]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated Romanian translation of dpkg
authorEddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>
Mon, 10 Sep 2007 22:15:23 +0000 (01:15 +0300)
committerEddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>
Mon, 10 Sep 2007 22:15:23 +0000 (01:15 +0300)
debian/changelog
po/ro.po

index 776175c6443298778b9c0d010b8afc2faedb8cb5..c461eebc65f9915d8ac9b1f1cd6f2c46faf02b5b 100644 (file)
@@ -17,6 +17,7 @@ dpkg (1.14.7) UNRELEASED; urgency=low
   * Nepali (Shiva Prasad Pokharel). Closes: #437825
   * Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #440502
   * Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #441106
+  * Romanian (Eddy Petrișor).
 
   [ Updated man pages translations ]
   * Swedish (Peter Karlsson).
index 663ac2bfdc32fdad91adc078604a8044f308e25a..772ebbc515009f19af16df74d5488d84c9f6555d 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -21,15 +21,14 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-18 03:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-12 12:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-11 01:12+0300\n"
 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
-"20)) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
 
 # numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
 # pentru a nu induce în eroare utilizatorul
@@ -156,8 +155,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/dbmodify.c:63
 #, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
 "directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
 "d cât și %d)"
@@ -281,8 +279,7 @@ msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s"
 #: lib/dump.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
+msgstr "eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
 
 #: lib/dump.c:326
 #, c-format
@@ -309,8 +306,7 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
 
 #: lib/ehandle.c:186
 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
 
 #: lib/ehandle.c:198
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
@@ -359,14 +355,12 @@ msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
+msgstr "prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
 # fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
@@ -420,8 +414,7 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
 #: lib/fields.c:265
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
+msgstr "valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
 
 #: lib/fields.c:281
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
@@ -429,8 +422,7 @@ msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile"
 
 #: lib/fields.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
 "câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
 "pachetului"
@@ -729,14 +721,12 @@ msgstr ""
 #: lib/parse.c:111
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:116
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
+msgstr "nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:119
 #, c-format
@@ -828,14 +818,14 @@ msgid "failed to read `%s' at line %d"
 msgstr "eșec la citirea „%s” în linia %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d"
+msgstr "avertisment, în fișierul „%.255s” în apropierea liniei %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d"
+msgstr "eroare de analiză, în fișierul „%.255s” în apropierea liniei %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:48
 #, c-format
@@ -857,8 +847,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
 #: lib/parsehelp.c:129
 #, c-format
 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr ""
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
+msgstr "caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
 
 #: lib/parsehelp.c:184
 msgid "<none>"
@@ -935,32 +924,30 @@ msgid "error setting permissions of `%.255s'"
 msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "imposibil a stabili drepturile de execuție la „%.250s”"
+msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre legătura simbolică existentă „%.250s”"
 
 #: src/archives.c:360
 #, c-format
 msgid ""
 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
 "symlink `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "eșec la citirea informațiilor (dereferire) despre ținta legăturii simbolice nou propusă „%.250s” pentru legătura simbolică „%.250s”"
 
 #: src/archives.c:411
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
 "%.250s' (package: %.100s)"
 msgstr ""
-"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este o versiune derivată a lui "
-"„%.250s”%.10s%.100s%.10s"
+"se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este o versiune redirectată a lui "
+"„%.250s” (pachetul: %.100s)"
 
 #: src/archives.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"se încearcă suprascrierea „%.250s”, care este o versiune derivată a lui "
-"„%.250s”%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "se încearcă suprascrierea lui „%.250s”, care este versiunea redirectată a lui „%.250s”"
 
 #: src/archives.c:440
 #, c-format
@@ -1000,8 +987,7 @@ msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:558
 #, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr ""
 "încercare de suprascriere a directorului „%.250s” în pachetul %.250s cu ceva "
 "care nu este director"
@@ -1072,8 +1058,7 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”"
 #: src/archives.c:771
 #, c-format
 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+msgstr "imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:774 src/archives.c:777
 #, c-format
@@ -1095,61 +1080,60 @@ msgid "unable to install new version of `%.255s'"
 msgstr "imposibil a instala noua versiune a lui „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență prin ștergerea lui %s:\n"
+"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență cu %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
 " package %s, to enable %s.\n"
 msgstr ""
 "dpkg: avertisment - se ia în considerare deconfigurarea \n"
-"pachetului esențial %s, pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
+"pachetului esențial %s, pentru a permite %s.\n"
 
 #: src/archives.c:864
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
 " it in order to enable %s.\n"
 msgstr ""
 "dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
-"pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
+"pentru a permite %s.\n"
 
 #: src/archives.c:878
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: nu, nu se poate îndepărta %s (--auto-deconfigure vă va ajuta):\n"
+"dpkg: nu, nu se poate purcede la %s (--auto-deconfigure vă va ajuta):\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removal of %.250s"
-msgstr "eroare de citire în %.250s"
+msgstr "ștergerea lui %.250s"
 
 #: src/archives.c:915
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "installation of %.250s"
-msgstr "imposibil a instala noua versiune a lui „%.255s”"
+msgstr "instalarea lui „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
-msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
+msgstr "dpkg: se ia în considerare deconfigurrea lui %s care va fi corupt de %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:923
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
-msgstr "dpkg: da, va fi șters %s în favoarea lui %s.\n"
+msgstr "dpkg: da, se va deconfigura %s (corupt de %s).\n"
 
 #: src/archives.c:927 src/archives.c:1048
 #, c-format
@@ -1161,10 +1145,9 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #: src/archives.c:935
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră coruperea, este permisă oricum continuarea!\n"
 
 #: src/archives.c:941
 #, c-format
@@ -1172,11 +1155,13 @@ msgid ""
 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
 msgstr ""
+"instalarea lui %.250s ar duce la corupurea lui %.250s, iar\n"
+" deconfigurarea nu este permisă (--auto-deconfigure ar putea fi de ajutor)"
 
 #: src/archives.c:945
 #, c-format
 msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr ""
+msgstr "instalarea lui %.250s ar duce la coruperea programelor existente"
 
 #: src/archives.c:978
 #, c-format
@@ -1225,8 +1210,7 @@ msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
 #: src/archives.c:1052
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - conflict ignorat, este permisă oricum continuarea!\n"
 
 #: src/archives.c:1090
 #, c-format
@@ -1256,8 +1240,7 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
 
 #: src/archives.c:1138
 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
+msgstr "a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
 
 #: src/archives.c:1154
 #, c-format
@@ -1374,8 +1357,7 @@ msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
 #: src/configure.c:182
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
 
 #: src/configure.c:192 src/configure.c:431
 #, c-format
@@ -1403,8 +1385,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:243
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
 
 #: src/configure.c:251
 #, c-format
@@ -1509,8 +1490,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:438
 #, c-format
 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
+msgstr "imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
 
 #: src/configure.c:468
 #, c-format
@@ -1532,8 +1512,7 @@ msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)"
 
 #: src/configure.c:518
 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
+msgstr "Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
 
 #: src/configure.c:561
 #, c-format
@@ -1902,8 +1881,7 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
 
 #: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
 msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
 
 #: src/enquiry.c:424
@@ -1925,8 +1903,7 @@ msgstr ""
 " %s\n"
 
 #: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 msgstr ""
 "dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
 "eșuate."
@@ -1951,8 +1928,7 @@ msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
 
 #: src/errors.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
 "Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
 "rescrie.\n"
@@ -1968,8 +1944,7 @@ msgstr ""
 #: src/filesdb.c:123
 #, c-format
 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:128
 #, c-format
@@ -1988,14 +1963,12 @@ msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
 #: src/filesdb.c:158
 #, c-format
 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
+msgstr "fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
 
 #: src/filesdb.c:170
 #, c-format
 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr ""
-"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:201
 #, c-format
@@ -2010,8 +1983,7 @@ msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
 #: src/filesdb.c:240
 #, c-format
 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
+msgstr "imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
 
 #: src/filesdb.c:250
 #, c-format
@@ -2050,8 +2022,7 @@ msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite
 
 #: src/filesdb.c:327
 msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr ""
-"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
 
 #: src/filesdb.c:330
 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
@@ -2471,8 +2442,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:134
 #, c-format
 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
-msgstr ""
-"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
+msgstr "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
 
 #: src/main.c:141
 msgid ""
@@ -2563,8 +2533,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:272
 #, c-format
 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
+msgstr "--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
 
 #: src/main.c:288 src/main.c:299
 #, c-format
@@ -2726,8 +2695,7 @@ msgstr ""
 #: src/packages.c:150
 #, c-format
 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
+msgstr "Pachetul %s este listat de mai multe ori, va fi procesat doar o dată.\n"
 
 #: src/packages.c:154
 #, c-format
@@ -2779,19 +2747,19 @@ msgid "  Package %s is not installed.\n"
 msgstr "  Pachetul %s nu este instalat.\n"
 
 #: src/packages.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
-msgstr "  %.250s furnizează %.250s și este %s.\n"
+msgstr "  %s (%s) îl corupe pe %s și este %s.\n"
 
 #: src/packages.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
-msgstr "%s (subproces): %s\n"
+msgstr "  %s (%s) furnizează %s\n"
 
 #: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr "  Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
+msgstr "  Versiunea lui %s care va fi configurată este %s.\n"
 
 #: src/packages.c:467
 msgid " depends on "
@@ -2902,8 +2870,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
 #: src/processarc.c:315
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
+msgstr "numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
 
 #: src/processarc.c:368
 #, c-format
@@ -2921,14 +2888,14 @@ msgid "error trying to open %.250s"
 msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
 
 #: src/processarc.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
-msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă ștergerea %s ...\n"
+msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi permite ștergerea lui %s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "De-configuring %s ...\n"
-msgstr "Se șterge %s ...\n"
+msgstr "Se deconfigurează %s ...\n"
 
 # este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
 #: src/processarc.c:479
@@ -2938,8 +2905,7 @@ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
 
 #: src/processarc.c:560
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
 
 #: src/processarc.c:573
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2993,8 +2959,7 @@ msgstr ""
 #: src/processarc.c:725
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:751 src/processarc.c:992 src/remove.c:292
 msgid "cannot read info directory"
@@ -3042,8 +3007,7 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
 #: src/processarc.c:808
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
+msgstr "dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
 
 #: src/processarc.c:815
 #, c-format
@@ -3091,24 +3055,24 @@ msgid "No packages found matching %s.\n"
 msgstr "Nu au fost găsite pachete care să se potrivească cu %s.\n"
 
 #: src/query.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "redirectat de %s către: %s\n"
+msgstr "redirecție a lui %s din: %s\n"
 
 #: src/query.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "diversion by %s to: %s\n"
-msgstr "redirectat de %s către: %s\n"
+msgstr "redirecție a lui %s către: %s\n"
 
 #: src/query.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "redirectare locală"
+msgstr "redirectare locală din: %s\n"
 
 #: src/query.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "local diversion to: %s\n"
-msgstr "redirectat local către: %s\n"
+msgstr "redirectare locală către: %s\n"
 
 #: src/query.c:285
 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
@@ -3122,8 +3086,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
 #: src/query.c:351
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
 
 #: src/query.c:360
 #, c-format
@@ -3166,8 +3129,7 @@ msgstr ""
 #: src/query.c:488
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr ""
-"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+msgstr "Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
 
 #: src/query.c:505
 #, c-format
@@ -3244,8 +3206,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/remove.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s care nu este "
 "instalat.\n"
@@ -3346,14 +3307,12 @@ msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
 #: src/remove.c:454
 #, c-format
 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:469
 #, c-format
 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr ""
-"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+msgstr "nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:504
 #, c-format
@@ -3452,8 +3411,7 @@ msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
 #: src/update.c:69
 #, c-format
 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+msgstr "Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
 
 #: src/update.c:93
 #, c-format
@@ -3504,8 +3462,7 @@ msgstr ""
 
 #: dpkg-deb/build.c:219
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
+msgstr "numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
 
 #: dpkg-deb/build.c:221
 #, c-format
@@ -3564,8 +3521,7 @@ msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
 
 #: dpkg-deb/build.c:280
 #, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
 "avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
 "lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
@@ -3573,8 +3529,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c:293
 #, c-format
 msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr ""
-"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
+msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:295
 #, c-format
@@ -3744,8 +3699,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %z
 #: dpkg-deb/extract.c:126
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:129
 msgid "header info member"
@@ -3772,8 +3726,7 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s"
 #: dpkg-deb/extract.c:170
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
+msgstr "fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:176
 #, c-format
@@ -3941,8 +3894,7 @@ msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.25
 #: dpkg-deb/info.c:114
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
+msgstr "componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
 
 #: dpkg-deb/info.c:120
 msgid "One requested control component is missing"
@@ -4132,8 +4084,7 @@ msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %
 #: dpkg-split/info.c:109
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
 
 #: dpkg-split/info.c:116
 #, c-format
@@ -4152,8 +4103,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:131
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
 
 #: dpkg-split/info.c:140
 #, c-format
@@ -4170,8 +4120,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/info.c:147
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
-"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
 
 #: dpkg-split/info.c:153
 #, c-format
@@ -4400,8 +4349,7 @@ msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”"
 #: dpkg-split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+msgstr "incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:162
 #, c-format
@@ -4600,8 +4548,7 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s"
 #: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
 #, perl-format
 msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr ""
-"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
+msgstr "imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:173
 #, perl-format
@@ -4996,8 +4943,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
 #, perl-format
 msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
 #, perl-format
@@ -5007,8 +4953,7 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
 #, perl-format
 msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr ""
-"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
 #, perl-format
@@ -5027,8 +4972,7 @@ msgstr ""
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
 #, perl-format
 msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr ""
-"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+msgstr "eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:15
 msgid ""
@@ -5556,8 +5500,7 @@ msgstr "Se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
 #: scripts/update-alternatives.pl:495
 #, perl-format
 msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr ""
-"Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
+msgstr "Actualizările automate ale lui %s sunt dezactivate, va fi lăsat în pace."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:497
 #, perl-format
@@ -5579,8 +5522,7 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s"
 #: scripts/update-alternatives.pl:539
 #, perl-format
 msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr ""
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
+msgstr "Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:553
 #, perl-format
@@ -5692,8 +5634,7 @@ msgstr "eroare la scriere la ieșirea standard: %s"
 #: scripts/update-alternatives.pl:728
 #, perl-format
 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr ""
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
+msgstr "caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:733
 #, perl-format
@@ -6177,3 +6118,4 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ "8.3.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Starea de ieșire: 0 = OK;  1 = -a nu este un volum;  2 = eroare!\n"
+