]> err.no Git - dpkg/commitdiff
updated Romanian translation to 100%; corrected a typo
authorEddy Petrisor <eddyp-guest@users.alioth.debian.org>
Tue, 12 Jun 2007 09:35:13 +0000 (09:35 +0000)
committerEddy Petrisor <eddyp-guest@users.alioth.debian.org>
Tue, 12 Jun 2007 09:35:13 +0000 (09:35 +0000)
debian/changelog
po/ro.po

index 298e8d02e62f4322d226b3f68471803c78d566e1..ae1f3b5927e4d5d6e097c682b8f1391d3a8c5783 100644 (file)
@@ -27,7 +27,7 @@ dpkg (1.14.5) UNRELEASED; urgency=low
   [ Updated dpkg translations ]
   * Portuguese (Miguel Figueiredo).
   * Estonian (Ivar Smolin). Closes: #427589
-  * Romanian - converted to use correct diacritics
+  * Romanian - updated and converted to use correct diacritics
 
   [ Updated man pages translations ]
   * German (Helge Kreutzmann).
index 98278a2b6c185b047acf4b658b78f1defa11a73a..d7d39ecf2fc9ab1d815fc9809a83b5641c1e77e0 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ro.po to Romanian
 # Romanian translations for the dpkg package.
 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
 #
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 #
 # Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
-# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-24 19:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-22 13:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-12 12:34+0300\n"
 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1))\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
 
 # numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
 # pentru a nu induce în eroare utilizatorul
@@ -76,9 +76,9 @@ msgid "Signal no.%d"
 msgstr "Semnal nr.%d"
 
 #: lib/compression.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: eșec la execuție gzip %s"
+msgstr "%s: eșec la execuția lui '%s %s'"
 
 #: lib/compression.c:62
 #, c-format
@@ -155,8 +155,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/dbmodify.c:63
 #, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
 "directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
 "d cât și %d)"
@@ -280,8 +279,7 @@ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s"
 #: lib/dump.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
+msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
 
 #: lib/dump.c:326
 #, c-format
@@ -308,8 +306,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
 
 #: lib/ehandle.c:186
 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
 
 #: lib/ehandle.c:198
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -343,7 +340,7 @@ msgstr "gunoi după %s"
 #: lib/fields.c:74
 #, c-format
 msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "nume invalid de pachet (%.250s)"
+msgstr "nume nevalid de pachet (%.250s)"
 
 #: lib/fields.c:91
 #, c-format
@@ -358,14 +355,12 @@ msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
 # fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
@@ -419,8 +414,7 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
 #: lib/fields.c:265
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
+msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
 
 #: lib/fields.c:281
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
@@ -428,8 +422,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile"
 
 #: lib/fields.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
 "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
 "pachetului"
@@ -437,7 +430,7 @@ msgstr ""
 #: lib/fields.c:340
 #, c-format
 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "câmpul „%s”, nume invalid de pachet „%.255s”: %s"
+msgstr "câmpul „%s”, nume nevalid de pachet „%.255s”: %s"
 
 #: lib/fields.c:371
 #, c-format
@@ -728,14 +721,12 @@ msgstr ""
 #: lib/parse.c:111
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:116
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:119
 #, c-format
@@ -859,8 +850,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
 #: lib/parsehelp.c:123
 #, c-format
 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr ""
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
+msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
 
 #: lib/parsehelp.c:178
 msgid "<none>"
@@ -902,7 +892,7 @@ msgstr "nu se poate deschide fișierul GPL"
 #: lib/showpkg.c:70
 #, c-format
 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caracter invalid „%c” în lățimea câmpului\n"
+msgstr "caracter nevalid „%c” în lățimea câmpului\n"
 
 #: lib/showpkg.c:157
 #, c-format
@@ -987,8 +977,7 @@ msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:509
 #, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
 "încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
 "care nu este director"
@@ -1059,8 +1048,7 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”"
 #: src/archives.c:722
 #, c-format
 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:725 src/archives.c:728
 #, c-format
@@ -1149,7 +1137,7 @@ msgstr "dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, nu va fi înlăturat.\n"
 #: src/archives.c:903
 #, c-format
 msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
-msgstr ""
+msgstr "pachetul %s are prea multe perechi „În conflict cu/Înlocuiește”"
 
 #: src/archives.c:909
 #, c-format
@@ -1173,8 +1161,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
 #: src/archives.c:921
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
 
 #: src/archives.c:959
 #, c-format
@@ -1204,8 +1191,7 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
 
 #: src/archives.c:1007
 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
+msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
 
 #: src/archives.c:1023
 #, c-format
@@ -1322,8 +1308,7 @@ msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
 #: src/configure.c:180
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
 
 #: src/configure.c:190 src/configure.c:431
 #, c-format
@@ -1351,8 +1336,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:241
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
 
 #: src/configure.c:249
 #, c-format
@@ -1457,8 +1441,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:438
 #, c-format
 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
 
 #: src/configure.c:468
 #, c-format
@@ -1480,8 +1463,7 @@ msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)"
 
 #: src/configure.c:518
 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
+msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
 
 #: src/configure.c:561
 #, c-format
@@ -1623,39 +1605,39 @@ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
 msgstr "imposibil a verifica existența lui „%.250s”"
 
 #: src/depcon.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s depends on %s"
-msgstr " depinde de "
+msgstr "%s depinde de %s"
 
 #: src/depcon.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " ante-dependență față de "
+msgstr "%s ante-depinde de %s"
 
 #: src/depcon.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s recommends %s"
-msgstr " recomandă "
+msgstr "%s îl recomandă pe %s"
 
 #: src/depcon.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s suggests %s"
-msgstr " sugerează "
+msgstr "%s îl sugerează pe %s"
 
 #: src/depcon.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s breaks %s"
-msgstr " corupe pe "
+msgstr "%s îl corupe pe %s"
 
 #: src/depcon.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr " în conflict cu "
+msgstr "%s în conflict cu %s"
 
 #: src/depcon.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enhances %s"
-msgstr " îmbunătățește "
+msgstr "%s îl îmbunătățește pe %s"
 
 #: src/depcon.c:269
 #, c-format
@@ -1850,13 +1832,12 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
 
 #: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
 msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
 
 #: src/enquiry.c:424
 msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions relație invalidă"
+msgstr "--compare-versions relație nevalidă"
 
 #: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
 #, c-format
@@ -1873,8 +1854,7 @@ msgstr ""
 " %s\n"
 
 #: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 msgstr ""
 "dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
 "eșuate."
@@ -1899,8 +1879,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
 
 #: src/errors.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
 "Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
 "rescrie.\n"
@@ -1916,8 +1895,7 @@ msgstr ""
 #: src/filesdb.c:123
 #, c-format
 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:128
 #, c-format
@@ -1936,14 +1914,12 @@ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
 #: src/filesdb.c:158
 #, c-format
 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
+msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
 
 #: src/filesdb.c:170
 #, c-format
 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:201
 #, c-format
@@ -1958,8 +1934,7 @@ msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
 #: src/filesdb.c:240
 #, c-format
 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
+msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
 
 #: src/filesdb.c:250
 #, c-format
@@ -1998,8 +1973,7 @@ msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite
 
 #: src/filesdb.c:327
 msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr ""
-"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
 
 #: src/filesdb.c:330
 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
@@ -2419,8 +2393,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr ""
-"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
+msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
 
 #: src/main.c:141
 msgid ""
@@ -2511,13 +2484,12 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
 
 #: src/main.c:287 src/main.c:298
 #, c-format
 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "întreg invalid pentru --%s: „%.250s”"
+msgstr "întreg nevalid pentru --%s: „%.250s”"
 
 #: src/main.c:318
 #, c-format
@@ -2636,7 +2608,7 @@ msgstr "--command-fd ia doar un argument"
 
 #: src/main.c:542
 msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "număr invalid pentru --command-fd"
+msgstr "număr nevalid pentru --command-fd"
 
 #: src/main.c:544
 #, c-format
@@ -2674,8 +2646,7 @@ msgstr ""
 #: src/packages.c:150
 #, c-format
 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
 
 #: src/packages.c:154
 #, c-format
@@ -2854,8 +2825,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
 #: src/processarc.c:321
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
+msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
 
 #: src/processarc.c:374
 #, c-format
@@ -2885,8 +2855,7 @@ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
 
 #: src/processarc.c:550
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
 
 #: src/processarc.c:563
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2929,19 +2898,16 @@ msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
 msgstr "imposibilitate de stat a altor fișiere noi „%.250s”"
 
 #: src/processarc.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - vechiul fișier de configurare „%.250s” este similar cu "
-"alte câteva noi!  (și „%.250s” și „%.250s”)"
+msgstr "dpkg: avertisment - vechiul fișier „%.250s” este același cu alte câteva fișiere noi!  (atât „%.250s” cât și „%.250s”)\n"
 
 #: src/processarc.c:715
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
 msgid "cannot read info directory"
@@ -2989,8 +2955,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
 #: src/processarc.c:798
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
 
 #: src/processarc.c:805
 #, c-format
@@ -3067,8 +3032,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
 #: src/query.c:341
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
 
 #: src/query.c:350
 #, c-format
@@ -3111,8 +3075,7 @@ msgstr ""
 #: src/query.c:465
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr ""
-"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
 
 #: src/query.c:482
 #, c-format
@@ -3189,8 +3152,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/remove.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
 "instalat.\n"
@@ -3291,14 +3253,12 @@ msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
 #: src/remove.c:454
 #, c-format
 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:469
 #, c-format
 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:504
 #, c-format
@@ -3352,7 +3312,7 @@ msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
 #: src/select.c:134
 #, c-format
 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nume invalid de pachet la linia %d: %.250s"
+msgstr "nume ilegal de pachet la linia %d: %.250s"
 
 #: src/select.c:136
 #, c-format
@@ -3397,8 +3357,7 @@ msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
 #: src/update.c:69
 #, c-format
 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
 
 #: src/update.c:93
 #, c-format
@@ -3417,7 +3376,7 @@ msgstr "eroare - dpkg-deb: %s („%s”) nu conține nici un număr\n"
 #: dpkg-deb/build.c:111
 #, c-format
 msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "numele de fișier „%.50s...” este prea lung"
 
 #: dpkg-deb/build.c:172
 msgid "--build needs a directory argument"
@@ -3449,8 +3408,7 @@ msgstr ""
 
 #: dpkg-deb/build.c:219
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
+msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
 
 #: dpkg-deb/build.c:221
 #, c-format
@@ -3509,8 +3467,7 @@ msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
 
 #: dpkg-deb/build.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
 "avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
 "lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
@@ -3518,8 +3475,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:293
 #, c-format
 msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr ""
-"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
+msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:295
 #, c-format
@@ -3689,8 +3645,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z
 #: dpkg-deb/extract.c:125
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:128
 msgid "header info member"
@@ -3717,8 +3672,7 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s"
 #: dpkg-deb/extract.c:169
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
+msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:175
 #, c-format
@@ -3886,8 +3840,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.25
 #: dpkg-deb/info.c:113
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
 
 #: dpkg-deb/info.c:119
 msgid "One requested control component is missing"
@@ -3999,7 +3952,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
@@ -4022,9 +3975,9 @@ msgstr ""
 "  --nocheck                  Elimină verificarea fișierului (construire de\n"
 "                               pachete deteriorate).\n"
 "  -z#                        Pentru a stabili compresia la construire.\n"
-"  -Z<tip>                    Stabiliește tipul de compresie de folosit la "
-"construire.\n"
-"                               valori permise: gzip, bzip2, none.\n"
+"  -Z<tip>                    Stabiliește tipul de compresie de folosit la\n"
+"                             construire.\n"
+"                               Valori permise: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:106
@@ -4077,8 +4030,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %
 #: dpkg-split/info.c:109
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
 
 #: dpkg-split/info.c:116
 #, c-format
@@ -4090,14 +4042,12 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:124
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - suma de control MD5 necorespunzătoare „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/info.c:131
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
 
 #: dpkg-split/info.c:140
 #, c-format
@@ -4114,8 +4064,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:147
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
 
 #: dpkg-split/info.c:153
 #, c-format
@@ -4349,8 +4298,7 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”"
 #: dpkg-split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:162
 #, c-format
@@ -4549,8 +4497,7 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s"
 #: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
 #, perl-format
 msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr ""
-"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
+msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:174
 #, perl-format
@@ -4636,9 +4583,9 @@ msgstr ""
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:78 scripts/dpkg-statoverride.pl:62
 #: scripts/update-alternatives.pl:233
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "au fost specificate două moduri: %s și --%s"
+msgstr "au fost precizate două comenzi: %s și --%s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:111
 #, perl-format
@@ -4945,8 +4892,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
 #, perl-format
 msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
 #, perl-format
@@ -4956,8 +4902,7 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:214
 #, perl-format
 msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:221
 #, perl-format
@@ -4976,8 +4921,7 @@ msgstr ""
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:225
 #, perl-format
 msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr ""
-"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:19
 msgid ""
@@ -5214,7 +5158,7 @@ msgstr ""
 "Drepturi de autor (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:78
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -5272,13 +5216,13 @@ msgstr ""
 "<nume>.\n"
 "  --all                    cheamă --config pentru toate alternativele.\n"
 "\n"
-"<legătură> este legătura simbolică spre /etc/alternatives/<nume>.\n"
+"<legătură> este legătura simbolică spre %s/<nume>.\n"
 "  (ex.: /usr/bin/pager)\n"
 "<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
 "  (ex.: pager)\n"
 "<cale> este locația uneia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
 "  (ex.: /usr/bin/less)\n"
-"<prioritate> este un intreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
+"<prioritate> este un întreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
 "mai\n"
 "  mare în modul automat.\n"
 "\n"
@@ -5294,7 +5238,7 @@ msgstr ""
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:131
 msgid "invalid update mode"
-msgstr ""
+msgstr "mod de actualizare nevalid"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:135
 #, perl-format
@@ -5505,8 +5449,7 @@ msgstr "Se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
 #: scripts/update-alternatives.pl:499
 #, perl-format
 msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr ""
-"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
+msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:501
 #, perl-format
@@ -5528,8 +5471,7 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s"
 #: scripts/update-alternatives.pl:543
 #, perl-format
 msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr ""
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
+msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:557
 #, perl-format
@@ -5587,13 +5529,13 @@ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
 msgstr "Se șterge %s (%s), nepotrivit cu %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:635
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "There is no program which provides %s.\n"
 "Nothing to configure.\n"
 msgstr ""
-"Există doar un program care furnizează %s\n"
-"(%s). Nu e nimic de configurat.\n"
+"Nu există nici un program care să furnizeze %s\n"
+"Nu e nimic de configurat.\n"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:641
 #, perl-format
@@ -5641,8 +5583,7 @@ msgstr "eroare la scriere la ieșirea standard: %s"
 #: scripts/update-alternatives.pl:731
 #, perl-format
 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr ""
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
+msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:736
 #, perl-format
@@ -6092,3 +6033,4 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ "8.3.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Starea de ieșire: 0 = OK;  1 = -a nu este un volum;  2 = eroare!\n"
+