# Galician translation of dpkg
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
-# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2006, 2007.
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
#
msgid ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-01 07:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-21 08:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-11 22:38+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "non se admiten alternativas (\"|\") no campo %s"
#: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
-msgstr "non se admite o valor do campo \"config-version\" neste contexto"
+msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-pending\" neste contexto"
#: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s"
+msgstr "nome de disparador pendente \"%.255s\" non válido: %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "disparador pendente \"%.255s\" duplicado"
#: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "non se admite o valor do campo \"status\" neste contexto"
+msgstr "non se admite o valor do campo \"triggers-awaited\" neste contexto"
#: lib/fields.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "nome de paquete non válido na liña %d: %.250s"
+msgstr "nome de paquete non válido no disparador en espera \"%.255s\": %s"
#: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
+msgstr "paquete cun disparador en espera duplicado \"%.255s\""
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "a chamada a realloc fallou (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:78
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "non se puido crear o directorio"
+msgstr "non se puido reservar memoria"
#: lib/mlib.c:85
#, c-format
#: lib/parse.c:271
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores en espera"
#: lib/parse.c:275
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
msgstr ""
+"o paquete ten estado triggers-awaited pero non hai disparadores en espera"
#: lib/parse.c:281
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "o paquete ten estado %s pero hai disparadores pendentes"
#: lib/parse.c:285
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
msgstr ""
+"o paquete ten estado triggers-pending pero non hai disparadores pendentes"
#: lib/parse.c:295
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
+"nome de paquete \"%.250s\" non válido no ficheiro de disparadores pospostos "
+"\"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\""
+msgstr "ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" truncado"
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
+"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\" no carácter "
+"\"%s\"%s"
#: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo de disparadores \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "non se pode desbloquear %s: %s"
+msgstr "non se pode bloquear a área de disparadores"
#: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\""
+msgstr "non se atopou o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode abrir/crear o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "erro ao ler %s do ficheiro %.255s"
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode pechar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
#: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "non se pode instalar unha nova versión de \"%.255s\""
+msgstr ""
+"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores pospostos \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:42
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "non se admiten disparadores con nomes en branco"
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "o nome do disparador contén un carácter non válido"
#: lib/triglib.c:256
#, c-format
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
+"sintaxe non válida ou descoñecida no nome do disparador \"%.250s\" (nos "
+"disparadores de interese para o paquete \"%.250s\")"
#: lib/triglib.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro de partes \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode retroceder no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:325
#, c-format
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
+"erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\"; nome de "
+"paquete \"%.250s\" non válido: %.250s"
#: lib/triglib.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "non se atopou outro ficheiro novo \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "non se pode instalar unha nova versión de \"%.255s\""
+msgstr ""
+"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de interese \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
msgstr ""
-"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma \"%.250s"
-"\""
+"disparador de interese nun ficheiro duplicado para o ficheiro \"%.250s\" e o "
+"paquete \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode crear o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode gravar no novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
msgstr ""
-"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma \"%.250s"
-"\""
+"non se pode instalar o novo ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro de partes \"%.250s\""
+msgstr "non se pode ler o ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración \"%.255s\""
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de disparadores de ficheiro \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:491
#, c-format
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
+"o rexistro de disparadores de ficheiro menciona o paquete de nome non válido "
+"\"%.250s\" (para un interese no ficheiro \"%.250s\"): %.250s"
#: lib/triglib.c:585
#, c-format
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\" contén unha sintaxe de disparador "
+"non válida no nome de disparador \"%.250s\": %.250s"
#: lib/triglib.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro ci de disparadores \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:620
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
msgstr ""
+"o ficheiro ci de disparadores contén unha sintaxe de directiva non coñecida"
#: lib/triglib.c:629
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
msgstr ""
+"o ficheiro ci de disparadores contén unha directiva descoñecida \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o directorio de armacén \"%.250s\""
+msgstr "non se pode crear o directorio de estado dos disparadores \"%.250s\""
#: lib/triglib.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o directorio de armacén \"%.250s\""
+msgstr ""
+"non se pode establecer a propiedade do directorio de estado dos disparadores "
+"\"%.250s\""
#: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "erro de lectura en %.250s"
+msgstr "erro de lectura en \"%.250s\""
#: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [i]"
+msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira de \"%.250s\""
#: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr ""
-"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla un retorno de carro tras "
-"\"%.250s\""
+msgstr "liña longa de máis ou falla un retorno de carro en \"%.250s\""
#: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada ao ler \"%.250s\""
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr " %.250s (versión %.250s) hase instalar.\n"
#: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s (versión %.250s) está %s.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) está presente e %s.\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
msgstr " %.250s fornece %.250s e hase instalar.\n"
#: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s fornece %.250s e está %s.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104
msgid "(no description available)"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"Os seguintes paquetes están a agardar o procesamento de disparadores que\n"
+"activaron noutros paquetes. Este procesamento pódese solicitar empregando\n"
+"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
#: src/enquiry.c:106
msgid ""
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"Disparáronse os seguintes paquetes, pero aínda non se realizou o "
+"procesamento\n"
+"dos disparadores. Pódese solicitar o procesamento dos disparadores "
+"empregando\n"
+"dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
msgstr "sen instalar pero hai ficheiros de configuración"
#: src/help.c:43
-#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "roto por unha eliminación fallida"
+msgstr "roto debido a unha eliminación ou instalación fallida"
#: src/help.c:44
msgid "unpacked but not configured"
#: src/help.c:46
msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "a agardar a que outro paquete procese disparadores"
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "disparado"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
msgstr "non se poden establecer permisos de execución en \"%.250s\""
#: src/help.c:285
-#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "non se pode analizar un ficheiro en vsnprintf"
+msgstr "non se pode modificar o ambiente para o script de mantedor"
#: src/help.c:317
#, c-format
"\n"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
" -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <directorio> ...\n"
" --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <paquete> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<patrón> ...] Amosa a lista de seleccións.\n"
-" --set-selections Establece as seleccións de paquetes.\n"
-" --clear-selections Deselecciona os paquetes non esenciais.\n"
-" --update-avail <ficheiro Packages>\n"
-" Substitúe a información de paquetes\n"
-" dispoñibles.\n"
-" --merge-avail <ficheiro Packages>\n"
-" Mestura coa información do ficheiro.\n"
-" --clear-avail Borra a información de dispoñibles.\n"
-" --forget-old-unavail Esquece os paquetes desinstalados\n"
-" e non dispoñibles.\n"
-" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n"
-" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión dispoñible.\n"
-" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do paquete.\n"
-" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de paquetes.\n"
-" -S|--search <patrón> ... Busca paquetes que conteñen o ficheiro.\n"
-" -C|--audit Busca paquetes rotos.\n"
-" --print-architecture Amosa a arquitectura de dpkg.\n"
-" --compare-versions <a> <op> <b> Compara versións - mire embaixo.\n"
-" --force-help Axuda sobre o forzado.\n"
-" -Dh|--debug=help Axuda sobre a depuración.\n"
+" --get-selections [<patrón> ...] Amosa a lista de seleccións.\n"
+" --set-selections Establece as seleccións de paquetes.\n"
+" --clear-selections Deselecciona os paquetes non "
+"esenciais.\n"
+" --update-avail <ficheiro-Packages> Substitúe a información de paquetes.\n"
+" --merge-avail <ficheiro-Packages> Mestura coa información do ficheiro.\n"
+" --clear-avail Borra a información de dispoñibles.\n"
+" --forget-old-unavail Esquece os paquetes desinstalados\n"
+" e non dispoñibles.\n"
+" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión "
+"dispoñible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do paquete.\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de "
+"paquetes.\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca paquetes que conteñen o "
+"ficheiro.\n"
+" -C|--audit Busca paquetes rotos.\n"
+" --print-architecture Amosa a arquitectura de dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <op> <b> Compara versións - mire embaixo.\n"
+" --force-help Axuda sobre o forzado.\n"
+" -Dh|--debug=help Axuda sobre a depuración.\n"
"\n"
#: src/main.c:93 src/query.c:484 src/trigcmd.c:98 dpkg-deb/main.c:77
"\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
msgstr ""
"Opcións:\n"
" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
-" --root=<directorio> Instala nun diretorio raíz diferente.\n"
-" --instdir=<directorio> Cambia a raíz de instalación sen cambiar o\n"
+" --root=<directorio> Instala nun directorio raíz diferente.\n"
+" --instdir=<directorio> Cambia o directorio de instalación sen cambiar "
+"o\n"
" directorio de administración.\n"
" -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para inst/"
"act.\n"
" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes de versión anterior á "
"instalada.\n"
" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete.\n"
+" --[no-]triggers Omite ou forza o procesamento de disparadores.\n"
" --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Só di o que había facer - non o fai.\n"
" -D|--debug=<octal> Activa a depuración (vexa -Dhelp ou --"
"debug=help).\n"
-" --status-fd <n> Envía cambios de estado ao descritor de "
-"ficheiros.\n"
+" --status-fd <n> Envía os cambios de estado ao descritor\n"
+" de ficheiros número <n>.\n"
" --log=<ficheiro> Rexistra os cambios e accións no <ficheiro>.\n"
" --ignore-depends=<paquete>,...\n"
-" Ignora as dependencias relacionadas co paquete\n"
-" --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help.\n"
+" Ignora as dependencias relacionadas co "
+"<paquete>.\n"
+" --force-... Ignora os problemas (vexa --force-help).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" Detense ao atopar problemas.\n"
" --abort-after <n> Detense despois de atopar <n> erros.\n"
msgstr "Aviso: opción \"--%s\" obsoleta\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
msgstr ""
"Opción de depuración de %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
"\n"
-" número ref. na fonte descrición\n"
-" 1 general Información de progreso normalmente útil\n"
-" 2 scripts Chamadas e estado dos scripts de mantedores\n"
-" 10 eachfile Saída por cada ficheiro procesado\n"
-" 100 eachfiledetail Moita saída por cada ficheiro procesado\n"
-" 20 conff Saída por cada ficheiro de configuración\n"
-" 200 conffdetail Moita saída por cada ficheiro de configuración\n"
-" 40 depcon Dependencias e conflictos\n"
-" 400 depcondetail Moita saída por dependencias e conflictos\n"
-" 1000 veryverbose Moitas cousas sobre, p.ex., o directorio dpkg/"
-"info\n"
-" 2000 stupidlyverbose Enormes cantidades de parvadas\n"
+" número ref. no cód. fonte descrición\n"
+" 1 general Información de progreso normalmente útil\n"
+" 2 scripts Chamadas e estado dos scripts de mantedor\n"
+" 10 eachfile Información sobre cada ficheiro procesado\n"
+" 100 eachfiledetail Moita información sobre cada ficheiro procesado\n"
+" 20 conff Información sobre cada ficheiro de "
+"configuración\n"
+" 200 conffdetail Moitos datos sobre cada ficheiro de "
+"configuración\n"
+" 40 depcon Dependencias and conflictos\n"
+" 400 depcondetail Moita información de dependencias/conflictos\n"
+" 10000 triggers Activación e procesamento de disparadores\n"
+" 20000 triggersdetail Moita información sobre os disparadores\n"
+" 40000 triggersstupid Unha cantidade absurda de datos sobre "
+"disparadores\n"
+" 1000 veryverbose Moita leria sobre p.ex. o directorio dpkg/info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Cantidades absurdas de leria\n"
"\n"
-"As opcións de depuración mestúranse empregando a operación \"OR\" binaria.\n"
+"As opcións de depuración mestúranse sumándoas.\n"
"Teña en conta que os significados e valores poden cambiar.\n"
#: src/main.c:243
"Só se configura unha vez.\n"
#: src/packages.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
-" non se pode configurar (estado actual \"%.250s\")"
+"o paquete %.250s non está listo para o procesamento dos disparadores\n"
+" (estado actual \"%.250s\" sen disparadores pendentes)"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgstr " A versión de %s no sistema é %s.\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " Hase eliminar o paquete %s, que fornece %s.\n"
+msgstr ""
+" O paquete %s que fornece %s espera o procesamento dos disparadores.\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " Hase eliminar o paquete %s.\n"
+msgstr " O paquete %s espera o procesamento dos disparadores.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
"desapareceu"
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Desexado=Descoñecido(U)/Instalar/Eliminar(R)/Purgar/Reter(H)\n"
-"| Estado=Non/Instalado/Config/Desempaquetado(U)/Fallo-config/Medio-instalado"
-"(H)\n"
-"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=ámbolos dous (Estado,Err: "
+"| Estado=Non/Inst/Conf/Desempq(U)/Fallo-conf/Medio-inst(H)/Disp-agar(W)/pend"
+"(T)\n"
+"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=Ã\81mbolos dous (Estado,Err: "
"maiúsc=malo)\n"
#: src/query.c:129
msgstr "--clear-selections non toma ningún argumento"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "Escriba dpkg-split --help para obter axuda."
+msgid "Type dpkg-triggers --help for help about this utility."
+msgstr "Escriba dpkg-triggers --help para obter axuda sobre esta utilidade."
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr "Ferramenta de consulta de xestión de paquetes \"%s\" de Debian\n"
+msgstr "Utilidade de disparadores de paquetes %s de Debian.\n"
#: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"Emprego: %s [<opcións> ...] <nome-disparador>\n"
+" %s [<opcións> ...] <orde>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:92
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ordes:\n"
+" --check-supported Comproba se a versión actual de dpkg\n"
+" ten soporte de disparadores.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:105
#, c-format
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opcións:\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+" --by-package=<paquete> Substitúe o esperador de disparadores\n"
+" (normalmente establecido por dpkg).\n"
+" --no-await Ningún paquete precisa de agardar.\n"
+" --no-act Só proba - non facer cambios en realidade.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:162
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aínda non se creou o directorio de datos de disparadores\n"
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aínda non existen os rexistros de disparadores\n"
#: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s non toma ningún argumento"
+msgstr "dpkg-trigger --check-supported non toma ningún argumento"
#: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s toma só un argumento (nome de ficheiro .deb)"
+msgstr "dpkg-trigger toma só un argumento, o nome do disparador"
#: src/trigcmd.c:200
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""
+"Débese chamar a dpkg-trigger desde un script de mantedor (ou cunha opción --"
+"by-package)"
#: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de paquete agardado \"%.250s\" non válido: %.250s"
#: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s"
+msgstr "dpkg-trigger: nome de disparador \"%.255s\" non válido: %.250s"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
+"%s: atopouse un ciclo ao procesar os disparadores:\n"
+" cadea de paquetes dos que os disparadores son ou poden ser responsables:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" disparadores pendentes que son ou poderían ser irresolubles:\n"
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "os disparadores están nun ciclo, abandónanse"
#: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "A purgar os ficheiros de configuración de %s ...\n"
+msgstr "A procesar os disparadores de %s ...\n"
#: src/update.c:44
#, c-format
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada no ficheiro de desvíos [ii]"
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-#~ msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [ii]"
-
#~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
#~ msgstr ""
#~ "o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [ii]"
#~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
#~ msgstr "fin de ficheiro inesperada no ficheiro de desvíos [iii]"
-#~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-#~ msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [iii]"
-
#~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
#~ msgstr "non se puido facer malloc en execbackend"