# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-04 11:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-04 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Plain text
#
#: cleanup-info.8:44
#, no-wrap
msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
-msgstr "I</usr/info/dir> lub I<E<lt>katalogE<gt>/dir>"
+msgstr "I</usr/info/dir> lub I<E<lt>nazwa_kataloguE<gt>/dir>"
# type: Plain text
#: cleanup-info.8:47
"rather than the actual dependencies and description of the package. This "
"information is found in the override file."
msgstr ""
+"Chocia¿ wiêkszo¶æ informacji o pakiecie mo¿na znale¼æ w pliku kontrolnym, to "
+"niektóre z nich, zwi±zane z umiejscowieniem plików w dystrybucji, a nie z "
+"zale¿no¶ciami i opisem pakietu, musz± byæ wype³nione przez carów "
+"dystrybucji, a nie przez opiekuna. Do tego s³u¿y plik nadpisañ."
# type: Plain text
#: deb-override.5:33
# type: Plain text
#: deb-override.5:53
-#, fuzzy
msgid ""
"I<priority> and I<section> place the package within the release tree; these "
"ought not to be found in the control file. If the package is found in a "
"subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>."
msgstr ""
"I<priorytet> i I<sekcja> umiejscawiaj± pakiet w drzewie wydania; nie powinny "
-"siê znajdowaæ w pliku kontrolnym. "
+"siê znajdowaæ w pliku kontrolnym. Je¿eli pakiet zostanie znaleziony w "
+"podkatalogu I<katalogu_bin>, to bêdzie sprawdzony wzglêdem I<sekcji>."
# type: Plain text
#: deb-override.5:61
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:38 dpkg-genchanges.1:43
-#, fuzzy
msgid ""
"By default, or if specified, the original source will be included if the "
"version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of "
"the version number is B<0> or B<1>."
-msgstr "Domy¶lnie, "
+msgstr ""
+"Domy¶lnie, kub je¶li to okre¶lono, oryginalne ¼ród³a bêd± do³±czone, je¶li "
+"numer wersji koñczy siê na B<-0> lub B<-1>, czyli je¶li wersj± Debiana "
+"pakietu jest B<0> lub B<1>."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:38 dpkg-genchanges.1:43
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:49
+#, fuzzy
msgid ""
"Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
"machine we build on is determined automatically, and is also the default for "
"the host machine."
msgstr ""
+"Okre¶la architekturê Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
+"komputera, na której jest budowany pakiet, jest okre¶lana automatycznie"
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:49
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:93
-#, fuzzy
msgid ""
"Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
msgstr ""
-"Przekszta³ca pewne b³êdy w ostrze¿enia. Tylko B<dpkg-source> u¿ywa tej "
+"Przekszta³ca pewne ostrze¿enia w b³êdy. Tylko B<dpkg-source> u¿ywa tej "
"opcji, jednak¿e B<dpkg-buildpackage> rozpoznaje j± i przekazuje niezmienion± "
"do B<dpkg-source>."
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:101
-#, fuzzy
msgid ""
"Negates a previously set B<-E>. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
msgstr ""
-"Neguje poprzednio ustawione B<-W>. Tylko B<dpkg-source> u¿ywa tej opcji, "
+"Neguje poprzednio ustawione B<-E>. Tylko B<dpkg-source> u¿ywa tej opcji, "
"jednak¿e B<dpkg-buildpackage> rozpoznaje j± i przekazuje niezmienion± do "
"B<dpkg-source>."
#: dpkg-buildpackage.1:180
#, no-wrap
msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:184
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-z>, B<-Z>"
-msgstr "B<-b>, B<-B>"
+msgstr "B<-z>, B<-Z>"
# type: Plain text
#
"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
"of a package which contains those files."
msgstr ""
-"\"Nadpisania\" plików s± sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
+"\"I<Nadpisania>\" plików s± sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
"instalowania pliku nie w domy¶lnej lokalizacji, lecz w nowej, I<nadpisanej> "
"lokalizacji. Nadpisania mog± byæ u¿ywane w skryptach pakietów Debiana do "
"przeniesienia plików, które powoduj± konflikty. Administrator systemu mo¿e "
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:27
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are to "
"be included). There's no distinction between B<-b> and B<-B>, the produced "
"target(s) of the package being built."
msgstr ""
"Okre¶la, ¿e wykonywane jest budowanie tylko pakietów binarnych (bez "
-"w³±czania jakichkolwiek plików ¼ród³owych). "
+"w³±czania jakichkolwiek plików ¼ród³owych). Nie ma ró¿nicy miêdzy B<-b> i B<-"
+"B>, wygenerowany plik B<.changes> bêdzie zawieraæ wszystkie pliki utworzone "
+"przez regu³y B<binary-*> budowanych w³a¶nie pakietów."
# type: Plain text
#
#: dpkg-genchanges.1:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will "
"be included)."
-msgstr "Okre¶la "
+msgstr ""
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:55
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:77 dpkg-source.1:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
"discussion of output substitution."
-msgstr "Ustawia zmienn± podstawienia wyj¶cia"
+msgstr ""
+"Ustawia zmienn± podstawienia wyj¶cia. Szczegó³owy opis podstawiania "
+"zmiennych wyj¶ciowych znajduje siê w B<deb-substvars>(5)."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:77 dpkg-gencontrol.1:42 dpkg-shlibdeps.1:157
#: dpkg-source.1:91
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
-msgstr "B<--fsys-tarfile>"
+msgstr "B<-T>I<plikzmiennychpodst>"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:83 dpkg-gencontrol.1:48 dpkg-source.1:97
"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
+"Czyta zmienne podstawiania z I<plikuzmiennychpodst>; domy¶lnie jest to "
+"B<debian/substvars>."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:83 dpkg-gencontrol.1:48 dpkg-source.1:97
"error, for example about how many of the package's source files are being "
"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
msgstr ""
+"Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyj¶ciu b³êdów wypisze "
+"komunikaty informuj±ce na przyk³ad o liczbie plików wygenerowanych "
+"¼ród³owych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:143
"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
msgstr ""
+"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. "
+"B<dpkg-genchanges> czyta st±d dane podczas tworzenia pliku <.changes>."
# type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:1
"control); during this process it will simplify the relation fields and "
"rewrite them in a sorted manner."
msgstr ""
+"B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego zdebianizowanego drzewa "
+"¼róde³ i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domy¶lnie jest to debian/"
+"tmp/DEBIAN/control), upraszczaj±c i sortuj±c podczas tego proces pola "
+"dotycz±ce zale¿no¶ci."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:24
"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package."
msgstr ""
+"Tak wiêc I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> s± "
+"upraszczane w tej w³a¶nie kolejno¶ci przez usuwanie zale¿no¶ci, o których "
+"wiadomo, ¿e s± prawdziwe, poniewa¿ wynikaj± z innych mocniejszych "
+"zale¿no¶ci. Usuniête tak¿e bêd± wszelkie zale¿no¶ci pakietu od samego siebie "
+"(w zasadzie, usuniête bêd± wszystkie zale¿no¶ci, które bêd± prawdziwe, gdy "
+"bêdzie instalowana bie¿±ca wersja pakietu). Mówi±c jêzykiem logiki, "
+"zachowana bêdzie cze¶æ wspólna ze zbioru wszystkich zale¿no¶ci dotycz±cych "
+"tego samego pakietu."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:29
"the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
"field."
msgstr ""
+"Pozosta³e pola relacyjne (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> "
+"oraz I<Provides>) tak¿e s± indywidualnie upraszczane przez wyliczanie sumy "
+"ró¿nych zale¿no¶ci, je¶li w danym polu pakiet jest wymieniony wiele razy."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:33
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
"files>."
msgstr ""
-"B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do B<debian/files>."
+"B<dpkg-gencontrol> tak¿e dodaje wpis dotycz±cy pakietu binarnego do "
+"B<debian/files>."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:38
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
"of output substitution."
msgstr ""
+"Ustawia zmienn± podstawienia wyj¶cia. Szczegó³owy opis podstawiania "
+"zmiennych wyj¶ciowych znajduje siê w B<deb-substvars>(5)."
# type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:73
"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
"generate."
msgstr ""
+"Generuje informacje o pakiecie binarnym I<pakiet>. Je¿eli plik kontrolny "
+"pakietu ¼ród³owego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcjê tê mo¿na "
+"pomin±æ; w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
+"binarnego wygenerowaæ informacje."
# type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:80
"default behaviour. If you want to get the old behaviour you can use the B<-"
"U> option to delete the fields from the control file."
msgstr ""
+"Te opcje s± ignorowane w celu zachowania kompatybilno¶ci ze starszymi "
+"wersjami dpkg-dev, a teraz s± uznawane za przestarza³e, Poprzednio by³y "
+"u¿ywane do nakazania programowi dpkg-gencontrol w³±czenie pól Section i "
+"Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domy¶lne zachowanie. Aby "
+"uzyskaæ poprzednie zachowanie, mo¿na u¿yæ opcji B<-U>, za której pomoc± "
+"mo¿na usun±æ powy¿sze pola z pliku kontrolnego."
# type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:94
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:143 dpkg-shlibdeps.1:232
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
-msgstr "Copyright (C) 2001 Joey Hess"
+msgstr "Copyright (C) 2007 Rapha\\[:e]l Hertzog"
# type: TH
#: dpkg-name.1:6
# type: Plain text
#: dpkg-query.1:144
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
-msgstr " B<dpkg-query -W -f='${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -W -f=\\(aq${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en\\(aq dpkg>\n"
# type: SH
#: dpkg-query.1:146
"I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution; see below."
msgstr ""
+"I<plik_nadpisañ> jest nazw± pliku, z którego bêd± odczytane informacje o "
+"tym, jak umiejscowiæ pakiet w dystrybucji; patrz ni¿ej."
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:67
"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> wy¶wietla zwyk³e, samowyja¶niaj±ce siê komunikaty "
+"b³edów. Wypisuje tak¿e ostrze¿enia o pakietach umiejscowionych w "
+"niepoprawnych podkatalogach, s± zduplikowane, maj± w pliku kontrolnym pole "
+"Filename, nie s± wymienione w pliku nadpisañ lub maj± zdefiniowane "
+"podstawienia opiekunów, które nie maj± zastosowania."
# type: Plain text
#
"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
msgstr ""
+"B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog-bin> w poszukiwaniu plików I<."
+"dsc>, u¿ywanych do utworzenia indeksu ¼ród³owych pakietów Debiana, który "
+"nastêpnie jest wypisywany na standardowe wyj¶cie."
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:29
# type: TH
#: dpkg-shlibdeps.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "2007-07-16"
-msgstr "2007-07-18"
+msgstr "2007-07-16"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:4
#: dpkg-shlibdeps.1:46
#, no-wrap
msgid "Symbols files"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki symboli"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:51
#: dpkg-shlibdeps.1:51
#, no-wrap
msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
-msgstr ""
+msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:56
#: dpkg-shlibdeps.1:56
#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
# type: IP
#: dpkg-shlibdeps.1:57
#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/symbols/I<package>.symbols"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/dpkg/symbols/I<pakiet>.symbols"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:61
#: dpkg-shlibdeps.1:61
#, no-wrap
msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
-msgstr ""
+msgstr "I<katalog_admin>/info/I<pakiet>.symbols"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:64 dpkg-shlibdeps.1:88
# type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian/shlibs.local"
-msgstr "B<debian/shlibs.local>"
+msgstr "debian/shlibs.local"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:80
# type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:80
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/shlibs.override"
-msgstr "B</etc/dpkg/shlibs.override>"
+msgstr "/etc/dpkg/shlibs.override"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:82
#: dpkg-shlibdeps.1:82
#, no-wrap
msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
-msgstr ""
+msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:85
#: dpkg-shlibdeps.1:85
#, no-wrap
msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
-msgstr ""
+msgstr "I<katalog_admin>/info/I<package>.shlibs"
# type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "/etc/dpkg/shlibs.default"
-msgstr "B</etc/dpkg/shlibs.default>"
+msgstr "/etc/dpkg/shlibs.default"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:90
# type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:163
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-v>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-v>"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:168
# type: TP
#: dpkg-shlibdeps.1:168
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-x>I<package>"
-msgstr "B<-p>I<pakiet>"
+msgstr "B<-x>I<pakiet>"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:175
#: dpkg-shlibdeps.1:175
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-missing-info>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--ignore-missing-info>"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:181
# type: SH
#: dpkg-shlibdeps.1:192
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "WARNINGS"
-msgstr "UWAGA"
+msgstr "UWAGI"
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:200
# type: Plain text
#
#: dpkg-shlibdeps.1:223
-#, fuzzy
msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
# type: Plain text
#: dpkg-shlibdeps.1:230
-#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld"
-msgstr "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
+msgstr "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld"
# type: Plain text
#
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:106
-#, fuzzy
msgid "This option turns certain warnings into errors."
-msgstr "Ta opcja w³±cza traktowanie niektórych b³êdów jako ostrze¿enia."
+msgstr "Ta opcja w³±cza traktowanie ostrze¿eñ b³êdów jako b³êdy."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:110
-#, fuzzy
msgid "This option negates a previously set B<-E>."
-msgstr "Ta opcja neguje poprzednio ustawione B<-W>."
+msgstr "Ta opcja neguje poprzednio ustawione B<-E>."
# type: TP
#: dpkg-source.1:110
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compression>"
-msgstr "B<-Z>I<typ_kompresowania>"
+msgstr "B<-Z>I<kompresja>"
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:117
# type: TP
#: dpkg-source.1:117
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-z>I<level>"
-msgstr "B<-z>I<poziom_kompresji>"
+msgstr "B<-z>I<poziom>"
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:123
"Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. I<9> is the "
"default."
msgstr ""
+"U¿ywany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadki B<-Z>, dotyczy tylko "
+"nowo tworzonych plików. Obs³ugiwane warto¶ci: I<1> do I<9>, I<best> oraz "
+"I<fast>. I<9> jest warto¶ci± domy¶ln±."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:132
# type: Plain text
#: install-info.8:200
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is used "
"when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
-msgstr ""
+msgstr "Okre¶la, ¿e maksymalna szeroko¶æ dla "
# type: Plain text
#: install-info.8:205
#: update-alternatives.8:405
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
+