-# Traducció al català dels missatges de dpkg
+# Catalan translation of Dpkg.
# Copyright (C) 2001, 2002 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.9.18\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-28 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-01 18:45+0100\n"
-"Last-Translator: Antoni Bella <bella5@teleline.es>\n"
-"Language-Team: Debian Catalan Team <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.10.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-17 23:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-21 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/compat.c:46
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "Error del sistema núm:%d"
+msgstr "Error del sistema núm.%d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Senyal núm:%d"
+msgstr "Senyal núm.%d"
-#: lib/database.c:240
+#: lib/database.c:177
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)"
+
+#: lib/database.c:247
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
msgstr "mida %7d sembla %5d vegades\n"
-#: lib/database.c:241
+#: lib/database.c:248
msgid "failed write during hashreport"
msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus `hash'"
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de `%.250s'"
-#: lib/dump.c:250
+#: lib/dump.c:289
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "falla a l'obrir `%s' per a escriure la info. de %s"
-#: lib/dump.c:253
+#: lib/dump.c:292
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "no es pot establir emmagatzemament intermedi en el fitxer d'estat"
-#: lib/dump.c:264
+#: lib/dump.c:303
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "falla a l'escriure el registre %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
-#: lib/dump.c:271
+#: lib/dump.c:310
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "falla al posar en ordre la info. %s en `%.250s'"
-#: lib/dump.c:273
+#: lib/dump.c:312
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "falla a l'efectuar `fsync' en la informació %s a `%.250s'"
-#: lib/dump.c:275
+#: lib/dump.c:314
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s"
-#: lib/dump.c:279
+#: lib/dump.c:318
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
"falla a l'enllaçar `%.250s' amb `%.250s' com a còpia de seguretat de la "
"info. %s"
-#: lib/dump.c:282
+#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "falla a l'instal·lar `%.250s' com a `%.250s' amb info. de %s"
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
msgstr "%s:%d: error intern `%s'\n"
-#: lib/fields.c:43
+#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "falta %s"
-#: lib/fields.c:56
+#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgstr "no s'admet `%.*s' per a %s"
-#: lib/fields.c:63
+#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "desperdicis després de %s"
-#: lib/fields.c:73
+#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "nom de paquet invàlid (%.250s)"
-#: lib/fields.c:92
+#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "camp de detalls `%s' del fitxer buit"
-#: lib/fields.c:95
+#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "camp de detalls del fitxer `%s' no permès en el fitxer d'estat"
-#: lib/fields.c:105
+#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "massa valors en el camp de detalls del fitxer `%s' (comparat amb d'altres)"
+msgstr ""
+"massa valors en el camp de detalls del fitxer `%s' (comparat amb d'altres)"
-#: lib/fields.c:118
+#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"nom de valors insuficient en el camp dels detalls de fitxer `%s' (comparat "
"amb d'altres)"
-#: lib/fields.c:134
-msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr "si/no en el camp `essential'"
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "si/no en un camp booleà"
-#: lib/fields.c:167
+#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "el valor pel camp `status' no està permes en aquest context"
-#: lib/fields.c:178
+#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "tercera paraula (d'estat) en el camp `status'"
-#: lib/fields.c:189
+#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "error en la cadena `Version' `%.250s': %.250s"
-#: lib/fields.c:200
+#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "S'ha usat un camp `Revision' o `Package-Revision' obsolet"
-#: lib/fields.c:218
+#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "en aquest context no es permet un valor pel camp `config-version'"
-#: lib/fields.c:222
+#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "error en la cadena Config-Version `%.250s': %.250s"
-#: lib/fields.c:239
+#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
"el valor de `conffiles' conté una línia que comença amb un caràcter `%c' que "
"no és un espai"
-#: lib/fields.c:245
+#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "el valor de `conffiles' té una línia formatejada malament `%.*s'"
-#: lib/fields.c:251
+#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "s'ha indicat com conffile el directori arrel o un directori buit"
-#: lib/fields.c:306
+#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
"En el camp `%s', falta un nom de paquet, o s'ha trobat brutícia on "
"s'esperava un nom de paquet"
-#: lib/fields.c:309
+#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "camp `%s', nom de paquet invàlid `%.255s': %s"
-#: lib/fields.c:340
+#: lib/fields.c:339
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n"
" relació de versió errònia %c%c"
-#: lib/fields.c:346
+#: lib/fields.c:345
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n"
" `%c' està obsolet, useu `%c=' o `%c%c'"
-#: lib/fields.c:356
+#: lib/fields.c:355
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"el camp `%s', fa referència a `%.255s':\n"
" coincidència implícita en el número exacte de versió, es suggereix usar `='"
-#: lib/fields.c:363
+#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Sols podeu usar versions exactes per a Provides"
-#: lib/fields.c:367
+#: lib/fields.c:366
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix "
"afegir un espai"
-#: lib/fields.c:381
+#: lib/fields.c:380
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un `('"
-#: lib/fields.c:384
+#: lib/fields.c:383
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un ` '"
-#: lib/fields.c:387
+#: lib/fields.c:386
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': versió incompleta"
-#: lib/fields.c:398
+#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': error en la versió: %.255s"
-#: lib/fields.c:407
+#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr ""
"camp `%s', error de sintaxi després de la referència al paquet `%.255s'"
-#: lib/fields.c:414
+#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "no s'admeten alternatives (`|') en el camp %s"
msgstr "no es pot establir l'atribut close-on-exec per a `%.250s'"
#: lib/mlib.c:199
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "falla en el bufer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "s'ha fallat en buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "tipus de dada desconeguda `%i' en el buffer_read\n"
+msgstr "tipus de dada desconeguda `%i' en buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "falla en asignar espai en el buffer_copy (%s)"
+msgstr "falla en asignar espai en buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "falla en el buffer_copy (%s)"
+msgstr "falla en buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "llegida curta en buffer_copy (%s)"
-#: lib/myopt.c:39
+#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
msgstr "falla a l'obrir per a lectura el fitxer de configuració `%.255s'"
-#: lib/myopt.c:71
+#: lib/myopt.c:72
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
msgstr "error de configuració: opció desconeguda %s"
-#: lib/myopt.c:74
+#: lib/myopt.c:75
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
msgstr "error de configuració: %s necessita un valor"
-#: lib/myopt.c:78
+#: lib/myopt.c:79
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
msgstr "error de configuració: %s no té paràmetres"
-#: lib/myopt.c:83
+#: lib/myopt.c:84
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "error de lectura en el fitxer de configuració `%.250s'"
-#: lib/myopt.c:84
+#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "error al tancar el fitxer de configuració `%.250s'"
-#: lib/myopt.c:107
+#: lib/myopt.c:127
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "opció --%s desconeguda"
-#: lib/myopt.c:111
+#: lib/myopt.c:131
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "l'opció --%s té un paràmetre"
-#: lib/myopt.c:116
+#: lib/myopt.c:136
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres"
-#: lib/myopt.c:123
+#: lib/myopt.c:143
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "opció -%c desconeguda"
-#: lib/myopt.c:128
+#: lib/myopt.c:148
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "l'opció -%c té un paràmetre"
-#: lib/myopt.c:136
+#: lib/myopt.c:156
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres"
msgid "cannot open GPL file "
msgstr "no es pot obrir el fitxer GPL "
+#: lib/showpkg.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "caràcter invàlid «%c» en l'amplària del camp\n"
+
+#: lib/showpkg.c:156
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n"
+
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr "falla al fer `realloc' per la memòria temporal d'una variable"
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un "
-"no directori"
+"intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un no "
+"directori"
#: main/archives.c:468
#, c-format
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
#.
-#: dpkg-deb/build.c:368 main/archives.c:496
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:367
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "no es pot crear `%.255s'"
#: main/archives.c:728
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: poden haver-hi problemes al desinstal·lar %s, donat que proveeix a %s ...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: poden haver-hi problemes al desinstal·lar %s, donat que proveeix a %"
+"s ...\n"
#: main/archives.c:743
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'"
-#: main/configure.c:80
+#: main/configure.c:86
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar"
-#: main/configure.c:82
+#: main/configure.c:88
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
-#: main/configure.c:84
+#: main/configure.c:90
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
" no es pot configurar (estat actual `%.250s')"
-#: main/configure.c:101
+#: main/configure.c:109
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
"%s"
-#: main/configure.c:104
+#: main/configure.c:112
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar"
-#: main/configure.c:108
+#: main/configure.c:116
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"vàreu requerir:\n"
"%s"
-#: main/configure.c:116
+#: main/configure.c:124
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n"
" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració."
-#: main/configure.c:119
+#: main/configure.c:127
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Configurant %s (%s) ...\n"
-#: main/configure.c:167
+#: main/configure.c:174
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou conffile `%.250s'"
-#: main/configure.c:176
-#, c-format
-msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:179
-#, c-format
-msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:182
+#: main/configure.c:184 main/configure.c:422
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat"
-#: main/configure.c:191
+#: main/configure.c:193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"El conffile `%s' no existeix en el sistema.\n"
"Instal·lant el nou conffile tal i com vàreu requerir.\n"
-#: main/configure.c:230
+#: main/configure.c:225
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': "
+"%s\n"
+
+#: main/configure.c:233
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - falla al renomenar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:241
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:249
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar la versió de l'antiga distribució `"
+"%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s' (abans de sobreescriure): %"
+"s\n"
+
+#: main/configure.c:258
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'enllaçar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:262
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
+
+#: main/configure.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - no es pot fer `stat' sobre el fitxer de configuració `%"
+"s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - el fitxer de configuració `%s' és un enllaç circular\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - no es pot llegir el conffile `%s' que és un enllaç\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
+" (`%s' és un enllaç simbòlic a `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' no és un fitxer normal o un enllaç "
+"simbòlic (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:402
+msgid "md5hash"
+msgstr "suma md5"
+
+#: main/configure.c:408
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: atenció - no es pot obrir el conffile %s pel `hash': %s\n"
+
+#: main/configure.c:426
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:429
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:459
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:468 main/configure.c:506
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
+
+#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
+#. * instead.
+#.
+#. waitpid status
+#. waitpid result
+#: main/configure.c:488
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Escriviu `exit' quan acabeu.\n"
+
+#: main/configure.c:497
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:509
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr "No us oblideu de seguir aquest procés amb `fg' quan acabeu!\n"
+
+#: main/configure.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Fitxer de configuració `%s'"
-#: main/configure.c:232
+#: main/configure.c:530
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (`%s' actualment)"
-#: main/configure.c:237
+#: main/configure.c:534
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> Fitxer en el sistema creat per vos o per algun script.\n"
" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
-#: main/configure.c:244
+#: main/configure.c:539
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
"\n"
" ==> Modificat (per vos o per algun script) des de la instal·lació.\n"
-#: main/configure.c:245
+#: main/configure.c:540
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
"\n"
" No modificat des de la instal·lació.\n"
-#: main/configure.c:248
+#: main/configure.c:543
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n"
-#: main/configure.c:249
+#: main/configure.c:544
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
" La versió del paquet és la mateixa que la de la última instal·lació.\n"
-#: main/configure.c:255
+#: main/configure.c:551
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com vàreu requerir.\n"
-#: main/configure.c:259
+#: main/configure.c:555
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Ara s'usarà el fitxer antic tal i com vàreu requerir.\n"
-#: main/configure.c:266
+#: main/configure.c:565
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n"
-#: main/configure.c:270
+#: main/configure.c:569
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n"
-#: main/configure.c:276
+#: main/configure.c:577
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" D : mostrar les diferències entre versions\n"
" Z : anar a una shell per a examinar la situació\n"
-#: main/configure.c:283
+#: main/configure.c:584
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
-#: main/configure.c:285
+#: main/configure.c:586
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n"
-#: main/configure.c:291
+#: main/configure.c:592
msgid "[default=N]"
msgstr "[per defecte=N]"
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:593
msgid "[default=Y]"
msgstr "[per defecte=Y]"
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:593
msgid "[no default]"
msgstr "[no hi ha opció per defecte]"
-#: main/configure.c:295
+#: main/configure.c:596
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
"conffiles"
-#: main/configure.c:302
+#: main/configure.c:603
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
-#: main/configure.c:303
+#: main/configure.c:604
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
-#: main/configure.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to run diff (%.250s)"
-msgstr "falla a l'executar diff (%.250s)"
-
-#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
-msgid "wait for shell failed"
-msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
-
-#: main/configure.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"Your currently installed version of the file is in:\n"
-" %s\n"
-"The version contained in the new version of the package is in:\n"
-" %s\n"
-"If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
-" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
-" I do not mess up your careful work.\n"
-msgstr ""
-"La vostra versió actual del fitxer instal·lat està en:\n"
-" %s\n"
-"La versió continguda en la nova versió del paquet està en:\n"
-" %s\n"
-"Si decidiu encarregar-vos de l'actualització vos mateix, potser editant\n"
-" la versió instal·lada, haureu d'escollir `N' quan torneu, per a que no\n"
-" s'espatlli la feina realitzada.\n"
-
-#: main/configure.c:345
-msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Escriviu `exit' quan acabeu.\n"
-
-#: main/configure.c:350
-#, c-format
-msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)"
-
-#: main/configure.c:355
-msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "No us oblideu de seguir aquest procés amb `fg' quan acabeu!\n"
-
-#: main/configure.c:376
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': "
-"%s\n"
-
-#: main/configure.c:384
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - falla al renomenar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:392
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:400
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar la versió de l'antiga distribució `"
-"%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:405
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s' (abans de sobreescriure): %s\n"
-
-#: main/configure.c:409
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'enllaçar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-
-#: main/configure.c:413
-#, c-format
-msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
-
-#: main/configure.c:417
-#, c-format
-msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'"
-
-#: main/configure.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - no es pot fer `stat' sobre el fitxer de configuració `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: main/configure.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
-" (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - el fitxer de configuració `%s' és un enllaç circular\n"
-" (= `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:499
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - no es pot llegir el conffile `%s' que és un enllaç\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-
-#: main/configure.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
-" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
-" (`%s' és un enllaç simbòlic a `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:531
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' no és un fitxer normal o un enllaç "
-"simbòlic (= `%s')\n"
-
-#: main/configure.c:545
-msgid "md5hash"
-msgstr "suma md5"
-
-#: main/configure.c:551
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: atenció - no es pot obrir el conffile %s pel `hash': %s\n"
-
#: main/depcon.c:74
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s proveeix %.250s i és %s.\n"
-#: main/enquiry.c:56
+#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
msgid "(no description available)"
msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
-# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
-# jm: quina lletra correspón a cada estat.
-#: main/enquiry.c:100
-msgid ""
-"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
-"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
-msgstr ""
-"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n"
-"| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: "
-"majúsc.=dolent)\n"
-
-#: main/enquiry.c:104
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: main/enquiry.c:104
-msgid "Version"
-msgstr "Versió"
-
-#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 main/enquiry.c:104
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: main/enquiry.c:160 main/select.c:80
-#, c-format
-msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
-
-#: main/enquiry.c:187
+#: main/enquiry.c:81
msgid ""
"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"durant la instal·lació. Hauran de ser reinstal·lats per a que ells\n"
"(i els paquets que depenguin d'ells) funcionin correctament:\n"
-#: main/enquiry.c:192
+#: main/enquiry.c:86
msgid ""
"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Els següents paquets han estat desempaquetats però encara no estan\n"
-"configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n"
-"`configure' en dselect per a que funcionin:\n"
-
-#: main/enquiry.c:197
-msgid ""
-"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
-"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
-msgstr ""
-"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n"
-"degut a problemes en la seva configuració inicial. S'ha de reintentar\n"
-"la seva configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
-"en el menú de dselect:\n"
-
-#: main/enquiry.c:202
-msgid ""
-"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
-"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
-"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
-msgstr ""
-"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n"
-"durant la instal·lació. La instal·lació probablement pugui completar-se\n"
-"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
-"dpkg --remove:\n"
-
-#: main/enquiry.c:227
-msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit no té cap argument"
-
-#: main/enquiry.c:262
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<desconegut>"
-
-#: main/enquiry.c:279
-msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
-
-#: main/enquiry.c:317
-#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d en %s: "
-
-#: main/enquiry.c:332
-#, c-format
-msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d paquets, de les següents seccions:"
-
-#: main/enquiry.c:352
-#, c-format
-msgid "diversion by %s"
-msgstr "desviat per %s"
-
-#: main/enquiry.c:353
-msgid "local diversion"
-msgstr "desvio local"
-
-#: main/enquiry.c:354
-msgid "to"
-msgstr "a"
-
-#: main/enquiry.c:354
-msgid "from"
-msgstr "per"
-
-#: main/enquiry.c:387
-msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search al menys necessita un nom de fitxer pare com argument"
-
-#: main/enquiry.c:415
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
-
-#: main/enquiry.c:432 main/packages.c:109
-#, c-format
-msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
-
-#: main/enquiry.c:452
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n"
+"configurats. S'han de configurar usant dpkg --configure o l'opció\n"
+"`configure' en dselect per a que funcionin:\n"
-#: main/enquiry.c:461
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n"
+#: main/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Els següents paquets sols estan configurats a mitjes, probablement\n"
+"degut a problemes en la seva configuració inicial. S'ha de reintentar\n"
+"la seva configuració amb dpkg --configure <paquet> o l'opció configurar\n"
+"en el menú de dselect:\n"
-#: main/enquiry.c:471
-#, c-format
-msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n"
+#: main/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Els següents paquets sols estan instal·lats a mitjes, degut a problemes\n"
+"durant la instal·lació. La instal·lació probablement pugui completar-se\n"
+"reintentant; els paquets es poden desinstal·lar amb dselect o\n"
+"dpkg --remove:\n"
-#: main/enquiry.c:480
-#, c-format
-msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n"
+#: main/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit no té cap argument"
-#: main/enquiry.c:486
-msgid "locally diverted"
-msgstr "desviat localment"
+#: main/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconegut>"
-#: main/enquiry.c:487
-msgid "package diverts others"
-msgstr "d'altres paquets desviats"
+#: main/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack no porta cap argument"
-#: main/enquiry.c:488
+#: main/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid "diverted by %s"
-msgstr "desviat per %s"
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d en %s: "
-#: main/enquiry.c:489
+#: main/enquiry.c:226
#, c-format
-msgid " to: %s\n"
-msgstr " per a: %s\n"
-
-#: main/enquiry.c:508
-msgid ""
-"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
-"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
-msgstr ""
-"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
-"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d paquets, de les següents seccions:"
-#: main/enquiry.c:519
+#: main/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
msgstr "--assert-* no porta cap argument"
-#: main/enquiry.c:534
+#: main/enquiry.c:260
msgid ""
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
"No s'ha configurat una versió de dpkg que admeti èpoques.\n"
" Si us plau useu `dpkg --configure dpkg' i intenteu-ho novament.\n"
-#: main/enquiry.c:538
+#: main/enquiry.c:264
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
"dpkg no registrat com a instal·lat, no es pot comprobar el suport "
"d'èpoques!\n"
-#: main/enquiry.c:581
+#: main/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
msgstr "--predep-package no pren cap argument"
-#: main/enquiry.c:633
+#: main/enquiry.c:359
#, c-format
msgid ""
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
"dpkg: no veu com satisfer la predependència:\n"
" %s\n"
-#: main/enquiry.c:634
+#: main/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
"no es pot satisfer la predependència per a %.250s (necessària per a %.250s)"
-#: main/enquiry.c:654
+#: main/enquiry.c:380
#, c-format
msgid ""
"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
"dpkg: eixida inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
" `%s'\n"
-#: main/enquiry.c:657
+#: main/enquiry.c:383
#, c-format
msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
msgstr "no s'ha entès el nom de fitxer libgcc: %.250s"
-#: main/enquiry.c:661
+#: main/enquiry.c:387
msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-installation-architecture no pren cap argument"
-#: main/enquiry.c:681
+#: main/enquiry.c:407
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture no pren cap argument"
-#: main/enquiry.c:687
+#: main/enquiry.c:413
msgid "failed to fdopen CC pipe"
msgstr "falla al fer `fdopen' amb la tuberia de CC"
-#: main/enquiry.c:705
+#: main/enquiry.c:431
msgid "error reading from CC pipe"
msgstr "error al llegir des de la tuberia de CC"
-#: main/enquiry.c:707
+#: main/enquiry.c:433
msgid "empty output"
msgstr "eixida buida"
-#: main/enquiry.c:709
+#: main/enquiry.c:435
msgid "no newline"
msgstr "no hi ha línia nova"
-#: main/enquiry.c:712
+#: main/enquiry.c:438
msgid "no gcc-lib component"
msgstr "no hi ha component gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:714
+#: main/enquiry.c:440
msgid "no slash after gcc-lib"
msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib"
-#: main/enquiry.c:726
+#: main/enquiry.c:452
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
msgstr "dpkg: atenció, l'arquitectura `%s' no està en la taula de resignació\n"
-#: main/enquiry.c:769
+#: main/enquiry.c:494
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>"
-#: main/enquiry.c:774
+#: main/enquiry.c:499
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
-#: main/enquiry.c:779
+#: main/enquiry.c:504
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n"
-#: main/enquiry.c:789
+#: main/enquiry.c:514
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot crear un fitxer de la llista de fitxers actual·litzats del paquet %s"
+"no es pot crear un fitxer de la llista de fitxers actual·litzats del paquet %"
+"s"
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "error de lectura en els desvios [i]"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41
+#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:50
msgid "not installed"
msgstr "no instal·lat"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "trencat degut a una falla en postinst"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44
+#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "installed"
msgstr "instal·lat"
msgstr "no instal·lat però resta la seva configuració"
#: main/help.c:87
-msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - atenció: no s'ha establert la PATH.\n"
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - error: PATH no està establert.\n"
#: main/help.c:102
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programa(es) esperat(s) no trobats en la PATH.\n"
-"NB: El PATH de root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i "
-"/sbin."
+"NB: El PATH de root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i /"
+"sbin."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "falla al fer `rmdir/unlink' sobre `%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
+#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "falla l'executar rm per a netejar"
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+#: main/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Gestor de paquets `"
msgid "' package management program version "
msgstr "' de Debian GNU/Linux, versió "
-#: main/main.c:48
+#: main/main.c:48 main/query.c:434
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
+"See "
msgstr ""
-"Això és programari lliure, mireu la Llicència Publica General GNU versió 2 "
-"o\n"
-"posterior per a les condicions de còpia. Aquest NO té cap garantia.\n"
-"Mireu dpkg --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
+"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
+"Vegeu "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:436
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
#: main/main.c:58
#, c-format
"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una extensa eixida - redireccioneu-"
"la cap a `less' o `more' !"
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144
+#: main/main.c:185 main/query.c:502 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
msgstr ""
"--ignore-depends necessita un nom de paquet legal. `%.250s' no ho és; %s"
-#: main/main.c:263 main/main.c:281
+#: main/main.c:263 main/main.c:274
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "enter invàlid per a --%s: `%.250s'"
-#: main/main.c:291
+#: main/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha problemes:\n"
+"Les opcions de forçat de %s - controlen el comportament quan hi ha "
+"problemes:\n"
" avisa però continua: --force-<cosa>,<cosa>,...\n"
-" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-<cosa>,...\n"
+" es per a si hi ha error: --refuse-<cosa>,<cosa>,... | --no-force-"
+"<cosa>,...\n"
" Coses que es poden forçar:\n"
" all Activa totes les opcions de forçat\n"
-" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per a\n"
+" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per "
+"a\n"
" desinstal·larlos)\n"
" downgrade [*] Reemplaça un paquet amb una versió menor\n"
-" configure-any Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a aquest\n"
+" configure-any Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a "
+"aquest\n"
" hold Processa paquets accessori quan es mantenen\n"
" bad-path Falten programes importants en la PATH, poden\n"
" haver-hi problemes\n"
-" not-root Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser root\n"
+" not-root Intenta (des)instal·lar coses fins i tot sense ser "
+"root\n"
" overwrite Sobreescriu un fitxer d'un paquet amb un altre\n"
" overwrite-diverted Sobreescriu un fitxer desviat amb una versió no\n"
" desviada\n"
-" bad-verify Instal·la un paquet fins i tot si falla la comprovació\n"
+" bad-verify Instal·la un paquet fins i tot si falla la "
+"comprovació\n"
" d'autenticitat\n"
-" depends-version [!] Converteix en avisos els problemes de dependència de\n"
+" depends-version [!] Converteix en avisos els problemes de dependència "
+"de\n"
" versió\n"
" depends [!] Converteix en avisos tots els problemes de\n"
" dependències\n"
" confnew [!] Utilitza sempre els nous conffiles, sense preguntar\n"
-" confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense preguntar\n"
+" confold [!] Utilitza sempre els conffiles antics, sense "
+"preguntar\n"
" confdef [!] Utilitza l'opció predeterminada pels conffiles nous\n"
" si estan disponibles, sense preguntar. Si no en\n"
" troba cap de predeterminat preguntarà, a menys que\n"
-" també li doneu alguna de les opcions confold o confnew\n"
+" també li doneu alguna de les opcions confold o "
+"confnew\n"
" confmiss [!] Instal·la sempre els conffiles que falten\n"
" conflicts [!] Permet la instal·lació de paquets en conflicte\n"
-" architecture [!] Processa fins i tot els paquets amb arquitectura errònia\n"
+" architecture [!] Processa fins i tot els paquets amb arquitectura "
+"errònia\n"
" overwrite-dir [!] Sobreescriu el directori d'un paquet amb el fitxer\n"
" d'un altre\n"
" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n"
"la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan activades\n"
"per defecte.\n"
-#: main/main.c:336
+#: main/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'"
-#: main/main.c:427
+#: main/main.c:438 main/main.c:442
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "no s'ha pogut executar malloc en execbackend"
-#: main/main.c:432
-msgid "failed to exec dpkg-deb"
-msgstr "falla a l'executar dpkg-deb"
+#: main/main.c:440 main/main.c:447
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr "no s'ha pogut fer \"strdup\" en execbackend"
+
+#: main/main.c:451
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
-#: main/main.c:444
+#: main/main.c:463
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgstr "--command-fd pren el 1 argument, no 0"
-#: main/main.c:445
+#: main/main.c:464
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd sols pren 1 argument"
-#: main/main.c:447
+#: main/main.c:466
msgid "invalid number for --command-fd"
msgstr "número invàlid per a --command-fd"
-#: main/main.c:449
+#: main/main.c:468
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "no s'ha pogut obrir `%i' per a un flux"
-#: main/main.c:474
+#: main/main.c:493
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d"
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:518 main/main.c:562 split/main.c:166
+#: main/main.c:537 main/main.c:552 main/query.c:537 dpkg-deb/main.c:169
+#: split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "es necessita una opció d'acció"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció"
+#: main/packages.c:109 main/query.c:295
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
+
#: main/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: atenció - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n"
-#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:903 main/remove.c:287
+#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:905 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
msgstr "no es pot llegir el directori `info'"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. `%.250s' com a `%.250s'"
-#: main/processarc.c:883
+#: main/processarc.c:885
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
-#: main/processarc.c:919
+#: main/processarc.c:921
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
#: main/remove.c:252
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `"
"%.250s': %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
msgid "can't remove old postrm script"
msgstr "no es pot esborrar l'script postrm antic"
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:419
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
+
#: main/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
msgstr "--set-selections no porta cap argument"
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
msgstr "--forget-old-unavail no porta cap argument"
+# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
+# jm: quina lletra correspón a cada estat.
+#: main/query.c:140
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Desitjat=Desconegut(u)/Instal·la(i)/Elimina(r)/Neteja(p)/Atura(h)\n"
+"| Estat=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Estat,Err: majúsc."
+"=dolent)\n"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Version"
+msgstr "Versió"
+
+#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: main/query.c:215
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "desviat per %s"
+
+#: main/query.c:216
+msgid "local diversion"
+msgstr "desvio local"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "to"
+msgstr "a"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "from"
+msgstr "per"
+
+#: main/query.c:250
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search al menys necessita un nom de fitxer pare com argument"
+
+#: main/query.c:278
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
+
+#: main/query.c:315
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n"
+
+#: main/query.c:324
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n"
+
+#: main/query.c:334
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n"
+
+#: main/query.c:343
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n"
+
+#: main/query.c:349
+msgid "locally diverted"
+msgstr "desviat localment"
+
+#: main/query.c:350
+msgid "package diverts others"
+msgstr "d'altres paquets desviats"
+
+#: main/query.c:351
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "desviat per %s"
+
+#: main/query.c:352
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " per a: %s\n"
+
+#: main/query.c:371
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
+"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
+
+#: main/query.c:430 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian `"
+
+# "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
+#: main/query.c:432
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "' eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
+
+#: main/query.c:444
+msgid "Usage: "
+msgstr "Ús: "
+
+#: main/query.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<opció>] <ordre>\n"
+"Ordres:\n"
+" -s|--status <nom-paquet> ... mostra detalls de l'estat del paquet\n"
+" -p|--print-avail <nom-paquet> ... mostra detalls de la versió disponible\n"
+" -L|--listfiles <nom-paquet> ... llista els fitxers que pertanyen al(s)\n"
+" paquet(s)\n"
+" -l|--list [<patró> ...] llista els paquets conscienciosament\n"
+" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre el(s) paquet(s)\n"
+" -S|--search <patró> ... cerca el(s) paquet(s) al(s) que\n"
+" pertany(en) el(s) fitxers(s)\n"
+" --help | --version mostra aquesta ajuda / número de versió\n"
+" --licence mostra els termes de la llicència de\n"
+" copyright\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s\n"
+" --showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per a --show\n"
+"\n"
+"Format de sintaxi:\n"
+" Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
+" pot incloure les seqüències d'escape estàndard \\n (nova línia),\n"
+" \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot inserir informació\n"
+" sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
+" utilitzant la sintaxi ${var[;amplària]}. Els camps s'aliniaràn a la\n"
+" dreta a menys que l'amplària siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
+" aliniació a l'esquerra. \n"
+
+#: main/query.c:472
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Useu --help per a obtindre ajuda sobre la consulta de paquets;\n"
+"Useu --licence per a veure la llicència i la absència de garantia (GNU GPL).\n"
+
#: dpkg-deb/build.c:66
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgstr "%s: falla a l'executar gzip %s"
#. Decode our arguments
-#: dpkg-deb/build.c:224
+#: dpkg-deb/build.c:223
msgid "--build needs a directory argument"
msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
-#: dpkg-deb/build.c:233
+#: dpkg-deb/build.c:232
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "--build porta com a molt dos arguments"
-#: dpkg-deb/build.c:237
+#: dpkg-deb/build.c:236
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "no es pot comprobar l'existència de l'arxiu `%.250s'"
-#: dpkg-deb/build.c:252
+#: dpkg-deb/build.c:251
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
"l'objectiu és un directori - no es pot ometre la comprovació del fitxer de "
"control"
-#: dpkg-deb/build.c:253
+#: dpkg-deb/build.c:252
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: atenció, no es comprova el contingut de l'àrea de control.\n"
"dpkg-deb: es construeix un paquet desconegut en `%s'.\n"
-#: dpkg-deb/build.c:271
+#: dpkg-deb/build.c:270
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"el nom del paquet té caràcters que no són minúscules, alfanumèrics o `-+.'"
-#: dpkg-deb/build.c:273
+#: dpkg-deb/build.c:272
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr "atenció, `%s' conté un valor Priority `%s' definit pel usuari\n"
-#: dpkg-deb/build.c:278
+#: dpkg-deb/build.c:277
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
msgstr "atenció, `%s' conté un camp `%s' definit pel usuari\n"
-#: dpkg-deb/build.c:284
+#: dpkg-deb/build.c:283
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
msgstr "%d errors en el fitxer de control"
-#: dpkg-deb/build.c:295
+#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb: construint el paquet `%s' en `%s'.\n"
-#: dpkg-deb/build.c:303
+#: dpkg-deb/build.c:302
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"el directori de control té permisos erronis %03lo (ha de ser >=0755 i <=0775)"
-#: dpkg-deb/build.c:314
+#: dpkg-deb/build.c:313
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr "l'script `%.50s' no és un fitxer normal o un enllaç simbòlic"
-#: dpkg-deb/build.c:316
+#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
msgstr ""
"l'script `%.50s' té permisos errònies %03lo (ha de ser >=0555 i <=0775)"
-#: dpkg-deb/build.c:320
+#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre l'script `%.50s'"
-#: dpkg-deb/build.c:330
+#: dpkg-deb/build.c:329
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "cadena buida de fgets al llegir conffiles"
-#: dpkg-deb/build.c:332
+#: dpkg-deb/build.c:331
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
"atenció, el nom de conffile `%.50s...' es massa llarg, o li falta el "
"caràcter de nova línia final\n"
-#: dpkg-deb/build.c:344
+#: dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "el conffile `%.250s' no està a dins del paquet"
-#: dpkg-deb/build.c:346
+#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s'"
-#: dpkg-deb/build.c:348
+#: dpkg-deb/build.c:347
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
msgstr "atenció, el conffile `%s' no és un fitxer normal\n"
-#: dpkg-deb/build.c:353
+#: dpkg-deb/build.c:352
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "error al llegir el fitxer de conffiles"
-#: dpkg-deb/build.c:356
+#: dpkg-deb/build.c:355
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "error a l'obrir el fitxer de conffiles"
-#: dpkg-deb/build.c:359
+#: dpkg-deb/build.c:358
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: no es tindran en compte %d avisos sobre els fitxers de control\n"
-#: dpkg-deb/build.c:369
+#: dpkg-deb/build.c:368
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "no es pot desfer la memòria temporal `%.255s'"
-#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
+#: dpkg-deb/build.c:373 dpkg-deb/build.c:446 dpkg-deb/build.c:467
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "falla al canviar al directori `%.255s'"
-#: dpkg-deb/build.c:375
+#: dpkg-deb/build.c:374
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "falla al canviar al directori .../DEBIAN"
-#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
+#: dpkg-deb/build.c:375 dpkg-deb/build.c:448
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "falla a l'executar tar -cf"
#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
#. * our temporary file so others can't mess with it.
#.
-#: dpkg-deb/build.c:382
+#: dpkg-deb/build.c:381
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "falla al crear un fitxer temporal (control)"
-#: dpkg-deb/build.c:383
+#: dpkg-deb/build.c:382
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
msgstr "falla a l'obrir un fitxer temporal (control), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
-#: dpkg-deb/build.c:386
+#: dpkg-deb/build.c:385
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "falla a l'esborrar amb unlink el fitxer temporal (control), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
+#: dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:422 dpkg-deb/build.c:457
msgid "control"
msgstr "control"
-#: dpkg-deb/build.c:399
+#: dpkg-deb/build.c:398
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
msgstr "falla al fer `fstat' sobre el fitxer temporal (control)"
-#: dpkg-deb/build.c:422
+#: dpkg-deb/build.c:421
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
msgstr "falla al fer `rewind' sobre el fitxer temporal (control)"
-#: dpkg-deb/build.c:430
+#: dpkg-deb/build.c:429
msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgstr "falla al crear el fitxer temporal (data)"
-#: dpkg-deb/build.c:431
+#: dpkg-deb/build.c:430
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
msgstr "falla a l'obrir el fitxer temporal (data), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
-#: dpkg-deb/build.c:434
+#: dpkg-deb/build.c:433
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "falla a l'esborrar el fitxer temporal (data), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:470
+#: dpkg-deb/build.c:469
msgid "failed to exec find"
msgstr "falla a l'executar find"
-#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
+#: dpkg-deb/build.c:480 dpkg-deb/build.c:487
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr "falla a l'escriure el nom del fitxer en la tuberia de tar (data)"
-#: dpkg-deb/build.c:505
+#: dpkg-deb/build.c:504
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "falla al fer `rewind' sobre el fitxer temporal (data)"
-#: dpkg-deb/build.c:506
+#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "cat (data)"
msgstr "cat (dades)"
"capçalera"
#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - longitud %zi negativa"
msgstr "el fitxer `%.250s' conté dos elements de control, abandono"
#: dpkg-deb/extract.c:176
+#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatejada `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:193
+#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "falla a l'executar tar"
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb com a argument"
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s sols pren un argument (fitxer .deb)"
-#: dpkg-deb/info.c:47
+#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "falla al canviar a `/' per a neteja"
-#: dpkg-deb/info.c:49
+#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "falla al fer `fork' per a neteja"
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "falla a l'esperar per a la neteja amb rm"
-#: dpkg-deb/info.c:55
+#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "la neteja amb rm ha fallat, codi %d\n"
-#: dpkg-deb/info.c:69
-msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr "falla al crear el nom de fitxer temporal"
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "no s'ha pogut crear el nom del directori temporal"
-#: dpkg-deb/info.c:73
+#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "falla a l'executar rm -rf"
-#: dpkg-deb/info.c:93
+#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
msgstr "info_spew"
-#: dpkg-deb/info.c:95
+#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: `%.255s' no conté cap component de control `%.255s'\n"
-#: dpkg-deb/info.c:99
+#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
"l'apertura del component `%.255s' (dins de %.255s) ha fallat de forma "
"inesperada"
-#: dpkg-deb/info.c:103
-msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr "Un component de control requerit està fallant"
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Falta un component de control requerit "
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "Falten %d components de control requerits"
-#: dpkg-deb/info.c:116
+#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "no es pot examinar el directori `%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:121
+#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:124
+#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "no es pot obrir `%.255s' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:138
+#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "falla al llegir `%.255s' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:141
+#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bytes, %5d línies %c %-20.127s %.127s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:147
+#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " no és un fitxer normal %.255s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:152
+#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "falla al llegir `control' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:153
+#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(no hi ha cap fitxer `control' en l'arxiu de control!)\n"
-#: dpkg-deb/info.c:173
+#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "no es pot obrir el component `control'"
-#: dpkg-deb/info.c:203
+#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "falla durant la lectura del component `control'"
-#: dpkg-deb/info.c:235
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Error en el format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents pren exactament un argument"
-#: dpkg-deb/main.c:46
+#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
msgstr "' package archive backend versió "
-#: dpkg-deb/main.c:48
+#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu la\n"
-"Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les condicions\n"
-"de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-deb --licence per a més\n"
-"detalls.\n"
+"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
+"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
+"Vegeu dpkg-deb --licence per a més detalls.\n"
-#: dpkg-deb/main.c:55
+# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
+#: dpkg-deb/main.c:57
msgid ""
-"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> List contents.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem "
-"tarfile.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n"
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
-" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
-" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+" -D Enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Useu: dpkg-deb -b|--build <directori> [<deb>] Construeix un arxiu.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Llista el contingut.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Mostra la info d'estat.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Mostra camp(s) de stdout.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directori>] Extreu info de control.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directori> Extreu fitxers.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directori> Extreu & llista de "
-"fitxers.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Eixida sistema de fitxers\n"
-" del fitxer tar.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Mostra aquest missatge.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Mostra versió/llicència.\n"
-"\n"
-"<deb> és el nom de fitxer dels arxius en format Debian.\n"
-"<cfile> és el nom d'un fitxer component de l'administració.\n"
-"<cfield> és el nom d'un camp en el fitxer de `control' principal.\n"
+"Ordre:\n"
+" -b|--build <directori> [<deb>] construeix un arxiu.\n"
+" -c|--contents <deb> llista els continguts.\n"
+" -I|--info <deb> [<fitxerc>...] mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
+" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet(s).\n"
+" -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida estàndard.\n"
+" -e|--control <deb> [<directori>] extrau la info de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <directori> estrau els fitxers.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directori> extrau i llista els fitxers.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> treu el fitxer tar del sistema de fitxers.\n"
+" -h|--help mostra aquest missatge.\n"
+" --version | --licence mostra la versió i llicència.\n"
+"\n"
+"<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
+"<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
+"<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-" -D habilita l'eixida de depuració\n"
-" --old, --new controla el format d'arxiu\n"
-" --nocheck suprimeix comprovació dels fitxers de control\n"
-" (construeix un paquet malament).\n"
-" -z# posar la compresió en la construcció\n"
+" --showformat=<format> utilitza un format alternatiu per a --show.\n"
+" -D habilita l'eixida de depuració.\n"
+" --old, --new selecciona el format de l'arxiu.\n"
+" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control (construeix un paquet erroni).\n"
+" -z# per a establir la compressió en la construcció.\n"
"\n"
-"Useu `dpkg' per a instal·lar i desintal·lar paquets al vostre sistema o\n"
-"`dselect' per a usar un gestor de paquets amigable. Desempaquetar usant\n"
-"`dpkg-deb --extract' instal·larà incorrectament !\n"
+"Format de sintaxi:\n"
+" Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
+" pot incloure les seqüències d'escape estàndard \\n (nova línia),\n"
+" \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot inserir informació\n"
+" sobre el paquet inserint referències variables als camps dels paquets\n"
+" utilitzant la sintaxi ${var[;amplària]}. Els camps s'aliniaràn a la\n"
+" dreta a menys que l'amplària siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
+" aliniació a l'esquerra.\n"
+"\n"
+"Useu «dpkg» per a instal·lar i desintal·lar paquets en el vostre sistema,\n"
+"o «dselect» per a gestionar els paquets amigablement. Els paquets\n"
+"desempaquetats utilitzant «dpkg-deb --extract» no s'instal·laran\n"
+"correctament!\n"
-#: dpkg-deb/main.c:81
+#: dpkg-deb/main.c:98
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - no hi ha una barra entre els números de part"
+msgstr ""
+"el fitxer `%.250s' està corromput - no hi ha una barra entre els números de "
+"part"
#: split/info.c:140
#, c-format
msgstr "el fitxer `%.250s' no es una part d'arxiu"
#: split/info.c:188
+#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "Desinstal·lat %s.\n"
-#: split/split.c:46
+#: split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split necessita un nom de fitxer font com a argument"
-#: split/split.c:49
+#: split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr "--split pren com molt un nom de fitxer font i un prefix de destí"
-#: split/split.c:63
+#: split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%.250s'"
-#: split/split.c:64
+#: split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre el fitxer font"
-#: split/split.c:65
+#: split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "el fitxer font `%.250s' no és un fitxer normal"
-#: split/split.c:71
+#: split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "no es pot executar mksplit"
-#: utils/md5sum.c:61
+#: utils/md5sum.c:60
msgid "Type md5sum --help for help."
msgstr "Escriu md5sum --help per a obtindre ajuda."
msgid "error processing %s: %s\n"
msgstr "error al processar %s: %s\n"
-#: utils/md5sum.c:169
+#: utils/md5sum.c:185
msgid ""
"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
"L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n"
"aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n"
-#: utils/md5sum.c:182
+#: utils/md5sum.c:198
msgid "mdfile"
msgstr "fitxer_md"
-#: utils/md5sum.c:222
+#: utils/md5sum.c:238
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line: %s"
msgstr "%s: línia no reconeguda: %s"
-#: utils/md5sum.c:256
+#: utils/md5sum.c:268
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
-#: utils/md5sum.c:261
+#: utils/md5sum.c:272
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
msgstr "%s: error al llegir %s\n"
-#: utils/md5sum.c:269
+#: utils/md5sum.c:278
msgid "FAILED\n"
msgstr "HA FALLAT\n"
-#: utils/md5sum.c:271
+#: utils/md5sum.c:280
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a `%s'\n"
-#: utils/md5sum.c:274
+#: utils/md5sum.c:283
msgid "OK\n"
msgstr "Correcte\n"
-#: utils/md5sum.c:278
+#: utils/md5sum.c:287
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxer(s)\n"
-#: utils/md5sum.c:280
+#: utils/md5sum.c:289
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
msgstr "%s: no s'ha comprobat cap fitxer\n"
-#: dselect/basecmds.cc:99
+#: dselect/basecmds.cc:120
msgid "Search for ? "
msgstr "Cercar "
-#: dselect/basecmds.cc:130
+#: dselect/basecmds.cc:142
+msgid "Error: "
+msgstr "Error: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:170
msgid "Help: "
msgstr "Ajuda: "
-#: dselect/basecmds.cc:136
-msgid ""
-"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
-msgstr ""
-"? = menú ajuda Espai = sortir ajuda . = ajuda següent o pàg. "
-"principal ajuda "
+#: dselect/basecmds.cc:176
+msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
+msgstr "Premeu ? per al menú d'ajuda, <espai> per al següent tema, <enter> per a sortir."
-#: dselect/basecmds.cc:144
+#: dselect/basecmds.cc:183
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "La info. d'ajuda està disponible en els següents temes:"
-#: dselect/basecmds.cc:152
+#: dselect/basecmds.cc:191
msgid ""
-"Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
+" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Premeu una tecla de de la llista superior, Espai per a sortir de l'ajuda,\n"
-" o `.' (full stop) per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
+"Premeu una tecla de de la llista superior, <enter>, «q» o «Q» per a sortir\n"
+"de l'ajuda, o <espai> per a llegir cada pàgina d'ajuda al seu torn. "
-#: dselect/basecmds.cc:158
+#: dselect/basecmds.cc:197
msgid "error reading keyboard in help"
msgstr "error al llegir del teclat en l'ajuda"
-#: dselect/baselist.cc:53
+#: dselect/baselist.cc:55
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr "ha fallat ioctl(TIOCGWINSZ)"
-#: dselect/baselist.cc:56
+#: dselect/baselist.cc:58
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
msgstr "falla el `doupdate' en el manegador de SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:63
+#: dselect/baselist.cc:65
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
msgstr "falla al restablir l'antiga senyal SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:65
+#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old signal mask"
msgstr "falla al restablir la màscara de senyal antiga"
-#: dselect/baselist.cc:75
+#: dselect/baselist.cc:77
msgid "failed to get old signal mask"
msgstr "falla a l'obtindre la màscara de senyal antiga"
-#: dselect/baselist.cc:76
+#: dselect/baselist.cc:78
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
msgstr "falla a l'obtindre l'antiga senyal SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:80
+#: dselect/baselist.cc:82
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "falla al bloquejar SIGWINCH"
#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
-#: dselect/baselist.cc:85
+#: dselect/baselist.cc:87
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "falla a l'establir la nova senyal SIGWINCH"
-#: dselect/baselist.cc:121
-msgid "failed to allocate colour pairs"
-msgstr "falla en assignar un color parell"
+#: dselect/baselist.cc:124
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "no s'ha pogut assignar una parella de colors"
-#: dselect/baselist.cc:153
+#: dselect/baselist.cc:164
msgid "failed to create title window"
msgstr "falla al crear la finestra de títol"
-#: dselect/baselist.cc:157
+#: dselect/baselist.cc:168
msgid "failed to create whatinfo window"
msgstr "falla al crear la finestra de `whatinfo'"
-#: dselect/baselist.cc:161
+#: dselect/baselist.cc:172
msgid "failed to create baselist pad"
msgstr "falla al crear `baselist pad'"
-#: dselect/baselist.cc:164
+#: dselect/baselist.cc:175
msgid "failed to create heading pad"
msgstr "falla al crear `heading pad'"
-#: dselect/baselist.cc:168
+#: dselect/baselist.cc:179
msgid "failed to create thisstate pad"
msgstr "falla al crear `thisstate pad'"
-#: dselect/baselist.cc:172
+#: dselect/baselist.cc:183
msgid "failed to create info pad"
msgstr "falla al crear `info pad'"
-#: dselect/baselist.cc:176
+#: dselect/baselist.cc:188
msgid "failed to create query window"
msgstr "falla al crear la finestra de pregunta"
-#: dselect/baselist.cc:188
+#: dselect/baselist.cc:201
#, c-format
msgid ""
"baselist::startdisplay() done ...\n"
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
-#: dselect/baselist.cc:244
+#: dselect/baselist.cc:257
msgid "keybindings"
msgstr "lligams de tecles"
-#: dselect/baselist.cc:299
+#: dselect/baselist.cc:305
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
msgstr " -- %d%%, premeu "
-#: dselect/baselist.cc:302
+#: dselect/baselist.cc:308
#, c-format
msgid "%s for more"
msgstr "%s per a seguir"
-#: dselect/baselist.cc:306
+#: dselect/baselist.cc:312
#, c-format
msgid "%s to go back"
msgstr "%s per a tornar"
msgid "Type dselect --help for help."
msgstr "Escriu dselect --help per a obtindre ajuda."
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:137
msgid "a"
msgstr "m"
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:137
msgid "[A]ccess"
msgstr "[M]ètode"
-#: dselect/main.cc:72
+#: dselect/main.cc:137
msgid "Choose the access method to use."
msgstr "Escollir el mètode d'accés que usareu."
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:138
msgid "u"
msgstr "a"
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:138
msgid "[U]pdate"
msgstr "[A]ctualitza"
-#: dselect/main.cc:73
+#: dselect/main.cc:138
msgid "Update list of available packages, if possible."
msgstr "Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és possible."
-#: dselect/main.cc:74
+#: dselect/main.cc:139
msgid "s"
msgstr "s"
-#: dselect/main.cc:74
+#: dselect/main.cc:139
msgid "[S]elect"
msgstr "[S]elecció"
-#: dselect/main.cc:74
+#: dselect/main.cc:139
msgid "Request which packages you want on your system."
msgstr "Seleccionar els paquets que voleu en el sistema."
-#: dselect/main.cc:75
+#: dselect/main.cc:140
msgid "i"
msgstr "i"
-#: dselect/main.cc:75
+#: dselect/main.cc:140
msgid "[I]nstall"
msgstr "[I]nstal·la"
-#: dselect/main.cc:75
+#: dselect/main.cc:140
msgid "Install and upgrade wanted packages."
msgstr "Instal·lar i actualitzar els paquets desitjats."
-#: dselect/main.cc:76
+#: dselect/main.cc:141
msgid "c"
msgstr "c"
-#: dselect/main.cc:76
+#: dselect/main.cc:141
msgid "[C]onfig"
msgstr "[C]onfigura"
-#: dselect/main.cc:76
+#: dselect/main.cc:141
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
msgstr "Configurar els paquets que no estiguin configurats."
-#: dselect/main.cc:77
+#: dselect/main.cc:142
msgid "r"
msgstr "d"
-#: dselect/main.cc:77
+#: dselect/main.cc:142
msgid "[R]emove"
msgstr "[D]esinstal·la"
-#: dselect/main.cc:77
+#: dselect/main.cc:142
msgid "Remove unwanted software."
msgstr "Desinstal·lar els paquets no desitjats."
-#: dselect/main.cc:78
+#: dselect/main.cc:143
msgid "q"
msgstr "t"
-#: dselect/main.cc:78
+#: dselect/main.cc:143
msgid "[Q]uit"
msgstr "Sor[T]ir"
-#: dselect/main.cc:78
+#: dselect/main.cc:143
msgid "Quit dselect."
msgstr "Sortir de dselect."
-#: dselect/main.cc:79
+#: dselect/main.cc:144
msgid "menu"
msgstr "menú"
-#: dselect/main.cc:84
+#: dselect/main.cc:149
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
msgstr "`%s' - Interfície per a gestionar els paquets de Debian."
-#: dselect/main.cc:87
+#: dselect/main.cc:152
#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
"Versió %s.\n"
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
-"Això és programari lliure; mireu la Llicència Publica General versió 2\n"
-"o posterior per a les condicions. Aquest NO té cap garantia. Mireu\n"
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
+"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia. Vegeu\n"
"dselect --licence per a més detalls.\n"
-#: dselect/main.cc:102
+#: dselect/main.cc:168
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
-"Actions: access update select install config remove quit menu\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"Useu: dselect [opcions]\n"
-" dselect [opcions] acció ...\n"
+"Ús: dselect [opcions]\n"
+" dselect [opcions] acció ...\n"
"Opcions: --admindir <directori> (per defecte és /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | -"
-"D<fitxer>\n"
-"Accions: access update select install config remove quit menu\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | -D<fitxer>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Accions: access update select install config remove quit\n"
+
+#: dselect/main.cc:176
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Parts de la pantalla:\n"
-#: dselect/main.cc:122
+#: dselect/main.cc:181
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Colors:\n"
+
+#: dselect/main.cc:186
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Atributs:\n"
+
+#: dselect/main.cc:206
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
msgstr "no es pot obrir el fitxer de depuració `%.255s'\n"
-#: dselect/main.cc:153
+#: dselect/main.cc:221
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "%s invàlid: «%s»\n"
+
+#. strtok modifies strings, keep string const
+#: dselect/main.cc:238
+msgid "screen part"
+msgstr "part de la pantalla"
+
+#: dselect/main.cc:244
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Especificació de color nula\n"
+
+#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
+msgid "colour"
+msgstr "color"
+
+#: dselect/main.cc:265
+msgid "colour attribute"
+msgstr "atribut del color"
+
+#: dselect/main.cc:299
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
msgstr "El terminal no sembla donar suport al direccionament pel cursor.\n"
-#: dselect/main.cc:155
+#: dselect/main.cc:301
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
msgstr "El terminal sembla no donar suport per a resaltats.\n"
-#: dselect/main.cc:156
+#: dselect/main.cc:302
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
"Establiu la variable TERM correctament, utilitzeu un terminal millor\n"
"o feu la construcció amb l'utilitat de gestió per paquet "
-#: dselect/main.cc:159
+#: dselect/main.cc:305
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"el terminal està faltat de les característiques necessàries, abandonant"
-#: dselect/main.cc:237
+#: dselect/main.cc:383
msgid ""
"\n"
"\n"
"Premeu <enter> per a confirmar la selecció. ^L redibuixa la pantalla.\n"
"\n"
-#: dselect/main.cc:251
+#: dselect/main.cc:397
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Accés de sols lectura: sols és poden veure les selecciones disponibles!"
-#: dselect/main.cc:270 dselect/main.cc:276
+#: dselect/main.cc:416
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "falla getch en el menú principal"
-#: dselect/main.cc:344
+#: dselect/main.cc:489
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "cadena d'acció desconeguda `%.50s'"
-#: dselect/methlist.cc:67
+#: dselect/methlist.cc:74
msgid "dselect - list of access methods"
msgstr "dselect - llista dels mètodes d'accés"
-#: dselect/methlist.cc:76
+#: dselect/methlist.cc:83
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
msgstr "Mètode d'accés `%s'."
-#: dselect/methlist.cc:110
+#: dselect/methlist.cc:117
msgid "Abbrev."
msgstr "Abreujament"
-#: dselect/methlist.cc:155
+#: dselect/methlist.cc:162
msgid "doupdate failed"
msgstr "`doupdate' ha fallat"
-#: dselect/methlist.cc:157
+#: dselect/methlist.cc:164
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
msgstr "falla al desbloquejar SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:161
+#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
msgstr "falla al rebloquejar SIGWINCH"
-#: dselect/methlist.cc:162
+#: dselect/methlist.cc:169
msgid "getch failed"
msgstr "getch ha fallat"
-#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:241 dselect/pkgdepcon.cc:280
+#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:240
msgid "[none]"
msgstr "[cap]"
-#: dselect/methlist.cc:180
+#: dselect/methlist.cc:187
msgid "explanation of "
msgstr "explicació de "
-#: dselect/methlist.cc:190
+#: dselect/methlist.cc:197
msgid "No explanation available."
msgstr "No hi ha explicació disponible."
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"La línia que heu resaltat representa molts paquets, si demaneu que "
-"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els paquets "
-"que cumpleixin el criteri indicat.\n"
+"s'instal·lin, desinstal·lin, mantinguin, etc. això afectarà a tots els "
+"paquets que cumpleixin el criteri indicat.\n"
"\n"
"Si desplaceu l'indicatiu de resaltat a la línia d'un paquet determinat se us "
"mostrarà informació refrent a aquest paquet.\n"
msgid "available version of control info for "
msgstr "info. de control de la versió disponible de "
-#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
+#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122
msgid "<null>"
msgstr "<nula>"
+#: dselect/pkglist.cc:505
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "s'ha donat una opció de recerca invàlida"
+
+#: dselect/pkglist.cc:519
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "error en la expressió regular"
+
#: dselect/pkgsublist.cc:103
msgid " does not appear to be available\n"
msgstr " no sembla estar disponible\n"
msgid "Marked for"
msgstr "Marcat per a"
+#: dselect/pkgtop.cc:282
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "Section"
msgstr "Secció"
"recerca\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-msgid "Introduction to package list"
-msgstr "Introducció a la llista de paquets"
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introducció a les seleccions de paquets"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
-"Welcome to the main package listing. Please read the help that is "
-"available!\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"\n"
"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
"that\n"
"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
"the\n"
-"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of "
-"the\n"
-"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
-"\n"
-"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
-"default.\n"
-"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
-"screen.\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
"be\n"
"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
"problems.\n"
"\n"
-"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
-"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Benvingut al llistat de paquets de dselect. Si us plau llegiu l'ajuda\n"
-"disponible!\n"
+"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
"\n"
"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
-"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles del\n"
-"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant `+') o desinstal·lar\n"
-"(utilitzant `-').\n"
-"\n"
+"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles de\n"
+"cursor, marcar els paquets a instal·lar (utilitzant «+») o desinstal·lar\n"
+"(utilitzant «-»).\n"
"Els paquets poden marcar-se per separat o per grups: inicialment veureu\n"
-"que la línia `Tots els paquets' està seleccionada. `+', `-' i també\n"
-"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada. Useu `o' per a\n"
-"canviar l'ordre de la llista (això també canvia les clases de selecció\n"
-"pels grups disponibles).\n"
+"que la línia «Tots els paquets» està seleccionada. «+», «-», etc.\n"
+"afectarà als paquets descrits per la línia ressaltada.\n"
"\n"
-"(Principalment per a noves instal·lacions) Els paquets estàndard són\n"
-"requerits per defecte. Useu les tecles majúscules `D' o `R' per a no fer\n"
-"cas d'això - mireu la pantalla d'ajuda dels lligams de tecles.\n"
+"Algunes de les vostres seleccions causaran conflictes o problemes de\n"
+"dependències; se us donarà una subllista dels paquets rellevants per a que\n"
+"pogueu solventar els problemes.\n"
"\n"
-"Algunes de les vostres eleccions causaran conflictes o problemes de\n"
-"dependències; si fos així se us donarà una subllista dels paquets més\n"
-"rellevants per a que pogueu solventar els problemes.\n"
+"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
+"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
"\n"
-" Quan hagueu finalitzat les vostres seleccions tindreu que prémer <enter>\n"
-"per a confirmar els canvis i sortir del llistat. Llavors es realitzarà\n"
-"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també\n"
-"podreu veure una subllista.\n"
+"Quan hagueu acavat de seleccionar paquets, orémeu <enter> per a confirmar\n"
+"els canvis, o «Q» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es realitzarà\n"
+"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
+"veure una subllista.\n"
"\n"
-"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar de nou al llistat; premeu\n"
-"`?' en qualsevol moment per a l'ajuda.\n"
+"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
-msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
-msgstr "Introducció a la navegació pel llistat de paquets (sols lectura)"
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introducció al navegador sols lectura del llistat de paquets"
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
-"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n"
-"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
-"\n"
-"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n"
-"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"You will be presented with a list of packages which are installed or "
"available\n"
-"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys "
-"(just\n"
-"as you would be able to do if you had read/write access - see the "
-"keystrokes\n"
-"help screen) and observe the status of the packages and read information "
-"about\n"
-"them.\n"
-"\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
-msgstr ""
-"Benvingut al llistat de paquets de dselect. Ho sentim però no teniu els\n"
-"privilegis necessaris per a actualitzar l'estat dels paquets, esteu en mode\n"
-"de sols lectura.\n"
"\n"
-"Hi ha molta ajuda disponible, si us plau useu-la! Premeu `?' en qualsevol\n"
-"moment per a l'ajuda. Haurieu de llegir la llista de claus i explicacions\n"
-"de la demostració.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Benvingut al llistat principal de paquets de dselect.\n"
"\n"
"Se us presentarà un llistat de paquets que estan instal·lats o disponibles\n"
-"per a ser instal·lats. Podeu navegar pel llistat usant les tecles del "
-"cursor\n"
-"(tal i com podríeu fer si tinguéssiu accés de lectura/escriptura -- mireu\n"
-"la pantalla d'ajuda dels lligams de tecles), observeu l'estat dels paquets "
-"i\n"
-"llegiu-ne informació sobre aquests.\n"
+"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
+"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode sols lectura. Podeu\n"
+"navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
+"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre ells.\n"
"\n"
-"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar de nou al llistat; premeu\n"
-"`?' en qualsevol moment per a l'ajuda. Una vegada hagueu finalitzat la\n"
-"navegació premeu `Q' o <enter> per a sortir.\n"
+"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
+"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
+"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
+"\n"
+"Quan hagueu acavat de navegar, premeu «Q» o <enter> per a sortir.\n"
+"\n"
+"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar ara al llistat.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
-"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Introducció - resolució de dependències/conflictes.\n"
+"Resolució de dependències/conflictes - introducció.\n"
"\n"
-"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència,\n"
+"Una o més seleccions han ocasionat un problema de conflicte o dependència -\n"
"alguns dels paquets sols s'haurien d'instal·lar junt amb d'altre i algunes\n"
"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
"\n"
"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
-"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu `i' "
-"per\n"
-"a moures per la llista les descripcions dels paquets i la informació "
-"interna\n"
+"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» per\n"
+"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
"de control.\n"
"\n"
-"S'ha calculat un repertori de paquets `suggerits' i les marques inicials en\n"
+"S'ha calculat un repertori de paquets «suggerits» i les marques inicials en\n"
"aquesta subllista s'han posat per a lligar amb aquells, pel que podreu\n"
"simplement prémer Enter per a acceptar les suggerències si ho desitgeu.\n"
-"Podeu avortar el/los canvi(s) que varen causar el problema i retornar a la\n"
-"llista principal prement la lletra majúscula `X'.\n"
+"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
+"llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
"\n"
-"També us podeu moure per la llista i canviar els marcats per a que s'adapti\n"
-"al que voleu, i podeu `rebutjar' les suggerències utilitzant les tecles\n"
-"majúscules `D' o `R' (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Useu\n"
-"la `Q' majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
+"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que s'adapten\n"
+"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
+"majúscula (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
+"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
"en el cas de que desitgeu descartar una recomanació o penseu que el\n"
-"programa se'a equivocat.\n"
+"programa s'ha equivocat.\n"
"\n"
-"Premeu Espai per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
-"premeu `?' per a l'ajuda.\n"
+"Premeu <enter> per a abandonar l'ajuda i entrar en la subllista; recordeu:\n"
+"premeu «?» per a obtindre ajuda.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
-" which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
"of\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
-"Indica\n"
-" a quins paquet(s) afectarà el prémer `+', `-' i `_'.\n"
+"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. Indica\n"
+" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
"\n"
"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
" de l'estat del paquet resaltat o una descripció del grup resaltat si es\n"
" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
-" aquesta línia de divisió o useu la tecla `v' per a una depuració completa\n"
-" (premeu `v' novament per a tornar a la vista anterior).\n"
+" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla detallada\n"
+" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
"\n"
"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
" destacat (si sols n'hi ha un).\n"
"\n"
-" Es pot mostrar una descripció estesa del paquet, detalls de control "
-"interns\n"
+" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control interns\n"
" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
"\n"
-" Useu la tecla `i' per a per a evolucionar a través del mostrat i `I' per "
-"a\n"
-" amagar-la, expandir-la o usar tota la pantalla.\n"
+" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
+" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi tota\n"
+" la pantalla.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
"Aquesta llista us permetrà seleccionar un d'aquests mètodes d'instal·lació.\n"
"\n"
"Desplaceu el resaltat lluminós al mètode que desitgeu usar i premeu <Intro>\n"
-"Llavors se us preguntarà per la informació necessària per a la instal·lació.\n"
+"Llavors se us preguntarà per la informació necessària per a la "
+"instal·lació.\n"
"\n"
-"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se us mostrarà, quan estigui disponible,\n"
+"Mentre desplaceu l'indicatiu resaltat se us mostrarà, quan estigui "
+"disponible,\n"
"una descripció de cada mètode en la meitat inferior de la pantalla.\n"
"\n"
"Si desitgeu sortir sense canviar res useu la tecla `x' mentre estigueu\n"
" ^l tornar a mostrar\n"
" / cercar (premeu Intro per a cancelar)\n"
" \\ repetir la última recerca\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vostra versió actual del fitxer instal·lat està en:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La versió continguda en la nova versió del paquet està en:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Si decidiu encarregar-vos de l'actualització vos mateix, potser editant\n"
+#~ " la versió instal·lada, haureu d'escollir `N' quan torneu, per a que no\n"
+#~ " s'espatlli la feina realitzada.\n"
+
+#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
+#~ msgstr "falla a l'executar dpkg-deb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Això és programari lliure; mireu "
+#~ "la\n"
+#~ "Llicència Pública General de GNU versió 2 o posterior per a les "
+#~ "condicions\n"
+#~ "de còpia. Aquest NO té cap garantia. Mireu dpkg-deb --licence per a "
+#~ "més\n"
+#~ "detalls.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
+#~ msgstr ""
+#~ "? = menú ajuda Espai = sortir ajuda . = ajuda següent o pàg. "
+#~ "principal ajuda "