]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated Danish translations
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Tue, 21 Mar 2006 20:15:12 +0000 (20:15 +0000)
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Tue, 21 Mar 2006 20:15:12 +0000 (20:15 +0000)
debian/changelog
dselect/po/ChangeLog
dselect/po/da.po
po/ChangeLog
po/da.po

index 45f3700251b415dec77d8aa2060071f7f4f806ec..b6e61aeb1c1935c11eeb2d879460a53bfff1fb3a 100644 (file)
@@ -2,9 +2,11 @@ dpkg (1.13.18~) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Updated dpkg Translations ]
   * Romanian (Sorin Batariuc). Closes: #356664
+  * Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #356188
 
   [ Updated dselect Translations ]
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña). Closes: #357912
+  * Danish (Claus Hindsgaul). Closes: #356188
 
   [ Christian Perrier ]
   * Correct typos in man pages. Thanks to A. Costa for spotting them
index c3dfa67e97c1bd1f0d77ddca21fffbd4278b49e0..326a07808b8679fe5739702f198a59bf95d9bb52 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-21  Claus Hindsgaul  <claus.hindsgaul@gmail.com>
+
+       * da.po: Updated to 286t.
+
 2006-03-20  Javier Fernández-Sanguino Peña  <jfs@computer.org>
 
        * es.po: Updated to 286t.
index 603df18504b41c91a8d6aac382dd8675e1d4f445..676e7d296c8836984f25ab7d15cfe1ba63fd8ab3 100644 (file)
@@ -4,18 +4,19 @@
 #
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-17 05:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:56+0200\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 09:23+0100\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: dselect/basecmds.cc:121
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Genskab foresl
 
 #: dselect/bindings.cc:160
 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker."
+msgstr "Genskab direkte angivet status for alle pakker"
 
 #: dselect/bindings.cc:163
 msgid "Select currently-highlighted access method"
@@ -756,7 +757,7 @@ msgstr "[T]ilgang"
 
 #: dselect/main.cc:138
 msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode"
+msgstr "Vælg den ønskede tilgangsmetode."
 
 #: dselect/main.cc:139
 msgid "u"
@@ -800,11 +801,11 @@ msgstr "k"
 
 #: dselect/main.cc:142
 msgid "[C]onfig"
-msgstr "[K]onfig."
+msgstr "[K]onfig"
 
 #: dselect/main.cc:142
 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Konfigurér eventuelle ikke-konfigurerede pakker"
+msgstr "Konfigurér eventuelle ikke-konfigurerede pakker."
 
 #: dselect/main.cc:143
 msgid "r"
@@ -835,26 +836,28 @@ msgid "menu"
 msgstr "menu"
 
 #: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian '%s' pakkehåndtering."
+msgstr "Debian '%s' pakkehåndterings-brugerflade version %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:153
 msgid ""
 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
 #: dselect/main.cc:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
+"Dette er frit programmel; se \"GNU General Public License\" version 2 eller\n"
 "senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
-"Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n"
+"Se %s --license for detaljer vedrørende ophavsret og licens.\n"
 
 #: dselect/main.cc:171
 #, c-format
@@ -875,6 +878,21 @@ msgid ""
 "  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Brug: %s [<tilvalg> ...] [<handling> ...]\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+"  --admindir <mappe>         Benyt <mappe> i stedet for %s.\n"
+"  --expert                   Aktivér eksperttilstand.\n"
+"  --debug <fil> | -D<fil>    Aktiverer aflusning, sender uddata til <file>.\n"
+"  --colour | --color skærmområde:[forgrund],[baggrund][:attr[+attr+..]]\n"
+"                             Indstil skærmfarver.\n"
+"  --help                     Vis denne hjælpebesked.\n"
+"  --version                  Vis versionsnummer.\n"
+"  --license                  Vis licensen.\n"
+"\n"
+"Handlinger:\n"
+"  access update select install config remove quit\n"
+"\n"
 
 #: dselect/main.cc:187
 #, c-format
@@ -926,13 +944,13 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
 msgstr "Terminalen lader ikke til at understøtte fremhævning.\n"
 
 #: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
 msgstr ""
 "Sæt din TERM-variabel korrekt, brug en bedre terminal\n"
-"eller klar dig med enkeltpakke-håndteringsværktøjerne "
+"eller nøjes med enkeltpakke-håndteringsværktøjet %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:317
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
@@ -1100,15 +1118,15 @@ msgstr "fejl inder l
 
 #: dselect/method.cc:235
 msgid "update available list script"
-msgstr "skript til opdatering af tilgængelighedsliste"
+msgstr "script til opdatering af tilgængelighedsliste"
 
 #: dselect/method.cc:239
 msgid "installation script"
-msgstr "installationsskript"
+msgstr "installationsscript"
 
 #: dselect/method.cc:287
 msgid "query/setup script"
-msgstr "skript til forespørgsel/opsætning"
+msgstr "script til forespørgsel/opsætning"
 
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
@@ -1133,7 +1151,7 @@ msgstr "metoden '%.250s' har et for langt navn (%d > %d tegn)"
 #: dselect/methparse.cc:111
 #, c-format
 msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke tilgå metodeskriptet '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke tilgå metodescriptet '%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:117
 #, c-format
@@ -1687,3 +1705,4 @@ msgstr "Inst.ver"
 #: dselect/pkgtop.cc:295
 msgid "Avail.ver"
 msgstr "Tilg.ver"
+
index f3930c76232a701bed4fc22c68c1abd15c959dca..79de779cf0ff4613e876fddfdda358c8f1c01283 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-21  Claus Hindsgaul  <claus.hindsgaul@gmail.com>
+
+       * da.po: Updated to 729t.
+
 2006-03-21  Sorin Batariuc  <sorin@bonbon.net>
 
        * ro.po: Updated to 729t.
index 66511824d800083d00729fb99760905f39e97faf..4c45bbc06d379ebe73d1e7aa06d2f446e10efa37 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,18 +4,19 @@
 #
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
 # reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
+# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-17 08:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:51+0200\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-08 09:14+0100\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: lib/compat.c:46
@@ -155,8 +156,7 @@ msgstr ""
 
 #: lib/dbmodify.c:63
 #, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
 "opdateringsmappen indeholder filer med forskellige navnelængder (både %d og %"
 "d)"
@@ -244,9 +244,9 @@ msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
 msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s\n"
 
 #: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke skrive %s-indgang om '%.50s' til '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke skrive detaljerne om '%.50s' til '%.250s'"
 
 #: lib/dump.c:293
 #, c-format
@@ -280,8 +280,7 @@ msgstr "kunne ikke lukke '%.250s' efter skrivning af %s-information"
 #: lib/dump.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
+msgstr "kunne ikke lænke '%.250s' til '%.250s' som sikkerhedskopiering af %s-info"
 
 #: lib/dump.c:326
 #, c-format
@@ -370,25 +369,23 @@ msgstr "yes/no i boolsk felt"
 
 #: lib/fields.c:152
 msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "ord i 'priority'-felt"
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "værdi i 'status'-felt er ikke tilladt i denne sammenhæng"
+msgstr "værdi i 'status'-feltet er ikke tilladt i denne sammenhæng"
 
 #: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
 msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt"
+msgstr "første (ønske) ord i 'status'-feltet"
 
 #: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
 msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt"
+msgstr "andet (fejl) ord i 'status'-feltet"
 
 #: lib/fields.c:179
 msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status-)ord i 'status'-felt"
+msgstr "tredje (status) ord i 'status'-feltet"
 
 #: lib/fields.c:190
 #, c-format
@@ -424,10 +421,8 @@ msgstr "root- eller null-mappen er n
 
 #: lib/fields.c:337
 #, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "'%s'-felt, manglende pakkenavn eller skrammel, hvor pakkenavnet var forventet"
 
 #: lib/fields.c:340
 #, c-format
@@ -575,7 +570,7 @@ msgstr "dpkg: advarsel - %s dr
 
 #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
 msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", core efterladt"
 
 #: lib/mlib.c:124
 #, c-format
@@ -764,14 +759,12 @@ msgstr "feltnavn '%.*s' skal efterf
 #: lib/parse.c:169
 #, c-format
 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
+msgstr "Slut-på-fil før værdien af felt '%.*s' (afsluttende linjeskift mangler)"
 
 #: lib/parse.c:173
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
+msgstr "MSDOS-slut-på-fil-tegn i værdien for felt '%.*s' (manglende linjeskift?)"
 
 #: lib/parse.c:187
 #, c-format
@@ -958,8 +951,7 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:407
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
+msgstr "kunne ikke finde genskabt '%.255s', inden jeg installerede en anden version"
 
 #: src/archives.c:439
 #, c-format
@@ -978,8 +970,7 @@ msgstr "Erstattet af filer i den installerede pakke %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:508
 #, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
 msgstr "forsøger at overskrive mappen '%.250s' i pakken %.250s med ikke-mappe"
 
 #: src/archives.c:518
@@ -1040,7 +1031,7 @@ msgstr "kunne ikke oprette mappen '%.255s'"
 #: src/archives.c:708
 #, c-format
 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version."
+msgstr "kunne ikke flytte '%.255s' væk for at installere en ny version"
 
 #: src/archives.c:717
 #, c-format
@@ -1216,8 +1207,7 @@ msgstr "%s - advarsel: nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s.\n"
 #: src/archives.c:1129
 #, c-format
 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
+msgstr "Vil ikke nedgradere %.250s fra version %.250s til %.250s, springer over.\n"
 
 #: src/cleanup.c:83
 #, c-format
@@ -1226,7 +1216,7 @@ msgid ""
 "of backup copy"
 msgstr ""
 "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s' for at tillade "
-"geninstallation af sikkerhedskopi."
+"geninstallation af sikkerhedskopi"
 
 #: src/cleanup.c:90
 #, c-format
@@ -1322,8 +1312,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:232
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette gammel sikkerhedskopi '%.250s': %s\n"
 
 #: src/configure.c:240
 #, c-format
@@ -1345,8 +1334,7 @@ msgstr ""
 #: src/configure.c:261
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke slette '%.250s' (inden overskrivning): %s\n"
 
 #: src/configure.c:266
 #, c-format
@@ -1416,8 +1404,7 @@ msgstr "md5hash"
 #: src/configure.c:416
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: advarsel - kunne ikke åbne konfigurationsfil %s til hashning: %s\n"
 
 #: src/configure.c:434
 #, c-format
@@ -1427,8 +1414,7 @@ msgstr "kunne ikke 
 #: src/configure.c:437
 #, c-format
 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke ændre rettighedsflag for medsendt konfigurationsfil '%.250s'"
 
 #: src/configure.c:467
 #, c-format
@@ -1450,8 +1436,7 @@ msgstr "kunne ikke udf
 
 #: src/configure.c:517
 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
+msgstr "Glem ikke at sætte denne proces i forgrunden ('fg'), når du er færdig!\n"
 
 #: src/configure.c:556
 #, c-format
@@ -1475,7 +1460,7 @@ msgid ""
 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et skript.\n"
+" ==> Filen på systemet oprettet af dig eller af et script.\n"
 " ==> Filen er også i pakken fra pakkeadministratoren.\n"
 
 #: src/configure.c:567
@@ -1494,16 +1479,16 @@ msgid ""
 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Ændret (af dig eller af et skript) siden installationen.\n"
+" ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
 
 #: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Ændret (af dig eller af et skript) siden installationen.\n"
+" ==> Ændret (af dig eller af et script) siden installationen.\n"
 
 #: src/configure.c:573
 #, c-format
@@ -1574,8 +1559,7 @@ msgstr "[ingen forvalgt handling]"
 
 #: src/configure.c:626
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
+msgstr "fejl ved skrivning til standardfejl, opdaget inden konfigurationsfil-prompt"
 
 #: src/configure.c:633
 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
@@ -1807,10 +1791,8 @@ msgid "--print-architecture does not take any argument"
 msgstr "--print-architecture tager ingen parametre"
 
 #: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions kræver tre parametre: <version> <relation> <version>"
 
 #: src/enquiry.c:424
 msgid "--compare-versions bad relation"
@@ -1836,8 +1818,7 @@ msgstr ""
 " %s\n"
 
 #: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 msgstr ""
 "dpkg: kunne ikke frigøre hukommelse til ny indgang i listen over mislykkede "
 "pakker."
@@ -1862,8 +1843,7 @@ msgstr "Pakken %s var tilbageholdt, behandler den alligevel, efter dit 
 
 #: src/errors.c:116
 #, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
 "Pakken %s er tilbageholdt, rører den ikke.  Brug --force-hold for at "
 "gennemtvinge.\n"
@@ -2078,7 +2058,7 @@ msgstr "fejl ved blokering af signal %s: %s\n"
 #: src/help.c:245
 #, c-format
 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "kunne ikke ignorere signal %s før kørsel af skript"
+msgstr "kunne ikke ignorere signal %s før kørsel af script"
 
 #: src/help.c:254
 #, c-format
@@ -2088,7 +2068,7 @@ msgstr "kunne ikke s
 #: src/help.c:299
 #, c-format
 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke finde installeret %s-skript '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke finde installeret %s-script '%.250s'"
 
 #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
 #, c-format
@@ -2098,7 +2078,7 @@ msgstr "kunne ikke udf
 #: src/help.c:325
 #, c-format
 msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke finde nyt %s-skript '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke finde nyt %s-script '%.250s'"
 
 #: src/help.c:327
 #, c-format
@@ -2108,7 +2088,7 @@ msgstr "kunne ikke udf
 #: src/help.c:346
 #, c-format
 msgid "old %s script"
-msgstr "gammelt %s-skript"
+msgstr "gammelt %s-script"
 
 #: src/help.c:354
 #, c-format
@@ -2118,16 +2098,16 @@ msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke finde %s '%.250s': %s\n"
 #: src/help.c:361
 #, c-format
 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - forsøger i stedet skript fra ny pakke...\n"
+msgstr "dpkg - forsøger i stedet script fra ny pakke...\n"
 
 #: src/help.c:368
 #, c-format
 msgid "new %s script"
-msgstr "nyt %s-skript"
+msgstr "nyt %s-script"
 
 #: src/help.c:372
 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "der er intet skript i den nye version af pakken - giver op"
+msgstr "der er intet script i den nye version af pakken - giver op"
 
 #: src/help.c:374
 #, c-format
@@ -2141,33 +2121,32 @@ msgstr "dpkg: ... det ser ud til, at alt gik o.k.\n"
 
 #: src/help.c:447
 msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "aflænke"
 
 #: src/help.c:461
-#, fuzzy
 msgid "chmod"
-msgstr "hold tilbage"
+msgstr "chmod"
 
 #: src/help.c:477 src/processarc.c:701
 msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "slet"
 
 #: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "kunne ikke skifte mappe til '%.255s'"
+msgstr "kunne ikke  %s '%%.255s'"
 
 #: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "kunne ikke udføre 'rm' for oprydning"
 
 #: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "' forespørgselsværktøj til pakkehåndteringen version "
+msgstr "Debian '%s' pakkehåndteringsprogram version %s.\n"
 
 #: src/main.c:46 src/query.c:461 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
@@ -2175,10 +2154,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette er frit programmel; se \"GNU General Public Licence\" version 2 eller\n"
 "senere for forhold vedrørende ophavsret. Der er INGEN garanti.\n"
-"Se dpkg-deb --licence for detaljerne.\n"
+"Se %s --licence for detaljer vedrørende ophavsret og licens.\n"
 
 #: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -2247,38 +2226,42 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 msgstr ""
-"Brug: \n"
-"  dpkg -i|--install      <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
-"  dpkg --unpack          <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
-"  dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
-"  dpkg --configure              <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg --get-selections [<mønster> ...]    send liste over valgene til "
+"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  -i|--install      <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+"  --unpack          <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+"  -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive <mappe> ...\n"
+"  --configure       <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+"  -r|--remove       <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+"  -P|--purge        <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
+"  --get-selections [<mønster> ...]    send liste over valgene til "
 "standard-ud\n"
-"  dpkg --set-selections                    angiv pakkevalgene fra standard-"
+"  --set-selections                    angiv pakkevalgene fra standard-"
 "ind\n"
-"  dpkg --update-avail <Packages-fil>       erstat information om "
+"  --update-avail <Packages-fil>       erstat information om "
 "tilgængelige pakker\n"
-"  dpkg --merge-avail <Packages-fil>        flet med information fra fil\n"
-"  dpkg --clear-avail                       slet eksisterende "
+"  --merge-avail <Packages-fil>        flet med information fra fil\n"
+"  --clear-avail                       slet eksisterende "
 "tilgængeligehedsinformation\n"
-"  dpkg --forget-old-unavail                glem ikke-installerede, ikke-"
+"  --forget-old-unavail                glem ikke-installerede, ikke-"
 "tilgængelige pakker\n"
-"  dpkg -s|--status <pakkenavn> ...         vis detaljer om pakkestatus\n"
-"  dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ...    vis tilgængelig version\n"
-"  dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ...      nævn de filer, der 'ejes' af pakke"
+"  -s|--status <pakkenavn> ...         vis detaljer om pakkestatus\n"
+"  -p|--print-avail <pakkenavn> ...    vis tilgængelig version\n"
+"  -L|--listfiles <pakkenavn> ...      nævn de filer, der 'ejes' af pakke"
 "(r)\n"
-"  dpkg -l|--list [<mønster> ...]           vis sammenfattende pakkeliste\n"
-"  dpkg -S|--search <mønster> ...           find pakke(r), der 'ejer' file"
+"  -l|--list [<mønster> ...]           vis sammenfattende pakkeliste\n"
+"  -S|--search <mønster> ...           find pakke(r), der 'ejer' file"
 "(r)\n"
-"  dpkg -C|--audit                          tjek for ødelagte pakke(r)\n"
-"  dpkg --print-architecture                vis målarkitektur (benytter GCC)\n"
-"  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    sammenlign versionsnumre - se "
+"  -C|--audit                          tjek for ødelagte pakke(r)\n"
+"  --print-architecture                vis målarkitektur (benytter GCC)\n"
+"  --compare-versions <a> <rel> <b>    sammenlign versionsnumre - se "
 "nedenfor\n"
-"  dpkg --help | --version                  vis denne hjælp / versionsnummer\n"
-"  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     hjælp til gennemtvingning hhv. "
+"  --help                              vis denne hjælp\n"
+"  --version                           vis versionsnummer\n"
+"  --force-help | -Dh|--debug=help     hjælp til gennemtvingning hhv. "
 "fejlsporing\n"
-"  dpkg --licence                           vis ophavrettigheds- og "
+"  --license | --licence               vis ophavrettigheds- og "
 "licensforhold\n"
 "\n"
 "Brug dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
@@ -2302,7 +2285,8 @@ msgstr ""
 "  -B|--auto-deconfigure      Installér selvom det skulle ødelægge andre "
 "pakker\n"
 "  --no-debsig                Forsøg ikke at verificere pakkesignaturer\n"
-"  --no-act                   Vis kun, hvad der ville ske - uden at gøre det\n"
+"  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+"                             Vis kun, hvad der ville ske - uden at gøre det\n"
 "  -D|--debug=<oktal>         Aktivér aflusning - se -Dhelp eller --"
 "debug=help\n"
 "  --status-fd <n>            Send statusændringsopdateringer til "
@@ -2322,10 +2306,9 @@ msgstr ""
 " < << <= = >= >> >       (kun for kompatibilitet med kontrolfilens "
 "syntaks).\n"
 "\n"
-"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig pakkehåndtering.\n"
+"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering.\n"
 
 #: src/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
@@ -2340,12 +2323,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skriv \"dpkg --help\" for hjælp vedrørende installation og afinstallation af "
 "pakker [*];\n"
-"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en lidt mere brugervenlig "
+"Brug 'dselect' eller 'aptitude' for en mere brugervenlig "
 "pakkehåndtering;\n"
 "Skriv \"dpkg -Dhelp\" for en liste over værdierne i dpkg's aflusningsflag;\n"
 "Skriv \"dpkg --force-help\" for en liste over gennemtvingningstilvalg;\n"
 "Skriv \"dpkg-deb --help\" for hjælp vedrørende manipulation af *.deb-filer;\n"
-"Skriv \"dpkg --licence\" for ophavsrettigheder og mangel på garanti (GNU "
+"Skriv \"dpkg --license\" for ophavsrettigheder og mangel på garanti (GNU "
 "GPL) [*].\n"
 "\n"
 "Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller "
@@ -2386,7 +2369,7 @@ msgstr ""
 "  Værdi   Ref. kildetekst   Beskrivelse\n"
 "      1   general           Generel fremgangsinformation\n"
 "      2   scripts           Udførelse og status for "
-"vedligeholdelsesskripter\n"
+"vedligeholdelsesscripter\n"
 "     10   eachfile          Besked for hver behandlet fil\n"
 "    100   eachfiledetail    Masser af beskeder for hver behandlet fil\n"
 "     20   conff             Besked for hver konfigurationsfil\n"
@@ -2559,8 +2542,7 @@ msgstr "--%s kr
 msgid ""
 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
 "the files they come in"
-msgstr ""
-"du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
+msgstr "du skal angive pakker ved deres egne navne, ikke ved de filnavne, de ligger i"
 
 #: src/packages.c:150
 #, c-format
@@ -2624,8 +2606,7 @@ msgstr "kunne ikke sikre, at '%.250s' ikke eksisteret"
 
 #: src/processarc.c:117
 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
+msgstr "kunne ikke eksekvere 'dpkg-split' for at se om den er en del af multiparter"
 
 #: src/processarc.c:120
 msgid "wait for dpkg-split failed"
@@ -2713,8 +2694,7 @@ msgstr "Udpakker %s (fra %s)...\n"
 #: src/processarc.c:311
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
+msgstr "navnet på konfigurationsfilen (starter med '%.250s') er for langt (>%d tegn)"
 
 #: src/processarc.c:364
 #, c-format
@@ -2758,42 +2738,42 @@ msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
 msgstr "dpkg-deb: fjern mulige afsluttende nuller"
 
 #: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke tilgå den gamle fil '%.250s', så den slettes ikke: %s"
 
 #: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle mappe '%.250s': %s\n"
 
 #: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
 "been deleted)\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
-"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
+"dpkg: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' var en tom mappe (og her nu blevet "
+"slettet)\n"
 
 #: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke køre 'fstat' på delfil '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke tilgå den anden ny fil '%.250s'"
 
 #: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: advarsel - konfigurationsfil '%.250s' er hverken en almindelig fil "
-"eller symbolsk lænke (= '%s')\n"
+"dpkg: advarsel - gammel fil '%.250s' er den samme som adskillige nye filer!  (både "
+"%.250s' og'%.250s')"
 
 #: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke %s den gamle fil '%%.250s': %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
 msgid "cannot read info directory"
@@ -2835,8 +2815,7 @@ msgstr "pakkekontrolinformation indeholdt mappen '%.250s'"
 #: src/processarc.c:782
 #, c-format
 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
+msgstr "pakkekontrolinformation 'rmdir' af '%.250s' påstod, det ikke er en mappe"
 
 #: src/processarc.c:788
 #, c-format
@@ -2851,8 +2830,7 @@ msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
 #: src/processarc.c:952
 #, c-format
 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
-"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
+msgstr "(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
 
 #: src/processarc.c:988
 #, c-format
@@ -2918,8 +2896,7 @@ msgstr "dpkg: %s ikke fundet.\n"
 #: src/query.c:341
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
+msgstr "Pakken '%s' er ikke installeret og der er ingen tilgængelig information.\n"
 
 #: src/query.c:350
 #, c-format
@@ -2965,12 +2942,12 @@ msgstr ""
 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
 
 #: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "' pakkehåndteringsprogram\n"
+msgstr "Debian '%s' pakkehåndtering, programopslagsværktøj\n"
 
 #: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -2990,7 +2967,8 @@ msgid ""
 "  -f|--showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" [<tilvalg>] <kommando>\n"
+"Brug: %s [<tilvalg>] <kommando>\n"
+"\n"
 "Kommandoer:\n"
 "  -s|--status <pakke-navn> ...        viser pakkestatus-detaljer\n"
 "  -p|--print-avail <pakke-navn> ...   vis detaljer om tilgængelig version\n"
@@ -2998,20 +2976,13 @@ msgstr ""
 "  -l|--list [<mønster> ...]           vis pakke koncist\n"
 "  -W|--show <mønster> ...             vis oplysninger om pakke(r)\n"
 "  -S|--search <mønster> ...           find pakker, der ejer fil(er)\n"
-"  --help | --version                  vis denne hjælp / versionsnummer\n"
-"  --licence                           vis ophavsretslige betingelser\n"
+"  --help                              vis denne hjælp\n"
+"  --version                           vis versionsnummer\n"
+"  --license | --licence               vis ophavsretslige betingelser\n"
 "\n"
 "Tilvalg:\n"
-"  --admindir=<mappe>         Brug <mappe> i stedet for %s\n"
-"  --showformat=<format>      Brug alternativt format til --show\n"
-"\n"
-"Format-syntaks:\n"
-"  Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
-"  indeholde de almindelige escape-sekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n"
-"  eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
-"  at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
-"  ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er    "
-"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
+"  --admindir=<mappe>                  Brug <mappe> i stedet for %s\n"
+"  -f|--showformat=<format>            Brug alternativt format til --show\n"
 
 #: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
 #, c-format
@@ -3026,22 +2997,27 @@ msgid ""
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
+"Format-syntaks:\n"
+"  Et format er en streng, der udlæses for hver pakke. Formatet kan omfatte\n"
+"  standard-escapesekvensen \\n (linjeskift), \\r (vognretur) eller \\\\\n"
+"  (ren backslash). Pakkeoplysninger kan medtages ved at indsætte variabel-\n"
+"  referencer til pakkefelter med syntaksen ${var[;bredde]}. Felterne bliver\n"
+"  højrejusteret, medmindre bredden er negativ. I så fald benyttes\n"
+"  venstrejustering.\n"
 
 #: src/query.c:501
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use --help for help about querying packages;\n"
 "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Brug --help for hjælp om at forespørge pakker;\n"
-"Brug --licence for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n"
+"Brug --license for ophavsretlig licens og mangel på garanti (GNU GPL).\n"
 "\n"
 
 #: src/remove.c:92
 #, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - advarsel: ignorerer ønsket om at afinstallere %.250s, som ikke er "
 "installeret.\n"
@@ -3167,7 +3143,7 @@ msgstr "kan ikke slette gammel filliste"
 
 #: src/remove.c:571
 msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-skript"
+msgstr "kan ikke slette gammelt 'postrm'-script"
 
 #: src/select.c:95
 msgid "--set-selections does not take any argument"
@@ -3228,8 +3204,7 @@ msgstr "kunne ikke tilg
 
 #: src/update.c:59
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
+msgstr "rå tilgængelighedsopdatering kræve skriveadgang til dpkg's statusområde"
 
 #: src/update.c:66
 #, c-format
@@ -3308,14 +3283,13 @@ msgstr "dpkg-deb: opbygger pakken '%s' i '%s'.\n"
 #: dpkg-deb/build.c:249
 #, c-format
 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
+msgstr "kontrolmappen har forkerte rettigheder %03lo (skal være >=0755 og <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:260
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
 msgstr ""
-"den pakkeansvarliges skript '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
+"den pakkeansvarliges script '%.50s' er hverken en almindelig fil eller "
 "symbolsk lænke"
 
 #: dpkg-deb/build.c:262
@@ -3324,13 +3298,13 @@ msgid ""
 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 "<=0775)"
 msgstr ""
-"den pakkeansvarliges skript '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
+"den pakkeansvarliges script '%.50s' har dårlige filrettigheder %03lo (skal "
 "være >=0555 og <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:266
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "den pakkeansvarliges skript '%.50s' kan ikke findes"
+msgstr "den pakkeansvarliges script '%.50s' kan ikke findes"
 
 #: dpkg-deb/build.c:276
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
@@ -3338,8 +3312,7 @@ msgstr "tom streng fra 'fgets' under l
 
 #: dpkg-deb/build.c:278
 #, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
 "advarsel, konfigurationsfilnavn '%.50s...' er for langt, eller mangler "
 "afsluttende linjeskift\n"
@@ -3445,7 +3418,7 @@ msgstr "kunne ikke skrive filnavn til tar-videref
 #: dpkg-deb/build.c:448
 #, c-format
 msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Intern fejl, compress_type `%i' ukendt!"
+msgstr "Intern fejl, compress_type '%i' ukendt!"
 
 #: dpkg-deb/build.c:460
 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
@@ -3733,7 +3706,7 @@ msgstr "kunne ikke l
 #: dpkg-deb/info.c:146
 #, c-format
 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld byte,  %5d linjer  %c  %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:152
 #, c-format
@@ -3766,12 +3739,12 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
 msgstr "--contents tager nøjagtig ét parameter"
 
 #: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "' pakkearkivhåndtering version"
+msgstr "Debian '%s' pakkearkivs-håndtering version %s.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -3804,7 +3777,9 @@ msgid ""
 "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Kommando:\n"
+"Brug: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
 "  -b|--build <mappe> [<deb>]        Opbyg et arkiv.\n"
 "  -c|--contents <deb>               Vis indhold.\n"
 "  -I|--info <deb> [<cfil>...]       Information til standard-ud.\n"
@@ -3813,9 +3788,10 @@ msgstr ""
 "  -e|--control <deb> [<mappe>]      Uddrag kontroloplysninger.\n"
 "  -x|--extract <deb> <mappe>        Uddrag filer.\n"
 "  -X|--vextract <deb> <mappe>       Uddrag og vis filer.\n"
-"  --fsys-tarfile <deb>              Uddata til tar-fil.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>              Skriv filsystems-tar-fil.\n"
 "  -h|--help                         Vis denne besked.\n"
-"  --version | --licence             Vis version/ophavsrettigheder.\n"
+"  --version                         Vis versionsnummer.\n"
+"  --license | --licence             Vis licens.\n"
 "\n"
 "<deb> er filnavnet på et arkiv i debianformat.\n"
 "<cfil> er navnet på et administrativt filkomponent.\n"
@@ -3832,17 +3808,6 @@ msgstr ""
 "under\n"
 "                             bygning. Tilladet værdier: gzip, bzip2, none.\n"
 "\n"
-"Format-syntaks:\n"
-"  Et format er en streng, der vil blive vist for hver pakke. Formatet kan\n"
-"  indeholde de almindelige kontrolsekvenser \\n (linjeskift), \\r (retur)\n"
-"  eller \\\\ (ren omvendt skråstreg). Pakkeoplysninger kan indsættes ved\n"
-"  at indsætte variabelreferencer til pakkefelter med syntaksen\n"
-"  ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er    "
-"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
-"\n"
-"Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
-"'dselect' eller 'aptitude' for en brugervenlig pakkehåndtering. Pakker "
-"udpakket med 'dpkg-deb --extract' vil blive ukorrekt installeret!\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:96
 #, c-format
@@ -3852,6 +3817,10 @@ msgid ""
 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Brug 'dpkg' til at installere og afinstallere pakker fra dit system, eller\n"
+"'dselect' eller 'aptitude' som brugervenlgit pakkehåndtering. Pakker, der\n"
+"pakkes ud med 'dpkg-deb --extract' bliver ikke installeret korrekt!\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:105
 msgid ""
@@ -3864,7 +3833,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/main.c:181
 #, c-format
 msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "ukendt komprimeringstype `%s'!"
+msgstr "ukendt komprimeringstype '%s'!"
 
 #: dpkg-split/info.c:64
 #, c-format
@@ -3893,8 +3862,7 @@ msgstr "filen '%.250s' is 
 #: dpkg-split/info.c:116
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
+msgstr "filen '%.250s' har formatversion '%.250s' - du behøver en nyere dpkg-split"
 
 #: dpkg-split/info.c:124
 #, c-format
@@ -3926,8 +3894,7 @@ msgstr "filen '%.250s' is 
 #: dpkg-split/info.c:153
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr ""
-"filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
+msgstr "filen '%.250s' is ødelagt - forkert antal dele for de oplyste størrelser"
 
 #: dpkg-split/info.c:157
 #, c-format
@@ -4015,8 +3982,7 @@ msgstr "filerne '%.250s' og '%.250s' er ikke dele af samme fil"
 #: dpkg-split/join.c:89
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
+msgstr "der er flere versioner af del %d - i hvert tilfælde '%.250s' og '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/join.c:102
 msgid "--join requires one or more part file arguments"
@@ -4028,18 +3994,17 @@ msgid "part %d is missing"
 msgstr "del %d mangler"
 
 #: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux 'dpkg-split' pakkeopdeling/sammenføjningsværktøj; version "
+msgstr "Debian '%s' pakke-opsplitnings/sammensmeltnings-værktøj; version %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:40
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -4065,25 +4030,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Brug:  dpkg-split -s|--split <fil> [<præfiks>]     Opdel arkiv.\n"
-"       dpkg-split -j|--join <del> <del> ...        Sammenføjer dele.\n"
-"       dpkg-split -I|--info <del> ...              Vis information om en "
-"del.\n"
-"       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Vis hjælp/version/"
-"licens.\n"
+"Usage: %s [<tilvalg> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandoer:\n"
+"  -s|--split <fil> [<præfiks>]    Opdel et arkiv.\n"
+"  -j|--join <del> <del> ...       Splejs dele sammen.\n"
+"  -I|--info <del> ...             Vis oplysninger om en del.\n"
+"  -h|--help                       Vis denne hjælpebesked.\n"
+"  --version                       Vis versionsnummer.\n"
+"  --license                       Vis licensen.\n"
 "\n"
-"       dpkg-split -a|--auto -o <komplet> <del>     Auto-akkumulér dele.\n"
-"       dpkg-split -l|--listq                       Vis ikke-matchede "
-"stykker.\n"
-"       dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...]     Slet ikke-matchede "
-"stykker.\n"
-" \n"
-"Tilvalg:  --depotdir <mappe>      (standard %s/%s)\n"
-"          -S|--partsize <str.>    (i Kb, for -s er standardstørrelsen 450)\n"
-"          -o|--output <file>      (for -j er standarden <pakke>-<version>."
-"deb)\n"
-"          -Q|--npquiet            (vær stille, når -a ikke er en del)\n"
-"          --msdos                 (generér 8.3-filnavne)\n"
+"  -a|--auto -o <komplet> <del>    Auto-akkumulér dele.\n"
+"  -l|--listq                      Vis dele, der ikke passer.\n"
+"  -d|--discard [<filnavn> ...]    Slet dele, der ikke passer.\n"
+"\n"
+"Tilvalg:\n"
+"  --depotdir <mappe>              Brug <mappe> i stedet for %s/%s.\n"
+"  -S|--partsize <størrelse>       Delstørrelse i KiB, for -s (standard er 450).\n"
+"  -o|--output <fil>               Til -j (standard er <pakke>-<version>."
+"deb).\n"
+"  -Q|--npquiet                    Ti stille når -a ikke er en del.\n"
+"  --msdos                         Generér 8.3-filnavne.\n"
 "\n"
 "Afslutningsstatus: 0 = o.k.;  1 = -a er ikke en del;  2 = problemer!\n"
 
@@ -4244,3 +4211,4 @@ msgstr "kildefil '%.250s' ikke en almindelig fil"
 #: dpkg-split/split.c:70
 msgid "unable to exec mksplit"
 msgstr "kunne ikke udføre 'mksplit'"
+