"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-12 12:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 01:12+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
"d cât și %d)"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
+msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
#: lib/fields.c:265
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
+msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
"pachetului"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
msgstr "eșec la citirea „%s” în linia %d"
#: lib/parsehelp.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d"
+msgstr "avertisment, în fișierul „%.255s” în apropierea liniei %d"
#: lib/parsehelp.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d"
+msgstr "eroare de analiză, în fișierul „%.255s” în apropierea liniei %d"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:129
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr ""
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
+msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
#: lib/parsehelp.c:184
msgid "<none>"
msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "imposibil a stabili drepturile de execuție la „%.250s”"
+msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre legătura simbolică existentă „%.250s”"
#: src/archives.c:360
#, c-format
msgid ""
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre ținta legăturii simbolice nou propusă „%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
#: src/archives.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
-"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este o versiune derivată a lui "
-"„%.250s”%.10s%.100s%.10s"
+"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a lui "
+"„%.250s” (pachetul: %.100s)"
#: src/archives.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este o versiune derivată a lui "
-"„%.250s”%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a lui „%.250s”"
#: src/archives.c:440
#, c-format
#: src/archives.c:558
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
"care nu este director"
#: src/archives.c:771
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:774 src/archives.c:777
#, c-format
msgstr "imposibil a instala noua versiune a lui „%.255s”"
#: src/archives.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență prin ștergerea lui %s:\n"
+"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență cu %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: avertisment - se ia în considerare deconfigurarea \n"
-"pachetului esențial %s, pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
+"pachetului esențial %s, pentru a permite %s.\n"
#: src/archives.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
-"pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
+"pentru a permite %s.\n"
#: src/archives.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: nu, nu se poate îndepărta %s (--auto-deconfigure vă va ajuta):\n"
+"dpkg: nu, nu se poate purcede la %s (--auto-deconfigure vă va ajuta):\n"
"%s"
#: src/archives.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "removal of %.250s"
-msgstr "eroare de citire în %.250s"
+msgstr "ștergerea lui %.250s"
#: src/archives.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "installation of %.250s"
-msgstr "imposibil a instala noua versiune a lui „%.255s”"
+msgstr "instalarea lui „%.255s”"
#: src/archives.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
-msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgstr "dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n"
#: src/archives.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg: da, va fi șters %s în favoarea lui %s.\n"
+msgstr "dpkg: da, se va deconfigura %s (corupt de %s).\n"
#: src/archives.c:927 src/archives.c:1048
#, c-format
"%s"
#: src/archives.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:941
#, c-format
"installing %.250s would break %.250s, and\n"
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
+"instalarea lui %.250s ar duce la corupurea lui %.250s, iar\n"
+" deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)"
#: src/archives.c:945
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr ""
+msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente"
#: src/archives.c:978
#, c-format
#: src/archives.c:1052
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
#: src/archives.c:1090
#, c-format
#: src/archives.c:1138
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
+msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
#: src/archives.c:1154
#, c-format
#: src/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:192 src/configure.c:431
#, c-format
#: src/configure.c:243
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:251
#, c-format
#: src/configure.c:438
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:468
#, c-format
#: src/configure.c:518
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
+msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
#: src/configure.c:561
#, c-format
msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
"eșuate."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
"rescrie.\n"
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
+msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
+msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr ""
-"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr ""
-"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
+msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
#: src/main.c:272
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
#: src/main.c:288 src/main.c:299
#, c-format
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
msgstr " Pachetul %s nu este instalat.\n"
#: src/packages.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s furnizează %.250s și este %s.\n"
+msgstr " %s (%s) îl corupe pe %s și este %s.\n"
#: src/packages.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s (%s) provides %s.\n"
-msgstr "%s (subproces): %s\n"
+msgstr " %s (%s) furnizează %s\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr " Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
+msgstr " Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n"
#: src/packages.c:467
msgid " depends on "
#: src/processarc.c:315
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
+msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
#: src/processarc.c:368
#, c-format
msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
#: src/processarc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
-msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă ștergerea %s ...\n"
+msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi permite ștergerea lui %s ...\n"
#: src/processarc.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "De-configuring %s ...\n"
-msgstr "Se șterge %s ...\n"
+msgstr "Se deconfigurează %s ...\n"
# este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
#: src/processarc.c:479
#: src/processarc.c:560
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
#: src/processarc.c:573
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:725
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
#: src/processarc.c:751 src/processarc.c:992 src/remove.c:292
msgid "cannot read info directory"
#: src/processarc.c:808
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
#: src/processarc.c:815
#, c-format
msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
#: src/query.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "redirectat de %s către: %s\n"
+msgstr "redirecție a lui %s din: %s\n"
#: src/query.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
-msgstr "redirectat de %s către: %s\n"
+msgstr "redirecție a lui %s către: %s\n"
#: src/query.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "redirectare locală"
+msgstr "redirectare locală din: %s\n"
#: src/query.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
-msgstr "redirectat local către: %s\n"
+msgstr "redirectare locală către: %s\n"
#: src/query.c:285
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
#: src/query.c:351
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
#: src/query.c:488
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr ""
-"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
#: src/query.c:505
#, c-format
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
"instalat.\n"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
#: src/remove.c:469
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/remove.c:504
#, c-format
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:219
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
+msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
#: dpkg-deb/build.c:221
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:280
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
"lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
#: dpkg-deb/build.c:293
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr ""
-"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
+msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
#: dpkg-deb/build.c:295
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:126
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:129
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:170
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
+msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
#: dpkg-deb/extract.c:176
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:114
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
#: dpkg-deb/info.c:120
msgid "One requested control component is missing"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr ""
-"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
+msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr ""
-"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/install-info.pl:15
msgid ""
#: scripts/update-alternatives.pl:495
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr ""
-"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
+msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
#: scripts/update-alternatives.pl:497
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:539
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr ""
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
+msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
#: scripts/update-alternatives.pl:553
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:728
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr ""
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
+msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:733
#, perl-format
#~ "8.3.\n"
#~ "\n"
#~ "Starea de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
+