]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Update Catalan translation
authorWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Fri, 21 Jun 2002 19:12:17 +0000 (19:12 +0000)
committerWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Fri, 21 Jun 2002 19:12:17 +0000 (19:12 +0000)
ChangeLog
po/ca.po

index 09147ca7064bf71e08144f73d23babe3772a9266..67c1c83ca10e20a3d5861e208eee405a646c8b1f 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,11 @@
+Fri Jun 21 21:11:02 CEST 2002 Wichert Akkerman <wichert@deephackmode.org>
+
+  * po/ca.po: Updated
+
+Fri Jun 21 19:09:38 CEST 2002 Wichert Akkerman <wichert@deephackmode.org>
+
+  * scripts/dpkg-genchanges.pl: Handle substvars in the Binary field
+
 Thu Jun 20 00:54:54 CDT 2002 Adam Heath <doogie@debian.org>
 
   * scripts/install-info.pl: Fix broken merge from 1.9 branch.
index b385db75df53a6f2d8afc9a03e50ab84a348beeb..79bd132093ca426734e4330109d4fcfcd9e68721 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,17 +1,17 @@
-# Traducció al català dels missatges de dpkg
+# Catalan translation of Dpkg.
 # Copyright (C) 2001, 2002 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
 # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.9.18\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-28 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-01 18:45+0100\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella <bella5@teleline.es>\n"
-"Language-Team: Debian Catalan Team <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.10.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-17 23:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-21 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: lib/compat.c:46
@@ -49,19 +49,24 @@ msgstr "error de lectura en vsnprintf truncat"
 #: lib/compat.c:89
 #, c-format
 msgid "System error no.%d"
-msgstr "Error del sistema núm:%d"
+msgstr "Error del sistema núm.%d"
 
 #: lib/compat.c:99
 #, c-format
 msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Senyal núm:%d"
+msgstr "Senyal núm.%d"
 
-#: lib/database.c:240
+#: lib/database.c:177
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)"
+
+#: lib/database.c:247
 #, c-format
 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
 msgstr "mida %7d sembla %5d vegades\n"
 
-#: lib/database.c:241
+#: lib/database.c:248
 msgid "failed write during hashreport"
 msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus `hash'"
 
@@ -160,43 +165,43 @@ msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualitzaci
 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
 msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de `%.250s'"
 
-#: lib/dump.c:250
+#: lib/dump.c:289
 #, c-format
 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
 msgstr "falla a l'obrir `%s' per a escriure la info. de %s"
 
-#: lib/dump.c:253
+#: lib/dump.c:292
 msgid "unable to set buffering on status file"
 msgstr "no es pot establir emmagatzemament intermedi en el fitxer d'estat"
 
-#: lib/dump.c:264
+#: lib/dump.c:303
 #, c-format
 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
 msgstr "falla a l'escriure el registre %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
 
-#: lib/dump.c:271
+#: lib/dump.c:310
 #, c-format
 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
 msgstr "falla al posar en ordre la info. %s en `%.250s'"
 
-#: lib/dump.c:273
+#: lib/dump.c:312
 #, c-format
 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
 msgstr "falla a l'efectuar `fsync' en la informació %s a `%.250s'"
 
-#: lib/dump.c:275
+#: lib/dump.c:314
 #, c-format
 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
 msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s"
 
-#: lib/dump.c:279
+#: lib/dump.c:318
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
 msgstr ""
 "falla a l'enllaçar `%.250s' amb `%.250s' com a còpia de seguretat de la "
 "info. %s"
 
-#: lib/dump.c:282
+#: lib/dump.c:321
 #, c-format
 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
 msgstr "falla a l'instal·lar `%.250s' com a `%.250s' amb info. de %s"
@@ -238,95 +243,96 @@ msgstr "error a l'escriure `%s'"
 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
 msgstr "%s:%d: error intern `%s'\n"
 
-#: lib/fields.c:43
+#: lib/fields.c:44
 #, c-format
 msgid "%s is missing"
 msgstr "falta %s"
 
-#: lib/fields.c:56
+#: lib/fields.c:57
 #, c-format
 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
 msgstr "no s'admet `%.*s' per a %s"
 
-#: lib/fields.c:63
+#: lib/fields.c:64
 #, c-format
 msgid "junk after %s"
 msgstr "desperdicis després de %s"
 
-#: lib/fields.c:73
+#: lib/fields.c:74
 #, c-format
 msgid "invalid package name (%.250s)"
 msgstr "nom de paquet invàlid (%.250s)"
 
-#: lib/fields.c:92
+#: lib/fields.c:91
 #, c-format
 msgid "empty file details field `%s'"
 msgstr "camp de detalls `%s' del fitxer buit"
 
-#: lib/fields.c:95
+#: lib/fields.c:94
 #, c-format
 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
 msgstr "camp de detalls del fitxer `%s' no permès en el fitxer d'estat"
 
-#: lib/fields.c:105
+#: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "massa valors en el camp de detalls del fitxer `%s' (comparat amb d'altres)"
+msgstr ""
+"massa valors en el camp de detalls del fitxer `%s' (comparat amb d'altres)"
 
-#: lib/fields.c:118
+#: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
 msgstr ""
 "nom de valors insuficient en el camp dels detalls de fitxer `%s' (comparat "
 "amb d'altres)"
 
-#: lib/fields.c:134
-msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr "si/no en el camp `essential'"
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "si/no en un camp booleà"
 
-#: lib/fields.c:167
+#: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 msgstr "el valor pel camp `status' no està permes en aquest context"
 
-#: lib/fields.c:178
+#: lib/fields.c:177
 msgid "third (status) word in `status' field"
 msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'"
 
-#: lib/fields.c:189
+#: lib/fields.c:188
 #, c-format
 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
 msgstr "error en la cadena `Version' `%.250s': %.250s"
 
-#: lib/fields.c:200
+#: lib/fields.c:199
 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
 msgstr "S'ha usat un camp `Revision' o `Package-Revision' obsolet"
 
-#: lib/fields.c:218
+#: lib/fields.c:217
 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
 msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp `config-version'"
 
-#: lib/fields.c:222
+#: lib/fields.c:221
 #, c-format
 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
 msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
 
-#: lib/fields.c:239
+#: lib/fields.c:238
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
 msgstr ""
 "el valor de `conffiles' conté una línia que comença amb un caràcter `%c' que "
 "no és un espai"
 
-#: lib/fields.c:245
+#: lib/fields.c:244
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
 msgstr "el valor de `conffiles' té una línia formatejada malament `%.*s'"
 
-#: lib/fields.c:251
+#: lib/fields.c:250
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
 msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori buit"
 
-#: lib/fields.c:306
+#: lib/fields.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
@@ -334,12 +340,12 @@ msgstr ""
 "En el camp `%s', falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
 "s'esperava un nom de paquet"
 
-#: lib/fields.c:309
+#: lib/fields.c:308
 #, c-format
 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
 msgstr "camp `%s', nom de paquet invàlid `%.255s': %s"
 
-#: lib/fields.c:340
+#: lib/fields.c:339
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -348,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n"
 " relació de versió errònia %c%c"
 
-#: lib/fields.c:346
+#: lib/fields.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -357,7 +363,7 @@ msgstr ""
 "el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n"
 " `%c' està obsolet, useu `%c=' o `%c%c'"
 
-#: lib/fields.c:356
+#: lib/fields.c:355
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -366,11 +372,11 @@ msgstr ""
 "el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n"
 " coincidència implícita en el número exacte de versió, es suggereix usar `='"
 
-#: lib/fields.c:363
+#: lib/fields.c:362
 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
 msgstr "Sols podeu usar versions exactes per a Provides"
 
-#: lib/fields.c:367
+#: lib/fields.c:366
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
@@ -380,33 +386,33 @@ msgstr ""
 " el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix "
 "afegir un espai"
 
-#: lib/fields.c:381
+#: lib/fields.c:380
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
 msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un `('"
 
-#: lib/fields.c:384
+#: lib/fields.c:383
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
 msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un ` '"
 
-#: lib/fields.c:387
+#: lib/fields.c:386
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
 msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': versió incompleta"
 
-#: lib/fields.c:398
+#: lib/fields.c:397
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
 msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': error en la versió: %.255s"
 
-#: lib/fields.c:407
+#: lib/fields.c:406
 #, c-format
 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
 msgstr ""
 "camp `%s', error de sintaxi després de la referència al paquet `%.255s'"
 
-#: lib/fields.c:414
+#: lib/fields.c:413
 #, c-format
 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
 msgstr "no s'admeten alternatives (`|') en el camp %s"
@@ -507,8 +513,9 @@ msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
 msgstr "no es pot establir l'atribut close-on-exec per a `%.250s'"
 
 #: lib/mlib.c:199
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "falla en el bufer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "s'ha fallat en buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
 
 #: lib/mlib.c:206
 #, c-format
@@ -538,74 +545,79 @@ msgstr "errada en el buffer_read(stream): %s"
 #: lib/mlib.c:240
 #, c-format
 msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "tipus de dada desconeguda `%i' en el buffer_read\n"
+msgstr "tipus de dada desconeguda `%i' en buffer_read\n"
 
 #: lib/mlib.c:306
 #, c-format
 msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "falla en asignar espai en el buffer_copy (%s)"
+msgstr "falla en asignar espai en buffer_copy (%s)"
 
 #: lib/mlib.c:337
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "falla en el buffer_copy (%s)"
+msgstr "falla en buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "llegida curta en buffer_copy (%s)"
 
-#: lib/myopt.c:39
+#: lib/myopt.c:40
 #, c-format
 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
 msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer de configuració `%.255s'"
 
-#: lib/myopt.c:71
+#: lib/myopt.c:72
 #, c-format
 msgid "configuration error: unknown option %s"
 msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s"
 
-#: lib/myopt.c:74
+#: lib/myopt.c:75
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s needs a value"
 msgstr "error de configuració: %s necessita un valor"
 
-#: lib/myopt.c:78
+#: lib/myopt.c:79
 #, c-format
 msgid "configuration error: %s does not take a value"
 msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres"
 
-#: lib/myopt.c:83
+#: lib/myopt.c:84
 #, c-format
 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
 msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració `%.250s'"
 
-#: lib/myopt.c:84
+#: lib/myopt.c:85
 #, c-format
 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
 msgstr "error al tancar el fitxer de configuració `%.250s'"
 
-#: lib/myopt.c:107
+#: lib/myopt.c:127
 #, c-format
 msgid "unknown option --%s"
 msgstr "opció --%s desconeguda"
 
-#: lib/myopt.c:111
+#: lib/myopt.c:131
 #, c-format
 msgid "--%s option takes a value"
 msgstr "l'opció --%s té un paràmetre"
 
-#: lib/myopt.c:116
+#: lib/myopt.c:136
 #, c-format
 msgid "--%s option does not take a value"
 msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres"
 
-#: lib/myopt.c:123
+#: lib/myopt.c:143
 #, c-format
 msgid "unknown option -%c"
 msgstr "opció -%c desconeguda"
 
-#: lib/myopt.c:128
+#: lib/myopt.c:148
 #, c-format
 msgid "-%c option takes a value"
 msgstr "l'opció -%c té un paràmetre"
 
-#: lib/myopt.c:136
+#: lib/myopt.c:156
 #, c-format
 msgid "-%c option does not take a value"
 msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres"
@@ -786,6 +798,15 @@ msgstr "valor buid per a %s"
 msgid "cannot open GPL file "
 msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
 
+#: lib/showpkg.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplària del camp\n"
+
+#: lib/showpkg.c:156
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n"
+
 #: lib/varbuf.c:105
 msgid "failed to realloc for variable buffer"
 msgstr "falla al fer `realloc' per la memòria temporal d'una variable"
@@ -862,8 +883,8 @@ msgstr "Reempla
 msgid ""
 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
-"intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un "
-"no directori"
+"intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un no "
+"directori"
 
 #: main/archives.c:468
 #, c-format
@@ -873,7 +894,7 @@ msgstr "intentant sobreescriure `%.250s', que tamb
 #. Now that we have verified everything its time to actually
 #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
 #.
-#: dpkg-deb/build.c:368 main/archives.c:496
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:367
 #, c-format
 msgid "unable to create `%.255s'"
 msgstr "no es pot crear `%.255s'"
@@ -1005,7 +1026,9 @@ msgstr ""
 #: main/archives.c:728
 #, c-format
 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: poden haver-hi problemes al desinstal·lar %s, donat que proveeix a %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: poden haver-hi problemes al desinstal·lar %s, donat que proveeix a %"
+"s ...\n"
 
 #: main/archives.c:743
 #, c-format
@@ -1125,17 +1148,17 @@ msgstr "no es pot restablir la versi
 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
 msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'"
 
-#: main/configure.c:80
+#: main/configure.c:86
 #, c-format
 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
 msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar"
 
-#: main/configure.c:82
+#: main/configure.c:88
 #, c-format
 msgid "package %.250s is already installed and configured"
 msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
 
-#: main/configure.c:84
+#: main/configure.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "package %.250s is not ready for configuration\n"
@@ -1144,7 +1167,7 @@ msgstr ""
 "el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
 " no es pot configurar (estat actual `%.250s')"
 
-#: main/configure.c:101
+#: main/configure.c:109
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
@@ -1153,11 +1176,11 @@ msgstr ""
 "dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
 "%s"
 
-#: main/configure.c:104
+#: main/configure.c:112
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar"
 
-#: main/configure.c:108
+#: main/configure.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
@@ -1167,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "vàreu requerir:\n"
 "%s"
 
-#: main/configure.c:116
+#: main/configure.c:124
 msgid ""
 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 " reinstall it before attempting configuration."
@@ -1175,32 +1198,22 @@ msgstr ""
 "El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n"
 " reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració."
 
-#: main/configure.c:119
+#: main/configure.c:127
 #, c-format
 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
 msgstr "Configurant %s (%s) ...\n"
 
-#: main/configure.c:167
+#: main/configure.c:174
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
 msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou conffile `%.250s'"
 
-#: main/configure.c:176
-#, c-format
-msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:179
-#, c-format
-msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:182
+#: main/configure.c:184 main/configure.c:422
 #, c-format
 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
 msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat"
 
-#: main/configure.c:191
+#: main/configure.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1211,7 +1224,145 @@ msgstr ""
 "El conffile `%s' no existeix en el sistema.\n"
 "Instal·lant el nou conffile tal i com vàreu requerir.\n"
 
-#: main/configure.c:230
+#: main/configure.c:225
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': "
+"%s\n"
+
+#: main/configure.c:233
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - falla al renomenar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:241
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:249
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar la versió de l'antiga distribució `"
+"%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s' (abans de sobreescriure): %"
+"s\n"
+
+#: main/configure.c:258
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'enllaçar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:262
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
+
+#: main/configure.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - no es pot fer `stat' sobre el fitxer de configuració `%"
+"s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - el fitxer de configuració `%s' és un enllaç circular\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - no es pot llegir el conffile `%s' que és un enllaç\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
+" (`%s' és un enllaç simbòlic a `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' no és un fitxer normal o un enllaç "
+"simbòlic (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:402
+msgid "md5hash"
+msgstr "suma md5"
+
+#: main/configure.c:408
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - no es pot obrir el conffile %s pel `hash': %s\n"
+
+#: main/configure.c:426
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:429
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:459
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:468 main/configure.c:506
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
+
+#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
+#. * instead.
+#.
+#. waitpid status
+#. waitpid result
+#: main/configure.c:488
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Escriviu `exit' quan acabeu.\n"
+
+#: main/configure.c:497
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:509
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr "No us oblideu de seguir aquest procés amb `fg' quan acabeu!\n"
+
+#: main/configure.c:528
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1220,12 +1371,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fitxer de configuració `%s'"
 
-#: main/configure.c:232
+#: main/configure.c:530
 #, c-format
 msgid " (actually `%s')"
 msgstr " (`%s' actualment)"
 
-#: main/configure.c:237
+#: main/configure.c:534
 msgid ""
 "\n"
 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
@@ -1235,7 +1386,7 @@ msgstr ""
 " ==> Fitxer en el sistema creat per vos o per algun script.\n"
 " ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
 
-#: main/configure.c:244
+#: main/configure.c:539
 msgid ""
 "\n"
 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
@@ -1243,7 +1394,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 " ==> Modificat (per vos o per algun script) des de la instal·lació.\n"
 
-#: main/configure.c:245
+#: main/configure.c:540
 msgid ""
 "\n"
 "     Not modified since installation.\n"
@@ -1251,32 +1402,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "     No modificat des de la instal·lació.\n"
 
-#: main/configure.c:248
+#: main/configure.c:543
 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
 msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n"
 
-#: main/configure.c:249
+#: main/configure.c:544
 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
 msgstr ""
 "     La versió del paquet és la mateixa que la de la última instal·lació.\n"
 
-#: main/configure.c:255
+#: main/configure.c:551
 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
 msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com vàreu requerir.\n"
 
-#: main/configure.c:259
+#: main/configure.c:555
 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
 msgstr " ==> Ara s'usarà el fitxer antic tal i com vàreu requerir.\n"
 
-#: main/configure.c:266
+#: main/configure.c:565
 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
 msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n"
 
-#: main/configure.c:270
+#: main/configure.c:569
 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
 msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n"
 
-#: main/configure.c:276
+#: main/configure.c:577
 msgid ""
 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
@@ -1290,179 +1441,40 @@ msgstr ""
 "      D    : mostrar les diferències entre versions\n"
 "      Z    : anar a una shell per a examinar la situació\n"
 
-#: main/configure.c:283
+#: main/configure.c:584
 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
 msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
 
-#: main/configure.c:285
+#: main/configure.c:586
 msgid " The default action is to install the new version.\n"
 msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n"
 
-#: main/configure.c:291
+#: main/configure.c:592
 msgid "[default=N]"
 msgstr "[per defecte=N]"
 
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:593
 msgid "[default=Y]"
 msgstr "[per defecte=Y]"
 
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:593
 msgid "[no default]"
 msgstr "[no hi ha opció per defecte]"
 
-#: main/configure.c:295
+#: main/configure.c:596
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
 msgstr ""
 "error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
 "conffiles"
 
-#: main/configure.c:302
+#: main/configure.c:603
 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
 msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
 
-#: main/configure.c:303
+#: main/configure.c:604
 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
 msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
 
-#: main/configure.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to run diff (%.250s)"
-msgstr "falla a l'executar diff (%.250s)"
-
-#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
-msgid "wait for shell failed"
-msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
-
-#: main/configure.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"Your currently installed version of the file is in:\n"
-" %s\n"
-"The version contained in the new version of the package is in:\n"
-" %s\n"
-"If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
-" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
-" I do not mess up your careful work.\n"
-msgstr ""
-"La vostra versió actual del fitxer instal·lat està en:\n"
-" %s\n"
-"La versió continguda en la nova versió del paquet està en:\n"
-" %s\n"
-"Si decidiu encarregar-vos de l'actualització vos mateix, potser editant\n"
-" la versió instal·lada, haureu d'escollir `N' quan torneu, per a que no\n"
-" s'espatlli la feina realitzada.\n"
-
-#: main/configure.c:345
-msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Escriviu `exit' quan acabeu.\n"
-
-#: main/configure.c:350
-#, c-format
-msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)"
-
-#: main/configure.c:355
-msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "No us oblideu de seguir aquest procés amb `fg' quan acabeu!\n"
-
-#: main/configure.c:376
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': "
-"%s\n"
-
-#: main/configure.c:384
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - falla al renomenar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:392
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:400
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar la versió de l'antiga distribució `"
-"%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:405
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s' (abans de sobreescriure): %s\n"
-
-#: main/configure.c:409
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'enllaçar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:413
-#, c-format
-msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
-
-#: main/configure.c:417
-#, c-format
-msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - no es pot fer `stat' sobre el fitxer de configuració `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: main/configure.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
-" (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - el fitxer de configuració `%s' és un enllaç circular\n"
-" (= `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:499
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - no es pot llegir el conffile `%s' que és un enllaç\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: main/configure.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
-" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
-" (`%s' és un enllaç simbòlic a `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:531
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' no és un fitxer normal o un enllaç "
-"simbòlic (= `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:545
-msgid "md5hash"
-msgstr "suma md5"
-
-#: main/configure.c:551
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - no es pot obrir el conffile %s pel `hash': %s\n"
-
 #: main/depcon.c:74
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
@@ -1576,42 +1588,11 @@ msgstr "  %.250s proveeix %.250s y ser
 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
 msgstr "  %.250s proveeix %.250s i és %s.\n"
 
-#: main/enquiry.c:56
+#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
 msgid "(no description available)"
 msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
 
-# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
-# jm: quina lletra correspón a cada estat.
-#: main/enquiry.c:100
-msgid ""
-"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
-"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
-msgstr ""
-"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n"
-"| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: "
-"majúsc.=dolent)\n"
-
-#: main/enquiry.c:104
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: main/enquiry.c:104
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 main/enquiry.c:104
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: main/enquiry.c:160 main/select.c:80
-#, c-format
-msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
-
-#: main/enquiry.c:187
+#: main/enquiry.c:81
 msgid ""
 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
@@ -1621,142 +1602,65 @@ msgstr ""
 "durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que ells\n"
 "(i els paquets que depenguin d'ells) funcionin correctament:\n"
 
-#: main/enquiry.c:192
+#: main/enquiry.c:86
 msgid ""
 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
 "menu option in dselect for them to work:\n"
 msgstr ""
 "Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n"
-"configurats.  S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n"
-"`configure' en dselect per a que funcionin:\n"
-
-#: main/enquiry.c:197
-msgid ""
-"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
-"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
-msgstr ""
-"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n"
-"degut a problemes en la seva configuració inicial.  S'ha de reintentar\n"
-"la seva configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
-"en el menú de dselect:\n"
-
-#: main/enquiry.c:202
-msgid ""
-"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
-"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
-"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
-msgstr ""
-"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n"
-"durant la instal·lació.  La instal·lació probablement pugui completar-se\n"
-"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
-"dpkg --remove:\n"
-
-#: main/enquiry.c:227
-msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit no té cap argument"
-
-#: main/enquiry.c:262
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconegut>"
-
-#: main/enquiry.c:279
-msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
-
-#: main/enquiry.c:317
-#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d en %s: "
-
-#: main/enquiry.c:332
-#, c-format
-msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d paquets, de les següents seccions:"
-
-#: main/enquiry.c:352
-#, c-format
-msgid "diversion by %s"
-msgstr "desviat per %s"
-
-#: main/enquiry.c:353
-msgid "local diversion"
-msgstr "desvio local"
-
-#: main/enquiry.c:354
-msgid "to"
-msgstr "a"
-
-#: main/enquiry.c:354
-msgid "from"
-msgstr "per"
-
-#: main/enquiry.c:387
-msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search al menys necessita un nom de fitxer pare com argument"
-
-#: main/enquiry.c:415
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
-
-#: main/enquiry.c:432 main/packages.c:109
-#, c-format
-msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
-
-#: main/enquiry.c:452
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n"
+"configurats.  S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n"
+"`configure' en dselect per a que funcionin:\n"
 
-#: main/enquiry.c:461
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n"
+#: main/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n"
+"degut a problemes en la seva configuració inicial.  S'ha de reintentar\n"
+"la seva configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
+"en el menú de dselect:\n"
 
-#: main/enquiry.c:471
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n"
+#: main/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n"
+"durant la instal·lació.  La instal·lació probablement pugui completar-se\n"
+"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
+"dpkg --remove:\n"
 
-#: main/enquiry.c:480
-#, c-format
-msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n"
+#: main/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit no té cap argument"
 
-#: main/enquiry.c:486
-msgid "locally diverted"
-msgstr "desviat localment"
+#: main/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconegut>"
 
-#: main/enquiry.c:487
-msgid "package diverts others"
-msgstr "d'altres paquets desviats"
+#: main/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
 
-#: main/enquiry.c:488
+#: main/enquiry.c:211
 #, c-format
-msgid "diverted by %s"
-msgstr "desviat per %s"
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
 
-#: main/enquiry.c:489
+#: main/enquiry.c:226
 #, c-format
-msgid " to: %s\n"
-msgstr " per a: %s\n"
-
-#: main/enquiry.c:508
-msgid ""
-"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
-"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
-msgstr ""
-"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
-"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d paquets, de les següents seccions:"
 
-#: main/enquiry.c:519
+#: main/enquiry.c:245
 msgid "--assert-* does not take any arguments"
 msgstr "--assert-* no porta cap argument"
 
-#: main/enquiry.c:534
+#: main/enquiry.c:260
 msgid ""
 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
@@ -1764,17 +1668,17 @@ msgstr ""
 "No s'ha configurat una versió de dpkg que admeti èpoques.\n"
 " Si us plau useu `dpkg --configure dpkg' i intenteu-ho novament.\n"
 
-#: main/enquiry.c:538
+#: main/enquiry.c:264
 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
 msgstr ""
 "dpkg no registrat com a instal·lat, no es pot comprobar el suport "
 "d'èpoques!\n"
 
-#: main/enquiry.c:581
+#: main/enquiry.c:307
 msgid "--predep-package does not take any argument"
 msgstr "--predep-package no pren cap argument"
 
-#: main/enquiry.c:633
+#: main/enquiry.c:359
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
@@ -1783,13 +1687,13 @@ msgstr ""
 "dpkg: no veu com satisfer la predependència:\n"
 " %s\n"
 
-#: main/enquiry.c:634
+#: main/enquiry.c:360
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
 msgstr ""
 "no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
 
-#: main/enquiry.c:654
+#: main/enquiry.c:380
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
@@ -1798,63 +1702,63 @@ msgstr ""
 "dpkg: eixida inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
 " `%s'\n"
 
-#: main/enquiry.c:657
+#: main/enquiry.c:383
 #, c-format
 msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
 msgstr "no s'ha entès el nom de fitxer libgcc: %.250s"
 
-#: main/enquiry.c:661
+#: main/enquiry.c:387
 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-installation-architecture no pren cap argument"
 
-#: main/enquiry.c:681
+#: main/enquiry.c:407
 msgid "--print-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-architecture no pren cap argument"
 
-#: main/enquiry.c:687
+#: main/enquiry.c:413
 msgid "failed to fdopen CC pipe"
 msgstr "falla al fer `fdopen' amb la tuberia de CC"
 
-#: main/enquiry.c:705
+#: main/enquiry.c:431
 msgid "error reading from CC pipe"
 msgstr "error al llegir des de la tuberia de CC"
 
-#: main/enquiry.c:707
+#: main/enquiry.c:433
 msgid "empty output"
 msgstr "eixida buida"
 
-#: main/enquiry.c:709
+#: main/enquiry.c:435
 msgid "no newline"
 msgstr "no hi ha línia nova"
 
-#: main/enquiry.c:712
+#: main/enquiry.c:438
 msgid "no gcc-lib component"
 msgstr "no hi ha component gcc-lib"
 
-#: main/enquiry.c:714
+#: main/enquiry.c:440
 msgid "no slash after gcc-lib"
 msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib"
 
-#: main/enquiry.c:726
+#: main/enquiry.c:452
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
 msgstr "dpkg: atenció, l'arquitectura `%s' no està en la taula de resignació\n"
 
-#: main/enquiry.c:769
+#: main/enquiry.c:494
 msgid ""
 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
 msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>"
 
-#: main/enquiry.c:774
+#: main/enquiry.c:499
 msgid "--compare-versions bad relation"
 msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
 
-#: main/enquiry.c:779
+#: main/enquiry.c:504
 #, c-format
 msgid "version a has bad syntax: %s\n"
 msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n"
 
-#: main/enquiry.c:789
+#: main/enquiry.c:514
 #, c-format
 msgid "version b has bad syntax: %s\n"
 msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n"
@@ -1955,7 +1859,8 @@ msgstr "%d fitxers i directoris instal
 #, c-format
 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"no es pot crear un fitxer de la llista de fitxers actual·litzats del paquet %s"
+"no es pot crear un fitxer de la llista de fitxers actual·litzats del paquet %"
+"s"
 
 #: main/filesdb.c:250
 #, c-format
@@ -2069,7 +1974,7 @@ msgstr "desvios conflictius referents a `%.250s' o `%.250s'"
 msgid "read error in diversions [i]"
 msgstr "error de lectura en els desvios [i]"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41
+#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:50
 msgid "not installed"
 msgstr "no instal·lat"
 
@@ -2081,7 +1986,7 @@ msgstr "desempaquetat per
 msgid "broken due to postinst failure"
 msgstr "trencat degut a una falla en postinst"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44
+#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:53
 msgid "installed"
 msgstr "instal·lat"
 
@@ -2094,8 +1999,8 @@ msgid "not installed but configs remain"
 msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració"
 
 #: main/help.c:87
-msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - atenció: no s'ha establert la PATH.\n"
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - error: PATH no està establert.\n"
 
 #: main/help.c:102
 #, c-format
@@ -2109,8 +2014,8 @@ msgid ""
 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 msgstr ""
 "%d programa(es) esperat(s) no trobats en la PATH.\n"
-"NB: El PATH de root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i "
-"/sbin."
+"NB: El PATH de root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i /"
+"sbin."
 
 #: main/help.c:179
 #, c-format
@@ -2190,11 +2095,11 @@ msgstr "dpkg: ... sembla que tot ha anat b
 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
 msgstr "falla al fer `rmdir/unlink' sobre `%.255s'"
 
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
+#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "falla l'executar rm per a netejar"
 
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+#: main/main.c:44
 msgid "Debian GNU/Linux `"
 msgstr "Gestor de paquets `"
 
@@ -2202,16 +2107,19 @@ msgstr "Gestor de paquets `"
 msgid "' package management program version "
 msgstr "' de Debian GNU/Linux, versió "
 
-#: main/main.c:48
+#: main/main.c:48 main/query.c:434
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
-"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
+"See "
 msgstr ""
-"Això és programari lliure, mireu la Llicència Publica General GNU versió 2 "
-"o\n"
-"posterior per a les condicions de còpia.  Aquest NO té cap garantia.\n"
-"Mireu dpkg --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
+"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
+"Vegeu "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:436
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
 
 #: main/main.c:58
 #, c-format
@@ -2402,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una extensa eixida - redireccioneu-"
 "la cap a `less' o `more' !"
 
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144
+#: main/main.c:185 main/query.c:502 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
 #, c-format
 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
 msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
@@ -2466,12 +2374,12 @@ msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
 msgstr ""
 "--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. `%.250s' no ho és; %s"
 
-#: main/main.c:263 main/main.c:281
+#: main/main.c:263 main/main.c:274
 #, c-format
 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
 msgstr "enter invàlid per a --%s: `%.250s'"
 
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:292
 #, c-format
 msgid ""
 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
@@ -2511,37 +2419,47 @@ msgid ""
 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 msgstr ""
-"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha problemes:\n"
+"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
+"problemes:\n"
 "  avisa però continua:      --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
-"  es per a si hi ha error:  --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-<cosa>,...\n"
+"  es per a si hi ha error:  --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
+"<cosa>,...\n"
 " Coses que es poden forçar:\n"
 "  all                   Activa totes les opcions de forçat\n"
-"  auto-select [*]       (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per a\n"
+"  auto-select [*]       (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per "
+"a\n"
 "                        desinstal·larlos)\n"
 "  downgrade [*]         Reemplaça un paquet amb una versió menor\n"
-"  configure-any         Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a aquest\n"
+"  configure-any         Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a "
+"aquest\n"
 "  hold                  Processa paquets accessori quan es mantenen\n"
 "  bad-path              Falten programes importants en la PATH, poden\n"
 "                        haver-hi problemes\n"
-"  not-root              Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser root\n"
+"  not-root              Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser "
+"root\n"
 "  overwrite             Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre\n"
 "  overwrite-diverted    Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n"
 "                        desviada\n"
-"  bad-verify            Instal·la un paquet fins i tot si falla la comprovació\n"
+"  bad-verify            Instal·la un paquet fins i tot si falla la "
+"comprovació\n"
 "                        d'autenticitat\n"
-"  depends-version [!]   Converteix en avisos els problemes de dependència de\n"
+"  depends-version [!]   Converteix en avisos els problemes de dependència "
+"de\n"
 "                        versió\n"
 "  depends [!]           Converteix en avisos tots els problemes de\n"
 "                        dependències\n"
 "  confnew [!]           Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n"
-"  confold [!]           Utilitza sempre els conffiles antics, sense preguntar\n"
+"  confold [!]           Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
+"preguntar\n"
 "  confdef [!]           Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
 "                        si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
 "                        troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n"
-"                        també li doneu alguna de les opcions confold o confnew\n"
+"                        també li doneu alguna de les opcions confold o "
+"confnew\n"
 "  confmiss [!]          Instal·la sempre els conffiles que falten\n"
 "  conflicts [!]         Permet la instal·lació de paquets en conflicte\n"
-"  architecture [!]      Processa fins i tot els paquets amb arquitectura errònia\n"
+"  architecture [!]      Processa fins i tot els paquets amb arquitectura "
+"errònia\n"
 "  overwrite-dir [!]     Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n"
 "                        d'un altre\n"
 "  remove-reinstreq [!]  Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n"
@@ -2551,42 +2469,48 @@ msgstr ""
 "la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan activades\n"
 "per defecte.\n"
 
-#: main/main.c:336
+#: main/main.c:337
 #, c-format
 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
 msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'"
 
-#: main/main.c:427
+#: main/main.c:438 main/main.c:442
 msgid "couldn't malloc in execbackend"
 msgstr "no s'ha pogut executar malloc en execbackend"
 
-#: main/main.c:432
-msgid "failed to exec dpkg-deb"
-msgstr "falla a l'executar dpkg-deb"
+#: main/main.c:440 main/main.c:447
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr "no s'ha pogut fer \"strdup\" en execbackend"
+
+#: main/main.c:451
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
 
-#: main/main.c:444
+#: main/main.c:463
 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
 msgstr "--command-fd pren el 1 argument, no 0"
 
-#: main/main.c:445
+#: main/main.c:464
 msgid "--command-fd only takes 1 argument"
 msgstr "--command-fd sols pren 1 argument"
 
-#: main/main.c:447
+#: main/main.c:466
 msgid "invalid number for --command-fd"
 msgstr "número invàlid per a --command-fd"
 
-#: main/main.c:449
+#: main/main.c:468
 #, c-format
 msgid "couldn't open `%i' for stream"
 msgstr "no s'ha pogut obrir `%i' per a un flux"
 
-#: main/main.c:474
+#: main/main.c:493
 #, c-format
 msgid "unexpected eof before end of line %d"
 msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d"
 
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:518 main/main.c:562 split/main.c:166
+#: main/main.c:537 main/main.c:552 main/query.c:537 dpkg-deb/main.c:169
+#: split/main.c:157
 msgid "need an action option"
 msgstr "es necessita una opció d'acció"
 
@@ -2595,6 +2519,11 @@ msgstr "es necessita una opci
 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
 msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció"
 
+#: main/packages.c:109 main/query.c:295
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
+
 #: main/packages.c:116
 msgid ""
 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
@@ -2807,7 +2736,7 @@ msgstr "dpkg-deb: esborra possibles zeros finals"
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
 msgstr "dpkg: atenció - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n"
 
-#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:903 main/remove.c:287
+#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:905 main/remove.c:287
 msgid "cannot read info directory"
 msgstr "no es pot llegir el directori `info'"
 
@@ -2860,12 +2789,12 @@ msgstr "dpkg: atenci
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
 msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. `%.250s' com a `%.250s'"
 
-#: main/processarc.c:883
+#: main/processarc.c:885
 #, c-format
 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
 msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
 
-#: main/processarc.c:919
+#: main/processarc.c:921
 #, c-format
 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
 msgstr ""
@@ -2946,7 +2875,8 @@ msgstr ""
 #: main/remove.c:252
 #, c-format
 msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
 msgstr ""
 "dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `"
 "%.250s': %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
@@ -3004,6 +2934,11 @@ msgstr "no es pot esborrar la llista de fitxers antiga"
 msgid "can't remove old postrm script"
 msgstr "no es pot esborrar l'script postrm antic"
 
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:419
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
+
 #: main/select.c:95
 msgid "--set-selections does not take any argument"
 msgstr "--set-selections no porta cap argument"
@@ -3088,6 +3023,181 @@ msgstr "La info. sobre %d paquet(s) fou actual
 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
 msgstr "--forget-old-unavail no porta cap argument"
 
+# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
+# jm: quina lletra correspón a cada estat.
+#: main/query.c:140
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n"
+"| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc."
+"=dolent)\n"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: main/query.c:215
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "desviat per %s"
+
+#: main/query.c:216
+msgid "local diversion"
+msgstr "desvio local"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "from"
+msgstr "per"
+
+#: main/query.c:250
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search al menys necessita un nom de fitxer pare com argument"
+
+#: main/query.c:278
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
+
+#: main/query.c:315
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n"
+
+#: main/query.c:324
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n"
+
+#: main/query.c:334
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n"
+
+#: main/query.c:343
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n"
+
+#: main/query.c:349
+msgid "locally diverted"
+msgstr "desviat localment"
+
+#: main/query.c:350
+msgid "package diverts others"
+msgstr "d'altres paquets desviats"
+
+#: main/query.c:351
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "desviat per %s"
+
+#: main/query.c:352
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " per a: %s\n"
+
+#: main/query.c:371
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
+"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
+
+#: main/query.c:430 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian `"
+
+# "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
+#: main/query.c:432
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "' eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
+
+#: main/query.c:444
+msgid "Usage: "
+msgstr "Ús: "
+
+#: main/query.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+"  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
+"  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+"  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
+"  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
+"  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
+"  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
+"  --help | --version                  show this help / version number\n"
+"  --licence                           print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
+"  --showformat=<format>      Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+"   case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<opció>] <ordre>\n"
+"Ordres:\n"
+"  -s|--status <nom-paquet> ...        mostra detalls de l'estat del paquet\n"
+"  -p|--print-avail <nom-paquet> ...   mostra detalls de la versió disponible\n"
+"  -L|--listfiles <nom-paquet> ...     llista els fitxers que pertanyen al(s)\n"
+"                                      paquet(s)\n"
+"  -l|--list [<patró> ...]             llista els paquets conscienciosament\n"
+"  -W|--show <patró> ...               mostra informació sobre el(s) paquet(s)\n"
+"  -S|--search <patró> ...             cerca el(s) paquet(s) al(s) que\n"
+"                                      pertany(en) el(s) fitxers(s)\n"
+"  --help | --version                  mostra aquesta ajuda / número de versió\n"
+"  --licence                           mostra els termes de la llicència de\n"
+"                                      copyright\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  --admindir=<directori>     Utilitza <directori> en lloc de %s\n"
+"  --showformat=<format>      Utilitza un format alternatiu per a --show\n"
+"\n"
+"Format de sintaxi:\n"
+"  Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
+"  pot incloure les seqüències d'escape estàndard \\n (nova línia),\n"
+"  \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot inserir informació\n"
+"  sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
+"  utilitzant la sintaxi ${var[;amplària]}. Els camps s'aliniaràn a la\n"
+"  dreta a menys que l'amplària siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
+"  aliniació a l'esquerra. \n"
+
+#: main/query.c:472
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Useu --help per a obtindre ajuda sobre la consulta de paquets;\n"
+"Useu --licence per a veure la llicència i la absència de garantia (GNU GPL).\n"
+
 #: dpkg-deb/build.c:66
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
@@ -3119,26 +3229,26 @@ msgid "%s: failed to exec gzip %s"
 msgstr "%s: falla a l'executar gzip %s"
 
 #. Decode our arguments
-#: dpkg-deb/build.c:224
+#: dpkg-deb/build.c:223
 msgid "--build needs a directory argument"
 msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
 
-#: dpkg-deb/build.c:233
+#: dpkg-deb/build.c:232
 msgid "--build takes at most two arguments"
 msgstr "--build porta com a molt dos arguments"
 
-#: dpkg-deb/build.c:237
+#: dpkg-deb/build.c:236
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
 msgstr "no es pot comprobar l'existència de l'arxiu `%.250s'"
 
-#: dpkg-deb/build.c:252
+#: dpkg-deb/build.c:251
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 msgstr ""
 "l'objectiu és un directori - no es pot ometre la comprovació del fitxer de "
 "control"
 
-#: dpkg-deb/build.c:253
+#: dpkg-deb/build.c:252
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
@@ -3147,43 +3257,43 @@ msgstr ""
 "dpkg-deb: atenció, no es comprova el contingut de l'àrea de control.\n"
 "dpkg-deb: es construeix un paquet desconegut en `%s'.\n"
 
-#: dpkg-deb/build.c:271
+#: dpkg-deb/build.c:270
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 msgstr ""
 "el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o `-+.'"
 
-#: dpkg-deb/build.c:273
+#: dpkg-deb/build.c:272
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
 msgstr "atenció, `%s' conté un valor Priority `%s' definit pel usuari\n"
 
-#: dpkg-deb/build.c:278
+#: dpkg-deb/build.c:277
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
 msgstr "atenció, `%s' conté un camp `%s' definit pel usuari\n"
 
-#: dpkg-deb/build.c:284
+#: dpkg-deb/build.c:283
 #, c-format
 msgid "%d errors in control file"
 msgstr "%d errors en el fitxer de control"
 
-#: dpkg-deb/build.c:295
+#: dpkg-deb/build.c:294
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
 msgstr "dpkg-deb: construint el paquet `%s' en `%s'.\n"
 
-#: dpkg-deb/build.c:303
+#: dpkg-deb/build.c:302
 #, c-format
 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
 msgstr ""
 "el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:314
+#: dpkg-deb/build.c:313
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
 msgstr "l'script `%.50s' no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
 
-#: dpkg-deb/build.c:316
+#: dpkg-deb/build.c:315
 #, c-format
 msgid ""
 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
@@ -3191,16 +3301,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "l'script `%.50s' té permisos errònies %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:320
+#: dpkg-deb/build.c:319
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
 msgstr "no es pot fer `stat' sobre l'script `%.50s'"
 
-#: dpkg-deb/build.c:330
+#: dpkg-deb/build.c:329
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
 msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles"
 
-#: dpkg-deb/build.c:332
+#: dpkg-deb/build.c:331
 #, c-format
 msgid ""
 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
@@ -3208,111 +3318,111 @@ msgstr ""
 "atenció, el nom de conffile `%.50s...' es massa llarg, o li falta el "
 "caràcter de nova línia final\n"
 
-#: dpkg-deb/build.c:344
+#: dpkg-deb/build.c:343
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
 msgstr "el conffile `%.250s' no està a dins del paquet"
 
-#: dpkg-deb/build.c:346
+#: dpkg-deb/build.c:345
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
 msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s'"
 
-#: dpkg-deb/build.c:348
+#: dpkg-deb/build.c:347
 #, c-format
 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
 msgstr "atenció, el conffile `%s' no és un fitxer normal\n"
 
-#: dpkg-deb/build.c:353
+#: dpkg-deb/build.c:352
 msgid "error reading conffiles file"
 msgstr "error al llegir el fitxer de conffiles"
 
-#: dpkg-deb/build.c:356
+#: dpkg-deb/build.c:355
 msgid "error opening conffiles file"
 msgstr "error a l'obrir el fitxer de conffiles"
 
-#: dpkg-deb/build.c:359
+#: dpkg-deb/build.c:358
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
 msgstr ""
 "dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n"
 
-#: dpkg-deb/build.c:369
+#: dpkg-deb/build.c:368
 #, c-format
 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
 msgstr "no es pot desfer la memòria temporal `%.255s'"
 
-#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
+#: dpkg-deb/build.c:373 dpkg-deb/build.c:446 dpkg-deb/build.c:467
 #, c-format
 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
 msgstr "falla al canviar al directori `%.255s'"
 
-#: dpkg-deb/build.c:375
+#: dpkg-deb/build.c:374
 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
 msgstr "falla al canviar al directori .../DEBIAN"
 
-#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
+#: dpkg-deb/build.c:375 dpkg-deb/build.c:448
 msgid "failed to exec tar -cf"
 msgstr "falla a l'executar tar -cf"
 
 #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
 #. * our temporary file so others can't mess with it.
 #.
-#: dpkg-deb/build.c:382
+#: dpkg-deb/build.c:381
 msgid "failed to make tmpfile (control)"
 msgstr "falla al crear un fitxer temporal (control)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:383
+#: dpkg-deb/build.c:382
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
 msgstr "falla a l'obrir un fitxer temporal (control), %s"
 
 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
-#: dpkg-deb/build.c:386
+#: dpkg-deb/build.c:385
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
 msgstr "falla a l'esborrar amb unlink el fitxer temporal (control), %s"
 
-#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
+#: dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:422 dpkg-deb/build.c:457
 msgid "control"
 msgstr "control"
 
-#: dpkg-deb/build.c:399
+#: dpkg-deb/build.c:398
 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
 msgstr "falla al fer `fstat' sobre el fitxer temporal (control)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:422
+#: dpkg-deb/build.c:421
 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
 msgstr "falla al fer `rewind' sobre el fitxer temporal (control)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:430
+#: dpkg-deb/build.c:429
 msgid "failed to make tmpfile (data)"
 msgstr "falla al crear el fitxer temporal (data)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:431
+#: dpkg-deb/build.c:430
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
 msgstr "falla a l'obrir el fitxer temporal (data), %s"
 
 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
-#: dpkg-deb/build.c:434
+#: dpkg-deb/build.c:433
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
 msgstr "falla a l'esborrar el fitxer temporal (data), %s"
 
-#: dpkg-deb/build.c:470
+#: dpkg-deb/build.c:469
 msgid "failed to exec find"
 msgstr "falla a l'executar find"
 
-#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
+#: dpkg-deb/build.c:480 dpkg-deb/build.c:487
 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 msgstr "falla a l'escriure el nom del fitxer en la tuberia de tar (data)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:505
+#: dpkg-deb/build.c:504
 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
 msgstr "falla al fer `rewind' sobre el fitxer temporal (data)"
 
-#: dpkg-deb/build.c:506
+#: dpkg-deb/build.c:505
 msgid "cat (data)"
 msgstr "cat (dades)"
 
@@ -3365,6 +3475,7 @@ msgstr ""
 "capçalera"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
 msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - longitud %zi negativa"
 
@@ -3409,6 +3520,7 @@ msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
 msgstr "el fitxer `%.250s' conté dos elements de control, abandono"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:176
+#, c-format
 msgid ""
 " new debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
@@ -3426,6 +3538,7 @@ msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
 msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatejada `%s'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:193
+#, c-format
 msgid ""
 " old debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
@@ -3507,7 +3620,7 @@ msgstr "falla al canviar al directori"
 msgid "failed to exec tar"
 msgstr "falla a l'executar tar"
 
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
 #, c-format
 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
 msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb com a argument"
@@ -3531,170 +3644,206 @@ msgstr "--%s pren com a molt dos arguments (.deb i directori)"
 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
 msgstr "--%s sols pren un argument (fitxer .deb)"
 
-#: dpkg-deb/info.c:47
+#: dpkg-deb/info.c:49
 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
 msgstr "falla al canviar a `/' per a neteja"
 
-#: dpkg-deb/info.c:49
+#: dpkg-deb/info.c:51
 msgid "failed to fork for cleanup"
 msgstr "falla al fer `fork' per a neteja"
 
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: dpkg-deb/info.c:56
 msgid "failed to wait for rm cleanup"
 msgstr "falla a l'esperar per a la neteja amb rm"
 
-#: dpkg-deb/info.c:55
+#: dpkg-deb/info.c:57
 #, c-format
 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
 msgstr "la neteja amb rm ha fallat, codi %d\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:69
-msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr "falla al crear el nom de fitxer temporal"
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "no s'ha pogut crear el nom del directori temporal"
 
-#: dpkg-deb/info.c:73
+#: dpkg-deb/info.c:75
 msgid "failed to exec rm -rf"
 msgstr "falla a l'executar rm -rf"
 
-#: dpkg-deb/info.c:93
+#: dpkg-deb/info.c:95
 msgid "info_spew"
 msgstr "info_spew"
 
-#: dpkg-deb/info.c:95
+#: dpkg-deb/info.c:97
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no conté cap component de control `%.255s'\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:99
+#: dpkg-deb/info.c:101
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
 msgstr ""
 "l'apertura del component `%.255s' (dins de %.255s) ha fallat de forma "
 "inesperada"
 
-#: dpkg-deb/info.c:103
-msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr "Un component de control requerit està fallant"
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Falta un component de control requerit "
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "Falten %d components de control requerits"
 
-#: dpkg-deb/info.c:116
+#: dpkg-deb/info.c:121
 #, c-format
 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
 msgstr "no es pot examinar el directori `%.255s'"
 
-#: dpkg-deb/info.c:121
+#: dpkg-deb/info.c:126
 #, c-format
 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
 msgstr "no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')"
 
-#: dpkg-deb/info.c:124
+#: dpkg-deb/info.c:129
 #, c-format
 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
 msgstr "no es pot obrir `%.255s' (en `%.255s')"
 
-#: dpkg-deb/info.c:138
+#: dpkg-deb/info.c:143
 #, c-format
 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
 msgstr "falla al llegir `%.255s' (en `%.255s')"
 
-#: dpkg-deb/info.c:141
+#: dpkg-deb/info.c:146
 #, c-format
 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
 msgstr " %7ld bytes, %5d línies  %c  %-20.127s %.127s\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:147
+#: dpkg-deb/info.c:152
 #, c-format
 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
 msgstr "     no és un fitxer normal   %.255s\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:152
+#: dpkg-deb/info.c:157
 #, c-format
 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
 msgstr "falla al llegir `control' (en `%.255s')"
 
-#: dpkg-deb/info.c:153
+#: dpkg-deb/info.c:158
 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
 msgstr "(no hi ha cap fitxer `control' en l'arxiu de control!)\n"
 
-#: dpkg-deb/info.c:173
+#: dpkg-deb/info.c:178
 msgid "could not open the `control' component"
 msgstr "no es pot obrir el component `control'"
 
-#: dpkg-deb/info.c:203
+#: dpkg-deb/info.c:208
 msgid "failed during read of `control' component"
 msgstr "falla durant la lectura del component `control'"
 
-#: dpkg-deb/info.c:235
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Error en el format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
 msgid "--contents takes exactly one argument"
 msgstr "--contents pren exactament un argument"
 
-#: dpkg-deb/main.c:46
+#: dpkg-deb/main.c:48
 msgid "' package archive backend version "
 msgstr "' package archive backend versió "
 
-#: dpkg-deb/main.c:48
+#: dpkg-deb/main.c:50
 msgid ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty.  See dpkg-deb --licence for details.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  Això és programari lliure; mireu la\n"
-"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n"
-"de còpia.  Aquest NO té cap garantia.  Mireu dpkg-deb --licence per a més\n"
-"detalls.\n"
+"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
+"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
+"Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n"
 
-#: dpkg-deb/main.c:55
+# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
+#: dpkg-deb/main.c:57
 msgid ""
-"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
-"       dpkg-deb -c|--contents <deb>               List contents.\n"
-"       dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
-"       dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
-"       dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
-"       dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
-"       dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
-"       dpkg-deb --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem "
-"tarfile.\n"
-"       dpkg-deb -h|--help                         Display this message.\n"
-"       dpkg-deb --version | --licence             Show version/licence.\n"
+"Command:\n"
+"  -b|--build <directory> [<deb>]    build an archive.\n"
+"  -c|--contents <deb>               list contents.\n"
+"  -I|--info <deb> [<cfile>...]      show info to stdout.\n"
+"  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
+"  -f|--field <deb> [<cfield>...]    show field(s) to stdout.\n"
+"  -e|--control <deb> [<directory>]  extract control info.\n"
+"  -x|--extract <deb> <directory>    extract files.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <directory>   extract & list files.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>              output filesystem tarfile.\n"
+"  -h|--help                         display this message.\n"
+"  --version | --licence             show version/licence.\n"
+"\n"
 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-"Options:  -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
-"          --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
-"          -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --showformat=<format>      Use alternative format for --show\n"
+"  -D                         Enable debugging output\n"
+"  --old, --new               select archive format\n"
+"  --nocheck                  suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+"  -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+"   case left aligenment will be used. \n"
 "\n"
 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
 "`dselect' for user-friendly package management.  Packages unpacked\n"
 "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
-"Useu: dpkg-deb -b|--build <directori> [<deb>]    Construeix un arxiu.\n"
-"       dpkg-deb -c|--contents <deb>               Llista el contingut.\n"
-"       dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...]      Mostra la info d'estat.\n"
-"       dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...]    Mostra camp(s) de stdout.\n"
-"       dpkg-deb -e|--control <deb> [<directori>]  Extreu info de control.\n"
-"       dpkg-deb -x|--extract <deb> <directori>    Extreu fitxers.\n"
-"       dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directori>   Extreu & llista de "
-"fitxers.\n"
-"       dpkg-deb --fsys-tarfile <deb>              Eixida sistema de fitxers\n"
-"                                                  del fitxer tar.\n"
-"       dpkg-deb -h|--help                         Mostra aquest missatge.\n"
-"       dpkg-deb --version | --licence             Mostra versió/llicència.\n"
-"\n"
-"<deb> és el nom de fitxer dels arxius en format Debian.\n"
-"<cfile> és el nom d'un fitxer component de l'administració.\n"
-"<cfield> és el nom d'un camp en el fitxer de `control' principal.\n"
+"Ordre:\n"
+"  -b|--build <directori> [<deb>]    construeix un arxiu.\n"
+"  -c|--contents <deb>               llista els continguts.\n"
+"  -I|--info <deb> [<fitxerc>...]    mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
+"  -W|--show <deb>                   mostra informació sobre el(s) paquet(s).\n"
+"  -f|--field <deb> [<campc>...]     mostra el(s) camp(s) en l'eixida estàndard.\n"
+"  -e|--control <deb> [<directori>]  extrau la info de control.\n"
+"  -x|--extract <deb> <directori>    estrau els fitxers.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <directori>   extrau i llista els fitxers.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>              treu el fitxer tar del sistema de fitxers.\n"
+"  -h|--help                         mostra aquest missatge.\n"
+"  --version | --licence             mostra la versió i llicència.\n"
+"\n"
+"<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
+"<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
+"<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
-"  -D                         habilita l'eixida de depuració\n"
-"  --old, --new               controla el format d'arxiu\n"
-"  --nocheck                  suprimeix comprovació dels fitxers de control\n"
-"                             (construeix un paquet malament).\n"
-"  -z#                        posar la compresió en la construcció\n"
+"  --showformat=<format>      utilitza un format alternatiu per a --show.\n"
+"  -D                         habilita l'eixida de depuració.\n"
+"  --old, --new               selecciona el format de l'arxiu.\n"
+"  --nocheck                  suprimeix la comprovació del fitxer de control (construeix un paquet erroni).\n"
+"  -z# per a establir la compressió en la construcció.\n"
 "\n"
-"Useu `dpkg' per a instal·lar i desintal·lar paquets al vostre sistema o\n"
-"`dselect' per a usar un gestor de paquets amigable.  Desempaquetar usant\n"
-"`dpkg-deb --extract' instal·larà incorrectament !\n"
+"Format de sintaxi:\n"
+"  Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
+"  pot incloure les seqüències d'escape estàndard \\n (nova línia),\n"
+"  \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot inserir informació\n"
+"  sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
+"  utilitzant la sintaxi ${var[;amplària]}. Els camps s'aliniaràn a la\n"
+"  dreta a menys que l'amplària siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
+"  aliniació a l'esquerra.\n"
+"\n"
+"Useu «dpkg» per a instal·lar i desintal·lar paquets en el vostre sistema,\n"
+"o «dselect» per a gestionar els paquets amigablement. Els paquets\n"
+"desempaquetats utilitzant «dpkg-deb --extract» no s'instal·laran\n"
+"correctament!\n"
 
-#: dpkg-deb/main.c:81
+#: dpkg-deb/main.c:98
 msgid ""
 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
@@ -3745,7 +3894,9 @@ msgstr "el fitxer `%.250s' est
 #: split/info.c:131
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - no hi ha una barra entre els números de part"
+msgstr ""
+"el fitxer `%.250s' està corromput - no hi ha una barra entre els números de "
+"part"
 
 #: split/info.c:140
 #, c-format
@@ -3801,6 +3952,7 @@ msgid "file `%.250s' is not an archive part"
 msgstr "el fitxer `%.250s' no es una part d'arxiu"
 
 #: split/info.c:188
+#, c-format
 msgid ""
 "%s:\n"
 "    Part format version:            %s\n"
@@ -4063,33 +4215,33 @@ msgstr "no es pot descartar `%.250s'"
 msgid "Deleted %s.\n"
 msgstr "Desinstal·lat %s.\n"
 
-#: split/split.c:46
+#: split/split.c:45
 msgid "--split needs a source filename argument"
 msgstr "--split necessita un nom de fitxer font com a argument"
 
-#: split/split.c:49
+#: split/split.c:48
 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
 msgstr "--split pren com molt un nom de fitxer font i un prefix de destí"
 
-#: split/split.c:63
+#: split/split.c:62
 #, c-format
 msgid "unable to open source file `%.250s'"
 msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%.250s'"
 
-#: split/split.c:64
+#: split/split.c:63
 msgid "unable to fstat source file"
 msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer font"
 
-#: split/split.c:65
+#: split/split.c:64
 #, c-format
 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
 msgstr "el fitxer font `%.250s' no és un fitxer normal"
 
-#: split/split.c:71
+#: split/split.c:70
 msgid "unable to exec mksplit"
 msgstr "no es pot executar mksplit"
 
-#: utils/md5sum.c:61
+#: utils/md5sum.c:60
 msgid "Type md5sum --help for help."
 msgstr "Escriu md5sum --help per a obtindre ajuda."
 
@@ -4098,7 +4250,7 @@ msgstr "Escriu md5sum --help per a obtindre ajuda."
 msgid "error processing %s: %s\n"
 msgstr "error al processar %s: %s\n"
 
-#: utils/md5sum.c:169
+#: utils/md5sum.c:185
 msgid ""
 "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
 "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
@@ -4116,145 +4268,146 @@ msgstr ""
 "L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n"
 "aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n"
 
-#: utils/md5sum.c:182
+#: utils/md5sum.c:198
 msgid "mdfile"
 msgstr "fitxer_md"
 
-#: utils/md5sum.c:222
+#: utils/md5sum.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized line: %s"
 msgstr "%s: línia no reconeguda: %s"
 
-#: utils/md5sum.c:256
+#: utils/md5sum.c:268
 #, c-format
 msgid "%s: can't open %s\n"
 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
 
-#: utils/md5sum.c:261
+#: utils/md5sum.c:272
 #, c-format
 msgid "%s: error reading %s\n"
 msgstr "%s: error al llegir %s\n"
 
-#: utils/md5sum.c:269
+#: utils/md5sum.c:278
 msgid "FAILED\n"
 msgstr "HA FALLAT\n"
 
-#: utils/md5sum.c:271
+#: utils/md5sum.c:280
 #, c-format
 msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
 msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a `%s'\n"
 
-#: utils/md5sum.c:274
+#: utils/md5sum.c:283
 msgid "OK\n"
 msgstr "Correcte\n"
 
-#: utils/md5sum.c:278
+#: utils/md5sum.c:287
 #, c-format
 msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
 msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxer(s)\n"
 
-#: utils/md5sum.c:280
+#: utils/md5sum.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: no files checked\n"
 msgstr "%s: no s'ha comprobat cap fitxer\n"
 
-#: dselect/basecmds.cc:99
+#: dselect/basecmds.cc:120
 msgid "Search for ? "
 msgstr "Cercar "
 
-#: dselect/basecmds.cc:130
+#: dselect/basecmds.cc:142
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:170
 msgid "Help: "
 msgstr "Ajuda: "
 
-#: dselect/basecmds.cc:136
-msgid ""
-"? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
-msgstr ""
-"? = menú ajuda    Espai = sortir ajuda    . = ajuda següent    o pàg. "
-"principal ajuda "
+#: dselect/basecmds.cc:176
+msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
+msgstr "Premeu ? per al menú d'ajuda, <espai> per al següent tema, <enter> per a sortir."
 
-#: dselect/basecmds.cc:144
+#: dselect/basecmds.cc:183
 msgid "Help information is available under the following topics:"
 msgstr "La info. d'ajuda està disponible en els següents temes:"
 
-#: dselect/basecmds.cc:152
+#: dselect/basecmds.cc:191
 msgid ""
-"Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
-"  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
+"  or <space> to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Premeu una tecla de de la llista superior, Espai per a sortir de l'ajuda,\n"
-"  o `.' (full stop) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
+"Premeu una tecla de de la llista superior, <enter>, «q» o «Q» per a sortir\n"
+"de l'ajuda, o <espai> per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
 
-#: dselect/basecmds.cc:158
+#: dselect/basecmds.cc:197
 msgid "error reading keyboard in help"
 msgstr "error al llegir del teclat en l'ajuda"
 
-#: dselect/baselist.cc:53
+#: dselect/baselist.cc:55
 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
 msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
 
-#: dselect/baselist.cc:56
+#: dselect/baselist.cc:58
 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
 msgstr "falla el `doupdate' en el manegador de SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:63
+#: dselect/baselist.cc:65
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
 msgstr "falla al restablir l'antiga senyal SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:65
+#: dselect/baselist.cc:67
 msgid "failed to restore old signal mask"
 msgstr "falla al restablir la màscara de senyal antiga"
 
-#: dselect/baselist.cc:75
+#: dselect/baselist.cc:77
 msgid "failed to get old signal mask"
 msgstr "falla a l'obtindre la màscara de senyal antiga"
 
-#: dselect/baselist.cc:76
+#: dselect/baselist.cc:78
 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
 msgstr "falla a l'obtindre l'antiga senyal SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:80
+#: dselect/baselist.cc:82
 msgid "failed to block SIGWINCH"
 msgstr "falla al bloquejar SIGWINCH"
 
 #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
-#: dselect/baselist.cc:85
+#: dselect/baselist.cc:87
 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
 msgstr "falla a l'establir la nova senyal SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:121
-msgid "failed to allocate colour pairs"
-msgstr "falla en assignar un color parell"
+#: dselect/baselist.cc:124
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "no s'ha pogut  assignar una parella de colors"
 
-#: dselect/baselist.cc:153
+#: dselect/baselist.cc:164
 msgid "failed to create title window"
 msgstr "falla al crear la finestra de títol"
 
-#: dselect/baselist.cc:157
+#: dselect/baselist.cc:168
 msgid "failed to create whatinfo window"
 msgstr "falla al crear la finestra de `whatinfo'"
 
-#: dselect/baselist.cc:161
+#: dselect/baselist.cc:172
 msgid "failed to create baselist pad"
 msgstr "falla al crear `baselist pad'"
 
-#: dselect/baselist.cc:164
+#: dselect/baselist.cc:175
 msgid "failed to create heading pad"
 msgstr "falla al crear `heading pad'"
 
-#: dselect/baselist.cc:168
+#: dselect/baselist.cc:179
 msgid "failed to create thisstate pad"
 msgstr "falla al crear `thisstate pad'"
 
-#: dselect/baselist.cc:172
+#: dselect/baselist.cc:183
 msgid "failed to create info pad"
 msgstr "falla al crear `info pad'"
 
-#: dselect/baselist.cc:176
+#: dselect/baselist.cc:188
 msgid "failed to create query window"
 msgstr "falla al crear la finestra de pregunta"
 
-#: dselect/baselist.cc:188
+#: dselect/baselist.cc:201
 #, c-format
 msgid ""
 "baselist::startdisplay() done ...\n"
@@ -4279,21 +4432,21 @@ msgstr ""
 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
 "\n"
 
-#: dselect/baselist.cc:244
+#: dselect/baselist.cc:257
 msgid "keybindings"
 msgstr "lligams de tecles"
 
-#: dselect/baselist.cc:299
+#: dselect/baselist.cc:305
 #, c-format
 msgid "  -- %d%%, press "
 msgstr "  -- %d%%, premeu "
 
-#: dselect/baselist.cc:302
+#: dselect/baselist.cc:308
 #, c-format
 msgid "%s for more"
 msgstr "%s per a seguir"
 
-#: dselect/baselist.cc:306
+#: dselect/baselist.cc:312
 #, c-format
 msgid "%s to go back"
 msgstr "%s per a tornar"
@@ -4442,145 +4595,180 @@ msgstr "Sortir sense canviar el m
 msgid "Type dselect --help for help."
 msgstr "Escriu dselect --help per a obtindre ajuda."
 
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:137
 msgid "a"
 msgstr "m"
 
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:137
 msgid "[A]ccess"
 msgstr "[M]ètode"
 
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:137
 msgid "Choose the access method to use."
 msgstr "Escollir el mètode d'accés que usareu."
 
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:138
 msgid "u"
 msgstr "a"
 
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:138
 msgid "[U]pdate"
 msgstr "[A]ctualitza"
 
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:138
 msgid "Update list of available packages, if possible."
 msgstr "Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és possible."
 
-#: dselect/main.cc:74
+#: dselect/main.cc:139
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: dselect/main.cc:74
+#: dselect/main.cc:139
 msgid "[S]elect"
 msgstr "[S]elecció"
 
-#: dselect/main.cc:74
+#: dselect/main.cc:139
 msgid "Request which packages you want on your system."
 msgstr "Seleccionar els paquets que voleu en el sistema."
 
-#: dselect/main.cc:75
+#: dselect/main.cc:140
 msgid "i"
 msgstr "i"
 
-#: dselect/main.cc:75
+#: dselect/main.cc:140
 msgid "[I]nstall"
 msgstr "[I]nstal·la"
 
-#: dselect/main.cc:75
+#: dselect/main.cc:140
 msgid "Install and upgrade wanted packages."
 msgstr "Instal·lar i actualitzar els paquets desitjats."
 
-#: dselect/main.cc:76
+#: dselect/main.cc:141
 msgid "c"
 msgstr "c"
 
-#: dselect/main.cc:76
+#: dselect/main.cc:141
 msgid "[C]onfig"
 msgstr "[C]onfigura"
 
-#: dselect/main.cc:76
+#: dselect/main.cc:141
 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
 msgstr "Configurar els paquets que no estiguin configurats."
 
-#: dselect/main.cc:77
+#: dselect/main.cc:142
 msgid "r"
 msgstr "d"
 
-#: dselect/main.cc:77
+#: dselect/main.cc:142
 msgid "[R]emove"
 msgstr "[D]esinstal·la"
 
-#: dselect/main.cc:77
+#: dselect/main.cc:142
 msgid "Remove unwanted software."
 msgstr "Desinstal·lar els paquets no desitjats."
 
-#: dselect/main.cc:78
+#: dselect/main.cc:143
 msgid "q"
 msgstr "t"
 
-#: dselect/main.cc:78
+#: dselect/main.cc:143
 msgid "[Q]uit"
 msgstr "Sor[T]ir"
 
-#: dselect/main.cc:78
+#: dselect/main.cc:143
 msgid "Quit dselect."
 msgstr "Sortir de dselect."
 
-#: dselect/main.cc:79
+#: dselect/main.cc:144
 msgid "menu"
 msgstr "menú"
 
-#: dselect/main.cc:84
+#: dselect/main.cc:149
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend."
 msgstr "`%s' - Interfície per a gestionar els paquets de Debian."
 
-#: dselect/main.cc:87
+#: dselect/main.cc:152
 #, c-format
 msgid ""
 "Version %s.\n"
 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
 "or later for copying conditions.  There is NO warranty.  See\n"
 "dselect --licence for details.\n"
 msgstr ""
 "Versió %s.\n"
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
-"Això és programari lliure; mireu la Llicència Publica General versió 2\n"
-"o posterior per a les condicions.  Aquest NO té cap garantia.  Mireu\n"
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
+"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia. Vegeu\n"
 "dselect --licence per a més detalls.\n"
 
-#: dselect/main.cc:102
+#: dselect/main.cc:168
 msgid ""
 "Usage: dselect [options]\n"
 "       dselect [options] action ...\n"
 "Options:  --admindir <directory>  (default is /var/lib/dpkg)\n"
 "          --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
-"Actions:  access update select install config remove quit menu\n"
+"          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions:  access update select install config remove quit\n"
 msgstr ""
-"Useu: dselect [opcions]\n"
-"      dselect [opcions] acció ...\n"
+"Ús: dselect [opcions]\n"
+"    dselect [opcions] acció ...\n"
 "Opcions:  --admindir <directori>  (per defecte és /var/lib/dpkg)\n"
-"          --help  --version  --licence  --expert  --debug <fitxer> | -"
-"D<fitxer>\n"
-"Accions: access update select install config remove quit menu\n"
+"          --help  --version  --licence  --expert  --debug <fitxer> | -D<fitxer>\n"
+"          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Accions: access update select install config remove quit\n"
+
+#: dselect/main.cc:176
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Parts de la pantalla:\n"
 
-#: dselect/main.cc:122
+#: dselect/main.cc:181
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Colors:\n"
+
+#: dselect/main.cc:186
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Atributs:\n"
+
+#: dselect/main.cc:206
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
 msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració `%.255s'\n"
 
-#: dselect/main.cc:153
+#: dselect/main.cc:221
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "%s invàlid: «%s»\n"
+
+#. strtok modifies strings, keep string const
+#: dselect/main.cc:238
+msgid "screen part"
+msgstr "part de la pantalla"
+
+#: dselect/main.cc:244
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Especificació de color nula\n"
+
+#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
+msgid "colour"
+msgstr "color"
+
+#: dselect/main.cc:265
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atribut del color"
+
+#: dselect/main.cc:299
 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
 msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
 
-#: dselect/main.cc:155
+#: dselect/main.cc:301
 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
 msgstr "El terminal sembla no donar suport per a resaltats.\n"
 
-#: dselect/main.cc:156
+#: dselect/main.cc:302
 msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool "
@@ -4588,12 +4776,12 @@ msgstr ""
 "Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
 "o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
 
-#: dselect/main.cc:159
+#: dselect/main.cc:305
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
 msgstr ""
 "el terminal està faltat de les característiques necessàries, abandonant"
 
-#: dselect/main.cc:237
+#: dselect/main.cc:383
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4607,7 +4795,7 @@ msgstr ""
 "Premeu <enter> per a confirmar la selecció.   ^L redibuixa la pantalla.\n"
 "\n"
 
-#: dselect/main.cc:251
+#: dselect/main.cc:397
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4617,53 +4805,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Accés de sols lectura: sols és poden veure les selecciones disponibles!"
 
-#: dselect/main.cc:270 dselect/main.cc:276
+#: dselect/main.cc:416
 msgid "failed to getch in main menu"
 msgstr "falla getch en el menú principal"
 
-#: dselect/main.cc:344
+#: dselect/main.cc:489
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
 msgstr "cadena d'acció desconeguda `%.50s'"
 
-#: dselect/methlist.cc:67
+#: dselect/methlist.cc:74
 msgid "dselect - list of access methods"
 msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
 
-#: dselect/methlist.cc:76
+#: dselect/methlist.cc:83
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
 msgstr "Mètode d'accés `%s'."
 
-#: dselect/methlist.cc:110
+#: dselect/methlist.cc:117
 msgid "Abbrev."
 msgstr "Abreujament"
 
-#: dselect/methlist.cc:155
+#: dselect/methlist.cc:162
 msgid "doupdate failed"
 msgstr "`doupdate' ha fallat"
 
-#: dselect/methlist.cc:157
+#: dselect/methlist.cc:164
 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
 msgstr "falla al desbloquejar SIGWINCH"
 
-#: dselect/methlist.cc:161
+#: dselect/methlist.cc:168
 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
 msgstr "falla al rebloquejar SIGWINCH"
 
-#: dselect/methlist.cc:162
+#: dselect/methlist.cc:169
 msgid "getch failed"
 msgstr "getch ha fallat"
 
-#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:241 dselect/pkgdepcon.cc:280
+#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:240
 msgid "[none]"
 msgstr "[cap]"
 
-#: dselect/methlist.cc:180
+#: dselect/methlist.cc:187
 msgid "explanation of "
 msgstr "explicació de "
 
-#: dselect/methlist.cc:190
+#: dselect/methlist.cc:197
 msgid "No explanation available."
 msgstr "No hi ha explicació disponible."
 
@@ -5191,8 +5379,8 @@ msgid ""
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
 "La línia que heu resaltat representa molts paquets, si demaneu que "
-"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els paquets "
-"que cumpleixin el criteri indicat.\n"
+"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
+"paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
 "\n"
 "Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se us "
 "mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n"
@@ -5235,10 +5423,18 @@ msgstr "versi
 msgid "available version of control info for "
 msgstr "info. de control de la versió disponible de "
 
-#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
+#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122
 msgid "<null>"
 msgstr "<nula>"
 
+#: dselect/pkglist.cc:505
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "s'ha donat una opció de recerca invàlida"
+
+#: dselect/pkglist.cc:519
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "error en la expressió regular"
+
 #: dselect/pkgsublist.cc:103
 msgid " does not appear to be available\n"
 msgstr " no sembla estar disponible\n"
@@ -5301,6 +5497,10 @@ msgstr "Marca antiga"
 msgid "Marked for"
 msgstr "Marcat per a"
 
+#: dselect/pkgtop.cc:282
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
 #: dselect/pkgtop.cc:284
 msgid "Section"
 msgstr "Secció"
@@ -5389,119 +5589,103 @@ msgstr ""
 "recerca\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:33
-msgid "Introduction to package list"
-msgstr "Introducció a la llista de paquets"
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:33
 msgid ""
-"Welcome to the main package listing.  Please read the help that is "
-"available!\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
 "\n"
 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
 "available\n"
 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
 "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"\n"
 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
 "that\n"
 "the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
 "the\n"
-"packages described by the highlighted line.  Use `o' to change the order of "
-"the\n"
-"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
-"\n"
-"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
-"default.\n"
-"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
-"screen.\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
 "\n"
 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
 "be\n"
 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
 "problems.\n"
 "\n"
-"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
-"your changes and leave the package listing.  A final check on conflicts and\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
 "\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
 msgstr ""
-"Benvingut al llistat de paquets de dselect.  Si us plau llegiu l'ajuda\n"
-"disponible!\n"
+"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
 "\n"
 "Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
-"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles del\n"
-"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant `+') o desinstal·lar\n"
-"(utilitzant `-').\n"
-"\n"
+"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n"
+"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
+"(utilitzant «-»).\n"
 "Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
-"que la línia `Tots els paquets' està seleccionada.  `+', `-' i també\n"
-"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.  Useu `o' per a\n"
-"canviar l'ordre de la llista (això també canvia les clases de selecció\n"
-"pels grups disponibles).\n"
+"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada.  «+», «-», etc.\n"
+"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
 "\n"
-"(Principalment per a noves instal·lacions) Els paquets estàndard són\n"
-"requerits per defecte.  Useu les tecles majúscules `D' o `R' per a no fer\n"
-"cas d'això - mireu la pantalla d'ajuda dels lligams de tecles.\n"
+"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
+"dependències; se us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
+"pogueu solventar els problemes.\n"
 "\n"
-"Algunes de les vostres eleccions causaran conflictes o problemes de\n"
-"dependències; si fos així se us donarà una subllista dels paquets més\n"
-"rellevants per a que pogueu solventar els problemes.\n"
+"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
+"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
 "\n"
-" Quan hagueu finalitzat les vostres seleccions tindreu que prémer <enter>\n"
-"per a confirmar els canvis i sortir del llistat.  Llavors es realitzarà\n"
-"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també\n"
-"podreu veure una subllista.\n"
+"Quan hagueu acavat de seleccionar paquets, orémeu <enter> per a confirmar\n"
+"els canvis, o «Q» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es realitzarà\n"
+"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
+"veure una subllista.\n"
 "\n"
-"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar de nou al llistat; premeu\n"
-"`?' en qualsevol moment per a l'ajuda.\n"
+"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
 
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
-msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
-msgstr "Introducció a la navegació pel llistat de paquets (sols lectura)"
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introducció al navegador sols lectura del llistat de paquets"
 
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
 msgid ""
-"Welcome to dselect's main package listing.  Since you do not have the\n"
-"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
-"\n"
-"Much on-line help is available, please make use of it!  Press `?' for help.\n"
-"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
 "\n"
 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
 "available\n"
-"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys "
-"(just\n"
-"as you would be able to do if you had read/write access - see the "
-"keystrokes\n"
-"help screen) and observe the status of the packages and read information "
-"about\n"
-"them.\n"
-"\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
+"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
 "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
-msgstr ""
-"Benvingut al llistat de paquets de dselect. Ho sentim però no teniu els\n"
-"privilegis necessaris per a actualitzar l'estat dels paquets, esteu en mode\n"
-"de sols lectura.\n"
 "\n"
-"Hi ha molta ajuda disponible, si us plau useu-la!  Premeu `?' en qualsevol\n"
-"moment per a l'ajuda. Haurieu de llegir la llista de claus i explicacions\n"
-"de la demostració.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
 "\n"
 "Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
-"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles del "
-"cursor\n"
-"(tal i com podríeu fer si tinguéssiu accés de lectura/escriptura -- mireu\n"
-"la pantalla d'ajuda dels lligams de tecles), observeu l'estat dels paquets "
-"i\n"
-"llegiu-ne informació sobre aquests.\n"
+"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
+"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode sols lectura. Podeu\n"
+"navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
+"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre ells.\n"
 "\n"
-"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar de nou al llistat; premeu\n"
-"`?' en qualsevol moment per a l'ajuda. Una vegada hagueu finalitzat la\n"
-"navegació premeu `Q' o <enter> per a sortir.\n"
+"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
+"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
+"\n"
+"Quan hagueu acavat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
+"\n"
+"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:75
 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
@@ -5538,37 +5722,35 @@ msgid ""
 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
 "\n"
-"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
 "help.\n"
 msgstr ""
-"Introducció - resolució de dependències/conflictes.\n"
+"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
 "\n"
-"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència,\n"
+"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
 "alguns dels paquets sols s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
 "combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
 "\n"
 "Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
-"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu `i' "
-"per\n"
-"a moures per la llista les descripcions dels paquets i la informació "
-"interna\n"
+"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» per\n"
+"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
 "de control.\n"
 "\n"
-"S'ha calculat un repertori de paquets `suggerits' i les marques inicials en\n"
+"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
 "aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
 "simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
-"Podeu avortar el/los canvi(s) que varen causar el problema i retornar a la\n"
-"llista principal prement la lletra majúscula `X'.\n"
+"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
+"llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
 "\n"
-"També us podeu moure per la llista i canviar els marcats per a que s'adapti\n"
-"al que voleu, i podeu `rebutjar' les suggerències utilitzant les  tecles\n"
-"majúscules `D' o `R' (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Useu\n"
-"la `Q' majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
+"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que s'adapten\n"
+"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
+"majúscula (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
+"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
 "en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
-"programa se'a equivocat.\n"
+"programa s'ha equivocat.\n"
 "\n"
-"Premeu Espai per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
-"premeu `?' per a l'ajuda.\n"
+"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
+"premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:100
 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
@@ -5645,7 +5827,7 @@ msgstr "Mostra, segona part: llista resaltada; mostra la info."
 msgid ""
 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
 "indicates\n"
-"  which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n"
+"  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
 "\n"
 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
 "of\n"
@@ -5667,29 +5849,27 @@ msgid ""
 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
 msgstr ""
-"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
-"Indica\n"
-"  a quins paquet(s) afectarà el prémer `+', `-' i `_'.\n"
+"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. Indica\n"
+"  a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
 "\n"
 "* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
 "  de l'estat del paquet resaltat o una descripció del grup resaltat si es\n"
 "  tracta d'una línia de grup.  Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
 "  caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
-"  aquesta línia de divisió o useu la tecla `v' per a una depuració completa\n"
-"  (premeu `v' novament per a tornar a la vista anterior).\n"
+"  aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla detallada\n"
+"  (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
 "\n"
 "* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
 "  destacat (si sols n'hi ha un).\n"
 "\n"
-"  Es pot mostrar una descripció estesa del paquet, detalls de control "
-"interns\n"
+"  Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control interns\n"
 "  del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
 "  informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
 "  actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
 "\n"
-"  Useu la tecla `i' per a per a evolucionar a través del mostrat i `I' per "
-"a\n"
-"  amagar-la, expandir-la o usar tota la pantalla.\n"
+"  Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
+"  amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi tota\n"
+"  la pantalla.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:148
 msgid "Introduction to method selection display"
@@ -5724,9 +5904,11 @@ msgstr ""
 "Aquesta llista us permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n"
 "\n"
 "Desplaceu el resaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu <Intro>\n"
-"Llavors se us preguntarà per la informació necessària per a la instal·lació.\n"
+"Llavors se us preguntarà per la informació necessària per a la "
+"instal·lació.\n"
 "\n"
-"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se us mostrarà, quan estigui disponible,\n"
+"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se us mostrarà, quan estigui "
+"disponible,\n"
 "una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
 "\n"
 "Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla `x' mentre estigueu\n"
@@ -5787,3 +5969,42 @@ msgstr ""
 " ^l             tornar a mostrar\n"
 "  /             cercar (premeu Intro per a cancelar)\n"
 "  \\            repetir la última recerca\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra versió actual del fitxer instal·lat està en:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La versió continguda en la nova versió del paquet està en:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Si decidiu encarregar-vos de l'actualització vos mateix, potser editant\n"
+#~ " la versió instal·lada, haureu d'escollir `N' quan torneu, per a que no\n"
+#~ " s'espatlli la feina realitzada.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
+#~ msgstr "falla a l'executar dpkg-deb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty.  See dpkg-deb --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  Això és programari lliure; mireu "
+#~ "la\n"
+#~ "Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les "
+#~ "condicions\n"
+#~ "de còpia.  Aquest NO té cap garantia.  Mireu dpkg-deb --licence per a "
+#~ "més\n"
+#~ "detalls.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
+#~ msgstr ""
+#~ "? = menú ajuda    Espai = sortir ajuda    . = ajuda següent    o pàg. "
+#~ "principal ajuda "