+Sat Sep 20 20:42:35 CDT 2003 Adam Heath <doogie@debian.org>
+
+ * man/*
+ * Imported several translated manpages, from debian-doc cvs:
+ * Spanish: 822-date.1 cleanup-info.8 deb-control.5 deb-old.5
+ deb.5 dpkg-checkbuilddeps.1 dpkg-deb.1 dpkg-divert.8 dpkg-name.1
+ dpkg-scanpackages.8 dpkg-split.8 dpkg-statoverride.8 dpkg.8
+ dselect.8 md5sum.1 start-stop-daemon.8 update-alternatives.8
+ * French: deb.5
+ * Portuguese: dpkg.8 dselect.8
+ * main/dpkg.8: -O had an inverted word.
+ * po/cz.po: Improve translation of: "dpkg - warning: ignoring request to
+ remove %s which isn't installed."
+ * po/it.po: Fix missing space in translation when listing files, and the
+ file is diverted.
+ * po/pl.po:
+ * Updated.
+ * Fix translation of 'conflicts with'
+ * po/ja.po: Fix typo in translation of dpkg --force-help; dowgrade ->
+ downgrade
+ * po/fr.po:
+ * Fix translation when listing files, and the file is diverted.
+ * Fix missing space in translation of: "%s - warning: downgrading %.250s
+ from %.250s to %.250s.\n"
+ * po/da.po: Fix translation of(was missing the leading space): " does not
+ appear to be available\n"
+
Sat Sep 20 18:45:11 CDT 2003 Adam Heath <doogie@debian.org>
* utils/start-stop-daemon.[c8]:
When --start, --startas and --pidfile are given, print 'process'
instead of '(null)' for the process name, if it's already running.
Closes: #209355
+ * Imported several translated manpages, from debian-doc cvs:
+ * Spanish: 822-date.1 cleanup-info.8 deb-control.5 deb-old.5
+ deb.5 dpkg-checkbuilddeps.1 dpkg-deb.1 dpkg-divert.8 dpkg-name.1
+ dpkg-scanpackages.8 dpkg-split.8 dpkg-statoverride.8 dpkg.8
+ dselect.8 md5sum.1 start-stop-daemon.8 update-alternatives.8
+ "Esteban Manchado Velázquez" <zoso@debian.org>: Closes: #171489
+ * French: deb.5
+ Julien Louis <arthur51@ifrance.com>: Closes: #164906
+ * Portuguese: dpkg.8 dselect.8
+ * Matt Zimmerman <mdz@debian.org>
+ In dpkg's manpage, -O had an inverted word. Closes: #111711
+ * Marcin Owsiany <porridge@debian.org>:
+ Fix Polish translation of 'conflicts with' Closes: #112057
+ * Jiri Masik <masik@darbujan.fzu.cz>:
+ Improve Czech translation of: "dpkg - warning: ignoring request to
+ remove %s which isn't installed." Closes: #117518
+ * Marco Nenciarini <mnencia@prato.linux.it>:
+ Fix missing space in Italian translation when listing files, and the
+ file is diverted. Closes: #138244
+ * Piotr Roszatycki <Piotr_Roszatycki@netia.net.pl>:
+ Update Polish translation. Closes: #142370
+ * Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>:
+ Fix missing space in French translation of: "%s - warning: downgrading
+ %.250s from %.250s to %.250s.\n" Closes: #149142
+ * Hidetaka Iwai <tyuyu@sings.jp>:
+ Fix typo in Japanese translation of dpkg --force-help; dowgrade ->
+ downgrade: Closes: #157819
+ * Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>:
+ Fix French translation when listing files, and the file is diverted.
+ Closes: #162154
+ * Rune Schjellerup <olberd@odense.kollegienet.dk>:
+ Fix Danish translation of(was missing the leading space): " does not
+ appear to be available\n" Closes: #192972
-- Adam Heath <doogie@debian.org> UNRELEASED
Only process the packages that are selected for installation. The
actual marking is done with \fBdselect\fP or by \fBdpkg\fP, when it
handles packages. For example, when a package is removed, it will
-be marked selected for installation.
+be marked selected for deinstallation.
.TP
.BR -E " | " --skip-same-version
Don't install the package if the same version of the package is already
srcdir = @srcdir@
top_srcdir = @top_srcdir@
-SUBDIRS = de en fr ja pt_BR ru sv
+SUBDIRS = de en fr ja pt_BR ru sv es
default: all
include ../Makefile.conf
--- /dev/null
+.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por N0K (N0K@oscuridad.com)
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/822-date.1
+.\" Autor: Ian Jackson
+
+.TH 822\-DATE 1 "14 de agosto de 1996" "Proyecto Debian" "Herramientas de dpkg"
+.SH NOMBRE
+822\-date \- Muestra la fecha y la hora en formato RFC822
+.SH SINOPSIS
+.B 822\-date
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B 822\-date
+muestra la fecha y la hora actual en el formato descrito en RFC822,
+usando un huso horario numérico compensado, como se recomienda en RFC1123
+.SH OPCIONES
+.B 822\-date
+no lleva ningún argumento u opción.
+.SH FALLOS
+Esta funcionalidad en realidad debería ser parte de
+.BR date (1),
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.I Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages
+(RFC822),
+.br
+.I Requirements for Internet Hosts -- Application and Support
+(RFC1123) sección 5.2.14,
+.br
+.BR date (1).
+.SH AUTOR
+.B 822\-date
+y este manual fueron escritos por Ian Jackson. Por la presente, fueron puestos en el dominio público por él.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de NOK <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
--- /dev/null
+VPATH = @srcdir@
+srcdir = @srcdir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+
+default: all
+include ../../Makefile.conf
+
+esman1dir = $(subst $(mandir),$(mandir)/es,$(man1dir))
+esman5dir = $(subst $(mandir),$(mandir)/es,$(man5dir))
+esman8dir = $(subst $(mandir),$(mandir)/es,$(man8dir))
+
+MAN1PAGES = dpkg-deb.1 dpkg-name.1 md5sum.1 dpkg-checkbuilddeps.1 822-date.1
+MAN5PAGES = deb-control.5 deb.5
+MAN8PAGES = cleanup-info.8 dpkg.8 dpkg-divert.8 dpkg-scanpackages.8 \
+ start-stop-daemon.8 dselect.8 \
+ update-alternatives.8 dpkg-statoverride.8 dpkg-split.8 \
+
+all:
+
+clean:
+
+distclean: clean
+ $(RM) Makefile
+
+install: install-doc
+
+install-program:
+
+install-doc:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(esman1dir)
+ set -e ; for i in $(MAN1PAGES) ; do \
+ if test -f $$i ; then d= ; else d="$(srcdir)/" ; fi ; \
+ $(INSTALL_DATA) $$d$$i $(DESTDIR)$(esman1dir) ; \
+ done
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(esman5dir)
+ set -e ; for i in $(MAN5PAGES) ; do \
+ if test -f $$i ; then d= ; else d="$(srcdir)/" ; fi ; \
+ $(INSTALL_DATA) $$d$$i $(DESTDIR)$(esman5dir) ; \
+ done
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(esman8dir)
+ set -e ; for i in $(MAN8PAGES) ; do \
+ if test -f $$i ; then d= ; else d="$(srcdir)/" ; fi ; \
+ $(INSTALL_DATA) $$d$$i $(DESTDIR)$(esman8dir) ; \
+ done
+
+.PHONY: all clean distclean install install-doc install-program
+
--- /dev/null
+.TH CLEANUP-INFO 8 "Noviembre de 1999" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+cleanup-info \- Limpia el desastre que un falso install-info pueda haber hecho
+.SH SINOPSIS
+.B cleanup-info
+[--help] [--unsafe] [--version] [--] [\fI<directorio>\fP]
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B cleanup-info
+es un programa en Perl que trata de limpiar el desastre que un falso
+install-info pueda haber hecho. Éste compila todas las secciones con
+el mismo encabezado en una sola línea.
+También trata de procesar en forma inteligente las mayúsculas/minúsculas y
+dos puntos o espacios finales.
+.br
+Otras limpiezas incluyen borrar secciones vacías y compactar las líneas
+en blanco (solamente en la parte de las entradas).
+.sp
+Se preserva el orden de las secciones (la primera sección encontrada cuenta).
+Se preserva el orden de las entradas en una sección.
+.sp
+Por favor sea \fBmuy cuidadoso\fP cuando use esta herramienta - puede no ser
+100% segura. cleanup-info trata de ser cuidadoso con el archivo del directorio
+info, pero solamente hasta que escribe en él. Usted deberá respaldar este
+archivo previamente.
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I --help
+Muestra la pantalla de ayuda y finaliza correctamente.
+.TP
+.I --unsafe
+Define algunas opciones adicionales posiblemente útiles.
+.br
+.B "Advertencia: ¡la opción `--unsafe' puede afectar un archivo que es
+correcto!"
+.TP
+.I --version
+Muestra la versión y finaliza correctamente.
+.SH ARCHIVOS
+.TP
+.I "/usr/info/dir o <directorio>/dir"
+El archivo de directorio info. El fichero de bloqueo tiene el mismo nombre
+con el sufijo ".lock".
+.SH ERRORES
+Probablemente muchos.
+.SH VEA TAMBIÉN
+.BR install-info (8),
+.BR info (1).
+.SH AUTOR
+Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan.
+.sp
+Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública
+General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.
+
+Página de manual traducida por
+Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, revisada por Rubén Porras <nahoo@inicia.es>
--- /dev/null
+.\" Author: Raul Miller
+
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Basado en la versión 1.2 de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/deb-control.5
+
+.\" Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
+.TH DEB-CONTROL 5 "Enero de 2000" "Proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+deb\-control \- formato del fichero de control maestro de los paquetes Debian.
+.SH DESCRIPCIÓN
+Todo paquete de Debian contiene un fichero de control maestro con
+varios campos. Cada uno de ellos empieza con una etiqueta como
+.B Package
+o
+.B Version
+(se distinguen mayúsculas y minúsculas), seguidos de dos puntos y el
+cuerpo del campo.
+Sólo las etiquetas limitan los campos. En otras palabras,
+el texto de los campos puede ser de varias líneas pero las
+herramientas de instalación las juntarán todas en una (excepto el
+campo
+.B Description
+, lea más abajo).
+.SH CAMPOS OBLIGATORIOS
+.TP
+.BR "Package: " "<nombre de paquete>"
+Este campo determina el nombre del paquete, casi todas las
+herramientas de instalación lo usan para generar nombres de ficheros.
+.TP
+.BR "Version: " "<cadena de caracteres con el número de versión>"
+Normalmente es la versión original de paquete en el formato que use su
+autor. Puede incluir el número de revisión de Debian (para paquetes
+que no sean nativos). Se usa un guión '-' para separar la versión y la
+revisión, debido a ésto la versión no puede contener guiones.
+.TP
+.BR "Maintainer: " "<nombre completo correo electrónico>"
+Su formato es `Fernando Fernández <ffdez@tal.com>'. Normalmente es la persona
+que ha empaquetado el programa, no su autor original.
+.TP
+.BR "Description: " "<descripción corta>"
+.BR " " "<descripción larga>"
+.br
+La descripción corta del paquete debe ser de una línea (después del
+campo "Description"). La líneas siguientes se usan como descripción más
+detallada. Todas la líneas de la descripción larga deben de comenzar con un
+espacio en blanco, las líneas en blanco deben de tener un punto '.' después de
+este espacio.
+.SH CAMPOS OPCIONALES
+.TP
+.BR "Section: " "<sección>"
+Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en
+los programas que instala. Algunas secciones comunes son `utils', `net',
+`mail', `text', `x11' etc.
+.TP
+.BR "Priority: " "<prioridad>"
+Marca la importancia del paquete en relación a todo el sistema. Algunas
+prioridades comunes son `required', `standard', `optional', `extra' etc.
+.LP
+En Debian, los campos
+.B Section
+y
+.B Priority
+tienen definidos un conjunto reducido de valores válidos de acuerdo a las
+Normas de Debian (Policy Manual).
+Se usan para decidir cómo se organizan los paquetes en el archivo.
+Se puede obtener una lista completa en la última versión del paquete
+.B debian-policy.
+.TP
+.BR "Essential: " "<yes|no>"
+Este campo sólo se necesita cuando la respuesta es `yes' (o sea, sí).
+Denota paquetes necesarios para el correcto funcionamiento del
+sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación no
+permitirán desinstalar un paquete
+.B Esencial
+ (al menos sin usar opciones de forzado).
+.TP
+.BR "Architecture: " "<arch|all>"
+La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas
+comunes son `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' etc. Dese
+cuenta que la opción
+.B all
+es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son los scripts
+en Perl o la documentación.
+.TP
+.BR "Source: " "<nombre del código fuente>"
+El nombre del paquete fuente del que proviene él paquete binario, en
+caso de que ambos sean distintos.
+.TP
+.BR "Depends: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes necesarios para que el paquete proporcione alguna
+funcionalidad. El instalador no instalará el programa sin que todos
+los programas listado en el campo
+.B Depends
+sean instalados con anterioridad (al menos sin tener que usar las
+opciones de forzado), siempre ejecutará los scripts de postinst de los
+programas de la lista antes de los del programa, asimismo ejecutará
+los scripts de prerm de estos paquetes después de los del programa.
+.TP
+.BR "Pre-Depends: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes que deben estar instalados
+.B y
+configurados antes de que el paquete pueda instalarse. Se suele usar
+en caso de que el script de preinst requiera algún programa ejecutándose.
+.TP
+.BR "Recommends: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes que normalmente serán instalados con este
+paquete. El programa de administración de paquetes avisará en caso de
+que se desee instalar un paquete sin los paquetes listados en su campo
+.B Recommends.
+.TP
+.BR "Suggests: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes relacionados con el paquete y que probablemente
+mejoren su utilidad, aún así debe ser perfectamente razonable instalar
+el programa sin éstos.
+.LP
+La sintaxis de los campos
+.B Depends ,
+.B Pre-Depends ,
+.B Recommends
+y
+.B Suggests
+es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es una
+lista de paquetes separado por una barra horizontal '|'. Los grupos se
+separan mediante comas. Las comas se leen como 'AND', y las barras
+horizontales como 'OR', los 'OR' se evalúan antes que los 'AND'.
+Cada elemento es un nombre de un paquete que puede ir seguido de un
+número de versión específico entre paréntesis.
+.LP
+Un número de versión puede empezar con '>>', en cuyo caso valdrá
+cualquier versión posterior, es posible omitir el número de revisión
+(siempre separado por un guión). Las relaciones válidas son ">>" para
+mayor que, "<<" para menor que, ">=" para mayor o igual, "<=" para
+menor o igual y "=" para igual que.
+.TP
+.BR "Conflicts: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes que entran en conflicto con éste, por ejemplo, por
+que contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de
+mantenimiento de paquetes no permitirá que dos paquetes en conflicto
+estén instalado a la vez. Dos paquetes con conflictos entre ellos
+deben de incluir al otro en su campo Conflicts
+.B Conflicts.
+.TP
+.BR "Replaces: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes reemplazados por este paquete. Se usa para permitir
+que el paquete sobreescriba los ficheros de algún otro paquete,
+normalmente también listado en el campo
+.B Conflicts
+para obligar a su desinstalación en caso de que ambos paquetes tengan
+ficheros con el mismo nombre.
+.TP
+.BR "Provides: " "<lista de paquetes>"
+Es una lista de paquetes virtuales proporcionado por este
+paquete. Normalmente se usa cuando hay varios paquetes que
+proporcionan el mismo servicio. Por ejemplo, tanto sendmail como exim
+pueden servir como servidor de correo, por eso ambos proporcionan el
+paquete `mail-transport-agent', del cual pueden depender otros paquetes.
+Esto permite que tanto sendmail como exim sean una opción válida para
+satisfacer la dependencia. Esto evita que un paquete dependiente de
+un servidor de correo necesite conocer los nombres de todos los
+paquetes de los servidores de correo y use una '|' para separarlos.
+.LP
+La sintaxis de
+.B Conflicts ,
+.B Replaces
+y
+.B Provides
+es una lista de nombres de paquetes separados por comas (y
+opcionalmente espacios en blanco).
+En el campo
+.B Conflicts
+la coma se lee como 'OR'. Además puede proporcionarse una versión
+opcional con la misma sintaxis de arriba para los campos
+.B Conflicts
+y
+.B Replaces.
+.SH EJEMPLO
+.\" .RS
+.nf
+Package: grep
+Essential: yes
+Priority: required
+Section: base
+Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+Architecture: sparc
+Version: 2.4-1
+Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
+Provides: rgrep
+Conflicts: rgrep
+Description: GNU grep, egrep and fgrep.
+ The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west".
+ GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about
+ twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper
+ search for a fixed string that eliminates impossible text from being
+ considered by the full regexp matcher without necessarily having to
+ look at every character. The result is typically many times faster
+ than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing
+ will run more slowly, however.)
+.fi
+.\" .RE
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR deb (5),
+.BR dpkg (8),
+.BR dpkg-deb (1).
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
--- /dev/null
+.\" Esta traducción ha sido realizada Rudy Godoy
+.\" Basado en la versión 1.1 del CVS de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/deb-old.5
+
+.TH DEB-OLD 5 "Enero de 2000" "Proyecto Debian" "Debian"
+.SH NOMBRE
+deb-old \- Antiguo formato de paquetes binarios de Debian
+.SH SINOPSIS
+.IB archivo .deb
+.SH DESCRIPCIÓN
+El formato
+.B .deb
+es el formato de archivos de paquetes binarios de Debian. Esta página de
+manual describe el formato
+.B antiguo
+usado previamente a la versión de Debian 0.93. Por favor, vea el manual
+.BR deb (5)
+para mayor detalle sobre el nuevo formato.
+.SH FORMATO
+El archivo está conformado por dos lineas con información en texto ASCII,
+seguido por dos archivos tar, concatenados y comprimidos vía gzip.
+.PP
+La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir
+8 dígitos, y es
+.B 0.939000
+para todos los archivos con formato antiguo.
+.PP
+La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que informa
+el tamaño del primer archivo tar comprimido con gzip.
+.PP
+Cada línea finaliza con un carácter único de nueva línea.
+.PP
+El primer archivo tar contiene la información de control, como una serie de
+archivos comunes, descritos en
+.IR "Debian Packaging Manual, sección 2.2".
+El archivo de
+.B control
+debe estar presente, debido a que contiene la base de la información de control.
+.PP
+En algunos archivos muy antiguos, los archivos de control en el archivo tar
+pueden estar opcionalmente en un subdirectorio
+.B DEBIAN.
+En este caso, el subdirectorio
+.B DEBIAN
+estará también en el archivo tar de control, y el archivo tar
+de control tendrá solamente archivos en este directorio. Opcionalmente el
+archivo tar podrá contener una entrada para
+.RB ` . ',
+que es el directorio actual.
+.PP
+El segundo archivo tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de
+archivos, contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema donde
+será instalado. Las rutas no tienen barras precedentes.
+.SH VEA TAMBIÉN
+.BR deb (5),
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb-control (5),
+.IR "Debian Packaging Manual".
+
+La traducción de esta página de manual fue realizada por
+Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org> y revisada por Rubén Porras
+<nahoo@inicia.es>
--- /dev/null
+.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" Authors: Raul Miller, Ian Jackson
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Esteban Manchado Velázquez
+.\" (zoso@demiurgo.org) y revisada por Rubén Porras Campo (nahoo@inicia.es)
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/deb.5
+
+.TH DEB 5 "Enero 2000" "Proyecto Debian" "Debian"
+.SH NOMBRE
+deb \- Formato de paquetes binarios de Debian
+.SH SINOPSIS
+.IB nombrefichero .deb
+.SH DESCRIPCIÓN
+El formato
+.B .deb
+es el que tienen los paquetes binarios de Debian. Lo entienden las
+versiones de dpkg 0.93.76 y posteriores, y se genera por omisión con
+las versiones de dpkg a partir de 1.2.0 y en todas las versiones i386/ELF
+desde 1.1.1elf.
+.PP
+El formato descrito aquí se usa desde Debian 0.93; los detalles sobre los
+anteriores formatos está en
+.BR deb-old (5).
+.SH FORMATO
+El fichero es un archivo
+.B ar
+con el número mágico
+.BR !<arch> .
+.PP
+El primer miembro del archivo
+.B ar
+se llama
+.B debian-binary
+y contiene una serie de líneas separadas por saltos de línea. A fecha de hoy
+sólo hay una línea, el número de versión del formato,
+.BR 2.0 .
+Los programas que lean versiones más nuevas deberían esperar que los números
+menores aumentaran y que hubiera nuevas líneas, y en ese caso deberían
+ignorarlas.
+.PP
+Si el número mayor ha cambiado es que hay cambios incompatibles y el programa
+debería parar. Si no, debería poder seguir sin problemas, a no ser que
+encontrara un miembro no esperado en el archivo (excepto al final), como se
+describe más abajo.
+.PP
+El segundo miembro requerido es
+.B control.tar.gz .
+Es un fichero tar comprimido con gzip que contiene la información de control
+del paquete en una serie de ficheros de texto, de los cuales
+.B control
+es obligatorio y contiene la información de control principal. Vea el
+.I "Manual de empaquetamiento de Debian, apartado 2.2"
+para más detalles sobre estos ficheros. El paquete tar puede optativamente
+contener una entrada para
+.RB ` . ',
+el directorio actual.
+.PP
+El tercer y último miembro requerido es el llamado
+.B data.tar.gz .
+Contiene el archivo del sistema de ficheros en forma de tar comprimido.
+.PP
+Estos miembros deben aparecer en este orden. Las implementaciones actuales
+deberían ignorar cualquier miembro adicional después de
+.BR data.tar.gz .
+Podrán definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es posible,
+después de éstos tres. Cualquier miembro adicional que tuviera que insertarse
+antes de
+.B data.tar.gz
+y que tenga que ser ignorado por los programas más antiguos, tendrá un nombre
+que comience con un guión bajo,
+.RB ` _ '.
+.PP
+Los nuevos miembros que no puedan ignorarse sin problemas se insertarán antes
+de
+.B data.tar.gz
+con nombres que empiecen por algo que no sea un guión bajo, o (más
+probablemente) incrementarán el número mayor de la versión.
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR deb-old (5),
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb-control (5),
+.IR "Manual de empaquetamiento de Debian".
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Esteban Manchado <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
--- /dev/null
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-checkbuilddeps.1
+
+.TH DPKG-CHECKBUILDDEPS 1 "febrero de 2001" "proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-checkbuilddeps -- comprueba las dependencias y conflictos de compilación.
+.SH SINOPSIS
+\fBdpkg-checkbuilddeps\fR -B [\fIfichero-control\fR]
+.SH DESCRIPCIÓN
+Este programa comprueba que los paquetes instalados en el sistema
+satisfacen las dependencias y conflictos de construcción especificados
+en el fichero de control del paquete. Además comprueba que
+build-essential está instalado. Si alguna de estas condiciones no se
+cumple avisa y termina devolviendo un código de error distinto de cero.
+.P
+Por omisión se lee \fBdebian/control\fR, pero puede especificarse un
+fichero de control alternativo en la línea de órdenes.
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I -B
+Ignorar las líneas Build-Depends-Indep. Usar cuando se construyen
+paquetes independientes de la arquitectura.
+.SH AUTOR
+Copyright 2001 Joey Hess
+.UR mailto:joeyh@debian.org
+<joeyh@debian.org>
+.UE
+.sp
+Esto es software libre, lea la Licencia Pública General de GNU versión
+2 o posterior para las condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
--- /dev/null
+.TH "DPKG\-DEB" "1" "1st June 1996" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH "NOMBRE"
+dpkg\-deb \- Herramienta de manipulación de archivos de Debian (.deb)
+
+.SH "SINOPSIS"
+.B dpkg\-deb
+.BR \-b | \-\-build
+.I R directorio " [" archivo | directorio ]
+.br
+.B dpkg\-deb
+.BR \-I | \-\-info
+.I R archivo " [" archivo\-de\-control " ..]"
+.br
+.B dpkg\-deb
+.BR \-f | \-\-field
+.I R archivo " [" archivo\-de\-control " ...]"
+.br
+.B dpkg\-deb
+.BR \-c | \-\-contents
+.I archivo
+.br
+.B dpkg\-deb
+.BR \-x | \-\-extract | \-X | \-\-vextract
+.I archivo directorio
+.br
+.B dpkg\-deb \-\-fsys\-tarfile
+.I archivo
+.br
+.B dpkg\-deb \-\-control
+.I archivo directorio
+.SH "DESCRIPCION"
+.B dpkg\-deb
+empaqueta, desempaqueta, y provee información sobre los archivos de Debian.
+
+Use
+.B dpkg
+para instalar y eliminar paquetes de su sistema.
+
+También puede usar
+.B dpkg\-deb
+llamando a
+.B dpkg
+con cualquiera de las opciones que desee darle
+.BR dpkg\-deb ". " dpkg
+le mostrará lo que necesite y
+.B dpkg\-deb
+lo ejecutará por usted.
+.SH "OPCIONES DE USO"
+.TP
+.BR \-\-build ", " \-b
+Crea un archivo de Debian desde el sistema de archivos localizado en el
+.IR directorio ". " El directorio
+debe tener un subdirectorio
+.B DEBIAN
+el cual contiene los archivos de información de control.
+Este directorio
+.I no
+aparecerá en el paquete binario, pero, en lugar de esto, los archivos
+que tenga serán puestos en el área de información del paquete binario.
+Usted puede especificar el nivel de compresión usado con la opción
+.B \-z#
+.B dpkg-deb
+pasará ésta a gzip.
+
+A menos que usted especifique
+.BR \-\-nocheck ", " dpkg\-deb
+leerá
+.B DEBIAN/control
+y lo revisará. Comprobará posibles errores de sintaxis y otros problemas,
+y mostrará el nombre del paquete binario que se está creando.
+.B dpkg\-deb
+también comprobará los permisos de los programas del desarrollador así
+como de los otros archivos que se encuentren en el directorio
+.B DEBIAN
+ .
+Si no se especifica algún
+.I archivo
+, entonces
+.B dpkg\-deb
+creará el paquete en el fichero
+.IR directorio \fB.deb\fR.
+
+Si el archivo a ser creado ya existe entonces será sobreescrito.
+
+Si el segundo argumento es un directorio entonces
+.B dpkg\-deb
+escribirá al archivo
+.IB paquete _ versión _ arquitectura .deb\fR,
+o
+.IB paquete _ versión .deb
+si el campo
+.B Arquitecture
+no está presente en el fichero de control del paquete.
+Cuando se especifica un directorio de destino
+en lugar de un fichero, la opción
+.B \-\-nocheck
+no debería utilizarse (dado que
+.B dpkg\-deb
+necesita leer y analizar el archivo de control del paquete para determinar
+qué nombre de archivo usar).
+.TP
+.BR \-\-info ", " \-I
+Ofrece información acerca del paquete binario.
+
+Si se especifica
+.I archivo(s)\-de\-control
+entonces imprimirá un resumen de los contenidos del paquete
+así como del archivo de control.
+
+Si se especifica algún
+.IR archivo\-de\-control
+.B dpkg\-deb
+imprimirá éstos en el orden que fueron especificados.
+Si cualquiera de los componentes no estuviesen presentes,
+mostrará un mensaje de error a la salida de error estándar
+sobre cada uno de ellos y abortará con estado 2.
+.TP
+.BR \-\-field ", " \-f
+Extrae información del fichero de control del fichero de un paquete binario.
+
+Si no se especifica ningún
+.BR control\-file\-field s
+entonces mostrará todo el fichero de control.
+
+Si se especifica algún
+.B dpkg\-deb
+mostrará sus contenidos, en el orden en el cual aparecen en el
+fichero de control. Si se especifica más de un
+.BR campo\-del\-fichero\-de\-control
+, entonces
+.B dpkg\-deb
+precederá cada uno con el nombre del campo (más dos puntos y espacio).
+
+No se informa de ningún error para los campos que se hayan solicitados
+pero que no se encuentren.
+.TP
+.BR \-\-contents ", " \-c
+Lista los contenidos de la parte del archivo que contiene los archivos
+del sistema de ficheros. Se imprime en el formato generado por
+.BR tar
+cuando se selecciona listado extendido.
+
+.TP
+.BR \-\-extract ", " \-x ", " \-\-vextract ", " \-X
+Descomprime el árbol del sistema de ficheros desde el archivo del
+paquete en del directorio especificado.
+
+.BR \-\-vextract " (" \-X ")"
+Muestra una lista de los archivos extraídos mientras que con la opción
+.BR \-\-extract " (" \-x ")"
+no mostrará nada a menos que ocurra un error.
+
+Nota, ¡
+.I no
+obtendrá una instalación correcta si extrae un paquete en el directorio raíz!
+Use
+.B dpkg
+para instalar paquetes.
+
+El
+.I directorio
+(pero no los directorios previos) será creado si fuera necesario.
+.TP
+.BR \-\-fsys\-archivotar
+Descomprime el árbol del sistema de archivos de un paquete binarios y lo
+envía hacia la salida estándar en formato
+.B tar
+\. Si se utiliza junto con
+.B tar
+se puede utilizar para descomprimir un fichero concreto de un paquete.
+.TP
+.BR \-\-control ", " \-e
+Descomprime los ficheros de información de control de un paquete dentro del
+directorio especificado.
+
+Si no se especifica ningún directorio se usará el subdirectorio
+.B DEBIAN
+en el directorio actual.
+
+El directorio de destino (pero no los directorios previos) será creado
+si fuera necesario.
+.TP
+.BR \-\-help ", " \-h
+Muestra la información de cómo usar
+.BR dpkg\-deb 's
+, con un resumen de sus opciones y usos.
+.TP
+.BR \-\-version
+Muestra el numero de versión de
+.BR dpkg\-deb 's
+.TP
+.BR \-\-licence
+Muestra la información de licencia y garantía de
+.BR dpkg\-deb 's
+(El uso de la palabra americana
+.B \-\-license
+produce el mismo mensaje)
+.SH "OTRAS OPCIONES"
+.TP
+.BR \-\-new
+Asegura que
+.B dpkg\-deb
+construye un `nuevo' formato de archivo. Éste es el comportamiento por defecto.
+.TP
+.BR \-\-old
+Fuerza
+.B dpkg\-deb
+a construir un `antiguo' formato de archivo. Este formato antiguo
+de archivo es más dificil de analizar por herramientas que no
+formen parte de Debian, por lo que ahora es obsoleto. Sólo se usa
+cuando se construyen paquetes que serán analizados por versiones de
+dpkg previas a la version
+0.93.76 (septiembre 1995), la cual se distribuyó sólo para i386 en
+formato a.out
+.TP
+.BR \-\-nocheck
+Impide las comprobaciones habituales de
+.BR "dpkg\-deb \-\-build" 's
+sobre los contenidos del archivo. Puede construir
+cualquier archivo que desee, no importa lo mal que esté.
+.TP
+.BR \-\-debug ", " \-D
+Habilita los mensajes de depuración. No son muy interesantes.
+.SH "BUGS"
+.B dpkg\-deb \-I
+.I B package1 .deb
+.I B package2 .deb
+no hace lo que debe hacer.
+
+No existe ningún tipo de autentificación en los arhivos
+.B .deb
+de hecho, no hay ni siquiera una código de comprobación directo.
+
+¡No use
+.B dpkg\-deb
+para instalar software! Debe usar
+.B dpkg
+para asegurarse de que todos los archivos se instalan en el sitio
+correcto, que los guiones del paquete se ejecutan y que los
+contenidos de éste se registran.
+.SH "VÉASE TAMBIÉN"
+.BR deb (5),
+.BR deb-control (5),
+.BR dpkg (8),
+.BR dselect (8).
+.SH "AUTOR"
+.B dpkg\-deb
+y esta página de manual, fué escrita por Ian Jackson. Son
+Copyright (c) 1995\-1996
+suyos, y se distribuyen bajo la Licencia Publica de GNU.
+No se ofrece NINGUNA garantía.
+Consulte
+.B /usr/share/doc/dpkg/copyright
+y
+.B /usr/share/common-licenses/GPL
+para más información
+
+Está pagina fue traducida por Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>
+y posteriormente revisada por Javier Fernández-Sanguino.
+
--- /dev/null
+.\" Esta traducción ha sido realizada Rudy Godoy
+.\" Basado en la versión 1.1 del CVS de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-divert.8
+
+.TH DPKG-DIVERT 8 "Diciembre de 1999" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-divert -- redefine la versión de paquete de un archivo
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg-divert
+[opciones] [--add]
+.I <fichero>
+.br
+.B dpkg-divert
+[opciones] --remove
+.I <fichero>
+.br
+.B dpkg-divert
+[opciones]
+--list
+.I <patrón-global>
+.B dpkg-divert
+[opciones] --truename
+.I <fichero>
+.br
+.SH DESCRIPCIÓN
+La `redirección' de archivos es una forma de forzar a dpkg para no instalar un
+archivo en su ubicación, sino en una ubicación `redirigida'. Las redirecciones
+se pueden usar a través de los scripts en los paquetes Debian para mover
+un archivo cuando causa conflicto. Los administradores de sistema pueden
+usarlo también para redefinir algún archivo de configuración de paquete, o
+cuando algunos archivos (que no están marcados como 'conffiles') deben ser
+preservados por dpkg, si se instala una nueva versión del paquete que contiene
+estos archivos.
+.sp
+.B dpkg-divert
+es la herramienta usada para definir y actualizar la lista de 'redirecciones'.
+Funciona en tres modos básicos - añadir, eliminar y listar redireciones.
+Las opciones son --add, --remove, y --list, respectivamente. Adicionalmente,
+puede imprimir el nombre real de un archivo redirigido. Pueden
+especificarse otras opciones (listadas a continuación).
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I --admindir <directorio>
+Define el directorio de datos de dpkg a <directorio> (por omisión: /var/lib/dpkg).
+.TP
+.I --divert <redirigir-a>
+<redirigir-a> es el nombre usado por las otras versiones del paquete.
+.TP
+.I --help
+Imprime la versión e instrucciones de uso breves, y finaliza normalmente.
+.TP
+.I --local
+Especifica que todas las versiones del paquete son redirigidas.
+.TP
+.I --package <paquete>
+<paquete> es el nombre de un paquete cuya copia de <fichero> no se redigirá.
+.TP
+.I --quiet
+Modo silencioso, esto es: sin información detallada.
+.TP
+.I --rename
+Mueve el archivo a un lado (o atrás). dpkg-divert abortará la operación en
+caso de que el archivo destino ya exista.
+.TP
+.I --test
+Modo de prueba, esto es: no realiza ningún cambio, solo muestra su ejecución.
+.TP
+.I --version
+Imprime el nombre del programa y su versión, y finaliza correctamente.
+.SH NOTAS
+Cuando se añade, por omisión se usa --local y --divert <original>.distrib.
+Cuando se elimina, --package o --local y --divert deben coincidir si se
+especifican.
+.br
+Los directorios no pueden ser redirigidos con dpkg-divert.
+.SH ARCHIVOS
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/diversions
+Archivo que contiene la lista actual de redirecciones del sistema. Esta
+ubicado en el directorio de administración de dpkg, así como otros archivos
+importantes para dpkg, como `status' o `available'.
+.br
+Nota: dpkg-divert preserva la copia antigua de este archivo, colocando la
+extensión "-old", antes de reemplazarlo con uno nuevo.
+.SH VEA TAMBIÉN
+.BR dpkg (8).
+.sp
+Por favor, lea el Debian Packaging Manual, sección 11., "Diversions -
+overriding a package's version of a file" para mayor información.
+.SH AUTOR
+Copyright (C) 1995 Ian Jackson.
+
+La traducción de esta página de manual fue realizada por
+Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org> y revisada por Rubén Porras
+<nahoo@inicia.es>
+.sp
+Esto es software libre; véa la versión 2 o posterior de la Licencia Pública
+General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.
--- /dev/null
+.\" This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" dpkg-name and this manpage are Copyright 1995,1996 by Erick Branderhorst.
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Bruno Barrera
+.\" y revisada posteriormente por Javier Fernandez-Sanguino
+.\"
+.\" This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+.\" or later for copying conditions. There is NO warranty.
+.\" Time-stamp: <96/05/03 14:00:06 root>
+.TH "dpkg-name" "1" "Mayo de 1996" "Proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH "NOMBRE"
+dpkg\-name \- Renombra paquetes Debian a nombres de paquetes completos.
+.SH "SINOPSIS"
+.B dpkg\-name
+[\-a|\-\-no\-architecture] [\-o|\-\-overwrite] [\-s|\-\-subdir [directorio]]
+[\-c|\-\-create\-dir] [\-h|\-\-help] [\-v|\-\-version]
+[\-l|\-\-license] [\-k|\-\-symlink] [\-[\-\-] [archivos]
+.SH "DESCRIPCIÓN"
+.PP
+Esta pagina de manual trata sobre
+.B dpkg\-name
+, un programa hecho en sh que ofrece una manera fácil de renombrar paquetes
+.B Debian
+a nombres de paquetes completos. Un nombre de paquete completo consiste
+de <paquete>_<versión>_<arquitectura>.deb tal y como está especificado
+en el fichero de control del paquete. La parte de <versión> del archivo
+consiste en la principal versión de información opcionalmente seguido
+de un guión y la versión de revisión.
+.SH "EJEMPLOS"
+.TP
+.B dpkg\-name bar\-foo.deb
+El archivo `bar\-foo.deb' se renombrará a bar\-foo_1.0\-2_i386.deb o
+algo similar (dependiendo de cual sea la información en la sección de control
+de `bar\-foo.deb').
+.TP
+.B find /root/debian/ \-name '*.deb' | xargs \-n 1 dpkg\-name \-a
+dpkg\-name renombrará todos los archivos con extensión `deb' dentro
+del directorio /root/debian y sus subdirectorios, si fuera necesario,
+a nombres sin información de arquitectura.
+.TP
+.B find \-name '*.deb' | xargs \-n 1 dpkg\-name \-a \-o \-s \-c
+.B No haga esto.
+Sus archivos se corromperán debido a que una gran cantidad de paquetes
+no incluyen una sección de información.
+.B No haga esto.
+.TP
+.B dpkg \-\-build debian\-tmp && dpkg\-name \-o \-s .. debian\-tmp.deb
+Esto se puede utilizar cuando se construyen nuevos paquetes.
+.SS OPCIONES
+.TP
+.B "\-a, \-\-no\-architecture"
+El archivo destino no incluye información sobre la arquitectura.
+.TP
+.B "\-k, \-\-symlink"
+Crea un enlace simbólico en vez de mover el archivo.
+.TP
+.B "\-o, \-\-overwrite"
+Los archivos existentes se sobreescriben si poseen el mismo
+nombre que el archivo de destino.
+.TP
+.B "\-s, \-\-subdir [directorio]"
+Se moverán los archivos dentro del subdirectorio especificado. Si
+existe el directorio dado como argumento, los archivos se moverán dentro
+del directorio especificado, sino el nombre del directorio de destino
+se extraerá del archivo de control del paquete. El directorio de
+destino será `unstable/binary\-<arquitectura>/<sección>'. Si la
+sección es `non\-free', `contrib' o si no se encuentra ninguna sección
+en el archivo de control, el directorio de destino será
+`<sección>/binary\-<arquitectura>'. El campo de sección no es
+necesario, por lo que muchos paquetes encontrarán su camino hacia el
+área `no\-section' (`sin\-sección'). Use esta opción con cuidado, es
+algo delicado.
+.TP
+.B "\-c, \-\-create\-dir"
+Esta opción puede usarse junto con la opción \-s. Si no se
+encuentra ningún directorio de destino se crea automáticamente.
+.B Use esta opción con cuidado.
+.TP
+.B "\-h, \-\-help"
+Muestra las opciones de uso del programa y sale con éxito.
+.TP
+.B "\-v, \-\-version"
+Muestra la información de versión del programa y sale con éxito.
+.TP
+.B "\-l, \-\-license"
+Muestra la información de copyright y una referencia a la licencia GNU.
+.SH "ERRATAS"
+Algunos paquetes no siguen la misma estructura de
+<paquete>_<versión>_<arquitectura>.deb. Los paquetes que renombre
+dpkg\-name seguirán esta estructura. Generalmente esto no tendrá
+ningún impacto sobre cómo los paquetes se instalarán por dselect/dpkg,
+pero otras herramientas de instalación podrían depender de esta
+estructura.
+.SH "VÉASE TAMBIÉN"
+.BR deb (5),
+.BR deb\-control (5),
+.BR dpkg (8),
+.BR dpkg\-deb (1),
+.BR find (1),
+.BR xargs (1).
+.SH "COPYRIGHT"
+Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst.
+.B dpkg\-name
+es software gratuito; Vea la Licencia Pública General de GNU en su
+versión 2 o superior para las condiciones de copia.
+.B No
+hay garantía alguna.
+.P
+Está pagina fue traducida por Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>
+, revisada posteriormente por Javier Fernández-Sanguino y Rubén Porras.
--- /dev/null
+.\" This manpage is copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>.
+.\"
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Basado en la versión 1.2 de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-scanpackages.8
+.\"
+.\" This is free software; you may redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2,
+.\" or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful, but
+.\" WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with dpkg; if not, write to the Free Software
+.\" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+.TH DPKG-SCANPACKAGES 8 "08-07-1996" "Proyecto Debian" "Utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-scanpackages \- Crea ficheros Packages.
+.
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg-scanpackages
+.I bindir
+.I fichero-override
+.RI [ path_prefijo ]
+.B >
+.I Packages
+.
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B dpkg-scanpackages
+busca paquetes binarios de Debian en un árbol de directorios y crea
+un fichero Packages usado por
+.BR dselect (8),
+etc, para mostrar al usuario los paquetes disponibles para su
+instalación. Estos ficheros Packages son idénticos a los que se
+encuentran en los archivos de Debian en Internet o en los CD-ROMs.
+.B dpkg-scanpackages
+se puede usar para crear un directorio local con paquetes para
+instalar en una ó varias máquinas.
+.PP
+.I bindir
+es el nombre del árbol de directorios que contiene los binarios que se
+desea procesar (por ejemplo,
+.BR contrib/binary-i386 ).
+Es mejor hacer que este directorio sea relativo al directorio
+principal del repositorio de Debian, porque todo fichero listado en el
+nuevo Packages empezará por esta cadena de caracteres.
+.PP
+.I fichero-override
+es el nombre del fichero que contiene información acerca de como los
+paquetes se instalan en la distribución, vea más abajo.
+.PP
+.I path_prefijo
+es un parámetro opcional que se antepondrá en el campo del nombre de
+los archivos.
+.
+.SH EL FICHERO OVERRIDE
+Mientras que la mayoría de la información acerca de los paquetes se
+encuentre en el fichero de control, parte de esta información debe de
+ser rellenada por los encargados de planificar la distribución en vez de
+por los mantenedores, porque es información relacionada con el
+ordenamiento de los archivos para el lanzamiento de la distribución,
+más que dependencias reales o descripciones del paquete. Este tipo
+de información se encuentra en el fichero de override.
+.PP
+El fichero override tiene un formato simple, está delimitado por
+espacios en blanco. Los comentarios van precedidos de
+.BR # ).
+.PP
+.in +5
+.I paquete
+.I prioridad
+.I sección
+.RI [ información_del_mantenedor ]
+.in -5
+.PP
+.I paquete
+El nombre del paquete. Las entradas en el fichero de override de un
+paquete no encontrado en el directorio son descartadas.
+.PP
+.I prioridad
+y
+.I sección
+colocan el paquete en el árbol de directorios de la distribución; esta
+información no debe de encontrarse en el fichero de control. Si el
+paquete se encuentra en un subdirectorio de
+.IR bindir ,
+se tendrá en cuenta la
+.IR sección .
+.PP
+.IR información_del_mantenedor ,
+si está presente, puede ser el nombre del mantenedor para un fichero de
+override incondicional , o bien
+.I antiguo mantenedor
+.B =>
+.I nuevo mantenedor
+para hacer una substitución.
+.PP
+Los ficheros override que se usan para hacer las listas de paquetes
+oficiales, suelen encontrarse en el directorio
+.I índices
+en cualquier réplica de Debian.
+.
+.SH DIAGNÓSTICOS
+.B dpkg-scanpackages
+devuelve los errores auto-explicativos comunes. Además avisa acerca de
+paquetes que están en el subdirectorio equivocado, duplicados, tienen
+un campo de nombre en su fichero de control, no aparecen en el fichero
+de override, o contienen alguna sustitución de mantenedor que no ha
+tenido efecto.
+
+.SH VEA ADEMÁS
+.BR dpkg (8),
+.BR dselect (8),
+.BR dpkg-scansources (8).
+
+.SH "TRADUCTOR"
+.IX Header "TRADUCTOR"
+Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.PP
+Revisado por Santiago Vila <sanvila@unex.es>
--- /dev/null
+.\" Authors: Ian Jackson
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-split.8
+.TH dpkg-split 1 "23 de Junio de 1996" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg\-split \- herramienta para separar/unir paquetes Debian
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg-split
+.BR -s | --split
+.IR fichero\-completo " [" prefijo ]
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -j | --join
+.IR "parte parte " ...
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -I | --info
+.IR "parte parte " ...
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -a | --auto
+.BI -o " salida\-completa parte"
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -l | --listq
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -d | --discard
+.RI [ "paquete paquete " ...]
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B dpkg-split
+separa un paquete binario de Debian en varias partes más pequeñas para luego
+volverlas a unir, de esta forma se pueden almacenar paquetes en medios de poca
+capacidad, como disquetes.
+
+Puede usarse manualmente usando las opciones
+.BR --split ", " --join " e " --info.
+
+También posee un modo automático, invocado con la opción
+.B --auto
+, entonces mantiene una cola con las partes que ha visto pero que aún
+no se han unido y reensambla el paquete cuando haya visto todas sus partes.
+Las opciones
+.BR --listq " y " --discard
+permiten administrar la cola.
+
+Todas las operaciones de separación, unión y encolado producen mensajes
+informativos en la salida estándar, pueden ignorarse sin ningún riesgo.
+.SH OPCIONES DE ACCIÓN
+.TP
+.BR --split ", " -s
+Separa un paquete binario de Debian en varias partes.
+
+Las partes reciben el nombre
+.IB prefijo . N of M .deb
+donde
+.I N
+es el número de la partes, comenzando por 1, y
+.I M
+el el número total de partes (ambos en decimal).
+
+Si no se proporciona ningún
+.I prefijo
+entonces se toma el nombre del
+.I fichero\-completo
+, incluyendo el directorio, con cualquier terminación
+.B .deb
+eliminada.
+.TP
+.BR --join ", " -j
+Une las partes de un paquete, dejando el paquete tal y como era originalmente.
+
+Las partes que se proporcionen como argumento deben de ser todas las partes del
+fichero original. Cada parte debe proporcionarse una sola vez, aunque no
+necesariamente en orden.
+
+Todas las partes deben generarse con el mismo tamaño especificado a la hora de
+la separación, lo que significa que todas deben haber sido generadas por la
+misma invocación de
+.BR "dpkg-split --split" .
+
+El nombre de las partes no es significativo para el proceso de reensamblado.
+
+Por omisión el fichero resultante se llama
+.IB paquete - versión .deb\fR.
+
+.TP
+.BR --info ", " -I
+Muestra información entendible por una persona acerca de la parte o
+las partes del fichero o ficheros especificados. Argumentos que no sean parte de
+un paquete binario producen un mensaje avisando del problema (en la salida
+estándar).
+.TP
+.BR --auto ", " -a
+Encolar las partes automáticamente y reensamblar el paquete si es posible.
+
+La
+.I parte
+especificada se examina y compara junto con las otras partes del mismo paquete
+(si hay alguna) en la cola de ficheros parte de otros paquetes.
+
+Si están disponibles todas las partes del fichero al que pertenece la
+.I parte
+, entonces se reensamblará el paquete y se guardará en
+.I salida\-completa
+(que normalmente no existe, aunque esto no es un error).
+
+Si no, la
+.I parte
+se copia en la cola pero no se crea
+.I salida\-completa.
+
+Si
+.I parte
+no es una parte del paquete binario entonces
+.B dpkg\-split
+terminará con un estado de salida igual a 1, si ocurre algún otro tipo de error
+el estado de salida será 2.
+
+Debe de proporcionar la opción
+.BR --output " o " -o
+cuando use
+.BR --auto .
+(Si este argumento no fuese obligatorio el programa que ejecute
+.B dpkg\-split
+no sabría que fichero esperar).
+.TP
+.BR --listq ", " -l
+Lista los contenidos de la cola de paquetes para reensamblar.
+
+Por cada fichero de un paquete que contenga partes en la cola se muestra el
+nombre del paquete, las partes en la cola y el número total de bytes guardados
+en ésta.
+.TP
+.BR --discard ", " -d
+Descarta partes de la cola de aquéllas que esperan las partes restantes
+del paquete para ser reensambladas.
+
+Si no se especifica ningún
+.I paquete
+se limpia la cola por completo, si se especifica alguno sólo se eliminan las
+partes de los paquetes relevantes.
+.TP
+.BR --help ", " -h
+Muestra el modo de uso de
+.BR dpkg\-split
+, dando además un breve resumen de sus opciones.
+.TP
+.BR --version
+Muestra la versión de
+.BR dpkg\-split.
+.TP
+.BR --licence
+Muestra información acerca de la licencia de
+.BR dpkg\-split
+así como de su falta de garantía. (La escritura americana
+.B \-\-license
+también se admite).
+.SH OTRAS OPCIONES
+.TP
+.BI --depotdir " directorio"
+Especifica un directorio alternativo para las partes que se encuentran en la
+cola esperando para ser reensambladas. Por omisión es
+.BR /var/lib/dpkg .
+.TP
+.BI --partsize\fR|\fB-S " kbytes"
+Especifica el tamaño máximo de cada parte en kilobytes (1024
+bytes). Por omisión es 450Kb.
+.TP
+.BI --output\fR|\fB-O " complete\-output"
+Especifica el nombre del fichero donde se reensamblarán las partes.
+
+Ésto substituye el nombre por omisión en modo manual
+.RB ( \-\-join )
+y es obligatorio para el modo automático
+.RB ( \-\-auto ).
+.TP
+.BR --npquiet ", " -Q
+Cuando
+.B dpkg\-split
+está en modo automático normalmente muestra mensajes si se le pasa una
+.I parte
+que no es parte del paquete binario. Esta opción suprimer estos mensajes, esto
+permite que programas como
+.B dpkg
+puedan separar y unir paquetes sin producir mensajes espúreos.
+.TP
+.BR --msdos
+Fuerza nombres compatibles con msdos.
+
+Esta opción modifica el prefijo (tanto el prefijo por omisión como el
+proporcionado por un argumento), los carácteres alfanuméricos se pasan a
+minúsculas, los signos '+' se reemplazano por
+.BR x
+y el resto de los carácteres se descartan.
+
+El resultado restante se trunca hasta donde sea necesario de forma que se
+generen ficheros de la forma
+.IB "prefijoN" of M .deb.
+.SH ESTADO DE SALIDA
+Un estado de salida 0 indica que que la operación requerida se ha realizado con éxito.
+Las órdenes
+.B \-\-info
+se dan cómo satisfactorias incluso si los ficheros no son parte de ningún
+paquete binario.
+
+Se devuelve un estado de salida de 1 sólo cuando se use la opción
+.B \-\-auto
+e indica que la
+.I parte
+no era parte de un paquete binario.
+
+Se devuelve un estado de salida de 2 cuando ocurre algún tipo de problema, como
+una llamada al sistema fallida, un fichero que parecía parte de un paquete pero
+que estaba corrupto, un uso incorrecto del programa o algún otro problema.
+.SH FALLOS
+.B dpkg\-split
+usa algunas convenciones un tanto pasadas de fecha para el nombre de los
+paquetes de Debian.
+
+Es imposible obtener todos los detalles de los paquetes que están en la cola sin
+investigar en la cola directamente por uno mismo.
+
+No una manera sencilla de comprobar cuando un fichero que puede ser parte de un
+paquete bianrio lo es realmente.
+
+La arquitectura no se refleja en la cabecera de las partes del fichero, sólo en
+la información de control del paquete binario original, y este no esta presente
+en las partes generadas.
+.SH FICHEROS
+.TP
+.B /var/lib/dpkg/parts
+El directorio por omisión donde las partes esperan para un reensamblado
+automático.
+
+Los nombre de los ficheros usados en este directorio se encuentran en un formato
+interno de
+.B dpkg\-split
+y es improbable que sean útiles para otros programas, en cualquier caso, no se
+deberían tener en cuenta.
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR deb (5),
+.BR deb\-control (5),
+.BR dpkg\-deb (1),
+.BR dpkg (8)
+.SH AUTOR
+.B dpkg\-split
+Esta página de manual fue escrita por Ian Jackson. Es Copyright (C) 1995-1996
+del mismo y liberada bajo la Licencia Pública General de GNU, NO hay ninguna
+garantía. Vea
+.B /usr/share/dpkg/copyright
+y
+.B /usr/share/common-licenses/GPL
+para más información.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
--- /dev/null
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de
+.\"/cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-statoverride.8
+
+.TH DPKG-STATOVERRIDE 8 "Noviembre de 2000" "Proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-statoverride -- cambia el propietario y grupo de ficheros
+.SH SINOPSIS
+\fBdpkg-statoverride\fR [opciones] --add <usuario> <grupo> <modo>
+\fI<fichero>\fR
+.br
+\fBdpkg-statoverride\fR [opciones] --remove \fI<fichero>\fR
+.br
+\fBdpkg-statoverride\fR [opciones] --list \fI[<patrón-global>]\fR
+.SH DESCRIPCIÓN
+`\fBLa excepción de propiedades\fR' es un modo de indicar a dpkg que use un
+propietario o modo diferente para un fichero cuando lo instale. (nota: aquí
+usamos la palabra `fichero', pero puede tratarse de cualquier objeto del sistema
+de ficheros que dpkg pueda manejar, incluyendo directorios, dispositivos,
+etc). Puede usarse para forzar que programas que normalmente se instalan como
+setuid se instalen sin esta marca, o que sólo sean ejecutables por un grupo en
+concreto.
+.P
+\fBdpkg-statoverride\fR es una utilidad para administrar la lista de
+excepciones. Tiene tres funciones básicas: añadir, eliminar y listar las
+excepciones.
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I --add <usuario> <grupo> <modo> <fichero>
+Añade una excepción al \fB<fichero>\fR. No es necesario que exista el
+\fB<fichero>\fR cuando se use esta orden, la excepción se guardará para usarse
+posteriormente. Los usuarios y los grupos pueden especificarse por su nombre
+(por ejemplo \fBroot\fR o \fBnobody\fR), o por su número precedido por un
+`\fB#\fR' (por ejemplo \fB#0\fR o \fB#65534\fR).
+.TP
+.I --remove <fichero>
+Elimina una excepción de \fB<fichero>\fR.
+.TP
+.I --list [<patrón-global>]
+Lista todas las excepciones. Si se especifica un patrón global, éste restringe
+la salida a lo que concuerde con el patrón. Si no hay ninguna excepción o
+ninguna concuerda con el patrón \fBdpkg-statoverride\fR terminará con un código
+de salida igual a 1.
+.TP
+.I --force
+Fuerza una acción, incluso si ésta pudiese resultar perjudicial. Es necesario
+para modificar una excepción existente.
+.TP
+.I --update
+Trata inmediatamente de cambiar el fichero al nuevo propietario y
+modo, si es que existe. Esto sólo se hace para \fI--add\fR.
+.TP
+.I --quiet
+Es menos explicativo a cerca de lo que realiza.
+.TP
+.I --help
+Muestra la versión, copyright y modo de uso.
+.TP
+.I --admindir
+Cambia el directorio con la base de datos de dpkg donde también se guarda la
+información relativa a statoverride. Por omisión es /var/lib/dpkg.
+.SH FICHEROS
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/statoverride
+Fichero que contiene la lista actual de excepciones de propiedades del
+sistema. Se encuentra en el directorio de administración dpkg, junto con otros
+ficheros importantes para dpkg, como `status' o `available'.
+.br
+Nota: dpkg-statoverride preserva una copia antigua del fichero con la
+extensión "-old" antes de reemplazarla con una nueva.
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR dpkg (8)
+.SH AUTOR
+Copyright 2000 Wichert Akkerman
+.UR mailto:wakkerma@debian.org
+<wakkerma@debian.org>
+.UE
+.sp
+Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública
+General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
--- /dev/null
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Esteban Manchado Velázquez
+.\" (zoso@demiurgo.org) y revisada por Rubén Porras Campo (nahoo@inicia.es)
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg.8
+
+.TH DPKG 8 "Febrero 2000" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg \- Gestor de paquetes Debian de medio nivel
+..
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg
+[\fIopciones\fP] \fIacción\fP
+..
+.SH AVISO
+El propósito de este manual es que los usuarios entiendan las opciones
+de llamada de \fBdpkg\fP y los estados en los que puede estar un paquete
+con algo más de precisión que la dada por \fBdpkg --help\fP.
+.PP
+\fINo\fP deberían usarlo los encargados de paquetes para comprender el proceso
+de instalación. Las descripciones de lo que hace este programa al instalar y
+desinstalar simplemente no son apropiadas.
+.PP
+Si desea más información sobre todo esto, lea los apartados sobre el sistema
+de paquetes de Debian en el documento de preguntas frecuentes (Debian FAQ) o
+en la referencia de Debian.
+..
+.SH DESCRIPCIÓN
+\fBdpkg\fP es una herramienta de nivel medio para instalar, construir, borrar
+y gestionar los paquetes de Debian GNU/Linux. Se llama con parámetros desde
+línea de órdenes, especificando una acción y cero o más opciones. La acción
+dice a \fBdpkg\fP qué hacer y las opciones controlan de alguna manera su
+comportamiento.
+.PP
+También se puede usar \fBdkpg\fP como interfaz a \fBdpkg-deb\fP. Si aquél se
+encuentra alguna de las opciones de éste, se limita a llamarlo con esas mismas
+opciones. La lista de opciones de \fBdpkg-deb\fP es:
+.nf
+ \fB-b\fP, \fB--build\fP,
+ \fB-c\fP, \fB--contents\fP,
+ \fB-I\fP, \fB--info\fP,
+ \fB-f\fP, \fB--field\fP,
+ \fB-e\fP, \fB--control\fP,
+ \fB-x\fP, \fB--extract\fP,
+ \fB-X\fP, \fB--vextract\fP, and
+ \fB--fsys-tarfile\fP.
+.fi
+Lea \fBdpkg-deb\fP(1) si desea más información sobre estas acciones.
+.PP
+Nota: La interfaz de \fBdpkg\fP principal y más sencilla de usar es
+\fBdselect\fP(8). También hay otras, como las basadas en \fBapt\fP(8).
+..
+.SH INFORMACIÓN SOBRE PAQUETES
+Hay bastante información útil sobre los paquetes disponibles accesible a
+través de \fBdpkg\fP. Esta información se divide en tres clases:
+\fBestados\fP, \fBestados de selección\fP e \fBindicadores\fP. Teóricamente,
+estos valores se cambiarán principalmente con \fBdselect\fP.
+.SS ESTADOS DE LOS PAQUETES
+.TP
+.B installed
+Bien desempaquetado y configurado.
+.TP
+.B half-installed
+Se inició la instalación del paquete, pero no se completó por alguna razón.
+.TP
+.B not-installed
+No está instalado en el sistema.
+.TP
+.B unpacked
+Descomprimido, pero no configurado.
+.TP
+.B half-configured
+El paquete está descomprimido y la configuración se inició, pero no se terminó
+por alguna razón.
+.TP
+.B config-files
+Sólo quedan los ficheros de configuración del paquete en el sistema.
+.SS ESTADOS DE SELECCIÓN DE LOS PAQUETES
+.TP
+.B install
+El paquete se ha seleccionado para instalarse.
+.TP
+.B deinstall
+El paquete se ha seleccionado para desinstalarse (es decir, que queremos
+borrarlo todo excepto los ficheros de configuración).
+.TP
+.B purge
+El paquete se ha seleccionado para purgarse (es decir, que queremos borrarlo
+todo, incluso los ficheros de configuración).
+.SS INDICADORES DE LOS PAQUETES
+.TP
+.B hold
+Un paquete marcado como \fBhold\fP no es modificado por \fBdpkg\fP, a no ser
+que lo forcemos a hacerlo con la opción \fB--force-hold\fP.
+.TP
+.B reinst-required
+Un paquete marcado como \fBnecesita-reinst\fP está roto y necesita
+reinstalarse. Estos paquetes no pueden borrarse, a no ser que se fuerce la
+acción con la opción \fB--force-reinstreq\fP.
+..
+.SH ACCIONES
+.TP
+\fBdpkg -i\fP | \fB--install\fP \fIfichero_paquete\fP...
+Instala el paquete. Si se especifica la opción \fB--recursive\fP o \fB-R\fP,
+\fIfichero_paquete\fP debe ser un directorio.
+.PP
+La instalación consiste en los siguientes pasos:
+.br
+\fB1.\fP Se extraen los ficheros de control del paquete.
+.br
+\fB2.\fP Si hay instalada otra versión del mismo paquete, se ejecuta el
+programa \fIprerm\fP del antiguo paquete.
+.br
+\fB3.\fP Se ejecuta el programa \fIpreinst\fP, si el paquete lo tiene.
+.br
+\fB4.\fP Se desempaquetan los nuevos ficheros, y al mismo tiempo se hace una
+copia de seguridad de los antiguos, para que, si algo va mal, se puedan
+restaurar.
+.br
+\fB5.\fP Si había instalada otra versión del mismo paquete, se ejecuta el
+\fIpostrm\fP del paquete antiguo. Tenga en cuenta que este programa se ejecuta
+después del \fIpreinst\fP del nuevo paquete, ya que los nuevos ficheros se
+escriben a la vez que se borran los antiguos.
+.br
+\fB6.\fP Se configura el paquete. Si quiere información detallada sobre el
+proceso, vea \fB--configure\fP.
+.TP
+\fBdpkg --unpack \fP\fIfichero_paquete\fP ...
+Desempaqueta el fichero, pero no lo configura. Si se dan las opciones
+\fB--recursive\fP o \fB-R\fP, \fIfichero_paquete\fP debe referirse a un
+directorio.
+.TP
+\fBdpkg --configure \fP\fIpaquete\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Vuelve a configurar un paquete que, al menos, esté desempaquetado. Si se dan
+las opciones \fB-a\fP o \fB--pending\fP en vez de \fIpaquete\fP, se configuran
+todos los paquetes no configurados.
+.PP
+La configuración consiste en los siguientes pasos:
+.br
+\fB1.\fP Se desempaquetan los ficheros de configuración, y al mismo tiempo se
+hace una copia de seguridad de los antiguos, para que puedan restaurarse si
+algo va mal.
+.br
+\fB2.\fP Se ejecuta el programa \fIpostinst\fP, si el paquete lo tiene.
+.TP
+\fBdpkg -r\fP | \fB--remove\fP | \fB-P\fP | \fB--purge \fP\fIpaquete\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Borra un paquete instalado. Las opciones \fB-r\fP y \fB--remove\fP lo borran
+todo excepto los ficheros de configuración. Esto podría evitar tener que
+configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los ficheros de
+configuración son los listados en el fichero de control
+\fIdebian/conffiles\fP). Si se usan las opciones \fB-a\fP y \fB--pending\fP en
+vez de un paquete, todos los que están al menos desempaquetados, pero marcados
+para borrar o purgar en \fI/var/lib/dpkg/status\fP, se borran o purgan
+respectivamente.
+.PP
+Borrar un paquete consiste de los siguientes pasos:
+.br
+\fB1.\fP Ejecutar el programa \fIprerm\fP.
+.br
+\fB2.\fP Borrar los ficheros instalados.
+.br
+\fB3.\fP Ejecutar el programa \fIpostrm\fP.
+.br
+.TP
+.BI "dpkg -p|--print-avail " paquete
+Imprime información sobre el \fIpaquete\fP, sacada de
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg --update-avail\fP | \fB--merge-avail\fP \fIfichero-Packages\fP
+Actualiza la lista de paquetes disponibles de \fPdpkg\fP y \fPdselect\fP.
+Con la acción \fB--merge-avail\fP, la información antigua se combina con la
+información de \fIfichero-Packages\fP. El \fIfichero-Packages\fP que viene
+con Debian GNU/Linux se llama simplemente \fIPackages\fP. El programa
+\fBdpkg\fP guarda la lista de paquetes disponibles en
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg -A\fP | \fB--record-avail\fP \fIfichero_paquete\fP ...
+Actualiza la idea que tienen \fBdpkg\fP y \fBdselect\fP de qué paquetes están
+disponibles, con información del paquete \fIfichero_paquete\fP. Si se usa
+\fB--recursive\fP o \fB-R\fP, \fIfichero_paquete\fP debe ser un directorio.
+.TP
+.B dpkg --forget-old-unavail
+Olvida los paquetes no instalados ni disponibles.
+.TP
+.B dpkg --clear-avail
+Borra la información sobre los paquetes disponibles.
+.TP
+\fBdpkg -l\fP | \fB--list\fP \fIpatrón-nombre-paquete\fP ...
+Lista los paquetes cuyo nombre encaja en el patrón dado. Si no se especifica
+\fIpatrón-nombre-paquete\fP, se listan todos los paquetes de
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP. Se pueden usar caracteres comodín en
+\fIpatrón-nombre-paquete\fP (probablemente tendrá que escribirlo entre
+comillas para que el intérprete de órdenes no haga expansión de nombres; por
+ejemplo, \fBdpkg -l 'libc5*'\fP listará todos los paquetes que empiecen con
+«libc5»).
+.TP
+\fBdpkg -s\fP | \fB--status\fP \fInombre-paquete\fP ...
+Informa del estado del paquete especificado. Se limita a mostrar la entrada
+de la base de datos del estado de los paquetes instalados.
+.TP
+\fBdpkg -C\fP | \fB--audit\fP
+Busca paquetes que se hayan instalado sólo parcialmente. El programa
+\fBdpkg\fP sugerirá qué hacer con ellos para hacerlos funcionar.
+.TP
+\fBdpkg --get-selections\fP [\fIpatrón\fP...]
+Muestra la lista de selecciones de paquetes en la salida estándar.
+.TP
+.B dpkg --set-selections
+Establece las selecciones a unas determinadas, leyendo de la entrada estándar.
+.TP
+.B dpkg --yet-to-unpack
+Busca los paquetes seleccionados para instalar, pero que por alguna razón
+todavía no se han instalado.
+.TP
+\fBdpkg -L\fP | \fB--listfiles\fP \fIpaquete\fP ...
+Lista los ficheros instalados en el sistema que pertenecen a \fBpaquete\fP.
+Sin embargo, tenga en cuenta que no se muestran los ficheros creados por los
+programas de instalación de los paquetes.
+.TP
+\fBdpkg -S\fP | \fB--search\fP \fIpatrón-búsqueda-ficheros\fP ...
+Busca un fichero en los paquetes instalados. Pueden usarse en el patrón todos
+los caracteres comodín.
+.TP
+.B dpkg --print-architecture
+Imprime la arquitectura de destino (por ejemplo, «i386»). Esta opción usa a
+\fBgcc\fP.
+.TP
+.B dpkg --print-gnu-build-architecture
+Imprime la versión GNU de la arquitectura de destino (por ejemplo, «i486»).
+.TP
+.B dpkg --print-installation-architecture
+Imprime la arquitectura de origen de instalación.
+.TP
+.B dpkg --compare-versions \fIver1 op ver2\fP
+Compara números de versión, donde \fIop\fP es un operador binario. Devuelve
+éxito (cero) si la condición especificada se cumple, y fallo (resultado
+distinto de cero) si no. Hay dos grupos de operadores, que difieren en cómo
+se comportan cuando les falta alguno de los operandos. Los primeros tratan la
+falta de versión como la versión más antigua posible: \fBlt le eq ne ge gt\fP.
+Los otros tratan la falta de versión como la más moderna posible: \fBlt-nl
+le-nl ge-nl gt-nl\fP. Éstos se dan sólo por compatibilidad con la sintaxis del
+fichero de control: \fB< << <= = >= >> >\fP.
+.TP
+.B dpkg --command-fd <n>
+Acepta una serie de órdenes en el fichero cuyo descriptor es \fB<n>\fP.
+Aviso: las opciones adicionales pasadas desde la línea de órdenes y mediante
+este descriptor de fichero no se desactivan en las subsiguientes llamadas
+efectuadas en la misma ejecución.
+.TP
+.B dpkg --help
+Muestra las instrucciones de uso.
+.TP
+.B dpkg --force-help
+Muestra la ayuda de las opciones \fB--force-\fP\fIalgo\fP.
+.TP
+.BR "dpkg -Dh " | " --debug=help"
+Muestra la ayuda de las opciones de depuración.
+.TP
+\fBdpkg --licence\fP | \fBdpkg --license\fP
+Muestra la licencia e información sobre derechos de autor de \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg --version\fP
+Muestra la versión de \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg-deb-actions\fP
+Ver \fBdpkg-dev\fP(1) para más información sobre las siguientes acciones.
+.PP
+.nf
+\fBdpkg -b\fP | \fB--build\fP \fIdirectorio\fP [\fIfichero\fP]
+ Construye un paquete Debian GNU/Linux.
+\fBdpkg -c\fP | \fB--contents\fP \fIfichero\fP
+ Muestra el contenidos de un paquete Debian GNU/Linux.
+\fBdpkg -e\fP | \fB--control\fP \fIfichero\fP [\fIdirectorio\fP]
+ Extrae la información de control de un paquete.
+\fBdpkg -x\fP | \fB--extract\fP \fIfichero directorio\fP
+ Extrae los ficheros contenidos en el paquete.
+\fBdpkg -f\fP | \fB--field\fP \fIfichero\fP [\fIcampo-control\fP] ...
+ Muestra el/los campo(s) de control de un paquete.
+\fBdpkg --fsys-tarfile\fP \fIfichero\fP
+ Muestra el fichero tar contenido en el paquete Debian.
+\fBdpkg -I\fP | \fB--info\fP \fIfichero\fP [\fIfichero-control\fP]
+ Muestra información sobre el paquete.
+\fBdpkg -X\fP | \fB--vextract\fP \fIfichero\fP \fIdirectorio\fP
+ Extrae y muestra los nombres de ficheros contenidos en un paquete.
+.fi
+..
+.SH OPCIONES
+Todas las opciones pueden especificarse tanto en línea de órdenes como en el
+fichero de configuración de \fBdpkg\fP, \fI/etc/dpkg/dpkg.cfg\fP. Cada línea
+de este fichero es bien una opción (exactamente la misma que la de línea de
+órdenes, pero sin los guiones al principio) o bien un comentario (si empieza
+con \fB#\fR).
+.br
+.TP
+\fB--abort-after=\fP\fInúmero\fP
+Cambiar después de cuántos errores abortará \fBdpkg\fP. El valor por omisión
+es 50.
+.TP
+.BR -B | --auto-deconfigure
+Cuando se borra un paquete, hay posibilidades de que otro dependa de él.
+Especificar esta opción producirá la desconfiguración automática del paquete
+que dependía del borrado.
+.TP
+\fB-D\fIoctal\fP | \fB--debug=\fP\fIoctal\fP
+Activar el modo de depuración. El parámetro \fIoctal\fP se forma uniendo los
+valores de la siguiente lista mediante la operación \fIor\fP a nivel de bits
+(tenga en cuenta que estos valores podrían cambiar en futuras versiones).
+\fB-Dh\fP o \fB--debug=help\fP muestran estos valores.
+
+ número descripción
+ 1 Información de progreso generalmente útil
+ 2 Invocación y estado de los scripts del paquete
+ 10 Salida por cada fichero procesado
+ 100 Mucha salida por cada fichero procesado
+ 20 Salida por cada conffile
+ 200 Mucha salida por cada conffile
+ 40 Dependencias y conflictos
+ 400 Mucha salida sobre dependencias y conflictos
+ 1000 Parrafadas sobre el directorio dpkg/info
+ 2000 Montañas de parrafadas (perjudica la salud)
+.TP
+\fB--force-\fP\fIcosas\fP | \fB--no-force-\fP\fIcosas\fP | \fB--refuse-\fP\fIcosas\fP
+Fuerza o rehusa (\fBno-force\fP y \fBrefuse\fP significan lo mismo) a hacer
+ciertas cosas. El parámetro \fIcosas\fP es una lista de cosas especificadas
+abajo, separada por comas. La opción \fB--force-help\fP muestra un mensaje que
+las describe. Las cosas marcadas con (*) se fuerzan por omisión.
+.PP
+\fIAviso: Estas opciones están pensadas mayormente para que las usen expertos.
+Usarlas sin total conocimiento de sus efectos podrían hacer que su sistema
+dejara de funcionar.\fP
+.br
+\fBall\fP:
+Activa (o desactiva) todas las opciones de forzar.
+.br
+\fBauto-select\fP(*):
+Selecciona paquetes para instalarlos, y quita la selección a paquetes para
+borrarlos.
+.br
+\fBdowngrade\fP(*):
+Instala un paquete, incluso si hay una versión más nueva ya instalada.
+.br
+\fBconfigure-any\fP:
+Configura también todo lo desempaquetado y no configurado sobre lo que depende
+el paquete.
+.br
+\fBhold\fP:
+Procesa los paquetes incluso si están marcados como «hold» (mantener).
+.br
+\fBremove-reinstreq\fP:
+Borra un paquete, incluso si está roto y marcado como de reinstalación
+requerida. Esto podría causar, por ejemplo, que algunas partes del paquete
+quedaran en el sistema, pero \fBdpkg\fP se olvidara de ellas.
+.br
+\fBremove-essential\fP:
+Borra, incluso si el paquete se considera esencial. Los paquetes esenciales
+contienen sobre todo órdenes de Unix muy básicas. Borrarlos podría hacer que
+el sistema dejara de funcionar en absoluto, así que use esta opción con
+cuidado.
+.br
+\fBdepends\fP:
+Convierte todos los problemas de dependencias en avisos.
+.br
+\fBdepends-version\fP:
+No tiene en cuenta las versiones al comprobar dependencias.
+.br
+\fBconflicts\fP:
+Instala, incluso si está en conflicto con otro paquete. Esta opción es
+peligrosa, dado que generalmente sobreescribirá algunos ficheros.
+.br
+\fBconfmiss\fP:
+Siempre instala un fichero de configuración perdido. Es peligroso porque no
+guarda los cambios (el borrado) hechos al fichero.
+.br
+\fBconfnew\fP:
+Si se ha modificado un fichero de configuración, instalar siempre la nueva
+versión sin preguntar, a menos que se especifique también la opción
+--force-confdef, en cuyo caso se toma la acción por omisión.
+.br
+\fBconfold\fP:
+Si se ha modificado un fichero de configuración, mantener siempre la versión
+existente sin preguntar, a menos que también se especifique la opción
+--force-confdef, en cuyo caso se toma la acción por omisión.
+.br
+\fBconfdef\fP:
+Si se ha modificado un fichero de configuración, elegir siempre la opción por
+omisión. Si no la hay, parará y preguntará al usuario a no ser que se usen
+también las opciones \fB--force-confnew\fP o \fB--force-confold\fP, en cuyo
+caso se usará esta opción para tomar la decisión final.
+.br
+\fBoverwrite\fP:
+Sobreescribe un fichero de un paquete con otro fichero.
+.br
+\fBoverwrite-dir\fP:
+Sobreescribe un directorio de un paquete con otro fichero.
+.br
+\fBoverwrite-diverted\fP:
+Sobreescribe una versión desviada de un fichero con una no desviada.
+.br
+\fBarchitecture\fP:
+Procesar incluso si los paquetes no son de la arquitectura adecuada.
+.br
+\fBbad-path\fP:
+\fBPATH\fP no contiene algunos programas importantes, así que es bastante
+posible que haya problemas.
+.br
+\fBnot-root\fP:
+Intentar la (des)instalación incluso si no se es root.
+.br
+.TP
+\fB--ignore-depends\fP=\fIpaquete\fP,...
+Ignora la comprobación de dependencias para los paquetes especificados
+(realmente, se hacen las comprobaciones, pero se imprimen avisos en vez de
+abortar el proceso).
+.TP
+\fB--new\fP | \fB--old\fP
+elige el formato de paquetes nuevo o antiguo. Es una opción de
+\fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --nocheck
+No lee ni comprueba el contenido del fichero de control mientras se construye
+el paquete. Es una opción de \fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --no-act
+Hace todo lo que se supone que debe hacer, pero no realiza ningún cambio. Se
+utiliza para ver qué ocurriría con las opciones elegidas sin llegar a cambiar
+nada.
+.PP
+Asegúrese de dar la opción \fB--no-act\fP antes del parámetro de acción, o
+podría acabar con resultados no deseados. P.ej.: \fBdpkg --purge foo
+--no-act\fP primero purgará el paquete foo y luego intentará purgar el paquete
+--no-act, ¡aunque probablemente usted esperara que no hiciera nada!).
+.TP
+\fB-R\fP | \fB--recursive\fP
+Actúa recursivamente sobre todos los ficheros que coincidan con el patrón
+\fB*.deb\fP que se encuentren en el directorio especificado y todos sus
+subdirectorios. Puede usarse con las opciones \fB-i\fP, \fB-A\fP,
+\fB--install\fP, \fB--unpack\fP y \fB--avail\fP.
+.TP
+\fB-G\fP
+No instala un paquete del que hay ya instalada una versión más nueva. Es lo
+mismo que \fB--refuse-downgrade\fP.
+.TP
+\fB--root=\fP\fIdir\fP | \fB--admindir=\fP\fIdir\fP | \fB--instdir=\fP\fIdir\fP
+Cambia los directorios por omisión. El valor predeterminado para el directorio
+\fBadmindir\fP es \fI/var/lib/dpkg\fP y contiene muchos ficheros con
+información sobre el estado de los paquetes instalados y desinstalados, etc.
+El valor por omisión de \fBinstdir\fP es \fI/\fP y se refiere al directorio
+donde se instalarán los paquetes. También es el directorio pasado a
+\fBchroot\fP(2) antes de ejecutar los programas de instalación de
+\fIpaquete\fP, lo que significa que éstos verán \fBinstdir\fP como directorio
+raíz. Cambiar \fBroot\fP cambia a su vez \fBinstdir\fP a \fIdir\fP y
+\fBadmindir\fP a \fIdir\fP\fB/var/lib/dpkg\fP.
+.TP
+\fB-O\fP | \fB--selected-only\fP
+Procesa sólo los paquetes que se han elegido para instalar. La marca en sí la
+hacen \fBdselect\fP o \fBdpkg\fP, cuando se usa para gestionar paquetes. Por
+ejemplo, si se borra uno, se marcará como elegido para instalar.
+.TP
+.BR -E " | " --skip-same-version
+Evita la instalación de un paquete si es la misma versión que ya hay
+instalada.
+.TP
+\fB--status-fd \fP\fI<n>\fP
+Envía el estado del paquete al descriptor de fichero \fI<n>\fP. Puede usarse
+varias veces. Las actualizaciones de estado tienen la forma «status: <pkg>:
+<pkg qstate>».
+..
+.SH FICHEROS
+.TP
+.I /etc/dpkg/dpkg.cfg
+Fichero de configuración con las opciones por omisión.
+.P
+Los otros ficheros listados abajo están en sus directorios por omisión. Véase
+la opción \fB--admindir\fP para ver cómo cambiar la ruta de estos ficheros.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/available
+Lista de paquetes disponibles.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/status
+Estado de los paquetes disponibles. Este fichero contiene información sobre si
+un paquete está marcado para borrar o no, si está instalado o no, etc. Véase
+el apartado \fBINFORMACIÓN SOBRE PAQUETES\fP para más información.
+.P
+Los siguientes ficheros son componentes de un paquete binario. Véase
+\fBdeb\fP(5) para más información sobre éstos:
+.TP
+.I control
+.TP
+.I conffiles
+.TP
+.I preinst
+.TP
+.I postinst
+.TP
+.I prerm
+.TP
+.I postrm
+..
+.SH VARIABLES DE ENTORNO
+.TP
+.B DPKG_NO_TSTP
+Defina esta variable si prefiere que \fBdpkg\fP arranque en un intérprete
+diferente en vez de suspenderse a sí mismo cuando vuelve temporalmente al
+intérprete de órdenes.
+.TP
+.B SHELL
+El programa que ejecutará \fBdpkg\fP cuando arranque el nuevo intérprete.
+.TP
+.B COLUMNS
+Especifica el número de columnas que puede usar \fBdpkg\fP para mostrar la
+información. Por ahora sólo la usa la opción -l.
+..
+.SH EJEMPLOS
+Para listar los paquetes con «vi» en su nombre:
+.br
+\fB dpkg -l '*vi*'\fP
+.PP
+Para ver las entradas en \fI/var/lib/dpkg/available\fP de varios paquetes:
+.br
+\fB dpkg -p base-files login xfree86-common | pager\fP
+.PP
+Para borrar un paquete instalado llamado «elvis»:
+.br
+\fB dpkg -r elvis\fP
+.PP
+Para instalar un paquete, primero hay que encontrarlo en la colección de
+paquetes que queramos. El fichero «available» muestra que el paquete «vim»
+está en el apartado «editors»:
+.br
+\fB cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors\fP
+\fB dpkg -i vim_4.5-3.deb\fP
+.br
+(Nota: En estos casos suele usarse \fBapt-get\fP(8))
+.PP
+Para hacer una copia local de los estados de la selección de paquetes:
+.br
+\fB dpkg --get-selections >mis_selecciones\fP
+.PP
+Se podría copiar este fichero a otra máquina e instalarlo allí con:
+.br
+\fB dpkg --set-selections <mis_selecciones\fP
+.br
+Tenga en cuenta que esto no instalará ni borrará nada, simplemente modificará
+el estado de selección de los paquetes escogidos. Necesitará otra aplicación
+para conseguir los paquetes e instalarlos.
+.PP
+Por lo general, encontrará que \fBdselect\fP(8) es una forma más cómoda de
+modificar los estados de selección de los paquetes.
+..
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb (5),
+.BR deb-control (5),
+.BR dselect (8),
+y
+.BR apt (8).
+..
+.SH FALLOS/RESTRICCIONES
+\fBdpkg\fP no ordena inteligentemente los paquetes a la hora de instalarlos.
+.br
+No hay ningún sistema automático de registro de actividades en \fBdpkg\fP.
+.br
+Durante las actualizaciones, las relaciones de los paquetes que dependen de
+otros se podrían desincronizar (p.ej.: las dependencias exactas de la versión
+de desarrollo de un paquete sobre el propio paquete).
+.PP
+Normalmente, la opción \fB--no-act\fP da menos información de la que necesita.
+.br
+No hay información de estado para los paquetes virtuales.
+..
+.SH AUTORES
+.nf
+El programador original de \fBdpkg\fP fue Ian Jackson, y luego mucha gente fue
+mejorándolo. La lista completa está en \fB/usr/share/doc/dpkg/THANKS\fP.
+Traducción realizada por Esteban Manchado Velázquez (zoso@demiurgo.org).
+.fi
--- /dev/null
+.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Bruno Barrera C.
+.\" (bruno.barrera@igloo.cl) y revisada por Esteban Manchado Velázquez
+.\" (zoso@demiurgo.org)
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dselect.8
+
+.TH "DSELECT" "8" "Enero de 2000" "Proyecto Debian" "Debian GNU/Linux"
+.SH "NOMBRE"
+dselect \- Interfaz del manipulador de paquetes Debian para consola.
+.SH "SINOPSIS"
+.B dselect
+[\-\-admindir <directorio>] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-licence | \-\-license]
+[\-\-expert] [\-\-debug <archivo> | \-D <archivo>] [\fI<acción>\fP]
+.SH "DESCRIPCION"
+.B dselect
+es la principal interfaz para la instalación, manejo y eliminación de paquetes
+Debian GNU/Linux. Es una interfaz de
+.B dpkg(8).
+Normalmente se llama a
+.B dselect
+sin parámetros, aunque hay algunos disponibles.
+.PP
+El uso de
+.B dselect
+es muy intuitivo, e incluye un sistema interno de ayuda que describe las
+combinaciones de teclas y algunos conceptos generales.
+.I No olvide leer la ayuda.
+.SS USO
+.TP
+.B Access
+Escoge el `método' de acceso usado para buscar los paquetes dentro de la
+base de datos. Por omisión, existen bastantes métodos, como "floppy" (para
+disquetes), "harddisk" (para discos fijos) y "cdrom", pero se pueden instalar
+paquetes con metodos adicionales, como "apt", "multi_cd" , etc.
+.TP
+.B Update
+Actualiza la lista de paquetes disponibles a dpkg/dselect desde el/los
+fichero(s) `Packages' de la base de datos elegida.
+.TP
+.B Select
+Selecciona paquetes individuales para ser instalados.
+.TP
+.B Install
+Instala los paquetes seleccionados.
+.TP
+.B Config
+Configura cualesquiera paquetes no configurados todavía.
+.TP
+.B Remove
+Borra o limpia los paquetes seleccionados.
+.TP
+.B Quit
+Salir de dselect (satisfactoriamente).
+.SH "OPCIONES"
+Todas las opciones pueden especificarse tanto en la línea de órdenes como
+en el fichero de configuración \fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP. Cada línea del
+fichero de configuración es una opción (exactamente la misma que la de
+las opciones la línea de órdenes pero sin \-\-) o un comentario (si empieza
+con un \fB#\fR).
+.br
+.TP
+.B \-\-admindir <directorio>
+Cambia el directorio donde se encuentran los ficheros `status', `available' y
+otros similares. Normalmente se ubican en
+.I /var/lib/dpkg
+y no debería haber ninguna necesidad de cambiarlo.
+.TP
+.B \-\-debug <archivo> | \-D <archivo>
+Activa el informe sobre posibles errores. Esta información se envía a
+.I <archivo>.
+.TP
+.B \-\-expert
+Activa el modo experto: no muestra ningún posible mensaje de ayuda.
+.TP
+.B \-\-help
+Muestra una breve ayuda sobre el programa.
+.TP
+.B \-\-licence | \-\-license
+Muestra el copyright y la licencia de dselect.
+.TP
+.B \-\-version
+Muestra la versión de dselect.
+.SH "FALLOS"
+La interfaz de
+.B dselect
+puede llegar a ser confusa y podría alarmar a un usuario nuevo.
+.sp
+No se gestiona muy bien el campo "Recommends:", y no se gestiona en absoluto
+el "Replaces:".
+.sp
+No hay una manera fácil de bajar e instalar automáticamente los paquetes vía
+FTP anónimo con los métodos por omisión (APT sí puede).
+.SH "VEÁSE TAMBIÉN"
+.BR dpkg (8),
+.BR deb (5).
+.SH "AUTORES"
+.B dselect
+fue escrito por Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu).
+La lista completa de contribuciones puede verse escribiendo `dselect
+\-\-license'.
+.br
+Esta página man fue escrita por Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi> y
+actualizada por Josip Rodin. Traducción realizada por Bruno Barrera C.
+(bruno.barrera@igloo.cl).
--- /dev/null
+.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
+.TH MD5SUM 1 "29 de Noviembre de 1995" "Lankester et al" "Debian GNU/Linux"
+.SH NOMBRE
+md5sum \- genera o comprueba las sumas de control MD5
+
+.SH SINOPSIS
+.B md5sum
+[-bv] [-c [nombre_archivo]] | [nombre_archivo...]
+
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B md5sum
+genera o comprueba las sumas de control MD5. El algoritmo que genera las
+sumas de control es razonablemente rápido y robusto para la mayoría de
+los casos. Las especificaciones exactas del algoritmo están en
+.I RFC 1321.
+
+Normalmente
+.B md5sum
+genera las sumas de control de todos los archivos que se le pasan como
+argumentos e imprime las sumas de control seguidas de los nombres de
+los archivos. Sin embargo si se especifica el parámetro
+.B -c
+, solo un nombre de archivo es permitido como parámetro.
+Este fichero debe de contener las sumas de control y los nombres de archivo
+a las que estas se refieren, entonces los ficheros listados en el archivo
+son comprobados con las sumas de control especificadas. Ver opción
+.B -c
+para mas información.
+
+.SS OPCIONES
+.TP
+.B -b
+Usar modo binario. En Unix, la única diferencia entre este modo y el normal
+es un asterisco que precede al nombre del fichero en la salida de la
+ejecución del comando.
+.TP
+.B -c
+Comprueba la suma de control md5 de todos los archivos listados en el
+.I archivo
+con la suma de control que aparece listada en el mismo fichero. El
+formato actual de este archivo es el mismo que la salida de
+.B md5sum.
+Esto es, cada linea en el archivo describe un fichero, y tiene
+dos campos, que son:
+
+.B <Suma de control MD5> <nombre_archivo>
+
+Entonces, por ejemplo, si se crea un fichero y se calcula su suma de control como sigue:
+
+.B echo foo > md5-fichero-prueba; md5sum md5-fichero-prueba
+
+.B md5sum
+devolverá:
+
+.B d3b07384d113edec49eaa6238ad5ff00\ md5-fichero-prueba
+
+.TP
+.B -v
+Ser mas explicativo. Imprimir nombres de archivo (con -c).
+
+.SH FALLOS
+El relacionado algoritmo MD4 fue crackeado en octubre de 1995.
+MD5 no parece tan seguro como antes.
+
+Esta pagina del manual no es muy precisa y tiene un formato inconsistente
+con otras paginas del manual.
+
+.B md5sum
+no acepta opciones estándar como
+.BR --help .
+
+.SH AUTOR
+
+.B md5sum
+fue originalmente escrito por Branko Lankester, y modificado después por
+Colin Plumb y Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). La pagina del manual
+fue agregada por Juho Vuori (javuori@cc.helsinki.fi) y traducida por Rubén
+Porras (nahoo@inicia.es)
--- /dev/null
+.\" Hey, Emacs! This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> y revisada
+.\" por Santiago Vila <sanvila@unex.es>
+.\" Basado en la versión 1.2 de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/start-stop-daemon.8
+
+.TH START\-STOP\-DAEMON 8 "15 de marzo de 1997" "Proyecto Debian" "Debian GNU/Linux"
+.SH NOMBRE
+start\-stop\-daemon \- para y arranca demonios del sistema
+.SH SINOPSIS
+.B start-stop-daemon
+.BR -S | --start
+.IR opciones
+.RB [ \-\- ]
+.IR argumentos
+.HP
+.B start-stop-daemon
+.BR -K | --stop
+.IR opciones
+.HP
+.B start-stop-daemon
+.BR -H | --help
+.HP
+.B start-stop-daemon
+.BR -V | --version
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B start\-stop\-daemon
+se usa para controlar la creación y terminación de los procesos del sistema.
+Usando las opciones
+.BR --exec ", " --pidfile ", " --user ", y " --name " opciones,"
+.B start\-stop\-daemon
+se puede configurar para encontrar distintos procesos del mismo demonio.
+
+Con
+.BR --start ,
+.B start\-stop\-daemon
+comprueba la existencia del proceso especificado.
+Si este proceso ya existe,
+.B start\-stop\-daemon
+no hace nada, y termina con un estado de error 1 (0 si se especifica
+.BR --oknodo
+).
+Si el proceso no existe, comienza uno nuevo,
+usando el ejecutable especificado por
+.BR --exec ,
+(o, si se especifica, por
+.BR --startas
+).
+Cualquier argumento dado en la línea de ordenes después de
+.BR --
+se pasa sin modificación alguna al programa que se va a ejecutar. Si se
+especifica la opción
+.B --retry
+entonces
+.B start-stop-daemon
+comprobará que el proceso o los procesos han terminado.
+
+Con
+.BR --stop ,
+.B start\-stop\-daemon
+comprueba además la existencia del proceso especificado.
+Si este proceso existe,
+.B start\-stop\-daemon
+envía la señal especificada por
+.BR --signal ,
+y termina con un estado de error 0.
+Si este proceso no existe,
+.B start\-stop\-daemon
+termina con un estado de error 1 (0 si se ha especificado la opción
+.BR --oknodo
+).
+
+.SH OPCIONES
+
+.TP
+\fB-x\fP|\fB--exec\fP \fIejecutable\fP
+Busca distintos procesos de este ejecutable (según
+.B /proc/\fIpid\fB/exe\fP
+).
+.TP
+\fB-p\fP|\fB--pidfile\fP \fIfichero-de-pid\fP
+Comprueba si existen los procesos cuyo id corresponde con el
+especificado en
+.IR fichero-de-pid .
+.TP
+\fB-u\fP|\fB--user\fP \fInombre-usuario\fP|\fIuid\fP
+Comprueba si existen los procesos del usuario especificado por
+.I nombre-usuario
+o
+.IR uid .
+.TP
+\fB-g\fP|\fB--group\fP \fIgrupo\fP|\fIgid\fP
+Cambia a \fIgrupo\fP o \fIgid\fP cuando comienza el proceso.
+.TP
+\fB-n\fP|\fB--name\fP \fInombre-proceso\fP
+Comprueba los procesos con el nombre
+.I nombre-proceso
+(según
+.BR /proc/\fIpid\fB/stat\fP ).
+.TP
+\fB-s\fP|\fB--signal\fP \fIseñal\fP
+Junto con
+.BR --stop ,
+especifica la señal enviada al proceso que se desea parar (15 por omisión).
+.TP
+\fB-R\fP|\fB--retry\fP \fItiempo-de-espera\fP|\fIacción-programada\fP
+Junto con
+.BR --stop ,
+especifica que
+.B start-stop-daemon
+compruebe que el proceso o los procesos han terminado. Lo comprobará
+repetidas veces hasta que no haya ningún proceso que coincida. Si el proceso
+no termina tomará una decisión determinada por
+.I acción-programada .
+
+Si se especifica
+.I tiempo-de-espera
+en vez de
+.I acción-programada
+entonces se usa la secuencia
+.IB señal / tiempo-de-espera /KILL/ tiempo-de-espera
+, donde
+.I señal
+es la señal especificada por
+.BR --signal .
+
+.I acción-programada
+es una lista de al menos dos artículos separados por barras
+.RB ( / );
+cada artículo puede ser un
+.BI - número de señal
+o [\fB\-\fP]\fInombre de señal\fP,
+que significa que se debe mandar esa señal, o
+.IR tiempo-de-espera,
+que significa que se debe esperar esos segundos para que el programa
+termine, o
+.BR forever ,
+que significa que se repite el resto de acción-programada para siempre
+si es necesario.
+
+Si se alcanza el final de la acción-programada y no se ha especificado
+.BR forever
+, entonces
+.B start-stop-daemon
+termina con un estado de error 2.
+Si se especifica una secuencia, entonces cualquier señal especificada
+con
+.B --signal
+no se tendrá en cuenta.
+.TP
+\fB-a\fP|\fB--startas\fP \fIpathname\fP
+Con
+.BR --start ,
+comienza el proceso especificado por
+.IR pathname .
+Si no se especifica, se usarán los argumentos dados con
+.BR --exec .
+.TP
+.BR -t | --test
+Muestra las acciones que se realizarían y devuelve el valor
+apropiado, pero no hace nada.
+.TP
+.BR -o | --oknodo
+Devuelve un estado 0 en vez de 1 si no se realiza (realizasen)
+ninguna acción.
+.TP
+.BR -q | --quiet
+No muestra mensajes informativos, sólo muestra mensajes de error.
+.TP
+\fB-c\fP|\fB--chuid\fP \fInombre-usuario\fR|\fIuid\fP
+Cambia a este usuario/uid antes de empezar el proceso. Además puede
+especificar el grupo añadiendo
+.BR : ,
+luego el grupo o el gid del mismo modo que haría con la orden
+`chown' (\fIusuario\fP\fB:\fP\fIgrupo\fP).
+Debe de darse cuenta que cuando se usa esta opción el grupo primario
+y complementario se cambian también, incluso si no se especifica
+.B --group .
+La opción
+.B --group
+es sólo para grupos de los que el usuario no es miembro (como el grupo
+nobody ).
+.TP
+\fB-r\fP|\fB--chroot\fP \fIdirectorio-raíz
+Efectuar chdir y chroot a
+.I directorio-raíz
+antes de empezar el proceso. Dese cuenta que el fichero del pid
+también es escrito después de hacer el chroot.
+.TP
+.BR -b | --background
+Usado típicamente con programas que no se separan por sí mismos. Esta
+opción forzará
+.B start-stop-daemon
+a hacer fork antes de empezar el proceso, y luego dejarlo en segundo plano.
+.B ATENCIÓN: start-stop-daemon
+no puede comprobar el estado de salida si el proceso no puede ejecutarse
+por
+.B cualquier
+razón. Esto se hace como último recurso, y sólo tiene sentido usarla en
+programas donde no tiene sentido que hagan fork por sí mismos, o no es
+factible añadir el código para que lo hagan por sí mismos.
+.TP
+\fB-N\fP|\fB--nicelevel\fP \fIentero\fP
+Altera la prioridad del proceso antes de empezarlo.
+.TP
+.BR -m | --make-pidfile
+Se usa cuando se quiere comenzar un programa que no crea su propio
+fichero de pid. Esta opción hace que
+.B start-stop-daemon
+cree el fichero referido con
+.B --pidfile
+y coloque el pid dentro de él justo antes de ejecutar el
+proceso. Dese cuenta que no se borrará cuando termine el programa.
+.B NOTA:
+Esta característica no funciona en todos los casos. Más notablemente
+cuando el programa que se ejecuta hace fork en su proceso principal.
+Por esto solamente es útil cuando se combina con la opción
+.B --background .
+.TP
+.BR -v | --verbose
+Muestra mensajes informativos detallados.
+.TP
+.BR -H | --help
+Muestra la ayuda y luego termina.
+.TP
+.BR -V | --version
+Muestra la versión y luego termina.
+
+.SH AUTORES
+Marek Michalkiewicz <marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.pl> basada en una
+versión previa de Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>.
+
+Página del manual de Klee Dienes <klee@mit.edu>, reformada
+parcialmente por Ian Jackson.
+
+Traducida por Rubén Porras <nahoo@inicia.es>
+Revisada por Santiago Vila <sanvila@unex.es>
--- /dev/null
+.\" update-alternatives.8
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, revisada
+.\" por Santiago Vila <sanvila@unex.es> y Javier Fernández-Sanguino
+.\" Basado en la versión 1.2 de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/update-alternatives.8
+
+.\" This man page is copyright 1997 Charles Briscoe-Smith
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published
+.\" by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version. There is NO WARRANTY. You can
+.\" find the GNU GPL in /usr/share/common-licenses/GPL on any Debian system.
+.TH UPDATE-ALTERNATIVES 8 "19 de Enero de 1998" "Proyecto Debian" "Utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+update-alternatives \- mantiene enlaces simbólicos que determinan órdenes predeterminadas.
+.SH SINOPSIS
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --install
+.I enlace nombre camino prioridad
+.RB [ --slave
+.I enlace nombre
+.IR camino ]...
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --remove
+.I nombre camino
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+ .B --remove-all
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --all
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --auto
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --display
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --list
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --config
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --set
+.I nombre camino
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B update-alternatives
+crea, destruye, mantiene y muestra información acerca de los enlaces
+simbólicos que conforman el sistema de alternativas de Debian.
+.PP
+Es posible que varios programas que realizan la misma función o una parecida
+estén instalados en el sistema al mismo tiempo. Por ejemplo, muchos sistemas
+tienen varios editores de texto instalados al mismo tiempo, esto deja la elección
+de que editor de texto usar en manos del usuario, si éste lo desea, pero hace
+difícil que un programa elija la opción correcta si el usuario no ha especificado
+ninguna preferencia.
+.PP
+El objetivo del sistema de alternativas de Debian es resolver este problema.
+Un nombre genérico en el sistema de ficheros se comparte entre todos los ficheros
+que tienen una funcionalidad intercambiable. El sistema de alternativas junto con el
+administrador del sistema determinan a qué fichero hace referencia este nombre
+genérico. Por ejemplo, si los editores de texto
+.BR ed (1)
+y
+.BR nvi (1)
+están instalados conjuntamente en el sistema, el sistema de alternativas hará que el
+nombre genérico
+.I /usr/bin/editor
+se refiera a
+.I /usr/bin/nvi .
+El administrador del sistema puede modificar esto y hacer que se prefiera
+.I /usr/bin/ed
+, el sistema de alternativas no modificará esto posteriormente hasta que se solicite
+explícitamente.
+.PP
+El nombre genérico no es un enlace directo a la alternativa seleccionada. En vez
+de esto, es un enlace simbólico a un nombre en el
+.IR directorio
+.IR de
+.I alternativas
+, que a su vez en un enlace simbólico al fichero al que se quiere hacer
+referencia. Esto se hace de este modo para que los cambios del administrador se
+mantengan dentro del directorio
+.I /etc
+: el FHS (q.v.) da razones de por qué esto es bueno.
+.PP
+Cuando se instala o desinstala un paquete que provee un fichero con una
+funcionalidad en particular, se llama a
+.B update-alternatives
+para actualizar la información del sistema de alternativas acerca de ese fichero.
+.B update-alternatives
+se llama normalmente desde los scripts
+.B postinst
+o
+.B prerm
+de los paquetes de Debian.
+.PP
+Normalmente es útil para un número de alternativas que estas sean sincronizadas
+de tal modo que puedan cambiarse como un grupo. Por ejemplo, cuando varias versiones
+del editor
+.BR vi (1)
+están instaladas, la página del manual preferida por
+.I /usr/share/man/man1/vi.1
+debe de corresponder con el ejecutable al que hace referencia
+.IR /usr/bin/vi .
+.B update-alternatives
+maneja esto en términos de enlaces
+.I maestro
+y
+.I esclavo
+, cuando se cambia el maestro, todos los esclavos relacionados con él también se
+cambian.
+Un enlace maestro y sus esclavos relacionados forman un
+.IR grupo
+de
+.I enlaces .
+.PP
+Cada grupo de enlaces está en cualquier momento en uno de los dos modos
+posibles: automático o manual.
+Cuando un grupo está en modo automático, el sistema de alternativas decide
+automáticamente a medida
+que se instalan o desinstalan paquetes cuándo se deben de actualizar los enlaces.
+En modo manual el sistema de alternativas deja todas estas decisiones en manos
+del administrador del sistema.
+.PP
+Los grupos de enlaces se establecen en modo automático la primera vez que entran
+en el sistema.
+Si el administrador del sistema hace cambios en la configuración automática del
+sistema,
+.B update-alternatives
+se dará cuenta la próxima vez que se ejecute sobre el grupo de enlaces cambiados,
+y el grupo será cambiado automáticamente a modo manual.
+.PP
+Cada alternativa tiene una
+.I prioridad
+asociada.
+Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático, la alternativa a la que
+apuntan los miembros del grupo será la que tenga una prioridad más alta.
+.PP
+Cuando se use la opción
+.I --config
+,
+.B update-alternatives
+mostrará todas las posibilidades para el grupo de enlaces que tienen como maestro a
+.I nombre .
+Entonces se elegirá una de las opciones posibles del grupo de enlaces.
+Una vez que se haga algún cambio, el grupo de enlaces dejará de estar en modo
+.I automático .
+Será necesario usar la opción
+.I --auto
+para volver el grupo de enlaces al estado automático.
+.PP
+Si quiere realizar la configuración de un modo no interactivo puede usar la opción
+.I --set
+en su lugar (vea más abajo).
+.SH TERMINOLOGÍA
+Debido a que las actividades que realiza
+.B update-alternatives
+están fuertemente relacionadas entre sí, la definición de algunos términos
+específicos ayudará a entender su funcionamiento.
+.TP
+nombre genérico
+Un nombre, como
+.IR /usr/bin/editor ,
+que mediante el sistema de alternativas hace referencia a uno de los posibles
+ficheros con una función similar.
+.TP
+enlace
+Sólo es un enlace simbólico en el directorio de alternativas, no tiene ningún
+significado especial. Puede ser ajustado por el administrador.
+.TP
+alternativa
+El nombre específico de un fichero en el sistema de ficheros, que, puede ser
+accesible a través de un nombre genérico usando el sistema de alternativas.
+.TP
+directorio de alternativas
+El directorio que contiene los enlaces, por omisión es
+.IR /etc/alternatives .
+.TP
+directorio administrativo
+El directorio que contiene la información de estado de
+.BR update-alternatives
+por omisión es
+.IR /var/lib/dpkg/alternatives .
+.TP
+grupo de enlaces
+Un conjunto de enlaces relacionados, que se pretende que sean actualizados como
+un grupo.
+.TP
+enlace maestro
+El enlace del grupo de enlaces que determina cómo se configuran el resto de los
+enlaces del grupo.
+.TP
+enlace esclavo
+Un enlace del grupo de enlaces controlado por el enlace maestro del grupo.
+.TP
+modo automático Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático, el
+sistema de alternativas asegura que los enlaces del grupo apuntan a la
+alternativa con mayor prioridad para ese grupo.
+.TP
+modo manual
+Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo manual,
+el sistema de alternativas no hará ningún cambio en la configuración
+del administrador.
+.SH EJEMPLOS
+Hay varios paquetes que proporcionan un editor de texto compatible con
+.BR vi ,
+por ejemplo
+.BR nvi " y " vim .
+Cual se usa es controlado por el grupo de enlaces
+.BR vi ,
+que incluye enlaces para el programa y la página del manual asociada.
+.PP
+Para mostrar los paquetes disponibles que proporcionen
+.B vi
+y su actual configuración, use opción
+.I --display:
+.RS
+.PP
+update-alternatives --display vi
+.RE
+.PP
+Para elegir una implementación de
+.B vi
+en particular, use la siguiente orden como superusuario y luego seleccione un
+número de la lista:
+.RS
+.PP
+update-alternatives --config vi
+.RE
+.PP
+Para que la implementación de
+.B vi
+se vuelva a elegir de forma automática, como superusuario haga:
+.RS
+.PP
+update-alternatives --auto vi
+.RE
+.SH OPCIONES
+Se debe de especificar exactamente una acción a realizar a
+.B update-alternatives
+si se desea que realice algún trabajo significativo. Se puede especificar
+cualquier número de las opciones comunes junto con cualquier acción.
+.SS "OPCIONES COMUNES"
+.TP
+.B --verbose
+Genera una salida con más información acerca de lo que
+.B update-alternatives
+está haciendo.
+.TP
+.B --quiet
+No genera ningún comentario a menos que ocurra algún error.
+Esta opción todavía no esta implementada.
+.TP
+.B --test
+No hace nada realmente, sólo mostrar lo que hubiese hecho.
+Esta opción todavía no esta implementada.
+.TP
+.B --help
+Muestra alguna información relativa al modo de uso (y muestra la versión de
+.B update-alternatives
+).
+.TP
+.B --version
+Muestra la versión de
+.B update-alternatives
+(y alguna información relativa a su uso).
+.TP
+\fB--altdir\fR \fIdirectorio\fR
+Especifica el directorio de alternativas cuando va a ser diferente del
+directorio por omisión.
+.TP
+\fB--admindir\fR \fIdirectorio\fR
+Especifica el directorio administrativo cuando va a ser diferente del directorio
+por omisión.
+.SS ACCIONES
+.\" The names of the arguments should be identical with the ones
+.\" in SYNOPSIS section.
+.TP
+\fB--install\fR \fIenlace gen camino pri\fR [\fB--slave\fR \fIsenlace sgen scamino\fR] ...
+Añade un grupo de alternativas al sistema.
+.I gen
+es el nombre genérico del enlace maestro,
+.I enlace
+es el nombre del enlace simbólico, y
+.I camino
+es la la alternativa que se va a introducir para el enlace maestro.
+.IR sgen ,
+.I senlace
+y
+.I scamino
+son el nombre genérico, el enlace simbólico y la alternativa para el enlace esclavo.
+Pueden especificarse cero o más opciones del tipo
+.B --slave
+seguidas de sus argumentos.
+.IP
+Si el enlace simbólico maestro especificado ya existe en los registros del sistema
+de alternativas, la información suministrada se añadirá como un nuevo conjunto
+de alternativas para el grupo.
+En caso contrario se creará un grupo nuevo, en modo automático, al que se le
+añadirá la información suministrada.
+Si el grupo está en modo automático, y la prioridad nueva añadida es mayor que
+cualquier otra alternativa instalada para ese grupo, los enlaces se actualizarán
+para apuntar a las nuevas alternativas.
+.TP
+\fB--set\fR \fInombre camino\fR
+Establece el programa
+.I camino
+como alternativa para
+.I nombre.
+Es equivalente a
+.IB --config
+pero de forma no interactiva, de modo que permite su inclusión en scripts.
+.TP
+\fB--remove\fR \fInombre camino\fR
+Borra una alternativa y todos sus enlaces esclavos asociados.
+.I nombre
+es el nombre en el directorio de alternativas, y
+.I camino
+es el nombre absoluto del fichero al que se podría enlazar
+.I nombre .
+Si
+.I nombre
+está en realidad enlazado a
+.IR camino ,
+.I nombre
+se actualizará para que apunte a otra alternativa apropiada, o será eliminado si
+no queda ninguna alternativa restante.
+Los enlaces esclavos asociados serán actualizados o eliminados correspondientemente.
+Si el enlace está apuntando en ese momento a
+.IR camino ,
+no se cambia ningún enlace, sólo se elimina la información acerca de la alternativa.
+.TP
+fB--remove-all\fR \fInombre\fR
+Elimina todas las alternativas y todos sus enlaces esclavos asociados.
+.I nombre
+es un nombre en el directorio de alternativas.
+.TP
+.B --all
+Llama a \fB--config\fP sobre todas las alternativas.
+.TP
+\fB--auto\fR \fIenlace\fR
+Cambia el enlace simbólico maestro
+.I enlace
+a modo automático.
+En el proceso, este enlace simbólico y sus esclavos serán actualizados para apuntar
+a la alternativa instalada con una prioridad mayor.
+.TP
+\fB--display\fR \fIenlace\fR
+Muestra información acerca del grupo de enlaces del cual
+.I enlace
+es el enlace maestro.
+La información mostrada incluye el modo del grupo (automático o manual),
+a que alternativa apunta el enlace simbólico,
+otras alternativas disponibles (y sus alternativas esclavas correspondientes),
+y la prioridad más alta instalada actualmente.
+.TP
+\fB--list\fR \fIenlace\fR
+Muestra todos objetivos de un grupo de enlaces.
+.TP
+\fB--config\fR \fIenlace\fR
+Muestra las alternativas disponibles para un grupo de enlaces y permite a un
+usuario seleccionar interactivamente cual usar. El grupo de enlaces se actualiza
+y se deshabilita el modo
+.I auto
+en él.
+.SH FICHEROS
+.TP
+.I /etc/alternatives/
+El directorio de alternativas por omisión.
+Puede ser cambiado con la opción
+.B --altdir .
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/alternatives/
+El directorio de administración por omisión.
+Puede ser modificado con la opción
+.B --admindir .
+.SH "ESTADO DE SALIDA"
+.IP 0
+La acción requerida fue realizada con éxito.
+.IP 2
+Se encontraron problemas interpretando la línea de órdenes o realizando la
+acción requerida.
+.SH DIAGNÓSTICOS
+.B update-alternatives
+informa innecesariamente acerca de sus actividades en la salida estándar.
+Si ocurre algún problema
+.B update-alternatives
+canaliza los mensajes de error a la salida de errores estándar y devuelve un
+estado de salida de 2.
+Los diagnósticos deberían ser auto-explicativos, si a usted no se lo parecen,
+por favor, avise de esto como un fallo.
+.SH FALLOS
+Si encuentra algún fallo, por favor, avise usando el sistema de seguimiento de
+fallos de Debian, o, si esto no es posible, mande un email directamente al autor.
+.PP
+Si encuentra alguna discrepancia entre el modo de operación de
+.B update-alternatives
+y esta página del manual, es un fallo, bien en la implementación
+o bien en la documentación, por favor, avise.
+.SH AUTOR
+Update-alternatives de Debian es copyright 1995 de Ian Jackson. Es un programa
+libre, vea la licencia GPL de GNU versión 2 o posterior para las condiciones de
+copia. NO hay ninguna garantía.
+.PP
+Esta página del manual es copyright 1997/98 de Charles Briscoe-Smith.
+Es documentación libre, vea la licencia GPL de GNU versión 2 o posterior para las
+condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.
+.PP
+Puede encontrar la licencia GPL de GNU en /usr/share/common-licenses/GPL en
+cualquier sistema Debian.
+.PP
+Traducida por Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, revisada por Santiago Vila
+<sanvila@unex.es> y Javier Fernández-Sanguino.
+.SH "VEA ADEMÁS"
+.BR ln (1),
+FHS, el estándar sobre la jerarquía del sistema de ficheros.
frman8dir = $(subst $(mandir),$(mandir)/fr,$(man8dir))
MAN1PAGES = dpkg-deb.1 dpkg-name.1 dpkg-source.1
-MAN5PAGES = deb-control.5
+MAN5PAGES = deb-control.5 deb.5
MAN8PAGES = cleanup-info.8 dpkg.8 dpkg-divert.8 dpkg-scanpackages.8 \
dpkg-scansources.8 install-info.8 start-stop-daemon.8 \
update-alternatives.8 dpkg-statoverride.8 dpkg-split.8 \
--- /dev/null
+.\" version : 1.10.5
+.\" translator email: ariel.vardi@freesbee.fr
+
+.TH DEB 5 "Janvier 2000" "Projet Debian" "Debian"
+.SH NOM
+deb \- Format des paquets binaires Debian
+.SH SYNOPSIS
+.IB nom-du-fichier.deb
+.SH DESCRIPTION
+Le format
+.B .deb
+est le format de fichier des paquets binaires de Debian. Il est
+compatible avec les versions 0.93.76 et ultérieures de dpkg, et est
+généré par défaut par toutes les versions de dpkg depuis la 1.2.0 ainsi
+que toutes les versions i386/ELF depuis la 1.1.1elf.
+.PP
+Le format décrit ici est utilisé depuis la Debian 0.93\ ; les détails concernant
+le vieux format sont consultables dans
+.BR deb-old (5).
+.SH FORMAT
+Le fichier est une archive
+.B ar
+avec un numéro magique de
+.BR !<arch>.
+.PP
+Le premier membre est nommé
+.B debian-binary
+et contient une succession de lignes, séparées par des retours-chariot. Pour le
+moment, une seule ligne est présente\ : le numéro de version du format,
+.BR 2.0
+à l'heure où ce document a été écrit.
+Les programmes lisant des archives Debian récentes doivent être préparés à une
+augmentation du numéro de version mineur et à la présence de nouvelles lignes,
+ainsi qu'à les ignorer s'il le faut.
+.PP
+Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification entraînant
+une incompatibilité entre les versions a été effectuée, et le programme doit alors
+s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de
+continuer à traiter correctement le fichier, à moins qu'il ne rencontre un membre non
+reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous.
+.PP
+Le second membre requis est nommé
+.B control.tar.gz .
+Il s'agit d'une archive tar compressée grâce à gzip contenant les informations de
+contrôle du paquet, sous la forme d'une série de fichiers, parmi lesquels
+le fichier
+.B control
+est strictement requis et contient les principales informations de contrôle. Veuillez
+vous référer au
+.I "Manuel d'empaquetage Debian, section 2.2"
+pour plus de détails
+concernant ces fichiers. Le tarball de contrôle peut éventuellement contenir une
+entrée pour
+.RB «\ .\ »,
+le répertoire courant.
+.PP
+Le troisième, et dernier membre requis se nomme
+.B data.tar.gz.
+Il contient les fichiers de données sous forme d'une archive tar compressée
+grâce à gzip.
+.PP
+Ces trois membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations
+actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant
+.BR data.tar.gz.
+D'autres membres seront éventuellement définis dans le futur, et (si possible)
+seront placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être
+inséré avant
+.B data.tar.gz
+et qui pourra être ignoré sans problème par des programmes plus anciens, auront
+un nom commençant par un underscore,
+.RB «\ _\ ».
+.PP
+Les nouveaux membres qui ne pourront pas être ignorés sans conséquence seront
+insérés avant
+.B data.tar.gz
+avec des noms préfixés par quelque chose d'autre qu'un underscore, ou causeront
+(ce qui est plus probable) une incrémentation du numéro majeur de version.
+.SH VOIR AUSSI
+.BR deb-old (5),
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb-control (5),
+.IR "Manuel d'empaquetage Debian".
+.SH TRADUCTION
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, juillet 2002.
ptman8dir = $(subst $(mandir),$(mandir)/pt_BR,$(man8dir))
-MAN8PAGES = update-alternatives.8
+MAN8PAGES = update-alternatives.8 dpkg.8 dselect.8
all:
--- /dev/null
+.TH DPKG 8 "April 12, 1998" "Debian Project" "dpkg suite"
+.SH NOME
+dpkg \- um gerenciador de pacotes de nível médio para o Debian
+
+.SH RESUMO
+.B dpkg
+[\fIopções\fP] \fIação\fP
+
+.SH ATENÇÃO
+Este manual é elaborado para usuários que desejam compreender as opções
+da linha de comando do \fBdpkg\fP e estados de pacotes em mais detalhes
+que os providos por \fBdpkg --help\fP.
+
+Ele \fInão\fP deve ser usado por mantenedores de pacotes que desejam
+compreender como o \fBdpkg\fP instalará seus pacotes. As descrições do
+que o \fBdpkg\fP faz quando está instalando e removendo pacotes são
+particularmente inadequadas. Para informações detalhadas a esse
+respeito, por favor, refira-se ao tópico \fIPackage Management System\fP
+do \fIdebian-faq\fP no sistema GNU Info. Para infomações sobre a criação de
+pacotes Debian, veja o tópico \fIDebian Package Management
+Tools\fP no mesmo documento.
+
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBdpkg\fP é uma ferramenta de nível médio para instalar, criar, remover
+e gerenciar pacotes Debian. O front-end primário e mais amigável para o
+\fBdpkg\fP é o \fBdselect\fP(8). O próprio \fBdpkg\fP é controlado
+inteiramente através de parâmetros de linha de comando, que consistem
+exatamente de uma ação e zero ou mais opções. A ação-parâmetro informa
+ao dpkg o que fazer e as opções controlam o comportamento da ação de
+alguma maneira.
+
+O \fBdpkg\fP pode também ser usado como front-end para o \fBdpkg-deb\fP.
+A seguir estão as ações do \fBdpkg-deb\fP, e se forem encontradas, o
+\fBdpkg\fP apenas executa o \fBdpkg-deb\fP com os parâmetros dados a ele:
+.nf
+ \fB-b\fP, \fB--build\fP,
+ \fB-c\fP, \fB--contents\fP,
+ \fB-I\fP, \fB--info\fP,
+ \fB-f\fP, \fB--field\fP,
+ \fB-e\fP, \fB--control\fP,
+ \fB-x\fP, \fB--extract\fP,
+ \fB-X\fP, \fB--vextract\fP, e
+ \fB--fsys-tarfile\fP.
+.fi
+Por favor, refira-se a \fBdpkg-deb\fP(1) para informações sobre essas
+ações.
+
+.SH INFORMAÇÃO SOBRE PACOTES
+O \fBdpkg\fP mantém algumas informações sobre os pacotes disponíveis. As
+informações são divididas em três grupos: \fBestados\fP, \fBestados de
+seleção\fP e \fBsinalizadores\fP. Esses valores são alterados principalmente
+com o \fBdselect\fP.
+.SS ESTADOS DOS PACOTES
+.TP
+.B installed
+O pacote está instalado e configurado.
+.TP
+.B half-installed
+A instalação do pacote foi iniciada, mas não completada por alguma razão.
+.TP
+.B not-installed
+O pacote não está instalado em seu sistema.
+.TP
+.B unpacked
+O pacote está descompactado, mas não configurado.
+.TP
+.B half-configured
+O pacote está descompactado e sua configuração começou, mas não foi
+completada por alguma razão.
+.TP
+.B config-files
+Existem apenas os arquivos de configuração em seu sistema.
+.SS ESTADOS DE SELEÇÃO DOS PACOTES
+.TP
+.B install
+O pacote está selecionado para instalação.
+.TP
+.B deinstall
+O pacote está selecionado para desinstalação (i.e. queremos remover
+todos os arquivos, exceto os arquivos de configuração).
+.TP
+.B purge
+O pacote está selecionado para ser eliminado (i.e. queremos excluir
+tudo, até os arquivos de configuração).
+.SS SINALIZADORES DOS PACOTES
+.TP
+.B hold
+Um pacote marcado como \fBhold\fP não é manipulado pelo \fBdpkg\fP,
+a menos que ele seja forçado a isso com a opção \fB--force-hold\fP.
+.TP
+.B reinst-required
+Um pacote marcado como \fBreinst-required\fP está quebrado e precisa ser
+reinstalado. Esses pacotes não podem ser removidos, a menos que isso
+seja forçado com a opção \fB--force-reinstreq\fP.
+
+.SH AÇÕES
+.TP
+\fBdpkg -i\fP | \fB--install\fP \fIarquivo_do_pacote\fP...
+Instala o pacote. Se a opção \fB--recursive\fP ou \fB-R\fP for
+especificada, \fIarquivo_do_pacote\fP precisa se referir a um diretório.
+
+A instalação consiste dos seguintes passos:
+.br
+
+\fB1.\fP Os arquivos de controle do novo pacote são extraídos.
+.br
+
+\fB2.\fP Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova
+instalação, é executado o script \fIprerm\fP do pacote antigo.
+.br
+
+\fB3.\fP O script \fIpreinst\fP, se houver no pacote, é executado.
+.br
+
+\fB4.\fP Os novos arquivos são descompactados, e ao mesmo tempo é feita
+uma cópia de segurança dos antigos, de forma que se algo sair errado,
+eles podem ser restaurados.
+.br
+
+\fB5.\fP Se estava instalada uma outra versão do mesmo pacote antes da
+nova instalação, o script \fIpostrm\fP do pacote antigo é
+executado. Note que esse script é executado depois do script \fIpreinst\fP
+do pacote novo, porque os novos arquivos são gravados ao mesmo tempo que
+os antigos são removidos.
+.br
+
+\fB6.\fP O pacote é configurado. Veja \fB--configure\fP para informações
+detalhadas sobre como isso é feito.
+.TP
+\fBdpkg --unpack \fP\fIarquivo_do_pacote\fP ...
+Descompacta o pacote, mas não o configura. Se a opção \fB--recursive\fP
+ou \fB-R\fP for especificada, \fIarquivo_do_pacote\fP precisa então se
+referir a um diretório.
+.TP
+\fBdpkg --configure \fP\fIpacote\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Reconfigura um pacote descompactado. Se for especificada a opção
+\fB-a\fP ou \fB--pending\fP ao invés de \fIpacote\fP, todos os pacotes
+descompactados mas não configurados são configurados.
+
+A configuração consiste dos seguintes passos:
+.br
+
+\fB1.\fP Os arquivos de configuração são descompactados, e ao mesmo tempo
+é feita uma cópia de segurança dos arquivos de configuração antigos, de
+forma que podem ser restaurados se algo sair errado.
+.br
+
+\fB2.\fP O script \fIpostinst\fP, se existir no pacote, é executado.
+.TP
+\fBdpkg -r\fP | \fB--remove\fP | \fB-P\fP | \fB--purge \fP\fIpacote\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Remove um pacote instalado. \fB-r\fP ou \fB--remove\fP remove
+tudo, exceto os arquivos de configuração. Isso pode evitar a necessidade
+de reconfigurar o pacote se ele for reinstalado depois. (os arquivos de
+configuração são os listados no arquivo de controle
+\fIdebian/conffiles\fP). \fB-P\fP ou \fB--purge\fP remove tudo, incluindo
+os arquivos de configuração. Se for dada a opção \fB-a\fP ou
+\fB--pending\fP ao invés do nome do pacote, então todos os pacotes
+descompactados, mas marcados para serem removidos ou eliminados (purge)
+no arquivo \fI/var/lib/dpkg/status\fP, são removidos ou eliminados
+(purge) respectivamente.
+
+A remoção de um pacote consiste dos seguintes passos:
+.br
+
+\fB1.\fP O script \fIprerm\fP é executado.
+.br
+
+\fB2.\fP Os arquivos instalados são removidos.
+.br
+
+\fB3.\fP O script \fIpostrm\fP é executado.
+.br
+.TP
+.BI "dpkg -p|--print-avail " pacote
+Exibe detalhes sobre o \fIpacote\fP, como encontrados em
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg --update-avail\fP | \fB--merge-avail\fP \fIarquivo-Packages\fP
+Atualiza a idéia do \fBdpkg\fP e do \fBdselect\fP de quais pacotes estão
+disponíveis. Com a ação \fB--merge-avail\fP, as informações antigas são
+combinadas as informações do \fIarquivo-Packages\fP. Com a ação
+\fB--update-avail\fP, as informações antigas são substituídas pelas do
+\fIarquivo-Packages\fP. O \fIarquivo-Packages\fP distribuído com o Debian
+é simplesmente nomeado \fIPackages\fP. O \fBdpkg\fP mantém seu registro
+dos pacotes disponíveis em \fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg -A\fP | \fB--record-avail\fP \fIarquivo_do_pacote\fP ...
+Atualiza a idéia do \fBdpkg\fP e do \fBdselect\fP de quais pacotes estão
+disponíveis com as informações do pacote \fIarquivo_do_pacote\fP. Se a
+opção \fB--recursive\fP ou \fB-R\fP for especificada, então
+\fIarquivo_do_pacote\fP deve se referir a um diretório.
+.TP
+.B dpkg --forget-old-unavail
+Despreza informações sobre pacotes não instalados e não disponíveis.
+.TP
+.B dpkg --clear-avail
+Apaga as informações existentes sobre quais pacotes estão disponíveis.
+.TP
+\fBdpkg -l\fP | \fB--list\fP \fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP ...
+Lista os pacotes que combinam com o padrão dado. Se nenhum
+\fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP for dado, lista todos os pacotes em
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP. Caracteres curinga normais de shell são
+permitidos em \fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP. (Provavelmente você
+precisará por o \fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP entre aspas para impedir
+que o shell faça expansão do nome do arquivo. Por exemplo,
+\fBdpkg -l 'libc5*'\fP listará todos os pacotes que comecem com "libc5".)
+.TP
+\fBdpkg -s\fP | \fB--status\fP \fInome-do-pacote\fP ...
+Exibe o estado do pacote especificado. Isso apenas mostra a entrada na
+base de dados dos pacotes instalados.
+.TP
+\fBdpkg -C\fP | \fB--audit\fP
+Procura por pacotes que foram apenas parcialmente instalados em seu
+sistema. O \fBdpkg\fP sugerirá o que fazer com eles para que funcionem.
+.TP
+\fBdpkg --get-selections\fP [\fIpadrão\fP...]
+Obtém uma lista de seleção de pacotes e a escreve em stdout.
+.TP
+.B dpkg --set-selections
+Configura as seleções de pacotes usando o arquivo lido de stdin.
+.TP
+.B dpkg --yet-to-unpack
+Procura pacotes que foram selecionados para instalação, mas por alguma
+razão ainda não foram instalados.
+.TP
+\fBdpkg -L\fP | \fB--listfiles\fP \fIpacote\fP ...
+Lista os arquivos instalados em seu sistema a partir do \fBpacote\fP.
+Entretanto, note que os arquivos criados pelos scripts de instalação
+específicos do pacote não são listados.
+.TP
+\fBdpkg -S\fP | \fB--search\fP \fIpadrão-de-procura\fP ...
+Procura por um nome de arquivo a partir dos pacotes instalados. Todos os
+caracteres curinga padrões de shell podem ser usados no padrão.
+.TP
+.B dpkg --print-architecture
+Mostra a arquitetura alvo (por exemplo, "i386"). Essa opção usa o
+\fBgcc\fP.
+.TP
+.B dpkg --print-gnu-build-architecture
+Mostra a versão GNU da arquitetura alvo (por exemplo, "i486").
+.TP
+.B dpkg --print-installation-architecture
+Exibe a arquitetura do host para instalação.
+.TP
+.B dpkg --compare-versions \fIver1 op ver2\fP
+Compara números de versão, onde \fIop\fP é um operador binário. O
+\fBdpkg\fP retorna com successo (resultado zero) se a condição
+especificada for satisfeita e com falha (resultado não nulo) em caso
+contrário. Há dois grupos de operadores, que diferem em como tratam a
+falta de \fIver1\fP ou \fIver2\fP. Esses tratam a falta de uma versão
+como anterior a qualquer outra: \fBlt le eq ne ge gt\fP. Esses tratam a
+falta de uma versão como posterior a qualquer outra: \fBlt-nl le-nl ge-nl
+gt-nl\fP. Esses são providos apenas para manter compatibilidade com a
+sintaxe do arquivo de controle: \fB< << <= = >= >>
+>\fP.
+.TP
+.B dpkg --command-fd <n>
+Aceita uma série de comandos no descritor de arquivo de entrada
+\fB<n>\fP. Nota: opções adicionais configuradas na linha de comando,
+e através do descritor de arquivo, não são redefinidas para
+comandos subseqüentes usados durante a mesma execução.
+.TP
+.B dpkg --help
+Exibe uma breve mensagem de ajuda.
+.TP
+.B dpkg --force-help
+Ajuda com as opções \fB--force-\fP\fIcoisa\fP.
+.TP
+.BR "dpkg -Dh " | " --debug=help"
+Ajuda com as opções de depuração.
+.TP
+\fBdpkg --licence\fP | \fBdpkg --license\fP
+Exibe a licença do \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg --version\fP
+Exibe informação sobre a versão do \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg-deb-actions\fP
+Veja \fBdpkg-deb\fP(1) para mais informações sobre as seguintes ações.
+
+.nf
+\fBdpkg -b\fP | \fB--build\fP \fIdiretório\fP [\fInome_de_arquivo\fP]
+ Cria um pacote deb.
+\fBdpkg -c\fP | \fB--contents\fP \fInome_de_arquivo\fP
+ Lista o conteúdo de um pacote deb.
+\fBdpkg -e\fP | \fB--control\fP \fInome_de_arquivo\fP [\fIdiretório\fP]
+ Extrai informação de controle de um pacote.
+\fBdpkg -x\fP | \fB--extract\fP \fInome_de_arquivo diretório\fP
+ Extrai os arquivos contidos pelo pacote.
+\fBdpkg -f\fP | \fB--field\fP \fInome_de_arquivo\fP [\fIcampo-de-controle\fP] ...
+ Exibe o(s) campo(s) de controle do pacote.
+\fBdpkg --fsys-tarfile\fP \fInome_de_arquivo\fP
+ Exibe o sistema de arquivo do arquivo tar contido no pacote Debian.
+\fBdpkg -I\fP | \fB--info\fP \fInome_de_arquivo\fP [\fIarquivo-de-controle\fP]
+ Mostra informação sobre um pacote.
+\fBdpkg -X\fP | \fB--vextract\fP \fInome_de_arquivo\fP \fIdiretório\fP
+ Extrai e exibe os nomes de arquivos contidos em um pacote.
+.fi
+
+.SH OPÇÕES
+Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comando quanto
+no arquivo de configuração do \fBdpkg\fP chamado
+\fI/etc/dpkg/dpkg.cfg\fP. Cada linha no arquivo de configuração é uma
+opção (exatamente a mesma opção da linha de comando, mas sem os hífens)
+ou um comentário (se começar com uma \fB#\fR).
+.br
+.TP
+\fB--abort-after=\fP\fInúmero\fP
+Altera o número de erros após os quais o dpkg abortará. O padrão é 50.
+.TP
+.BR -B | --auto-deconfigure
+Quando um pacote é removido, há a possibilidade de que outro pacote
+instalado dependa do que foi removido. Especificando essa opção, o pacote
+que depende do que foi removido será automaticamente desconfigurado.
+.TP
+\fB-D\fIoctal\fP | \fB--debug=\fP\fIoctal\fP
+Ativa a depuração. \fIoctal\fP é formado por uma operação "or" bit-a-bit
+entre os valores desejados da lista abaixo (note que esses valores podem
+ser alterados em versões futuras). \fB-Dh\fP ou \fB--debug=help\fP exibe
+esses valores.
+
+ número descrição
+ 1 Informação de progresso geralmente útil
+ 2 Invocação e estado dos scripts do mantenedor
+ 10 Saída de cada arquivo processado
+ 100 Muita saída de cada arquivo processado
+ 20 Saída de cada arquivo de configuração
+ 200 Muita saída de cada arquivo de configuração
+ 40 Dependências e conflitos
+ 400 Muita saída de dependências/conflitos
+ 1000 Muita tagarelice sobre por exemplo o diretório dpkg/info
+ 2000 Quantidades insanas de saída.
+.TP
+\fB--force-\fP\fIcoisas\fP | \fB--no-force-\fP\fIcoisas\fP | \fB--refuse-\fP\fIcoisas\fP
+
+Força ou rejeita (\fBno-force\fP e \fBrefuse\fP são a mesma coisa)
+a fazer algumas coisas. \fIcoisas\fP é uma lista separada por vírgulas
+de coisas especificadas abaixo. \fB--force-help\fP exibe uma mensagem
+descrevendo-as.
+Coisas marcadas com (*) são forçadas por padrão.
+
+\fIAtenção: A maior parte dessas opções devem ser usadas apenas por
+experts. Usá-las sem o completo conhecimento de seus efeitos pode quebrar
+todo seu sistema.\fP
+
+\fBall\fP:
+Liga (ou desliga) todas as opções de força.
+
+\fBauto-select\fP(*):
+Seleciona pacotes para serem instalados e tira a seleção de pacotes a
+serem removidos.
+
+\fBdowngrade\fP(*):
+Instala um pacote, mesmo se uma versão mais nova já estiver instalada.
+
+\fBconfigure-any\fP:
+Configura também qualquer pacote descompactado de que o pacote atual
+dependa.
+
+\fBhold\fP:
+Processa pacotes mesmo quando marcados com "hold".
+
+\fBremove-reinstreq\fP:
+Remove um pacote, mesmo se estiver quebrado e marcado como requer
+reinstalação. Isso pode, por exemplo, fazer com que partes do pacote
+permaneçam em seu sistema, que serão então esquecidas pelo \fBdpkg\fP.
+
+\fBremove-essential\fP:
+Remove, mesmo se o pacote é considerado essencial. Pacotes essenciais
+contém geralmente comandos muito básicos de Unix. Removê-los pode causar
+a parada de funcionamento de todo o sistema, então use-a com cuidado.
+
+\fBdepends\fP:
+Converte todos os problemas de dependência em avisos.
+
+\fBdepends-version\fP:
+Não verifica versões quando verificando dependências.
+
+\fBconflicts\fP:
+Instala, mesmo se conflita com outro pacote. Isso é perigoso, pois
+geralmente causará a regravação de alguns arquivos.
+
+\fBconfmiss\fP:
+Sempre instala um arquivo de configuração que falta. Isso é perigoso, já
+que significa que uma mudança (remoção) feita ao arquivo não será preservada.
+
+\fBconfnew\fP:
+Se um arquivo de configuração foi modificado, sempre instala a nova
+versão sem perguntar, a menos que \fB--force-confdef\fP também seja
+especificada, quando a ação padrão é então preferida.
+
+\fBconfold\fP:
+Se um arquivo de configuração foi modificado, sempre mantém a versão
+antiga sem perguntar, a menos que \fB--force-confdef\fP também seja
+especificada, quando a ação padrão é então preferida.
+
+\fBconfdef\fP:
+Se um arquivo de configuração foi modificado, sempre escolhe a ação
+padrão. Se não houver ação padrão, ele irá parar e perguntar ao usuário,
+a menos que \fB--force-confnew\fP ou \fB--force-confold\fP também tenham
+sido dadas, quando será então usado isso para decidir a ação final.
+
+\fBoverwrite\fP:
+Sobrescreve um arquivo do pacote com arquivo de outro.
+
+\fBoverwrite-dir\fP
+Sobrescreve um diretório do pacote com arquivo de outro.
+
+\fBoverwrite-diverted\fP:
+Sobrescreve um arquivo desviado com uma versão não desviada.
+
+\fBarchitecture\fP:
+Processa até pacotes com a arquitetura errada.
+
+\fBbad-path\fP:
+Faltam programas importantes no \fBPATH\fP, devendo aparecer problemas.
+
+\fBnot-root\fP:
+Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root.
+
+.TP
+\fB--ignore-depends\fP=\fIpacote\fP,...
+Ignora a verificação de dependência dos pacotes especificados
+(atualmente, a verificação é feita, mas são apenas dados avisos sobre os
+conflitos, nada mais).
+.TP
+\fB--new\fP | \fB--old\fP
+Seleciona o formato binário novo ou antigo de pacote. Isto é uma opção do
+\fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --nocheck
+Não lê ou verifica o conteúdo do arquivo de controle enquanto cria um
+pacote. Isto é uma opção do \fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --no-act
+Faz tudo que se espera que seja feito, mas não grava nenhuma
+alteração. Isso é usado para ver o que acontece com a ação especificada,
+sem modificar nada.
+
+Certifique-se de fornecer \fB--no-act\fP antes da ação-parâmetro, ou você
+pode obter resultados indesejáveis. (por exemplo, \fBdpkg --purge foo
+--no-act\fP irá primeiro excluir (purge) o pacote foo e então tentará
+excluir o pacote --no-act, apesar de que você esperava que nada fosse feito)
+.TP
+\fB-R\fP | \fB--recursive\fP
+Manipula recursivamente todos os arquivos regulares que combinem com o
+padrão \fB*.deb\fP encontrados nos diretórios especificados e todos seus
+subdiretórios. Isso pode ser usado com as ações \fB-i\fP, \fB-A\fP,
+\fB--install\fP, \fB--unpack\fP e \fB--avail\fP.
+.TP
+\fB-G\fP
+Não instala um pacote se uma nova versão do mesmo pacote já estiver
+instalada. Isso é um apelido de \fB--refuse-downgrade.\fP
+.TP
+\fB--root=\fP\fIdir\fP | \fB--admindir=\fP\fIdir\fP | \fB--instdir=\fP\fIdir\fP
+Muda os diretórios padrões. O \fBadmindir\fP padrão é \fI/var/lib/dpkg\fP
+e contém muitos arquivos que dão informações sobre o estado dos pacotes
+instalados ou não instalados, etc. O \fBinstdir\fP padrão é \fI/\fP e
+refere-se ao diretório onde os pacotes devem ser
+instalados. \fBinstdir\fP também é o diretório passado para
+\fBchroot\fP(2) antes de executar os scripts de instalação do
+\fIpacote\fP, o que significa que os scripts vêem \fBinstdir\fP como o
+diretório raiz.
+Alterar \fBroot\fP modifica \fBinstdir\fP para \fIdir\fP e \fBadmindir\fP
+para \fIdir\fP\fB/var/lib/dpkg\fP.
+.TP
+\fB-O\fP | \fB--selected-only\fP
+Somente processa os pacotes selecionados para instalação. A marcação
+atual é feita com \fBdselect\fP ou pelo \fBdpkg\fP, quando ele manipula
+pacotes. Por exemplo, quando um pacote é removido, ele será marcado como
+selecionado para instalação.
+.TP
+.BR -E " | " --skip-same-version
+Não instala o pacote se a mesma versão dele já estiver instalada.
+.TP
+\fB--status-fd \fP\fI<n>\fP
+Envia a informação do estado do pacote para o descritor de arquivo
+\fI<n>\fP. Isso pode ser dado múltiplas vezes. As atualizações de estado
+são da forma `status: <pkg>: <pkg qstate>'.
+.SH ARQUIVOS
+.TP
+.I /etc/dpkg/dpkg.cfg
+Arquivo de configuração com as opções padrões.
+.P
+Os outros arquivos listados abaixo estão em seus diretórios padrões, veja
+a opção \fB--admindir\fP para ver como alterar a localização desses arquivos.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/available
+Lista dos pacotes disponíveis.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/status
+Dá o estado dos pacotes disponíveis. Esse arquivo contém informação sobre
+se um pacote está marcado para remoção ou não, se está instalado ou não,
+etc. Veja a seção \fBINFORMAÇÃO SOBRE PACOTES\fP para maiores informações.
+.P
+Os seguintes arquivos são componentes de um pacote binário. Veja
+\fBdeb\fP(5) para mais informações sobre eles:
+.TP
+.I control
+.TP
+.I conffiles
+.TP
+.I preinst
+.TP
+.I postinst
+.TP
+.I prerm
+.TP
+.I postrm
+
+.SH VARIÁVEIS DE AMBIENTE
+.TP
+.B DPKG_NO_TSTP
+Defina isso para alguma coisa se você preferir que o \fBdpkg\fP inicie um
+novo shell ao invés de suspender a si próprio, quando fazendo um escape
+de shell.
+.TP
+.B SHELL
+O programa que o \fBdpkg\fP executará quando estiver iniciando um novo
+shell.
+.TP
+.B COLUMNS
+Ajusta o número de colunas que o \fBdpkg\fP deve usar quando estiver
+exibindo texto formatado. Atualmente só usado por -l.
+.TP
+.B DPKG_OLD_CONFFILE
+Ajustado pelo \fBdpkg\fP para o nome do arquivo de configuração antigo
+quando você inicia um shell para examinar um arquivo de configuração
+modificado.
+.TP
+.B DPKG_NEW_CONFFILE
+Ajustado pelo \fBdpkg\fP para o nome do arquivo de configuração da nova
+versão quando você inicia um shell para examinar um arquivo de
+configuração modificado.
+
+.SH EXEMPLOS
+Para listar os pacotes relacionados com o editor vi:
+.br
+\fB dpkg -l '*vi*'\fP
+.br
+
+Para ver as entradas em \fI/var/lib/dpkg/available\fP em dois pacotes:
+.br
+\fB dpkg --print-avail elvis vim | less\fP
+.br
+
+Para procurar na lista de pacotes você mesmo:
+.br
+\fB less /var/lib/dpkg/available\fP
+.br
+
+Para remover um pacote instalado elvis:
+.br
+\fB dpkg -r elvis\fP
+.br
+
+Para instalar um pacote, você primeiro precisa encontrá-lo em um
+repositório ou CDROM. O arquivo "available" mostra que o pacote vim está
+na seção "editors":
+.br
+\fB cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors\fP
+\fB dpkg -i vim_4.5-3.deb\fP
+.br
+
+Para fazer uma cópia local dos estados de seleção dos pacotes:
+.br
+\fB dpkg --get-selections >myselections\fP
+.br
+
+Você pode transferir esse arquivo para outro computador e instalá-lo com:
+.br
+\fB dpkg --set-selections <myselections\fP
+.br
+Note que isso não instalará nem removerá nada, mas apenas irá configurar
+o estado de seleção dos pacotes requisitados. Você precisará de alguma
+outra aplicação para baixar e instalar os pacotes requisitados.
+
+Ordinariamente, você verificará que o \fBdselect\fP(8) provê uma maneira
+mais conveniente de modificar o estado de seleção dos pacotes.
+.br
+.SH VEJA TAMBÉM
+\fBdselect\fP(8),
+\fBdpkg-deb\fP(1),
+\fBdeb\fP(5),
+e
+\fBdeb-control\fP(5)
+
+.SH BUGS
+
+\fB--no-act\fP normalmente dá menos informação do que seria útil.
+
+.SH AUTORES
+.nf
+Veja \fB/usr/share/doc/dpkg/THANKS\fP para a lista de pessoas que
+contribuíram para o \fBdpkg\fP .
+.fi
--- /dev/null
+.\" Tradução da versão cvs 1.1
+.TH DSELECT 8 "Julho 2001" "Projeto Debian" "Debian"
+.SH NOME
+dselect \- Frontend de gerenciamento de pacotes Debian
+.SH RESUMO
+.B dselect
+[\-\-admindir <diretório>] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-licence | \-\-license]
+[\-\-expert] [\-\-debug | \-D <arquivo>] [\fI<ação>\fP]
+[\-\-colour | \-\-color parte_da_tela:[frente],[fundo][:atr[+atr+..]]]
+.SH DESCRIÇÃO
+O
+.B dselect
+é a interface de usuário primária para gerenciar pacotes em um sistema
+Debian.
+No menu principal do \fBdselect\fP, o administrador do sistema pode:
+ \- Atualizar a lista de versões de pacotes disponíveis,
+ \- Ver o estado dos pacotes instalados e disponíveis,
+ \- Alterar seleções de pacotes e gerenciar dependências,
+ \- Instalar pacotes novos e atualizar para versões mais novas.
+.PP
+O
+.B dselect
+opera como um frontend para o \fBdpkg(8)\fP, a ferramenta de
+gerenciamento de pacotes debian de baixo nível. Ele consiste de um
+gerenciador em tela cheia de seleções com um solucionador de
+dependências e conflitos de pacotes. Quando é executado com privilégios
+de administrador, pode instalar, atualizar e remover pacotes. Pode-se
+configurar vários métodos de acesso para obter informações de versões de
+pacotes disponíveis e instaláveis dos repositórios de pacotes.
+Dependendo do método de acesso usado, esses repositórios podem ser
+servidores de arquivo públicos na internet, servidores de arquivo locais
+ou cdroms. O método de acesso recomendado é o \fIapt\fP, que é fornecido
+pelo pacote \fBapt\fP.
+.PP
+Normalmente o \fBdselect\fP é chamado sem parâmetros. É apresentado um
+menu interativo, oferecendo ao usuário uma lista de ações. Se for dada
+uma ação como argumento, então a ação dada é iniciada imediatamente.
+Ainda são disponíveis vários parâmetros de linha de comando para
+modificar o comportamento do \fBdselect\fP ou mostrar informação
+adicional sobre o programa.
+.SH OPÇÕES
+Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comando quanto
+no arquivo de configuração do \fBdselect\fP, o arquivo
+\fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP. Cada linha no arquivo de configuração é uma
+opção (exatamente a mesma da linha de comando, mas sem os hífens) ou um
+comentário (se começar com uma \fB#\fR).
+.br
+.TP
+.B --admindir <diretório>
+Altera o diretório onde estão localizados os arquivos `status',
+`available' e similares do dpkg. A localização padrão é
+\fI/var/lib/dpkg\fP e normalmente não deve ocorrer a necessidade de
+alterá-la.
+.TP
+.B --debug <arquivo> | -D<arquivo>
+Ativa a depuração. A informação de depuração é enviada para o
+\fI<arquivo>\fP.
+.TP
+.B --expert
+Ativa o modo expert, isto é, não exibe mensagens de ajuda
+possivelmente incômodas.
+.TP
+.B --colour | --color parte_da_tela:[frente],[fundo][:atr[+atr+..]]
+Configura as cores da tela. Isso funciona apenas se seu monitor suportar
+cores. Essa opção pode ser usada várias vezes (e é usada melhor no
+\fIdselect.cfg\fP). Cada uso altera as cores (e opcionalmente, outros
+atributos) de uma parte da tela. As partes da tela (do topo à base) são:
+.RS
+.TP
+.B title
+O título da tela.
+.TP
+.B listhead
+A linha de cabeçalho acima da lista de pacotes.
+.TP
+.B list
+A lista rolável de pacotes (e também algum texto de ajuda).
+.TP
+.B listsel
+O item selecionado na lista.
+.TP
+.B pkgstate
+Na lista de pacotes, o texto indicando o estado atual de cada pacote.
+.TP
+.B pkgstatesel
+Na lista de pacotes, o texto indicando o estado atual do
+pacote selecionado no momento.
+.TP
+.B infohead
+A linha de cabeçalho que exibe o estado do pacote selecionado
+no momento.
+.TP
+.B infodesc
+A descrição curta do pacote.
+.TP
+.B info
+Usado para exibir informação do pacote, como sua descrição.
+.TP
+.B infofoot
+A última linha da tela quando selecionando pacotes.
+.TP
+.B query
+Usado para exibir linhas de pesquisa.
+.TP
+.B helpscreen
+Cor das telas de ajuda.
+.RE
+.P
+Depois da parte da tela vem dois pontos (:) e a especificação da cor.
+Você pode especificar a cor frontal, a cor de fundo, ou ambas,
+substituindo as cores padrões. Use nomes de cores padrões de curses.
+.P
+Opcionalmente, depois da especificação da cor podem vir outros dois
+pontos e uma especificação de atributo. Isso é uma lista de um ou mais
+atributos, separados por caracteres mais ("+"). Os atributos disponíveis
+incluem (nem todos funcionarão em todos os terminais): normal, standout,
+underline, reverse, blink, bright, dim, bold.
+.TP
+.B --help
+Mostra um breve texto de ajuda e sai com sucesso.
+.TP
+.B --licence | --license
+Exibe informações de copyright e licença do \fBdselect\fP e sai com
+sucesso.
+.TP
+.B --version
+Mostra a informação sobre a versão e sai com sucesso.
+.SH USO
+Quando o
+.B dselect
+é iniciado interativamente, ele oferece ao usuário um menu das ações
+disponíveis:
+.SS access
+Escolhe e configura o método de acesso aos repositórios de pacotes.
+.sp
+Por padrão, o \fBdselect\fP fornece vários métodos como \fIfloppy\fP,
+\fIharddisk\fP ou \fIcdrom\fP, mas outros pacotes podem prover métodos
+adicionais, como por exemplo o método de acesso \fIapt\fP, fonecido pelo
+pacote \fBapt\fP, ou o método \fImulti_cd\fP, fornecido pelo pacote
+\fBdpkg-multicd\fP.
+.sp
+O uso do método de acesso \fIapt\fP é fortemente recomendado.
+.sp
+.SS update
+Atualiza a base de dados de pacotes disponíveis.
+.sp
+Obtém uma lista de versões de pacotes disponíveis do repositório de
+pacotes, configurado para o método de acesso atual, e atualiza a base de
+dados do dpkg. As listas de pacotes são normalmente providas pelo
+repositório como arquivos nomeados como \fBPackages\fP ou
+\fBPackages.gz\fP. Esses arquivos podem ser gerados pelos mantenedores
+do repositório, usando o programa \fBdpkg-scanpackages(8)\fP.
+.sp
+Detalhes da ação de atualização dependem da implementação do método de
+acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação com o
+usuário.
+.sp
+.SS select
+Vê ou gerencia seleções e dependências de pacotes.
+.sp
+Esta é a função principal do \fBdselect\fP. Na tela de seleção, o
+usuário pode visualizar uma lista de todos os pacotes disponíveis e
+instalados. Quando executado com privilégios de administrador, é
+possível também modificar interativamente o estado de seleção dos
+pacotes. O \fBdselect\fP verifica as implicações dessas mudanças para
+outros pacotes dependentes ou conflitantes.
+.sp
+Quando um conflito ou uma falha em dependência é detectada, uma subtela
+de resolução de dependências é oferecida ao usuário. Nessa tela é
+exibida uma lista de pacotes dependentes ou conflitantes, e para cada
+pacote listado, é mostrada a razão de sua presença na lista. O usuário
+pode aplicar as sugestões propostas pelo \fBdselect\fP, substituí-las,
+ou desfazer todas as mudanças, incluindo as que criaram as dependências
+ou conflitos não resolvidos.
+.sp
+O uso da tela de gerenciamento das seleções interativas de pacote é
+explicado em mais detalhes abaixo.
+.sp
+.SS install
+Instala pacotes selecionados.
+.sp
+O método de acesso configurado obterá pacotes instaláveis ou
+atualizáveis dos repositórios relevantes e os instalará usando o
+\fBdpkg\fP. Dependendo da implementação do método de acesso, todos os
+pacotes podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando
+necessários. Alguns métodos de acesso também podem remover pacotes que
+estavam marcados para remoção.
+.sp
+Se ocorrer um erro durante a instalação, é geralmente aconselhável
+executar esse passo novamente. Em muitos casos, os problemas
+desaparecerão ou serão solucionados. Se os problemas persistirem ou a
+instalação foi mal executada, por favor, verifique as causas e
+circuntâncias e relate o bug no sistema de rastreamento de bugs do
+Debian. Você pode encontrar instruções sobre como fazer isso em
+http://bugs.debian.org/ ou lendo a documentação de \fBbug(1)\fP ou
+\fBreportbug(1)\fP, se estiverem instalados.
+.sp
+Detalhes da ação de instalação dependem da implementação do método de
+acesso. Podem ser necessários a atenção e intervenção do usuário durante
+a instalação, configuração e remoção dos pacotes. Isso depende dos
+scripts do mantenedor do pacote. Alguns pacotes fazem uso da biblioteca
+do \fBdebconf(8)\fP, permitindo ajustes de instalação mais flexíveis ou
+mesmo automatizados.
+.sp
+.SS config
+Configura qualquer pacote instalado anteriormente, mas não totalmente
+configurado.
+.sp
+.SS remove
+Remove ou elimina (purge) pacotes instalados, que estão marcados para
+remoção.
+.sp
+.SS quit
+Sai do \fBdselect\fP.
+.sp
+Sai do programa com código de erro zero (successo).
+.sp
+.SH Gerenciamento das seleções de pacotes
+.sp
+.SS Introdução
+.sp
+O
+.B dselect
+expõe diretamente ao administrador algumas das complexidades envolvidas
+com o gerenciamento de grandes conjuntos de pacotes com muitas
+interdependências. Para um usuário que não está familiarizado com esses
+conceitos e os detalhes do sistema de gerenciamento de pacotes do
+debian, isso pode ser um pouco confuso. Apesar de o \fBdselect\fP ser
+feito para facilitar o gerenciamento e administração dos pacotes, é
+somente um instrumento e não pode ser considerado como um substituto à
+capacidade e compreensão do administrador. O usuário precisa ser
+familiar aos conceitos relacionados com o sistema de empacotamento
+Debian. Em caso de dúvida, consulte a página de manual do \fBdpkg(8)\fP
+e o manual de políticas do Debian.
+.sp
+A menos que o \fBdselect\fP seja executado no modo expert ou imediato, é
+exibida uma tela de ajuda quando essa ação é escolhida no menu.
+Aconselha-se \fIfortemente\fP que o usuário estude toda a informação
+apresentada nas telas de ajuda online, quando uma aparece. As telas de
+ajuda online podem ser invocadas com a tecla \fB'?'\fP.
+.sp
+.SS Disposição da tela
+.sp
+A tela select é dividida, por padrão, em uma parte superior e uma
+inferior. A metade superior exibe uma lista de pacotes. Uma barra de
+cursor pode selecionar um pacote individual, ou um grupo de pacotes, se
+aplicável, selecionando o cabeçalho do grupo. A metade inferior da tela
+exibe alguns detalhes sobre o pacote selecionado na metade superior. O
+tipo de detalhe que é exibido pode variar.
+.sp
+Pressionando a tecla \fB'I'\fP, alterna-se entre a exibição da lista de
+pacotes em tela cheia, a exibição ampliada dos detalhes do pacote, ou a
+tela dividida igualmente.
+.sp
+.SS Visão dos detalhes do pacote
+.sp
+Por padrão, a visão dos detalhes do pacote exibe uma descrição estendida
+do pacote selecionado atualmente na lista de estados dos pacotes. O tipo
+de detalhe pode ser mudado pressionando a tecla \fB'i'\fP. Isso
+alterna entre:
+ - a descrição extendida
+ - a informação de controle para a versão instalada
+ - a informação de controle para a versão disponível
+.sp
+Em uma tela de resolução de dependência, há também a possibilidade de
+ver as dependências não resolvidas ou conflitos específicos relacionados
+ao pacote que causaram sua listagem.
+.sh
+.SS Lista de estados dos pacotes
+.sp
+A tela principal de seleção mostra uma lista de todos os pacotes
+conhecidos pelo sistema de gerenciamento de pacotes do debian. Isso
+inclui pacotes instalados no sistema e pacotes conhecidos a partir da
+base de dados de pacotes disponíveis.
+.sp
+Para todo pacote, a lista mostra seu estado, prioridade, seção, versões
+instalada e disponível, seu nome e sua descrição curta, tudo em uma
+linha. Pressionando a tecla \fB'V'\fP, pode-se alternar entre a
+visualização ou não das versões instalada e disponível. Pressionando a
+tecla \fB'v'\fP, alterna-se a visão do estado do pacote entre
+extensa e curta. A visão curta é padrão.
+.sp
+A indicação curta do estado consiste de quatro partes: um sinalizador de
+erro, que normalmente deve estar desativado, o estado atual, o último
+estado de seleção e o estado de seleção atual. Os dois primeiros estão
+relacionados com o estado atual do pacote e o segundo par é sobre as
+seleções feitas pelo usuário.
+.sp
+Os significados dos códigos dos indicadores curtos de estado de pacote
+são:
+ Sinalizadores de Erro:
+ \fIvazio\fP sem erro
+ \fBR\fP erro grave, requer reinstalação
+ Estado de instalação:
+ \fIvazio\fP não instalado;
+ \fB*\fP totalmente instalado e configurado;
+ \fB-\fP não instalado mas podem existir alguns arquivos de configuração;
+ \fBU\fP descompactado mas ainda não configurado;
+ \fBC\fP parcialmente configurado (ocorreu um erro);
+ \fBI\fP parcialmente instalado (ocorreu um erro).
+ Seleções atual e pedida:
+ \fB*\fP marcado para instalação ou atualização;
+ \fB-\fP marcado para remoção, mantendo arquivos de configuração;
+ \fB=\fP em manutenção (hold): o pacote não será processado;
+ \fB_\fP marcado para eliminação (purge), removendo também configuração e dados;
+ \fBn\fP o pacote é novo e ainda não foi marcado.
+.sp
+.SS O Cursor e a Navegação na Tela
+.sp
+As telas da lista de seleção de pacotes e de resolução de conflitos e
+dependências podem ser navegadas usando comandos de movimentos mapeados
+para as seguintes teclas:
+.br
+ \fBp, Seta-cima, k\fP move a barra do cursor para cima
+ \fBn, Seta-baixo, j\fP move a barra do cursor para baixo
+ \fBP, Pgup, Backspace\fP rola a lista 1 página para cima
+ \fBN, Pgdn, Espaço\fP rola a lista 1 página para baixo
+ \fB^p\fP rola a lista 1 linha para cima
+ \fB^n\fP rola a lista 1 linha para baixo
+ \fBt, Home\fP salta para o início da lista
+ \fBe, End\fP salta para o fim da lista
+ \fBu\fP rola informação 1 página para cima
+ \fBd\fP rola informação 1 página para baixo
+ \fB^u\fP rola informação 1 linha para cima
+ \fB^d\fP rola informação 1 página para baixo
+ \fBB, Seta-Esquerda\fP centra a tela a 1/3 para a esquerda
+ \fBF, Seta-Direita\fP centra a tela a 1/3 para a direita
+ \fB^b\fP centra tela 1 caracter para esquerda
+ \fB^f\fP centra tela 1 caracter para direita
+.sp
+.SS Busca e Ordenação
+.sp
+Pode-se fazer busca na lista de pacotes por nome de pacote. Isso pode
+ser feito pressionando \fB'/'\fP, e digitando um padrão de
+busca simples. O padrão é interpretado como uma expressão regular
+.BR regex (7).
+Se você acrescentar \fI'/d'\fP à expressão de busca, o dselect também
+procurará nas descrições. Se você acrescentar \fI'/i'\fP, a busca não
+diferenciará maiúsculas e minúsculas. Você pode combinar esses dois
+sufixos assim: \fI'/id'\fP. A repetição da pesquisa pode ser feita
+pressionando repetidamente as teclas \fB'n'\fP ou \fB'\\'\fP, até que o
+pacote desejado seja encontrado. Se a pesquisa alcança o fim da lista,
+volta ao início e continua de lá.
+.sp
+A seqüência de ordenação da lista pode variar pressionando
+as teclas \fB'o'\fP e \fB'O'\fP repetidamente. Pode-se selecionar essas
+9 seqüências de ordenação:
+ alfabética disponibilidade estado
+ prioridade+seção disponib.+prioridade estado+prioridade
+ seção+prioridade disponib.+seção estado+seção
+.br
+Onde não estiver listado acima explicitamente, a ordem alfabética é
+usada como última forma de seqüência de ordenação.
+.sp
+.SS Alterando Seleções
+.sp
+O estado de seleção requisitado de pacotes individuais pode ser alterado
+com os seguintes comandos:
+ \fB+, Insert\fP instalar ou atualizar
+ \fB=, H\fP manter no estado e versão atuais
+ \fB:, G\fP largar (unhold): atualizar ou deixar desinstalado
+ \fB-, Delete\fP remover, mas deixar configuração e dados
+ \fB_\fP remover & eliminar configuração
+.sp
+Quando a mudança pedida resulta em uma ou mais dependências ou conflitos
+não satisfeitos, o \fBdselect\fP oferece ao usuário uma tela de
+resolução de dependência. Isso será explicado abaixo.
+.sp
+Também é possível aplicar esses comandos a grupos de seleções de
+pacotes, apontando a barra do cursor para o cabeçalho do grupo. O
+agrupamento exato de pacotes depende do tipo de ordenação atual da
+lista.
+.sp
+Deve-se ter cautela especial ao alterar grandes grupos de seleções,
+porque isso pode criar instantaneamente um grande número de conflitos e
+dependências não resolvidas, que serão todas listadas em uma tela de
+resolução de dependência, tornando-as difíceis de se manipular. Na
+prática, apenas operações de manter no estado (hold) e largar (unhold)
+são úteis quando aplicadas a grupos.
+.sp
+.SS Resolvendo Dependências e Conflitos
+.sp
+Quando o pedido de mudança resulta em uma ou mais dependências
+insatisfeitas ou conflitos, o \fBdselect\fP oferece ao usuário uma tela
+de resolução de dependências. Antes, entretanto, é mostrada uma tela de
+ajuda.
+.sp
+A metade superior dessa tela lista todos os pacotes que terão
+dependências não resolvidas ou conflitos, como resultado da mudança
+pedida, e todos os pacotes cuja instalação pode resolver uma dessas
+dependências ou cuja remoção pode resolver algum dos conflitos. A metade
+inferior, por padrão, exibe as dependências ou conflitos que motivaram a
+presença do pacote selecionado nessa lista.
+.sp
+Quando a sublista de pacotes é inicialmente mostrada, o \fBdselect\fP
+pode já ter ajustado o estado de seleção de alguns pacotes da lista,
+para resolver as dependências e conflitos que motivaram a exibição da
+tela de resolução. Normalmente, é melhor seguir as sugestões feitas pelo
+\fBdselect\fP.
+.sp
+O estado de seleção dos pacotes listados pode ser revertido aos ajustes
+originais, como estavam antes das dependências não resolvidas ou
+conflitos serem criados, pressionando a tecla \fB'R'\fP. Pressionando a
+tecla \fB'D'\fP, as sugestões automáticas são desativadas, mas as
+mudanças que motivaram a exibição da tela de resolução de dependências
+são mantidas como pedido. Finalmente, pressionando \fB'U'\fP, as
+seleções automáticas são reativadas para sugestão automática de valores.
+.sp
+.SS Estabelecendo as Seleções Pedidas
+.sp
+Pressionando \fBenter\fP, o conjunto de seleções feitas no momento é
+aceito. Se o \fBdselect\fP não detectar nenhuma dependência não
+resolvida como resultado das seleções pedidas, as novas seleções serão
+configuradas. Entretanto, se houver alguma dependência não resolvida, o
+\fBdselect\fP oferecerá novamente ao usuário a tela de resolução de
+dependências.
+.sp
+Para alterar um conjunto de seleções que cria dependências não
+resolvidas ou conflitos e forçar o \fBdselect\fP a aceitá-las, pressione
+a tecla \fB'Q'\fP. Isso ajusta as seleções como especificadas pelo
+usuário, incondicionalmente. Geralmente, não faça isso a menos que tenha
+certeza do que está fazendo.
+.sp
+Por outro lado, para desfazer quaisquer mudanças de seleções e voltar à
+lista de seleções anterior, pressione as teclas \fB'X'\fP ou
+\fBescape\fP. Pressionando repetidamente essas teclas, quaisquer
+mudanças feitas à lista de seleções de pacotes podem ser desfeitas
+completamente, voltando aos últimos ajustes estabelecidos.
+.sp
+.SH BUGS
+A interface de seleção de pacotes do
+.B dselect
+é confusa para alguns novos usuários. Conhecidamente, ele faz até
+desenvolvedores de kernel experientes chorarem.
+.sp
+O
+.B dselect
+não manipula o campo Recommends: muito bem.
+.sp
+Há pouca documentação.
+.sp
+Não há opção de ajuda no menu principal.
+.sp
+A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida.
+.sp
+Os métodos de acesso nativos não atendem mais aos padrões atuais de
+qualidade. Use o método de acesso provido pelo apt, ele não só não está
+quebrado, como também é muito mais flexível que os métodos nativos.
+.SH VEJA TAMBÉM
+.BR dpkg (8),
+.BR apt-get (8),
+.BR sources.list (5),
+.BR deb (5),
+o manual de políticas Debian.
+.SH AUTORES
+O
+.B dselect
+foi escrito por Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pode-se obter uma
+lista completa dos colaboradores com `dselect --license'.
+.br
+Esta página de manual foi escrita por Juho Vuori
+<javuori@cc.helsinki.fi>, Josip Rodin e Joost kooij.
+
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - varování: ignoruji po¾adavek na odinstalování %.250s. V systému jsou\n"
-"pouze konfiguraèní soubory. Pou¾ijte --purge pro jejich odstranìní.\n"
+"dpkg - warning: ignoruji požadavek na odstranÄnà balÃku %s, který nenÃ
+nainstalován.\n"
#: main/remove.c:86
#, c-format
#: dselect/pkgsublist.cc:103
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr "lader ikke til at være tilgængelig\n"
+msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:120
msgid " or "
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250svers l'ancienne "
+"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s vers l'ancienne "
"version %.250s.\n"
#: main/archives.c:980
#: main/query.c:350
msgid "package diverts others"
-msgstr "paquet détournant d'autres"
+msgstr "paquet détournant les autres"
#: main/query.c:351
#, c-format
#: main/query.c:352
#, c-format
msgid " to: %s\n"
-msgstr "vers : %s\n"
+msgstr " vers : %s\n"
#: main/query.c:371
msgid ""
#: main/query.c:352
#, c-format
msgid " to: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
+msgstr " a: %s\n"
#: main/query.c:371
#, fuzzy
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.6.7\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-04 14:39+09:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-16 02:31+0900\n"
"Last-Translator: Keita Maehara <maehara@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
" ¶¯À©»ö¹à:\n"
" all Á´¤Æ¤Î¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òŬÍÑ\n"
" auto-select [*] ÌäÂê¤Î¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¼«Æ°Åª¤Ë(Èó)ÁªÂò\n"
-" dowgrade [*] ¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÃÖ´¹\n"
+" downgrade [*] ¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÃÖ´¹\n"
" configure-any ¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËɬÍפʥѥ屡¼¥¸¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦\n"
" hold °Ý»ý(hold)¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤â¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò½èÍý¤¹¤ë\n"
-" bad-path ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ¤¢"
-"¤ê\n"
+" bad-path ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ¤¢¤ê\n"
" not-root root¤Ç¤Ê¤¯¤Æ¤â(¥¢¥ó)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò»î¤ß¤ë\n"
" overwrite ¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ̤Υѥ屡¼¥¸¤Ç¾å½ñ¤\n"
" overwrite-diverted ÂàÈò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÈóÂàÈò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¾å½ñ¤\n"
" confnew [!] ¾ï¤Ë¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
" confold [!] ¾ï¤Ë¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
" confdef [!] ¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¿¶Éñ¤¤¤ò¤¹¤ë¡£\n"
-" ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ ¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì"
-"¤Ð¡¢\n"
+" ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ ¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢\n"
" confold¤«confnew¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È\n"
" Ì䤤¤¢¤ï¤»¤Æ¤¯¤ë¡£\n"
" confmiss [!] ¸ºß¤·¤Ê¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¾ï¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.12\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.9.20\n"
"POT-Creation-Date: 2002-05-27 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-04-19 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-11 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "b³±d funkcji `wait' dla %s"
#: lib/mlib.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku opisu opcji `%.250s'"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ flag filedescriptor dla `%.250s'"
#: lib/mlib.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi close-on-exec dla `%.250s'"
#: lib/mlib.c:199
#, fuzzy
msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji jest pusty"
#: lib/parsehelp.c:205
-#, fuzzy
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji jest pusty"
+msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "epoch in version is not number"
#: main/archives.c:943
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Zaznaczenie poprzednio nieznaznaczonego pakietu %s.\n"
+msgstr "Zaznaczenie poprzednio niezaznaczonego pakietu %s.\n"
#: main/archives.c:948
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Pominiêcie nieznaznaczonego pakietu %s.\n"
+msgstr "Pominiêcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
#: main/archives.c:962
#, c-format
#: main/depcon.c:137
msgid " conflicts with "
-msgstr " konfliktuje z "
+msgstr " w konflikcie z "
#: main/depcon.c:138
msgid " suggests "
msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozosta³y"
#: main/help.c:87
-#, fuzzy
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - ostrze¿enie: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
+msgstr "dpkg - b³±d: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
#: main/help.c:102
#, c-format