+# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translations for the dpkg package.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
-# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 19:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-22 13:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-12 12:34+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
msgstr "Semnal nr.%d"
#: lib/compression.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: eșec la execuție gzip %s"
+msgstr "%s: eșec la execuția lui '%s %s'"
#: lib/compression.c:62
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
"d cât și %d)"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
+msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "nume invalid de pachet (%.250s)"
+msgstr "nume nevalid de pachet (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
#: lib/fields.c:265
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
+msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
"pachetului"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "câmpul „%s”, nume invalid de pachet „%.255s”: %s"
+msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s"
#: lib/fields.c:371
#, c-format
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr ""
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
+msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caracter invalid „%c” în lățimea câmpului\n"
+msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
#: src/archives.c:509
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
"care nu este director"
#: src/archives.c:722
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:725 src/archives.c:728
#, c-format
#: src/archives.c:903
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
-msgstr ""
+msgstr "pachetul %s are prea multe perechi „În conflict cu/Înlocuiește”"
#: src/archives.c:909
#, c-format
#: src/archives.c:921
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:959
#, c-format
#: src/archives.c:1007
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
+msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
#: src/archives.c:1023
#, c-format
#: src/configure.c:180
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:190 src/configure.c:431
#, c-format
#: src/configure.c:241
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:249
#, c-format
#: src/configure.c:438
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:468
#, c-format
#: src/configure.c:518
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
+msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
#: src/configure.c:561
#, c-format
msgstr "imposibil a verifica existența lui „%.250s”"
#: src/depcon.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr " depinde de "
+msgstr "%s depinde de %s"
#: src/depcon.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " ante-dependență față de "
+msgstr "%s ante-depinde de %s"
#: src/depcon.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s recommends %s"
-msgstr " recomandă "
+msgstr "%s îl recomandă pe %s"
#: src/depcon.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr " sugerează "
+msgstr "%s îl sugerează pe %s"
#: src/depcon.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr " corupe pe "
+msgstr "%s îl corupe pe %s"
#: src/depcon.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr " în conflict cu "
+msgstr "%s în conflict cu %s"
#: src/depcon.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enhances %s"
-msgstr " îmbunătățește "
+msgstr "%s îl îmbunătățește pe %s"
#: src/depcon.c:269
#, c-format
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions relație invalidă"
+msgstr "--compare-versions relație nevalidă"
#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
#, c-format
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
"eșuate."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
"rescrie.\n"
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
+msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
+msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr ""
-"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr ""
-"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
+msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
#: src/main.c:271
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
#: src/main.c:287 src/main.c:298
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "întreg invalid pentru --%s: „%.250s”"
+msgstr "întreg nevalid pentru --%s: „%.250s”"
#: src/main.c:318
#, c-format
#: src/main.c:542
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "număr invalid pentru --command-fd"
+msgstr "număr nevalid pentru --command-fd"
#: src/main.c:544
#, c-format
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
#: src/processarc.c:321
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
+msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
#: src/processarc.c:374
#, c-format
#: src/processarc.c:550
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
#: src/processarc.c:563
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "imposibilitate de stat a altor fișiere noi „%.250s”"
#: src/processarc.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - vechiul fișier de configurare „%.250s” este similar cu "
-"alte câteva noi! (și „%.250s” și „%.250s”)"
+msgstr "dpkg: avertisment - vechiul fișier „%.250s” este același cu alte câteva fișiere noi! (atât „%.250s” cât și „%.250s”)\n"
#: src/processarc.c:715
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
#: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
msgid "cannot read info directory"
#: src/processarc.c:798
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
#: src/processarc.c:805
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:465
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr ""
-"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
#: src/query.c:482
#, c-format
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
"instalat.\n"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
#: src/remove.c:469
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/remove.c:504
#, c-format
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nume invalid de pachet la linia %d: %.250s"
+msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:111
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
#: dpkg-deb/build.c:172
msgid "--build needs a directory argument"
#: dpkg-deb/build.c:219
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
+msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
#: dpkg-deb/build.c:221
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:280
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
"lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
#: dpkg-deb/build.c:293
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr ""
-"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
+msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
#: dpkg-deb/build.c:295
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
+msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
#: dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:113
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
#: dpkg-deb/info.c:119
msgid "One requested control component is missing"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" --nocheck Elimină verificarea fișierului (construire de\n"
" pachete deteriorate).\n"
" -z# Pentru a stabili compresia la construire.\n"
-" -Z<tip> Stabiliește tipul de compresie de folosit la "
-"construire.\n"
-" valori permise: gzip, bzip2, none.\n"
+" -Z<tip> Stabiliește tipul de compresie de folosit la\n"
+" construire.\n"
+" Valori permise: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:106
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - suma de control MD5 necorespunzătoare „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr ""
-"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
+msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:174
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:78 scripts/dpkg-statoverride.pl:62
#: scripts/update-alternatives.pl:233
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "au fost specificate două moduri: %s și --%s"
+msgstr "au fost precizate două comenzi: %s și --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:214
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:221
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:225
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr ""
-"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/install-info.pl:19
msgid ""
"Drepturi de autor (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:78
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"<nume>.\n"
" --all cheamă --config pentru toate alternativele.\n"
"\n"
-"<legătură> este legătura simbolică spre /etc/alternatives/<nume>.\n"
+"<legătură> este legătura simbolică spre %s/<nume>.\n"
" (ex.: /usr/bin/pager)\n"
"<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
" (ex.: pager)\n"
"<cale> este locația uneia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
" (ex.: /usr/bin/less)\n"
-"<prioritate> este un intreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
+"<prioritate> este un întreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
"mai\n"
" mare în modul automat.\n"
"\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:131
msgid "invalid update mode"
-msgstr ""
+msgstr "mod de actualizare nevalid"
#: scripts/update-alternatives.pl:135
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:499
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr ""
-"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
+msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
#: scripts/update-alternatives.pl:501
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:543
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr ""
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
+msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
#: scripts/update-alternatives.pl:557
#, perl-format
msgstr "Se șterge %s (%s), nepotrivit cu %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:635
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"There is no program which provides %s.\n"
"Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"Există doar un program care furnizează %s\n"
-"(%s). Nu e nimic de configurat.\n"
+"Nu există nici un program care să furnizeze %s\n"
+"Nu e nimic de configurat.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:641
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:731
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr ""
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
+msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:736
#, perl-format
#~ "8.3.\n"
#~ "\n"
#~ "Starea de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
+