* Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #357912
* Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #356188
* Polish (Robert Luberda).
+ * Russian (Yuri Kowlov). Closes: #361415
[ Updated man pages translations ]
* Typos corrected in French dpkg-source man page
Thanks to Nicolas Bonifas who spotted them
+ * Russian completed. Thanks to Yuri Kozlov.
+ Closes: #361415
[ Christian Perrier ]
* Correct typos in man pages. Thanks to A. Costa for spotting them
* Use mustsetvar when setting the value of the sversion variable in
dpkg-buildpackage (Andrew Suffield). Closes: #158953
- -- Bart Cornelis (cobaco) <cobaco@linux.be> Tue, 4 Apr 2006 10:24:24 +0200
+ [ Christian Perrier ]
+ *
+
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org> Sat, 8 Apr 2006 18:51:32 +0200
dpkg (1.13.17) unstable; urgency=low
+2006-04-08 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>
+
+ * ru.po: Updated to 286t.
+
2006-03-24 Robert Luberda <robert@debian.org>
* pl.po: Updated to 286t.
+# translation of dpkg_1.13.17_ru.po to Russian
# translation of dpkg_po_ru.po to Russian
# Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
# Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
# Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 05:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:42+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или q для выхода\n"
+"Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или `q' для выхода\n"
"или `.' (точка) для последовательного просмотра страниц. "
#: dselect/basecmds.cc:198
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr ""
-"работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно"
+msgstr "работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "не удалось выделить пару цветов"
+msgstr "не удалось выделить цветовую пару"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "не удалось создать окно описания отображаемой информации"
+msgstr "не удалось создать окно whatinfo"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "не удалось создать страницу основного списка"
+msgstr "не удалось создать страницу baselist"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "не удалось создать страницу заголовка"
+msgstr "не удалось создать страницу heading"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "не удалось создать страницу состояния"
+msgstr "не удалось создать страницу thisstate"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "не удалось создать страницу информации"
+msgstr "не удалось создать страницу info"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
"Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n"
" +, Insert установить или обновить =, H зафиксировать в текущем "
"состоянии\n"
-" -, Delete удалить :, G разфиксировать: обновить или\n"
+" -, Delete удалить :, G расфиксировать: обновить или\n"
" оставить неустановленным\n"
" _ удалить и вычистить файлы конфигурации\n"
" Различные:\n"
msgstr "меню"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian GNU/Linux %s."
+msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian `%s', версия %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
+"Это свободное программное обеспечение. Смотрите условия распространения в\n"
"Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
"НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную\n"
-"информацию, выполните команду dpkg-deb --licence.\n"
+"информацию, выполните команду %s --license.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Использование: %s [<параметр> ...] [<действие> ...]\n"
+"\n"
+"Параметры:\n"
+" --admindir <каталог> Использовать <каталог> вместо %s.\n"
+" --expert Включить экспертный режим.\n"
+" --debug <файл> | -D<файл> Включить отладку, посылать все сообщения в <файл>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Настроить цвета экрана.\n"
+" --help Показать эту справку.\n"
+" --version Показать версию.\n"
+" --license Показать лицензию.\n"
+"\n"
+"Действия:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
#: dselect/main.cc:217
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "не удалось открыть отладочный файл %.255s\n"
+msgstr "не удалось открыть отладочный файл `%.255s'\n"
#: dselect/main.cc:232
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Некорректный %s %s\n"
+msgstr "Некорректный %s `%s'\n"
#: dselect/main.cc:249
msgid "screen part"
msgstr "Терминал не поддерживает подсветку.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Задайте верное значение переменной TERM, используйте более функциональный\n"
-"терминал или работайте с инструментарием управления отдельными пакетами "
+"терминал или используйте программу управления отдельными пакетами %s.\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, сдаёмся"
+msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, останов"
#: dselect/main.cc:395
msgid ""
#: dselect/main.cc:502
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "неизвестное действие %.50s"
+msgstr "неизвестное действие `%.50s'"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Метод доступа %s."
+msgstr "Метод доступа `%s'."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "не удалось запустить процесс %.250s %.250s"
+msgstr "не удалось запустить %.250s процесс `%.250s'"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "вернул код ошибки %d.\n"
+msgstr "веÑ\80нÑ\83л пÑ\80и вÑ\8bÑ\85оде код оÑ\88ибки %d.\n"
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr ""
-"работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n"
+msgstr "работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
-"название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)"
+msgstr "название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr ""
-"в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки"
+msgstr "в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
msgstr "Дост.верс."
+
+2006-04-08 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>
+
+ * ru/822-date.1.ru.po: 20t
+ * ru/deb-control.5.ru.po: 19t
+ * ru/dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po: 19t
+ * ru/dpkg.1.ru.po: 217t
+ * ru/start-stop-daemon.8.ru.po: 63t
+
2006-03-26 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
* fr/dpkg-source.1.fr.po.addendum: typo corrected, thanks
+# translation of dpkg_1.13.17_822-date.1.ru.po to Russian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:50+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# type: Plain text
#. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
#. Authors: Ian Jackson
#: 822-date.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "822-date"
-msgstr "B<822-date>"
+msgstr "822-date"
# type: TH
#. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
#: 822-date.1:3
#, no-wrap
msgid "2008-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2008-02-28"
# type: TH
#. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
#: 822-date.1:3
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Проект Debian"
# type: TH
#. Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
#: 822-date.1:3
#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
-msgstr "ÕÔÉÌÉÔÙ dpkg"
+msgstr "утилиты dpkg"
# type: SH
#: 822-date.1:4
#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "îáú÷áîéå"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
# type: Plain text
#: 822-date.1:6
msgid "822-date - Print date and time in RFC822 format"
-msgstr "822-date - ÐÅÞÁÔÁÅÔ ÄÁÔÕ É ×ÒÅÍÑ × ÆÏÒÍÁÔÅ RFC822"
+msgstr "822-date -- выводит дату и время в формате RFC822"
# type: SH
#: 822-date.1:7
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "óéîôáëóéó"
+msgstr "СИНТАКСИС"
# type: Plain text
#: 822-date.1:9
#: 822-date.1:10
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#: 822-date.1:14
"B<822-date> displays the current date and time in the format described in "
"RFC822, using a numeric timezone offset as recommended in RFC1123."
msgstr ""
-"B<822-date> ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÁÔÕ É ×ÒÅÍÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÆÏÒÍÁÔÏÍ, "
-"ÏÐÉÓÁÎÎÙÍ × RFC822, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÞÉÓÌÏ×ÏÅ ÓÍÅÝÅÎÉÅ ÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÐÏÑÓÁ, ÓÏÇÌÁÓÎÏ "
+"B<822-date> показÑ\8bваеÑ\82 Ñ\82екÑ\83Ñ\89Ñ\83Ñ\8e даÑ\82Ñ\83 и вÑ\80емÑ\8f в Ñ\81ооÑ\82веÑ\82Ñ\81Ñ\82вии Ñ\81 Ñ\84оÑ\80маÑ\82ом, "
+"описанным в RFC822, используя числовое смещение часового пояса, согласно "
"RFC1123."
# type: SH
#: 822-date.1:15
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
-msgstr "ðáòáíåôòù"
+msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
# type: Plain text
#: 822-date.1:18
msgid "B<822-date> does not take any arguments or options."
-msgstr "B<822-date> ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ× ÉÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏ×."
+msgstr "B<822-date> не использует аргументов или параметров."
# type: SH
#: 822-date.1:19
#, no-wrap
msgid "BUGS"
-msgstr "ïûéâëé òåáìéúáãéé"
+msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ"
# type: Plain text
#: 822-date.1:22
-#, fuzzy
msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
-msgstr ""
-"îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÜÔÁ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔØ ÄÏÌÖÎÁ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ × ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ B<date>(1)."
+msgstr "На самом деле эту задачу должна выполнять программа B<date>(1)."
# type: SH
#: 822-date.1:23
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "óíïôòé ôáëöå"
+msgstr "СМОТРИ ТАКЖЕ"
# type: Plain text
#: 822-date.1:26
#: 822-date.1:32
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
-msgstr "á÷ôïò"
+msgstr "АВТОР"
# type: Plain text
#: 822-date.1:35
-#, fuzzy
msgid ""
"B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
"placed by him into the public domain."
msgstr ""
-"B<822-date> É ÜÔÕ ÓÔÒÁÎÉÃÕ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á ÎÁÐÉÓÁÌ É ÐÅÒÅÄÁÌ × ÏÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ "
-"ÄÏÓÔÏÑÎÉÅ Ian Jackson."
+"B<822-date> и эту страницу руководства написал и передал в общественное "
+"достояние Ian Jackson."
-# type: TH
-#~ msgid "822-DATE"
-#~ msgstr "822-DATE"
-
-# type: TH
-#~ msgid "14th August 1996"
-#~ msgstr "14 Á×ÇÕÓÔÁ 1996"
+# translation of dpkg_1.13.17_deb-control.5.ru.po to Russian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 15:06+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# type: Plain text
#. Author: Raul Miller
#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
#: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "deb-control"
-msgstr "control"
+msgstr "deb-control"
# type: TH
#. Author: Raul Miller
#: deb-control.5:3
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#. Author: Raul Miller
#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
#: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Проект Debian"
# type: TH
#. Author: Raul Miller
#. Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
#: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Debian"
# type: SH
#: deb-control.5:4
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "éíñ"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
# type: Plain text
#: deb-control.5:6
-#, fuzzy
msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
-msgstr ""
-"deb-control - ÆÏÒÍÁÔ ÆÁÊÌÁ control ÄÌÑ ÓÉÓÔÅÍÙ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁÍÉ Debian "
-"GNU/Linux"
+msgstr "deb-control -- формат мастер файла control пакетов Debian"
# type: SH
#: deb-control.5:7
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ïâúïò"
+msgstr "СИНТАКСИС"
# type: Plain text
#: deb-control.5:9
-#, fuzzy
msgid "control"
msgstr "control"
# type: SH
#: deb-control.5:10
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#: deb-control.5:23
-#, fuzzy
msgid ""
"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
"join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
"B<Description> field, see below)."
msgstr ""
-"ëÁÖÄÙÊ ÐÁËÅÔ Debian ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÆÁÊÌ `control', ÓÏÓÔÏÑÝÉÊ ÉÚ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ ÐÏÌÅÊ. "
-"ëÁÖÄÏÅ ÐÏÌÅ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó ÔÅÇÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ B<Package> ÉÌÉ B<Version> (ÒÅÇÉÓÔÒ "
-"ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÎÅ ÉÍÅÅÔ), ÚÁÔÅÍ Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ É ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÏÌÑ. ðÏÌÑ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ "
-"ÔÏÌØËÏ ÔÅÇÁÍÉ, ÄÒÕÇÉÍÉ ÓÌÏ×ÁÍÉ, ÔÅËÓÔ ÐÏÌÑ ÍÏÖÅÔ ÚÁÎÉÍÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÓÔÒÏË. "
-"ðÒÏÇÒÁÍÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÏÂÙÞÎÏ ÏÂßÅÄÉÎÑÀÔ ÜÔÉ ÓÔÒÏËÉ, ËÏÇÄÁ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ "
-"ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÏÌÑ (ËÒÏÍÅ ÐÏÌÑ B<Description>, ÏÐÉÓÁÎÎÏÇÏ ÎÉÖÅ)."
+"Каждый пакет Debian содержит мастер файл `control', состоящий из "
+"нескольких полей. Каждое поле начинается с тега, например B<Package> или "
+"B<Version> (регистр значения не имеет), затем двоеточие и содержимое поля. "
+"Поля разделяются только тегами. Другими словами, текст поля может занимать "
+"несколько строк, но утилиты установки обычно объединяют эти строки при "
+"обработке содержимого поля (кроме поля B<Description>, описанного ниже)."
# type: SH
#: deb-control.5:24
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "REQUIRED FIELDS"
-msgstr "ïâñúáôåìøîùå ðïìñ"
+msgstr "ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ"
# type: TP
#: deb-control.5:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
-msgstr "B<Package: >E<lt>ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE<gt>"
+msgstr "B<Package:> E<lt>имя пакетаE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:29
-#, fuzzy
msgid ""
"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
"file names by most installation tools."
msgstr ""
-"úÎÁÞÅÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÐÏÌÑ ÚÁÄÁ£Ô ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁ É ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÒÉ ËÏÎÓÔÒÕÉÒÏ×ÁÎÉÉ "
-"ÉÍÅÎ ÆÁÊÌÏ× ÍÎÏÇÉÍÉ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+"Значение этого поля задаёт имя пакета и используется при конструировании "
+"имён файлов большинством установочных утилит."
# type: TP
#: deb-control.5:29
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
-msgstr "B<Version: >E<lt>×ÅÒÓÉÑE<gt>"
+msgstr "B<Version:> E<lt>строка с версиейE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:36
-#, fuzzy
msgid ""
"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
"seperated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
"have a hyphen in its version number."
msgstr ""
-"ïÂÙÞÎÏ × ÜÔÏÍ ÐÏÌÅ ÕËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ × ÔÏÊ ÆÏÒÍÅ, "
-"ËÏÔÏÒÕÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ Á×ÔÏÒ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. ÷ÅÒÓÉÑ ÍÏÖÅÔ ÔÁËÖÅ ×ËÌÀÞÁÔØ ÎÏÍÅÒ "
-"ÒÅ×ÉÚÉÉ Debian (ÄÌÑ ÎÅÒÏÄÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×). åÓÌÉ ÕËÁÚÙ×ÁÀÔÓÑ É ×ÅÒÓÉÑ É ÎÏÍÅÒ "
-"ÒÅ×ÉÚÉÉ, ÔÏ ÏÎÉ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ ÄÅÆÉÓÏÍ:\\~`-'. éÚ-ÚÁ ÜÔÏÇÏ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÙÊ ÎÏÍÅÒ "
-"×ÅÒÓÉÉ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÓÏÄÅÒÖÁÔØ × ÓÅÂÅ ÄÅÆÉÓ."
+"Обычно в этом поле указывается оригинальный номер версии пакета в той форме, "
+"которую использует автор программы. Версия может также включать номер "
+"ревизии Debian (для не родных пакетов). Если указываются и версия и номер "
+"ревизии, то они разделяются дефисом: `-'. Из-за этого оригинальный номер "
+"версии не может содержать в себе дефис."
# type: TP
#: deb-control.5:36
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
-msgstr "B<Maintainer: >E<lt>ÐÏÌÎÏÅ ÉÍÑ É emailE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>полное имя и адрес эл.почтыE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:41
-#, fuzzy
msgid ""
"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
"the software that was packaged."
msgstr ""
-"ôÅÌÏ ÐÏÌÑ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ × ÆÏÒÍÁÔÅ `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' É "
-"ÏÂÙÞÎÏ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÓÏÂÏÊ ÉÍÑ ÔÏÇÏ, ËÔÏ ÓÏÚÄÁÌ ÐÁËÅÔ, Á ÎÅ ÉÍÑ Á×ÔÏÒÁ ÔÏÊ "
-"ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ËÏÔÏÒÁÑ ×ÈÏÄÉÔ × ÐÁËÅÔ."
+"Тело поля должно быть в формате `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>' и "
+"обычно представляет собой имя создателя пакета, а не имя автора программы, "
+"коÑ\82оÑ\80аÑ\8f бÑ\8bла Ñ\83пакована."
# type: TP
#: deb-control.5:41
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
-msgstr "B<Description: >E<lt>ËÏÒÏÔËÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅE<gt>"
+msgstr "B<Description:> E<lt>короткое описаниеE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:44
-#, fuzzy
msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
-msgstr "B< >E<lt>ÄÌÉÎÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅE<gt>"
+msgstr "B< >E<lt>длинное описаниеE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:50
-#, fuzzy
msgid ""
"The format for the package description is a short brief summary on the first "
"line (after the \"Description\" field). The following lines can be used as a "
"preceded by a space, and blank lines in the long desription must contain a "
"single '.' following the preceding space."
msgstr ""
-"æÏÒÍÁÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ ÐÁËÅÔÁ - ÜÔÏ ËÒÁÔËÏÅ É £ÍËÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ × ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÏËÅ (ÐÏÓÌÅ "
-"ÐÏÌÑ \"Description\"). ðÏÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÓÔÒÏËÉ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ËÁË "
-"ÄÌÉÎÎÏÅ, ÂÏÌÅÅ ÄÅÔÁÌØÎÏÅ ÏÐÉÓÁÎÉÅ. ÷ ÎÁÞÁÌÅ ËÁÖÄÏÊ ÓÔÒÏËÉ ÄÌÉÎÎÏÇÏ ÏÐÉÓÁÎÉÑ "
-"ÄÏÌÖÅÎ ÎÁÈÏÄÉÔØÓÑ ÐÒÏÂÅÌ, Á ÐÕÓÔÙÅ ÓÔÒÏËÉ × ÄÌÉÎÎÏÍ ÏÐÉÓÁÎÉÉ ÄÏÌÖÎÙ "
-"ÓÏÄÅÒÖÁÔØ ÏÄÎÕ ÔÏÞËÕ '.', ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÚÁ ÏÚÎÁÞÅÎÎÙÍ ÐÒÏÂÅÌÏÍ."
+"Формат описания пакета -- это краткое и ёмкое описание в первой строке (после "
+"полÑ\8f \"Description\"). Ð\9fоÑ\81ледÑ\83Ñ\8eÑ\89ие Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки могÑ\83Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c иÑ\81полÑ\8cзованÑ\8b как "
+"длинное, более детальное описание. В начале каждой строки длинного описания "
+"должен находиться пробел, а пустые строки в длинном описании должны "
+"содержать одну точку '.', следующую сразу после начального пробела."
# type: SH
#: deb-control.5:51
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONAL FIELDS"
-msgstr "îåïâñúáôåìøîùå ðïìñ"
+msgstr "НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ ПОЛЯ"
# type: TP
#: deb-control.5:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
-msgstr "B<Section: >E<lt>ÓÅËÃÉÑE<gt>"
+msgstr "B<Section:> E<lt>секцияE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:57
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a general field that gives the package a category based on the "
"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
"`text', `x11' etc."
msgstr ""
-"üÔÏ ÏÂÏÂÝ£ÎÎÏÅ ÐÏÌÅ, ÚÁÄÁÀÝÅÅ ËÁÔÅÇÏÒÉÀ ÐÁËÅÔÁ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍ, "
-"ËÏÔÏÒÙÅ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ. ðÒÉÍÅÒÁÍÉ ÓÅËÃÉÊ ÍÏÇÕÔ ÓÌÕÖÉÔØ `utils', `net', `mail', "
-"`text', `x11' É Ô.\\~Ä."
+"Это обобщающее поле, в котором пакету присваивается категория, в зависимости "
+"от типа программного обеспечения, которое он содержит. Примерами секций могут "
+"служить `utils', `net', `mail', `text', `x11' и т.д."
# type: TP
#: deb-control.5:57
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
-msgstr "B<Priority: >E<lt>ÐÒÉÏÒÉÔÅÔE<gt>"
+msgstr "B<Priority:> E<lt>приоритетE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
msgstr ""
-"õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ×ÁÖÎÏÓÔØ ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, × ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ ÏÔ ÅÇÏ ÚÎÁÞÉÍÏÓÔÉ ÄÌÑ "
-"ÓÉÓÔÅÍÙ. ðÒÉÏÒÉÔÅÔÙ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÔÁËÉÍÉ: `required', `standard', `optional', "
-"`extra' É Ô.\\~Ä."
+"Устанавливает важность данного пакета, в зависимости от его значимости для "
+"системы. Приоритеты могут быть такими: `required', `standard', `optional', "
+"`extra' и т.д."
# type: Plain text
#: deb-control.5:71
-#, fuzzy
msgid ""
"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
"accepted values based on the Policy Manual. They are used to decide how the "
"packages are layed out in the archive. A list of these can be obtained from "
"the latest version of B<debian-policy> package."
msgstr ""
-"÷ Debian, ÐÏÌÑ B<Section> É B<Priority> ÍÏÇÕÔ ÐÒÉÎÉÍÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÚÎÁÞÅÎÉÑ ÉÚ "
-"ÓÐÉÓËÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ × Policy Manual. ïÎÉ ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ "
-"ÒÅÛÉÔØ, ËÁË ÐÁËÅÔÙ ÂÕÄÕÔ ÒÁÚÍÅÝÅÎÙ × ÁÒÈÉ×Å. óÐÉÓÏË ÚÎÁÞÅÎÉÊ ÍÏÖÎÏ ÕÚÎÁÔØ × "
-"ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ B<debian-policy>."
+"Поля B<Section> и B<Priority> могут принимать только значения из "
+"списка, который определен в политике Debian. Они используются для того, чтобы "
+"решить, как пакеты будут размещены в архиве. Список возможных значений можно "
+"узнать из последней версии пакета B<debian-policy>."
# type: TP
#: deb-control.5:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
-msgstr "B<Essential: >E<lt>yes|noE<gt>"
+msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:78
-#, fuzzy
msgid ""
"This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
-"äÁÎÎÏÅ ÐÏÌÅ ÏÂÙÞÎÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ ÔÏÌØËÏ ËÏÇÄÁ ÏÔ×ÅÔ - `yes' (ÄÁ). üÔÏ "
-"ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÇÏ ÆÕÎËÃÉÏÎÉÒÏ×ÁÎÉÑ "
-"ÓÉÓÔÅÍÙ. Dpkg É ÄÒÕÇÉÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÀÔ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÏ×, "
-"ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ËÁË B<Essential> (ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ, ÂÅÚ ÐÒÉÍÅÎÅÎÉÑ ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ "
-"ÆÌÁÇÏ×)."
+"Данное поле обычно необходимо только когда ответ - `yes' (да). Это "
+"означает, что данный пакет требуется для нормального функционирования "
+"системы. Dpkg и другие программы установки не разрешают удаление пакетов, "
+"помеÑ\87еннÑ\8bÑ\85 как B<Essential> (по кÑ\80айней меÑ\80е, без Ñ\83казаниÑ\8f Ñ\81пеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bÑ\85 "
+"флагов)."
# type: TP
#: deb-control.5:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
-msgstr "B<Architecture: >E<lt>arch|allE<gt>"
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>архитектура|allE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:86
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
"independent. Some examples of this are shell or Perl scripts, or "
"documentation."
msgstr ""
-"áÒÈÉÔÅËÔÕÒÁ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔ, ÄÌÑ ËÁËÏÇÏ ÔÉÐÁ ÁÐÐÁÒÁÔÎÏÊ ÐÌÁÔÆÏÒÍÙ ÂÙÌ "
-"ÓËÏÍÐÉÌÉÒÏ×ÁÎ ÐÁËÅÔ. áÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ ÂÙ×ÁÀÔ ÔÁËÉÅ: `i386', `m68k', `sparc', "
-"`alpha', `powerpc' É Ô.\\~Ä. úÁÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÚÎÁÞÅÎÉÅ B<all> ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ "
-"ÐÁËÅÔ ÎÅ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ: ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÏÎ ÎÁÐÉÓÁÎ ÎÁ Perl ÉÌÉ ÓÏÄÅÒÖÉÔ "
-"ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ."
+"Архитектура определяет, для какого типа аппаратной платформы был "
+"скомпилирован пакет. Архитектуры бывают такие: `i386', `m68k', `sparc', "
+"`alpha', `powerpc' и т.д. Заметим, что значение B<all> означает, что "
+"пакеÑ\82 не завиÑ\81иÑ\82 оÑ\82 аÑ\80Ñ\85иÑ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\8b: напÑ\80имеÑ\80, он напиÑ\81ан на Perl или Ñ\81одеÑ\80жиÑ\82 "
+"документацию."
# type: TP
#: deb-control.5:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
-msgstr "B<Source: >E<lt>ÉÍÑ ÁÒÈÉ×Ï× Ó ÉÓÈÏÄÎÉËÁÍÉE<gt>"
+msgstr "B<Source:> E<lt>имя архивов с исходникамиE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:90
-#, fuzzy
msgid ""
"The name of the source package that this binary package came from, if "
"different than the name of the package itself."
msgstr ""
-"éÍÑ ÐÁËÅÔÁ Ó ÉÓÈÏÄÎÉËÁÍÉ, ÉÚ ËÏÔÏÒÏÇÏ ËÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔÓÑ ÂÉÎÁÒÎÙÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÏÎÏ "
-"ÏÔÌÉÞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÉÍÅÎÉ ÓÁÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
+"Имя пакета с исходниками, из которого компилируется бинарный пакет, если оно "
+"отличается от имени самого пакета."
# type: TP
#: deb-control.5:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Depends: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Depends:> E<lt>список пакетовE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:100
-#, fuzzy
msgid ""
"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
"run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
"of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ÔÒÅÂÕÀÝÉÈÓÑ ÄÌÑ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ ÎÏÒÍÁÌØÎÏÊ ÒÁÂÏÔÙ ÄÁÎÎÏÇÏ "
-"ÐÁËÅÔÁ. ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ ÐÏÚ×ÏÌÉÔ (ÐÏ ËÒÁÊÎÅÊ ÍÅÒÅ, ÂÅÚ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ "
-"ÓÐÅÃÉÁÌØÎÙÈ ÆÌÁÇÏ×) ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔÙ, ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÅ × "
-"B<Depends>, ÅÝ£ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ. ðÒÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÅ ÓËÒÉÐÔÙ postinst ÜÔÉÈ ÐÁËÅÔÏ× "
-"ÂÕÄÕÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÓËÒÉÐÔÏÍ postinst ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, Á ÐÒÉ ÕÄÁÌÅÎÉÉ ÉÚ "
-"ÓÉÓÔÅÍÙ ÓËÒÉÐÔÙ prerm ÂÕÄÕÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ ÐÏÓÌÅ ÓËÒÉÐÔÁ prerm ÄÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
+"Список пакетов, требующихся для обеспечения нормальной работы данного "
+"пакеÑ\82а. Ð\9fÑ\80огÑ\80амма Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановки не позволиÑ\82 (по кÑ\80айней меÑ\80е, без иÑ\81полÑ\8cзованиÑ\8f "
+"специальных флагов) установить данный пакет, если пакеты, перечисленные в "
+"B<Depends>, ещё не установлены. При установке скрипты postinst этих пакетов "
+"будут выполнены перед скриптом postinst данного пакета, а при удалении из "
+"системы скрипты prerm будут выполнены после скрипта prerm данного пакета."
# type: TP
#: deb-control.5:100
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Pre-Depends: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>список пакетовE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:107
-#, fuzzy
msgid ""
"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
"can be installed. This is usually used in the case where this package "
"requires another package for running its preinst script."
msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ B<É> ÎÁÓÔÒÏÅÎÙ ÐÅÒÅÄ ÔÅÍ, "
-"ËÁË ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØÓÑ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. ïÂÙÞÎÏ ÜÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ × ÓÌÕÞÁÅ, "
-"ËÏÇÄÁ ÐÁËÅÔ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÄÌÑ ÚÁÐÕÓËÁ ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÓÃÅÎÁÒÉÑ "
+"Список пакетов, которые должны быть установлены B<и> настроены перед тем, "
+"как будет устанавливаться данный пакет. Обычно это используется в случае, "
+"когда пакет требует наличия другого пакета для запуска собственного сценария "
"preinst."
# type: TP
#: deb-control.5:107
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Recommends: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>список пакетовE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÁÎÎÙÍ ÐÁËÅÔÏÍ. "
-"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÂÕÄÅÔ ÐÒÅÄÕÐÒÅÄÉÔ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ "
-"ÐÁËÅÔ ÂÅÚ ÔÅÈ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ × ÐÏÌÅ B<Recommends>."
+"Список пакетов, которые рекомендуется установить вместе с данным пакетом. "
+"Программа установки предупредит пользователя, если он устанавливает "
+"пакеÑ\82 без пакеÑ\82ов, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе пеÑ\80еÑ\87иÑ\81ленÑ\8b в поле B<Recommends>."
# type: TP
#: deb-control.5:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Suggests: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>список пакетовE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
"reasonable."
msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÒÁÓÛÉÒÑÀÔ ÆÕÎËÃÉÏÎÁÌØÎÏÓÔØ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, "
-"ÎÏ ÂÅÚ ËÏÔÏÒÙÈ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÍÏÖÅÔ ÐÒÅËÒÁÓÎÏ ÏÂÏÊÔÉÓØ."
+"Список пакетов, которые расширяют функциональность устанавливаемого пакета, "
+"но без которых данный пакет может прекрасно обойтись."
# type: Plain text
#: deb-control.5:131
-#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
"pipes binding more tightly. Each item is a package name optionally followed "
"by a version number specification in parentheses."
msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ ÐÏÌÅÊ B<Depends ,> B<Pre-Depends ,> B<Recommends> É B<Suggests> "
-"ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÏÐÉÓÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ ÐÁËÅÔÏ×. ëÁÖÄÁÑ ÔÁËÁÑ ÇÒÕÐÐÁ - ÜÔÏ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, "
-"ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÓÉÍ×ÏÌÏÍ ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÏÊ ÞÅÒÔÙ `|'. çÒÕÐÐÙ ÒÁÚÄÅÌÑÀÔÓÑ ÚÁÐÑÔÙÍÉ. "
-"úÁÐÑÔÙÅ ÍÏÖÎÏ ÞÉÔÁÔØ ËÁË `é', Á ×ÅÒÔÉËÁÌØÎÙÅ Þ£ÒÔÏÞËÉ - ËÁË `éìé'. ëÁÖÄÙÊ "
-"ÜÌÅÍÅÎÔ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÉÍÅÎÅÍ ÐÁËÅÔÁ, ÐÒÉÞ£Í × ËÒÕÇÌÙÈ ÓËÏÂËÁÈ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ÅÇÏ "
-"×ÅÒÓÉÀ."
+"Синтаксис полей B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> и B<Suggests> позволяет описать группу альтернативных пакетов. Каждая такая "
+"группа -- это список пакетов, разделённых символом вертикальной черты `|'. "
+"Группы разделяются запятыми. Запятые можно читать как `И', а вертикальные "
+"чёрточки как `ИЛИ'. Каждый элемент является именем пакета, причём в круглых "
+"скобках можно указать его версию."
# type: Plain text
#: deb-control.5:137
-#, fuzzy
msgid ""
"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
msgstr ""
-"îÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÍÏÖÅÔ ÎÁÞÉÎÁÔØÓÑ Ó `E<gt>E<gt>' É × ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÌÀÂÕÀ "
-"ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÀÀ ×ÅÒÓÉÀ, ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÔÁËÖÅ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÚÁÄÁÎ ÉÌÉ ÏÐÕÝÅÎ ÎÏÍÅÒ "
-"ÒÅ×ÉÚÉÉ Debian (ËÏÔÏÒÙÊ ÏÔÄÅÌÅÎ ÏÔ ×ÅÒÓÉÉ ÄÅÆÉÓÏÍ). ôÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ: "
-"\"E<gt>E<gt>\" ÏÚÎÁÞÁÅÔ \"ÂÏÌØÛÅ\", \"E<lt>E<lt>\" - \"ÍÅÎØÛÅ\", \"E<gt>=\" "
-"- \"ÂÏÌØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ\", \"E<lt>=\" - \"ÍÅÎØÛÅ ÉÌÉ ÒÁ×ÎÏ\", Á \"=\" - \"ÔÏÞÎÏ "
-"ÔÁË ×ÅÒÓÉÑ, ËÏÔÏÒÁÑ ÕËÁÚÁÎÁ\"."
+"Если номер версии начинается с `E<gt>E<gt>', то это означает любую "
+"более позднюю версию, при чём также может быть задан или пропущен номер "
+"ревизии Debian (который отделен от версии дефисом). Таким образом: "
+"\"E<gt>E<gt>\" означает \"больше чем\", \"E<lt>E<lt>\" -- \"меньше чем\", "
+"\"E<gt>=\" -- \"больше или равно чем\", "
+"\"E<lt>=\" -- \"меньше или равно чем\", а "
+"\"=\" -- \"только версия, которая указана\"."
# type: TP
#: deb-control.5:137
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Conflicts: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>список пакетовE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:145
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
"with the same names. The package maintenance software will not allow "
"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÔ Ó ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÍ ÐÁËÅÔÏÍ; ÎÁÐÒÉÍÅÒ, "
-"ÅÓÌÉ × ÎÉÈ ÓÏÄÅÒÖÁÔÓÑ ÆÁÊÌÙ Ó ÔÅÍÉ ÖÅ ÉÍÅÎÁÍÉ. ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÎÅ "
-"ÐÏÚ×ÏÌÉÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÒÁÚÕ Ä×Á ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÝÉÈ ÐÁËÅÔÁ. ëÁÖÄÙÊ ÉÚ Ä×ÕÈ "
-"ËÏÎÆÌÉËÔÕÀÝÉÈ ÐÁËÅÔÏ× ÄÏÌÖÅÎ ÕËÁÚÁÔØ × ÓÔÒÏËÅ B<Conflicts> ÉÍÑ ÄÒÕÇÏÇÏ."
+"Список пакетов, которые конфликтуют с пакетом; например, если в них "
+"содержатся файлы с теми же именами. Программа установки не позволит "
+"установить в систему два конфликтующих пакета. Каждый из двух "
+"конфликтующих пакетов должен указать в строке B<Conflicts> имя другого."
# type: TP
#: deb-control.5:145
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Replaces: >E<lt>ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>список пакетовE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:153
-#, fuzzy
msgid ""
"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
msgstr ""
-"óÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁÍÅÎÑÅÔ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. üÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, "
-"ÞÔÏÂÙ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÄÁÎÎÏÍÕ ÐÁËÅÔÕ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ É ÏÂÙÞÎÏ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÎÏ Ó ÐÏÌÅÍ B<Conflicts>, ÞÔÏÂÙ ÓÒÁÚÕ ÖÅ ÚÁÓÔÁ×ÉÔØ "
-"ÕÄÁÌÉÔØ ÜÔÏÔ ÄÒÕÇÏÊ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÏÎ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÔÁËÉÅ ÖÅ ÆÁÊÌÙ, ËÁË "
-"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÍÙÊ."
+"Список пакетов, которые заменяют данный пакет. Он используется для того, "
+"чтобы разрешить данному пакету перезаписать файлы другого пакета и обычно "
+"используется совместно с полем B<Conflicts>, чтобы сразу же заставить "
+"удалить этот другой пакет, если он содержит такие же файлы, как "
+"устанавливаемый."
# type: TP
#: deb-control.5:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr "B<Provides:>\\ E<lt>ÓÐÉÓÏË\\ ÐÁËÅÔÏ×E<gt>"
+msgstr "B<Provides:> E<lt>список пакетовE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:163
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
"used in the case of several packages all providing the same service. For "
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
"the list."
msgstr ""
-"üÔÏ ÓÐÉÓÏË ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. ïÂÙÞÎÏ "
-"ÜÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÏÄÉÎ É ÔÏÔ ÖÅ "
-"ÓÅÒ×ÉÓ. îÁÐÒÉÍÅÒ, sendmail É exim ÍÏÇÕÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ËÁË ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ, "
-"ÐÏÜÔÏÍÕ ÏÎÉ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÀÔ ÏÂÝÉÊ ÐÁËÅÔ (`mail-transport-agent') ÄÌÑ ÔÅÈ "
-"ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÇÕÔ ÏÔ ÎÅÇÏ ÚÁ×ÉÓÅÔØ. üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ "
-"sendmail ÉÌÉ exim × ÔÅÈ ÐÁËÅÔÁÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁ×ÉÓÑÔ ÏÔ `mail-transport-agent'. "
-"üÔÏ ÕÓÔÒÁÎÑÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ × ÐÁËÅÔÁÈ, ËÏÔÏÒÙÅ ÚÁ×ÉÓÑÔ ÏÔ "
-"ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÓÐÉÓÏË ÞÅÒÅÚ `|' ×ÓÅÈ ÐÁËÅÔÏ× Ó ÐÏÞÔÏ×ÙÍÉ ÓÅÒ×ÅÒÁÍÉ."
+"Список виртуальных пакетов, которые предоставляет данный пакет. Обычно "
+"он используется, если несколько разных пакетов предоставляют один и тот же "
+"сервис. Например, sendmail и exim могут работать как почтовые серверы, "
+"поÑ\8dÑ\82омÑ\83 они пÑ\80едоÑ\81Ñ\82авлÑ\8fÑ\8eÑ\82 обÑ\89ий пакеÑ\82 (`mail-transport-agent') длÑ\8f Ñ\82еÑ\85 "
+"пакеÑ\82ов, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе могÑ\83Ñ\82 оÑ\82 него завиÑ\81еÑ\82Ñ\8c. ÐÑ\82о позволÑ\8fеÑ\82 иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c "
+"sendmail или exim в тех пакетах, которые зависят от `mail-transport-agent'. "
+"Это устраняет необходимость указывать в пакетах, которые зависят от "
+"поÑ\87Ñ\82ового Ñ\81еÑ\80веÑ\80а, Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\87еÑ\80ез `|' вÑ\81еÑ\85 пакеÑ\82ов поÑ\87Ñ\82овÑ\8bÑ\85 Ñ\81еÑ\80веÑ\80ов."
# type: Plain text
#: deb-control.5:178
-#, fuzzy
msgid ""
"The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
"names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Conflicts> "
"given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
"fields."
msgstr ""
-"óÉÎÔÁËÓÉÓ B<Conflicts ,> B<Replaces> É B<Provides> ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÐÅÒÅÞÉÓÌÉÔØ "
-"ÐÁËÅÔÙ ÞÅÒÅÚ ÚÁÐÑÔÕÀ (É ÐÒÏÂÅÌÙ). ÷ ÐÏÌÅ B<Conflicts> ÚÁÐÑÔÁÑ ÞÉÔÁÅÔÓÑ ËÁË "
-"`éìé'. ÷ ÚÎÁÞÅÎÉÑÈ ÐÏÌÅÊ B<Conflicts> É B<Replaces> ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ÎÏÍÅÒ "
-"×ÅÒÓÉÉ ÐÁËÅÔÁ (ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ×ÙÛÅÏÐÉÓÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ)."
+"Синтаксис B<Conflicts>, B<Replaces> и B<Provides> позволяет перечислить "
+"пакеÑ\82Ñ\8b Ñ\87еÑ\80ез запÑ\8fÑ\82Ñ\83Ñ\8e (и необÑ\8fзаÑ\82елÑ\8cнÑ\8bй пÑ\80обел). Ð\92 поле B<Conflicts> запÑ\8fÑ\82аÑ\8f "
+"читается как `ИЛИ'. В значениях полей B<Conflicts> и B<Replaces> можно "
+"указывать номер версии пакета (используя вышеописанный синтаксис)."
# type: SH
#: deb-control.5:179
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
-msgstr "ðòéíåò"
+msgstr "ПРИМЕР"
# type: Plain text
#: deb-control.5:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: grep\n"
"Essential: yes\n"
"Provides: rgrep\n"
"Conflicts: rgrep\n"
"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
-" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the\n"
-" west\". GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher\n"
-" (about twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a\n"
-" Boyer-Moore-Gosper search for a fixed string that eliminates\n"
-" impossible text from being considered by the full regexp matcher\n"
-" without necessarily having to look at every character. The result is\n"
-" typically many times faster than Unix grep or egrep. (Regular\n"
-" expressions containing backreferencing will run more slowly,\n"
-" however.)\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
# type: SH
#: deb-control.5:204
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "óíïôòé ôáëöå"
+msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
# type: Plain text
#: deb-control.5:207
-#, fuzzy
msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(8), B<dpkg-deb>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "DEB-CONTROL"
-#~ msgstr "DEB-CONTROL"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "January 2000"
-#~ msgstr "ñÎ×ÁÒØ 2000"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "dpkg utilities"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux"
+# translation of dpkg_1.13.17_dpkg-checkbuilddeps.1.ru.po to Russian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 17:38+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg-checkbuilddeps"
-msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> -B [I<ÆÁÊÌ control>]"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
# type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Проект Debian"
# type: TH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utililties"
-msgstr "ÕÔÉÌÉÔÙ dpkg"
+msgstr "утилиты dpkg"
# type: SH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "îáú÷áîéå"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
-msgstr "dpkg-checkbuilddeps -- ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ É ËÏÎÆÌÉËÔÙ ÐÒÉ ÓÂÏÒËÅ"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps -- пÑ\80овеÑ\80Ñ\8fеÑ\82 Ñ\81боÑ\80оÑ\87нÑ\8bе завиÑ\81имоÑ\81Ñ\82и и конÑ\84ликÑ\82Ñ\8b"
# type: SH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "óéîôáëóéó"
+msgstr "СИНТАКСИС"
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:7
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> B<-B> [I<control-file>]"
-msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> -B [I<ÆÁÊÌ control>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> -B<-B> [I<файл control>]"
# type: SH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:12
-#, fuzzy
msgid ""
"This program checks the installed packages in the system against the build "
"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
msgstr ""
-"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ × ÓÉÓÔÅÍÅ ÐÁËÅÔÙ ÎÁ ÐÒÅÄÍÅÔ ÓÂÏÒÏÞÎÙÈ "
-"ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ É ÓÂÏÒÏÞÎÙÈ ËÏÎÆÌÉËÔÏ×, ÏÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÁÊÌÅ control. åÓÌÉ ËÁËÉÅ-"
-"ÔÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÉÌÉ ËÏÎÆÌÉËÔÏ× ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÅÎÙ, ÔÏ Ï ÜÔÏÍ "
-"ÓÏÏÂÝÁÅÔÓÑ É ÐÒÏÉÓÈÏÄÉÔ ×ÙÈÏÄ Ó ÎÅÎÕÌÅ×ÙÍ ËÏÄÏÍ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ."
+"Эта программа проверяет установленные в системе пакеты на предмет сборочных "
+"зависимостей и конфликтов, описанных в файле control. Если какие-то из этих "
+"зависимостей или конфликтов не удовлетворены, то об этом сообщается и "
+"работа завершается с ненулевым кодом возврата."
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:15
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
"be specified on the command line."
msgstr ""
-"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÞÉÔÁÅÔÓÑ B<debian/control>, ÎÏ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÍÏÖÎÏ ÚÁÄÁÔØ "
-"ÄÒÕÇÏÅ ÉÍÑ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ."
+"По умолчанию читается |<debian/control>, но в командной строке можно задать "
+"другое имя файла control."
# type: SH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
-msgstr "ðáòáíåôòù"
+msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
# type: TP
#: dpkg-checkbuilddeps.1:17
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-B>"
-msgstr "I<-B>"
+msgstr "B<-B>"
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:21
-#, fuzzy
msgid ""
"Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be "
"built."
msgstr ""
-"éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÓÔÒÏËÉ Build-Depends-Indep. éÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔÙ, "
-"ÎÅÚÁ×ÉÓÑÝÉÅ ÏÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÙ, ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÓÏÂÉÒÁÔØÓÑ."
+"Игнорировать строки |<Build-Depends-Indep>. Используется, если пакеты, "
+"независящие от архитектуры не собираются."
# type: SH
#: dpkg-checkbuilddeps.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
-msgstr "á÷ôïò"
+msgstr "АВТОР"
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:24
-#, fuzzy
msgid "Copyright 2001 Joey Hess"
msgstr "Copyright 2001 Joey Hess"
# type: UR
#: dpkg-checkbuilddeps.1:24
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "mailto:joeyh@debian.org"
msgstr "mailto:joeyh@debian.org"
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:26
-#, fuzzy
msgid "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
-msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: dpkg-checkbuilddeps.1:29
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
"for copying conditions. There is NO warranty."
msgstr ""
-"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ÓÍ. õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÅÒÓÉÉ"
-"\\~2 ÉÌÉ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÀÀ, ÇÄÅ ÉÚÌÏÖÅÎÙ ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ. îéëáëéè "
-"ÇÁÒÁÎÔÉÊ."
+"Это свободная программа; смотрите Универсальную Общественную Лицензии GNU "
+"версии 2 или более позднюю, где изложены условия распространения. "
+"НИКАКИХ гарантий."
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPKG-CHECKBUILDDEPS"
-#~ msgstr "DPKG-CHECKBUILDDEPS"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "February 2001"
-#~ msgstr "æÅ×ÒÁÌØ 2001"
+# translation of dpkg_1.13.17_dpkg.1.ru.po to Russian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 17:34+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# type: TH
#: dpkg.1:1
#, no-wrap
msgid "dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg"
# type: TH
#: dpkg.1:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#: dpkg.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
-msgstr "ðÒÏÅËÔ Debian"
+msgstr "Проект Debian"
# type: TH
#: dpkg.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg suite"
-msgstr "ðÁËÅÔ dpkg"
+msgstr "комплект dpkg"
# type: SH
#: dpkg.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "éíñ"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:4
-#, fuzzy
msgid "dpkg - package manager for Debian"
-msgstr "dpkg - ÓÒÅÄÎÅÕÒÏ×ÎÅ×ÙÊ ÍÅÎÅÄÖÅÒ ÐÁËÅÔÏ× ÄÌÑ Debian"
+msgstr "dpkg -- менеджер пакетов Debian"
# type: SH
#: dpkg.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "óéîôáëóéó"
+msgstr "СИНТАКСИС"
# type: Plain text
#: dpkg.1:8
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
-msgstr "B<dpkg> [I<ËÌÀÞÉ>] I<ÄÅÊÓÔ×ÉÅ>"
+msgstr "B<dpkg> [I<параметры>] I<действие>"
# type: SH
#: dpkg.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "WARNING"
-msgstr "÷îéíáîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:13
-#, fuzzy
msgid ""
"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
"--help>."
msgstr ""
-"üÔÏ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÏ ÄÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ÖÅÌÁÀÝÉÈ ÐÏÎÑÔØ ËÌÀÞÉ "
-"ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ I<dpkg>, Á ÔÁËÖÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÐÁËÅÔÏ×: ÚÄÅÓØ ÜÔÏ ÏÐÉÓÁÎÏ ÂÏÌÅÅ "
-"ÄÅÔÁÌØÎÏ, ÞÅÍ × B<dpkg --help>."
+"Это руководство предназначено для пользователей, желающих более подробно "
+"ознакомиться с параметрами командной строки B<dpkg> и состояниями пакетов: "
+"здесь это описано более детально, чем в B<dpkg --help>."
# type: Plain text
#: dpkg.1:18
-#, fuzzy
msgid ""
"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
"when installing and removing packages are particularly inadequate."
msgstr ""
-"üÔÏ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï I<ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ> ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Á×ÔÏÒÁÍ ÐÁËÅÔÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÈÏÔÑÔ "
-"ÐÏÎÑÔØ, ËÁË B<dpkg> ÂÕÄÅÔ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÉÈ ÐÁËÅÔÙ. ÷ ÞÁÓÔÎÏÓÔÉ, ÏÐÉÓÁÎÉÅ "
-"ÔÏÇÏ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÅÔ B<dpkg>, ËÏÇÄÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ É ÕÄÁÌÑÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ÞÁÓÔÉÞÎÏ "
-"ÎÅÁÄÅË×ÁÔÎÏ. ðÏÄÒÏÂÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÜÔÏÍ ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ × ÒÕÂÒÉËÅ I<óÉÓÔÅÍÁ "
-"õÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ðÁËÅÔÁÍÉ> × I<debian-faq> × ÓÉÓÔÅÍÅ GNU Info. éÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏ "
-"ÓÏÚÄÁÎÉÀ ÐÁËÅÔÏ× Debian ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÒÕÂÒÉËÅ I<óÒÅÄÓÔ×Á õÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ðÁËÅÔÁÍÉ "
-"Debian> ÔÁÍ ÖÅ."
+"Это руководство I<не> следует использовать сопровождающим пакетов, которые "
+"хотят понять, как B<dpkg> будет устанавливать их пакеты. Описание того, что "
+"делает B<dpkg> при установке и удалении пакетов особенно не полно."
# type: SH
#: dpkg.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:26
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<dselect>(1). "
"tells dpkg what to do and options control the behavior of the action in some "
"way."
msgstr ""
-"B<dpkg>\\~-- ÜÔÏ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔ ÓÒÅÄÎÅÇÏ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÌÑ ÉÎÓÔÁÌÌÑÃÉÉ, ÓÏÚÄÁÎÉÑ, "
-"ÕÄÁÌÅÎÉÑ É ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÐÁËÅÔÁÍÉ Debian GNU/Linux. ïÓÎÏ×ÎÁÑ É ÂÏÌÅÅ "
-"ÄÒÕÖÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÏÂÏÌÏÞËÁ ÄÌÑ B<dpkg>\\~-- ÜÔÏ B<dselect>(8). B<dpkg> "
-"ÕÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ ÃÅÌÉËÏÍ ÞÅÒÅÚ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÓÏÓÔÏÑÔ ÉÚ "
-"ÒÏ×ÎÏ ÏÄÎÏÇÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ É ÎÕÌÑ ÉÌÉ ÂÏÌØÛÅ ËÌÀÞÅÊ. ðÁÒÁÍÅÔÒ-ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÇÏ×ÏÒÉÔ "
-"B<dpkg>, ÞÔÏ ÅÍÕ ÎÕÖÎÏ ÓÄÅÌÁÔØ, Á ËÌÀÞÉ ÔÁË ÉÌÉ ÉÎÁÞÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÔ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÅÍ "
-"ÄÅÊÓÔ×ÉÑ."
+"B<dpkg> -- это инструмент для установки, создания, удаления и управления "
+"пакетами Debian. Основная и более простая оболочка для "
+"B<dpkg> -- это B<dselect>(8). B<dpkg> полностью управляется параметрами "
+"командной строки, которые состоят из одного действия и нуля или более параметров. "
+"Действие говорит B<dpkg> что ему нужно сделать, а параметры управляют "
+"выполнением действия."
# type: Plain text
#: dpkg.1:31
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg> can be also be used as a front-end to B<dpkg-deb>. The following "
"are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
"B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
msgstr ""
-"B<dpkg> ÍÏÖÅÔ ÔÁËÖÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÉÎÔÅÒÆÅÊÓ Ë B<dpkg-deb>. "
-"îÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÄÅÊÓÔ×ÉÑÍÉ B<dpkg-deb>, É ÅÓÌÉ ÏÎÉ "
-"×ÓÔÒÅÞÁÀÔÓÑ, ÔÏ B<dpkg> ÐÒÏÓÔÏ ÚÁÐÕÓËÁÅÔ B<dpkg-deb> Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍÉ "
-"ÐÁÒÁÍÅÔÒÁÍÉ:"
+"B<dpkg> может также использоваться как интерфейс к B<dpkg-deb>. "
+"Нижеследующие действия являются действиями B<dpkg-deb>, и если они "
+"встречаются, то B<dpkg> просто запускает B<dpkg-deb> с указанными "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80ами:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" B<-b>, B<--build>,\n"
" B<-c>, B<--contents>,\n"
" B<-f>, B<--field>,\n"
" B<-e>, B<--control>,\n"
" B<-x>, B<--extract>,\n"
-" B<-X>, B<--vextract>, Á ÔÁËÖÅ\n"
+" B<-X>, B<--vextract> и\n"
" B<--fsys-tarfile>.\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:42
-#, fuzzy
msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
-msgstr "ðÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ Ë B<dpkg-deb>(1), ÇÄÅ ÏÐÉÓÁÎÙ ×ÓÅ ÜÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ."
+msgstr "Все эти действия описаны в B<dpkg-deb>(1)."
# type: SH
#: dpkg.1:43
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
-msgstr "éîæïòíáãéñ ï ðáëåôáè"
+msgstr "ИНФОРМАЦИЯ О ПАКЕТАХ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:48
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
msgstr ""
-"B<dpkg> ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÐÏÌÅÚÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ. üÔÁ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÅÌÉÔÓÑ ÎÁ ÔÒÉ ËÌÁÓÓÁ: B<ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ>, B<ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ×ÙÂÏÒÁ> É "
-"B<ÆÌÁÇÉ>. ðÒÅÄÐÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ÞÔÏ × ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Å ÓÌÕÞÁÅ× ÜÔÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ "
-"ÉÚÍÅÎÑÅÔÓÑ Ó ÐÏÍÏÝØÀ B<dselect>."
+"B<dpkg> управляет некоторой полезной информацией о доступных пакетах. "
+"Эта информация делится на три класса: B<состояния>, B<выбранные состояния> "
+"и B<флаги>. Предполагается, что в большинстве случаев эта информация "
+"изменяется с помощью B<dselect>."
# type: SS
#: dpkg.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "PACKAGE STATES"
-msgstr "óïóôïñîéñ ðáëåôá"
+msgstr "СОСТОЯНИЯ ПАКЕТА"
# type: TP
#: dpkg.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<installed>"
msgstr "B<installed>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:52
-#, fuzzy
msgid "The package is unpacked and configured OK."
-msgstr "ðÁËÅÔ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎ É ÕÓÐÅÛÎÏ ÎÁÓÔÒÏÅÎ."
+msgstr "Пакет распакован и успешно настроен."
# type: TP
#: dpkg.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<half-installed>"
msgstr "B<half-installed>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:56
-#, fuzzy
msgid ""
"The installation of the package has been started, but not completed for some "
"reason."
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÐÁËÅÔÁ ÂÙÌÁ ÚÁÐÕÝÅÎÁ, ÎÏ ÎÅ ÚÁËÏÎÞÅÎÁ ÐÏ ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÐÒÉÞÉÎÅ."
+msgstr "Установка пакета была запущена, но не закончена по какой-либо причине."
# type: TP
#: dpkg.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<not-installed>"
msgstr "B<not-installed>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:59
-#, fuzzy
msgid "The package is not installed on your system."
-msgstr "ðÁËÅÔ ÎÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÎÁ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ."
+msgstr "Пакет в системе не установлен."
# type: TP
#: dpkg.1:59
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<unpacked>"
msgstr "B<unpacked>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:62
-#, fuzzy
msgid "The package is unpacked, but not configured."
-msgstr "ðÁËÅÔ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎ, ÎÏ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎ."
+msgstr "Пакет распакован, но не настроен."
# type: TP
#: dpkg.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<half-configured>"
msgstr "B<half-configured>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
"completed for some reason."
msgstr ""
-"ðÁËÅÔ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎ É ÎÁÓÔÒÏÊËÁ ÂÙÌÁ ÚÁÐÕÝÅÎÁ, ÎÏ ÐÏËÁ ÅÝÅ ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÁ ÐÏ "
-"ËÁËÏÊ-ÌÉÂÏ ÐÒÉÞÉÎÅ."
+"Пакет распакован и настройка была запущена, но пока ещё не завершена по "
+"какой-либо причине."
# type: TP
#: dpkg.1:66
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<config-files>"
msgstr "B<config-files>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:69
-#, fuzzy
msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
-msgstr "÷ ÓÉÓÔÅÍÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÔ ÔÏÌØËÏ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÐÁËÅÔÁ."
+msgstr "В системе остались только конфигурационные файлы пакета."
# type: SS
#: dpkg.1:69
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
-msgstr "óïóôïñîéñ ÷ùâïòá ðáëåôá"
+msgstr "ВЫБРАННЫЕ СОСТОЯНИЯ ПАКЕТА"
# type: TP
#: dpkg.1:70
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<install>"
msgstr "B<install>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:73
-#, fuzzy
msgid "The package is selected for installation."
-msgstr "ðÁËÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+msgstr "Пакет выбран для установки."
# type: TP
#: dpkg.1:73
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<deinstall>"
msgstr "B<deinstall>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:77
-#, fuzzy
msgid ""
"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
"files, except configuration files)."
msgstr ""
-"ðÁËÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ (Ô.\\~Å. ÍÙ ÈÏÔÉÍ ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÆÁÊÌÙ, ËÒÏÍÅ "
-"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ)."
+"Пакет выбран для удаления (т.е. будут удалены все файлы, кроме "
+"конфигурационных)."
# type: TP
#: dpkg.1:77
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<purge>"
msgstr "B<purge>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, "
"even configuration files)."
msgstr ""
-"ðÁËÅÔ ×ÙÂÒÁÎ ÄÌÑ ÐÏÌÎÏÊ ÏÞÉÓÔËÉ (Ô.\\~Å. ÍÙ ÈÏÔÉÍ ÕÄÁÌÉÔØ ÁÂÓÏÌÀÔÎÏ ×ÓÅ "
-"ÆÁÊÌÙ, ×ËÌÀÞÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ)."
+"Пакет выбран для полной очистки (т.е. будут удалены абсолютно все "
+"файлы, включая конфигурационные)."
# type: SS
#: dpkg.1:81
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "PACKAGE FLAGS"
-msgstr "æìáçé ðáëåôá"
+msgstr "ФЛАГИ ПАКЕТА"
# type: TP
#: dpkg.1:82
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<hold>"
msgstr "B<hold>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:86
-#, fuzzy
msgid ""
"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
"to do that with option B<--force-hold>."
msgstr ""
-"ðÁËÅÔ ÐÏÍÅÞÅÎ ËÁË B<hold> (\"ÐÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ\"), É ÎÅ ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÔÓÑ "
-"B<dpkg>, ÐÏËÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--force-hold>."
+"Пакет помечен как B<зафиксированный> и не обрабатывается "
+"B<dpkg>, только если не указан параметр B<--force-hold>."
# type: TP
#: dpkg.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<reinst-required>"
msgstr "B<reinst-required>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:91
-#, fuzzy
msgid ""
"A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. "
"These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
"reinstreq>."
msgstr ""
-"ðÁËÅÔ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÊ ËÁË reinst-required, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÂÉÔÙÍ É ÔÒÅÂÕÅÔ "
-"ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ËÉ. ôÁËÉÅ ÐÁËÅÔÙ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÕÄÁÌÅÎÙ, ÐÏËÁ ÎÅ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--"
-"force-reinstreq>."
+"Пакет, помеченный как B<reinst-required>, является сломанным и требует "
+"пеÑ\80еÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки. Такие пакеÑ\82Ñ\8b не могÑ\83Ñ\82 бÑ\8bÑ\82Ñ\8c Ñ\83даленÑ\8b, пока не Ñ\83казан паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 "
+"B<--force-reinstreq>."
# type: SH
#: dpkg.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "ACTIONS"
-msgstr "äåêóô÷éñ"
+msgstr "ДЕЙСТВИЯ"
# type: TP
#: dpkg.1:93
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg -i> | B<--install> I<package_file>..."
-msgstr "B<dpkg -i> | B<--install> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁE<gt>> ..."
+msgstr "B<dpkg -i> | B<--install> I<имя файла пакета>..."
# type: Plain text
#: dpkg.1:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
"I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
-"õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--recursive> ÉÌÉ B<-R>, ÔÏ "
-"×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁ> ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ."
+"Установить заданный пакет. Если указан параметр B<--recursive> или B<-R>, "
+"то вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог."
# type: Plain text
#: dpkg.1:99
-#, fuzzy
msgid "Installation consists of the following steps:"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÛÁÇÏ×:"
+msgstr "Установка состоит из следующих шагов:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:102
-#, fuzzy
msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
-msgstr "B<1.> éÚ×ÌÅÞÅÎÉÅ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ× ÉÚ ÐÁËÅÔÁ."
+msgstr "B<1.> Извлечение управляющих файлов нового пакета."
# type: Plain text
#: dpkg.1:106
-#, fuzzy
msgid ""
"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute I<prerm> script of the old package."
msgstr ""
-"B<2.> åÓÌÉ ÄÒÕÇÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÜÔÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÂÙÌÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÒÁÎÅÅ, ÔÏ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ "
-"ÓËÒÉÐÔ I<prerm> ÉÚ ÓÔÁÒÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
+"B<2.> Если другая версия этого пакета была установлена ранее, то запускается "
+"сценарий I<prerm> из старого пакета."
# type: Plain text
#: dpkg.1:109
-#, fuzzy
msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
-msgstr "B<3.> úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÓËÒÉÐÔ I<preinst>, ÅÓÌÉ ÏÎ ÅÓÔØ × ÜÔÏÍ ÐÁËÅÔÅ."
+msgstr "B<3.> Запускается сценарий I<preinst>, если он есть в пакете."
# type: Plain text
#: dpkg.1:113
-#, fuzzy
msgid ""
"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
"that if something goes wrong, they can be restored."
msgstr ""
-"B<4.> òÁÓÐÁËÏ×Ù×ÁÀÔÓÑ ÎÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ, × ÔÏÖÅ ÓÁÍÏÅ ×ÒÅÍÑ ÓÏÈÒÁÎÑÑ ÓÔÁÒÙÅ, ÞÔÏÂÙ "
-"ÅÓÌÉ ÞÔÏ-ÔÏ ÐÏÊÄÅÔ ÎÅ ÔÁË, ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÉÈ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ."
+"B<4.> Распаковываются новые файлы, в тоже самое время сохраняя старые, чтобы "
+"если что-то пойдет не так, можно было их восстановить."
# type: Plain text
#: dpkg.1:120
-#, fuzzy
msgid ""
"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
"because new files are written at the same time old files are removed."
msgstr ""
-"B<5.> åÓÌÉ ÒÁÎÅÅ ÂÙÌÁ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÄÒÕÇÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÜÔÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, ÔÏ ÚÁÐÕÓËÁÅÍ "
-"ÓËÒÉÐÔ I<postrm> ÄÌÑ ÓÔÁÒÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. úÁÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÓËÒÉÐÔ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ "
-"ÐÏÓÌÅ ÓËÒÉÐÔÁ I<preinst> ÎÏ×ÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, ÐÏÔÏÍÕ ÞÔÏ ÎÏ×ÙÅ ÆÁÊÌÙ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÀÔÓÑ "
-"× ÔÏ ÖÅ ÓÁÍÏÅ ×ÒÅÍÑ, ËÏÇÄÁ ÕÄÁÌÑÀÔÓÑ ÓÔÁÒÙÅ."
+"B<5.> Если ранее была установлена другая версия этого пакета, то запускается "
+"сценарий I<postrm> для старого пакета. Заметим, что этот сценарий запускается "
+"поÑ\81ле Ñ\81Ñ\86енаÑ\80иÑ\8f I<preinst> нового пакеÑ\82а, поÑ\82омÑ\83 Ñ\87Ñ\82о новÑ\8bе Ñ\84айлÑ\8b запиÑ\81Ñ\8bваÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f "
+"в то же самое время, когда удаляются старые."
# type: Plain text
#: dpkg.1:124
-#, fuzzy
msgid ""
"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
"about how this is done."
msgstr ""
-"B<6.> îÁÓÔÒÏÊËÁ ÐÁËÅÔÁ. óÍ. B<--configure>, ÇÄÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÏÂ ÜÔÏÍ ÛÁÇÅ."
+"B<6.> Настройка пакета. Смотрите описание B<--configure>, где приведена "
+"подробная информация об этом шаге."
# type: TP
#: dpkg.1:124
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --unpack >I<package_file> ..."
-msgstr "B<dpkg --unpack >I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁE<gt>> ..."
+msgstr "B<dpkg --unpack >I<имя файла пакета>..."
# type: Plain text
#: dpkg.1:129
-#, fuzzy
msgid ""
"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
-"òÁÓÐÁËÏ×ÁÔØ ÐÁËÅÔ, ÎÏ ÎÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ ÅÇÏ. åÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ B<--recursive> "
-"ÉÌÉ B<--R>, ÔÏ ×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁ> ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ."
+"Распаковать пакет, но не настраивать. Если указан параметр B<--recursive> "
+"или B<--R>, то вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог."
# type: TP
#: dpkg.1:129
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --configure >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
-msgstr "B<dpkg --configure >I<E<lt>ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE<gt>> ... | B<-a> | B<--pending>"
+msgstr "B<dpkg --configure >I<имя пакета> ... | B<-a> | B<--pending>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given instead "
"of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are configured."
msgstr ""
-"ðÅÒÅËÏÎÆÉÇÕÒÉÒÏ×ÁÔØ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. åÓÌÉ ×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÐÁËÅÔÁ> ÚÁÄÁÎ "
-"ËÌÀÞ B<-a> ÉÌÉ B<--pending>, ÔÏ ×ÓÅ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÅ, ÎÏ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ "
-"ÂÕÄÕÔ ÎÁÓÔÒÏÅÎÙ."
+"Повторно настроить распакованный пакет. Если вместо I<имени пакета> задан "
+"параметр B<-a> или B<--pending>, то все распакованные, но не настроенные "
+"пакеты будут настроены."
# type: Plain text
#: dpkg.1:136
-#, fuzzy
msgid "Configuring consists of the following steps:"
-msgstr "îÁÓÔÒÏÊËÁ ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÛÁÇÏ×:"
+msgstr "Настройка состоит из следующих шагов:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:141
-#, fuzzy
msgid ""
"B<1.> Unpack the configuration files, and at the same time back up the old "
"configuration files, so that they can be restored if something goes wrong."
msgstr ""
-"B<1.> òÁÓÐÁËÏ×ËÁ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×, × ÔÏ ÖÅ ÓÁÍÏÅ ×ÒÅÍÑ ÓÏÈÒÁÎÑÑ "
-"ÓÔÁÒÙÅ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ, ÞÔÏÂÙ ÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÈ, ÅÓÌÉ ÞÔÏ-ÔÏ "
-"ÐÏÊÄÅÔ ÎÅ ÔÁË."
+"B<1.> Распаковка конфигурационных файлов, в то же самое время сохраняя "
+"старые конфигурационные файлы, чтобы можно было восстановить их, если что-то "
+"пойдеÑ\82 не Ñ\82ак."
# type: Plain text
#: dpkg.1:144
-#, fuzzy
msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
-msgstr "B<2.> úÁÐÕÓË ÓËÒÉÐÔÁ postinst, ÅÓÌÉ ÏÎ ÅÓÔØ × ÜÔÏÍ ÐÁËÅÔÅ."
+msgstr "B<2.> Запуск сценария |<postinst>, если он есть в пакете."
# type: TP
#: dpkg.1:144
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
-msgstr "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<E<lt>ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE<gt>> ... | B<-a> | B<--pending>"
+msgstr "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<имя пакета> ... | B<-a> | B<--pending>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:155
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
"configuration files. This may avoid having to reconfigure the package if it "
"a package name, then all packages unpacked, but marked to be removed or "
"purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively."
msgstr ""
-"õÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ. B<-r> ÉÌÉ B<--remove> ÕÄÁÌÑÅÔ ×ÓÅ, ËÒÏÍÅ "
-"ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×. üÔÏ ÐÏÚ×ÏÌÑÅÔ ÉÚÂÅÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÁËÅÔÁ, "
-"ÅÓÌÉ ÏÎ ÂÕÄÅÔ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ Õ ÂÕÄÕÝÅÍ. (ëÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ\\~-- "
-"ÜÔÏ ÔÅ, ÞÔÏ ÕËÁÚÁÎÙ × ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÍ ÆÁÊÌÅ B<debian/confiles>). B<-P> ÉÌÉ B<--"
-"purge> ÕÄÁÌÑÅÔ ×ÓÅ, ×ËÌÀÞÁÑ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ. åÓÌÉ ×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ "
-"ÐÁËÅÔÁ> ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ B<-a> ÉÌÉ B<--pending,> ÔÏ ×ÓÅ ÐÁËÅÔÙ, ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÅ, ÎÏ "
-"ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ × ÆÁÊÌÅ I</var/lib/dpkg/status> ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÉÌÉ ÐÏÌÎÏÊ ÏÞÉÓÔËÉ, "
-"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ, ÕÄÁÌÑÀÔÓÑ ÉÌÉ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÏÞÉÝÁÀÔÓÑ."
+"Удалить установленный пакет. Если указан параметр B<-r> или B<--remove> "
+"то удаляется всё, кроме конфигурационных файлов. Это позволяет избежать "
+"переконфигурации пакета, если он будет повторно установлен у будущем. "
+"(Конфигурационные файлы -- это те, что указаны в управляющем "
+"файле |<debian/confiles>). Если указан параметр B<-P> или B<--purge> то "
+"удаляется всё, включая конфигурационные файлы. Если вместо I<имени пакета> "
+"задан параметр B<-a> или B<--pending,> то все распакованные пакеты, но "
+"отмеченные в файле I</var/lib/dpkg/status> для удаления или полной очистки, "
+"соответственно, удаляются или полностью очищаются."
# type: Plain text
#: dpkg.1:157
-#, fuzzy
msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ÛÁÇÏ×:"
+msgstr "Удаление пакета состоит из следующих шагов:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:160
-#, fuzzy
msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
-msgstr "B<1.> úÁÐÕÓË ÓËÒÉÐÔÁ B<prerm>"
+msgstr "B<1.> Запуск сценария |<prerm>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:163
-#, fuzzy
msgid "B<2.> Remove the installed files"
-msgstr "B<2.> õÄÁÌÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÆÁÌÏ×"
+msgstr "B<2.> Удаление установленных фалов"
# type: Plain text
#: dpkg.1:166
-#, fuzzy
msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
-msgstr "B<3.> úÁÐÕÓË ÓËÒÉÐÔÁ B<postrm>"
+msgstr "B<3.> Запуск сценария |<postrm>"
# type: TP
#: dpkg.1:167
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<Packages-file>"
-msgstr "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail >I<E<lt>ÆÁÊÌ PackagesE<gt>>"
+msgstr "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail > I <файл Packages>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:176
-#, fuzzy
msgid ""
"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
"distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its "
"record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>."
msgstr ""
-"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ B<dpkg> É B<dselect> Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ. äÅÊÓÔ×ÉÅ "
-"B<--merge-avail> ËÏÍÂÉÎÉÒÕÅÔ ÓÔÁÒÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ó ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ ÉÚ ÆÁÊÌÁ "
-"I<Packages>. äÅÊÓÔ×ÉÅ B<--update-avail> ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔ ÓÔÁÒÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ ÉÚ ÆÁÊÌÁ I<Packages>. æÁÊÌ I<Packages> ÏÂÙÞÎÏ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ "
-"Ó Debian GNU/Linux. B<dpkg> ÈÒÁÎÉÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ × I</var/"
-"lib/dpkg/available>."
+"Обновить информацию B<dpkg> и B<dselect> о доступных пакетах. Действие "
+"B<--merge-avail> комбинирует старую информацию с информацией из "
+"I<файла Packages>. Действие B<--update-avail> перезаписывает старую "
+"информацию информацией из I<файла Packages>. I<Файл Packages> "
+"распространяется с Debian под именем I<Packages>. B<dpkg> хранит "
+"информацию о доступных пакетах в файле I</var/lib/dpkg/available>."
# type: Plain text
#: dpkg.1:179
"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
"B<dselect update>."
msgstr ""
+"Для упрощения процедуры получения и обновления файла I<available> можно "
+"использовать команду B<dselect update>."
# type: TP
#: dpkg.1:179
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<package_file> ..."
-msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail >I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁE<gt>>..."
+msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<имя файла пакета> ..."
# type: Plain text
#: dpkg.1:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
"information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
-"ïÂÎÏ×ÉÔØ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ B<dpkg> É B<dselect> Ï ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ "
-"ÉÚ ÐÁËÅÔÁ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÍÅÎÅÍ. åÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ËÌÀÞ B<--recursive> ÉÌÉ B<-R>, ÔÏ "
-"×ÍÅÓÔÏ I<ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÐÁËÅÔÁ> ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÕËÁÚÁÎ ËÁÔÁÌÏÇ."
+"Обновить информацию B<dpkg> и B<dselect> о доступных пакетах информацией "
+"из пакета I<имя файла пакета>. Если задан параметр B<--recursive> или B<-R>, "
+"то вместо I<имени файла пакета> должен быть указан каталог."
# type: TP
#: dpkg.1:185
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --forget-old-unavail>"
msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:188
-#, fuzzy
msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
-msgstr "úÁÂÙÔØ Ï ÎÅÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ É ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ."
+msgstr "Забыть о неустановленных недоступных пакетах."
# type: TP
#: dpkg.1:188
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --clear-avail>"
msgstr "B<dpkg --clear-avail>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:191
-#, fuzzy
msgid "Erase the existing information about what packages are available."
-msgstr "ïÞÉÓÔÉÔØ ÉÍÅÀÝÕÀÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÏÍ, ËÁËÉÅ ÐÁËÅÔÙ ÄÏÓÔÕÐÎÙ."
+msgstr "Очистить имеющуюся информацию о том, какие пакеты доступны."
# type: TP
#: dpkg.1:191
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg -C> | B<--audit>"
msgstr "B<dpkg -C> | B<--audit>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:196
-#, fuzzy
msgid ""
"Searches for packages that have been installed only partially on your "
"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
msgstr ""
-"éÝÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ËÏÔÏÒÙÅ ÂÙÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ × ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉÞÎÏ. "
-"B<dpkg> ÐÏÓÏ×ÅÔÕÅÔ, ÞÔÏ ÄÅÌÁÔØ Ó ÎÉÍÉ, ÞÔÏÂÙ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÈ "
-"ÒÁÂÏÔÏÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ."
+"Найти пакеты, которые были установлены в системе только частично. "
+"B<dpkg> посоветует, что делать, чтобы восстановить их работоспособность."
# type: TP
#: dpkg.1:196
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
-msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<ÏÂÒÁÚÅÃ>...]"
+msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<шаблон имени пакета>...]"
# type: Plain text
#: dpkg.1:199
-#, fuzzy
msgid "Get list of package selections, and write it to stdout."
-msgstr "÷ÙÄÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×."
+msgstr "Получить список выбранных пакетов и вывести его в стандартный выходной поток."
# type: TP
#: dpkg.1:199
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --set-selections>"
msgstr "B<dpkg --set-selections>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:205
-#, fuzzy
msgid ""
"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
"the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of "
"install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning "
"with '#' are also permitted."
msgstr ""
-"úÁÄÁÅÔ ÓÐÉÓÏË ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×, ÐÒÉÎÉÍÁÑ ÅÇÏ ÓÏ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ××ÏÄÁ."
+"Установить список выбранных пакетов, принимая его со стандартного ввода. "
+"Этот файл должен быть в формате 'E<lt>пакетE<gt> E<lt>состояниеE<gt>', "
+"где состоянием может быть install, hold, deinstall или purge. Допускаются "
+"пустые строки и строки комментариев (начинающиеся с #)."
# type: TP
#: dpkg.1:205
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --yet-to-unpack>"
msgstr "B<dpkg --yet-to-unpack>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
"still haven't been installed."
msgstr ""
-"éÝÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÎÏ ÐÏ ËÁËÏÊ-ÔÏ ÐÒÉÞÉÎÅ ÅÝÅ ÎÅ "
-"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ."
+"Найти пакеты, выбранные для установки, но по какой-то причине ещё не "
+"установленные."
# type: TP
#: dpkg.1:210
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --print-architecture>"
-msgstr "B<dkpg --print-architecture>"
+msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:213
-#, fuzzy
msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
-msgstr ""
-"÷ÙÄÁÅÔ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÕ ÃÅÌÅ×ÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, \"i386\"). üÔÏÔ ËÌÀÞ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ B<gcc>."
+msgstr "Показать архитектуру устанавливаемых пакетов с помощью dpkg (например, \"i386\")."
# type: TP
#: dpkg.1:213
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>"
msgstr "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:224
-#, fuzzy
msgid ""
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
msgstr ""
-"óÒÁ×ÎÉ×ÁÅÔ ÎÏÍÅÒÁ ×ÅÒÓÉÊ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ I<op> × ËÁÞÅÓÔ×Å ÂÉÎÁÒÎÏÇÏ ÏÐÅÒÁÔÏÒÁ. "
-"B<dpkg> ×ÏÚ×ÒÁÝÁÅÔ ËÏÄ ÕÓÐÅÛÎÏÇÏ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ (ÎÕÌØ), ÅÓÌÉ ÕËÁÚÁÎÎÏÅ ÕÓÌÏ×ÉÅ "
-"ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔÓÑ, ÉÌÉ ÎÅÕÄÁÞÕ (ÎÅ-ÎÕÌØ) × ÐÒÏÔÉ×ÎÏÍ ÓÌÕÞÁÅ. åÓÔØ Ä×Å ÇÒÕÐÐÙ "
-"ÏÐÅÒÁÔÏÒÏ×, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÏ-ÒÁÚÎÏÍÕ ÏÂÒÁÝÁÀÔÓÑ Ó ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÍ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ I<ver1> "
-"ÉÌÉ I<ver2>. ïÐÅÒÁÔÏÒÙ B<lt le eq ne ge gt> ÓÞÉÔÁÀÔ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÎÏÍÅÒ "
-"×ÅÒÓÉÉ ÂÏÌÅÅ ÒÁÎÎÉÍ, ÞÅÍ ÌÀÂÏÊ ÄÒÕÇÏÊ. ïÐÅÒÁÔÏÒÙ B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl> "
-"ÓÞÉÔÁÀÔ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÉÍ, ÞÅÍ ÌÀÂÏÊ ÄÒÕÇÏÊ. "
-"ïÐÅÒÁÔÏÒÙ B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> ÉÓÐÏÌØÚÕÀÔÓÑ "
-"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ Ó ÓÉÎÔÁËÓÉÓÏÍ ÆÁÊÌÁ control."
+"Сравнить номера версий, используя I<op> в качестве бинарного оператора. "
+"B<dpkg> возвращает код успешного завершения (нуль), если указанное условие "
+"удовлетворяется, или неудачу (не-нуль) в противном случае. Есть две группы "
+"операторов, которые работают по-разному при отсутствующем параметре I<ver1> "
+"или I<ver2>. Операторы B<lt le eq ne ge gt> считают отсутствующий номер "
+"версии более ранним, чем любой другой. Операторы B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl> "
+"считают отсутствующий номер версии более поздним, чем любой другой. "
+"Операторы B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>> используются только для совместимости с синтаксисом файла control."
# type: TP
#: dpkg.1:224
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:229
-#, fuzzy
msgid ""
"Accept a series of commands on input file descriptor B<E<lt>nE<gt>>. Note: "
"additional options set on the command line, and thru this file descriptor, "
"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
msgstr ""
-"ðÒÉÎÉÍÁÅÔ ÓÅÒÉÀ ËÏÍÁÎÄ ÉÚ ÆÁÊÌÏ×ÏÇÏ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÁ B<E<lt>nE<gt>>. úÁÍÅÞÁÎÉÅ: "
-"ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÆÌÁÇÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ, Á ÔÁËÖÅ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÜÔÏÇÏ "
-"ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒÁ, ÎÅ ÏÞÉÝÁÀÔÓÑ ÄÌÑ ÐÏÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ËÏÍÁÎÄ, ×ÙÐÏÌÎÑÀÝÉÈÓÑ × ÔÏÊ ÖÅ "
-"ÓÅÒÉÉ."
+"Принимает серию команд из входного файлового дескриптора B<E<lt>nE<gt>>. "
+"Замечание: дополнительные параметры, заданные в командной строке, а также через "
+"этот дескриптор, не сбрасываются для последующих команд, выполняющихся далее "
+"в этом запуске."
# type: TP
#: dpkg.1:229
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --help>"
msgstr "B<dpkg --help>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:232
-#, fuzzy
msgid "Display a brief help message."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÅÂÏÌØÛÕÀ ÐÏÄÓËÁÚËÕ."
+msgstr "Вывести небольшую подсказку."
# type: TP
#: dpkg.1:232
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --force-help>"
msgstr "B<dpkg --force-help>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:235
-#, fuzzy
msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
-msgstr "÷ÙÄÁÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ Ï ËÌÀÞÁÈ B<--force->I<ÞÔÏ-ÎÉÂÕÄØ>B<.>"
+msgstr "Вывести подсказку о параметрах B<--force->I<что-нибудь>."
# type: TP
#: dpkg.1:235
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg -Dh >|B< --debug=help>"
msgstr "B<dpkg -Dh >|B< --debug=help>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:238
-#, fuzzy
msgid "Give help about debugging options."
-msgstr "÷ÙÄÁÅÔ ÐÏÄÓËÁÚËÕ ÏÂ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÈ ËÌÀÞÁÈ."
+msgstr "Вывести подсказку о параметрах отладки."
# type: TP
#: dpkg.1:238
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
msgstr "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:241
-#, fuzzy
msgid "Display B<dpkg> licence."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÌÉÃÅÎÚÉÀ B<dpkg>."
+msgstr "Показать лицензию B<dpkg>."
# type: TP
#: dpkg.1:241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --version>"
msgstr "B<dpkg --version>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:244
-#, fuzzy
msgid "Display B<dpkg> version information."
-msgstr "ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ B<dpkg>."
+msgstr "Показать информацию о версии B<dpkg>."
# type: TP
#: dpkg.1:244
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg-deb-actions>"
msgstr "B<dpkg-deb-actions>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:247
-#, fuzzy
msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
-"óÍ.\\~B<dpkg-deb>(1) ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ Ï ÎÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÈ "
-"ÄÅÊÓÔ×ÉÑÈ."
+"Смотрите B<dpkg-deb>(1) для более подробной информации о нижеследующих "
+"действиях."
# type: Plain text
#: dpkg.1:267
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"B<dpkg -b> | B<--build> I<directory> [I<filename>]\n"
" Build a deb package.\n"
" Extract and display the filenames contained by a\n"
" package.\n"
msgstr ""
-"B<dpkg -b> | B<--build> I<E<lt>ËÁÔÁÌÏÇE<gt>> [I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt>>]\n"
-" óÏÂÉÒÁÅÔ ÐÁËÅÔ Debian GNU/Linux.\n"
-"B<dpkg -c> | B<--contents> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt>>\n"
-" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÐÁËÅÔÁ GNU/Linux.\n"
-"B<dpkg -e> | B<--control> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt>> [I<E<lt>ËÁÔÁÌÏÇE<gt>>]\n"
-" éÚ×ÌÅËÁÅÔ ËÏÎÔÒÏÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÉÚ ÐÁËÅÔÁ.\n"
-"B<dpkg -x> | B<--extract> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt> E<lt>ËÁÔÁÌÏÇE<gt>>\n"
-" éÚ×ÌÅËÁÅÔ ÆÁÊÌÙ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅÓÑ × ÄÁÎÎÏÍ ÐÁËÅÔÅ.\n"
-"B<dpkg -f> | B<--field> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt>> [I<ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ-ÐÏÌÅ>] ...\n"
-" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ(ÉÅ) ÐÏÌÅ(Ñ) ÐÁËÅÔÁ.\n"
-"B<dpkg --fsys-tarfile> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt>>\n"
-" ÷ÙÄÁÅÔ ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ tar-ÆÁÊÌ Ó ÆÁÊÌÏ×ÏÊ\n"
-" ÓÉÓÔÅÍÏÊ ÉÚ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ Debian GNU/Linux.\n"
-"B<dpkg -I> | B<--info> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt>> [I<control-file>]\n"
-" ÷ÙÄÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÄÁÎÎÏÍ ÐÁËÅÔÅ.\n"
-"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<E<lt>ÉÍÑ ÆÁÊÌÁE<gt>> I<E<lt>ËÁÔÁÌÏÇE<gt>>\n"
-" éÚ×ÌÅËÁÅÔ É ×ÙÄÁÅÔ ÉÍÅÎÁ ÆÁÊÌÏ×, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÅÓÑ × ÐÁËÅÔÅ.\n"
+"B<dpkg -b> | B<--build> I<каталог> [I<имя файла>]\n"
+" Собирает deb пакет.\n"
+"B<dpkg -c> | B<--contents> I<имя файла>\n"
+" Показывает содержимое deb пакета.\n"
+"B<dpkg -e> | B<--control> I<имя файла> [I<каталог>]\n"
+" Извлекает управляющую информацию из пакета.\n"
+"B<dpkg -x> | B<--extract> I<имя файла> <каталог>\n"
+" Извлекает файлы, содержащиеся в данном пакете.\n"
+"B<dpkg -f> | B<--field> I<имя файла> [I<управляющее-поле>] ...\n"
+" Показывает управляющее(ие) поле(я) пакета.\n"
+"B<dpkg --fsys-tarfile> I<имя файла>\n"
+" Выдает на стандартный вывод tar-файл с файловой\n"
+" системой из указанного пакета Debian.\n"
+"B<dpkg -I> | B<--info> I<имя файла> [I<файл control>]\n"
+" Выдает информацию о данном пакете.\n"
+"B<dpkg -X> | B<--vextract> I<имя файла> I<каталог>\n"
+" Извлекает и выдает имена файлов, содержащиеся в пакете.\n"
# type: TP
#: dpkg.1:269
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg-query-actions>"
msgstr "B<dpkg-query-actions>"
#: dpkg.1:272
msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
msgstr ""
+"Смотрите B<dpkg-query>(1) для более подробной информации о нижеследующих "
+"действиях."
# type: Plain text
#: dpkg.1:285
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"B<dpkg -l> | B<--list> I<package-name-pattern> ...\n"
" List packages matching given pattern.\n"
"B<dpkg -p> | B<--print-avail> I<package>\n"
" Display details about I<package>, as found in I</var/lib/dpkg/available>.\n"
msgstr ""
-"B<dpkg -l> | B<--list >I<E<lt>ÏÂÒÁÚÅÃ ÉÍÅÎÉ ÐÁËÅÔÁE<gt>>...\n"
-" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÄÁÎÎÏÍÕ ÏÂÒÁÚÃÕ. åÓÌÉ I<ÏÂÒÁÚÅà ÉÍÅÎÉ ÐÁËÅÔÁ> ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ×ÓÅ ÐÁËÅÔÙ × B</var/lib/dpkg/available>.\n"
-"B<dpkg -s> | B<--status >I<E<lt>ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE<gt>>...\n"
-" óÏÏÂÝÁÅÔ Ï ÓÔÁÔÕÓÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ, ÐÒÏÓÔÏ ÐÏËÁÚÙ×ÁÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ ÉÚ ÂÁÚÙ ÓÔÁÔÕÓÏ× ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×.\n"
-"B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<E<lt>ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁE<gt>> ...\n"
-" ðÏËÁÚÙ×ÁÅÔ ÆÁÊÌÙ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÅ ÎÁ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÅ ÉÚ ÐÁËÅÔÁ Ó ÕËÁÚÁÎÎÙÍ ÉÍÅÎÅÍ. úÁÍÅÔØÔÅ, ÏÄÎÁËÏ, ÞÔÏ ÆÁÊÌÙ, ÓÏÚÄÁÎÎÙÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÏÞÎÙÍÉ ÓËÒÉÐÔÁÍÉ ÐÁËÅÔÁ, ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÐÏËÁÚÁÎÙ.\n"
-"B<dpkg -S> | B<--search> I<E<lt>ÏÂÒÁÚÅÃ ÉÍÅÎÉ ÆÁÊÌÁ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁE<gt>> ...\n"
-" éÝÅÔ × ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÁÈ ÆÁÊÌ ÐÏ ÚÁÄÁÎÎÏÍÕ ÏÂÒÁÚÃÕ. ÷ ÏÂÒÁÚÃÅ ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÛÁÂÌÏÎÏ× ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ.\n"
-"B<dpkg -p|--print-avail >I<ÉÍÑ ÐÁËÅÔÁ>\n"
-" ÷Ù×ÏÄÉÔ ÄÅÔÁÌØÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï I<ÐÁËÅÔÅ>, ËÏÔÏÒÕÀ ÉÚ×ÌÅËÁÅÔ ÉÚ ÆÁÊÌÁ I</var/lib/dpkg/available>.\n"
+"B<dpkg -l> | B<--list > I<E<шаблон имени пакета> ...\n"
+" Показывает пакеты, соответствующие данному шаблону.\n"
+"B<dpkg -s> | B<--status > I<имя пакета> ...\n"
+" Сообщает о состоянии указанного пакета.\n"
+"B<dpkg -L> | B<--listfiles> I<имя пакета> ...\n"
+" Показывает файлы, установленные в системе из пакета с указанным именем.\n"
+"B<dpkg -S> | B<--search> I<шаблон имени файла> ...\n"
+" Ищет в установленных пакетах имя файла по заданному шаблону.\n"
+"B<dpkg -p> | B<--print-avail> I <имя пакета>\n"
+" Выводит детальную информацию о I<пакете>, которую извлекает\n"
+" из файла I</var/lib/dpkg/available>.\n"
# type: SH
#: dpkg.1:287
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
-msgstr "ëìàþé"
+msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:292
-#, fuzzy
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration "
"file is either an option (exactly the same as the command line option but "
"without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
-"÷ÓÅ ËÌÀÞÉ ÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÙ×ÁÔØ ËÁË × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ, ÔÁË É × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍ "
-"ÆÁÊÌÅ B<dpkg>\\~-- I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. ëÁÖÄÁÑ ÓÔÒÏËÁ × ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍ "
-"ÆÁÊÌÅ ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ ÌÉÂÏ ËÌÀÞÏÍ (× ÔÏÞÎÏÓÔÉ ËÁË ËÌÀÞ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÉ, ÎÏ ÂÅÚ "
-"ÎÁÞÁÌØÎÙÈ ÄÅÆÉÓÏ×), ÉÌÉ ÖÅ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅÍ (ÅÓÌÉ ÎÁÞÉÎÁÅÔÓÑ Ó B<#>)."
+"Все параметры можно указывать как в командной строке, так и в конфигурационном "
+"файле B<dpkg> -- I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Каждая строка в конфигурационном "
+"файле должна быть либо параметром (в точности как в командной строке, но без "
+"начальных дефисов), либо комментарием (если начинается с B<#>)."
# type: TP
#: dpkg.1:293
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--abort-after=>I<number>"
-msgstr "B<--abort-after=>I<E<lt>ÞÉÓÌÏE<gt>>"
+msgstr "B<--abort-after=>I<число>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:296
-#, fuzzy
msgid "Change after how many errors dpkg will abort. The default is 50."
msgstr ""
-"úÁÄÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÏÛÉÂÏË, ×ÓÔÒÅÔÉ× ËÏÔÏÒÏÅ, dpkg Á×ÁÒÉÊÎÏ ÚÁ×ÅÒÛÉÔÓÑ. ðÏ "
-"ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\\~--\\~50."
+"Задать количество ошибок после которого dpkg аварийно завершится. "
+"По умолчанию 50."
# type: TP
#: dpkg.1:296
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:302
-#, fuzzy
msgid ""
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
"package."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ÐÁËÅÔ ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ, ÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ, ÞÔÏ ÄÒÕÇÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ "
-"ÕÄÁÌÑÅÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. õËÁÚÁÎÉÅ ÜÔÏÇÏ ÆÌÁÇÁ ÐÒÉ×ÅÄÅÔ Ë Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÏÊ "
-"ÄÅËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ ÐÁËÅÔÁ, ËÏÔÏÒÙÊ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÏÔ ÕÄÁÌÑÅÍÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
+"При удалении пакета есть вероятность, что есть другой установленный пакет "
+"зависящий от удаляемого пакета. Указание этого параметра приведёт к "
+"автоматической деконфигурации пакета, который зависит от удаляемого пакета."
# type: TP
#: dpkg.1:302
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>"
msgstr "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:308
-#, fuzzy
msgid ""
"Set debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
-"÷ËÌÀÞÅÎÉÅ ÏÔÌÁÄËÉ. B<octal>\\~-- ÜÔÏ ×ÏÓØÍÅÒÉÞÎÏÅ ÞÉÓÌÏ, ÓÆÏÒÍÉÒÏ×ÁÎÎÏÅ "
-"ÐÏÂÉÔÎÏ ÉÚ ÎÉÖÅÕËÁÚÁÎÎÙÈ ÂÉÔÏ×ÙÈ ÍÁÓÏË, (ÚÁÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÜÔÉ ×ÅÌÉÞÉÎÙ ÍÏÇÕÔ "
-"ÂÙÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÙ × ÓÌÅÄÕÀÝÉÈ ×ÅÒÓÉÑÈ). B<-Dh> ÉÌÉ B<--debug-help> ÐÏËÁÚÙ×ÁÀÔ "
-"ÜÔÉ ÏÔÌÁÄÏÞÎÙÅ ÚÎÁÞÅÎÉÑ."
+"Включить отладку. |<octal> -- это восьмеричное число, сформированное "
+"побиÑ\82но из нижеÑ\83казаннÑ\8bÑ\85 биÑ\82овÑ\8bÑ\85 маÑ\81ок, (замеÑ\82им, Ñ\87Ñ\82о Ñ\8dÑ\82и велиÑ\87инÑ\8b могÑ\83Ñ\82 "
+"быть изменены в следующих версиях). Параметры B<-Dh> "
+"или B<--debug-help> выводят эти отладочные значения."
# type: Plain text
#: dpkg.1:320
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" number description\n"
" 1 Generally helpful progress information\n"
" 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
" 2000 Insane amounts of drivel\n"
msgstr ""
-"íÁÓËÁ ïÐÉÓÁÎÉÅ\n"
-" 1 ïÓÎÏ×ÎÁÑ ÐÏÌÅÚÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÐÏ ÈÏÄÕ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ\n"
-" 2 ÷ÙÚÏ× É ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÓËÒÉÐÔÏ× ÐÏÄÄÅÒÖËÉ\n"
-" 10 ÷Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n"
-" 100 ðÏÄÒÏÂÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n"
-" 20 ÷Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n"
-" 200 ðÏÄÒÏÂÎÙÊ ×Ù×ÏÄ ÐÏ ËÁÖÄÏÍÕ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÏÍÕ ÆÁÊÌÕ\n"
-" 40 úÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÉ É ËÏÎÆÌÉËÔÙ\n"
-" 400 ðÏÄÒÏÂÎÏÅ ÏÓ×ÅÝÅÎÉÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ É ËÏÎÆÌÉËÔÏ×\n"
-" 1000 ðÏÄÒÏÂÎÁÑ ÅÒÕÎÄÁ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ Ï ËÁÔÁÌÏÇÅ dpkg/info\n"
-" 2000 îÅ×ÅÒÏÑÔÎÏÅ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÅÒÕÎÄÙ\n"
+"Маска Описание\n"
+" 1 Основная полезная информация по ходу выполнения\n"
+" 2 Вызов и состояния скриптов поддержки\n"
+" 10 Вывод по каждому обработанному файлу\n"
+" 100 Подробный вывод по каждому обработанному файлу\n"
+" 20 Вывод по каждому конфигурационному файлу\n"
+" 200 Подробный вывод по каждому конфигурационному файлу\n"
+" 40 Зависимости и конфликты\n"
+" 400 Подробное освещение зависимостей и конфликтов\n"
+" 1000 Подробная ерунда, например о каталоге dpkg/info\n"
+" 2000 Невероятное количество ерунды\n"
# type: TP
#: dpkg.1:320
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--force->I<things> | B<--no-force->I<things> | B<--refuse->I<things>"
msgstr "B<--force->I<things> | B<--no-force->I<things> | B<--refuse->I<things>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:327
-#, fuzzy
msgid ""
"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
"force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
"forced by default."
msgstr ""
-"ðÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ( B<--force>) ÉÌÉ ÖÅ ÏÔËÁÚÙ×ÁÔØÓÑ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ( B<--"
-"no-force> ÉÌÉ B<--refuse> ÔÅ ÉÌÉ ÉÎÙÅ ×ÅÝÉ (ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ËÁË \"I<things>"
-"\"\\~-- ÓÐÉÓÏË ÞÅÒÅÚ ÚÁÐÑÔÕÀ ÉÚ ÎÉÖÅÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÎÙÈ ÜÌÅÍÅÎÔÏ×). B<--force-"
-"help> ×ÙÄÁÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÏÐÉÓÙ×ÁÀÝÅÅ ÜÔÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ. üÌÅÍÅÎÔÙ, ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÎÙÅ "
-"Ú×ÅÚÄÏÞËÏÊ (*), ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+"Принудительно выполнять или же отказываться выполнять (B<no-force> "
+"и B<--refuse> означают одно и то же) те или иные вещи. I<things> -- это "
+"список через запятую элементов описанных далее). B<--force-help> выдает "
+"сообщение, описывающие их. Элементы, обозначенные звёздочкой (*), "
+"принудительно выполняются по умолчанию."
# type: Plain text
#: dpkg.1:331
-#, fuzzy
msgid ""
"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
-"I<ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: üÔÉ ÆÌÁÇÉ ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÙ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ "
-"ÜËÓÐÅÒÔÁÍÉ. éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÉÈ ÂÅÚ ÐÏÌÎÏÇÏ ÐÏÎÉÍÁÎÉÑ ÉÈ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÍÏÖÅÔ "
-"ÎÁÒÕÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÏÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔØ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ.>"
+"I<Предупреждение: Эти параметры предназначены только для использования "
+"экспертами. Использование без полного понимания их действия может "
+"нарушить работоспособность всей системы.>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:334
-#, fuzzy
msgid "B<all>: Turns on(or off) all force options."
-msgstr "B<all>: ÷ËÌÀÞÁÅÔ (ÉÌÉ ×ÙËÌÀÞÁÅÔ) ×ÓÅ ÜÌÅÍÅÎÔÙ."
+msgstr "B<all>: Включить (или выключить) все принудительные параметры."
# type: Plain text
#: dpkg.1:337
-#, fuzzy
msgid ""
"B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages to "
"remove them."
msgstr ""
-"B<auto-select>(*): ÷ÙÂÉÒÁÅÔ ÐÁËÅÔÙ, ÞÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÈ, É ÓÎÉÍÁÅÔ "
-"×ÙÄÅÌÅÎÉÅ, ÞÔÏÂÙ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÈ."
+"B<auto-select>(*): Выбрать пакеты для установки, и отменить выделение для "
+"удаления."
# type: Plain text
#: dpkg.1:340
-#, fuzzy
msgid ""
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
"installed."
msgstr ""
-"B<downgrade>(*): õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ ÅÇÏ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÁÑ "
-"×ÅÒÓÉÑ."
+"B<downgrade>(*): Установить пакет, даже если уже установлена его "
+"более новая версия."
# type: Plain text
#: dpkg.1:347
"essential system components can even make your whole system unusable. Use "
"with care.>"
msgstr ""
+"I<Предупреждение: На данный момент dpkg не выполняет проверку зависимостей "
+"при переходе на более старую версию и поэтому не предупредит если это "
+"поломает зависимости с остальными пакетами. Это может иметь серьёзные "
+"последствия: замена на более старую версию системных компонентов первой "
+"необходимости может привести к полной неработоспособности системы. "
+"Использовать осторожно.>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:351
-#, fuzzy
msgid ""
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
msgstr ""
-"B<configure-any>: îÁÓÔÒÏÉÔØ ÔÁËÖÅ ÒÁÓÐÁËÏ×ÁÎÎÙÅ, ÎÏ ÎÅ ÎÁÓÔÒÏÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ, "
-"ÏÔ ËÏÔÏÒÙÈ ÚÁ×ÉÓÉÔ ÔÅËÕÝÉÊ ÐÁËÅÔ."
+"B<configure-any>: Настроить также все распакованные, но ненастроенные пакеты, "
+"от которых зависит текущий пакет."
# type: Plain text
#: dpkg.1:354
-#, fuzzy
msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
-msgstr "B<hold>: ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÄÁÖÅ ÐÁËÅÔÙ, ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÅ ËÁË \"hold\"."
+msgstr "B<hold>: Обрабатывать даже пакеты, помеченные как \"зафиксированные\"."
# type: Plain text
#: dpkg.1:359
-#, fuzzy
msgid ""
"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
msgstr ""
-"B<remove-reinstreq>: õÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÏÎ ÐÏÂÉÔ É ÏÔÍÅÞÅÎ ËÁË "
-"ÔÒÅÂÕÀÝÉÊ ÐÅÒÅÕÓÔÁÎÏ×ËÉ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ, ÎÁÐÒÉÍÅÒ, ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÔÏÍÕ, ÞÔÏ ÞÁÓÔÉ "
-"ÐÁËÅÔÁ ÏÓÔÁÎÕÔÓÑ × ÓÉÓÔÅÍÅ, Á B<dpkg> ÐÒÏ ÎÉÈ ÚÁÂÕÄÅÔ."
+"B<remove-reinstreq>: Удалить пакет, даже если он сломан и отмечен как "
+"требующий переустановки. Это может, например, привести к тому, что части "
+"пакеÑ\82а оÑ\81Ñ\82анÑ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\8f в Ñ\81иÑ\81Ñ\82еме, а B<dpkg> пÑ\80о ниÑ\85 забÑ\83деÑ\82."
# type: Plain text
#: dpkg.1:364
-#, fuzzy
msgid ""
"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
msgstr ""
-"B<remove-essential>: õÄÁÌÉÔØ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔ ×ÁÖÅÎ (ÉÍÅÅÔ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ "
-"\"Essential\"). ÷ÁÖÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ ÓÏÄÅÒÖÁÔ ÂÁÚÏ×ÙÅ ËÏÍÁÎÄÙ unix. "
-"õÄÁÌÅÎÉÅ ÔÁËÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÍÏÖÅÔ ÐÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ÐÏÔÅÒÅ ÒÁÂÏÔÏÓÐÏÓÏÂÎÏÓÔÉ ÓÉÓÔÅÍÙ, "
-"ÔÁË ÞÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ ÄÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ Ó ÏÓÔÏÒÏÖÎÏÓÔØÀ."
+"B<remove-essential>: Удалить, даже если это пакет первой необходимости (имеет "
+"приоритет \"Essential\"). Эти пакеты в основном содержат базовые команды Unix. "
+"Удаление такого пакета может привести к потере работоспособности системы, "
+"так что используйте данный параметр осторожно."
# type: Plain text
#: dpkg.1:367
-#, fuzzy
msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
-msgstr ""
-"B<depends>: ðÒÅ×ÒÁÔÉÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ Ó ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÑÍÉ × ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ, Á ÎÅ "
-"ÏÛÉÂËÉ."
+msgstr "B<depends>: Превратить проблемы с зависимостями в предупреждения."
# type: Plain text
#: dpkg.1:370
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
-msgstr ""
-"B<depends-version>: îÅ ÂÅÓÐÏËÏÉÔØÓÑ Ï ×ÅÒÓÉÑÈ ÐÒÉ ÐÒÏ×ÅÒËÅ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ."
+msgid "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
+msgstr "B<depends-version>: Не обращать внимание на версии при проверке зависимостей."
# type: Plain text
#: dpkg.1:374
-#, fuzzy
msgid ""
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
msgstr ""
-"B<conflicts>: õÓÔÁÎÏ×ÉÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÐÁËÅÔ ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó ÄÒÕÇÉÍ ÐÁËÅÔÏÍ. üÔÏ "
-"ÏÐÁÓÎÏ, ÔÁË ËÁË ÏÂÙÞÎÏ ÐÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÉ ÎÅËÏÔÏÒÙÈ ÆÁÊÌÏ×."
+"B<conflicts>: Установить, даже если пакет конфликтует с другим пакетом. "
+"Это опасно, так как обычно приводит к перезаписи некоторых файлов."
# type: Plain text
#: dpkg.1:379
"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
msgstr ""
+"B<confmiss>: Всегда устанавливать пропущенный конфигурационный файл. "
+"Это опасно, так как не будут сохранены изменения (удаление) файла."
# type: Plain text
#: dpkg.1:384
-#, fuzzy
msgid ""
"B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version "
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
-"B<confnew>: åÓÌÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ×ÓÅÇÄÁ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ "
-"ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ ÂÅÚ ÚÁÐÒÏÓÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ."
+"B<confnew>: Если конфигурационный файл был изменён, то всегда устанавливать "
+"новую версию без запроса подтверждения, если не задан также "
+"параметр B<--force-confdef>, при котором предпочтение отдаётся действию по "
+"умолчанию."
# type: Plain text
#: dpkg.1:389
-#, fuzzy
msgid ""
"B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
"case the default action is preferred."
msgstr ""
-"B<confold>: åÓÌÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ×ÓÅÇÄÁ ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÓÔÁÒÕÀ "
-"×ÅÒÓÉÀ ÂÅÚ ÚÁÐÒÏÓÁ ÐÏÄÔ×ÅÒÖÄÅÎÉÑ."
+"B<confold>: Если конфигурационный файл был изменён, всегда сохранять старую "
+"версию без запроса подтверждения, если не задан также "
+"параметр B<--force-confdef>, при котором предпочтение отдаётся действию по "
+"умолчанию."
# type: Plain text
#: dpkg.1:395
-#, fuzzy
msgid ""
"B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
"action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
"it will use that to decide the final action."
msgstr ""
-"B<confdef>: åÓÌÉ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ, ×ÓÅÇÄÁ ×ÙÂÉÒÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ "
-"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ. åÓÌÉ ÔÁËÏ×ÏÇÏ ÎÅÔ, ÔÏ ÓÐÒÏÓÉÔØ Õ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ, ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ "
-"ËÌÀÞ B<--force-confnew> ÉÌÉ B<--force-confold> (× ÜÔÏÍ ÓÌÕÞÁÅ "
-"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ËÌÀÞ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ×ÙÑÓÎÅÎÉÑ, ÞÔÏ ÉÍÅÎÎÏ ÎÕÖÎÏ ÄÅÌÁÔØ)."
+"B<confdef>: Если конфигурационный файл был изменён, всегда выбирать действие "
+"по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e. Ð\95Ñ\81ли Ñ\82акового неÑ\82, Ñ\82о Ñ\81пÑ\80оÑ\81иÑ\82Ñ\8c Ñ\83 полÑ\8cзоваÑ\82елÑ\8f, еÑ\81ли не задан "
+"параметр B<--force-confnew> или B<--force-confold> (в этом случае "
+"соответствующий параметр используется для выяснения, что именно нужно делать)."
# type: Plain text
#: dpkg.1:398
-#, fuzzy
msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
-msgstr ""
-"B<overwrite>: ðÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ ÉÚ ÏÄÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚ ÄÒÕÇÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ."
+msgstr "B<overwrite>: Перезаписать файл из одного пакета файлом из другого пакета."
# type: Plain text
#: dpkg.1:401
-#, fuzzy
msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
-msgstr ""
-"B<overwrite-dir>: ðÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇ ÉÚ ÏÄÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÆÁÊÌÏÍ ÉÚ ÄÒÕÇÏÇÏ."
+msgstr "B<overwrite-dir>: Перезаписать каталог из одного пакета файлом из другого."
# type: Plain text
#: dpkg.1:404
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
+msgid "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
msgstr ""
-"B<overwrite-diverted>: ðÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ (diverted file) "
-"ÅÇÏ ÎÅÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÎÏÊ ×ÅÒÓÉÅÊ."
+"B<overwrite-diverted>: Перезаписать файл с изменённым "
+"расположением(diverted) его неизменённой версией."
# type: Plain text
#: dpkg.1:407
-#, fuzzy
msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
-msgstr "B<architecture>: ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÐÁËÅÔÙ ÎÅ Ó ÔÏÊ ÁÒÈÉÔÅËÔÕÒÏÊ."
+msgstr "B<architecture>: Обрабатывать даже пакеты с неправильной архитектурой."
# type: Plain text
#: dpkg.1:410
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
+msgid "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
msgstr ""
-"B<bad-path>: ÷ ÐÕÔÑÈ ÐÏÉÓËÁ (ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÏËÒÕÖÅÎÉÑ B<PATH>) ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ "
-"×ÁÖÎÙÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ, ÐÏÜÔÏÍÕ ÍÏÇÕÔ ×ÏÚÎÉËÎÕÔØ ÐÒÏÂÌÅÍÙ."
+"B<bad-path>: В B<PATH> отсутствуют важные программы, поэтому "
+"могут возникнуть проблемы."
# type: Plain text
#: dpkg.1:413
-#, fuzzy
msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
msgstr ""
-"B<not-root>: ðÏÐÙÔÁÔØÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÉÌÉ ÕÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÎÅ "
-"ÓÕÐÅÒÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ."
+"B<not-root>: Попытаться установить или удалить пакет, даже если не "
+"нет прав суперпользователя."
# type: Plain text
#: dpkg.1:416
msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
-msgstr ""
+msgstr "B<bad-verify>: Устанавливать пакет, даже если он не прошёл проверку подлинности."
# type: TP
#: dpkg.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
-msgstr "B<--ignore-depends>=I<E<lt>ÐÁËÅÔE<gt>>,..."
+msgstr "B<--ignore-depends>=I<пакет>,..."
# type: Plain text
#: dpkg.1:421
-#, fuzzy
msgid ""
"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
msgstr ""
-"éÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÒÏ×ÅÒËÕ ÚÁ×ÉÓÉÍÏÓÔÅÊ ÄÌÑ ÚÁÄÁÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× (ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ, "
-"ÐÒÏ×ÅÒËÁ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ, ÎÏ ×ÙÄÁÀÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÌÉÛØ ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÑ Ï ËÏÎÆÌÉËÔÁÈ É "
-"ÎÉÞÅÇÏ ÂÏÌÅÅ)."
+"Игнорировать проверку зависимостей для указанных пакетов (на самом деле, "
+"пÑ\80овеÑ\80ка вÑ\8bполнÑ\8fеÑ\82Ñ\81Ñ\8f, но вÑ\8bдаÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждениÑ\8f о конÑ\84ликÑ\82аÑ\85 и "
+"ничего более)."
# type: TP
#: dpkg.1:421
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--new> | B<--old>"
msgstr "B<--new> | B<--old>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:425
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
+msgid "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
-"÷ÙÂÉÒÁÅÔ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÅÎÎÏ, ÎÏ×ÙÊ ÉÌÉ ÓÔÁÒÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÐÁËÅÔÁ. üÔÏ ËÌÀÞ "
-"ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ B<dpkg-deb>(1)."
+"Выбрать, соответственно, новый или старый формат пакета. Это параметр "
+"пÑ\80огÑ\80аммÑ\8b B<dpkg-deb>(1)."
# type: TP
#: dpkg.1:425
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--nocheck>"
msgstr "B<--nocheck>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:429
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't read or check contents of control file while building a package. This "
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
-"îÅ ÞÉÔÁÔØ É ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÅ ÆÁÊÌÁ control ÐÒÉ ÓÏÚÄÁÎÉÉ ÐÁËÅÔÁ. üÔÏ "
-"ËÌÀÞ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ B<dpkg-deb>(1)."
+"Не читать и не проверять содержимое файла control при создании пакета. Это "
+"параметр программы B<dpkg-deb>(1)."
# type: TP
#: dpkg.1:429
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
-msgstr "B<--no-act>"
+msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:434
-#, fuzzy
msgid ""
"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
"This is used to see what would happen with the specified action, without "
"actually modifying anything."
msgstr ""
-"äÅÌÁÔØ ×ÓÅ, ÞÔÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ÎÏ ÎÅ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÎÁ ÄÉÓË ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ. üÔÏ "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ, ÞÔÏ ÐÒÏÉÚÏÛÌÏ ÂÙ ÐÒÉ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÉ "
-"ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ, ÎÏ ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÉÚÍÅÎÑÔØ."
+"Делать всё, что необходимо, но не записывать на диск изменения. Он "
+"используется для того, чтобы посмотреть, что произошло бы при выполнении "
+"указанного действия, но при этом ничего не меняется."
# type: Plain text
#: dpkg.1:439
-#, fuzzy
msgid ""
"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
"probably expected it to actually do nothing)"
msgstr ""
-"õÂÅÄÉÔÅÓØ, ÞÔÏ ÚÁÄÁÌÉ --no-act ÐÅÒÅÄ ÐÁÒÁÍÅÔÒÏÍ-ÄÅÊÓÔ×ÉÅ, ÉÌÉ Õ ×ÁÓ ÍÏÇÕÔ "
-"ÐÏÌÕÞÉÔØÓÑ ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÅ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ (ÎÁÐÒÉÍÅÒ, B<dpkg --purge foo --no-act> "
-"ÓÐÅÒ×Á ×ÙÐÏÌÎÉÔ ÐÏÌÎÏÅ ÕÄÁÌÅÎÉÅ ÐÁËÅÔÁ foo, É ÚÁÔÅÍ ÂÕÄÅÔ ÐÙÔÁÔØÓÑ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ "
-"ÕÄÁÌÉÔØ ÐÁËÅÔ --no-act, ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ ÔÏ, ÞÔÏ ×Ù ÏÖÉÄÁÌÉ)."
+"Убедитесь, что указали B<--no-act> перед действием, или у вас могут "
+"полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f нежелаемÑ\8bе Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\8b. (напÑ\80имеÑ\80, B<dpkg --purge foo --no-act> "
+"сперва выполнит полное удаление пакета foo, а затем будет пытаться полностью "
+"удалить пакет --no-act, хотя вы ожидали, что ничего выполнено не будет)"
# type: TP
#: dpkg.1:439
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-R> | B<--recursive>"
msgstr "B<-R> | B<--recursive>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:445
-#, fuzzy
msgid ""
"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
msgstr ""
-"òÅËÕÒÓÉ×ÎÁÑ ÏÂÒÁÂÏÔËÁ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ×, ÏÔ×ÅÞÁÀÝÉÍÉ ÛÁÂÌÏÎÕ B<*.deb>, ËÏÔÏÒÙÅ "
-"ÂÙÌÉ ÎÁÊÄÅÎÙ × ÚÁÄÁÎÎÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÁÈ É ×Ï ×ÓÅÈ ÉÈ ÐÏÄËÁÔÁÌÏÇÁÈ. üÔÏÔ ÆÌÁÇ "
-"ÍÏÖÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÄÅÊÓÔ×ÉÑÍÉ B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--"
-"unpack>, B<--avail>."
+"Рекурсивная обработать все файлы, отвечающие шаблону B<*.deb>, которые "
+"найдены в заданных каталогах и во всех их подкаталогах. Этот параметр "
+"можно использовать вместе с действиями B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--"
+"unpack> и B<--avail>."
# type: TP
#: dpkg.1:445
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-G>"
msgstr "B<-G>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:449
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade.>"
msgstr ""
-"îÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÎÏ×ÁÑ ×ÅÒÓÉÑ ÔÁËÏÇÏ ÖÅ ÐÁËÅÔÁ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ. "
-"üÔÏ ÓÉÎÏÎÉÍ ÆÌÁÇÁ B<--refuse-downgrade>."
+"Не устанавливать пакет, если новая версия такого же пакета уже установлена. "
+"Это синоним параметра B<--refuse-downgrade>."
# type: TP
#: dpkg.1:449
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
msgstr "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:460
-#, fuzzy
msgid ""
"Change default directories. B<admindir> defaults to I</var/lib/dpkg> and "
"contains many files that give information about status of installed or "
"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
"var/lib/dpkg>."
msgstr ""
-"õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ. ëÁÔÁÌÏÇ admindir ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÒÁ×ÅÎ B</"
-"var/lib/dpkg> É ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÍÎÏÇÏ ÆÁÊÌÏ×, × ËÏÔÏÒÙÈ ÄÁÅÔÓÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï "
-"ÓÏÓÔÏÑÎÉÑÈ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÉÌÉ ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ× É Ô.\\~Ä. ëÁÔÁÌÏÇ I<instdir> "
-"ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÒÁ×ÅÎ / É ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ, ËÕÄÁ ÂÕÄÕÔ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ ÐÁËÅÔÙ. ïÎ "
-"ÔÁËÖÅ ÐÅÒÅÄÁÅÔÓÑ ÆÕÎËÃÉÉ B<chroot>(2) ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÓËÒÉÐÔÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ "
-"ÐÁËÅÔÁ\\~-- ÜÔÏ ÏÚÎÁÞÁÅÔ, ÞÔÏ ÓËÒÉÐÔÙ ÂÕÄÕÔ ÓÞÉÔÁÔØ I<instdir> ËÏÒÎÅ×ÙÍ "
-"ËÁÔÁÌÏÇÏÍ. úÁÄÁÎÉÅ ËÁÔÁÌÏÇÁ B<root> ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ ËÁÔÁÌÏÇ B<instdir> × "
-"ÚÎÁÞÅÎÉÅ B<dir>, Á ËÁÔÁÌÏÇÁ B<admindir>\\~-- × ÚÎÁÞÅÎÉÅ I<dir>B</var/lib/"
-"dpkg>I<\\P.>"
+"Изменить каталоги по умолчанию. Каталог B<admindir> по умолчанию "
+"имеет значение B</var/lib/dpkg> и содержит много файлов, в которых даётся "
+"информация о состоянии установленных или удалённых пакетов и т.д. "
+"Каталог B<instdir> по умолчанию равен |</> и указывает каталог, куда будут "
+"устанавливаться пакеты. Он также передаётся функции B<chroot>(2) перед "
+"запуском сценария установки B<пакета> -- это означает, что сценарии будут считать "
+"B<instdir> корневым каталогом. Изменение каталога B<root> устанавливает "
+"каталог B<instdir> в значение B<dir>, а каталога B<admindir> -- в значение I<dir>B</var/lib/dpkg>."
# type: TP
#: dpkg.1:460
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-O> | B<--selected-only>"
msgstr "B<-O> | B<--selected-only>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:466
-#, fuzzy
msgid ""
"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
"deinstallation."
msgstr ""
-"ïÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÁËÅÔÙ, ×ÙÂÒÁÎÎÙÅ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ. ôÁËÏÊ ×ÙÂÏÒ ÄÅÌÁÅÔÓÑ "
-"ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ B<dselect> ÉÌÉ ÖÅ ÓÁÍÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ B<dpkg>, ËÏÇÄÁ ÏÎÉ "
-"ÏÂÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ÐÁËÅÔ. îÁÐÒÉÍÅÒ, ËÏÇÄÁ ÐÁËÅÔ ÕÄÁÌÑÅÔÓÑ, ÏÎ "
-"ÂÕÄÅÔ ÐÏÍÅÞÅÎ ÄÌÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ."
+"Обрабатывать только пакеты, выбранные для установки. Такой выбор делается "
+"программой B<dselect> или же самой программой B<dpkg> при работе с "
+"пакетами. Например, когда пакет удаляется, он будет помечен для удаления."
# type: TP
#: dpkg.1:466
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-E> | B<--skip-same-version>"
msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:470
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't install the package if the same version of the package is already "
"installed."
-msgstr ""
-"îÅ ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÔØ ÐÁËÅÔ, ÅÓÌÉ ÔÁ ÖÅ ×ÅÒÓÉÑ ÜÔÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ ÕÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÁ."
+msgstr "Не устанавливать пакет, если та же версия этого пакета уже установлена."
# type: TP
#: dpkg.1:470
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
msgstr "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:477
-#, fuzzy
msgid ""
"Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
"given multiple times. Status updates are of the form `status: E<lt>pkgE<gt>: "
"`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' "
"useredited distedited'"
msgstr ""
-"÷ÙÄÁÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÓÔÁÔÕÓÅ ÐÁËÅÔÁ ÎÁ ÆÁÊÌÏ×ÙÊ ÄÅÓËÒÉÐÔÏÒ I<E<lt>nE<gt>>. "
-"üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÍÏÖÎÏ ÚÁÄÁÔØ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚ. üÔÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ×ÙÄÁÅÔÓÑ × ×ÉÄÅ "
-"`status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg qstateE<gt>'."
+"Послать информацию о состоянии пакета в файловый дескриптор I<E<lt>nE<gt>>. "
+"Этот параметр можно задавать несколько раз. Эта информация выдаётся в "
+"виде `status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg qstateE<gt>'. Ошибки выдаются "
+"в форме `status: E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'. "
+"Конфликты конфигурационных файлов выдаются "
+"в форме `status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'"
# type: TP
#: dpkg.1:477
#, no-wrap
msgid "B<--log=>I<filename>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--log=>I<имя файла>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:489
"DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
"changes where I<E<lt>decision> is either install or keep."
msgstr ""
+"Протоколировать изменения обновлений и действия в I<файл>, вместо "
+"файл по умолчанию I</var/log/dpkg.log>. Если этот параметр указан несколько "
+"раз, то используется последнее имя файла. Протоколируемые сообщения "
+"имеют вид `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status E<lt>stateE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt>' при изменении состояния "
+"обновлений; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt> E<lt>available-versionE<gt>' при выполнении "
+"действия, где I<E<lt>actionE<gt>> может быть install, upgrade, remove, "
+"purge; и `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' при изменении конфигурационных файлов, \n"
+"где I<E<lt>decision> может быть install или keep."
# type: TP
#: dpkg.1:489
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--no-debsig>"
-msgstr "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:492
msgid "Do not try to verify package signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Не пытаться проверять подпись пакета."
# type: SH
#: dpkg.1:493
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FILES"
-msgstr "æáêìù"
+msgstr "ФАЙЛЫ"
# type: TP
#: dpkg.1:494
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:497
-#, fuzzy
msgid "Configuration file with default options."
-msgstr "æÁÊÌ ËÏÎÆÉÇÕÒÁÃÉÉ Ó ËÌÀÞÁÍÉ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ."
+msgstr "Файл конфигурации с параметрами по умолчанию."
# type: TP
#: dpkg.1:497
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</var/log/dpkg.log>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "I</var/log/dpkg.log>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:501
msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
-msgstr ""
+msgstr "Файл журнала по умолчанию (смотрите I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) и параметр B<--log>)."
# type: Plain text
#: dpkg.1:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The other files listed below are in their default directories, see option "
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
msgstr ""
-"ïÓÔÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÐÅÒÅÞÉÓÌÅÎÙ Ó ÕËÁÚÁÎÉÅÍ ÉÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ× ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ, ÓÍ. ËÌÀÞ "
-"B<admindir>, ÞÔÏÂÙ ÕÚÎÁÔØ, ËÁË ÉÚÍÅÎÉÔØ ÍÅÓÔÏÐÏÌÏÖÅÎÉÅ ÜÔÉÈ ÆÁÊÌÏ×."
+"Остальные файлы перечислены с указанием их каталогов по умолчанию, смотрите "
+"параметр B<admindir>, чтобы узнать, как изменить местоположение этих файлов."
# type: TP
#: dpkg.1:504
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:507
-#, fuzzy
msgid "List of available packages."
-msgstr "óÐÉÓÏË ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×."
+msgstr "Список доступных пакетов."
# type: TP
#: dpkg.1:507
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:513
-#, fuzzy
msgid ""
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
-"óÏÓÔÏÑÎÉÑ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÐÁËÅÔÏ×. üÔÏÔ ÆÁÊÌ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÔÏÍ, ÐÏÍÅÞÅÎ ÌÉ "
-"ÐÁËÅÔ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÉÌÉ ÎÅÔ, ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÏÎ ÉÌÉ ÎÅÔ, É Ô.\\~Ä. óÍ. ÇÌÁ×Õ "
-"B<éîæïòíáãéñ ï ðáëåôáè>, ÇÄÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ."
+"Состояния доступных пакетов. Этот файл содержит информацию о том, помечен ли "
+"пакеÑ\82 длÑ\8f Ñ\83далениÑ\8f или неÑ\82, Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановлен он или неÑ\82, и Ñ\82.д. СмоÑ\82Ñ\80иÑ\82е Ñ\80аздел "
+"B<ИНФОРМАЦИЯ О ПАКЕТАХ>, где приведена подробная информация."
# type: Plain text
#: dpkg.1:516
-#, fuzzy
msgid ""
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
"more information about them:"
msgstr ""
-"îÉÖÅÓÌÅÄÕÀÝÉÅ ÆÁÊÌÙ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ËÏÍÐÏÎÅÎÔÁÍÉ ÂÉÎÁÒÎÏÇÏ ÐÁËÅÔÁ. óÍ. B<deb>(5), "
-"ÔÁÍ ÐÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÐÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÎÉÈ:"
+"Нижеследующие файлы являются компонентами бинарного пакета. "
+"Смотрите B<deb>(5), где приведена подробная информация:"
# type: TP
#: dpkg.1:516
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<control>"
msgstr "I<control>"
# type: TP
#: dpkg.1:518
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<conffiles>"
msgstr "I<conffiles>"
# type: TP
#: dpkg.1:520
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<preinst>"
msgstr "I<preinst>"
# type: TP
#: dpkg.1:522
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<postinst>"
msgstr "I<postinst>"
# type: TP
#: dpkg.1:524
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<prerm>"
msgstr "I<prerm>"
# type: TP
#: dpkg.1:526
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I<postrm>"
msgstr "I<postrm>"
# type: SH
#: dpkg.1:529
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "ðåòåíåîîùå ïëòõöåîéñ"
+msgstr "ПЕРЕМЕННЫЕ ОКРУЖЕНИЯ"
# type: TP
#: dpkg.1:530
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:534
-#, fuzzy
msgid ""
"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
"than suspending itself, while doing a shell escape."
msgstr ""
-"úÁÄÁÊÔÅ ÜÔÏÊ ÐÅÒÅÍÅÎÎÏÊ ÌÀÂÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ, ÅÓÌÉ ×Ù ÐÒÅÄÐÏÞÉÔÁÅÔÅ, ÞÔÏÂÙ B<dpkg> "
-"ÐÒÉ ÚÁÐÕÓËÅ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ ÎÅ ÐÒÉÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÌÁ ÓÅÂÑ, Á ÓÏÚÄÁ×ÁÌÁ ÎÏ×ÙÊ "
-"ÐÒÏÃÅÓÓ."
+"Если она определена, то B<dpkg> при запуске оболочки не "
+"приостанавливает себя, а создаёт новый процесс."
# type: TP
#: dpkg.1:534
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<SHELL>"
msgstr "B<SHELL>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:537
-#, fuzzy
msgid "The program B<dpkg> will execute while starting a new shell."
-msgstr ""
-"ðÒÏÇÒÁÍÍÁ, ËÏÔÏÒÕÀ ÚÁÐÕÓÔÉÔ B<dpkg> ÐÒÉ ÓÔÁÒÔÅ ÎÏ×ÏÊ ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÏÂÏÌÏÞËÉ."
+msgstr "Программа, которую запустит B<dpkg> при старте новой оболочки."
# type: TP
#: dpkg.1:537
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr "B<COLUMNS>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:541
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
"text. Currently only used by -l."
msgstr ""
-"úÁÄÁÅÔ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ËÏÌÏÎÏË ÔÅËÓÔÁ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ B<dpkg> ÄÌÑ "
-"ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ ÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ. ÷ ÎÁÓÔÏÑÝÉÊ ÍÏÍÅÎÔ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ "
-"ËÌÀÞÏÍ B<-l>."
+"Задаёт количество колонок текста, используемых программой B<dpkg> при "
+"форматировании текста. В настоящий момент используется только с параметром B<-l>."
# type: TP
#: dpkg.1:541
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
msgstr "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
"Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you start "
"a shell to examine a changed configuration. file."
msgstr ""
+"Устанавливается B<dpkg> равной именем старого конфигурационного файла "
+"при запуске оболочки для определения изменения конфигурации. file."
# type: TP
#: dpkg.1:546
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
msgstr "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
"Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
"when you start a shell to examine a changed configuration. file."
msgstr ""
+"Устанавливается B<dpkg> равной именем нового конфигурационного файла "
+"при запуске оболочки для определения изменения конфигурации. file."
# type: SH
#: dpkg.1:552
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
-msgstr "ðòéíåòù"
+msgstr "ПРИМЕРЫ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:554
-#, fuzzy
msgid "To list packages related to the editor vi:"
-msgstr "þÔÏÂÙ ÐÅÒÅÞÉÓÌÉÔØ ÐÁËÅÔÙ, ÏÔÎÏÓÑÝÉÅÓÑ Ë ÒÅÄÁËÔÏÒÕ vi:"
+msgstr "Показать список пакетов, относящихся к редактору vi:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:556
-#, fuzzy
msgid "B< dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>"
-msgstr "B< dpkg -l '*vi*'>"
+msgstr "B< dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:559
-#, fuzzy
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> on two packages:"
-msgstr ""
-"þÔÏÂÙ ÐÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÎÁ ÚÁÐÉÓÉ Ï Ä×ÕÈ ÐÁËÅÔÁÈ × ÆÁÊÌÅ B</var/lib/dpkg/available>:"
+msgstr "Посмотреть записи о двух пакетах в файле B</var/lib/dpkg/available>:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:561
-#, fuzzy
msgid "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
msgstr "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:564
-#, fuzzy
msgid "To search the listing of packages yourself:"
-msgstr "÷ÒÕÞÎÕÀ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÓÐÉÓÏË ÐÁËÅÔÏ×:"
+msgstr "Вручную просмотреть список пакетов:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:566
-#, fuzzy
msgid "B< less /var/lib/dpkg/available>"
msgstr "B< less /var/lib/dpkg/available>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:569
-#, fuzzy
msgid "To remove an installed elvis package:"
-msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÊ ÐÁËÅÔ elvis:"
+msgstr "Удалить установленный пакет elvis:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:571
-#, fuzzy
msgid "B< dpkg -r elvis>"
msgstr "B< dpkg -r elvis>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:576
-#, fuzzy
msgid ""
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
msgstr ""
-"þÔÏÂÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÐÁËÅÔ, ÓÎÁÞÁÌÁ ÎÕÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÅÇÏ × ÁÒÈÉ×Å ÉÌÉ ÎÁ CDROM. æÁÊÌ "
-"\"available\" ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔ, ÞÔÏ ÐÁËÅÔ vim ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ × ÓÅËÃÉÉ \"editors"
-"\" (\"ÒÅÄÁËÔÏÒÙ\"):"
+"Чтобы установить пакет, сначала нужно найти его в архиве или на CDROM. "
+"Файл \"available\" показывает, что пакет vim находится в секции "
+"\"editors\" (\"редакторы\"):"
# type: Plain text
#: dpkg.1:579
-#, fuzzy
msgid "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
msgstr "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:582
-#, fuzzy
msgid "To make a local copy of the package selection states:"
-msgstr "äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÌÏËÁÌØÎÏÊ ËÏÐÉÉ ÓÏÓÔÏÑÎÉÊ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×:"
+msgstr "Получить локальную копию состояний выбранных пакетов:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:584
-#, fuzzy
msgid "B< dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
msgstr "B< dpkg --get-selections E<gt>myselections>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:588
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
+msgid "You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
msgstr ""
-"úÁÔÅÍ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÁ ÄÒÕÇÏÊ ËÏÍÐØÀÔÅÒ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÅÇÏ ÔÁÍ "
-"Ó ÐÏÍÏÝØÀ:"
+"Вы можете перенести этот файл на другой компьютер и установить его там "
+"с помощью:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:590
-#, fuzzy
msgid "B< dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
msgstr "B< dpkg --set-selections E<lt>myselections>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:595
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
"application to actually download and install the requested packages. For "
"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
msgstr ""
-"úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÐÒÉ ÜÔÏÍ ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÎÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ, ÎÉ ÕÄÁÌÅÎÏ, ÐÒÏÓÔÏ "
-"ÂÕÄÕÔ ÚÁÄÁÎÙ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×. äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ "
-"ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÙÅ ÐÁËÅÔÙ, ×ÁÍ ÐÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ ÄÒÕÇÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ."
+"Заметим, что при этом ничего не будет ни установлено, ни удалено, просто "
+"будут заданы состояния запрошенных пакетов. Для того, чтобы на самом деле "
+"скачать и установить запрошенные пакеты, вам понадобится другая программа. "
+"Например, запустите B<dselect> и выберите \"Установить\"."
# type: Plain text
#: dpkg.1:598
-#, fuzzy
msgid ""
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
"to modify the package selection states."
msgstr ""
-"ïÂÙÞÎÏ B<dselect>(8) ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÂÏÌÅÅ ÕÄÏÂÎÙÊ ÓÐÏÓÏ ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ "
-"×ÙÂÏÒÁ ÐÁËÅÔÏ×."
+"Обычно B<dselect>(8) предоставляет более удобный способ изменить состояния "
+"выбранных пакетов."
# type: SH
#: dpkg.1:600
#, no-wrap
msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
-msgstr ""
+msgstr "ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:603
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
msgstr ""
+"Дополнительная функциональность может быть получена установкой любых "
+"следующих пакетов: I<apt>, I<aptitude> и I<debsums>."
# type: SH
#: dpkg.1:604
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr "óíïôòé ôáëöå"
+msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:613
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
-msgstr "B<dselect>(8), B<dpkg-deb>(1), B<deb>(5) É B<deb-control>(5)."
+msgstr ""
+"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
+"(5), B<dpkg.cfg>(5) и B<dpkg-reconfigure>(8)."
# type: SH
#: dpkg.1:614
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "BUGS"
-msgstr "ïûéâëé òåáìéúáãéé"
+msgstr "ОШИБКИ РЕАЛИЗАЦИИ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:616
-#, fuzzy
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
-msgstr "B<--no-act> ÏÂÙÞÎÏ ÄÁÅÔ ÍÅÎØÛÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ, ÞÅÍ ÍÏÇÌÏ ÂÙ ÂÙÔØ ÐÏÌÅÚÎÙÍ."
+msgstr "B<--no-act> обычно дает меньше информации, чем могло бы быть полезным."
# type: SH
#: dpkg.1:617
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
-msgstr "á÷ôïòù"
+msgstr "АВТОРЫ"
# type: Plain text
#: dpkg.1:621
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
"contributed to B<dpkg> .\n"
-msgstr "óÍ. B</usr/share/doc/dpkg/THANKS>, ÇÄÅ ÐÒÉ×ÅÄÅÎ ÓÐÉÓÏË ÔÅÈ, ËÔÏ ÕÞÁÓÔ×Ï×ÁÌ × ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ B<dpkg>."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "DPKG"
-#~ msgstr "DPKG"
+msgstr ""
+"Смотрите файл |</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz>, где приведён список "
+"тех, кто участвовал в разработке B<dpkg>.\n"
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "April 12, 1998"
-#~ msgstr "12 ÁÐÒÅÌÑ 1998"
+# translation of dpkg_1.13.17_start-stop-daemon.8.ru.po to Russian
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2006.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-03 15:04+0200\n"
-"Last-Translator: Unknown translator\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:28+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "start-stop-daemon"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H|--help>"
+msgstr "start-stop-daemon"
# type: TH
#: start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
-msgstr "Debian Project"
+msgstr "Проект Debian"
# type: TH
#: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgstr "утилиты dpkg"
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr "éíñ"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:4
-#, fuzzy
msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
-msgstr "start-stop-daemon - ÚÁÐÕÓË É ÏÓÔÁÎÏ×ËÁ ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÐÒÏÇÒÁÍÍ-ÄÅÍÏÎÏ×"
+msgstr "start-stop-daemon -- запускает и останавливает системные программы-демоны"
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
-msgstr "ïâúïò"
+msgstr "СИНТАКСИС"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:11
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<options> [B<-->] I<arguments>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S|--start> I<ÆÌÁÇÉ> [B<-->] I<ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<параметры> [B<-->] I<аргументы>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:15
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K|--stop> I<ÆÌÁÇÉ ...>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<параметры>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:18
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H|--help>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:21
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V|--version>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr "ïðéóáîéå"
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:29
-#, fuzzy
msgid ""
"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes. Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and "
"B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
"instances of a running process."
msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÄÌÑ ÕÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ ÓÏÚÄÁÎÉÅÍ É ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅÍ "
-"ÓÉÓÔÅÍÎÙÈ ÐÒÏÃÅÓÓÏ×. éÓÐÏÌØÚÕÑ ÆÌÁÇÉ B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, É "
-"B<--name>, B<start-stop-daemon> ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÁÓÔÒÏÅÎ ÄÌÑ ÐÏÉÓËÁ ÕÖÅ "
-"ÚÁÐÕÝÅÎÎÙÈ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÏ× ÐÒÏÃÅÓÓÁ."
+"B<start-stop-daemon> используется для управления созданием и завершением "
+"системных процессов. Используя параметры B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user> и "
+"B<--name>, B<start-stop-daemon> может быть настроен для поиска уже "
+"запущенных экземпляров процесса."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:48
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--start>, B<start-stop-daemon> checks for the existence of a "
"specified process. If such a process exists, B<start-stop-daemon> does "
"arguments given after B<--> on the command line are passed unmodified to the "
"program being started."
msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--start> ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÎÉÅ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ "
-"ÐÒÏÃÅÓÓÁ. åÓÌÉ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, B<start-stop-daemon> ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ "
-"ÄÅÌÁÅÔ É ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~1 (ÉÌÉ\\~0, ÅÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ÆÌÁÇ "
-"B<--oknodo>). åÓÌÉ ÖÅ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÔÏ ÏÎ ÚÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ, "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÌÉÂÏ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ ÆÁÊÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--exec>, ÌÉÂÏ ÆÌÁÇÏÍ B<--"
-"startas>, ÅÓÌÉ ÏÎ ÚÁÄÁÎ). áÒÇÕÍÅÎÔÙ, ÚÁÄÁÎÎÙÅ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ ÐÏÓÌÅ B<--"
-">, ÂÕÄÕÔ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÐÅÒÅÄÁÎÙ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ. åÓÌÉ ÕËÁÚÁÎ ÆÌÁÇ B<--"
-"retry>, ÔÏ B<start-stop-daemon> ÓÔÁÎÅÔ ÏÔÓÌÅÖÉ×ÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÐÒÏÃÅÓÓÁ(Ï×)."
+"B<start-stop-daemon> с параметром B<--start> проверяет существование "
+"указанного процесса. Если такой процесс существует, B<start-stop-daemon> "
+"ничего не делает и прекращает работу с кодом завершения 1 (или 0, если задан "
+"параметр B<--oknodo>). Если же такой процесс не существует, то он запускается, "
+"используя либо исполняемый файл, заданный параметром B<--exec>, (либо "
+"параметром B<--startas>). Все аргументы, заданные в командной строке "
+"после B<-->, будут без изменений переданы запускаемой программе."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:68
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, B<start-stop-daemon> also checks for the existence of a "
"specified process. If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it "
"if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-"
"daemon> will check that the process(es) have terminated."
msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--stop> ÔÁËÖÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÓÕÝÅÓÔ×Ï×ÁÎÉÅ "
-"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. åÓÌÉ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÔÏ B<start-stop-daemon> "
-"ÐÏÓÙÌÁÅÔ ÅÍÕ ÓÉÇÎÁÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--signal>, É ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó "
-"ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~0. åÓÌÉ ÖÅ ÔÁËÏÊ ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÔÏ B<start-stop-"
-"daemon> ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~1 (ÉÌÉ\\~0, ÅÓÌÉ ÚÁÄÁÎ ÆÌÁÇ "
-"B<--oknodo>)."
+"B<start-stop-daemon> с параметром B<--stop> также проверяет существование "
+"заданного процесса. Если такой процесс существует, то B<start-stop-daemon> "
+"посылает ему сигнал, заданный параметром B<--signal> и прекращает работу с "
+"кодом завершения 0. Если такой процесс не существует, "
+"то B<start-stop-daemon> прекращает работу с кодом завершения 1 (или 0, "
+"если задан параметр B<--oknodo>). Если указан параметр B<--retry>, "
+"то B<start-stop-daemon> будет проверять, что процесс(ы) завершили работу."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:87
"B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which "
"need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile."
msgstr ""
+"Заметим, что если не указан параметр B<--pidfile>, то B<start-stop-daemon> "
+"действует подобно B<killall(1).> B<start-stop-daemon> сканирует таблицу "
+"процессов в поисках любых процессов с нужным именем, uid, "
+"и/или gid (если указаны). Любой подходящий процесс предотвратит запуск "
+"демона, если указан параметр B<--start>. Всем подходящим процессам будет "
+"послан сигнал KILL, если указан параметр B<--stop>. Для демонов, у которых "
+"есть долго живущие потомки, которых нужно оставить работать "
+"при параметре B<--stop>нужно указывать pidfile."
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
-msgstr "æìáçé"
+msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-x>|B<--exec> I<executable>"
-msgstr "B<-x>|B<--exec> I<ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÙÊ_ÆÁÊÌ>"
+msgstr "B<-x>|B<--exec> I<исполняемый_файл>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
"proc/>I<pid>B</exe> )."
msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ËÏÔÏÒÙÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÜËÚÅÍÐÌÑÒÁÍÉ ÄÁÎÎÏÇÏ ÉÓÐÏÌÎÑÅÍÏÇÏ ÆÁÊÌÁ "
-"(ÓÏÇÌÁÓÎÏ B</proc/>I<pid>B</exe>)."
+"Проверить процессы, которые являются экземплярами данного исполняемого файла "
+"(согласно B</proc/>I<pid>B</exe>)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
-msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-ÆÁÊÌ>"
+msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-файл>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy
msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
-msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ÞØÉ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒÙ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÚÁÐÉÓÁÎÙ × I<pid-ÆÁÊÌ>."
+msgstr "Проверить какой процесс создал I<pid-файл>."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-u>|B<--user> I<ÉÍÑ_ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>|B<--user> I<имя_пользователя>|I<uid>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:105
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
+msgid "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ÐÒÉÎÁÄÌÅÖÁÝÉÅ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ, ÕËÁÚÁÎÎÏÍÕ Ó ÐÏÍÏÝØÀ "
-"I<ÉÍÅÎÉ_ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ> ÉÌÉ I<uid>."
+"Проверить процессы, принадлежащие пользователю, указанному с помощью "
+"I<имени_пользователя> или I<uid>."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:105
#, no-wrap
msgid "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-g>|B<--group> I<группа>|I<gid>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:108
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
-msgstr ""
+msgstr "Изменить группу на I<группу> или I<gid> при запуске процесса."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:108
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
-msgstr "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
+msgstr "B<-n>|B<--name> I<имя_процесса>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
">I<pid>B</stat>)."
-msgstr ""
-"ðÒÏ×ÅÒÑÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÙ Ó ÉÍÅÎÅÍ I<process-name> (ÓÏÇÌÁÓÎÏ B</proc/>I<pid>B</"
-"stat>)."
+msgstr "Проверить процессы с именем I<имя_процесса> (согласно B</proc/>I<pid>B</stat>)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
-msgstr "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>|B<--signal> I<сигнал>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default 15)."
msgstr ""
-"ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--stop>, ÚÁÄÁ£Ô ÓÉÇÎÁÌ, ËÏÔÏÒÙÊ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÏÓÌÁÎ ÐÒÏÃÅÓÓÁÍ ÄÌÑ ÉÈ ÏÓÔÁÎÏ×Á (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\\~15)."
+"При использовании вместе с параметром B<--stop>, задать сигнал, который будет "
+"поÑ\81лан пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81ам длÑ\8f иÑ\85 оÑ\81Ñ\82анова (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e 15)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>|B<--retry> I<ÔÁÊÍ-ÁÕÔ>|I<ÚÁÔÅÍ>"
+msgstr "B<-R>|B<--retry> I<время_ожидания>|I<затем>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:129
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
"then take further action as determined by the schedule."
msgstr ""
-"ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--stop> ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ, ÞÔÏ B<start-stop-"
-"daemon> ÄÏÌÖÅÎ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÌÅÄÉÔØ ÚÁ ÐÒÁ×ÉÌØÎÙÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÅÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. "
-"ðÅÒÉÏÄÉÞÅÓËÉ ÂÕÄÅÔ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØÓÑ, ×ÙÐÏÌÎÑÀÔÓÑ ÌÉ ÅÝ£ ÕËÁÚÁÎÎÙÅ ÐÒÏÃÅÓÓÙ, ÄÏ "
-"ÔÅÈ ÐÏÒ, ÐÏËÁ ×ÓÅ ÏÎÉ ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÁÔÓÑ. åÓÌÉ ÐÒÏÃÅÓÓÙ ÎÅ ÚÁ×ÅÒÛÁÀÔÓÑ, ÔÏ ÂÕÄÅÔ "
-"ÐÒÅÄÐÒÉÎÑÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ, ÚÁÄÁÎÎÏÅ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ I<ÚÁÔÅÍ>."
+"При использовании вместе с параметром B<--stop> указать, "
+"что B<start-stop-daemon> должен следить за завершением процесса. "
+"Периодически будет проверяться, выполняются ли ещё указанные процессы, до "
+"тех пор, пока все они не завершатся. Если процессы не завершаются, то будет "
+"пÑ\80едпÑ\80инÑ\8fÑ\82о дейÑ\81Ñ\82вие, заданное в паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е I<заÑ\82ем>."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:140
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
"signal specified with B<--signal>."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ×ÍÅÓÔÏ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ I<ÚÁÔÅÍ> ÕËÁÚÁÎ I<ÔÁÊÍ-ÁÕÔ>, ÔÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ "
-"ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ I<ÓÉÇÎÁÌ>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>, ÇÄÅ "
-"I<signal>\\~-- ÜÔÏ ÓÉÇÎÁÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--signal>."
+"Если вместо параметра I<затем> указан I<время_ожидания>, то используется "
+"последовательность "
+"действий I<сигнал>B</>I<время_ожидания>B</KILL/>I<время_ожидания>, "
+"где I<сигнал> -- это сигнал, заданный параметром B<--signal>."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:156
-#, fuzzy
msgid ""
"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
"schedule forever if necessary."
msgstr ""
-"÷ÏÏÂÝÅ, ÐÁÒÁÍÅÔÒ I<ÚÁÔÅÍ>\\~-- ÜÔÏ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÉÚ ÎÅ ÍÅÎÅÅ Ä×ÕÈ "
-"ÜÌÅÍÅÎÔÏ×, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ËÏÓÏÊ ÞÅÒÔÏÊ (B</>); ÐÒÉÞ£Í ËÁÖÄÙÊ ÜÌÅÍÅÎÔ -- ÜÔÏ "
-"ÌÉÂÏ B<->I<ÎÏÍÅÒ-ÓÉÇÎÁÌÁ> ÉÌÉ [B<->]I<ÎÁÚ×ÁÎÉÅ-ÓÉÇÎÁÌÁ>, ÉÌÉ I<ÔÁÊÍ-ÁÕÔ>, "
-"ÚÁÄÁÀÝÉÊ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÓÅËÕÎÄ, × ÔÅÞÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ ÓÌÅÄÕÅÔ ÖÄÁÔØ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ "
-"ÐÒÏÃÅÓÓÁ, ÉÌÉ ÖÅ ÓÌÏ×Ï B<forever>, ÐÒÅÄÐÉÓÙ×ÁÀÝÅÅ ÐÏ×ÔÏÒÑÔØ ÏÓÔÁÔÏË "
-"ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÄÏ ÐÒÅÄÅÌÁ, ÅÓÌÉ ÎÕÖÎÏ."
+"Параметр I<затем> -- это последовательность из не менее двух элементов, "
+"разделённых косой чертой (B</>); каждый элемент -- это "
+"либо B<->I<номер-сигнала> или [B<->]I<название-сигнала>, "
+"или I<время_ожидания>, задающее количество секунд, в течение которых "
+"следует ждать завершения процесса, или же слово B<forever>, "
+"пÑ\80едпиÑ\81Ñ\8bваÑ\8eÑ\89ее повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c оÑ\81Ñ\82аÑ\82ок поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82и веÑ\87но, еÑ\81ли нÑ\83жно."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy
msgid ""
"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
msgstr ""
-"åÓÌÉ ÄÏÓÔÉÇÎÕÔ ËÏÎÅà ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ, Á B<forever> ÎÅ ÂÙÌÏ "
-"ÕËÁÚÁÎÏ, ÔÏ B<start-stop-daemon> ÐÒÅËÒÁÝÁÅÔ ÒÁÂÏÔÕ Ó ËÏÄÏÍ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\\~2. "
-"åÓÌÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒ I<ÚÁÔÅÍ> ÕËÁÚÁÎ, ÔÏ ÓÉÇÎÁÌ, ÚÁÄÁÎÎÙÊ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÆÌÁÇÁ B<--"
-"signal>, ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ."
+"Если достигнут конец последовательности действий и не был "
+"указан B<forever>, то B<start-stop-daemon> прекращает работу "
+"с кодом завершения 2. Если указан параметр I<затем>, то сигнал, "
+"заданный с помощью параметра B<--signal>, игнорируется."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
-msgstr "B<-a>|B<--startas> I<ÐÏÌÎÏÅ_ÉÍÑ>"
+msgstr "B<-a>|B<--startas> I<полное_имÑ\8f>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
msgstr ""
-"ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--start> ÚÁÐÕÓËÁÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ × "
-"ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ I<ÐÏÌÎÏÅ_ÉÍÑ>. åÓÌÉ ÜÔÏÔ ÆÌÁÇ ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÂÅÒ£ÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ, "
-"ÚÁÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇÏÍ B<--exec>."
+"При использовании с параметром B<--start> запускает процесс, указанный в "
+"паÑ\80амеÑ\82Ñ\80е I<полное_имÑ\8f>. Ð\95Ñ\81ли Ñ\8dÑ\82оÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 не задан, Ñ\82о беÑ\80Ñ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f знаÑ\87ение "
+"параметра B<--exec>."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-t>|B<--test>"
msgstr "B<-t>|B<--test>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
"no action."
msgstr ""
-"îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÙ É ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ "
-"ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÊ ËÏÄ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ, ÎÏ ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ ÜÔÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ."
+"Вывести действия, которые должны быть выполнены и установить "
+"соответствующий код завершения, но не выполнять эти действия."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-o>|B<--oknodo>"
msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
msgstr ""
-"÷ÏÚ×ÒÁÝÁÔØ ËÏÄ\\~0 ×ÍÅÓÔÏ\\~1, ÅÓÌÉ ÎÅ ÂÙÌÏ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ (ÉÌÉ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÌÏ "
-"ÂÙÔØ ×ÙÐÏÌÎÅÎÏ) ÎÉËÁËÉÈ ÄÅÊÓÔ×ÉÊ."
+"Возвращать код 0 вместо 1, если не было выполнено (или не должно было "
+"быть выполнено) никаких действий."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-q>|B<--quiet>"
msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
-msgstr "îÅ ×ÙÄÁ×ÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ; ÔÏÌØËÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÏÛÉÂËÁÈ."
+msgstr "Не выдавать информационных сообщений; только сообщения об ошибках."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<ÉÍÑ-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ>|I<uid>"
+msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<имя-пользователя>|I<uid>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy
msgid ""
"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
"is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
"process group membership for generic users like B<nobody>)."
msgstr ""
-"õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÉÌÉ uid ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. ÷Ù "
-"ÍÏÖÅÔÅ ÔÁËÖÅ ÚÁÄÁÔØ ÇÒÕÐÐÕ, ÄÏÂÁ×É× Ä×ÏÅÔÏÞÉÅ B<:>, É ÉÍÑ ÇÒÕÐÐÙ ÉÌÉ gid, "
-"ËÁË × ËÏÍÁÎÄÅ `chown' (I<ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ>B<:>I<ÇÒÕÐÐÁ>). ðÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ "
-"ÜÔÏÇÏ ÆÌÁÇÁ ×Ù ÄÏÌÖÎÙ ÐÏÎÉÍÁÔØ, ÞÔÏ ÏÓÎÏ×ÎÁÑ É ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÇÒÕÐÐÙ ÂÕÄÕÔ "
-"ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÙ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎ ÆÌÁÇ B<--group>. æÌÁÇ B<--group> "
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÇÒÕÐÐ, × ËÏÔÏÒÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØ ÏÂÙÞÎÏ ÎÅ ÓÏÓÔÏÉÔ "
-"(ÎÁÐÒÉÍÅÒ, × ÓÌÕÞÁÅ Ó ÓÉÓÔÅÍÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÍ `nobody')."
+"Установить указанное имя пользователя или uid перед запуском процесса. "
+"Вы можете также задать группу, добавив двоеточие B<:> имя группы или gid, "
+"как в команде `chown' (I<пользователь>B<:>I<группа>). При использовании "
+"этого параметра вы должны понимать, что также будут установлены основная и дополнительная группы, даже если не указан параметр B<--group>. Параметр B<--group> "
+"используется только для групп, в которых пользователь обычно не состоит "
+"(например, в случае с системным пользователем B<nobody>)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
-msgstr "B<-r>|B<--chroot >I<root>"
+msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:207
-#, fuzzy
msgid ""
"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
"the pidfile is also written after the chroot."
msgstr ""
-"ðÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÁÔÁÌÏÇ I<root> É ÓÄÅÌÁÔØ ÅÇÏ ËÏÒÎÅ×ÙÍ (Ó "
-"ÐÏÍÏÝØÀ B<chroot>). úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ pid-ÆÁÊÌ ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎ ÐÏÓÌÅ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ "
-"ÎÏ×ÏÇÏ ËÏÒÎÅ×ÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ."
+"Перед запуском процесса перейти в каталог I<root> и сделать его корневым. "
+"Заметим, что pid-файл будет создан после установки нового корневого каталога."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:207
#, no-wrap
msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<путь>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:215
"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
"daemon will chdir to the root directory before starting the process."
msgstr ""
+"Перейти в каталог I<путь> перед запуском процесса. Это действие выполняется "
+"после выполнения действий согласно параметру B<-r>|B<--chroot> если "
+"он задан. Если он не указан, то start-stop-daemon переходит в корневой "
+"каталог перед запуском процесса."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:215
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b>|B<--background>"
msgstr "B<-b>|B<--background>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
"do this itself."
msgstr ""
-"üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÏÂÙÞÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ Ó ÐÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÎÅ ÍÏÇÕÔ ÓÁÍÉ "
-"ÏÔËÌÀÞÉÔØÓÑ ÏÔ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ, ÎÁ ËÏÔÏÒÏÍ ÏÎÉ ÚÁÐÕÝÅÎÙ. üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÚÁÓÔÁ×ÉÔ "
-"B<start-stop-daemon> ÓÄÅÌÁÔØ fork() ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ É ÕÊÔÉ × ÆÏÎÏ×ÙÊ "
-"ÒÅÖÉÍ. B<÷îéíáîéå: start-stop-daemon> ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ËÏÄ ×ÏÚ×ÒÁÔÁ, ÅÓÌÉ "
-"ÐÒÏÃÅÓÓ ÎÅ ÍÏÖÅÔ ÕÓÐÅÛÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØÓÑ ÐÏ I<ËÁËÏÊ ÂÙ ÔÏ ÎÉ ÂÙÌÏ> ÐÒÉÞÉÎÅ. üÔÏ"
-"\\~-- ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ÐÒÅÄÎÁÚÎÁÞÅÎÎÁÑ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍ, ËÏÔÏÒÙÍ ÎÅ "
-"ÉÍÅÅÔ ÓÍÙÓÌÁ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ fork() ÓÁÍÉÍ, ÉÌÉ ÅÓÌÉ ÎÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÎÉÈ "
-"ËÏÄ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ."
+"Обычно этот параметр используется с программами, которые не могут сами "
+"отключиться от терминала, на котором они запущены. Этот параметр заставит "
+"B<start-stop-daemon> сделать fork() перед запуском процесса и перевести "
+"его в фоновый режим. B<ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: start-stop-daemon> не может "
+"пÑ\80овеÑ\80иÑ\82Ñ\8c код возвÑ\80аÑ\82а, еÑ\81ли пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81 не можеÑ\82 Ñ\83Ñ\81пеÑ\88но вÑ\8bполниÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f "
+"по I<какой бы то ни было> причине. Это последняя возможность, предназначенная "
+"только для программ, которые не умеют выполнять fork() сами, или если "
+"нет возможности добавить в них код для этого."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
-msgstr "B<-N>|B<--nicelevel>"
+msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy
msgid "This alters the priority of the process before starting it."
-msgstr "üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÐÅÒÅÄ ÚÁÐÕÓËÏÍ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÐÒÉÏÒÉÔÅÔ ÐÒÏÃÅÓÓÁ."
+msgstr "Этот параметр перед запуском изменяет приоритет процесса."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>"
msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
"from its main process. Because of this it is usually only useful when "
"combined with the B<--background> option."
msgstr ""
-"üÔÏÔ ÆÌÁÇ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ, ÅÓÌÉ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÅ ÓÏÚÄÁ£Ô Ó×ÏÊ "
-"ÓÏÂÓÔ×ÅÎÎÙÊ pid-ÆÁÊÌ. ðÒÉ ÜÔÏÍ B<start-stop-daemon> ÎÅÐÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ ÐÅÒÅÄ "
-"ÚÁÐÕÓËÏÍ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÓÏÚÄÁÓÔ ÆÁÊÌ, ÕËÁÚÁÎÎÙÊ × ÐÁÒÁÍÅÔÒÅ ÆÌÁÇÁ B<--pidfile> É "
-"ÐÏÍÅÓÔÉÔ × ÎÅÇÏ pid ÚÁÐÕÓËÁÅÍÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ. úÁÍÅÔØÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÏÔ ÆÁÊÌ ÎÅ ÂÕÄÅÔ "
-"ÕÄẠ́ΠÐÒÉ ÏÓÔÁÎÏ×ËÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ. B<úáíåþáîéå:> üÔÁ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÉÎÏÇÄÁ ÍÏÖÅÔ "
-"ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ: × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ ÜÔÏ ÓÌÕÞÁÅÔÓÑ, ËÏÇÄÁ ÚÁÐÕÓËÁÅÍÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔ "
-"fork(). ðÏÜÔÏÍÕ ÄÁÎÎÙÊ ÆÌÁÇ ÏÂÙÞÎÏ ÂÙ×ÁÅÔ ÐÏÌÅÚÅÎ ÔÏÌØËÏ ÐÒÉ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ "
-"×ÍÅÓÔÅ Ó ÆÌÁÇÏÍ B<--background>."
+"Этот параметр используется, если запускаемая программа не создаёт свой "
+"собственный pid-файл. При этом B<start-stop-daemon> непосредственно перед "
+"запуском процесса создаст файл, указанный в параметре флага B<--pidfile> и "
+"помеÑ\81Ñ\82иÑ\82 в него pid запÑ\83Ñ\81каемого пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\81а. Ð\97амеÑ\82им, Ñ\87Ñ\82о Ñ\8dÑ\82оÑ\82 Ñ\84айл не бÑ\83деÑ\82 "
+"удалён при остановке программы. B<ЗАМЕЧАНИЕ:> Эта возможность иногда может "
+"не работать. В в основном это случается, когда запускаемая программа выполняет "
+"fork(). Поэтому данный параметр обычно бывает полезен только при использовании "
+"вместе с параметром B<--background>."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-v>|B<--verbose>"
msgstr "B<-v>|B<--verbose>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy
msgid "Print verbose informational messages."
-msgstr "÷ÙÄÁ×ÁÔØ ÐÏÄÒÏÂÎÙÅ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
+msgstr "Выдавать подробные информационные сообщения."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-H>|B<--help>"
msgstr "B<-H>|B<--help>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy
msgid "Print help information; then exit."
-msgstr "÷ÙÄÁÔØ ÐÏÄÓËÁÚËÕ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØÓÑ."
+msgstr "Выдать подсказку и завершить работу."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<-V>|B<--version>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:254
-#, fuzzy
msgid "Print version information; then exit."
-msgstr "÷ÙÄÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ÚÁ×ÅÒÛÉÔØÓÑ."
+msgstr "Выдать информацию о версии и завершить работу."
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:255
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
-msgstr "á÷ôïòù"
+msgstr "АВТОРЫ"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
"previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
msgstr ""
-"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt>, ÏÓÎÏ×Ù×ÁÑÓØ "
-"ÎÁ ×ÅÒÓÉÉ, ÓÄÅÌÁÎÎÏÊ by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
+"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> "
+"основываясь на версии, "
+"сделанной Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:260
-#, fuzzy
msgid ""
"Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by "
"Ian Jackson."
msgstr ""
-"óÔÒÁÎÉÃÁ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, ÞÁÓÔÉÞÎÏ "
-"ÐÅÒÅÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÏ by Ian Jackson."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "START-STOP-DAEMON"
-#~ msgstr "START-STOP-DAEMON"
+"Страница руководства написана Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, "
+"частично переформатировано Ian Jackson."
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "15th March 1997"
-#~ msgstr "15 ÍÁÒÔÁ 1997"