#
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:51+0200\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 09:14+0100\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/compat.c:46
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d og %"
"d)"
msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s\n"
#: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
+msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "ord i 'priority'-felt"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "værdi i 'status'-felt er ikke tilladt i denne sammenhæng"
+msgstr "værdi i 'status'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt"
+msgstr "første (ønske) ord i 'status'-feltet"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt"
+msgstr "andet (fejl) ord i 'status'-feltet"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt"
+msgstr "tredje (status) ord i 'status'-feltet"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", core efterladt"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
+msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
+msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
#: src/archives.c:407
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
+msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
#: src/archives.c:439
#, c-format
#: src/archives.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe"
#: src/archives.c:518
#: src/archives.c:708
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version."
+msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
#: src/archives.c:717
#, c-format
#: src/archives.c:1129
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
+msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"of backup copy"
msgstr ""
"kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
-"geninstallation af sikkerhedskopi."
+"geninstallation af sikkerhedskopi"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
#: src/configure.c:232
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:240
#, c-format
#: src/configure.c:261
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
#: src/configure.c:266
#, c-format
#: src/configure.c:416
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
#: src/configure.c:434
#, c-format
#: src/configure.c:437
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
#: src/configure.c:467
#, c-format
#: src/configure.c:517
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
+msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
#: src/configure.c:556
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et skript.\n"
+" ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et script.\n"
" ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
#: src/configure.c:567
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Ændret (af dig eller af et skript) siden installationen.\n"
+" ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
#: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Ændret (af dig eller af et skript) siden installationen.\n"
+" ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
#: src/configure.c:573
#, c-format
#: src/configure.c:626
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
+msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
#: src/configure.c:633
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "--print-architecture tager ingen parametre"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
"pakker."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke. Brug --force-hold for at "
"gennemtvinge.\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "kunne ikke ignorere signal %s før kørsel af skript"
+msgstr "kunne ikke ignorere signal %s før kørsel af script"
#: src/help.c:254
#, c-format
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke finde installeret %s-skript '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke finde installeret %s-script '%.250s'"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke finde nyt %s-skript '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke finde nyt %s-script '%.250s'"
#: src/help.c:327
#, c-format
#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "gammelt %s-skript"
+msgstr "gammelt %s-script"
#: src/help.c:354
#, c-format
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - forsøger i stedet skript fra ny pakke...\n"
+msgstr "dpkg - forsøger i stedet script fra ny pakke...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "nyt %s-skript"
+msgstr "nyt %s-script"
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "der er intet skript i den nye version af pakken - giver op"
+msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
#: src/help.c:374
#, c-format
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "aflænke"
#: src/help.c:461
-#, fuzzy
msgid "chmod"
-msgstr "hold tilbage"
+msgstr "chmod"
#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "slet"
#: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "kunne ikke skifte mappe til '%.255s'"
+msgstr "kunne ikke %s '%%.255s'"
#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "kunne ikke udføre 'rm' for oprydning"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' forespørgselsværktøj til pakkehåndteringen version "
+msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
"senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
-"Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n"
+"Se %s --licence for detaljer vedrørende ophavsret og licens.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Brug: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
-" dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
+"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+" -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+" --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+" --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
"standard-ud\n"
-" dpkg --set-selections angiv pakkevalgene fra standard-"
+" --set-selections angiv pakkevalgene fra standard-"
"ind\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-fil> erstat information om "
+" --update-avail <Packages-fil> erstat information om "
"tilgængelige pakker\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-fil> flet med information fra fil\n"
-" dpkg --clear-avail slet eksisterende "
+" --merge-avail <Packages-fil> flet med information fra fil\n"
+" --clear-avail slet eksisterende "
"tilgængeligehedsinformation\n"
-" dpkg --forget-old-unavail glem ikke-installerede, ikke-"
+" --forget-old-unavail glem ikke-installerede, ikke-"
"tilgængelige pakker\n"
-" dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
-" dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgængelig version\n"
-" dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... nævn de filer, der 'ejes' af pakke"
+" -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
+" -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgængelig version\n"
+" -L|--listfiles <pakkenavn> ... nævn de filer, der 'ejes' af pakke"
"(r)\n"
-" dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis sammenfattende pakkeliste\n"
-" dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke(r), der 'ejer' file"
+" -l|--list [<mønster> ...] vis sammenfattende pakkeliste\n"
+" -S|--search <mønster> ... find pakke(r), der 'ejer' file"
"(r)\n"
-" dpkg -C|--audit tjek for ødelagte pakke(r)\n"
-" dpkg --print-architecture vis målarkitektur (benytter GCC)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlign versionsnumre - se "
+" -C|--audit tjek for ødelagte pakke(r)\n"
+" --print-architecture vis målarkitektur (benytter GCC)\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlign versionsnumre - se "
"nedenfor\n"
-" dpkg --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjælp til gennemtvingning hhv. "
+" --help vis denne hjælp\n"
+" --version vis versionsnummer\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help hjælp til gennemtvingning hhv. "
"fejlsporing\n"
-" dpkg --licence vis ophavrettigheds- og "
+" --license | --licence vis ophavrettigheds- og "
"licensforhold\n"
"\n"
"Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -B|--auto-deconfigure Installér selvom det skulle ødelægge andre "
"pakker\n"
" --no-debsig Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer\n"
-" --no-act Vis kun, hvad der ville ske - uden at gøre det\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Vis kun, hvad der ville ske - uden at gøre det\n"
" -D|--debug=<oktal> Aktivér aflusning - se -Dhelp eller --"
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Send statusændringsopdateringer til "
" < << <= = >= >> > (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
"syntaks).\n"
"\n"
-"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
+"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
msgstr ""
"Skriv \"dpkg --help\" for hjælp vedrørende installation og afinstallation af "
"pakker [*];\n"
-"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en lidt mere brugervenlig "
+"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig "
"pakkehåndtering;\n"
"Skriv \"dpkg -Dhelp\" for en liste over værdierne i dpkg's aflusningsflag;\n"
"Skriv \"dpkg --force-help\" for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
"Skriv \"dpkg-deb --help\" for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
-"Skriv \"dpkg --licence\" for ophavsrettigheder og mangel på garanti (GNU "
+"Skriv \"dpkg --license\" for ophavsrettigheder og mangel på garanti (GNU "
"GPL) [*].\n"
"\n"
"Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller "
" Værdi Ref. kildetekst Beskrivelse\n"
" 1 general Generel fremgangsinformation\n"
" 2 scripts Udførelse og status for "
-"vedligeholdelsesskripter\n"
+"vedligeholdelsesscripter\n"
" 10 eachfile Besked for hver behandlet fil\n"
" 100 eachfiledetail Masser af beskeder for hver behandlet fil\n"
" 20 conff Besked for hver konfigurationsfil\n"
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr ""
-"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
+msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
+msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
+msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
#: src/processarc.c:364
#, c-format
msgstr "dpkg-deb: fjern mulige afsluttende nuller"
#: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
#: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle mappe '%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
-"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
+"dpkg: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' var en tom mappe (og her nu blevet "
+"slettet)\n"
#: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')"
msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
-"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
+"dpkg: advarsel - gammel fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer! (både "
+"%.250s' og'%.250s')"
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke %s den gamle fil '%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
#: src/processarc.c:782
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
+msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
#: src/processarc.c:788
#, c-format
#: src/processarc.c:952
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
-"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
+msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
#: src/processarc.c:988
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
+msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' pakkehåndteringsprogram\n"
+msgstr "Debian '%s' pakkehåndtering, programopslagsværktøj\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<tilvalg>] <kommando>\n"
+"Brug: %s [<tilvalg>] <kommando>\n"
+"\n"
"Kommandoer:\n"
" -s|--status <pakke-navn> ... viser pakkestatus-detaljer\n"
" -p|--print-avail <pakke-navn> ... vis detaljer om tilgængelig version\n"
" -l|--list [<mønster> ...] vis pakke koncist\n"
" -W|--show <mønster> ... vis oplysninger om pakke(r)\n"
" -S|--search <mønster> ... find pakker, der ejer fil(er)\n"
-" --help | --version vis denne hjælp / versionsnummer\n"
-" --licence vis ophavsretslige betingelser\n"
+" --help vis denne hjælp\n"
+" --version vis versionsnummer\n"
+" --license | --licence vis ophavsretslige betingelser\n"
"\n"
"Tilvalg:\n"
-" --admindir=<mappe> Brug <mappe> i stedet for %s\n"
-" --showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
-"\n"
-"Format-syntaks:\n"
-" Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
-" indeholde de almindelige escape-sekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n"
-" eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
-" at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
-" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
-"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
+" --admindir=<mappe> Brug <mappe> i stedet for %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Brug alternativt format til --show\n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Format-syntaks:\n"
+" Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
+" standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
+" (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
+" referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
+" højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
+" venstrejustering.\n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug --help for hjælp om at forespørge pakker;\n"
-"Brug --licence for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n"
+"Brug --license for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at afinstallere %.250s, som ikke er "
"installeret.\n"
#: src/remove.c:571
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-skript"
+msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
+msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
#: src/update.c:66
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
+msgstr "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"den pakkeansvarliges skript '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
+"den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
"symbolsk lænke"
#: dpkg-deb/build.c:262
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"den pakkeansvarliges skript '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
+"den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
"være >=0555 og <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "den pakkeansvarliges skript '%.50s' kan ikke findes"
+msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke findes"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
"afsluttende linjeskift\n"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Intern fejl, compress_type `%i' ukendt!"
+msgstr "Intern fejl, compress_type '%i' ukendt!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' pakkearkivhåndtering version"
+msgstr "Debian '%s' pakkearkivs-håndtering version %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kommando:\n"
+"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
" -b|--build <mappe> [<deb>] Opbyg et arkiv.\n"
" -c|--contents <deb> Vis indhold.\n"
" -I|--info <deb> [<cfil>...] Information til standard-ud.\n"
" -e|--control <deb> [<mappe>] Uddrag kontroloplysninger.\n"
" -x|--extract <deb> <mappe> Uddrag filer.\n"
" -X|--vextract <deb> <mappe> Uddrag og vis filer.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Uddata til tar-fil.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Skriv filsystems-tar-fil.\n"
" -h|--help Vis denne besked.\n"
-" --version | --licence Vis version/ophavsrettigheder.\n"
+" --version Vis versionsnummer.\n"
+" --license | --licence Vis licens.\n"
"\n"
"<deb> er filnavnet på et arkiv i debianformat.\n"
"<cfil> er navnet på et administrativt filkomponent.\n"
"under\n"
" bygning. Tilladet værdier: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
-"Format-syntaks:\n"
-" Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
-" indeholde de almindelige kontrolsekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n"
-" eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
-" at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
-" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
-"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
-"\n"
-"Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
-"'dselect' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker "
-"udpakket med 'dpkg-deb --extract' vil blive ukorrekt installeret!\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
+"'dselect' eller 'aptitude' som brugervenlgit pakkehåndtering. Pakker, der\n"
+"pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
#: dpkg-deb/main.c:181
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "ukendt komprimeringstype `%s'!"
+msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
+msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr ""
-"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
+msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
+msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "del %d mangler"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
+msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Brug: dpkg-split -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel arkiv.\n"
-" dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Sammenføjer dele.\n"
-" dpkg-split -I|--info <del> ... Vis information om en "
-"del.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis hjælp/version/"
-"licens.\n"
+"Usage: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+" -s|--split <fil> [<præfiks>] Opdel et arkiv.\n"
+" -j|--join <del> <del> ... Splejs dele sammen.\n"
+" -I|--info <del> ... Vis oplysninger om en del.\n"
+" -h|--help Vis denne hjælpebesked.\n"
+" --version Vis versionsnummer.\n"
+" --license Vis licensen.\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Vis ikke-matchede "
-"stykker.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Slet ikke-matchede "
-"stykker.\n"
-" \n"
-"Tilvalg: --depotdir <mappe> (standard %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <str.> (i Kb, for -s er standardstørrelsen 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j er standarden <pakke>-<version>."
-"deb)\n"
-" -Q|--npquiet (vær stille, når -a ikke er en del)\n"
-" --msdos (generér 8.3-filnavne)\n"
+" -a|--auto -o <komplet> <del> Auto-akkumulér dele.\n"
+" -l|--listq Vis dele, der ikke passer.\n"
+" -d|--discard [<filnavn> ...] Slet dele, der ikke passer.\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+" --depotdir <mappe> Brug <mappe> i stedet for %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <størrelse> Delstørrelse i KiB, for -s (standard er 450).\n"
+" -o|--output <fil> Til -j (standard er <pakke>-<version>."
+"deb).\n"
+" -Q|--npquiet Ti stille når -a ikke er en del.\n"
+" --msdos Generér 8.3-filnavne.\n"
"\n"
"Afslutningsstatus: 0 = o.k.; 1 = -a er ikke en del; 2 = problemer!\n"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "kunne ikke udføre 'mksplit'"
+