# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella <bella5@teleline.es>, 2001, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-10-06 21:12+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-22 21:31+0200\n"
+"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"afegir un espai"
#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: la versió conté un «(»"
+msgstr "camp «%s», referència a «%.255s»: la versió conté un «%c»"
#: lib/fields.c:419
#, c-format
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "el subprocés %s fou finalitzat pel senyal (%s)%s"
+msgstr "el subprocés %s ha estat finalitzat pel senyal (%s)%s"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
#: lib/parse.c:234
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només s'en permet una"
+"s'han trobat diverses entrades d'informació de paquets, només se'n permet una"
#: lib/parse.c:260
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
-"el carà cter «%c» no està permés (només s'admeten lletres, dígits i caràcters "
+"el carà cter «%c» no està permès (només s'admeten lletres, dígits i caràcters "
"«%s»"
#: lib/parsehelp.c:178
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ordres:\n"
+" -i|--install <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<patró> ...] Aconsegueix la llista de seleccions\n"
+" en l'eixida estàndard.\n"
+" --set-selections Estableix seleccions de paquets des\n"
+" de l'entrada estàndard.\n"
+" --update-avail <fitxer-Packages> Reemplaça la informació de paquets\n"
+" disponibles.\n"
+" --merge-avail <fitxer-Packages> Fusiona amb la informació del "
+"fitxer.\n"
+" --clear-avail Esborra la informació actual sobre "
+"els\n"
+" paquets disponibles.\n"
+" --forget-old-unavail Oblida la informació sobre paquets "
+"no\n"
+" instal·lats i no disponibles.\n"
+" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls sobre l'estat del "
+"paquet.\n"
+" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls sobre la versió\n"
+" disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
+" paquets.\n"
+" -l|--list [<patró> ...] Llista breument els paquets.\n"
+" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets que contenen\n"
+" aquests fitxers.\n"
+" -C|--audit Verifica els paquets trencats.\n"
+" --print-architecture Mostra l'arquitectura de destí de "
+"dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara els números de versió - "
+"mireu\n"
+" més endavant.\n"
+" --force-help Mostra l'ajuda sobre forçar.\n"
+" -Dh|--debug=help Mostra l'ajuda sobre la depuració.\n"
+"\n"
#: src/main.c:88 src/query.c:492 dpkg-deb/main.c:73 dpkg-split/main.c:63
#, c-format
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help).\n"
+"\n"
#: src/main.c:99
#, c-format
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Per a ús intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
+"\n"
#: src/main.c:104
#, c-format
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcions:\n"
+" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en comptes de %s.\n"
+" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
+"directori\n"
+" arrel en un altre lloc.\n"
+" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
+"el\n"
+" directori de gestió.\n"
+" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
+" instal·lació o actualització.\n"
+" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
+"mateixa\n"
+" que la dels instal·lats.\n"
+" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que "
+"la\n"
+" instal·lada.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
+"altre\n"
+" paquet.\n"
+" --no-debsig No verifiques les signatures dels paquets.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Només indica el que es faria, però no facis "
+"res.\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --"
+"debug=help.\n"
+" --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
+" descriptor de fitxer <n>.\n"
+" --log=<fitxer> Registra canvis d'estat i accions a <fitxer>.\n"
+" --ignore-depends=<paquet>,...\n"
+" No tingues en compte les dependències que\n"
+" impliquen a <paquet>.\n"
+" --force-... Descarta problemes, mireu --force-help.\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Atura't quan trobes problemes.\n"
+" --abort-after <n> Avorta després de trobar <n> errors.\n"
+"\n"
#: src/main.c:127
#, c-format
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n"
+" lt le eq ne ge gt (tracta la versió en blanc com anterior a "
+"qualsevol\n"
+" altra versió);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tracta la versió en blanc com posterior a "
+"qualsevol\n"
+" altra versió);\n"
+" < << <= = >= >> > (només per motius de compatibilitat amb la "
+"sintaxi\n"
+" del fitxer de control).\n"
+"\n"
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
+"Utilitzeu «dselect» o «aptitude» si voleu un programa de gestió de paquets "
+"més amigable.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
"a través de «less» o «more»!"
#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
+msgstr "accions en conflicte -%c (--%s) i -%c (--%s)"
#: src/main.c:212
#, c-format
msgstr "enter invàlid per a --%s: «%.250s»"
#: src/main.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
"<cosa>,...\n"
" Coses que es poden forçar:\n"
" all Activa totes les opcions de forçat\n"
-" auto-select [*] (De)selecciona paquets per a instal·lar-los (o per "
-"a\n"
-" desinstal·larlos)\n"
" downgrade [*] Reemplaça un paquet amb una versió menor\n"
" configure-any Configura qualsevol paquet que pugui ajudar a "
"aquest\n"
" remove-reinstreq [!] Desinstal·la els paquets que precisen instal·lació\n"
" remove-essential [!] Desinstal·la un paquet essencial\n"
"\n"
-"AVÍS - forçar l'us de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
+"AVÍS - forçar l'ús de les opcions marcades amb [!] poden malmetre\n"
"seriosament la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan\n"
"activades per defecte.\n"
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "l'arquitectura del paquet (%s) no correspon amb la del sistema (%s)"
+# Millor traducció de "support"? -- Jordà
#: src/processarc.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
" package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
msgstr ""
-"dpkg: referent a %s que conté %s, problema de predependència:\n"
-"%s"
+"dpkg: referent a %s que conté %s:\n"
+" el paquet utilitza Breaks; no està implementat en aquest dpkg\n"
+# Millor traducció de "support"? -- Jordà
#: src/processarc.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de predependència - no s'instal·la %.250s"
+msgstr "problema de dependència no implementada - no s'instal·larà %.250s"
#: src/processarc.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-msgstr "dpkg: avís - ignorant problema de predependència!\n"
+msgstr "dpkg: avís - s'està ignorant Breaks!\n"
#: src/processarc.c:275
#, c-format
#: src/processarc.c:278
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de predependència - no s'instal·la %.250s"
+msgstr "problema de predependència - no s'instal·larà %.250s"
#: src/processarc.c:279
#, c-format
msgstr "El paquet «%s» no conté cap fitxer (!)\n"
#: src/query.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "desviat localment"
+msgstr "desviat localment cap a: %s\n"
#: src/query.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "d'altres paquets desviats"
+msgstr "el paquet desvia a d'altres cap a %s\n"
#: src/query.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "desviat per %s"
+msgstr "desviat per %s cap a: %s\n"
#: src/query.c:404
msgid ""
msgstr "Eina de consultes al programa de gestió de paquets «%s» de Debian\n"
#: src/query.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
-"\n"
"Ordres:\n"
-" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
-" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls de la versió "
-"disponible.\n"
-" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
-" paquets.\n"
-" -l|--list [<patró> ...] Llista els paquets sense massa "
-"detalls.\n"
-" -W|--show <patró> ... Mostra informació sobre els paquets.\n"
-" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets als que pertanyen\n"
-" els fitxers.\n"
-" --help Mostra aquesta ajuda.\n"
-" --version Mostra el número de versió.\n"
-" --license | --licence Mostra els termes de la llicència de\n"
-" copyright.\n"
+" -s|--status <paquet> ... Mostra detalls de l'estat del paquet.\n"
+" -p|--print-avail <paquet> ... Mostra detalls de la versió disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquet> ... Llista els fitxers que pertanyen als\n"
+" paquets.\n"
+" -l|--list [<patró> ...] Llista els paquets sense massa detalls.\n"
+" -W|--show <patró> ... Mostra informació sobre els paquets.\n"
+" -S|--search <patró> ... Cerca els paquets als que pertanyen\n"
+" els fitxers.\n"
"\n"
-"Opcions:\n"
-" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
-" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu\n"
-" per a --show.\n"
#: src/query.c:498
#, c-format
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcions:\n"
+" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per\n"
+" a --show.\n"
+"\n"
#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
msgstr ""
-"s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
+"s'ha trobat un fi de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
msgstr ""
-"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia "
+"s'ha trobat un fi de línia inesperada després del nom del paquet en la línia "
"%d"
#: src/select.c:129
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "s'ha trobat un nom de paquet ilegal en la línia %d: %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un nom de paquet il·legal en la línia %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard"
#: src/select.c:154
-#, fuzzy
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections no accepta cap argument"
+msgstr "--clear-selections no accepta cap argument"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
"no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg per a una actualització de "
-"`available'"
+"«available»"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
"de nova línia final\n"
#: dpkg-deb/build.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "avís, el conffile «%s» no és un fitxer normal\n"
+msgstr "avís, el nom del conffile «%s» conté espais en blanc al final\n"
#: dpkg-deb/build.c:293
#, c-format
msgstr "s'ha produït un error a l'executar sh -c mv foo/* etc."
#: dpkg-deb/extract.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir %s de %.255s"
+msgstr "s'ha produït un error en llegir %s del fitxer %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "no s'enten la versió %.250s de l'arxiu, aconseguiu un dpkg-deb més nou"
+msgstr "no s'entén la versió %.250s de l'arxiu, aconseguiu un dpkg-deb més nou"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
-#, fuzzy
msgid "control information length"
-msgstr "longitud de la info. de control"
+msgstr "longitud de la informació de control"
# FIXME original
#: dpkg-deb/extract.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgstr "l'arxiu té una longitud de control mal formatada «%s»"
" mida %ld bytes: arxiu de control= %zi, arxiu principal= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:208
-#, fuzzy
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename"
+msgstr "no s'ha produït reservar memòria per a la variable «ctrlarea»"
#: dpkg-deb/extract.c:211
-#, fuzzy
msgid "control area"
msgstr "àrea de control"
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ordres:\n"
+" -b|--build <directori> [<deb>] Construeix un arxiu.\n"
+" -c|--contents <deb> Llista els continguts.\n"
+" -I|--info <deb> [<fitxerc> ...] Mostra la info per la sortida estàndard.\n"
+" -W|--show <deb> Mostra informació sobre el(s) paquet(s).\n"
+" -f|--field <deb> [<campc> ...] Mostra el(s) camp(s) per la sortida\n"
+" estàndard.\n"
+" -e|--control <deb> [<directori>] Extreu la informació de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <directori> Extreu els fitxers.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directori> Extreu i llista els fitxers.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Mostra el fitxer tar del sistema de\n"
+" fitxers.\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
#, c-format
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
+"<deb> és el nom de fitxer d'un arxiu en format Debian.\n"
+"<fitxerc> és el nom d'un component d'un fitxer administratiu.\n"
+"<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
#, c-format
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcions:\n"
+" --showformat=<format> Usa un format alternatiu per a --show.\n"
+" -D Habilita l'eixida de depuració.\n"
+" --old, --new Selecciona el format de l'arxiu.\n"
+" --nocheck Suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
+" (construeix un paquet erroni).\n"
+" -z# Estableix el nivell de compressió durant\n"
+" la construcció.\n"
+" -Z<tipus> Estableix el tipus de compressió a utilitzar\n"
+" durant la construcció.\n"
+" Valors permesos: gzip, bzip2, none.\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:106
#, c-format
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ordres:\n"
+" -s|--split <fitxer> [<prefix>] Separa un arxiu en parts.\n"
+" -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n"
+" -I|--info <part> ... Mostra informació sobre una part.\n"
+" -a|--auto -o <completa> <part> Acumula les parts automàticament.\n"
+" -l|--listq Llista els bocins desaparellats.\n"
+" -d|--discard [<fitxer> ...] Descarta els bocins desaparellats.\n"
+"\n"
#: dpkg-split/main.c:69
#, c-format
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
+"Opcions:\n"
+" --depotdir <directori> Empra <directori> en comptes de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <mida> En KiB, per a -s (per defecte és 450).\n"
+" -o|--output <fitxer> Per a -j (per defecte és\n"
+" <paquet>-<versió>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet Sigues silenciós quan -a no és una part.\n"
+" --msdos Genera noms de fitxer en format 8.3.\n"
+"\n"
+"Estat d'eixida: 0 = OK; 1 = -a no és una part; 2 = problemes!\n"
#: dpkg-split/main.c:81
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#: dpkg-split/main.c:96
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "s'ha trobat un fí de fitxer inesperat en %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un fi de fitxer inesperat en %.250s"
#: dpkg-split/main.c:116
msgid "part size is far too large or is not positive"
#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:16
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:22 scripts/install-info.pl:17
#: scripts/update-alternatives.pl:37
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
-msgstr "Rerefons d'arxius de paquets «%s» de Debian versió %s.\n"
+msgstr "Debian %s versió %s.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:38
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1996 Kim-Minh Kaplan."
#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:22
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:27 scripts/install-info.pl:22
#: scripts/update-alternatives.pl:43
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
+"\n"
"Això és programari lliure, vegeu la Llicència Publica General GNU versió 2\n"
"o posterior per a les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
-"Vegeu %s --licence per a veure més detalls sobre la llicència.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:49
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] [--] [<nom directori>]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" --unsafe Estableix algunes opcions addicionals que poden ser útils.\n"
+" Avís: aquesta opció pot espatllar fitxers en bon estat.\n"
+" --help Mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version Mostra la versió.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "dpkg: avís - no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»: %s\n"
+msgstr "%s: avís - no es pot fer blocar %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "l'opció --%s és desconeguda"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és desconeguda"
#: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "--%s no accepta cap argument"
+msgstr "%s: hi ha massa argument"
#: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut executar gzip %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut blocar el directori per editar-lo! %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:103
#, perl-format
msgid "try deleting %s"
msgstr "proveu a suprimir %s"
+# No es pot vs No s'ha pogut? -- Jordà
+# Normalment pose "no es pot" si diu "unable" (present, i com que mai ho
+# pot fer, i "no s'ha pogut" per a casos concrets com "failed to". jm
#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
#: scripts/update-alternatives.pl:211
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot obrir %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:109 scripts/install-info.pl:482
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot crear %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:120 scripts/install-info.pl:485
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot escriure %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:165
#: scripts/install-info.pl:207 scripts/install-info.pl:314
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to read %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot llegir %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:161 scripts/install-info.pl:315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "s'ha produït un error en tancar després de la lectura: «%.255s»"
+msgstr "no es pot tancar %s després de la lectura: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:165 scripts/install-info.pl:486
#: scripts/update-alternatives.pl:472
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to close %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot tancar %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "%s: no es pot fer una còpia de seguretat de %s, s'està abandonant: %s"
+msgstr "no es pot fer una còpia de seguretat de %s, s'està abandonant: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:174
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut instal·lar %s, es deixarà com a %s: %s"
+msgstr "no s'ha pogut instal·lar %s, es deixarà com a %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s"
+msgstr "%s: no es pot desblocar %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:12 scripts/update-alternatives.pl:33
#, perl-format
"Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000, 2001 Wichert Akkerman."
+# Move the file aside (or back) ? -- Jordà
#: scripts/dpkg-divert.pl:30
#, perl-format
msgid ""
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
+"Ordre:\n"
+" [--add] <fitxer> afegeix una desviació.\n"
+" --remove <fitxer> elimina una desviació.\n"
+" --list [<patró-glob>] mostra les desviacions de fitxers.\n"
+" --truename <fitxer> retorna el fitxer desviat.\n"
+"\n"
+"Opció:\n"
+" --package <paquet> nom del paquet que no desviarà la seva còpia de\n"
+" <fitxer>.\n"
+" --local desvia totes les versions del paquet.\n"
+" --divert <desviació> nom utilitzat per altres versions dels paquets.\n"
+" --rename mou el fitxer a un costat (o el torna enrere)\n"
+" --admindir <directori> estableix el directori amb les desviacions.\n"
+" --test no facis res, només demostra.\n"
+" --quiet opera silenciosament, amb la sortida mínima.\n"
+" --help mostra aquest missatge d'ajuda\n"
+" --version mostra la versió.\n"
+"\n"
+"En afegir, les opcions per defecte són --local i --divert <original>."
+"distrib.\n"
+"En esborrar, --package o --local i --divert han de coincidir en cas\n"
+"d'especificar-se.\n"
+"Els guions de preinst/postrm sempre haurien d'especificar --package i --"
+"divert.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:64 scripts/update-alternatives.pl:110
#, perl-format
msgstr "s'ha especificat dos modes: %s i --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--divert necessita un argument amb la desviació"
+msgstr "--%s necessita un argument amb la desviació"
#: scripts/dpkg-divert.pl:99
msgid "divert-to may not contain newlines"
msgstr "la desviació no pot contenir salts de línia"
#: scripts/dpkg-divert.pl:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--package necessita un nom de paquet com a argument"
+msgstr "--%s necessita un <paquet> com a paràmetre"
#: scripts/dpkg-divert.pl:103
msgid "package may not contain newlines"
#: scripts/dpkg-divert.pl:105 scripts/dpkg-statoverride.pl:74
#: scripts/update-alternatives.pl:152 scripts/update-alternatives.pl:155
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
+msgstr "--%s necessita un <directori> com a paràmetre"
#: scripts/dpkg-divert.pl:108 scripts/dpkg-statoverride.pl:86
#: scripts/update-alternatives.pl:160
msgstr "manca el nom alternatiu"
#: scripts/dpkg-divert.pl:119
-#, fuzzy
msgid "missing package"
-msgstr "manca %s"
+msgstr "manca el paquet"
#: scripts/dpkg-divert.pl:125 scripts/dpkg-divert.pl:153
#: scripts/dpkg-divert.pl:195 scripts/dpkg-statoverride.pl:144
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a single argument"
-msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
+msgstr "--%s necessita un sol paràmetre"
#: scripts/dpkg-divert.pl:127 scripts/dpkg-divert.pl:131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre el conffile «%.250s»"
+msgstr "el nom de fitxer «%s» no és absolut"
#: scripts/dpkg-divert.pl:128 scripts/dpkg-statoverride.pl:118
msgid "file may not contain newlines"
msgid "Adding `%s'"
msgstr "S'està afegint «%s»"
+# Discrepància? -- Jordà
#: scripts/dpkg-divert.pl:157
#, perl-format
msgid ""
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
+"discrepància a la desviació\n"
+" en eliminar «%s»\n"
+" s'ha trobat «%s»"
+# Discrepància? -- Jordà
#: scripts/dpkg-divert.pl:159
#, perl-format
msgid ""
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
+"discrepància al paquet\n"
+" en eliminar «%s»\n"
+" s'ha trobat «%s»"
#: scripts/dpkg-divert.pl:161
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
-msgstr "S'està desinstal·lant %s ...\n"
+msgstr "S'està desinstal·lant «%s»"
#: scripts/dpkg-divert.pl:176
#, perl-format
msgstr "canvi de nom: suprimeix l'enllaç vell duplicat «%s»: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:253
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: avís - s'ha produït un error en reanomenar «%.250s» a «%.250s»: %"
-"s\n"
+msgstr "canvi de nom: canvia el nom de «%s» a «%s»: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:260
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "create diversions-new: %s"
-msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]"
+msgstr "crea el diversions-new: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:264
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "write diversions-new: %s"
-msgstr "desviat per %s"
+msgstr "escriu el diversions-new: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:266
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "close diversions-new: %s"
-msgstr "desviat per %s"
+msgstr "tanca el diversions-new: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:268
#, perl-format
msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr ""
+msgstr "esborra l'antic diversions-old: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:270
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]"
+msgstr "crea el nou diversions-old: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:272
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "no es pot instal·lar una versió nova de «%.255s»"
+msgstr "instal·la el nou diversions: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:291 scripts/update-alternatives.pl:662
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
-msgstr "%s: s'ha produït un error intern de gzip: escriptura «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error intern: %s està corromput: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:24
msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+" --add <propietari> <grup> <mode> <fitxer>\n"
+" afegeix una nova entrada a la base de dades.\n"
+" --remove <fitxer> esborra un fitxer de la base de dades.\n"
+" --list [<patró-glob>] llista de les substitucions actuals a la base de\n"
+" dades.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" --admindir <directori> defineix el directori amb el fitxer "
+"statoverride.\n"
+" --update actualitza els permisos dels fitxers de forma\n"
+" immediata.\n"
+" --force força una acció fins i tot si fallen les\n"
+" comprovacions d'integritat.\n"
+" --quiet opera silenciosament, amb la sortida mínima.\n"
+" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version mostra la versió.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:93
msgid "no mode specified"
msgid "stripping trailing /"
msgstr "s'està suprimint la / de davant"
+# Override -> substitució? -- Jordà
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix una substitució per a «%s», "
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:124
msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "però com s'ha especificat --force, s'ignorarà."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
msgid "aborting"
msgid "failed to chmod %s: %s"
msgstr "no s'ha pogut fer chmod %s: %s"
+# Override -> substitució? -- Jordà
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:148
msgid "No override present."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha cap substitució present."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:156
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr ""
+msgstr "avís: no té sentit utilitzar --update amb --remove"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:182
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:188
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha múltiples substitucions per a «%s», s'està avortant"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el nou fitxer de statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha produït un error en esborrar statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:210
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "s'ha produït un error en crear el dispositiu «%.255s»"
+msgstr "s'ha produït un error en crear el nou statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha produït un error en instal·lar el nou statoverride: %s"
#: scripts/install-info.pl:19
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
-msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1994,1995 Ian Jackson."
#: scripts/install-info.pl:31
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opcions> ...] [--] <fitxer>\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" --section <exp-reg> <títol>\n"
+" posa la nova entrada en la secció que "
+"coincideixi\n"
+" amb l'<exp-reg>, o en crea una de nova amb el "
+"nom\n"
+" <títol> si no existeix.\n"
+" --menuentry=<text> defineix l'entrada del menú.\n"
+" --description=<text> defineix la descripció a utilitzar en l'entrada\n"
+" del menú.\n"
+" --info-file=<camí> especifica el fitxer info que s'instal·larà al\n"
+" directori.\n"
+" --dir-file=<camí> especifica el nom del fitxer de directori info.\n"
+" --infodir=<directori> equival a '--dir-file=<directori>/dir'.\n"
+" --info-dir=<directori> similar a l'anterior.\n"
+" --keep-old no reemplaçar entrades ni esborrar les que "
+"siguin\n"
+" buides.\n"
+" --remove esborra l'entrada especificada pel nom base de\n"
+" <fitxer>.\n"
+" --remove-exactly esborra exactament l'entrada <fitxer>.\n"
+" --test habilita el mode de proves (no es realitzarà\n"
+" cap acció).\n"
+" --debug habilita el mode de depuració (mostra més\n"
+" informació).\n"
+" --quiet no mostrar missatges per la sortida estàndard.\n"
+" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version mostra la versió.\n"
#: scripts/install-info.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el component «control»"
+msgstr "no s'ha pogut obrir la sortida d'error! %s"
#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --section necessita dos arguments més"
#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opció --%s és obsoleta (s'ignorarà)"
#: scripts/install-info.pl:133
#, perl-format
msgid "%s: --section ignored with --remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --section s'ignora amb --remove"
#: scripts/install-info.pl:134
#, perl-format
msgid "%s: --description ignored with --remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: --description s'ignora amb --remove"
#: scripts/install-info.pl:137
#, perl-format
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: mode de proves - no s'actualitzarà el fitxer dir"
#: scripts/install-info.pl:191
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr ""
+msgstr "%s: avís, s'està ignorant l'INFO-DIR-ENTRY confús al fitxer."
#: scripts/install-info.pl:200
msgid "invalid info entry"
-msgstr ""
+msgstr "L'entrada info no és vàlida"
#: scripts/install-info.pl:226
#, perl-format
"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
msgstr ""
+"\n"
+"No hi ha «START-INFO-DIR-ENTRY» ni «This file documents».\n"
+"%s: no es pot determinar la descripció per a l'entrada «dir», s'està "
+"abandonant\n"
#: scripts/install-info.pl:279
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s: no existeix el fitxer %s, es recuperarà la còpia de seguretat %s."
#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ha fallat la còpia de %s a %s, s'abandona: %s "
#: scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
msgstr ""
+"%s: la còpia de seguretat del fitxer %s no està disponible, es recuperarà el "
+"fitxer per defecte."
#: scripts/install-info.pl:297
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr ""
+msgstr "%s: la còpia de seguretat del fitxer %s no està disponible."
#: scripts/install-info.pl:298
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr ""
+msgstr "%s: el fitxer per defecte %s no està disponible, s'abandona."
#: scripts/install-info.pl:307
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr ""
+msgstr "voleu provar d'esborrar %s?"
+# per/per a? -- Jordà
#: scripts/install-info.pl:348
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'ha reemplaçat l'entrada existent per a «%s»"
#: scripts/install-info.pl:351
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'està reemplaçant l'entrada dir existent per a «%s»"
#: scripts/install-info.pl:364
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%.255s»"
+msgstr "%s: s'està creant la nova secció «%s»"
#: scripts/install-info.pl:367
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
msgstr ""
+"%s: encara no hi ha seccions, es crearà també la secció «Miscellaneous»."
#: scripts/install-info.pl:385
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
msgstr ""
+"%s: no s'ha especificat cap secció per a la nova entrada, s'emplaçarà al "
+"final"
#: scripts/install-info.pl:422
#, perl-format
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'està esborrant l'entrada «%s ...»"
#: scripts/install-info.pl:428
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'ha eliminat la secció buida «%s»"
#: scripts/install-info.pl:431
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'està esborrant la secció buida «%s»"
#: scripts/install-info.pl:438
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no hi ha cap entrada per al fitxer «%s» i l'entrada de menú «%s»"
#: scripts/install-info.pl:440
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "còpia el fitxer d'info. «%.250s»"
+msgstr "%s: no hi ha cap entrada per al fitxer «%s»"
#: scripts/install-info.pl:493
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar el nou %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:496
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot desblocar %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:498
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el registre «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:515
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to read %s: %d"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot llegir %s: %d"
#: scripts/install-info.pl:519
#, perl-format
msgid "dbg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbg: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:39
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright © 1995 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:51
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [<opció> ...] <ordre>\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+" --install <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>\n"
+" [--slave <enllaç> <nom> <camí>] ...\n"
+" afegeix un grup d'alternatives al sistema.\n"
+" --remove <nom> <camí> esborra <camí> del grup d'alternatives <nom>.\n"
+" --remove-all <nom> esborra del sistema el grup d'alternatives "
+"<nom>.\n"
+" --auto <nom> canvia l'enllaç mestre <nom> a mode automàtic.\n"
+" --display <nom> mostra informació sobre el grup <nom>.\n"
+" --list <nom> mostra tots els objectius del grup <nom>.\n"
+" --config <nom> mostra les alternatives per al grup <nom> i\n"
+" pregunta a l'usuari quina prefereix utilitzar.\n"
+" --set <nom> <camí> defineix <camí> com a alternativa per a <nom>.\n"
+" --all crida --config sobre totes les alternatives.\n"
+"\n"
+"<enllaç> és un enllaç simbòlic que apunta a /etc/alternatives/<nom>.\n"
+" (p.ex. /usr/bin/pager)\n"
+"<nom> és el nom mestre del grup d'enllaços.\n"
+" (p.ex. pager)\n"
+"<camí> és la ubicació dels fitxers objectiu de les alternatives.\n"
+" (p.ex. /usr/bin/less)\n"
+"<prioritat> és un enter; les opcions amb un valor més gran tenen major\n"
+" prioritat en el mode automàtic.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --altdir <directori> canvia el directori d'alternatives.\n"
+" --admindir <directori> canvia el directori administratiu.\n"
+" --test no realitza res, només demostra.\n"
+" --verbose opera detalladament, amb més sortida.\n"
+" --quiet opera silenciosament, amb la sortida mínima.\n"
+" --help mostra aquest missatge d'ajuda.\n"
+" --version mostra la versió.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:117
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown argument `%s'"
-msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
+msgstr "l'argument «%s» és desconegut"
#: scripts/update-alternatives.pl:130
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr ""
+msgstr "--install necessita <enllaç> <nom> <camí> <prioritat>"
#: scripts/update-alternatives.pl:132
msgid "priority must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "la prioritat ha de ser un enter"
#: scripts/update-alternatives.pl:136
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s necessita un nom de fitxer .deb com a argument"
+msgstr "--%s necessita <nom> <camí>"
#: scripts/update-alternatives.pl:141
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs <name>"
-msgstr "--%s no accepta cap argument"
+msgstr "--%s necessita <nom>"
#: scripts/update-alternatives.pl:145
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr ""
+msgstr "--slave necessita <enllaç> <nom> <camí>"
#: scripts/update-alternatives.pl:147
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "el nom de l'esclau està duplicat"
#: scripts/update-alternatives.pl:148
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "l'enllaç duplicat %s està duplicat"
#: scripts/update-alternatives.pl:164
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr ""
+msgstr "el nom %s és alhora primari i esclau"
#: scripts/update-alternatives.pl:165
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr ""
+msgstr "l'enllaç %s és alhora primari i esclau"
#: scripts/update-alternatives.pl:167
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
msgstr ""
+"es necessita --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
+"remove-all o --auto"
#: scripts/update-alternatives.pl:168
msgid "--slave only allowed with --install"
-msgstr ""
+msgstr "--slave només es pot especificar junt amb --install"
#: scripts/update-alternatives.pl:176
msgid "manflag"
-msgstr ""
+msgstr "manflag"
#: scripts/update-alternatives.pl:180
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "valor duplicat en el camp «%s»"
+msgstr "esclau duplicat %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:183
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr ""
+msgstr "l'enllaç esclau és el mateix que l'enllaç principal %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:184
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "valor duplicat en el camp «%s»"
+msgstr "enllaç esclau duplicat %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:188
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
-msgstr ""
+msgstr "camí duplicat %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:193
#, perl-format
msgid "priority %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "prioritat %s %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
+"L'alternativa per %s apunta a %s, però no ha estat possible trobar-la. "
+"S'està esborrant de la llista d'alternatives."
#: scripts/update-alternatives.pl:216 scripts/update-alternatives.pl:265
#: scripts/update-alternatives.pl:273
#, perl-format
msgid "No alternatives for %s."
-msgstr ""
+msgstr "No hi ha alternatives per a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:219
#, perl-format
msgid "%s - status is %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s - l'estat és %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:221
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
-msgstr ""
+msgstr " l'enllaç apunta actualment cap a %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:223
msgid " link currently absent"
-msgstr ""
+msgstr " l'enllaç està actualment absent"
#: scripts/update-alternatives.pl:225
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr ""
+msgstr " no es pot llegir l'enllaç - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:232
#, perl-format
msgid "%s - priority %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - prioritat %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:235
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " esclau %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:239
-#, fuzzy
msgid "No versions available."
-msgstr "(no hi ha cap descripció disponible)"
+msgstr "No hi ha cap versió disponible."
#: scripts/update-alternatives.pl:241
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Actualment la «millor» versió és %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:300
#, perl-format
msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'està configurant la selecció automàtica de %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:303 scripts/update-alternatives.pl:305
#: scripts/update-alternatives.pl:413 scripts/update-alternatives.pl:415
#: scripts/update-alternatives.pl:483 scripts/update-alternatives.pl:485
#: scripts/update-alternatives.pl:541 scripts/update-alternatives.pl:543
#: scripts/update-alternatives.pl:609 scripts/update-alternatives.pl:645
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "no es pot executar %s"
+msgstr "no es pot esborrar %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:316
#, perl-format
"%s has been changed (manually or by a script).\n"
"Switching to manual updates only."
msgstr ""
+"%s ha estat modificat (manualment o per alguna seqüència).\n"
+"S'està canviant a modificacions manuals únicament."
#: scripts/update-alternatives.pl:328
#, perl-format
"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
+"Comprovant les versions disponibles de %s, s'estan actualitzant els enllaços "
+"a %s ...\n"
+"(Si ho voleu, podeu modificar els enllaços simbòlics - vegeu «man ln».)"
#: scripts/update-alternatives.pl:334
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n"
+msgstr "S'està tornant a anomenar l'enllaç %s de %s a %s.n"
+# Reanomenar - Canviar el nom - Tornar a anomenar? -- Jordà
+# Jo personalment preferisc "canvia el nom", però per exemple al Termcat
+# van més amb reanomena, i el GNOME ho està seguint.
#: scripts/update-alternatives.pl:337 scripts/update-alternatives.pl:359
#: scripts/update-alternatives.pl:439 scripts/update-alternatives.pl:514
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "no es pot fer «stat» sobre %s «%.250s»"
+msgstr "no es pot reanomenar %s a %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:354
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "nom d'enllaç esclau %s duplicat"
#: scripts/update-alternatives.pl:356
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'està tornant a anomenar l'enllaç esclau %s de %s a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:370
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
msgstr ""
+"S'està suprimint l'alternativa seleccionada manualment - s'està canviant a "
+"mode automàtic"
#: scripts/update-alternatives.pl:384
#, perl-format
msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr ""
+msgstr "L'alternativa %s per a %s no està registrada, no s'esborrarà."
#: scripts/update-alternatives.pl:410
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "S'està descartant l'enllaç esclau obsolet %s (%s)."
#: scripts/update-alternatives.pl:431
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
msgstr ""
+"Les actualitacions automàtiques de %s estan desactivades, no hi haurà canvis."
#: scripts/update-alternatives.pl:433
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
+"Per tornar a activar les actualitzacions automàtiques, utilitzeu «update-"
+"alternatives --auto %s»."
#: scripts/update-alternatives.pl:437
#, perl-format
msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "S'està restablint d'una actualització prèvia fallida de %s ..."
#: scripts/update-alternatives.pl:452
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "no es pot obrir el fitxer font «%.250s»"
+msgstr "no es pot obrir %s per a l'escriptura: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:476
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha desinstal·lat el darrer paquet que proveeix %s (%s), s'esborrarà."
#: scripts/update-alternatives.pl:489
#, perl-format
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s\n"
" (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
msgstr ""
+"avís: %s hauria de ser un enllaç simbòlic a %s\n"
+" (o no existent); tanmateix, readlink ha fallat: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:494 scripts/update-alternatives.pl:508
#: scripts/update-alternatives.pl:528 scripts/update-alternatives.pl:536
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-msgstr "no es pot executar el %s nou"
+msgstr "no es pot garantir que %s sigui no existent: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:496 scripts/update-alternatives.pl:530
#: scripts/update-alternatives.pl:553 scripts/update-alternatives.pl:595
#: scripts/update-alternatives.pl:631 scripts/update-alternatives.pl:670
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr ""
-"no es pot fer una còpia de seguretat de l'enllaç simbòlic per a «%.255s»"
+msgstr "no es pot fer l'enllaç simbòlic de %s a %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:498 scripts/update-alternatives.pl:518
#: scripts/update-alternatives.pl:532 scripts/update-alternatives.pl:555
#: scripts/update-alternatives.pl:597 scripts/update-alternatives.pl:633
#: scripts/update-alternatives.pl:675
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "no es pot instal·lar «%.250s» com a «%.250s»"
+msgstr "no es pot instal·lar %s com a %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:501 scripts/update-alternatives.pl:546
#, perl-format
msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'està deixant %s (%s) apuntant cap a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:504 scripts/update-alternatives.pl:549
#, perl-format
msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'està actualitzant %s (%s) per apuntar cap a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:523
#, perl-format
"warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
" %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
+"avís: %s hauria de ser un enllaç simbòlic esclau a\n"
+" %s, o no existent; tanmateix, readlink ha fallat: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:538 scripts/update-alternatives.pl:606
#: scripts/update-alternatives.pl:642
#, perl-format
msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr ""
+msgstr "S'està esborrant %s (%s), no és apropiat amb %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:563
#, perl-format
"There is only 1 program which provides %s\n"
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
+"Només hi ha 1 programa que proveeixi %s\n"
+"(%s). No hi ha res a configurar.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:568
#, perl-format
" Selection Alternative\n"
"-----------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"Hi ha %s alternatives que proveeixin «%s».\n"
+"\n"
+" Selecció Alternativa\n"
+"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:578
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
+"Premeu retorn per a mantenir l'opció per defecte[*], o introduïu un número "
+"de selecció: "
#: scripts/update-alternatives.pl:592 scripts/update-alternatives.pl:629
#, perl-format
msgid "Using `%s' to provide `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "S'utilitzarà «%s» per proveir «%s»."
#: scripts/update-alternatives.pl:627
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No es pot trobar l'alternativa «%s»."
#: scripts/update-alternatives.pl:650 scripts/update-alternatives.pl:653
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "s'ha produït un error en escriure «%s»"
+msgstr "s'ha produït un error en escriure la sortida estàndard: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:652
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr ""
+"els salts de línia no estan permesos als fitxers d'update-alternatives (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:657
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "s'ha produït un error en llegir %s de %.255s"
+msgstr "s'ha produït un error o final de fitxer en llegir %s per %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:658
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr ""
-"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una línia nova després de %.250s"
+msgstr "falta un salt de línia després de %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:678
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Problema seriós: %s"
#~ msgid "unable to create %.250s"
#~ msgstr "no es pot crear %.250s"