# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
-# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
+# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg_po_ro\n"
+"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 06:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-10 12:49+0200\n"
-"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
-"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-10 23:44+0300\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
# numele funcţilor şi argumentelor acestora rămân cele originale
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
+# `' devine „” - oricum ` şi ' nu sunt pereche
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgstr "nu pot deschide tmpfile pentru vsnprintf"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişierul `%.250s' al cărui nume este prea "
+"directorul cu actualizări conţine fişierul „%.250s” al cărui nume este prea "
"lung (lungime=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "nu pot examina directorul cu actualizări `%.255s'"
+msgstr "nu pot examina directorul cu actualizări „%.255s”"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "nu pot scrie starea actualizată a `%.250s'"
+msgstr "nu pot scrie starea actualizată a „%.250s”"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "nu pot goli starea actuală a `%.250s'"
+msgstr "nu pot goli starea actuală a „%.250s”"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "nu pot trunchia pentru starea actualizată a `%.250s'"
+msgstr "nu pot trunchia pentru starea actualizată a „%.250s”"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "nu pot să sincronizez cu fsync starea actualizată a lui `%.250s'"
+msgstr "nu pot să sincronizez cu fsync starea actualizată a lui „%.250s”"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "nu pot închide starea actualizată a `%.250s'"
+msgstr "nu pot închide starea actualizată a „%.250s”"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "nu pot instala starea actualizată a `%.250s'"
+msgstr "nu pot instala starea actualizată a „%.250s”"
#: lib/dbmodify.c:301
#, c-format
#: lib/dump.c:266
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea detaliilor lui `%.50s' la `%.250s'"
+msgstr "eşec la scrierea detaliilor lui „%.50s” la „%.250s”"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/dump.c:307
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea %s înregistrari despre `%.50s' la `%.250s'"
+msgstr "eşec la scrierea %s înregistrari despre „%.50s” la „%.250s”"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "eşec la golirea informaţiei din %s la `%.250s'"
+msgstr "eşec la golirea informaţiei din %s la „%.250s”"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "eşec la sincronizarea cu fsync a informaţiei %s cu `%.250s'"
+msgstr "eşec la sincronizarea cu fsync a informaţiei %s cu „%.250s”"
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "eşec la închiderea `%.250s' după scrierea informaţiei %s"
+msgstr "eşec la închiderea „%.250s” după scrierea informaţiei %s"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"eşec la legarea lui `%.250s' la `%.250s' pentru salvarea informaţiei din %s"
+"eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informaţiei din %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "eşec la instalarea lui `%.250s' ca `%.250s' conţinând informaţia %s"
+msgstr "eşec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conţinând informaţia %s"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' nepermis pentru %s"
+msgstr "„%.*s” nepermis pentru %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr "cuvânt în câmpul `priority'"
+msgstr "cuvânt în câmpul „priority”"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul 'status' în acest context"
+msgstr "valoare nepermisă pentru câmpul „status” în acest context"
#: lib/fields.c:170
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "primul cuvânt (lipsă) în câmpul `status`"
+msgstr "primul cuvânt (lipsă) în câmpul „status”"
#: lib/fields.c:173
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "al doilea cuvânt (eroare) în câmpul `status`"
+msgstr "al doilea cuvânt (eroare) în câmpul „status”"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul `status`"
+msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul „status”"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "eroare în şirul Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "eroare în şirul Version „%.250s”: %.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "câmpul `Revision' sau `Package-Revision' folosit este învechit"
+msgstr "câmpul „Revision” sau „Package-Revision” folosit este învechit"
#: lib/fields.c:219
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "valoare pentru `config-version' nepermisă în acest context"
+msgstr "valoare pentru „config-version” nepermisă în acest context"
#: lib/fields.c:223
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "eroare în şirul Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "eroare în şirul Config-Version „%.250s”: %.250s"
#: lib/fields.c:247
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "valoarea pentru `conffiles' are linie malformată `%.*s'"
+msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
#: lib/fields.c:265
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
+"valoarea pentru „conffiles” conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "câmpul „%s”, nume invalid de pachet `%.255s': %s"
+msgstr "câmpul „%s”, nume invalid de pachet „%.255s”: %s"
#: lib/fields.c:371
#, c-format
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "câmpul „%s”, referitor la `%.255s': versiunea conţine `('"
+msgstr "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”: versiunea conţine „(”"
#: lib/fields.c:416
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţa la `%.255s': versiune conţine ` '"
+msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: versiune conţine „ ”"
#: lib/fields.c:419
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţa la `%.255s': versiune neterminată"
+msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: versiune neterminată"
#: lib/fields.c:429
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţa la `%.255s': eroare în versiune: %.255s"
+msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: eroare în versiune: %.255s"
#: lib/fields.c:438
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referinţa la pachetul `%.255s'"
+msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referinţa la pachetul „%.255s”"
#: lib/fields.c:445
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternativele (`|') nu sunt permise în câmpul %s"
+msgstr "alternativele („|”) nu sunt permise în câmpul %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului de configurare `%.255s' în citire"
+msgstr "eşec la deschiderea fişierului de configurare „%.255s” în citire"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "eroare de citire în fişierul de configurare `%.255s'"
+msgstr "eroare de citire în fişierul de configurare „%.255s”"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "eroare la închiderea fişierului de configurare `%.255s'"
+msgstr "eroare la închiderea fişierului de configurare „%.255s”"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "nu pot citi starea fişierului de informaţii al pachetului `%.255s'"
+msgstr "nu pot citi starea fişierului de informaţii al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "nu pot mmap fişierul de informaţii al pachetului `%.255s'"
+msgstr "nu pot mmap fişierul de informaţii al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "eşec la alocarea memoriei pentru fişierul de informaţii `%.255s'"
+msgstr "eşec la alocarea memoriei pentru fişierul de informaţii „%.255s”"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "copiez fişierul de informaţii `%.255s'"
+msgstr "copiez fişierul de informaţii „%.255s”"
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF după numele câmpului `%.*s'"
+msgstr "EOF după numele câmpului „%.*s”"
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "linie nouă in numele câmpului `%.*s'"
+msgstr "linie nouă in numele câmpului „%.*s”"
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "MSDOS EOF (^Z) în numele câmpului `%.*s'"
+msgstr "MSDOS EOF (^Z) în numele câmpului „%.*s”"
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "numele câmpului `%.*s' trebuie urmat de două puncte"
+msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de două puncte"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF înainte de valoarea câmpului `%.*s' (lipseşte linie nouă finală)"
+msgstr "EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă finală)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului `%.*s' (lipseşte linie nouă?)"
+msgstr "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF în valoarea câmpului `%.*s' (lipseşte linie nouă finală)"
+msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă finală)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "numele de câmp definit de utilizator `%.*s' prea scurt"
+msgstr "numele de câmp definit de utilizator „%.*s” prea scurt"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "valoare duplicat pentru câmpul definit de utilizator `%.*s'"
+msgstr "valoare duplicat pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "eşec la închidere după citire: `%.255s'"
+msgstr "eşec la închidere după citire: „%.255s”"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "nici o informaţie despre pachet în `%.255s'"
+msgstr "nici o informaţie despre pachet în „%.255s”"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr "pachet `%.255s'"
+msgstr "pachet „%.255s”"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea momentului actualizării lui `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea momentului actualizării lui „%.255s”"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea apartenenţei pentru `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea apartenenţei pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:274 src/archives.c:620
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea permisiunilor pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:367
#, c-format
#: src/archives.c:393
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "nu pot citi starea lui `%.255s' (pe care urma să-l instalez)"
+msgstr "nu pot citi starea lui „%.255s” (pe care urma să-l instalez)"
#: src/archives.c:401
#, c-format
#: src/archives.c:439
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "arhiva conţine obiectul `%.255s' de tip necunoscut 0x%x"
+msgstr "arhiva conţine obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
#: src/archives.c:499
#, c-format
#: src/archives.c:518
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "încercare de suprascriere a `%.250s', care este şi în pachetul %.250s"
+msgstr "încercare de suprascriere a „%.250s”, care este şi în pachetul %.250s"
#: src/archives.c:543
#, c-format
#: src/archives.c:600 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "nu pot să creez `%.255s'"
+msgstr "nu pot să creez „%.255s”"
#: src/archives.c:605
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "dpkg-deb este împins în fundal în timpul `%.255s'"
+msgstr "dpkg-deb este împins în fundal în timpul „%.255s”"
#: src/archives.c:623
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "eroare în timpul închiderii/scrierii `%.255s'"
+msgstr "eroare în timpul închiderii/scrierii „%.255s”"
#: src/archives.c:628
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "eroare la crearea conexiunii `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea conexiunii „%.255s”"
#: src/archives.c:634 src/archives.c:640
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "eroare la crearea dispozitivului `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
# hard link este un alt nume pentru un target şi spre
# deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
#: src/archives.c:649
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "eroare la crearea legăturii fizice `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea legăturii fizice „%.255s”"
#: src/archives.c:656
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"
#: src/archives.c:662 src/archives.c:667
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea apartenenţei legăturii simbolice `%.255s'"
+msgstr "eroare la setarea apartenenţei legăturii simbolice „%.255s”"
#: src/archives.c:673
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "eroare la crearea directorului `%.255s'"
+msgstr "eroare la crearea directorului „%.255s”"
#: src/archives.c:708
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "nu pot îndepărta `%.255s' pentru instalarea noii versiuni"
+msgstr "nu pot îndepărta „%.255s” pentru instalarea noii versiuni"
#: src/archives.c:717
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "nu pot să citesc legătura `%.255s'"
+msgstr "nu pot să citesc legătura „%.255s”"
#: src/archives.c:721
#, c-format
#: src/archives.c:756
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "nu pot să instalez noua versiune a lui `%.255s'"
+msgstr "nu pot să instalez noua versiune a lui „%.255s”"
#: src/archives.c:788
#, c-format
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "nu pot restaura versiunea de siguranţă a lui `%.250s'"
+msgstr "nu pot restaura versiunea de siguranţă a lui „%.250s”"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+"nu se poate citi starea noului fişier de configurare al distribuţiei „%.250s”"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "nu pot citi starea actualului fişier de configurare instalat `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea actualului fişier de configurare instalat „%.250s”"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#: src/configure.c:240
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - nu pot redenumi `%.250s' ca `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - nu pot redenumi „%.250s” ca „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:248
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la îndepărtarea „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:256
#, c-format
#: src/configure.c:266
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - nu pot lega `%.250s' la `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - nu pot lega „%.250s” la „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:270
#, c-format
#: src/configure.c:274
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nu pot instala `%.250s' ca `%.250s'"
+msgstr "nu pot instala „%.250s” ca „%.250s”"
#: src/configure.c:335
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei `%.250s'"
+"nu pot seta modul noului fişier de configurare al distribuţiei „%.250s”"
#: src/configure.c:467
#, c-format
#: src/configure.c:496
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Tastaţi 'exit' când aţi terminat.\n"
+msgstr "Tastaţi „exit” când aţi terminat.\n"
#: src/configure.c:505
#, c-format
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "nu pot verifica existenţa lui `%.250s'"
+msgstr "nu pot verifica existenţa lui „%.250s”"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
msgid " depends on "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nu pot deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista fişierelor pentru pachetul `%.250s'"
+msgstr "lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului `%.250s' conţine nume de fişier vide"
+"fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” conţine nume de fişier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul `%.250s'"
+"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "fişier de înlocuire a pemisiunilor implicite `%.250s'"
+msgstr "fişier de înlocuire a pemisiunilor implicite „%.250s”"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "redirectări conflictuale care implică `%.250s' sau `%.250s'"
+msgstr "redirectări conflictuale care implică „%.250s” sau „%.250s”"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "eşec la schimbarea rădăcinii pentru `%.250s'"
+msgstr "eşec la schimbarea rădăcinii pentru „%.250s”"
#: src/help.c:227
#, c-format
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "nu pot să setez drepturile de execuţie la `%.250s'"
+msgstr "nu pot să setez drepturile de execuţie la „%.250s”"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "nu se poate citi starea scriptului %s instalat `%.250s'"
+msgstr "nu se poate citi starea scriptului %s instalat „%.250s”"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "nu pot citi starea scriptului %s nou `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea scriptului %s nou „%.250s”"
#: src/help.c:327
#, c-format
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - nu pot citi starea lui %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - nu pot citi starea lui %s „%.250s”: %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "nu pot citi starea lui %s `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea lui %s „%.250s”"
#: src/help.c:378
#, c-format
#: src/help.c:487
#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "eşec la %s `%%.255s'"
+msgstr "eşec la %s „%%.255s”"
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
#: src/main.c:44
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' versiunea programului de managment al pachetelor %s.\n"
+msgstr "Debian „%s” versiunea programului de managment al pachetelor %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
#, c-format
"Vezi %s --license pentru detaliile licenţei şi drepturi de autor.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Sintaxă: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+"Sintaxă: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
-" -i|--install <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" --unpack <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" -A|--record-avail <.deb nume fişier> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -i|--install <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-" -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la stdout\n"
+" -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la stdout.\n"
" --set-selections activează selecţiile pachetelor de la "
-"stdin\n"
-" --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile pachetelor "
-"disponibile\n"
-" --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din "
-"fişier\n"
+"stdin.\n"
+" --clear-selections deselectează orice pachet neesenţial.\n"
+" --update-avail <fişier-Packages> înlocuieşte informaţiile pachetelor "
+"disponibile.\n"
+" --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din "
+"fişier.\n"
" --clear-avail şterge informaţiile disponibile "
-"existente\n"
+"existente.\n"
" --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi "
"indisponibile\n"
-" -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
+" -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
"pachetului\n"
-" -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
+" -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
"disponibile\n"
-" -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând pachetului"
-"(elor)\n"
-" -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
-" -S|--search <şablon> ... caută pachetul(ele) care conţin fişierul"
-"(ele)\n"
+" -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând "
+"pachetului(elor)\n"
+" -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
+" -S|--search <şablon> ... caută pachetul(ele) care conţin "
+"fişierul(ele)\n"
" -C|--audit verifică dacă există pachet(e) "
"deteriorate\n"
-" --print-architecture afişează arhitectura dpkg\n"
+" --print-architecture afişează arhitectura dpkg\n"
" --compare-versions <a> <rel> <b> compară numerele de versiune - vezi "
"mai jos\n"
-" --help afişează acest ajutor\n"
-" --version afişează această versiune\n"
+" --help afişează acest ajutor\n"
+" --version afişează această versiune\n"
" --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv "
"depanare\n"
-" --license | --licence afişează termenii de licenţiere şi "
-"de copiere\n"
+" --license | --licence afişează termenii de licenţiere şi de "
+"copiere\n"
"\n"
"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Opţiuni:\n"
-" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n"
-" --root=<director> Instalează pe un sistem alternativ cu rădăcina "
-"în <director>\n"
-" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără schimbarea "
-"directorului admin\n"
-" -O|--selected-only Sari peste pachetele neselectate pentru "
-"instalare/actualizare\n"
-" -E|--skip-same-version Sari peste pachetele a căror versiune este "
-"instalată\n"
-" -G|--refuse-downgrade Sari peste pachetele cu versiune anterioară "
-"celor instalate\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instalează chiar dacă s-ar strica alte pachete\n"
-" --no-debsig Nu încerca verificarea semnăturii pachetelor\n"
+" --admindir=<director> foloseşte <director> în loc de %s.\n"
+" --root=<director> instalează pe un sistem alternativ cu altă "
+"rădăcină.\n"
+" --instdir=<director> schimbă directorul de instalare fără schimbarea "
+"directorului admin.\n"
+" -O|--selected-only sari peste pachetele neselectate pentru "
+"instalare/actualizare.\n"
+" -E|--skip-same-version sari peste pachetele a căror versiune este "
+"instalată.\n"
+" -G|--refuse-downgrade sari peste pachetele cu versiune anterioară "
+"celor instalate.\n"
+" -B|--auto-deconfigure instalează chiar dacă s-ar strica alte "
+"pachete.\n"
+" --no-debsig nu încerca verificarea semnăturii pachetelor.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n"
-" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
+" doar spune ce s-ar face - fără să se facă\n"
+" -D|--debug=<octal> activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
"debug=help\n"
-" --status-fd <n> Trimite actualizarea legată de schimbarea "
+" --status-fd <n> trimite actualizarea legată de schimbarea "
"stării la descriptorul de fişier <n>\n"
-" --log=<nume fişier> Jurnalizează schimbările de stare şi "
+" --log=<nume fişier> jurnalizează schimbările de stare şi "
"acţiunile în <nume fişier>\n"
-" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
-" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
+" --ignore-depends=<pachet>,... ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
+" --force-... forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
"force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
-" --abort-after <n> Abandonează după apariţia a <n> erori\n"
+" --no-force-...|--refuse-... opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
+" --abort-after <n> abandonează după apariţia a <n> erori\n"
"\n"
"Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
" lt le eq ne ge gt (tratează lipsa versiunii ca anterioară oricărei "
#: src/main.c:193
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Avertisment: opţiune învechită `--%s'\n"
+msgstr "Avertisment: opţiune învechită „--%s”\n"
#: src/main.c:201
#, c-format
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. `%.250s' nu este; %s"
+"--ignore-depends necesită un nume valid de pachet. „%.250s” nu este; %s"
#: src/main.c:266 src/main.c:277
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "întreg invalid pentru --%s: `%.250s'"
+msgstr "întreg invalid pentru --%s: „%.250s”"
#: src/main.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
msgstr ""
"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
" avertisment cu continuare: --force-<acţiune>,<acţiune>,...\n"
-" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-"
+" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-"
"<acţiune>,...\n"
" Forţarea acţiunilor:\n"
-" all Activează toate opţiunile de forţare\n"
-" auto-select [*] (De)selectează pachetele pentru a le instala "
-"(îndepărta).\n"
+" all [!] Activează toate opţiunile de forţare\n"
" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
" configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe "
"acesta\n"
" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în situaţia "
"de păstrare\n"
-" bad-path PATH nu acoperă programe importante, probleme "
-"similare\n"
+" bad-path PATH nu acoperă programe importante, probabil "
+"probleme\n"
" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi de "
"superutillizator\n"
" overwrite Suprascrie un fişier dintr-un pachet cu altul\n"
#: src/main.c:341
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opţiune de forţare/refuzare necunoscută `%.*s'"
+msgstr "opţiune de forţare/refuzare necunoscută „%.*s”"
#: src/main.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Avertisment: opţiune învechită `--%s'\n"
+msgstr "Avertisment: opţiune învechită de forţare/refuzare „%s”\n"
#: src/main.c:469 src/main.c:479 src/main.c:487
msgid "couldn't malloc in execbackend"
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier `%%.250s': %%s\n"
+"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier „%%.250s”: %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
msgstr ""
-"Debian `%s' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
+"Debian „%s” unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
#: src/query.c:472
#, c-format
msgstr "eroare de citire de la intrarea standard"
#: src/select.c:154
-#, fuzzy
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections nu ia nici un argument"
+msgstr "--clear-selections nu ia nici un argument"
#: src/update.c:44
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau `-+.'"
+"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în `/' pentru curăţare"
+msgstr "eşec la schimbarea directorului în „/” pentru curăţare"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "eşec la citirea `control' (în „%.255s”)"
+msgstr "eşec la citirea „control” (în „%.255s”)"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(fişierul 'control' lipseşte din arhiva de control!)\n"
+msgstr "(fişierul „control” lipseşte din arhiva de control!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "deschidere imposibilă a componentei 'control'"
+msgstr "deschidere imposibilă a componentei „control”"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "eşec în timpul citirii componentei `control'"
+msgstr "eşec în timpul citirii componentei „control”"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
#: dpkg-deb/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete %s.\n"
+msgstr "Debian „%s” versiunea backend-ului pentru arhiva de pachete %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:38
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' unealta de împărţire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
+msgstr "Debian „%s” unealta de împărţire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format