"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-27 15:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-22 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Plain text
#: ../../man/822-date.1:2
# type: Plain text
#: ../../man/deb-control.5:115
-#, fuzzy
msgid ""
"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
"icke-trivial mängd funktionalitet. Pakethanteringsprogramvaran kommer inte "
"tillåta att ett paket installeras om paketen som listas i B<Depends>-fältet "
"inte är installerade (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
-"flaggorna), och kommer inte att utföra postinst-skript i paket som listas i "
-"Depends:-fältet före de paket som beror på det, och kör prerm-skript före."
+"flaggorna). Vid en installation körs postinst-skripten i paketen i Depends:-"
+"fälten innan de paket som beror på dem. Under det omvända förhållandet, en "
+"borttagning, körs prerm-skriptet i ett paket innan de som finns i dess "
+"Depends:-fält."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:115
# type: TH
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2008-01-03"
-msgstr "2007-01-24"
+msgstr "2008-01-03"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:4
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the B<make>"
"(1) option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS environment "
"alla påföljande make-anrop att ärva flaggan. Lägger även till flaggan "
"B<parallel=>I<jobb> till miljövariabeln DEB_BUILD_OPTIONS, vilket gör det "
"möjligt för debian/rules-filer att använda informationen för egna ändamål. "
-"Om flaggan B<-j> inte anges kommer ett befintligt värde för B<parallel> att "
-"tas hänsyn till och läggas till i MAKEFLAGS."
+"Värdet B<parallel=>I<jobb> i miljövariablen DEB_BUILD_OPTIONS kommer att "
+"överstyra värdet för B<-j> om den flaggan ges."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:60 ../../man/dpkg-genchanges.1:49
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:42
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, or if specified, the original source will be included only if "
"the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
"revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
"entry."
msgstr ""
-"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas om "
-"versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om Debianversionsdelen "
-"av versionsnumret är B<0> eller B<1>."
+"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden endast att "
+"inkluderas om uppströmsversionsnumret (versionsnumret utan epok och "
+"utan Debianuppdateringsnummer) skiljer sig från uppströmsversionsnumret "
+"i föregående ändringsloggspost."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:54
# type: TH
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2008-01-13"
-msgstr "2007-01-24"
+msgstr "2008-01-13"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:4
"directory is searched before the default directories which are currently B</"
"usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
msgstr ""
+"Ange en ytterligare katalog att söka i efter parserskript. Katalogen "
+"söks genom innan standardkatalogerna, vilka för närvarande är "
+"B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> och B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
# type: SS
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:39
#, no-wrap
msgid "Parser Options"
-msgstr ""
+msgstr "Parserflaggor"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:44
"parser, e.g. the range of entries or the format of the output. They need to "
"be supported by the parser script in question. See also B<CAVEATS>."
msgstr ""
+"Följande flaggor kan användas för att styra utdata från ändringsloggparsern, "
+"t.ex. omfånget av poster eller formatet på utdata. De måste stödas av "
+"parserskriptet i fråga. Se även B<VARNINGAR>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--format>I< outputformat>"
-msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--format> I<utdataformat>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:53
"format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then most "
"fields are taken from the latest entry, except otherwise stated:"
msgstr ""
+"Välj utdataformat. Stödda format är för närvarande I<dpkg> och "
+"I<rfc822>. I<dpkg> är det klassiska utdataformatet (från innan denna "
+"flagga var tillgänglig) och förvalet. Det består av ett stycke i Debians "
+"control-format (se B<deb-control>(5)). Om mer än en post önskas tas "
+"de flesta fält från den senaste posten, förutom om annat anges:"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:54
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Source:> E<lt>pkg nameE<gt>"
-msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
+msgstr "B<Source:> E<lt>paketnamnE<gt>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Version:> E<lt>versionE<gt>"
-msgstr "B<Version:> E<lt>versionssträngE<gt>"
+msgstr "B<Version:> E<lt>versionsE<gt>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Distribution:> E<lt>target distributionE<gt>"
-msgstr "B<Description:> E<lt>kort beskrivningE<gt>"
+msgstr "B<Description:> E<lt>målutgåvaE<gt>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:60
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Urgency:> E<lt>urgencyE<gt>"
-msgstr "B<Bugs:> E<lt>urlE<gt>"
+msgstr "B<Urgency:> E<lt>brådskaE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:63
msgid "The highest urgency of all included entries is used."
-msgstr ""
+msgstr "Högsta brådskan av alla de inkluderade posterna används."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:63
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Maintainer:> E<lt>authorE<gt>"
-msgstr "B<Maintainer:> E<lt>fullt-namn e-postE<gt>"
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>författareE<gt>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:65
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Date:> E<lt>dateE<gt>"
-msgstr "B<Tag:> E<lt>lista med märkenE<gt>"
+msgstr "B<Date:> E<lt>datumE<gt>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:67
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Closes:> E<lt>bug numberE<gt>"
-msgstr "B<Source:> E<lt>källkodsnamnE<gt>"
+msgstr "B<Closes:> E<lt>nummer på felrapportE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:70
msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
-msgstr ""
+msgstr "Closes-fältet i alla inkluderade poster slås samman."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:70
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<Changes:> E<lt>changelog entriesE<gt>"
-msgstr "B<Package:> E<lt>paketnamnE<gt>"
+msgstr "B<Changes:> E<lt>poster från ändringsloggenE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:77
"single full stop and all lines is intended by one space character. The exact "
"content depends on the changelog format."
msgstr ""
+"Texten i alla ändringsloggposter slås samman. För att göra fältet till "
+"giltigt flerradsfält i Debian-control-format ersätts tomma rader med en "
+"ensam punkt och alla rader får ett teckens indrag. Exakt innehåll beror "
+"på formatet på ändringsloggen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:80
msgid "There might be additional user-defined fields present."
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare användardefinierade fält kan finnas."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:84
"The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate paragraph "
"for each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
msgstr ""
+"B<rfc822>-formatet använder samma fält, men ger ett separat stycke för varje "
+"ändringsloggspost så att all metadata för varje post behålls."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:84
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--since>, B<-s>, B<-v> I<version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<--since>, B<-s>, B<-v> I<version>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:87
msgid "include all changes later than I<version>."
-msgstr ""
+msgstr "ta med alla poster efter I<version>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:87
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--until>, B<-u> I<version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<--until>, B<-u> I<version>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:90
msgid "include all changes earlier than I<version>."
-msgstr ""
+msgstr "ta med alla ändringar före I<version>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--from>, B<-f> I<version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<--from>, B<-f> I<version>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:93
msgid "include all changes equal or later than I<version>."
-msgstr ""
+msgstr "ta med alla ändringar från och med I<version>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:93
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--to>, B<-t> I<version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<--to>, B<-t> I<version>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:96
msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
-msgstr ""
+msgstr "ta med alla ändringar till och med I<version>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:96
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--count>, B<-c>, B<-n> I<number>"
-msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argument>"
+msgstr "B<--count>, B<-c>, B<-n> I<antal>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:100
"include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
"than 0)."
msgstr ""
+"ta med I<antal> ändringar från början (eller slutet om I<antal> är lägre "
+"än 0)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:100
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--offset>, B<-o> I<number>"
-msgstr "B<--abort-after=>I<antal>"
+msgstr "B<--offset>, B<-o> I<antal>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:104
"change the starting point for --count, counted from the top (or the tail if "
"I<number> is lower than 0)."
msgstr ""
+"ändra startpunkt för --count, räknat från början (eller slutet om I<antal> "
+"är lägre än 0)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:104 ../../man/update-alternatives.8:264
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:107
msgid "include all changes."
-msgstr ""
+msgstr "ta med alla ändringar."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:113
"1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats other than "
"I<debian> might not support all options."
msgstr ""
+"Ingen av B<parserflaggorna>, bortsett -v, stöds enbart i B<dpkg> version "
+"1.14.16 och senare. Tredjepartsparsrar för andra ändringsloggformat än "
+"I<debian> kanske inte stöder alla flaggor."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:115
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-parsechangelog.1:128
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007, 2008 Frank Lichtenheld"
-msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007 Frank Lichtenheld"
+msgstr "Upphovsrättsskyddat © 2007, 2008 Frank Lichtenheld"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:1
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Shared library information generated by the current build process that also "
"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-gensymbols>(1). "
"other binary packages."
msgstr ""
"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
-"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1)."
+"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"De används endast om biblioteket finns i paketets byggräd. Filen symbols i "
+"det byggträdet går före symbols-filer från andra binärpaket."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:59
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:98
-#, fuzzy
msgid ""
"Shared library information generated by the current build process that also "
"invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
"over shlibs files from other binary packages."
msgstr ""
"Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella byggproceduren "
-"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1)."
+"som också anropade B<dpkg-shlibdeps>. De genereras av B<dpkg-gensymbols>(1). "
+"De används bara om biblioteket finns i paketets byggträd. Filen shlibs i "
+"byggträdet går före shlibs-filer från andra paket."
# type: IP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:98
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:188
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
-msgstr "B<-P>I<paketbyggkatalog>"
+msgstr "B<-S>I<paketbyggkatalog>"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:195
"can use this option multiple times: directories will be tried in the same "
"order before directories of other binary packages."
msgstr ""
+"Se först i I<paketbyggkatalog> vid försök att hitta ett bibliotek. Användbart "
+"när källkodspaketet bygger flera varianter av samma bibliotek och du vill se "
+"till att du får beroendet från ett givet binärpaket. Flaggan kan inte användas "
+"flera gånger: kataloger söks efter i samma ordning före kataloger från andra "
+"binärpaket."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:195
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:239
-#, fuzzy
msgid ""
"Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency on "
"the library that could have been avoided if the binary was only linked "
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:262
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
"has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
"miljövariabeln LD_LIBRARY_PATH, och vanliga öppna kataloger (/lib, /usr/"
"lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Därefter ser det i motsvarande "
"kataloger i byggträdet för paketet som innehåller binären som analyseras, i "
+"paketbyggträdet som anges med kommandoradsflaggan -S, i "
"andra pakets byggträd som innehåller en DEBIAN/shlibs-fil och slutligen i "
"rotkatalogen. Om biblioteket inte hittas i någon av dessa kataloger får du "
"det här felmeddelandet."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:268
-#, fuzzy
msgid ""
"If the library not found is in a private directory of the same package, then "
"you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another binary "
msgstr ""
"Om biblioteket som inte hittades ligger i en privat katalog i samma paket "
"bör du lägga till katalogen i LD_LIBRARY_PATH. Om det finns i ett annat "
-"binärpaket som byggs bör du se till att shlibs-filen för paketet redan har "
-"skapats och att LD_LIBRARY_PATH innehåller korrekt katalog som det också "
-"ligger i en privat katalog."
+"binärpaket som byggs bör du se till att shlibs- eller symbols-filen för "
+"paketet redan har skapats och att LD_LIBRARY_PATH innehåller korrekt "
+"katalog som det också ligger i en privat katalog."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:268
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:61
-#, fuzzy
msgid ""
"Build a source package. One or two non-option arguments should be supplied. "
"The first is taken as the name of the directory containing the debianized "
"directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
msgstr ""
"Bygg ett källkodspaket. Ett eller två argument som inte är flaggor skall "
-"anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det uppackade "
-"källkodsträdet. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den "
+"anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det debianiserade "
+"källkodsträdet (dvs. med en debian-underkatalog och kanske ändringar i"
+"originalfilerna). Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den "
"ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen om "
"paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om "
"inget andra argument anges letar B<dpkg-source> efter originalkällkods-"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:97
-#, fuzzy
msgid ""
"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is to not read "
"any file."
msgstr ""
-"Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är B<debian/"
-"substvars>."
+"Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärde är att inte "
+"läsa någon fil."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:106
# type: TH
#: ../../man/start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2008-01-20"
-msgstr "2007-01-24"
+msgstr "2008-01-20"
# type: Plain text
#: ../../man/start-stop-daemon.8:4
# type: Plain text
#: ../../man/start-stop-daemon.8:15
-#, fuzzy
msgid ""
"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
"daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
msgstr ""
"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på systemnivå "
-"skapas och avslutas. Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, B<--"
-"user> och B<--name> kan B<start-stop-daemon> ställas in att hitta "
-"existerande instanser av en körande process."
+"skapas och avslutas. Med hjälp av en av sökflaggorna kan B<start-stop-"
+"daemon> ställas in att hitta befintliga instanser av en körande process."
# type: Plain text
#: ../../man/start-stop-daemon.8:34
# type: SH
#: ../../man/start-stop-daemon.8:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "MATCHING OPTIONS"
-msgstr "FLAGGOR"
+msgstr "FLAGGOR FÖR SÖKNING"
# type: TP
#: ../../man/start-stop-daemon.8:79
# type: TP
#: ../../man/start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>"
# type: Plain text
#~ msgid "FIXME not used in the source!?"
-#~ msgstr "FIXME används inte i källkoden!?"
+#~ msgstr "FIXME används inte i källkoden!?"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Don't actually do anything, just say what would be done. This option is "
#~ "not yet implemented."
#~ msgstr ""
-#~ "Gör ingenting, utan visa bara vad som skulle ha gjorts. Denna flagga har "
-#~ "ännu inte implementerats."
+#~ "Gör ingenting, utan visa bara vad som skulle ha gjorts. Denna flagga har "
+#~ "ännu inte implementerats."
# type: TH
#~ msgid "2007-09-28"
#~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
#~ msgstr ""
#~ "Information om delade bibliotek som skapats av den aktuella "
-#~ "byggproceduren som också anropade B<dpkg-shlibdeps>."
+#~ "byggproceduren som också anropade B<dpkg-shlibdeps>."
# type: UR
#~ msgid "mailto:joeyh@debian.org"
"Project-Id-Version: dpkg 1.14.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-16 15:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-22 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;"
#: scripts/822-date.pl:12
msgid "Usage: 822-date"
"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-genchanges.pl:100
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
" -m<ansvarig> överstyr ansvarigvärde från styrfilen.\n"
" -e<ansvarig> överstyr ansvarigvärde från ändringsloggen.\n"
" -u<insändningskatalog> katalog med filer (standard är \"..\").\n"
-" -si (standard) källa har orig för debianrevision 0 och 1.\n"
+" -si (standard) källa har orig om ny uppströms.\n"
" -sa källa innehåller orig-källa.\n"
" -sd källa är diff och endast .dsc.\n"
" -q tyst - inga informationsmeddelanden på std fel.\n"
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
+"Använd: %s [<flagga> ...]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -l<ändringsloggfil> hämta information per version från fil.\n"
+" -F<ändirngsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n"
+" -L<bibliotekskatalog> se efter ändringsloggparsrar i <katalog>.\n"
+" -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
+" --version visa versionsnumret.\n"
+"\n"
+"parserflaggor:\n"
+" --format <utdataformat> se manualsidan för en lista över tillgängliga\n"
+" utdataformat, standard är \"dpkg\" för\n"
+" kompatibilitet med dpkg-dev\n"
+" --since, -s, -v <version> ta med alla ändringar efter version\n"
+" --until, -u <version> ta med alla ändringar före version\n"
+" --from, -f <version> ta med alla ändringar från och med version\n"
+" --to, -t <version> ta med alla ändringar till och med version\n"
+" --count, -c, -n <antal> ta med <antal> poster från början (eller\n"
+" slutet om <antal> är lägre än 0)\n"
+" --offset, -o <antal> byt startpunkt för --count, räknat från\n"
+" början (eller slutet om <antal> är lägre\n"
+" än 0)\n"
+" --all ta med alla ändringar\n"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:103
#, perl-format
msgstr "md5sum gav felaktig utdata \"%s\""
#: scripts/changelog/debian.pl:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright © 1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman."
+"Copyright © 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#: scripts/changelog/debian.pl:32
#, perl-format
" <number> is lower than 0)\n"
" --all include all changes\n"
msgstr ""
+"Använd: %s [<flagga>...] [<ändringsloggfil>]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" --help, -h visa detta hjälpmeddelanden"
+" --version, -V visa versionsinformation\n"
+" --label, -l <fil> namn på ändringsloggfil att använda\n"
+" i felmeddelanden\n"
+" --file <fil> ändringsloggfil att tolka, standard\n"
+" är \"-\" (standard in)\n"
+" --format <utdataformat> se manualsidan för tillgängliga\n"
+" utdataformat, standard är \"dpkg\"\n"
+" för kompatibilitet med dpkg-dev\n"
+" --since, -s, -v <version> ta med alla ändringar efter version\n"
+" --until, -u <version> ta med alla ändringar före version\n"
+" --from, -f <version> ta med alla ändringar från och med\n"
+" version\n"
+" --to, -t <version> ta med alla ändringar till och med\n"
+" version\n"
+" --count, -c, -n <antal> ta med <antal> poster från början\n"
+" (eller slutet om <antal> är under 0)\n"
+" --offset, -o <antal> ändra startpunkt för --count, räknat\n"
+" från början (eller slutet om <antal>\n"
+" är under 0)\n"
+" --all ta med alla ändringar\n"
#: scripts/changelog/debian.pl:71
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "utdataformatet %s stöds inte"
#: scripts/changelog/debian.pl:96
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
-msgstr "repeterad filtyp - filerna \"%s\" och \"%s\""
+msgstr "mer än en fil angavs (%s och %s)"
#: scripts/changelog/debian.pl:118
-#, fuzzy
msgid "fatal error occured while parsing input"
-msgstr "fel vid tolkning av %s"
+msgstr "ödesdigert fel vid tolkning av indata"
#: scripts/changelog/debian.pl:121
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "fatal error occured while parsing %s"
-msgstr "fel vid tolkning av %s"
+msgstr "ödesdigert fel vid tolkning av %s"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:69
msgid ""
msgstr "kan inte öppna triplettable"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:78
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
-msgstr "duplicerat källkodsfält i %s"
+msgstr "duplicerat fält %s hittades"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:84
msgid "continued value line not in field"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:94
msgid "PGP signature not allowed here"
-msgstr ""
+msgstr "PGP-signatur tillåts inte här"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:101
msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:111
msgid "unfinished PGP signature"
-msgstr ""
+msgstr "oavslutad PGP-signatur"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:115
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
+"%s(l%s): %s\n"
+"RAD: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:172
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(l%s): %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:182
-#, fuzzy
msgid "fatal error"
-msgstr "internt fel"
+msgstr "ödesdigert fel"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
-msgstr ""
+msgstr "du kan inte kombinera \"count\" eller \"offset\" med andra intervallflaggor"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:233
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
-msgstr ""
+msgstr "du kan bara ange en av \"from\" och \"since\", använder \"since\""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
-msgstr ""
+msgstr "du kan bara ange en av \"to\" och \"until\", använder \"until\""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:241
-#, fuzzy
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
-msgstr "-v<sedan>-flaggan anger den senaste versionen"
+msgstr "\"since\"-flaggan anger den senaste versionen, ignorerar"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:245
-#, fuzzy
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
-msgstr "-v<sedan>-flaggan anger den senaste versionen"
+msgstr "\"until\"-flaggan anger den äldsta versionen, ignorerar"
+""
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:762
#, perl-format
msgstr "formattolk %s ej körbar"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:777
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
-msgstr "formatet %s okänt"
+msgstr "ändringsloggformatet %s okänt"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:798 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:51
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:105
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "kan inte öppna %s: %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:800
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:805
msgid "output of changelog parser"
-msgstr ""
+msgstr "utdata från ändringsloggparser"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:808
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
-msgstr "kan inte exekvera formattolk: %s"
+msgstr "ändringsloggparser %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't open file %s: %s"
-msgstr "kan inte öppna .dsc-filen %s: %s"
+msgstr "kan inte öppna filen %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:110
#, perl-format
msgid "can't load IO::String: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte läsa in IO::String: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:117
msgid "no changelog file specified"
-msgstr ""
+msgstr "ingen ändringsloggfil angavs"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:141
#, perl-format
msgstr "felaktigt formaterat värde för \"urgency\""
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:185
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown key-value key %s - copying to XS-%s"
-msgstr "okänt nyckelvärdenyckel %s - kopierar till %s"
+msgstr "okänt nyckelvärdenyckel %s - kopierar till XS-%s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:216
msgid "badly formatted heading line"
msgstr "felaktigt formaterad fotrad"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:234
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
-msgstr "Kunde inte ta status på %s"
+msgstr "kunde inte tolka datumet %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:250 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:265
#, perl-format
msgstr "hittade filslut där %s förväntades"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:322
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't close file %s: %s"
-msgstr "kan inte öppna .dsc-filen %s: %s"
+msgstr "kan inte stänga filen %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:86
msgid "first block lacks a source field"
-msgstr ""
+msgstr "första blocket saknar source-fält"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:93
msgid "block lacks a package field"
-msgstr ""
+msgstr "blocket saknar package-fält"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:313
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
-msgstr "kan inte spola tillbaka %s:"
+msgstr "kan inte tolka beroendet %s:"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:626
#, perl-format
msgstr "objdump på \"%s\""
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:148
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot fork %s"
-msgstr "kan inte grena: %s"
+msgstr "kan inte grena %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:189
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:121
#, perl-format
msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s"
-msgstr ""
+msgstr "du kan inte använda jokertecken på symboler som inte är versionerade: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:157
#, perl-format
msgstr "misslyckades att tolka en rad i %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:171
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "kan inte läsa %s"
+msgstr "kan inte skriva %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:204
msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
msgstr "versionsnummer innehåller ogiltigt tecken \"%s\""
#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+#~ msgstr "kan inte öppna \"%s\""
#~ msgid "couldn't close %s"
-#~ msgstr "Kunde inte stänga %s"
+#~ msgstr "Kunde inte stänga %s"
#~ msgid "Can't open %s for test: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för testning: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för testning: %s"
#~ msgid "Can't execute objdump: %s"
#~ msgstr "kunde inte exekvera objdump: %s"
#~ msgid "Can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
+#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#~ msgid "Can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s för skrivning: %s"
#~ msgid "unable to get login information for username \"%s\""
-#~ msgstr "kan inte hämta inloggningsinformation för användar-id \"%s\""
+#~ msgstr "kan inte hämta inloggningsinformation för användar-id \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
#~ msgstr ""
-#~ "hittar ingen post i utmp och LOGNAME är inte definierat; använder "
-#~ "användar-id av process (%d)"
+#~ "hittar ingen post i utmp och LOGNAME är inte definierat; använder "
+#~ "användar-id av process (%d)"
#~ msgid "unable to get login information for uid %d"
-#~ msgstr "kan inte hämta inloggningsinformation för användar-id %d"
+#~ msgstr "kan inte hämta inloggningsinformation för användar-id %d"
#~ msgid "write error on close control data"
-#~ msgstr "skrivfel vid stängning av styrdata"
+#~ msgstr "skrivfel vid stängning av styrdata"
#~ msgid "cannot read control file %s: %s"
-#~ msgstr "kan inte läsa styrfil %s: %s"
+#~ msgstr "kan inte läsa styrfil %s: %s"
#~ msgid "control file %s"
#~ msgstr "styrfil %s"
#~ msgid "control file must have at least one binary package part"
-#~ msgstr "styrfil måste innehålla åtminstone en binär del"
+#~ msgstr "styrfil måste innehålla åtminstone en binär del"
#~ msgid ""
#~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
#~ msgstr "per-paket-stycke %d i styrinfofilen saknar Package-rad"
#~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
-#~ msgstr "källkodsstycke i styrinfofilen saknar Source-rad"
+#~ msgstr "källkodsstycke i styrinfofilen saknar Source-rad"
#~ msgid "fork for parse changelog"
-#~ msgstr "grenar av för att tolka ändringslogg"
+#~ msgstr "grenar av för att tolka ändringslogg"
#~ msgid "parse changelog"
-#~ msgstr "tolkar ändringslogg"
+#~ msgstr "tolkar ändringslogg"
#~ msgid "expected blank line before PGP signature"
-#~ msgstr "förväntade tomrad före PGP-signaturen"
+#~ msgstr "förväntade tomrad före PGP-signaturen"
#~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
-#~ msgstr "hittade flera \"stycken\" där endast ett förväntades"
+#~ msgstr "hittade flera \"stycken\" där endast ett förväntades"
#~ msgid "found start of PGP body but no signature"
#~ msgstr "hittade inledning av PGP-kropp men ingen signatur"
#~ msgstr "tom fil"
#~ msgid "chown new files list file"
-#~ msgstr "byt ägare ny fillistfil"
+#~ msgstr "byt ägare ny fillistfil"
#~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
-#~ msgstr "värde från ingenstans med nyckel \"%s\" och värde \"%s\""
+#~ msgstr "värde från ingenstans med nyckel \"%s\" och värde \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...]\n"
#~ " -h, --help show this help message.\n"
#~ " --version show the version.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Använd: %s [<flagga> ...]\n"
+#~ "Använd: %s [<flagga> ...]\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
-#~ " -l<ändringsloggfil> hämta per version-information från filen.\n"
-#~ " -v<sedanversion> ta med alla ändringar efter denna version.\n"
-#~ " -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n"
-#~ " -L<bibliotekskatalog> se efter ändringsloggtolkar i katalogen.\n"
-#~ " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
+#~ " -l<ändringsloggfil> hämta per version-information från filen.\n"
+#~ " -v<sedanversion> ta med alla ändringar efter denna version.\n"
+#~ " -F<ändringsloggformat> tvinga ändringsloggformat.\n"
+#~ " -L<bibliotekskatalog> se efter ändringsloggtolkar i katalogen.\n"
+#~ " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
#~ " --version visa versionsnummer.\n"
#~ msgid "cannot open %s to find format: %s"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s för att hitta format: %s"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för att hitta format: %s"
#~ msgid "failed to check for format parser %s"
#~ msgstr "kunde inte leta efter formattolk %s"
#~ " -h, --help print this help message.\n"
#~ " --version print program version.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Använd: %s [<flagga>]\n"
+#~ "Använd: %s [<flagga>]\n"
#~ "\n"
#~ "Flaggor:\n"
-#~ " -l<ändringslogg> används <ändringslogg> som filnamn vid "
+#~ " -l<ändringslogg> används <ändringslogg> som filnamn vid "
#~ "rapportering.\n"
-#~ " -v<sedanversion> skriv ändringar sedan <sedanversion>.\n"
-#~ " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
+#~ " -v<sedanversion> skriv ändringar sedan <sedanversion>.\n"
+#~ " -h, --help visa detta hjälpmeddelande.\n"
#~ " --version visa versionsnummer.\n"
#~ msgid "unknown urgency value %s - comparing very low"
-#~ msgstr "okänt värde %s för \"urgency\" - jämförs som väldigt lågt"
+#~ msgstr "okänt värde %s för \"urgency\" - jämförs som väldigt lågt"
#~ msgid "urgency >%s<"
-#~ msgstr "brådska \"%s\""
+#~ msgstr "brådska \"%s\""
#~ msgid "%s, at file %s line %d"
-#~ msgstr "%s, i filen %s på rad %d"
+#~ msgstr "%s, i filen %s på rad %d"