]> err.no Git - dpkg/commitdiff
* man/*
authorAdam Heath <doogie@debian.org>
Sun, 21 Sep 2003 01:43:39 +0000 (01:43 +0000)
committerAdam Heath <doogie@debian.org>
Sun, 21 Sep 2003 01:43:39 +0000 (01:43 +0000)
  * Imported several translated manpages, from debian-doc cvs:
   * Spanish: 822-date.1 cleanup-info.8 deb-control.5 deb-old.5
     deb.5 dpkg-checkbuilddeps.1 dpkg-deb.1 dpkg-divert.8 dpkg-name.1
     dpkg-scanpackages.8 dpkg-split.8 dpkg-statoverride.8 dpkg.8
     dselect.8 md5sum.1 start-stop-daemon.8 update-alternatives.8
   * French: deb.5
   * Portuguese: dpkg.8 dselect.8
* main/dpkg.8: -O had an inverted word.
* po/cz.po: Improve translation of: "dpkg - warning: ignoring request to
  remove %s which isn't installed."
* po/it.po: Fix missing space in translation when listing files, and the
  file is diverted.
* po/pl.po:
  * Updated.
  * Fix translation of 'conflicts with'
* po/ja.po: Fix typo in translation of dpkg --force-help; dowgrade ->
  downgrade
* po/fr.po:
  * Fix translation when listing files, and the file is diverted.
  * Fix missing space in translation of: "%s - warning: downgrading %.250s
    from %.250s to %.250s.\n"
* po/da.po: Fix translation of(was missing the leading space): " does not
  appear to be available\n"

33 files changed:
ChangeLog
debian/changelog
main/dpkg.8
man/Makefile.in
man/es/822-date.1 [new file with mode: 0644]
man/es/Makefile.in [new file with mode: 0644]
man/es/cleanup-info.8 [new file with mode: 0644]
man/es/deb-control.5 [new file with mode: 0644]
man/es/deb-old.5 [new file with mode: 0644]
man/es/deb.5 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg-checkbuilddeps.1 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg-deb.1 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg-divert.8 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg-name.1 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg-scanpackages.8 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg-split.8 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg-statoverride.8 [new file with mode: 0644]
man/es/dpkg.8 [new file with mode: 0644]
man/es/dselect.8 [new file with mode: 0644]
man/es/md5sum.1 [new file with mode: 0644]
man/es/start-stop-daemon.8 [new file with mode: 0644]
man/es/update-alternatives.8 [new file with mode: 0644]
man/fr/Makefile.in
man/fr/deb.5 [new file with mode: 0644]
man/pt_BR/Makefile.in
man/pt_BR/dpkg.8 [new file with mode: 0644]
man/pt_BR/dselect.8 [new file with mode: 0644]
po/cs.po
po/da.po
po/fr.po
po/it.po
po/ja.po
po/pl.po

index 3d3c9ffff3bdf41f0a6a1d30ae82f1370dbfa020..99a4d14d88fbda79ee644e4e6609ed15b1463641 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,30 @@
+Sat Sep 20 20:42:35 CDT 2003 Adam Heath <doogie@debian.org>
+
+  * man/*
+    * Imported several translated manpages, from debian-doc cvs:
+     * Spanish: 822-date.1 cleanup-info.8 deb-control.5 deb-old.5
+       deb.5 dpkg-checkbuilddeps.1 dpkg-deb.1 dpkg-divert.8 dpkg-name.1
+       dpkg-scanpackages.8 dpkg-split.8 dpkg-statoverride.8 dpkg.8
+       dselect.8 md5sum.1 start-stop-daemon.8 update-alternatives.8
+     * French: deb.5
+     * Portuguese: dpkg.8 dselect.8
+  * main/dpkg.8: -O had an inverted word.
+  * po/cz.po: Improve translation of: "dpkg - warning: ignoring request to
+    remove %s which isn't installed."
+  * po/it.po: Fix missing space in translation when listing files, and the
+    file is diverted.
+  * po/pl.po:
+    * Updated.
+    * Fix translation of 'conflicts with'
+  * po/ja.po: Fix typo in translation of dpkg --force-help; dowgrade ->
+    downgrade
+  * po/fr.po:
+    * Fix translation when listing files, and the file is diverted.
+    * Fix missing space in translation of: "%s - warning: downgrading %.250s
+      from %.250s to %.250s.\n"
+  * po/da.po: Fix translation of(was missing the leading space): " does not
+    appear to be available\n"
+
 Sat Sep 20 18:45:11 CDT 2003 Adam Heath <doogie@debian.org>
 
   * utils/start-stop-daemon.[c8]:
index a017f8701de390ff5774fbc239ae6723eb6badfb..78119e67cf7feccc002d2565faf7e77bdceeb50b 100644 (file)
@@ -16,6 +16,39 @@ dpkg (1.10.16) unstable; urgency=low
     When --start, --startas and --pidfile are given, print 'process'
     instead of '(null)' for the process name, if it's already running.
     Closes: #209355
+  * Imported several translated manpages, from debian-doc cvs:
+    * Spanish: 822-date.1 cleanup-info.8 deb-control.5 deb-old.5
+      deb.5 dpkg-checkbuilddeps.1 dpkg-deb.1 dpkg-divert.8 dpkg-name.1
+      dpkg-scanpackages.8 dpkg-split.8 dpkg-statoverride.8 dpkg.8
+      dselect.8 md5sum.1 start-stop-daemon.8 update-alternatives.8
+      "Esteban Manchado Velázquez" <zoso@debian.org>: Closes: #171489
+    * French: deb.5
+      Julien Louis <arthur51@ifrance.com>: Closes: #164906
+    * Portuguese: dpkg.8 dselect.8
+  * Matt Zimmerman <mdz@debian.org>
+    In dpkg's manpage, -O had an inverted word.  Closes: #111711
+  * Marcin Owsiany <porridge@debian.org>:
+    Fix Polish translation of 'conflicts with'  Closes: #112057
+  * Jiri Masik <masik@darbujan.fzu.cz>:
+    Improve Czech translation of: "dpkg - warning: ignoring request to
+    remove %s which isn't installed."  Closes: #117518
+  * Marco Nenciarini <mnencia@prato.linux.it>:
+    Fix missing space in Italian translation when listing files, and the
+    file is diverted.  Closes: #138244
+  * Piotr Roszatycki <Piotr_Roszatycki@netia.net.pl>:
+    Update Polish translation.  Closes: #142370
+  * Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>:
+    Fix missing space in French translation of: "%s - warning: downgrading
+    %.250s from %.250s to %.250s.\n"  Closes: #149142
+  * Hidetaka Iwai <tyuyu@sings.jp>:
+    Fix typo in Japanese translation of dpkg --force-help; dowgrade ->
+    downgrade:  Closes: #157819
+  * Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>:
+    Fix French translation when listing files, and the file is diverted.
+    Closes: #162154
+  * Rune Schjellerup <olberd@odense.kollegienet.dk>:
+    Fix Danish translation of(was missing the leading space): " does not
+    appear to be available\n"  Closes: #192972
 
  -- Adam Heath <doogie@debian.org>  UNRELEASED
 
index 21fdb4532f0573d1cc21cba87ae09a677fc96dca..60037ac47e712d390020a2f7f53bb702c92f429b 100644 (file)
@@ -466,7 +466,7 @@ Changing \fBroot\fP changes \fBinstdir\fP to \fIdir\fP and
 Only process the packages that are selected for installation. The
 actual marking is done with \fBdselect\fP or by \fBdpkg\fP, when it
 handles packages.  For example, when a package is removed, it will
-be marked selected for installation.
+be marked selected for deinstallation.
 .TP
 .BR -E " | " --skip-same-version
 Don't install the package if the same version of the package is already
index cc92c2eb588fe0c308fa47e6fd13752c9c42fe2f..87ac584947a6c4f6e8f5a7c15fd66b64a3307fcb 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@ VPATH           = @srcdir@
 srcdir         = @srcdir@
 top_srcdir     = @top_srcdir@
 
-SUBDIRS                = de en fr ja pt_BR ru sv
+SUBDIRS                = de en fr ja pt_BR ru sv es
 
 default: all
 include ../Makefile.conf
diff --git a/man/es/822-date.1 b/man/es/822-date.1
new file mode 100644 (file)
index 0000000..fb2907f
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,35 @@
+.\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por N0K (N0K@oscuridad.com)
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/822-date.1
+.\" Autor: Ian Jackson
+
+.TH 822\-DATE 1 "14 de agosto de 1996" "Proyecto Debian" "Herramientas de dpkg"
+.SH NOMBRE 
+822\-date \- Muestra la fecha y la hora en formato RFC822
+.SH SINOPSIS
+.B 822\-date
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B 822\-date
+muestra la fecha y la hora actual en  el formato descrito en RFC822,
+usando un huso horario numérico compensado, como se recomienda en RFC1123      
+.SH OPCIONES
+.B 822\-date
+no lleva ningún argumento u opción.
+.SH FALLOS
+Esta funcionalidad en realidad debería ser parte de 
+.BR date (1),
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.I Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages
+(RFC822),
+.br
+.I Requirements for Internet Hosts -- Application and Support
+(RFC1123) sección 5.2.14,
+.br
+.BR date (1).
+.SH AUTOR
+.B 822\-date
+y este manual fueron escritos por Ian Jackson. Por la presente, fueron puestos en el dominio público por él.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de NOK <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
diff --git a/man/es/Makefile.in b/man/es/Makefile.in
new file mode 100644 (file)
index 0000000..b402106
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,47 @@
+VPATH          = @srcdir@
+srcdir         = @srcdir@
+top_srcdir     = @top_srcdir@
+
+default: all
+include ../../Makefile.conf
+
+esman1dir      = $(subst $(mandir),$(mandir)/es,$(man1dir))
+esman5dir      = $(subst $(mandir),$(mandir)/es,$(man5dir))
+esman8dir      = $(subst $(mandir),$(mandir)/es,$(man8dir))
+
+MAN1PAGES      = dpkg-deb.1 dpkg-name.1 md5sum.1 dpkg-checkbuilddeps.1 822-date.1
+MAN5PAGES      = deb-control.5 deb.5
+MAN8PAGES      = cleanup-info.8 dpkg.8 dpkg-divert.8 dpkg-scanpackages.8 \
+                       start-stop-daemon.8 dselect.8 \
+                       update-alternatives.8 dpkg-statoverride.8 dpkg-split.8 \
+
+all: 
+
+clean: 
+
+distclean: clean 
+       $(RM) Makefile
+
+install: install-doc
+
+install-program:
+
+install-doc:
+       $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(esman1dir) 
+       set -e ; for i in $(MAN1PAGES) ; do \
+           if test -f $$i ; then d= ; else d="$(srcdir)/" ; fi ; \
+           $(INSTALL_DATA) $$d$$i $(DESTDIR)$(esman1dir) ; \
+       done
+       $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(esman5dir) 
+       set -e ; for i in $(MAN5PAGES) ; do \
+           if test -f $$i ; then d= ; else d="$(srcdir)/" ; fi ; \
+           $(INSTALL_DATA) $$d$$i $(DESTDIR)$(esman5dir) ; \
+       done
+       $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(esman8dir) 
+       set -e ; for i in $(MAN8PAGES) ; do \
+           if test -f $$i ; then d= ; else d="$(srcdir)/" ; fi ; \
+           $(INSTALL_DATA) $$d$$i $(DESTDIR)$(esman8dir) ; \
+       done
+
+.PHONY: all clean distclean install install-doc install-program
+
diff --git a/man/es/cleanup-info.8 b/man/es/cleanup-info.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..ff57614
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,55 @@
+.TH CLEANUP-INFO 8 "Noviembre de 1999" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+cleanup-info \- Limpia el desastre que un falso install-info pueda haber hecho 
+.SH SINOPSIS
+.B cleanup-info
+[--help] [--unsafe] [--version] [--] [\fI<directorio>\fP]
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B cleanup-info
+es un programa en Perl que trata de limpiar el desastre que un falso 
+install-info pueda haber hecho. Éste compila todas las secciones con 
+el mismo encabezado en una sola línea.
+También trata de procesar en forma inteligente las mayúsculas/minúsculas y 
+dos puntos o espacios finales.
+.br
+Otras limpiezas incluyen borrar secciones vacías y compactar las líneas
+en blanco (solamente en la parte de las entradas).
+.sp
+Se preserva el orden de las secciones (la primera sección encontrada cuenta).
+Se preserva el orden de las entradas en una sección.
+.sp
+Por favor sea \fBmuy cuidadoso\fP cuando use esta herramienta - puede no ser
+100% segura. cleanup-info trata de ser cuidadoso con el archivo del directorio
+info, pero solamente hasta que escribe en él. Usted deberá respaldar este 
+archivo previamente.
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I --help
+Muestra la pantalla de ayuda y finaliza correctamente.
+.TP
+.I --unsafe
+Define algunas opciones adicionales posiblemente útiles.
+.br
+.B "Advertencia: ¡la opción `--unsafe' puede afectar un archivo que es
+correcto!"
+.TP
+.I --version
+Muestra la versión y finaliza correctamente.
+.SH ARCHIVOS
+.TP
+.I "/usr/info/dir o <directorio>/dir"
+El archivo de directorio info. El fichero de bloqueo tiene el mismo nombre
+con el sufijo ".lock".
+.SH ERRORES
+Probablemente muchos.
+.SH VEA TAMBIÉN
+.BR install-info (8),
+.BR info (1).
+.SH AUTOR
+Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan.
+.sp
+Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública
+General GNU para condiciones de copia.  NO hay ninguna garantía.
+
+Página de manual traducida por
+Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>, revisada por Rubén Porras <nahoo@inicia.es>
diff --git a/man/es/deb-control.5 b/man/es/deb-control.5
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f520c5b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,207 @@
+.\" Author: Raul Miller
+
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Basado en la versión 1.2 de 
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/deb-control.5
+
+.\" Includes text from the debian Guidelines by Ian Jackson, Ian Murdock
+.TH DEB-CONTROL 5 "Enero de 2000" "Proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+deb\-control \- formato del fichero de control maestro de los paquetes Debian.
+.SH DESCRIPCIÓN
+Todo paquete de Debian contiene un fichero de control maestro con
+varios campos. Cada uno de ellos empieza con una etiqueta como
+.B Package
+o
+.B Version
+(se distinguen mayúsculas y minúsculas), seguidos de dos puntos y el
+cuerpo del campo.
+Sólo las etiquetas limitan los campos. En otras palabras,
+el texto de los campos puede ser de varias líneas pero las
+herramientas de instalación las juntarán todas en una (excepto el
+campo
+.B Description
+, lea más abajo).
+.SH CAMPOS OBLIGATORIOS
+.TP
+.BR "Package: " "<nombre de paquete>"
+Este campo determina el nombre del paquete, casi todas las
+herramientas de instalación lo usan para generar nombres de ficheros.
+.TP
+.BR "Version: " "<cadena de caracteres con el número de versión>"
+Normalmente es la versión original de paquete en el formato que use su
+autor. Puede incluir el número de revisión de Debian (para paquetes
+que no sean nativos). Se usa un guión '-' para separar la versión y la
+revisión, debido a ésto la versión no puede contener guiones.
+.TP
+.BR "Maintainer: " "<nombre completo correo electrónico>"
+Su formato es `Fernando Fernández <ffdez@tal.com>'. Normalmente es la persona
+que ha empaquetado el programa, no su autor original.
+.TP
+.BR "Description: " "<descripción corta>"
+.BR " " "<descripción larga>"
+.br
+La descripción corta del paquete debe ser de una línea (después del
+campo "Description"). La líneas siguientes se usan como descripción más
+detallada. Todas la líneas de la descripción larga deben de comenzar con un
+espacio en blanco, las líneas en blanco deben de tener un punto '.' después de
+este espacio.
+.SH CAMPOS OPCIONALES
+.TP
+.BR "Section: " "<sección>"
+Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en
+los programas que instala. Algunas secciones comunes son `utils', `net',
+`mail', `text', `x11' etc.
+.TP
+.BR "Priority: " "<prioridad>"
+Marca la importancia del paquete en relación a todo el sistema. Algunas
+prioridades comunes son `required', `standard', `optional', `extra' etc.
+.LP
+En Debian, los campos
+.B Section
+y
+.B Priority
+tienen definidos un conjunto reducido de valores válidos de acuerdo a las
+Normas de Debian (Policy Manual).
+Se usan para decidir cómo se organizan los paquetes en el archivo.
+Se puede obtener una lista completa en la última versión del paquete
+.B debian-policy.
+.TP
+.BR "Essential: " "<yes|no>"
+Este campo sólo se necesita cuando la respuesta es `yes' (o sea, sí).
+Denota paquetes necesarios para el correcto funcionamiento del
+sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación no
+permitirán desinstalar un paquete
+.B Esencial
+ (al menos sin usar opciones de forzado).
+.TP
+.BR "Architecture: " "<arch|all>"
+La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas
+comunes son `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' etc. Dese
+cuenta que la opción
+.B all
+es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son los scripts
+en Perl o la documentación.
+.TP
+.BR "Source: " "<nombre del código fuente>"
+El nombre del paquete fuente del que proviene él paquete binario, en
+caso de que ambos sean distintos.
+.TP
+.BR "Depends: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes necesarios para que el paquete proporcione alguna
+funcionalidad. El instalador no instalará el programa sin que todos
+los programas listado en el campo
+.B Depends
+sean instalados con anterioridad (al menos sin tener que usar las
+opciones de forzado), siempre ejecutará los scripts de postinst de los
+programas de la lista antes de los del programa, asimismo ejecutará
+los scripts de prerm de estos paquetes después de los del programa.
+.TP
+.BR "Pre-Depends: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes que deben estar instalados
+.B y
+configurados antes de que el paquete pueda instalarse. Se suele usar
+en caso de que el script de preinst requiera algún programa ejecutándose.
+.TP
+.BR "Recommends: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes que normalmente serán instalados con este
+paquete. El programa de administración de paquetes avisará en caso de
+que se desee instalar un paquete sin los paquetes listados en su campo
+.B Recommends.
+.TP
+.BR "Suggests: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes relacionados con el paquete y que probablemente
+mejoren su utilidad, aún así debe ser perfectamente razonable instalar
+el programa sin éstos.
+.LP
+La sintaxis de los campos
+.B Depends ,
+.B Pre-Depends ,
+.B Recommends
+y
+.B Suggests
+es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es una
+lista de paquetes separado por una barra horizontal '|'. Los grupos se
+separan mediante comas. Las comas se leen como 'AND', y las barras
+horizontales como 'OR', los 'OR' se evalúan antes que los 'AND'.
+Cada elemento es un nombre de un paquete que puede ir seguido de un
+número de versión específico entre paréntesis. 
+.LP
+Un número de versión puede empezar con '>>', en cuyo caso valdrá
+cualquier versión posterior, es posible omitir el número de revisión
+(siempre separado por un guión). Las relaciones válidas son ">>" para
+mayor que, "<<" para menor que, ">=" para mayor o igual, "<=" para
+menor o igual y "=" para igual que.
+.TP
+.BR "Conflicts: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes que entran en conflicto con éste, por ejemplo, por
+que contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de
+mantenimiento de paquetes no permitirá que dos paquetes en conflicto
+estén instalado a la vez. Dos paquetes con conflictos entre ellos
+deben de incluir al otro en su campo Conflicts
+.B Conflicts.
+.TP
+.BR "Replaces: " "<lista de paquetes>"
+Lista de paquetes reemplazados por este paquete. Se usa para permitir
+que el paquete sobreescriba los ficheros de algún otro paquete,
+normalmente también listado en el campo
+.B Conflicts
+para obligar a su desinstalación en caso de que ambos paquetes tengan
+ficheros con el mismo nombre.
+.TP
+.BR "Provides: " "<lista de paquetes>"
+Es una lista de paquetes virtuales proporcionado por este
+paquete. Normalmente se usa cuando hay varios paquetes que
+proporcionan el mismo servicio. Por ejemplo, tanto sendmail como exim
+pueden servir como servidor de correo, por eso ambos proporcionan el
+paquete `mail-transport-agent', del cual pueden depender otros paquetes.
+Esto permite que tanto sendmail como exim sean una opción válida para
+satisfacer la dependencia. Esto evita que un paquete dependiente de
+un servidor de correo necesite conocer los nombres de todos los
+paquetes de los servidores de correo y use una '|' para separarlos.
+.LP
+La sintaxis de
+.B Conflicts ,
+.B Replaces
+y
+.B Provides
+es una lista de nombres de paquetes separados por comas (y
+opcionalmente espacios en blanco).
+En el campo
+.B Conflicts
+la coma se lee como 'OR'. Además puede proporcionarse una versión
+opcional con la misma sintaxis de arriba para los campos
+.B Conflicts
+y
+.B Replaces.
+.SH EJEMPLO
+.\" .RS
+.nf
+Package: grep
+Essential: yes
+Priority: required
+Section: base
+Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+Architecture: sparc
+Version: 2.4-1
+Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)
+Provides: rgrep
+Conflicts: rgrep
+Description: GNU grep, egrep and fgrep.
+ The GNU family of grep utilities may be the "fastest grep in the west".
+ GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about
+ twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper
+ search for a fixed string that eliminates impossible text from being
+ considered by the full regexp matcher without necessarily having to
+ look at every character. The result is typically many times faster
+ than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing
+ will run more slowly, however.)
+.fi
+.\" .RE
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR deb (5),
+.BR dpkg (8),
+.BR dpkg-deb (1).
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
diff --git a/man/es/deb-old.5 b/man/es/deb-old.5
new file mode 100644 (file)
index 0000000..a590a99
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,62 @@
+.\" Esta traducción ha sido realizada Rudy Godoy 
+.\" Basado en la versión 1.1 del CVS de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/deb-old.5 
+
+.TH DEB-OLD 5 "Enero de 2000" "Proyecto Debian" "Debian"
+.SH NOMBRE 
+deb-old \- Antiguo formato de paquetes binarios de Debian
+.SH SINOPSIS
+.IB archivo .deb
+.SH DESCRIPCIÓN
+El formato
+.B .deb
+es el formato de archivos de paquetes binarios de Debian.  Esta página de 
+manual describe el formato
+.B antiguo
+usado previamente a la versión de Debian 0.93. Por favor, vea el manual
+.BR deb (5)
+para mayor detalle sobre el nuevo formato.
+.SH FORMATO
+El archivo está conformado por dos lineas con información en texto ASCII,
+seguido por dos archivos tar, concatenados y comprimidos vía gzip.
+.PP
+La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir
+8 dígitos, y es
+.B 0.939000
+para todos los archivos con formato antiguo.
+.PP
+La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que informa
+el tamaño del primer archivo tar comprimido con gzip.
+.PP
+Cada línea finaliza con un carácter único de nueva línea.
+.PP
+El primer archivo tar contiene la información de control, como una serie de
+archivos comunes, descritos en
+.IR "Debian Packaging Manual, sección 2.2".
+El archivo de
+.B control
+debe estar presente, debido a que contiene la base de la información de control.
+.PP
+En algunos archivos muy antiguos, los archivos de control en el archivo tar 
+pueden estar opcionalmente en un subdirectorio
+.B DEBIAN.
+En este caso, el subdirectorio
+.B DEBIAN
+estará también en el archivo tar de control, y el archivo tar
+de control tendrá solamente archivos en este directorio. Opcionalmente el 
+archivo tar podrá contener una entrada para
+.RB ` . ',
+que es el directorio actual.
+.PP
+El segundo archivo tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de
+archivos, contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema donde
+será instalado. Las rutas no tienen barras precedentes.
+.SH VEA TAMBIÉN
+.BR deb (5),
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb-control (5),
+.IR "Debian Packaging Manual".
+
+La traducción de esta página de manual fue realizada por
+Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org> y revisada por Rubén Porras
+<nahoo@inicia.es>
diff --git a/man/es/deb.5 b/man/es/deb.5
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2a87a28
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,85 @@
+.\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" Authors: Raul Miller, Ian Jackson
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Esteban Manchado Velázquez
+.\" (zoso@demiurgo.org) y revisada por Rubén Porras Campo (nahoo@inicia.es)
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/deb.5
+
+.TH DEB 5 "Enero 2000" "Proyecto Debian" "Debian"
+.SH NOMBRE
+deb \- Formato de paquetes binarios de Debian
+.SH SINOPSIS
+.IB nombrefichero .deb
+.SH DESCRIPCIÓN
+El formato
+.B .deb
+es el que tienen los paquetes binarios de Debian. Lo entienden las
+versiones de dpkg 0.93.76 y posteriores, y se genera por omisión con
+las versiones de dpkg a partir de 1.2.0 y en todas las versiones i386/ELF
+desde 1.1.1elf.
+.PP
+El formato descrito aquí se usa desde Debian 0.93; los detalles sobre los
+anteriores formatos está en
+.BR deb-old (5).
+.SH FORMATO
+El fichero es un archivo
+.B ar
+con el número mágico
+.BR !<arch> .
+.PP
+El primer miembro del archivo
+.B ar
+se llama
+.B debian-binary
+y contiene una serie de líneas separadas por saltos de línea. A fecha de hoy
+sólo hay una línea, el número de versión del formato,
+.BR 2.0 .
+Los programas que lean versiones más nuevas deberían esperar que los números
+menores aumentaran y que hubiera nuevas líneas, y en ese caso deberían
+ignorarlas.
+.PP
+Si el número mayor ha cambiado es que hay cambios incompatibles y el programa
+debería parar. Si no, debería poder seguir sin problemas, a no ser que
+encontrara un miembro no esperado en el archivo (excepto al final), como se
+describe más abajo.
+.PP
+El segundo miembro requerido es
+.B control.tar.gz .
+Es un fichero tar comprimido con gzip que contiene la información de control
+del paquete en una serie de ficheros de texto, de los cuales
+.B control
+es obligatorio y contiene la información de control principal. Vea el
+.I "Manual de empaquetamiento de Debian, apartado 2.2"
+para más detalles sobre estos ficheros. El paquete tar puede optativamente
+contener una entrada para
+.RB ` . ',
+el directorio actual.
+.PP
+El tercer y último miembro requerido es el llamado
+.B data.tar.gz .
+Contiene el archivo del sistema de ficheros en forma de tar comprimido.
+.PP
+Estos miembros deben aparecer en este orden. Las implementaciones actuales
+deberían ignorar cualquier miembro adicional después de
+.BR data.tar.gz .
+Podrán definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es posible,
+después de éstos tres. Cualquier miembro adicional que tuviera que insertarse
+antes de
+.B data.tar.gz
+y que tenga que ser ignorado por los programas más antiguos, tendrá un nombre
+que comience con un guión bajo,
+.RB ` _ '.
+.PP
+Los nuevos miembros que no puedan ignorarse sin problemas se insertarán antes
+de 
+.B data.tar.gz
+con nombres que empiecen por algo que no sea un guión bajo, o (más
+probablemente) incrementarán el número mayor de la versión.
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR deb-old (5),
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb-control (5),
+.IR "Manual de empaquetamiento de Debian".
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Esteban Manchado <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
diff --git a/man/es/dpkg-checkbuilddeps.1 b/man/es/dpkg-checkbuilddeps.1
new file mode 100644 (file)
index 0000000..14a86ef
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,35 @@
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-checkbuilddeps.1
+
+.TH DPKG-CHECKBUILDDEPS 1 "febrero de 2001" "proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-checkbuilddeps -- comprueba las dependencias y conflictos de compilación.
+.SH SINOPSIS
+\fBdpkg-checkbuilddeps\fR -B [\fIfichero-control\fR]
+.SH DESCRIPCIÓN
+Este programa comprueba que los paquetes instalados en el sistema
+satisfacen las dependencias y conflictos de construcción especificados
+en el fichero de control del paquete. Además comprueba que 
+build-essential está instalado. Si alguna de estas condiciones no se
+cumple avisa y termina devolviendo un código de error distinto de cero.
+.P
+Por omisión se lee \fBdebian/control\fR, pero puede especificarse un
+fichero de control alternativo en la línea de órdenes.
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I -B
+Ignorar las líneas Build-Depends-Indep. Usar cuando se construyen
+paquetes independientes de la arquitectura.
+.SH AUTOR
+Copyright 2001 Joey Hess
+.UR mailto:joeyh@debian.org
+<joeyh@debian.org>
+.UE
+.sp
+Esto es software libre, lea la Licencia Pública General de GNU versión
+2 o posterior para las condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
diff --git a/man/es/dpkg-deb.1 b/man/es/dpkg-deb.1
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5a64dad
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,260 @@
+.TH "DPKG\-DEB" "1" "1st June 1996" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH "NOMBRE"
+dpkg\-deb \- Herramienta de manipulación de archivos de Debian (.deb)
+
+.SH "SINOPSIS"
+.B dpkg\-deb
+.BR \-b | \-\-build
+.I R directorio " [" archivo | directorio ]
+.br 
+.B dpkg\-deb
+.BR \-I | \-\-info
+.I R archivo " [" archivo\-de\-control " ..]"
+.br 
+.B dpkg\-deb
+.BR \-f | \-\-field
+.I R archivo " [" archivo\-de\-control " ...]"
+.br 
+.B dpkg\-deb
+.BR \-c | \-\-contents
+.I archivo
+.br 
+.B dpkg\-deb
+.BR \-x | \-\-extract | \-X | \-\-vextract
+.I archivo directorio
+.br 
+.B dpkg\-deb \-\-fsys\-tarfile
+.I archivo
+.br 
+.B dpkg\-deb \-\-control
+.I archivo directorio
+.SH "DESCRIPCION"
+.B dpkg\-deb
+empaqueta, desempaqueta, y provee información sobre los archivos de Debian.
+
+Use
+.B dpkg
+para instalar y eliminar paquetes de su sistema.
+
+También puede usar
+.B dpkg\-deb
+llamando a
+.B dpkg
+con cualquiera de las opciones que desee darle
+.BR dpkg\-deb ".  " dpkg
+le mostrará lo que necesite y
+.B dpkg\-deb
+lo ejecutará por usted.
+.SH "OPCIONES DE USO"
+.TP 
+.BR \-\-build ", " \-b
+Crea un archivo de Debian desde el sistema de archivos localizado en el
+.IR directorio ".  " El directorio
+debe tener un subdirectorio
+.B DEBIAN
+el cual contiene los archivos de información de control.
+Este directorio
+.I no
+aparecerá en el paquete binario, pero, en lugar de esto, los archivos
+que tenga serán puestos en el área de información del paquete binario.
+Usted puede especificar el nivel de compresión usado con la opción 
+.B \-z#
+.B dpkg-deb
+pasará ésta a gzip.
+
+A menos que usted especifique
+.BR \-\-nocheck ", " dpkg\-deb 
+leerá
+.B DEBIAN/control
+y lo revisará. Comprobará posibles errores de sintaxis y otros problemas,
+y mostrará el nombre del paquete binario que se está creando.
+.B dpkg\-deb
+también comprobará los permisos de los programas del desarrollador así
+como de los otros archivos que se encuentren en el directorio
+.B DEBIAN
+ .
+Si no se especifica algún
+.I archivo
+, entonces
+.B dpkg\-deb
+creará el paquete en el fichero
+.IR directorio \fB.deb\fR.
+
+Si el archivo a ser creado ya existe entonces será sobreescrito.
+
+Si el segundo argumento es un directorio entonces
+.B dpkg\-deb
+escribirá al archivo
+.IB paquete _ versión _ arquitectura .deb\fR,
+o
+.IB paquete _ versión .deb
+si el campo
+.B Arquitecture
+no está presente en el fichero de control del paquete. 
+Cuando se especifica un directorio de destino
+en lugar de un fichero, la opción
+.B \-\-nocheck
+no debería utilizarse (dado que
+.B dpkg\-deb
+necesita leer y analizar el archivo de control del paquete para determinar 
+qué nombre de archivo usar).
+.TP 
+.BR \-\-info ", " \-I
+Ofrece información acerca del paquete binario.
+
+Si se especifica
+.I archivo(s)\-de\-control
+entonces imprimirá un resumen de los contenidos del paquete 
+así como del archivo de control.
+
+Si se especifica algún
+.IR archivo\-de\-control
+.B dpkg\-deb
+imprimirá éstos en el orden que fueron especificados.
+Si cualquiera de los componentes no estuviesen presentes, 
+mostrará un mensaje de error a la salida de error estándar 
+sobre cada uno de ellos y abortará con estado 2.
+.TP 
+.BR \-\-field ", " \-f
+Extrae información del fichero de control del fichero de un paquete binario.
+
+Si no se especifica ningún
+.BR control\-file\-field s
+entonces mostrará todo el fichero de control.
+
+Si se especifica algún 
+.B dpkg\-deb
+mostrará sus contenidos, en el orden en el cual aparecen en el 
+fichero de control. Si se especifica más de un
+.BR campo\-del\-fichero\-de\-control
+, entonces
+.B dpkg\-deb
+precederá cada uno con el nombre del campo (más dos puntos y espacio).
+
+No se informa de ningún error para los campos que se hayan solicitados
+pero que no se encuentren.
+.TP 
+.BR \-\-contents ", " \-c
+Lista los contenidos de la parte del archivo que contiene los archivos
+del sistema de ficheros. Se imprime en el formato generado por
+.BR tar
+cuando se selecciona listado extendido.
+
+.TP 
+.BR \-\-extract ", " \-x ", " \-\-vextract ", " \-X
+Descomprime el árbol del sistema de ficheros desde el archivo del 
+paquete en del directorio especificado.
+
+.BR \-\-vextract " (" \-X ")"
+Muestra una lista de los archivos extraídos mientras que con la opción
+.BR \-\-extract " (" \-x ")"
+no mostrará nada a menos que ocurra un error.
+
+Nota, ¡
+.I no
+obtendrá una instalación correcta si extrae un paquete en el directorio raíz!
+Use 
+.B dpkg
+para instalar paquetes.
+
+El 
+.I directorio
+(pero no los directorios previos) será creado si fuera necesario.
+.TP 
+.BR \-\-fsys\-archivotar
+Descomprime el árbol del sistema de archivos de un paquete binarios y lo 
+envía hacia la salida estándar en formato
+.B tar
+\. Si se utiliza junto con
+.B tar
+se puede utilizar para descomprimir un fichero concreto de un paquete.
+.TP 
+.BR \-\-control ", " \-e
+Descomprime los ficheros de información de control de un paquete dentro del
+directorio especificado.
+
+Si no se especifica ningún directorio se usará el subdirectorio
+.B DEBIAN
+en el directorio actual.
+
+El directorio de destino (pero no los directorios previos) será creado 
+si fuera necesario.
+.TP 
+.BR \-\-help ", " \-h
+Muestra la información de cómo usar
+.BR dpkg\-deb 's
+, con un resumen de sus opciones y usos.
+.TP 
+.BR \-\-version
+Muestra el numero de versión de
+.BR dpkg\-deb 's
+.TP 
+.BR \-\-licence
+Muestra la información de licencia y garantía de
+.BR dpkg\-deb 's
+(El uso de la palabra americana
+.B \-\-license
+produce el mismo mensaje)
+.SH "OTRAS OPCIONES"
+.TP 
+.BR \-\-new
+Asegura que
+.B dpkg\-deb
+construye un `nuevo' formato de archivo. Éste es el comportamiento por defecto.
+.TP 
+.BR \-\-old
+Fuerza 
+.B dpkg\-deb
+a construir un `antiguo' formato de archivo.  Este formato antiguo 
+de archivo es más dificil de analizar por herramientas que no 
+formen parte de Debian, por lo que ahora es obsoleto. Sólo se usa
+cuando se construyen paquetes que serán analizados por versiones de 
+dpkg previas a la version
+0.93.76 (septiembre 1995), la cual se distribuyó sólo para i386 en
+formato a.out
+.TP 
+.BR \-\-nocheck
+Impide las comprobaciones habituales de 
+.BR "dpkg\-deb \-\-build" 's
+sobre los contenidos del archivo. Puede construir
+cualquier archivo que desee, no importa lo mal que esté.
+.TP 
+.BR \-\-debug ", " \-D
+Habilita los mensajes de depuración. No son muy interesantes.
+.SH "BUGS"
+.B dpkg\-deb \-I 
+.I B package1 .deb
+.I B package2 .deb
+no hace lo que debe hacer.
+
+No existe ningún tipo de autentificación en los arhivos
+.B .deb
+de hecho, no hay ni siquiera una código de comprobación directo.
+
+¡No use 
+.B dpkg\-deb
+para instalar software! Debe usar
+.B dpkg
+para asegurarse de que todos los archivos se instalan en el sitio
+correcto, que los guiones del paquete se ejecutan y que los 
+contenidos de éste se registran.
+.SH "VÉASE TAMBIÉN"
+.BR deb (5),
+.BR deb-control (5),
+.BR dpkg (8),
+.BR dselect (8).
+.SH "AUTOR"
+.B dpkg\-deb
+y esta página de manual, fué escrita por Ian Jackson. Son
+Copyright (c) 1995\-1996
+suyos, y se distribuyen bajo la Licencia Publica de GNU.
+No se ofrece NINGUNA garantía. 
+Consulte
+.B /usr/share/doc/dpkg/copyright
+y
+.B /usr/share/common-licenses/GPL
+para más información
+
+Está pagina fue traducida por Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>
+y posteriormente revisada por Javier Fernández-Sanguino.
+
diff --git a/man/es/dpkg-divert.8 b/man/es/dpkg-divert.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..26a75be
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,98 @@
+.\" Esta traducción ha sido realizada Rudy Godoy 
+.\" Basado en la versión 1.1 del CVS de
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-divert.8
+
+.TH DPKG-DIVERT 8 "Diciembre de 1999" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-divert -- redefine la versión de paquete de un archivo
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg-divert
+[opciones] [--add]
+.I <fichero>
+.br
+.B dpkg-divert
+[opciones] --remove
+.I <fichero>
+.br
+.B dpkg-divert
+[opciones]
+--list
+.I <patrón-global>
+.B dpkg-divert
+[opciones] --truename
+.I <fichero>
+.br
+.SH DESCRIPCIÓN
+La `redirección' de archivos es una forma de forzar a dpkg para no instalar un
+archivo en su ubicación, sino en una ubicación `redirigida'. Las redirecciones
+se pueden usar a través de los scripts en los paquetes Debian para mover
+un archivo cuando causa conflicto. Los administradores de sistema pueden
+usarlo también para redefinir algún archivo de configuración de paquete, o
+cuando algunos archivos (que no están marcados como 'conffiles') deben ser
+preservados por dpkg, si se instala una nueva versión del paquete que contiene
+estos archivos.
+.sp
+.B dpkg-divert
+es la herramienta usada para definir y actualizar la lista de 'redirecciones'.
+Funciona en tres modos básicos - añadir, eliminar y listar redireciones.
+Las opciones son --add, --remove, y --list, respectivamente. Adicionalmente,
+puede imprimir el nombre real de un archivo redirigido. Pueden
+especificarse otras opciones (listadas a continuación).
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I --admindir <directorio>
+Define el directorio de datos de dpkg a <directorio> (por omisión: /var/lib/dpkg).
+.TP
+.I --divert <redirigir-a>
+<redirigir-a> es el nombre usado por las otras versiones del paquete.
+.TP
+.I --help
+Imprime la versión e instrucciones de uso breves, y finaliza normalmente.
+.TP
+.I --local
+Especifica que todas las versiones del paquete son redirigidas.
+.TP
+.I --package <paquete>
+<paquete> es el nombre de un paquete cuya copia de <fichero> no se redigirá.
+.TP
+.I --quiet
+Modo silencioso, esto es: sin información detallada.
+.TP
+.I --rename
+Mueve el archivo a un lado (o atrás). dpkg-divert abortará la operación en
+caso de que el archivo destino ya exista.
+.TP
+.I --test
+Modo de prueba, esto es: no realiza ningún cambio, solo muestra su ejecución.
+.TP
+.I --version
+Imprime el nombre del programa y su versión, y finaliza correctamente.
+.SH NOTAS
+Cuando se añade, por omisión se usa --local y --divert <original>.distrib.
+Cuando se elimina, --package o --local y --divert deben coincidir si se
+especifican.
+.br
+Los directorios no pueden ser redirigidos con dpkg-divert.
+.SH ARCHIVOS
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/diversions
+Archivo que contiene la lista actual de redirecciones del sistema. Esta
+ubicado en el directorio de administración de dpkg, así como otros archivos
+importantes para dpkg, como `status' o `available'.
+.br
+Nota: dpkg-divert preserva la copia antigua de este archivo, colocando la
+extensión "-old", antes de reemplazarlo con uno nuevo.
+.SH VEA TAMBIÉN
+.BR dpkg (8).
+.sp
+Por favor, lea el Debian Packaging Manual, sección 11., "Diversions -
+overriding a package's version of a file" para mayor información.
+.SH AUTOR
+Copyright (C) 1995 Ian Jackson.
+
+La traducción de esta página de manual fue realizada por
+Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org> y revisada por Rubén Porras
+<nahoo@inicia.es>
+.sp
+Esto es software libre; véa la versión 2 o posterior de la Licencia Pública
+General GNU para condiciones de copia.  NO hay ninguna garantía.
diff --git a/man/es/dpkg-name.1 b/man/es/dpkg-name.1
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5146ee9
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,109 @@
+.\" This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" dpkg-name and this manpage are Copyright 1995,1996 by Erick Branderhorst.
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Bruno Barrera 
+.\" y revisada posteriormente por Javier Fernandez-Sanguino
+.\" 
+.\" This is free software; see the GNU General Public Licence version 2
+.\" or later for copying conditions.  There is NO warranty.
+.\" Time-stamp: <96/05/03 14:00:06 root>
+.TH "dpkg-name" "1" "Mayo de 1996" "Proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH "NOMBRE"
+dpkg\-name \- Renombra paquetes Debian a nombres de paquetes completos.
+.SH "SINOPSIS"
+.B dpkg\-name 
+[\-a|\-\-no\-architecture] [\-o|\-\-overwrite] [\-s|\-\-subdir [directorio]]
+[\-c|\-\-create\-dir] [\-h|\-\-help] [\-v|\-\-version]
+[\-l|\-\-license] [\-k|\-\-symlink] [\-[\-\-] [archivos]
+.SH "DESCRIPCIÓN"
+.PP 
+Esta pagina de manual trata sobre 
+.B dpkg\-name 
+, un programa hecho en sh que ofrece una manera fácil de renombrar paquetes
+.B Debian
+a nombres de paquetes completos. Un nombre de paquete completo consiste
+de <paquete>_<versión>_<arquitectura>.deb tal y como está especificado
+en el fichero de control del paquete. La parte de <versión> del archivo 
+consiste en la principal versión de información opcionalmente seguido 
+de un guión y la versión de revisión.
+.SH "EJEMPLOS"
+.TP 
+.B dpkg\-name bar\-foo.deb
+El archivo `bar\-foo.deb' se renombrará a bar\-foo_1.0\-2_i386.deb o
+algo similar (dependiendo de cual sea la información en la sección de control 
+de `bar\-foo.deb').
+.TP 
+.B find /root/debian/ \-name '*.deb' | xargs \-n 1 dpkg\-name \-a
+dpkg\-name renombrará todos los archivos con extensión `deb' dentro
+del  directorio /root/debian y sus subdirectorios, si fuera necesario, 
+a nombres sin información de arquitectura.
+.TP 
+.B find \-name '*.deb' | xargs \-n 1 dpkg\-name \-a \-o \-s \-c
+.B No haga esto.
+Sus archivos se corromperán debido a que una gran cantidad de paquetes 
+no incluyen una sección de información.
+.B No haga esto.
+.TP 
+.B dpkg \-\-build debian\-tmp && dpkg\-name \-o \-s .. debian\-tmp.deb
+Esto se puede utilizar cuando se construyen nuevos paquetes.
+.SS OPCIONES
+.TP 
+.B "\-a, \-\-no\-architecture"
+El archivo destino no incluye información sobre la arquitectura.
+.TP 
+.B "\-k, \-\-symlink"
+Crea un enlace simbólico en vez de mover el archivo.
+.TP 
+.B "\-o, \-\-overwrite"
+Los archivos existentes se sobreescriben si poseen el mismo 
+nombre que el archivo de destino.
+.TP 
+.B "\-s, \-\-subdir [directorio]"
+Se moverán los archivos dentro del subdirectorio especificado. Si
+existe el directorio dado como argumento, los archivos se moverán dentro
+del directorio especificado, sino el nombre del directorio de destino
+se extraerá del archivo de control del paquete. El directorio de
+destino será `unstable/binary\-<arquitectura>/<sección>'. Si la
+sección es `non\-free', `contrib' o si no se encuentra ninguna sección
+en el archivo de control, el directorio de destino será
+`<sección>/binary\-<arquitectura>'. El campo de sección no es
+necesario, por lo que muchos paquetes encontrarán su camino hacia el
+área `no\-section' (`sin\-sección'). Use esta opción con cuidado, es
+algo delicado.
+.TP 
+.B "\-c, \-\-create\-dir"
+Esta opción puede usarse junto con la opción \-s. Si no se
+encuentra ningún directorio de destino se crea automáticamente.
+.B Use esta opción con cuidado.
+.TP 
+.B "\-h, \-\-help"
+Muestra las opciones de uso del programa y sale con éxito.
+.TP 
+.B "\-v, \-\-version"
+Muestra la información de versión del programa y sale con éxito.
+.TP 
+.B "\-l, \-\-license"
+Muestra la información de copyright y una referencia a la licencia GNU.
+.SH "ERRATAS"
+Algunos paquetes no siguen la misma estructura de
+<paquete>_<versión>_<arquitectura>.deb. Los paquetes que renombre
+dpkg\-name seguirán esta estructura. Generalmente esto no tendrá
+ningún impacto sobre cómo los paquetes se instalarán por dselect/dpkg,
+pero otras herramientas de instalación podrían depender de esta
+estructura.
+.SH "VÉASE TAMBIÉN"
+.BR deb (5),
+.BR deb\-control (5),
+.BR dpkg (8),
+.BR dpkg\-deb (1),
+.BR find (1),
+.BR xargs (1).
+.SH "COPYRIGHT"
+Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst.
+.B dpkg\-name
+es software gratuito; Vea la Licencia Pública General de GNU en su
+versión 2 o superior para las condiciones de copia.
+.B No 
+hay garantía alguna.
+.P
+Está pagina fue traducida por Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>
+, revisada posteriormente por Javier Fernández-Sanguino y Rubén Porras.
diff --git a/man/es/dpkg-scanpackages.8 b/man/es/dpkg-scanpackages.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..6ead93a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,125 @@
+.\" This manpage is copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net>.
+.\" 
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Basado en la versión 1.2 de 
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-scanpackages.8
+.\"
+.\" This is free software; you may redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as
+.\" published by the Free Software Foundation; either version 2,
+.\" or (at your option) any later version.
+.\"
+.\" This is distributed in the hope that it will be useful, but
+.\" WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+.\" GNU General Public License for more details.
+.\"
+.\" You should have received a copy of the GNU General Public
+.\" License along with dpkg; if not, write to the Free Software
+.\" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.
+.TH DPKG-SCANPACKAGES 8 "08-07-1996" "Proyecto Debian" "Utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-scanpackages \- Crea ficheros Packages.
+.
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg-scanpackages
+.I bindir
+.I fichero-override
+.RI [ path_prefijo ]
+.B >
+.I Packages
+.
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B dpkg-scanpackages
+busca paquetes binarios de Debian en un árbol de directorios y crea
+un fichero Packages usado por
+.BR dselect (8),
+etc, para mostrar al usuario los paquetes disponibles para su
+instalación. Estos ficheros Packages son idénticos a los que se
+encuentran en los archivos de Debian en Internet o en los CD-ROMs.
+.B dpkg-scanpackages
+se puede usar para crear un directorio local con paquetes para
+instalar en una ó varias máquinas.
+.PP
+.I bindir
+es el nombre del árbol de directorios que contiene los binarios que se
+desea  procesar (por ejemplo,
+.BR contrib/binary-i386 ).
+Es mejor hacer que este directorio sea relativo al directorio
+principal del repositorio de Debian, porque todo fichero listado en el
+nuevo Packages empezará por esta cadena de caracteres.
+.PP
+.I fichero-override
+es el nombre del fichero que contiene información acerca de como los
+paquetes se instalan en la distribución, vea más abajo.
+.PP
+.I path_prefijo
+es un parámetro opcional que se antepondrá en el campo del nombre de
+los archivos.
+.
+.SH EL FICHERO OVERRIDE
+Mientras que la mayoría de la información acerca de los paquetes se
+encuentre en el fichero de control, parte de esta información debe de
+ser rellenada por los encargados de planificar la distribución en vez de
+por los mantenedores, porque es información relacionada con el
+ordenamiento de los archivos para el lanzamiento de la distribución,
+más que dependencias reales o descripciones del paquete. Este tipo
+de información se encuentra en el fichero de override.
+.PP
+El fichero  override tiene un formato simple, está delimitado por
+espacios en blanco. Los comentarios van precedidos de
+.BR # ).
+.PP
+.in +5
+.I paquete
+.I prioridad
+.I sección
+.RI [ información_del_mantenedor ]
+.in -5
+.PP
+.I paquete
+El nombre del paquete.  Las entradas en el fichero de override de un
+paquete no encontrado en el directorio son descartadas.
+.PP
+.I prioridad
+y
+.I sección
+colocan el paquete en el árbol de directorios de la distribución;  esta
+información no debe de encontrarse en el fichero de control. Si el
+paquete se encuentra en un subdirectorio de 
+.IR bindir ,
+se tendrá en cuenta la
+.IR sección .
+.PP
+.IR información_del_mantenedor ,
+si está presente, puede ser el nombre del mantenedor para un fichero de 
+override incondicional , o bien
+.I antiguo mantenedor
+.B =>
+.I nuevo mantenedor
+para hacer una substitución.
+.PP
+Los ficheros override que se usan para hacer las listas de paquetes
+oficiales, suelen encontrarse en el directorio
+.I índices
+en cualquier réplica de Debian.
+.
+.SH DIAGNÓSTICOS
+.B dpkg-scanpackages
+devuelve los errores auto-explicativos comunes.  Además avisa acerca de
+paquetes que están en el subdirectorio equivocado, duplicados, tienen
+un campo de nombre en su fichero de control, no aparecen en el fichero
+de override, o contienen alguna sustitución de mantenedor que no ha
+tenido efecto.
+
+.SH VEA ADEMÁS
+.BR dpkg (8),
+.BR dselect (8),
+.BR dpkg-scansources (8).
+
+.SH "TRADUCTOR"
+.IX Header "TRADUCTOR"
+Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.PP
+Revisado por Santiago Vila <sanvila@unex.es>
diff --git a/man/es/dpkg-split.8 b/man/es/dpkg-split.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..5f28eec
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,258 @@
+.\" Authors: Ian Jackson
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-split.8
+.TH dpkg-split 1 "23 de Junio de 1996" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg\-split \- herramienta para separar/unir paquetes Debian
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg-split
+.BR -s | --split
+.IR fichero\-completo " [" prefijo ]
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -j | --join
+.IR "parte parte " ...
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -I | --info
+.IR "parte parte " ...
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -a | --auto
+.BI -o " salida\-completa parte"
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -l | --listq
+.br
+.B dpkg-split
+.BR -d | --discard
+.RI [ "paquete paquete " ...]
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B dpkg-split
+separa un paquete binario de Debian en varias partes más pequeñas para luego
+volverlas a unir, de esta forma se pueden almacenar paquetes en medios de poca
+capacidad, como disquetes.
+
+Puede usarse manualmente usando las opciones
+.BR --split ", " --join " e " --info.
+
+También posee un modo automático, invocado con la opción
+.B --auto
+, entonces mantiene una cola con las partes que ha visto pero que aún
+no se han unido y reensambla el paquete cuando haya visto todas sus partes.
+Las opciones 
+.BR --listq " y " --discard
+permiten administrar la cola.
+
+Todas las operaciones de separación, unión y encolado producen mensajes
+informativos en la salida estándar, pueden ignorarse sin ningún riesgo.
+.SH OPCIONES DE ACCIÓN
+.TP
+.BR --split ", " -s
+Separa un paquete binario de Debian en varias partes.
+
+Las partes reciben el nombre
+.IB prefijo . N of M .deb
+donde
+.I N
+es el número de la partes, comenzando por 1, y
+.I M
+el el número total de partes (ambos en decimal).
+
+Si no se proporciona ningún
+.I prefijo
+entonces se toma el nombre del
+.I fichero\-completo
+, incluyendo el directorio, con cualquier terminación
+.B .deb
+eliminada.
+.TP
+.BR --join ", " -j
+Une las partes de un paquete, dejando el paquete tal y como era originalmente.
+
+Las partes que se proporcionen como argumento deben de ser todas las partes del
+fichero original. Cada parte debe proporcionarse una sola vez, aunque no
+necesariamente en orden.
+
+Todas las partes deben generarse con el mismo tamaño especificado a la hora de
+la separación, lo que significa que todas deben haber sido generadas por la
+misma invocación de 
+.BR "dpkg-split --split" .
+
+El nombre de las partes no es significativo para el proceso de reensamblado.
+
+Por omisión el fichero resultante se llama
+.IB paquete - versión .deb\fR.
+
+.TP
+.BR --info ", " -I
+Muestra información entendible por una persona acerca de la parte o
+las partes del fichero o ficheros especificados. Argumentos que no sean parte de
+un paquete binario producen un mensaje avisando del problema (en la salida
+estándar).
+.TP
+.BR --auto ", " -a
+Encolar las partes automáticamente y reensamblar el paquete si es posible.
+
+La
+.I parte
+especificada se examina y compara junto con las otras partes del mismo paquete
+(si hay alguna) en la cola de ficheros parte de otros paquetes.
+
+Si están disponibles todas las partes del fichero al que pertenece la
+.I parte
+, entonces se reensamblará el paquete y se guardará en
+.I salida\-completa
+(que normalmente no existe, aunque esto no es un error).
+
+Si no, la
+.I parte
+se copia en la cola pero no se crea
+.I salida\-completa.
+
+Si
+.I parte
+no es una parte del paquete binario entonces
+.B dpkg\-split
+terminará con un estado de salida igual a 1, si ocurre algún otro tipo de error
+el estado de salida será 2.
+
+Debe de proporcionar la opción
+.BR --output " o " -o
+cuando use
+.BR --auto .
+(Si este argumento no fuese obligatorio el programa que ejecute
+.B dpkg\-split
+no sabría que fichero esperar).
+.TP
+.BR --listq ", " -l
+Lista los contenidos de la cola de paquetes para reensamblar.
+
+Por cada fichero de un paquete que contenga partes en la cola se muestra el
+nombre del paquete, las partes en la cola y el número total de bytes guardados
+en ésta.
+.TP
+.BR --discard ", " -d
+Descarta partes de la cola de aquéllas que esperan las partes restantes
+del paquete para ser reensambladas.
+
+Si no se especifica ningún
+.I paquete
+se limpia la cola por completo, si se especifica alguno sólo se eliminan las
+partes de los paquetes relevantes.
+.TP
+.BR --help ", " -h
+Muestra el modo de uso de
+.BR dpkg\-split
+, dando además un breve resumen de sus opciones.
+.TP
+.BR --version
+Muestra la versión de 
+.BR dpkg\-split.
+.TP
+.BR --licence
+Muestra información acerca de la licencia de
+.BR dpkg\-split
+así como de su falta de garantía. (La escritura americana
+.B \-\-license
+también se admite).
+.SH OTRAS OPCIONES
+.TP
+.BI --depotdir " directorio"
+Especifica un directorio alternativo para las partes que se encuentran en la
+cola esperando para ser reensambladas. Por omisión es
+.BR /var/lib/dpkg .
+.TP
+.BI --partsize\fR|\fB-S " kbytes"
+Especifica el tamaño máximo de cada parte en kilobytes (1024
+bytes). Por omisión es 450Kb.
+.TP
+.BI --output\fR|\fB-O " complete\-output"
+Especifica el nombre del fichero donde se reensamblarán las partes.
+
+Ésto substituye el nombre por omisión en modo manual
+.RB ( \-\-join )
+y es obligatorio para el modo automático
+.RB ( \-\-auto ).
+.TP
+.BR --npquiet ", " -Q
+Cuando
+.B dpkg\-split
+está en modo automático normalmente muestra mensajes si se le pasa una
+.I parte
+que no es parte del paquete binario. Esta opción suprimer estos mensajes, esto
+permite que programas como
+.B dpkg
+puedan separar y unir paquetes sin producir mensajes espúreos.
+.TP
+.BR --msdos
+Fuerza nombres compatibles con msdos.
+
+Esta opción modifica el prefijo (tanto el prefijo por omisión como el
+proporcionado por un argumento), los carácteres alfanuméricos se pasan a
+minúsculas, los signos '+' se reemplazano por
+.BR x
+y el resto de los carácteres se descartan.
+
+El resultado restante se trunca hasta donde sea necesario de forma que se
+generen ficheros de la forma
+.IB "prefijoN" of M .deb.
+.SH ESTADO DE SALIDA
+Un estado de salida 0 indica que que la operación requerida se ha realizado con éxito.
+Las órdenes
+.B \-\-info
+se dan cómo satisfactorias incluso si los ficheros no son parte de ningún
+paquete binario.
+
+Se devuelve un estado de salida de 1 sólo cuando se use la opción
+.B \-\-auto
+e indica que la
+.I parte
+no era parte de un paquete binario.
+
+Se devuelve un estado de salida de 2 cuando ocurre algún tipo de problema, como
+una llamada al sistema fallida, un fichero que parecía parte de un paquete pero
+que estaba corrupto, un uso incorrecto del programa o algún otro problema.
+.SH FALLOS
+.B dpkg\-split
+usa algunas convenciones un tanto pasadas de fecha para el nombre de los
+paquetes de Debian.
+
+Es imposible obtener todos los detalles de los paquetes que están en la cola sin
+investigar en la cola directamente por uno mismo.
+
+No una manera sencilla de comprobar cuando un fichero que puede ser parte de un
+paquete bianrio lo es realmente.
+
+La arquitectura no se refleja en la cabecera de las partes del fichero, sólo en
+la información de control del paquete binario original, y este no esta presente
+en las partes generadas.
+.SH FICHEROS
+.TP
+.B /var/lib/dpkg/parts
+El directorio por omisión donde las partes esperan para un reensamblado
+automático.
+
+Los nombre de los ficheros usados en este directorio se encuentran en un formato
+interno de
+.B dpkg\-split
+y es improbable que sean útiles para otros programas, en cualquier caso, no se
+deberían tener en cuenta.
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR deb (5),
+.BR deb\-control (5),
+.BR dpkg\-deb (1),
+.BR dpkg (8)
+.SH AUTOR
+.B dpkg\-split
+Esta página de manual fue escrita por Ian Jackson. Es Copyright (C) 1995-1996
+del mismo y liberada bajo la Licencia Pública General de GNU, NO hay ninguna
+garantía. Vea
+.B /usr/share/dpkg/copyright
+y
+.B /usr/share/common-licenses/GPL
+para más información.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
diff --git a/man/es/dpkg-statoverride.8 b/man/es/dpkg-statoverride.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..49c82c8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,84 @@
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de
+.\"/cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg-statoverride.8 
+
+.TH DPKG-STATOVERRIDE 8 "Noviembre de 2000" "Proyecto Debian" "utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg-statoverride -- cambia el propietario y grupo de ficheros
+.SH SINOPSIS
+\fBdpkg-statoverride\fR [opciones] --add <usuario> <grupo> <modo>
+\fI<fichero>\fR
+.br
+\fBdpkg-statoverride\fR [opciones] --remove \fI<fichero>\fR
+.br
+\fBdpkg-statoverride\fR [opciones] --list \fI[<patrón-global>]\fR
+.SH DESCRIPCIÓN
+`\fBLa excepción de propiedades\fR' es un modo de indicar a dpkg que use un
+propietario o modo diferente para un fichero cuando lo instale. (nota: aquí
+usamos la palabra `fichero', pero puede tratarse de cualquier objeto del sistema
+de ficheros que dpkg pueda manejar, incluyendo directorios, dispositivos,
+etc). Puede usarse para forzar que programas que normalmente se instalan como
+setuid se instalen sin esta marca, o que sólo sean ejecutables por un grupo en
+concreto.
+.P
+\fBdpkg-statoverride\fR es una utilidad para administrar la lista de
+excepciones. Tiene tres funciones básicas: añadir, eliminar y listar las
+excepciones.
+.SH OPCIONES
+.TP
+.I --add <usuario> <grupo> <modo> <fichero>
+Añade una excepción al \fB<fichero>\fR. No es necesario que exista el
+\fB<fichero>\fR cuando se use esta orden, la excepción se guardará para usarse
+posteriormente. Los usuarios y los grupos pueden especificarse por su nombre
+(por ejemplo \fBroot\fR o \fBnobody\fR), o por su número precedido por un
+`\fB#\fR' (por ejemplo \fB#0\fR o \fB#65534\fR).
+.TP
+.I --remove <fichero>
+Elimina una excepción de \fB<fichero>\fR.
+.TP
+.I --list [<patrón-global>]
+Lista todas las excepciones. Si se especifica un patrón global, éste restringe
+la salida a lo que concuerde con el patrón. Si no hay ninguna excepción o
+ninguna concuerda con el patrón \fBdpkg-statoverride\fR terminará con un código
+de salida igual a 1.
+.TP
+.I --force
+Fuerza una acción, incluso si ésta pudiese resultar perjudicial. Es necesario
+para modificar una excepción existente.
+.TP
+.I --update
+Trata inmediatamente de cambiar el fichero al nuevo propietario y
+modo, si es que existe. Esto sólo se hace para \fI--add\fR.
+.TP
+.I --quiet
+Es menos explicativo a cerca de lo que realiza.
+.TP
+.I --help
+Muestra la versión, copyright y modo de uso.
+.TP
+.I --admindir
+Cambia el directorio con la base de datos de dpkg donde también se guarda la
+información relativa a statoverride. Por omisión es /var/lib/dpkg.
+.SH FICHEROS
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/statoverride
+Fichero que contiene la lista actual de excepciones de propiedades del
+sistema. Se encuentra en el directorio de administración dpkg, junto con otros
+ficheros importantes para dpkg, como `status' o `available'.
+.br
+Nota: dpkg-statoverride preserva una copia antigua del fichero con la
+extensión "-old" antes de reemplazarla con una nueva.
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR dpkg (8)
+.SH AUTOR
+Copyright 2000 Wichert Akkerman
+.UR mailto:wakkerma@debian.org
+<wakkerma@debian.org>
+.UE
+.sp
+Esto es software libre; vea la versión 2 o posterior de la Licencia Pública
+General GNU para condiciones de copia. NO hay ninguna garantía.
+.SH TRADUCTOR
+Traducción de Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
diff --git a/man/es/dpkg.8 b/man/es/dpkg.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..cece269
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,576 @@
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Esteban Manchado Velázquez
+.\" (zoso@demiurgo.org) y revisada por Rubén Porras Campo (nahoo@inicia.es)
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dpkg.8
+
+.TH DPKG 8 "Febrero 2000" "Proyecto Debian" "herramientas dpkg"
+.SH NOMBRE
+dpkg \- Gestor de paquetes Debian de medio nivel
+..
+.SH SINOPSIS
+.B dpkg
+[\fIopciones\fP] \fIacción\fP
+..
+.SH AVISO
+El propósito de este manual es que los usuarios entiendan las opciones
+de llamada de \fBdpkg\fP y los estados en los que puede estar un paquete
+con algo más de precisión que la dada por \fBdpkg --help\fP.
+.PP
+\fINo\fP deberían usarlo los encargados de paquetes para comprender el proceso
+de instalación. Las descripciones de lo que hace este programa al instalar y
+desinstalar simplemente no son apropiadas.
+.PP
+Si desea más información sobre todo esto, lea los apartados sobre el sistema
+de paquetes de Debian en el documento de preguntas frecuentes (Debian FAQ) o
+en la referencia de Debian.
+..
+.SH DESCRIPCIÓN
+\fBdpkg\fP es una herramienta de nivel medio para instalar, construir, borrar
+y gestionar los paquetes de Debian GNU/Linux. Se llama con parámetros desde
+línea de órdenes, especificando una acción y cero o más opciones. La acción
+dice a \fBdpkg\fP qué hacer y las opciones controlan de alguna manera su
+comportamiento.
+.PP
+También se puede usar \fBdkpg\fP como interfaz a \fBdpkg-deb\fP. Si aquél se
+encuentra alguna de las opciones de éste, se limita a llamarlo con esas mismas
+opciones. La lista de opciones de \fBdpkg-deb\fP es:
+.nf
+    \fB-b\fP, \fB--build\fP,
+    \fB-c\fP, \fB--contents\fP,
+    \fB-I\fP, \fB--info\fP,
+    \fB-f\fP, \fB--field\fP,
+    \fB-e\fP, \fB--control\fP,
+    \fB-x\fP, \fB--extract\fP,
+    \fB-X\fP, \fB--vextract\fP, and
+    \fB--fsys-tarfile\fP.
+.fi
+Lea \fBdpkg-deb\fP(1) si desea más información sobre estas acciones.
+.PP
+Nota: La interfaz de \fBdpkg\fP principal y más sencilla de usar es
+\fBdselect\fP(8). También hay otras, como las basadas en \fBapt\fP(8).
+..
+.SH INFORMACIÓN SOBRE PAQUETES
+Hay bastante información útil sobre los paquetes disponibles accesible a
+través de \fBdpkg\fP. Esta información se divide en tres clases:
+\fBestados\fP, \fBestados de selección\fP e \fBindicadores\fP. Teóricamente,
+estos valores se cambiarán principalmente con \fBdselect\fP.
+.SS ESTADOS DE LOS PAQUETES
+.TP
+.B installed
+Bien desempaquetado y configurado.
+.TP
+.B half-installed
+Se inició la instalación del paquete, pero no se completó por alguna razón.
+.TP
+.B not-installed
+No está instalado en el sistema.
+.TP
+.B unpacked
+Descomprimido, pero no configurado.
+.TP
+.B half-configured
+El paquete está descomprimido y la configuración se inició, pero no se terminó
+por alguna razón.
+.TP
+.B config-files
+Sólo quedan los ficheros de configuración del paquete en el sistema.
+.SS ESTADOS DE SELECCIÓN DE LOS PAQUETES
+.TP
+.B install
+El paquete se ha seleccionado para instalarse.
+.TP
+.B deinstall
+El paquete se ha seleccionado para desinstalarse (es decir, que queremos
+borrarlo todo excepto los ficheros de configuración).
+.TP
+.B purge
+El paquete se ha seleccionado para purgarse (es decir, que queremos borrarlo
+todo, incluso los ficheros de configuración).
+.SS INDICADORES DE LOS PAQUETES
+.TP
+.B hold
+Un paquete marcado como \fBhold\fP no es modificado por \fBdpkg\fP, a no ser
+que lo forcemos a hacerlo con la opción \fB--force-hold\fP.
+.TP
+.B reinst-required
+Un paquete marcado como \fBnecesita-reinst\fP está roto y necesita
+reinstalarse. Estos paquetes no pueden borrarse, a no ser que se fuerce la
+acción con la opción \fB--force-reinstreq\fP.
+..
+.SH ACCIONES
+.TP
+\fBdpkg -i\fP | \fB--install\fP \fIfichero_paquete\fP...
+Instala el paquete. Si se especifica la opción \fB--recursive\fP o \fB-R\fP,
+\fIfichero_paquete\fP debe ser un directorio.
+.PP
+La instalación consiste en los siguientes pasos:
+.br
+\fB1.\fP Se extraen los ficheros de control del paquete.
+.br
+\fB2.\fP Si hay instalada otra versión del mismo paquete, se ejecuta el
+programa \fIprerm\fP del antiguo paquete.
+.br
+\fB3.\fP Se ejecuta el programa \fIpreinst\fP, si el paquete lo tiene.
+.br
+\fB4.\fP Se desempaquetan los nuevos ficheros, y al mismo tiempo se hace una
+copia de seguridad de los antiguos, para que, si algo va mal, se puedan
+restaurar.
+.br
+\fB5.\fP Si había instalada otra versión del mismo paquete, se ejecuta el
+\fIpostrm\fP del paquete antiguo. Tenga en cuenta que este programa se ejecuta
+después del \fIpreinst\fP del nuevo paquete, ya que los nuevos ficheros se
+escriben a la vez que se borran los antiguos.
+.br
+\fB6.\fP Se configura el paquete. Si quiere información detallada sobre el
+proceso, vea \fB--configure\fP.
+.TP
+\fBdpkg --unpack \fP\fIfichero_paquete\fP ...
+Desempaqueta el fichero, pero no lo configura. Si se dan las opciones
+\fB--recursive\fP o \fB-R\fP, \fIfichero_paquete\fP debe referirse a un
+directorio.
+.TP
+\fBdpkg --configure \fP\fIpaquete\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Vuelve a configurar un paquete que, al menos, esté desempaquetado. Si se dan
+las opciones \fB-a\fP o \fB--pending\fP en vez de \fIpaquete\fP, se configuran
+todos los paquetes no configurados.
+.PP
+La configuración consiste en los siguientes pasos:
+.br
+\fB1.\fP Se desempaquetan los ficheros de configuración, y al mismo tiempo se
+hace una copia de seguridad de los antiguos, para que puedan restaurarse si
+algo va mal.
+.br
+\fB2.\fP Se ejecuta el programa \fIpostinst\fP, si el paquete lo tiene.
+.TP
+\fBdpkg -r\fP | \fB--remove\fP | \fB-P\fP | \fB--purge \fP\fIpaquete\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Borra un paquete instalado. Las opciones \fB-r\fP y \fB--remove\fP lo borran
+todo excepto los ficheros de configuración. Esto podría evitar tener que
+configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los ficheros de
+configuración son los listados en el fichero de control
+\fIdebian/conffiles\fP). Si se usan las opciones \fB-a\fP y \fB--pending\fP en
+vez de un paquete, todos los que están al menos desempaquetados, pero marcados
+para borrar o purgar en \fI/var/lib/dpkg/status\fP, se borran o purgan
+respectivamente.
+.PP
+Borrar un paquete consiste de los siguientes pasos:
+.br
+\fB1.\fP Ejecutar el programa \fIprerm\fP.
+.br
+\fB2.\fP Borrar los ficheros instalados.
+.br
+\fB3.\fP Ejecutar el programa \fIpostrm\fP.
+.br
+.TP
+.BI "dpkg  -p|--print-avail " paquete
+Imprime información sobre el \fIpaquete\fP, sacada de
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg --update-avail\fP | \fB--merge-avail\fP \fIfichero-Packages\fP
+Actualiza la lista de paquetes disponibles de \fPdpkg\fP y \fPdselect\fP.
+Con la acción \fB--merge-avail\fP, la información antigua se combina con la
+información de \fIfichero-Packages\fP. El \fIfichero-Packages\fP que viene
+con Debian GNU/Linux se llama simplemente \fIPackages\fP. El programa
+\fBdpkg\fP guarda la lista de paquetes disponibles en
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg -A\fP | \fB--record-avail\fP \fIfichero_paquete\fP ...
+Actualiza la idea que tienen \fBdpkg\fP y \fBdselect\fP de qué paquetes están
+disponibles, con información del paquete \fIfichero_paquete\fP. Si se usa
+\fB--recursive\fP o \fB-R\fP, \fIfichero_paquete\fP debe ser un directorio.
+.TP
+.B dpkg --forget-old-unavail
+Olvida los paquetes no instalados ni disponibles.
+.TP
+.B dpkg --clear-avail
+Borra la información sobre los paquetes disponibles.
+.TP
+\fBdpkg -l\fP | \fB--list\fP \fIpatrón-nombre-paquete\fP ...
+Lista los paquetes cuyo nombre encaja en el patrón dado. Si no se especifica
+\fIpatrón-nombre-paquete\fP, se listan todos los paquetes de
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP. Se pueden usar caracteres comodín en
+\fIpatrón-nombre-paquete\fP (probablemente tendrá que escribirlo entre
+comillas para que el intérprete de órdenes no haga expansión de nombres; por
+ejemplo, \fBdpkg -l 'libc5*'\fP listará todos los paquetes que empiecen con
+«libc5»).
+.TP
+\fBdpkg -s\fP | \fB--status\fP \fInombre-paquete\fP ...
+Informa del estado del paquete especificado. Se limita a mostrar la entrada
+de la base de datos del estado de los paquetes instalados.
+.TP
+\fBdpkg -C\fP | \fB--audit\fP
+Busca paquetes que se hayan instalado sólo parcialmente. El programa
+\fBdpkg\fP sugerirá qué hacer con ellos para hacerlos funcionar.
+.TP
+\fBdpkg --get-selections\fP [\fIpatrón\fP...]
+Muestra la lista de selecciones de paquetes en la salida estándar.
+.TP
+.B dpkg --set-selections
+Establece las selecciones a unas determinadas, leyendo de la entrada estándar.
+.TP
+.B dpkg --yet-to-unpack
+Busca los paquetes seleccionados para instalar, pero que por alguna razón
+todavía no se han instalado.
+.TP
+\fBdpkg -L\fP | \fB--listfiles\fP \fIpaquete\fP ...
+Lista los ficheros instalados en el sistema que pertenecen a \fBpaquete\fP.
+Sin embargo, tenga en cuenta que no se muestran los ficheros creados por los
+programas de instalación de los paquetes.
+.TP
+\fBdpkg -S\fP | \fB--search\fP \fIpatrón-búsqueda-ficheros\fP ...
+Busca un fichero en los paquetes instalados. Pueden usarse en el patrón todos
+los caracteres comodín.
+.TP
+.B dpkg --print-architecture
+Imprime la arquitectura de destino (por ejemplo, «i386»). Esta opción usa a
+\fBgcc\fP.
+.TP
+.B dpkg --print-gnu-build-architecture
+Imprime la versión GNU de la arquitectura de destino (por ejemplo, «i486»).
+.TP
+.B dpkg --print-installation-architecture
+Imprime la arquitectura de origen de instalación.
+.TP
+.B dpkg --compare-versions \fIver1 op ver2\fP
+Compara números de versión, donde \fIop\fP es un operador binario. Devuelve
+éxito (cero) si la condición especificada se cumple, y fallo (resultado
+distinto de cero) si no. Hay dos grupos de operadores, que difieren en cómo
+se comportan cuando les falta alguno de los operandos. Los primeros tratan la
+falta de versión como la versión más antigua posible: \fBlt le eq ne ge gt\fP.
+Los otros tratan la falta de versión como la más moderna posible: \fBlt-nl
+le-nl ge-nl gt-nl\fP. Éstos se dan sólo por compatibilidad con la sintaxis del
+fichero de control: \fB< << <= = >= >> >\fP.
+.TP
+.B dpkg --command-fd <n>
+Acepta una serie de órdenes en el fichero cuyo descriptor es \fB<n>\fP.
+Aviso: las opciones adicionales pasadas desde la línea de órdenes y mediante
+este descriptor de fichero no se desactivan en las subsiguientes llamadas
+efectuadas en la misma ejecución.
+.TP
+.B dpkg --help
+Muestra las instrucciones de uso.
+.TP
+.B dpkg --force-help
+Muestra la ayuda de las opciones \fB--force-\fP\fIalgo\fP.
+.TP
+.BR "dpkg -Dh " | " --debug=help"
+Muestra la ayuda de las opciones de depuración.
+.TP
+\fBdpkg --licence\fP | \fBdpkg --license\fP
+Muestra la licencia e información sobre derechos de autor de \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg --version\fP
+Muestra la versión de \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg-deb-actions\fP
+Ver \fBdpkg-dev\fP(1) para más información sobre las siguientes acciones.
+.PP
+.nf
+\fBdpkg -b\fP | \fB--build\fP \fIdirectorio\fP [\fIfichero\fP]
+    Construye un paquete Debian GNU/Linux.
+\fBdpkg -c\fP | \fB--contents\fP \fIfichero\fP
+    Muestra el contenidos de un paquete Debian GNU/Linux.
+\fBdpkg -e\fP | \fB--control\fP \fIfichero\fP [\fIdirectorio\fP]
+    Extrae la información de control de un paquete.
+\fBdpkg -x\fP | \fB--extract\fP \fIfichero directorio\fP
+    Extrae los ficheros contenidos en el paquete.
+\fBdpkg -f\fP | \fB--field\fP  \fIfichero\fP [\fIcampo-control\fP] ...
+    Muestra el/los campo(s) de control de un paquete.
+\fBdpkg --fsys-tarfile\fP \fIfichero\fP
+    Muestra el fichero tar contenido en el paquete Debian.
+\fBdpkg -I\fP | \fB--info\fP \fIfichero\fP [\fIfichero-control\fP]
+    Muestra información sobre el paquete.
+\fBdpkg -X\fP | \fB--vextract\fP \fIfichero\fP \fIdirectorio\fP
+    Extrae y muestra los nombres de ficheros contenidos en un paquete.
+.fi
+..
+.SH OPCIONES
+Todas las opciones pueden especificarse tanto en línea de órdenes como en el
+fichero de configuración de \fBdpkg\fP, \fI/etc/dpkg/dpkg.cfg\fP. Cada línea
+de este fichero es bien una opción (exactamente la misma que la de línea de
+órdenes, pero sin los guiones al principio) o bien un comentario (si empieza
+con \fB#\fR).
+.br
+.TP
+\fB--abort-after=\fP\fInúmero\fP
+Cambiar después de cuántos errores abortará \fBdpkg\fP. El valor por omisión
+es 50.
+.TP
+.BR -B | --auto-deconfigure
+Cuando se borra un paquete, hay posibilidades de que otro dependa de él.
+Especificar esta opción producirá la desconfiguración automática del paquete
+que dependía del borrado.
+.TP
+\fB-D\fIoctal\fP | \fB--debug=\fP\fIoctal\fP
+Activar el modo de depuración. El parámetro \fIoctal\fP se forma uniendo los
+valores de la siguiente lista mediante la operación \fIor\fP a nivel de bits
+(tenga en cuenta que estos valores podrían cambiar en futuras versiones).
+\fB-Dh\fP o \fB--debug=help\fP muestran estos valores.
+
+ número  descripción
+    1   Información de progreso generalmente útil
+    2   Invocación y estado de los scripts del paquete
+   10   Salida por cada fichero procesado
+  100   Mucha salida por cada fichero procesado
+   20   Salida por cada conffile
+  200   Mucha salida por cada conffile
+   40   Dependencias y conflictos
+  400   Mucha salida sobre dependencias y conflictos
+ 1000   Parrafadas sobre el directorio dpkg/info
+ 2000   Montañas de parrafadas (perjudica la salud)
+.TP
+\fB--force-\fP\fIcosas\fP | \fB--no-force-\fP\fIcosas\fP | \fB--refuse-\fP\fIcosas\fP
+Fuerza o rehusa (\fBno-force\fP y \fBrefuse\fP significan lo mismo) a hacer
+ciertas cosas. El parámetro \fIcosas\fP es una lista de cosas especificadas
+abajo, separada por comas. La opción \fB--force-help\fP muestra un mensaje que
+las describe. Las cosas marcadas con (*) se fuerzan por omisión.
+.PP
+\fIAviso: Estas opciones están pensadas mayormente para que las usen expertos.
+Usarlas sin total conocimiento de sus efectos podrían hacer que su sistema
+dejara de funcionar.\fP
+.br
+\fBall\fP:
+Activa (o desactiva) todas las opciones de forzar.
+.br
+\fBauto-select\fP(*):
+Selecciona paquetes para instalarlos, y quita la selección a paquetes para
+borrarlos.
+.br
+\fBdowngrade\fP(*):
+Instala un paquete, incluso si hay una versión más nueva ya instalada.
+.br
+\fBconfigure-any\fP:
+Configura también todo lo desempaquetado y no configurado sobre lo que depende
+el paquete.
+.br
+\fBhold\fP:
+Procesa los paquetes incluso si están marcados como «hold» (mantener).
+.br
+\fBremove-reinstreq\fP:
+Borra un paquete, incluso si está roto y marcado como de reinstalación
+requerida. Esto podría causar, por ejemplo, que algunas partes del paquete
+quedaran en el sistema, pero \fBdpkg\fP se olvidara de ellas.
+.br
+\fBremove-essential\fP:
+Borra, incluso si el paquete se considera esencial. Los paquetes esenciales
+contienen sobre todo órdenes de Unix muy básicas. Borrarlos podría hacer que
+el sistema dejara de funcionar en absoluto, así que use esta opción con
+cuidado.
+.br
+\fBdepends\fP:
+Convierte todos los problemas de dependencias en avisos.
+.br
+\fBdepends-version\fP:
+No tiene en cuenta las versiones al comprobar dependencias.
+.br
+\fBconflicts\fP:
+Instala, incluso si está en conflicto con otro paquete. Esta opción es
+peligrosa, dado que generalmente sobreescribirá algunos ficheros.
+.br
+\fBconfmiss\fP:
+Siempre instala un fichero de configuración perdido. Es peligroso porque no
+guarda los cambios (el borrado) hechos al fichero.
+.br
+\fBconfnew\fP:
+Si se ha modificado un fichero de configuración, instalar siempre la nueva
+versión sin preguntar, a menos que se especifique también la opción
+--force-confdef, en cuyo caso se toma la acción por omisión.
+.br
+\fBconfold\fP:
+Si se ha modificado un fichero de configuración, mantener siempre la versión
+existente sin preguntar, a menos que también se especifique la opción
+--force-confdef, en cuyo caso se toma la acción por omisión.
+.br
+\fBconfdef\fP:
+Si se ha modificado un fichero de configuración, elegir siempre la opción por
+omisión. Si no la hay, parará y preguntará al usuario a no ser que se usen
+también las opciones \fB--force-confnew\fP o \fB--force-confold\fP, en cuyo
+caso se usará esta opción para tomar la decisión final.
+.br
+\fBoverwrite\fP:
+Sobreescribe un fichero de un paquete con otro fichero.
+.br
+\fBoverwrite-dir\fP:
+Sobreescribe un directorio de un paquete con otro fichero.
+.br
+\fBoverwrite-diverted\fP:
+Sobreescribe una versión desviada de un fichero con una no desviada.
+.br
+\fBarchitecture\fP:
+Procesar incluso si los paquetes no son de la arquitectura adecuada.
+.br
+\fBbad-path\fP:
+\fBPATH\fP no contiene algunos programas importantes, así que es bastante
+posible que haya problemas.
+.br
+\fBnot-root\fP:
+Intentar la (des)instalación incluso si no se es root.
+.br
+.TP
+\fB--ignore-depends\fP=\fIpaquete\fP,...
+Ignora la comprobación de dependencias para los paquetes especificados
+(realmente, se hacen las comprobaciones, pero se imprimen avisos en vez de
+abortar el proceso).
+.TP
+\fB--new\fP | \fB--old\fP
+elige el formato de paquetes nuevo o antiguo. Es una opción de
+\fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --nocheck
+No lee ni comprueba el contenido del fichero de control mientras se construye
+el paquete. Es una opción de \fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --no-act
+Hace todo lo que se supone que debe hacer, pero no realiza ningún cambio. Se
+utiliza para ver qué ocurriría con las opciones elegidas sin llegar a cambiar
+nada.
+.PP
+Asegúrese de dar la opción \fB--no-act\fP antes del parámetro de acción, o
+podría acabar con resultados no deseados. P.ej.: \fBdpkg --purge foo
+--no-act\fP primero purgará el paquete foo y luego intentará purgar el paquete
+--no-act, ¡aunque probablemente usted esperara que no hiciera nada!).
+.TP
+\fB-R\fP | \fB--recursive\fP
+Actúa recursivamente sobre todos los ficheros que coincidan con el patrón
+\fB*.deb\fP que se encuentren en el directorio especificado y todos sus
+subdirectorios. Puede usarse con las opciones \fB-i\fP, \fB-A\fP,
+\fB--install\fP, \fB--unpack\fP y \fB--avail\fP.
+.TP
+\fB-G\fP
+No instala un paquete del que hay ya instalada una versión más nueva. Es lo
+mismo que \fB--refuse-downgrade\fP.
+.TP
+\fB--root=\fP\fIdir\fP | \fB--admindir=\fP\fIdir\fP | \fB--instdir=\fP\fIdir\fP
+Cambia los directorios por omisión. El valor predeterminado para el directorio
+\fBadmindir\fP es \fI/var/lib/dpkg\fP y contiene muchos ficheros con
+información sobre el estado de los paquetes instalados y desinstalados, etc.
+El valor por omisión de \fBinstdir\fP es \fI/\fP y se refiere al directorio
+donde se instalarán los paquetes. También es el directorio pasado a
+\fBchroot\fP(2) antes de ejecutar los programas de instalación de
+\fIpaquete\fP, lo que significa que éstos verán \fBinstdir\fP como directorio
+raíz. Cambiar \fBroot\fP cambia a su vez \fBinstdir\fP a \fIdir\fP y
+\fBadmindir\fP a \fIdir\fP\fB/var/lib/dpkg\fP.
+.TP
+\fB-O\fP | \fB--selected-only\fP
+Procesa sólo los paquetes que se han elegido para instalar. La marca en sí la
+hacen \fBdselect\fP o \fBdpkg\fP, cuando se usa para gestionar paquetes. Por
+ejemplo, si se borra uno, se marcará como elegido para instalar.
+.TP
+.BR -E " | " --skip-same-version
+Evita la instalación de un paquete si es la misma versión que ya hay
+instalada.
+.TP
+\fB--status-fd \fP\fI<n>\fP
+Envía el estado del paquete al descriptor de fichero \fI<n>\fP. Puede usarse
+varias veces. Las actualizaciones de estado tienen la forma «status: <pkg>:
+<pkg qstate>».
+..
+.SH FICHEROS
+.TP
+.I /etc/dpkg/dpkg.cfg
+Fichero de configuración con las opciones por omisión.
+.P
+Los otros ficheros listados abajo están en sus directorios por omisión. Véase
+la opción \fB--admindir\fP para ver cómo cambiar la ruta de estos ficheros.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/available
+Lista de paquetes disponibles.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/status
+Estado de los paquetes disponibles. Este fichero contiene información sobre si
+un paquete está marcado para borrar o no, si está instalado o no, etc. Véase
+el apartado \fBINFORMACIÓN SOBRE PAQUETES\fP para más información.
+.P
+Los siguientes ficheros son componentes de un paquete binario. Véase
+\fBdeb\fP(5) para más información sobre éstos:
+.TP
+.I control
+.TP
+.I conffiles
+.TP
+.I preinst
+.TP
+.I postinst
+.TP
+.I prerm
+.TP
+.I postrm
+..
+.SH VARIABLES DE ENTORNO
+.TP
+.B DPKG_NO_TSTP
+Defina esta variable si prefiere que \fBdpkg\fP arranque en un intérprete
+diferente en vez de suspenderse a sí mismo cuando vuelve temporalmente al
+intérprete de órdenes.
+.TP
+.B SHELL
+El programa que ejecutará \fBdpkg\fP cuando arranque el nuevo intérprete.
+.TP
+.B COLUMNS
+Especifica el número de columnas que puede usar \fBdpkg\fP para mostrar la
+información. Por ahora sólo la usa la opción -l.
+..
+.SH EJEMPLOS
+Para listar los paquetes con «vi» en su nombre:
+.br
+\fB     dpkg -l '*vi*'\fP
+.PP
+Para ver las entradas en \fI/var/lib/dpkg/available\fP de varios paquetes:
+.br
+\fB     dpkg -p base-files login xfree86-common | pager\fP
+.PP
+Para borrar un paquete instalado llamado «elvis»:
+.br
+\fB     dpkg -r elvis\fP
+.PP
+Para instalar un paquete, primero hay que encontrarlo en la colección de
+paquetes que queramos. El fichero «available» muestra que el paquete «vim»
+está en el apartado «editors»:
+.br
+\fB     cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors\fP
+\fB     dpkg -i vim_4.5-3.deb\fP
+.br
+(Nota: En estos casos suele usarse \fBapt-get\fP(8))
+.PP
+Para hacer una copia local de los estados de la selección de paquetes:
+.br
+\fB     dpkg --get-selections >mis_selecciones\fP
+.PP
+Se podría copiar este fichero a otra máquina e instalarlo allí con:
+.br
+\fB     dpkg --set-selections <mis_selecciones\fP
+.br
+Tenga en cuenta que esto no instalará ni borrará nada, simplemente modificará
+el estado de selección de los paquetes escogidos. Necesitará otra aplicación
+para conseguir los paquetes e instalarlos.
+.PP
+Por lo general, encontrará que \fBdselect\fP(8) es una forma más cómoda de
+modificar los estados de selección de los paquetes.
+..
+.SH VÉASE TAMBIÉN
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb (5),
+.BR deb-control (5),
+.BR dselect (8),
+y
+.BR apt (8).
+..
+.SH FALLOS/RESTRICCIONES
+\fBdpkg\fP no ordena inteligentemente los paquetes a la hora de instalarlos.
+.br
+No hay ningún sistema automático de registro de actividades en \fBdpkg\fP.
+.br
+Durante las actualizaciones, las relaciones de los paquetes que dependen de
+otros se podrían desincronizar (p.ej.: las dependencias exactas de la versión
+de desarrollo de un paquete sobre el propio paquete).
+.PP
+Normalmente, la opción \fB--no-act\fP da menos información de la que necesita.
+.br
+No hay información de estado para los paquetes virtuales.
+..
+.SH AUTORES
+.nf
+El programador original de \fBdpkg\fP fue Ian Jackson, y luego mucha gente fue
+mejorándolo. La lista completa está en \fB/usr/share/doc/dpkg/THANKS\fP.
+Traducción realizada por Esteban Manchado Velázquez (zoso@demiurgo.org).
+.fi
diff --git a/man/es/dselect.8 b/man/es/dselect.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..abcb8e8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,106 @@
+.\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Esta traducción ha sido realizada por Bruno Barrera C.
+.\" (bruno.barrera@igloo.cl) y revisada por Esteban Manchado Velázquez
+.\" (zoso@demiurgo.org) 
+.\" Está basada en la página de manual original:
+.\" versión 1.1 del CVS de /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/dselect.8
+
+.TH "DSELECT" "8" "Enero de 2000" "Proyecto Debian" "Debian GNU/Linux"
+.SH "NOMBRE"
+dselect \- Interfaz del manipulador de paquetes Debian para consola.
+.SH "SINOPSIS"
+.B dselect
+[\-\-admindir <directorio>] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-licence | \-\-license]
+[\-\-expert] [\-\-debug <archivo> | \-D <archivo>] [\fI<acción>\fP]
+.SH "DESCRIPCION"
+.B dselect
+es la principal interfaz para la instalación, manejo y eliminación de paquetes
+Debian GNU/Linux. Es una interfaz de
+.B dpkg(8).
+Normalmente se llama a 
+.B dselect 
+sin parámetros, aunque hay algunos disponibles.
+.PP 
+El uso de 
+.B dselect 
+es muy intuitivo, e incluye un sistema interno de ayuda que describe las
+combinaciones de teclas y algunos conceptos generales.
+.I No olvide leer la ayuda.
+.SS USO
+.TP 
+.B Access
+Escoge el `método' de acceso usado para buscar los paquetes dentro de la
+base de datos.  Por omisión, existen bastantes métodos, como "floppy" (para
+disquetes), "harddisk" (para discos fijos) y "cdrom", pero se pueden instalar
+paquetes con metodos adicionales, como "apt", "multi_cd" , etc.
+.TP 
+.B Update
+Actualiza la lista de paquetes disponibles a dpkg/dselect desde el/los
+fichero(s) `Packages' de la base de datos elegida.
+.TP 
+.B Select
+Selecciona paquetes individuales para ser instalados.
+.TP 
+.B Install
+Instala los paquetes seleccionados.
+.TP 
+.B Config
+Configura cualesquiera paquetes no configurados todavía.
+.TP 
+.B Remove
+Borra o limpia los paquetes seleccionados.
+.TP 
+.B Quit
+Salir de dselect (satisfactoriamente).
+.SH "OPCIONES"
+Todas las opciones pueden especificarse tanto en la línea de órdenes como
+en el fichero de configuración \fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP.  Cada línea del
+fichero de configuración es una opción (exactamente la misma que la de
+las opciones la línea de órdenes pero sin \-\-) o un comentario (si empieza
+con un \fB#\fR).
+.br 
+.TP 
+.B \-\-admindir <directorio>
+Cambia el directorio donde se encuentran los ficheros `status', `available' y
+otros similares. Normalmente se ubican en
+.I /var/lib/dpkg
+y no debería haber ninguna necesidad de cambiarlo.
+.TP 
+.B \-\-debug <archivo> | \-D <archivo>
+Activa el informe sobre posibles errores. Esta información se envía a
+.I <archivo>.
+.TP 
+.B \-\-expert
+Activa el modo experto: no muestra ningún posible mensaje de ayuda. 
+.TP 
+.B \-\-help
+Muestra una breve ayuda sobre el programa.
+.TP 
+.B \-\-licence | \-\-license
+Muestra el copyright y la licencia de dselect.
+.TP 
+.B \-\-version
+Muestra la versión de dselect.
+.SH "FALLOS"
+La interfaz de
+.B dselect
+puede llegar a ser confusa y podría alarmar a un usuario nuevo.
+.sp
+No se gestiona muy bien el campo "Recommends:", y no se gestiona en absoluto
+el "Replaces:".
+.sp
+No hay una manera fácil de bajar e instalar automáticamente los paquetes vía
+FTP anónimo con los métodos por omisión (APT sí puede).
+.SH "VEÁSE TAMBIÉN"
+.BR dpkg (8),
+.BR deb (5).
+.SH "AUTORES"
+.B dselect
+fue escrito por Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). 
+La lista completa de contribuciones puede verse escribiendo `dselect
+\-\-license'.
+.br 
+Esta página man fue escrita por Juho Vuori <javuori@cc.helsinki.fi> y
+actualizada por Josip Rodin.  Traducción realizada por Bruno Barrera C.
+(bruno.barrera@igloo.cl).
diff --git a/man/es/md5sum.1 b/man/es/md5sum.1
new file mode 100644 (file)
index 0000000..689694c
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,78 @@
+.\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
+.TH MD5SUM 1 "29 de Noviembre de 1995" "Lankester et al" "Debian GNU/Linux"
+.SH NOMBRE
+md5sum \- genera o comprueba las sumas de control MD5
+
+.SH SINOPSIS
+.B md5sum
+[-bv] [-c [nombre_archivo]] | [nombre_archivo...]
+
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B md5sum
+genera o comprueba las sumas de control MD5. El algoritmo que genera las
+sumas de control es razonablemente rápido y robusto para la mayoría de 
+los casos. Las especificaciones exactas del algoritmo están en 
+.I RFC 1321.
+
+Normalmente
+.B md5sum
+genera las sumas de control de todos los archivos que se le pasan como 
+argumentos e imprime las sumas de control seguidas de los nombres de 
+los archivos. Sin embargo si se especifica el parámetro
+.B -c
+, solo un nombre de archivo es permitido como parámetro.
+Este fichero debe de contener las sumas de control y los nombres de archivo
+a las que estas se refieren, entonces los ficheros listados en el archivo
+son comprobados con las sumas de control especificadas. Ver opción
+.B -c
+para mas información.
+
+.SS OPCIONES
+.TP
+.B -b
+Usar modo binario. En Unix, la única diferencia entre este modo y el normal
+es un asterisco que precede al nombre del fichero en la salida de la
+ejecución del comando.
+.TP
+.B -c
+Comprueba la suma de control md5 de todos los archivos listados en el
+.I archivo
+con la suma de control que aparece listada en el mismo fichero. El
+formato actual de este archivo es el mismo que la salida de
+.B md5sum.
+Esto es, cada linea en el archivo describe un fichero, y tiene
+dos campos, que son:
+
+.B <Suma de control MD5>  <nombre_archivo>
+
+Entonces, por ejemplo, si se crea un fichero y se calcula su suma de control como sigue:
+
+.B echo foo > md5-fichero-prueba; md5sum md5-fichero-prueba
+
+.B md5sum
+devolverá:
+
+.B d3b07384d113edec49eaa6238ad5ff00\  md5-fichero-prueba
+
+.TP
+.B -v
+Ser mas explicativo. Imprimir nombres de archivo (con -c).
+
+.SH FALLOS
+El relacionado algoritmo MD4 fue crackeado en octubre de 1995.
+MD5 no parece tan seguro como antes.
+
+Esta pagina del manual no es muy precisa y tiene un formato inconsistente
+con otras paginas del manual.
+
+.B md5sum
+no acepta opciones estándar como
+.BR --help .
+
+.SH AUTOR
+
+.B md5sum
+fue originalmente escrito por Branko Lankester, y modificado después por
+Colin Plumb y Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). La pagina del manual
+fue agregada por  Juho Vuori (javuori@cc.helsinki.fi) y traducida por Rubén
+Porras (nahoo@inicia.es)
diff --git a/man/es/start-stop-daemon.8 b/man/es/start-stop-daemon.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..8b3de3a
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,238 @@
+.\" Hey, Emacs!  This is an -*- nroff -*- source file.
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> y revisada
+.\" por Santiago Vila <sanvila@unex.es>
+.\" Basado en la versión 1.2 de 
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/start-stop-daemon.8
+
+.TH START\-STOP\-DAEMON 8 "15 de marzo de 1997" "Proyecto Debian" "Debian GNU/Linux"
+.SH NOMBRE
+start\-stop\-daemon \- para y arranca demonios del sistema
+.SH SINOPSIS
+.B start-stop-daemon
+.BR -S | --start
+.IR opciones
+.RB [ \-\- ]
+.IR argumentos
+.HP
+.B start-stop-daemon
+.BR -K | --stop
+.IR opciones
+.HP
+.B start-stop-daemon
+.BR -H | --help
+.HP
+.B start-stop-daemon
+.BR -V | --version
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B start\-stop\-daemon
+se usa para controlar la creación y terminación de los procesos del sistema.
+Usando las opciones
+.BR --exec ", " --pidfile ", " --user ", y " --name " opciones,"
+.B start\-stop\-daemon
+se puede configurar para encontrar distintos procesos del mismo demonio.
+
+Con
+.BR --start ,
+.B start\-stop\-daemon
+comprueba la existencia del proceso especificado.
+Si este proceso ya existe,
+.B start\-stop\-daemon
+no hace nada, y termina con un estado de error 1 (0 si se especifica
+.BR --oknodo
+).
+Si el proceso no existe, comienza uno nuevo, 
+usando el ejecutable especificado por
+.BR --exec ,
+(o, si se especifica, por
+.BR --startas
+).
+Cualquier argumento dado en la línea de ordenes después de
+.BR --
+se pasa sin modificación alguna al programa que se va a ejecutar. Si se
+especifica la opción
+.B --retry
+entonces 
+.B start-stop-daemon
+comprobará que el proceso o los procesos han terminado.
+
+Con 
+.BR --stop ,
+.B start\-stop\-daemon
+comprueba además la existencia del proceso especificado.
+Si este proceso existe,
+.B start\-stop\-daemon
+envía la señal especificada por
+.BR --signal ,
+y termina con un estado de error 0.
+Si este proceso no existe,
+.B start\-stop\-daemon
+termina con un estado de error 1 (0 si se ha especificado la opción
+.BR --oknodo
+).
+
+.SH OPCIONES
+
+.TP
+\fB-x\fP|\fB--exec\fP \fIejecutable\fP
+Busca distintos procesos de este ejecutable (según 
+.B /proc/\fIpid\fB/exe\fP
+).
+.TP
+\fB-p\fP|\fB--pidfile\fP \fIfichero-de-pid\fP
+Comprueba si existen los procesos cuyo id corresponde con el
+especificado en 
+.IR fichero-de-pid .
+.TP
+\fB-u\fP|\fB--user\fP \fInombre-usuario\fP|\fIuid\fP
+Comprueba si existen los procesos del usuario especificado por
+.I nombre-usuario
+o
+.IR uid .
+.TP
+\fB-g\fP|\fB--group\fP \fIgrupo\fP|\fIgid\fP
+Cambia a \fIgrupo\fP o \fIgid\fP cuando comienza el proceso.
+.TP
+\fB-n\fP|\fB--name\fP \fInombre-proceso\fP
+Comprueba los procesos con el nombre
+.I nombre-proceso
+(según
+.BR /proc/\fIpid\fB/stat\fP ).
+.TP
+\fB-s\fP|\fB--signal\fP \fIseñal\fP
+Junto con
+.BR --stop ,
+especifica la señal enviada al proceso que se desea parar (15 por omisión).
+.TP
+\fB-R\fP|\fB--retry\fP \fItiempo-de-espera\fP|\fIacción-programada\fP
+Junto con
+.BR --stop ,
+especifica que
+.B start-stop-daemon
+compruebe que el proceso o los procesos han terminado.  Lo comprobará 
+repetidas veces hasta que no haya ningún proceso que coincida. Si el proceso 
+no termina tomará una decisión determinada por 
+.I acción-programada .
+
+Si se especifica
+.I tiempo-de-espera
+en vez de
+.I acción-programada
+entonces se usa la secuencia
+.IB señal / tiempo-de-espera /KILL/ tiempo-de-espera
+, donde
+.I señal
+es la señal especificada por
+.BR --signal .
+
+.I acción-programada
+es una lista de al menos dos artículos separados por barras
+.RB ( / );
+cada artículo puede ser un
+.BI - número de señal
+o [\fB\-\fP]\fInombre de señal\fP,
+que significa que se debe mandar esa señal, o
+.IR tiempo-de-espera,
+que significa que se debe esperar esos segundos para que el programa
+termine, o
+.BR forever ,
+que significa que se repite el resto de acción-programada para siempre 
+si es necesario.
+
+Si se alcanza el final de la acción-programada y no se ha especificado
+.BR forever
+, entonces
+.B start-stop-daemon
+termina con un estado de error 2.
+Si se especifica una secuencia, entonces cualquier señal especificada
+con
+.B --signal
+no se tendrá en cuenta.
+.TP
+\fB-a\fP|\fB--startas\fP \fIpathname\fP
+Con 
+.BR --start ,
+comienza el proceso especificado por
+.IR pathname .
+Si no se especifica, se usarán los argumentos dados con
+.BR --exec .
+.TP
+.BR -t | --test
+Muestra las acciones que se realizarían y devuelve el valor
+apropiado, pero no hace nada.
+.TP
+.BR -o | --oknodo
+Devuelve un estado 0 en vez de 1 si no se realiza (realizasen)
+ninguna acción.
+.TP
+.BR -q | --quiet
+No muestra mensajes informativos, sólo muestra mensajes de error.
+.TP
+\fB-c\fP|\fB--chuid\fP \fInombre-usuario\fR|\fIuid\fP
+Cambia a este usuario/uid antes de empezar el proceso. Además puede
+especificar el grupo añadiendo
+.BR : ,
+luego el grupo o el gid del mismo modo que haría con la orden
+`chown' (\fIusuario\fP\fB:\fP\fIgrupo\fP).
+Debe de darse cuenta que cuando se usa esta opción el grupo primario
+y complementario se cambian también, incluso si no se especifica
+.B --group .
+La opción 
+.B --group
+es sólo para grupos de los que el usuario no es miembro (como el grupo
+nobody ).
+.TP
+\fB-r\fP|\fB--chroot\fP \fIdirectorio-raíz
+Efectuar chdir y chroot a
+.I directorio-raíz
+antes de empezar el proceso. Dese cuenta que el fichero del pid
+también es escrito después de hacer el chroot.
+.TP
+.BR -b | --background
+Usado típicamente con programas que no se separan por sí mismos. Esta
+opción forzará
+.B start-stop-daemon
+a hacer fork antes de empezar el proceso, y luego dejarlo en segundo plano.
+.B ATENCIÓN: start-stop-daemon
+no puede comprobar el estado de salida si el proceso no puede ejecutarse
+por 
+.B cualquier
+razón. Esto se hace como último recurso, y sólo tiene sentido usarla en 
+programas donde no tiene sentido que hagan fork por sí mismos, o no es
+factible añadir el código para que lo hagan por sí mismos.
+.TP
+\fB-N\fP|\fB--nicelevel\fP \fIentero\fP
+Altera la prioridad del proceso antes de empezarlo.
+.TP
+.BR -m | --make-pidfile
+Se usa cuando se quiere comenzar un programa que no crea su propio
+fichero de pid. Esta opción hace que
+.B start-stop-daemon
+cree el fichero referido con
+.B --pidfile
+y coloque el pid dentro de él justo antes de ejecutar el
+proceso. Dese cuenta que no se borrará cuando termine el programa.
+.B NOTA:
+Esta característica no funciona en todos los casos. Más notablemente
+cuando el programa que se ejecuta hace fork en su proceso principal.
+Por esto solamente es útil cuando se combina con la opción
+.B --background .
+.TP
+.BR -v | --verbose
+Muestra mensajes informativos detallados.
+.TP
+.BR -H | --help
+Muestra la ayuda y luego termina.
+.TP
+.BR -V | --version
+Muestra la versión y luego termina.
+
+.SH AUTORES
+Marek Michalkiewicz <marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.pl> basada en una
+versión previa de Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk>.
+
+Página del manual de Klee Dienes <klee@mit.edu>, reformada
+parcialmente por Ian Jackson.
+
+Traducida por Rubén Porras <nahoo@inicia.es>
+Revisada por Santiago Vila <sanvila@unex.es>
diff --git a/man/es/update-alternatives.8 b/man/es/update-alternatives.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f495fb8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,435 @@
+.\" update-alternatives.8
+.\" (c) 2003 Software in the Public Interest
+.\" Traductor: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>, revisada
+.\" por Santiago Vila <sanvila@unex.es> y Javier Fernández-Sanguino
+.\" Basado en la versión 1.2 de 
+.\" /cvs/debian-doc/manpages/english/dpkg/update-alternatives.8
+
+.\" This man page is copyright 1997 Charles Briscoe-Smith
+.\" This is free documentation; you can redistribute it and/or modify
+.\" it under the terms of the GNU General Public License as published
+.\" by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+.\" (at your option) any later version.  There is NO WARRANTY.  You can
+.\" find the GNU GPL in /usr/share/common-licenses/GPL on any Debian system.
+.TH UPDATE-ALTERNATIVES 8 "19 de Enero de 1998" "Proyecto Debian" "Utilidades dpkg"
+.SH NOMBRE
+update-alternatives \- mantiene enlaces simbólicos que determinan órdenes predeterminadas.
+.SH SINOPSIS
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --install
+.I enlace nombre camino prioridad
+.RB [ --slave
+.I enlace nombre
+.IR camino ]...
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --remove
+.I nombre camino
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+ .B --remove-all
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --all
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --auto
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --display
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --list
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --config
+.I nombre
+.PP
+.B update-alternatives
+.RI [ opciones ]
+.B --set
+.I nombre camino
+.SH DESCRIPCIÓN
+.B update-alternatives
+crea, destruye, mantiene y muestra información acerca de los enlaces
+simbólicos que conforman el sistema de alternativas de Debian.
+.PP
+Es posible que varios programas que realizan la misma función o una parecida
+estén instalados en el sistema al mismo tiempo. Por ejemplo, muchos sistemas
+tienen varios editores de texto instalados al mismo tiempo, esto deja la elección
+de que editor de texto usar en manos del usuario, si éste lo desea, pero hace
+difícil que un programa elija la opción correcta si el usuario no ha especificado
+ninguna preferencia.
+.PP
+El objetivo del sistema de alternativas de Debian  es resolver este problema.
+Un nombre genérico en el sistema de ficheros se comparte entre todos los ficheros
+que tienen una funcionalidad intercambiable. El sistema de alternativas junto con el
+administrador del sistema determinan a qué fichero hace referencia este nombre
+genérico. Por ejemplo, si los editores de texto
+.BR ed (1)
+y
+.BR nvi (1)
+están instalados conjuntamente en el sistema, el sistema de alternativas hará que el
+nombre genérico
+.I /usr/bin/editor
+se refiera a
+.I /usr/bin/nvi .
+El administrador del sistema puede modificar esto y hacer que se prefiera
+.I /usr/bin/ed
+, el sistema de alternativas no modificará esto posteriormente hasta que se solicite
+explícitamente.
+.PP
+El nombre genérico no es un enlace directo a la alternativa seleccionada. En vez
+de esto, es un enlace simbólico a un nombre en el
+.IR directorio
+.IR de
+.I alternativas
+, que a su vez en un enlace simbólico al fichero al que se quiere hacer
+referencia.  Esto se hace de este modo para que los cambios del administrador se
+mantengan dentro del directorio
+.I /etc
+: el FHS (q.v.) da razones de por qué esto es bueno.
+.PP
+Cuando se instala o desinstala un paquete que provee un fichero con una
+funcionalidad en particular, se llama a
+.B update-alternatives
+para actualizar la información del sistema de alternativas acerca  de ese fichero.
+.B update-alternatives
+se llama normalmente desde los scripts
+.B postinst
+o
+.B prerm
+de los paquetes de Debian.
+.PP
+Normalmente es útil para un número de alternativas que estas sean sincronizadas
+de tal modo que puedan cambiarse como un grupo. Por ejemplo, cuando varias versiones
+del editor
+.BR vi (1)
+están instaladas, la página del manual preferida por
+.I /usr/share/man/man1/vi.1
+debe de corresponder con el ejecutable al que hace referencia
+.IR /usr/bin/vi .
+.B update-alternatives
+maneja esto en términos de enlaces
+.I maestro
+y
+.I esclavo
+, cuando se cambia el maestro, todos los esclavos relacionados con él también se
+cambian.
+Un enlace maestro y sus esclavos relacionados forman un
+.IR grupo
+de
+.I enlaces .
+.PP
+Cada grupo de enlaces está en cualquier momento en uno de los dos modos
+posibles: automático o manual.
+Cuando un grupo está en modo automático, el sistema de alternativas decide
+automáticamente a medida 
+que se instalan o desinstalan paquetes cuándo se deben de actualizar los enlaces.
+En modo manual el sistema de alternativas deja todas estas decisiones en manos
+del administrador del sistema.
+.PP
+Los grupos de enlaces se establecen en modo automático la primera vez que entran
+en el sistema.
+Si el administrador del sistema hace cambios en la configuración automática del
+sistema,
+.B update-alternatives
+se dará cuenta la próxima vez que se ejecute sobre el grupo de enlaces cambiados,
+y el grupo será cambiado automáticamente a modo manual.
+.PP
+Cada alternativa tiene una
+.I prioridad
+asociada.
+Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático, la alternativa a la que
+apuntan los miembros del grupo será la que tenga una prioridad más alta.
+.PP
+Cuando se use la opción
+.I --config
+,
+.B update-alternatives
+mostrará todas las posibilidades para el grupo de enlaces que tienen como maestro a
+.I nombre .
+Entonces se elegirá una de las opciones posibles del grupo de enlaces.
+Una vez que se haga algún cambio, el grupo de enlaces dejará de estar en modo
+.I automático .
+Será necesario usar la opción
+.I --auto
+para volver el grupo de enlaces al estado automático.
+.PP
+Si quiere realizar la configuración de un modo no interactivo puede usar la opción
+.I --set
+en su lugar (vea más abajo).
+.SH TERMINOLOGÍA
+Debido a que las actividades que realiza
+.B update-alternatives
+están fuertemente relacionadas entre sí, la definición de algunos términos
+específicos ayudará a entender su funcionamiento.
+.TP
+nombre genérico
+Un nombre, como
+.IR /usr/bin/editor ,
+que mediante el sistema de alternativas hace referencia a uno de los posibles
+ficheros con una función similar.
+.TP
+enlace
+Sólo es un enlace simbólico en el directorio de alternativas, no tiene ningún
+significado especial. Puede ser ajustado por el administrador.
+.TP
+alternativa
+El nombre específico de un fichero en el sistema de ficheros, que, puede ser
+accesible a través de un nombre genérico usando el sistema de alternativas.
+.TP
+directorio de alternativas
+El directorio que contiene los enlaces, por omisión es
+.IR /etc/alternatives .
+.TP
+directorio administrativo
+El directorio que contiene la información de estado de
+.BR update-alternatives
+por omisión es
+.IR /var/lib/dpkg/alternatives .
+.TP
+grupo de enlaces
+Un conjunto de enlaces relacionados, que se pretende que sean actualizados como
+un grupo.
+.TP
+enlace maestro
+El enlace del grupo de enlaces que determina cómo se configuran el resto de los
+enlaces del grupo.
+.TP
+enlace esclavo
+Un enlace del grupo de enlaces controlado por el enlace maestro del grupo.
+.TP
+modo automático Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático, el
+sistema de alternativas asegura que los enlaces del grupo apuntan a la
+alternativa con mayor prioridad para ese grupo.
+.TP
+modo manual
+Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo manual,
+el sistema de alternativas no hará ningún cambio en la configuración
+del administrador.
+.SH EJEMPLOS
+Hay varios paquetes que proporcionan un editor de texto compatible con
+.BR vi ,
+por ejemplo
+.BR nvi &quot; y &quot; vim .
+Cual se usa es controlado por el grupo de enlaces
+.BR vi ,
+que incluye enlaces para el programa y la página del manual asociada.
+.PP
+Para mostrar los paquetes disponibles que proporcionen
+.B vi
+y su actual configuración, use opción
+.I --display:
+.RS
+.PP
+update-alternatives --display vi
+.RE
+.PP
+Para elegir una implementación de
+.B vi
+en particular, use la siguiente orden como superusuario y luego seleccione un
+número de la lista:
+.RS
+.PP
+update-alternatives --config vi
+.RE
+.PP
+Para que la implementación de
+.B vi
+se vuelva a elegir de forma automática, como superusuario haga:
+.RS
+.PP
+update-alternatives --auto vi
+.RE
+.SH OPCIONES
+Se debe de especificar exactamente una acción a realizar a
+.B update-alternatives
+si se desea que realice algún trabajo significativo. Se puede especificar
+cualquier número de las opciones comunes junto con cualquier acción.
+.SS "OPCIONES COMUNES"
+.TP
+.B --verbose
+Genera una salida con más información acerca de lo que
+.B update-alternatives
+está haciendo.
+.TP
+.B --quiet
+No genera ningún comentario a menos que ocurra algún error.
+Esta opción todavía no esta implementada.
+.TP
+.B --test
+No hace nada realmente, sólo mostrar lo que hubiese hecho.
+Esta opción todavía no esta implementada.
+.TP
+.B --help
+Muestra alguna información relativa al modo de uso (y muestra la versión de
+.B update-alternatives
+).
+.TP
+.B --version
+Muestra la versión de
+.B update-alternatives
+(y alguna información relativa a su uso).
+.TP
+\fB--altdir\fR \fIdirectorio\fR
+Especifica el directorio de alternativas cuando va a ser diferente del
+directorio por omisión.
+.TP
+\fB--admindir\fR \fIdirectorio\fR
+Especifica el directorio administrativo cuando va a ser diferente del directorio
+por omisión.
+.SS ACCIONES
+.\" The names of the arguments should be identical with the ones
+.\" in SYNOPSIS section.
+.TP
+\fB--install\fR \fIenlace gen camino pri\fR [\fB--slave\fR \fIsenlace sgen scamino\fR] ...
+Añade un grupo de alternativas al sistema.
+.I gen
+es el nombre genérico del enlace maestro,
+.I enlace
+es el nombre del enlace simbólico, y
+.I camino
+es la la alternativa que se va a introducir para el enlace maestro.
+.IR sgen ,
+.I senlace
+y
+.I scamino
+son el nombre genérico, el enlace simbólico y la alternativa para el enlace esclavo.
+Pueden especificarse cero o más opciones del tipo
+.B --slave
+seguidas de sus argumentos.
+.IP
+Si el enlace simbólico maestro especificado ya existe en los registros del sistema
+de alternativas, la información suministrada se añadirá como un nuevo conjunto
+de alternativas para el grupo.
+En caso contrario se creará un grupo nuevo, en modo automático, al que se le
+añadirá la información suministrada.
+Si el grupo está en modo automático, y la prioridad nueva añadida es mayor que
+cualquier otra alternativa instalada para ese grupo, los enlaces se actualizarán
+para apuntar a las nuevas alternativas.
+.TP
+\fB--set\fR \fInombre camino\fR
+Establece el programa
+.I camino
+como alternativa para
+.I nombre.
+Es equivalente a
+.IB --config
+pero de forma no interactiva, de modo que permite su inclusión en scripts.
+.TP
+\fB--remove\fR \fInombre camino\fR
+Borra una alternativa y todos sus enlaces esclavos asociados.
+.I nombre
+es el nombre en el directorio de alternativas, y
+.I camino
+es el nombre absoluto del fichero al que se podría enlazar
+.I nombre .
+Si
+.I nombre
+está en realidad enlazado a
+.IR camino ,
+.I nombre
+se actualizará para que apunte a otra alternativa apropiada, o será eliminado si
+no queda ninguna alternativa restante.
+Los enlaces esclavos asociados serán actualizados o eliminados correspondientemente.
+Si el enlace está apuntando en ese momento a
+.IR camino ,
+no se cambia ningún enlace, sólo se elimina la información acerca de la alternativa.
+.TP
+fB--remove-all\fR \fInombre\fR
+Elimina todas las alternativas y todos sus enlaces esclavos asociados.
+.I nombre
+es un nombre en el directorio de alternativas.
+.TP
+.B --all
+Llama a \fB--config\fP sobre todas las alternativas.
+.TP
+\fB--auto\fR \fIenlace\fR
+Cambia el enlace simbólico maestro
+.I enlace
+a modo automático.
+En el proceso, este enlace simbólico y sus esclavos serán actualizados para apuntar 
+a la alternativa instalada con una prioridad mayor.
+.TP
+\fB--display\fR \fIenlace\fR
+Muestra información acerca del grupo de enlaces del cual
+.I enlace
+es el enlace maestro.
+La información mostrada incluye el modo del grupo (automático o manual),
+a que alternativa apunta el enlace simbólico,
+otras alternativas disponibles (y sus alternativas esclavas correspondientes),
+y la prioridad más alta instalada actualmente.
+.TP
+\fB--list\fR \fIenlace\fR
+Muestra todos objetivos de un grupo de enlaces.
+.TP
+\fB--config\fR \fIenlace\fR
+Muestra las alternativas disponibles para un grupo de enlaces y permite a un
+usuario seleccionar interactivamente cual usar. El grupo de enlaces se actualiza
+y se deshabilita el modo
+.I auto
+en él.
+.SH FICHEROS
+.TP
+.I /etc/alternatives/
+El directorio de alternativas por omisión.
+Puede ser cambiado con la opción
+.B --altdir .
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/alternatives/
+El directorio de administración por omisión.
+Puede ser modificado con la opción
+.B --admindir .
+.SH "ESTADO DE SALIDA"
+.IP 0
+La acción requerida fue realizada con éxito.
+.IP 2
+Se encontraron problemas interpretando la línea de órdenes o realizando la
+acción requerida.
+.SH DIAGNÓSTICOS
+.B update-alternatives
+informa innecesariamente acerca de sus actividades en la salida estándar.
+Si ocurre algún problema
+.B update-alternatives
+canaliza los mensajes de error a la salida de errores estándar y devuelve un
+estado de salida de 2.
+Los diagnósticos deberían ser auto-explicativos, si a usted no se lo parecen,
+por favor, avise de esto como un fallo.
+.SH FALLOS
+Si encuentra algún fallo, por favor, avise usando el sistema de seguimiento de
+fallos de Debian, o, si esto no es posible, mande un email directamente al autor.
+.PP
+Si encuentra alguna discrepancia entre el modo de operación de 
+.B update-alternatives
+y esta página del manual, es un fallo, bien en la implementación
+o bien en la documentación, por favor, avise.
+.SH AUTOR
+Update-alternatives de Debian es copyright 1995 de Ian Jackson. Es un programa
+libre, vea la licencia GPL de GNU versión 2 o posterior para las condiciones de
+copia. NO hay ninguna garantía.
+.PP
+Esta página del manual es copyright 1997/98 de Charles Briscoe-Smith.
+Es documentación libre, vea la licencia GPL de GNU versión 2 o posterior para las
+condiciones de copia.  NO hay ninguna garantía.
+.PP
+Puede encontrar la licencia GPL de GNU en /usr/share/common-licenses/GPL en
+cualquier sistema Debian.
+.PP
+Traducida por Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, revisada por Santiago Vila
+<sanvila@unex.es> y Javier Fernández-Sanguino.
+.SH "VEA ADEMÁS"
+.BR ln (1),
+FHS, el estándar sobre la jerarquía del sistema de ficheros.
index 3c693ea0a932f56ff13190d1ef787b109e4effe9..d3b30f04ab31758bf7bc01ff40df810e67f10ab4 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ frman5dir     = $(subst $(mandir),$(mandir)/fr,$(man5dir))
 frman8dir      = $(subst $(mandir),$(mandir)/fr,$(man8dir))
 
 MAN1PAGES      = dpkg-deb.1 dpkg-name.1 dpkg-source.1
-MAN5PAGES      = deb-control.5
+MAN5PAGES      = deb-control.5 deb.5
 MAN8PAGES      = cleanup-info.8 dpkg.8 dpkg-divert.8 dpkg-scanpackages.8 \
                        dpkg-scansources.8 install-info.8 start-stop-daemon.8 \
                        update-alternatives.8 dpkg-statoverride.8 dpkg-split.8 \
diff --git a/man/fr/deb.5 b/man/fr/deb.5
new file mode 100644 (file)
index 0000000..2e480a5
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,84 @@
+.\" version : 1.10.5
+.\" translator email: ariel.vardi@freesbee.fr
+
+.TH DEB 5 "Janvier 2000" "Projet Debian" "Debian"
+.SH NOM 
+deb \- Format des paquets binaires Debian
+.SH SYNOPSIS
+.IB nom-du-fichier.deb
+.SH DESCRIPTION
+Le format
+.B .deb
+est le format de fichier des paquets binaires de Debian. Il est 
+compatible avec les versions 0.93.76 et ultérieures de dpkg, et est 
+généré par défaut par toutes les versions de dpkg depuis la 1.2.0 ainsi
+que toutes les versions i386/ELF depuis la 1.1.1elf.
+.PP
+Le format décrit ici est utilisé depuis la Debian 0.93\ ; les détails concernant
+le vieux format sont consultables dans 
+.BR deb-old (5).
+.SH FORMAT
+Le fichier est une archive
+.B ar
+avec un numéro magique de
+.BR !<arch>.
+.PP
+Le premier membre est nommé
+.B debian-binary
+et contient une succession de lignes, séparées par des retours-chariot. Pour le
+moment, une seule ligne est présente\ : le numéro de version du format,
+.BR 2.0
+à l'heure où ce document a été écrit.
+Les programmes lisant des archives Debian récentes doivent être préparés à une
+augmentation du numéro de version mineur et à la présence de nouvelles lignes,
+ainsi qu'à les ignorer s'il le faut.
+.PP
+Si le numéro de version majeur a changé, cela signifie qu'une modification entraînant
+une incompatibilité entre les versions a été effectuée, et le programme doit alors
+s'arrêter. Si ce n'est pas le cas, le programme doit être en mesure de 
+continuer à traiter correctement le fichier, à moins qu'il ne rencontre un membre non 
+reconnu dans l'archive (excepté à la fin de cette dernière), comme décrit ci-dessous.
+.PP
+Le second membre requis est nommé
+.B control.tar.gz .
+Il s'agit d'une archive tar compressée grâce à gzip contenant les informations de
+contrôle du paquet, sous la forme d'une série de fichiers, parmi lesquels
+le fichier
+.B control
+est strictement requis et contient les principales informations de contrôle. Veuillez
+vous référer au
+.I "Manuel d'empaquetage Debian, section 2.2" 
+pour plus de détails
+concernant ces fichiers. Le tarball de contrôle peut éventuellement contenir une
+entrée pour 
+.RB «\ .\ »,
+le répertoire courant.
+.PP
+Le troisième, et dernier membre requis se nomme
+.B data.tar.gz.
+Il contient les fichiers de données sous forme d'une archive tar compressée
+grâce à gzip.
+.PP
+Ces trois membres doivent apparaître dans cet ordre exact. Les implémentations
+actuelles devraient ignorer tout membre additionnel suivant
+.BR data.tar.gz.
+D'autres membres seront éventuellement définis dans le futur, et (si possible)
+seront placés après ces trois derniers. Tout autre membre qui nécessitera d'être
+inséré avant
+.B data.tar.gz
+et qui pourra être ignoré sans problème par des programmes plus anciens, auront
+un nom commençant par un underscore,
+.RB «\ _\ ».
+.PP
+Les nouveaux membres qui ne pourront pas être ignorés sans conséquence seront
+insérés avant
+.B data.tar.gz
+avec des noms préfixés par quelque chose d'autre qu'un underscore, ou causeront
+(ce qui est plus probable) une incrémentation du numéro majeur de version.
+.SH VOIR AUSSI
+.BR deb-old (5),
+.BR dpkg-deb (1),
+.BR deb-control (5),
+.IR "Manuel d'empaquetage Debian".
+.SH TRADUCTION
+Ariel VARDI <ariel.vardi@freesbee.fr>, juillet 2002.
index 0adadf9619a1f82605b9151905884eac3a3597e0..2eaf24729aa41994bdcc06abe1671cbd109367a1 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ include ../../Makefile.conf
 
 ptman8dir      = $(subst $(mandir),$(mandir)/pt_BR,$(man8dir))
 
-MAN8PAGES      = update-alternatives.8
+MAN8PAGES      = update-alternatives.8 dpkg.8 dselect.8
 
 all: 
 
diff --git a/man/pt_BR/dpkg.8 b/man/pt_BR/dpkg.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..f0b5638
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,596 @@
+.TH DPKG 8 "April 12, 1998" "Debian Project" "dpkg suite"
+.SH NOME
+dpkg \- um gerenciador de pacotes de nível médio para o Debian
+
+.SH RESUMO
+.B dpkg
+[\fIopções\fP] \fIação\fP
+
+.SH ATENÇÃO
+Este manual é elaborado para usuários que desejam compreender as opções
+da linha de comando do \fBdpkg\fP e estados de pacotes em mais detalhes
+que os providos por \fBdpkg --help\fP.
+
+Ele \fInão\fP deve ser usado por mantenedores de pacotes que desejam
+compreender como o \fBdpkg\fP instalará seus pacotes. As descrições do
+que o \fBdpkg\fP faz quando está instalando e removendo pacotes são
+particularmente inadequadas. Para informações detalhadas a esse
+respeito, por favor, refira-se ao tópico \fIPackage Management System\fP
+do \fIdebian-faq\fP no sistema GNU Info. Para infomações sobre a criação de
+pacotes Debian, veja o tópico \fIDebian Package Management
+Tools\fP no mesmo documento.
+
+.SH DESCRIÇÃO
+\fBdpkg\fP é uma ferramenta de nível médio para instalar, criar, remover
+e gerenciar pacotes Debian. O front-end primário e mais amigável para o
+\fBdpkg\fP é o \fBdselect\fP(8). O próprio \fBdpkg\fP é controlado
+inteiramente através de parâmetros de linha de comando, que consistem
+exatamente de uma ação e zero ou mais opções. A ação-parâmetro informa
+ao dpkg o que fazer e as opções controlam o comportamento da ação de
+alguma maneira.
+
+O \fBdpkg\fP pode também ser usado como front-end para o \fBdpkg-deb\fP.
+A seguir estão as ações do \fBdpkg-deb\fP, e se forem encontradas, o
+\fBdpkg\fP apenas executa o \fBdpkg-deb\fP com os parâmetros dados a ele:
+.nf
+    \fB-b\fP, \fB--build\fP,
+    \fB-c\fP, \fB--contents\fP,
+    \fB-I\fP, \fB--info\fP,
+    \fB-f\fP, \fB--field\fP,
+    \fB-e\fP, \fB--control\fP,
+    \fB-x\fP, \fB--extract\fP,
+    \fB-X\fP, \fB--vextract\fP, e
+    \fB--fsys-tarfile\fP.
+.fi
+Por favor, refira-se a \fBdpkg-deb\fP(1) para informações sobre essas
+ações.
+
+.SH INFORMAÇÃO SOBRE PACOTES
+O \fBdpkg\fP mantém algumas informações sobre os pacotes disponíveis. As
+informações são divididas em três grupos: \fBestados\fP, \fBestados de
+seleção\fP e \fBsinalizadores\fP.  Esses valores são alterados principalmente
+com o \fBdselect\fP.
+.SS ESTADOS DOS PACOTES
+.TP
+.B installed
+O pacote está instalado e configurado.
+.TP
+.B half-installed
+A instalação do pacote foi iniciada, mas não completada por alguma razão.
+.TP
+.B not-installed
+O pacote não está instalado em seu sistema.
+.TP
+.B unpacked
+O pacote está descompactado, mas não configurado.
+.TP
+.B half-configured
+O pacote está descompactado e sua configuração começou, mas não foi
+completada por alguma razão. 
+.TP
+.B config-files
+Existem apenas os arquivos de configuração em seu sistema.
+.SS ESTADOS DE SELEÇÃO DOS PACOTES
+.TP
+.B install
+O pacote está selecionado para instalação.
+.TP
+.B deinstall
+O pacote está selecionado para desinstalação (i.e. queremos remover
+todos os arquivos, exceto os arquivos de configuração).
+.TP
+.B purge
+O pacote está selecionado para ser eliminado (i.e. queremos excluir
+tudo, até os arquivos de configuração).
+.SS SINALIZADORES DOS PACOTES
+.TP
+.B hold
+Um pacote marcado como \fBhold\fP não é manipulado pelo \fBdpkg\fP,
+a menos que ele seja forçado a isso com a opção \fB--force-hold\fP.
+.TP
+.B reinst-required
+Um pacote marcado como \fBreinst-required\fP está quebrado e precisa ser
+reinstalado. Esses pacotes não podem ser removidos, a menos que isso
+seja forçado com a opção \fB--force-reinstreq\fP.
+
+.SH AÇÕES
+.TP
+\fBdpkg -i\fP | \fB--install\fP \fIarquivo_do_pacote\fP...
+Instala o pacote. Se a opção \fB--recursive\fP ou \fB-R\fP for
+especificada, \fIarquivo_do_pacote\fP precisa se referir a um diretório.
+
+A instalação consiste dos seguintes passos:
+.br
+
+\fB1.\fP Os arquivos de controle do novo pacote são extraídos.
+.br
+
+\fB2.\fP Se outra versão do mesmo pacote foi instalada antes da nova
+instalação, é executado o script \fIprerm\fP do pacote antigo.
+.br
+
+\fB3.\fP O script \fIpreinst\fP, se houver no pacote, é executado.
+.br
+
+\fB4.\fP Os novos arquivos são descompactados, e ao mesmo tempo é feita
+uma cópia de segurança dos antigos, de forma que se algo sair errado,
+eles podem ser restaurados.
+.br
+
+\fB5.\fP Se estava instalada uma outra versão do mesmo pacote antes da
+nova instalação, o script \fIpostrm\fP do pacote antigo é
+executado. Note que esse script é executado depois do script \fIpreinst\fP
+do pacote novo, porque os novos arquivos são gravados ao mesmo tempo que
+os antigos são removidos.
+.br
+
+\fB6.\fP O pacote é configurado. Veja \fB--configure\fP para informações
+detalhadas sobre como isso é feito.
+.TP
+\fBdpkg --unpack \fP\fIarquivo_do_pacote\fP ...
+Descompacta o pacote, mas não o configura. Se a opção \fB--recursive\fP
+ou \fB-R\fP for especificada, \fIarquivo_do_pacote\fP precisa então se
+referir a um diretório.
+.TP
+\fBdpkg --configure \fP\fIpacote\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Reconfigura um pacote descompactado.  Se for especificada a opção
+\fB-a\fP ou \fB--pending\fP ao invés de \fIpacote\fP, todos os pacotes
+descompactados mas não configurados são configurados.
+
+A configuração consiste dos seguintes passos:
+.br
+
+\fB1.\fP Os arquivos de configuração são descompactados, e ao mesmo tempo
+é feita uma cópia de segurança dos arquivos de configuração antigos, de
+forma que podem ser restaurados se algo sair errado.
+.br
+
+\fB2.\fP O script \fIpostinst\fP, se existir no pacote, é executado.
+.TP
+\fBdpkg -r\fP | \fB--remove\fP | \fB-P\fP | \fB--purge \fP\fIpacote\fP ... | \fB-a\fP | \fB--pending\fP
+Remove um pacote instalado.  \fB-r\fP ou \fB--remove\fP remove
+tudo, exceto os arquivos de configuração.  Isso pode evitar a necessidade
+de reconfigurar o pacote se ele for reinstalado depois. (os arquivos de
+configuração são os listados no arquivo de controle
+\fIdebian/conffiles\fP). \fB-P\fP ou \fB--purge\fP remove tudo, incluindo
+os arquivos de configuração. Se for dada a opção \fB-a\fP ou
+\fB--pending\fP ao invés do nome do pacote, então todos os pacotes
+descompactados, mas marcados para serem removidos ou eliminados (purge)
+no arquivo \fI/var/lib/dpkg/status\fP, são removidos ou eliminados
+(purge) respectivamente.
+
+A remoção de um pacote consiste dos seguintes passos:
+.br
+
+\fB1.\fP O script \fIprerm\fP é executado.
+.br
+
+\fB2.\fP Os arquivos instalados são removidos.
+.br
+
+\fB3.\fP O script \fIpostrm\fP é executado.
+.br
+.TP
+.BI "dpkg  -p|--print-avail " pacote
+Exibe detalhes sobre o \fIpacote\fP, como encontrados em
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg --update-avail\fP | \fB--merge-avail\fP \fIarquivo-Packages\fP
+Atualiza a idéia do \fBdpkg\fP e do \fBdselect\fP de quais pacotes estão
+disponíveis. Com a ação \fB--merge-avail\fP, as informações antigas são
+combinadas as informações do \fIarquivo-Packages\fP.  Com a ação
+\fB--update-avail\fP, as informações antigas são substituídas pelas do
+\fIarquivo-Packages\fP. O \fIarquivo-Packages\fP distribuído com o Debian
+é simplesmente nomeado \fIPackages\fP. O \fBdpkg\fP mantém seu registro
+dos pacotes disponíveis em \fI/var/lib/dpkg/available\fP.
+.TP
+\fBdpkg -A\fP | \fB--record-avail\fP \fIarquivo_do_pacote\fP ...
+Atualiza a idéia do \fBdpkg\fP e do \fBdselect\fP de quais pacotes estão
+disponíveis com as informações do pacote \fIarquivo_do_pacote\fP. Se a
+opção \fB--recursive\fP ou \fB-R\fP for especificada, então
+\fIarquivo_do_pacote\fP deve se referir a um diretório.
+.TP
+.B dpkg --forget-old-unavail
+Despreza informações sobre pacotes não instalados e não disponíveis.
+.TP
+.B dpkg --clear-avail
+Apaga as informações existentes sobre quais pacotes estão disponíveis.
+.TP
+\fBdpkg -l\fP | \fB--list\fP \fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP ...
+Lista os pacotes que combinam com o padrão dado. Se nenhum 
+\fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP for dado, lista todos os pacotes em
+\fI/var/lib/dpkg/available\fP. Caracteres curinga normais de shell são
+permitidos em \fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP.  (Provavelmente você
+precisará por o \fIpadrão-do-nome-do-pacote\fP entre aspas para impedir
+que o shell faça expansão do nome do arquivo.  Por exemplo, 
+\fBdpkg -l 'libc5*'\fP listará todos os pacotes que comecem com "libc5".)
+.TP
+\fBdpkg -s\fP | \fB--status\fP \fInome-do-pacote\fP ...
+Exibe o estado do pacote especificado. Isso apenas mostra a entrada na
+base de dados dos pacotes instalados.
+.TP
+\fBdpkg -C\fP | \fB--audit\fP
+Procura por pacotes que foram apenas parcialmente instalados em seu
+sistema. O \fBdpkg\fP sugerirá o que fazer com eles para que funcionem.
+.TP
+\fBdpkg --get-selections\fP [\fIpadrão\fP...]
+Obtém uma lista de seleção de pacotes e a escreve em stdout.
+.TP
+.B dpkg --set-selections
+Configura as seleções de pacotes usando o arquivo lido de stdin.
+.TP
+.B dpkg --yet-to-unpack
+Procura pacotes que foram selecionados para instalação, mas por alguma
+razão ainda não foram instalados.
+.TP
+\fBdpkg -L\fP | \fB--listfiles\fP \fIpacote\fP ...
+Lista os arquivos instalados em seu sistema a partir do \fBpacote\fP.
+Entretanto, note que os arquivos criados pelos scripts de instalação
+específicos do pacote não são listados.
+.TP
+\fBdpkg -S\fP | \fB--search\fP \fIpadrão-de-procura\fP ...
+Procura por um nome de arquivo a partir dos pacotes instalados. Todos os
+caracteres curinga padrões de shell podem ser usados no padrão.
+.TP
+.B dpkg --print-architecture
+Mostra a arquitetura alvo (por exemplo, "i386").  Essa opção usa o 
+\fBgcc\fP.
+.TP
+.B dpkg --print-gnu-build-architecture
+Mostra a versão GNU da arquitetura alvo (por exemplo, "i486").
+.TP
+.B dpkg --print-installation-architecture
+Exibe a arquitetura do host para instalação.
+.TP
+.B dpkg --compare-versions \fIver1 op ver2\fP
+Compara números de versão, onde \fIop\fP é um operador binário. O
+\fBdpkg\fP retorna com successo (resultado zero) se a condição
+especificada for satisfeita e com falha (resultado não nulo) em caso
+contrário. Há dois grupos de operadores, que diferem em como tratam a
+falta de \fIver1\fP ou \fIver2\fP.  Esses tratam a falta de uma versão
+como anterior a qualquer outra: \fBlt le eq ne ge gt\fP.  Esses tratam a
+falta de uma versão como posterior a qualquer outra: \fBlt-nl le-nl ge-nl
+gt-nl\fP.  Esses são providos apenas para manter compatibilidade com a
+sintaxe do arquivo de controle: \fB< << <= = >= >>
+>\fP.
+.TP
+.B dpkg --command-fd <n>
+Aceita uma série de comandos no descritor de arquivo de entrada
+\fB<n>\fP.  Nota: opções adicionais configuradas na linha de comando,
+e através do descritor de arquivo, não são redefinidas para
+comandos subseqüentes usados durante a mesma execução.
+.TP
+.B dpkg --help
+Exibe uma breve mensagem de ajuda.
+.TP
+.B dpkg --force-help
+Ajuda com as opções \fB--force-\fP\fIcoisa\fP.
+.TP
+.BR "dpkg -Dh " | " --debug=help"
+Ajuda com as opções de depuração.
+.TP
+\fBdpkg --licence\fP | \fBdpkg --license\fP
+Exibe a licença do \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg --version\fP
+Exibe informação sobre a versão do \fBdpkg\fP.
+.TP
+\fBdpkg-deb-actions\fP
+Veja \fBdpkg-deb\fP(1) para mais informações sobre as seguintes ações.
+
+.nf
+\fBdpkg -b\fP | \fB--build\fP \fIdiretório\fP [\fInome_de_arquivo\fP]
+    Cria um pacote deb.
+\fBdpkg -c\fP | \fB--contents\fP \fInome_de_arquivo\fP
+    Lista o conteúdo de um pacote deb.
+\fBdpkg -e\fP | \fB--control\fP \fInome_de_arquivo\fP [\fIdiretório\fP]
+    Extrai informação de controle de um pacote.
+\fBdpkg -x\fP | \fB--extract\fP \fInome_de_arquivo diretório\fP
+    Extrai os arquivos contidos pelo pacote.
+\fBdpkg -f\fP | \fB--field\fP  \fInome_de_arquivo\fP [\fIcampo-de-controle\fP] ...
+    Exibe o(s) campo(s) de controle do pacote.
+\fBdpkg --fsys-tarfile\fP \fInome_de_arquivo\fP
+    Exibe o sistema de arquivo do arquivo tar contido no pacote Debian. 
+\fBdpkg -I\fP | \fB--info\fP \fInome_de_arquivo\fP [\fIarquivo-de-controle\fP]
+    Mostra informação sobre um pacote.
+\fBdpkg -X\fP | \fB--vextract\fP \fInome_de_arquivo\fP \fIdiretório\fP
+    Extrai e exibe os nomes de arquivos contidos em um pacote.
+.fi
+
+.SH OPÇÕES
+Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comando quanto
+no arquivo de configuração do \fBdpkg\fP chamado
+\fI/etc/dpkg/dpkg.cfg\fP. Cada linha no arquivo de configuração é uma
+opção (exatamente a mesma opção da linha de comando, mas sem os hífens)
+ou um comentário (se começar com uma \fB#\fR).
+.br
+.TP
+\fB--abort-after=\fP\fInúmero\fP
+Altera o número de erros após os quais o dpkg abortará. O padrão é 50.
+.TP
+.BR -B | --auto-deconfigure
+Quando um pacote é removido, há a possibilidade de que outro pacote
+instalado dependa do que foi removido. Especificando essa opção, o pacote
+que depende do que foi removido será automaticamente desconfigurado.
+.TP
+\fB-D\fIoctal\fP | \fB--debug=\fP\fIoctal\fP
+Ativa a depuração.  \fIoctal\fP é formado por uma operação "or" bit-a-bit
+entre os valores desejados da lista abaixo (note que esses valores podem
+ser alterados em versões futuras).  \fB-Dh\fP ou \fB--debug=help\fP exibe
+esses valores.
+
+ número  descrição
+    1   Informação de progresso geralmente útil
+    2   Invocação e estado dos scripts do mantenedor
+   10   Saída de cada arquivo processado
+  100   Muita saída de cada arquivo processado
+   20   Saída de cada arquivo de configuração
+  200   Muita saída de cada arquivo de configuração
+   40   Dependências e conflitos
+  400   Muita saída de dependências/conflitos
+ 1000   Muita tagarelice sobre por exemplo o diretório dpkg/info
+ 2000   Quantidades insanas de saída.
+.TP
+\fB--force-\fP\fIcoisas\fP | \fB--no-force-\fP\fIcoisas\fP | \fB--refuse-\fP\fIcoisas\fP
+
+Força ou rejeita (\fBno-force\fP e \fBrefuse\fP são a mesma coisa)
+a fazer algumas coisas.  \fIcoisas\fP é uma lista separada por vírgulas
+de coisas especificadas abaixo.  \fB--force-help\fP exibe uma mensagem
+descrevendo-as.
+Coisas marcadas com (*) são forçadas por padrão.
+
+\fIAtenção: A maior parte dessas opções devem ser usadas apenas por
+experts. Usá-las sem o completo conhecimento de seus efeitos pode quebrar
+todo seu sistema.\fP
+
+\fBall\fP:
+Liga (ou desliga) todas as opções de força.
+
+\fBauto-select\fP(*):
+Seleciona pacotes para serem instalados e tira a seleção de pacotes a
+serem removidos.
+
+\fBdowngrade\fP(*):
+Instala um pacote, mesmo se uma versão mais nova já estiver instalada.
+
+\fBconfigure-any\fP:
+Configura também qualquer pacote descompactado de que o pacote atual
+dependa.
+
+\fBhold\fP:
+Processa pacotes mesmo quando marcados com "hold".
+
+\fBremove-reinstreq\fP:
+Remove um pacote, mesmo se estiver quebrado e marcado como requer
+reinstalação. Isso pode, por exemplo, fazer com que partes do pacote
+permaneçam em seu sistema, que serão então esquecidas pelo \fBdpkg\fP.
+
+\fBremove-essential\fP:
+Remove, mesmo se o pacote é considerado essencial. Pacotes essenciais
+contém geralmente comandos muito básicos de Unix. Removê-los pode causar
+a parada de funcionamento de todo o sistema, então use-a com cuidado.
+
+\fBdepends\fP:
+Converte todos os problemas de dependência em avisos.
+
+\fBdepends-version\fP:
+Não verifica versões quando verificando dependências.
+
+\fBconflicts\fP:
+Instala, mesmo se conflita com outro pacote. Isso é perigoso, pois
+geralmente causará a regravação de alguns arquivos.
+
+\fBconfmiss\fP:
+Sempre instala um arquivo de configuração que falta. Isso é perigoso, já
+que significa que uma mudança (remoção) feita ao arquivo não será preservada. 
+
+\fBconfnew\fP:
+Se um arquivo de configuração foi modificado, sempre instala a nova
+versão sem perguntar, a menos que \fB--force-confdef\fP também seja
+especificada, quando a ação padrão é então preferida.
+
+\fBconfold\fP:
+Se um arquivo de configuração foi modificado, sempre mantém a versão
+antiga sem perguntar, a menos que \fB--force-confdef\fP também seja
+especificada, quando a ação padrão é então preferida.
+
+\fBconfdef\fP:
+Se um arquivo de configuração foi modificado, sempre escolhe a ação
+padrão. Se não houver ação padrão, ele irá parar e perguntar ao usuário,
+a menos que \fB--force-confnew\fP ou \fB--force-confold\fP também tenham
+sido dadas, quando será então usado isso para decidir a ação final.
+
+\fBoverwrite\fP:
+Sobrescreve  um arquivo do pacote com arquivo de outro.
+
+\fBoverwrite-dir\fP
+Sobrescreve um diretório do pacote com arquivo de outro.
+
+\fBoverwrite-diverted\fP:
+Sobrescreve um arquivo desviado com uma versão não desviada.
+
+\fBarchitecture\fP:
+Processa até pacotes com a arquitetura errada.
+
+\fBbad-path\fP:
+Faltam programas importantes no \fBPATH\fP, devendo aparecer problemas.
+
+\fBnot-root\fP:
+Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root.
+
+.TP
+\fB--ignore-depends\fP=\fIpacote\fP,...
+Ignora a verificação de dependência dos pacotes especificados
+(atualmente, a verificação é feita, mas são apenas dados avisos sobre os
+conflitos, nada mais).
+.TP
+\fB--new\fP | \fB--old\fP
+Seleciona o formato binário novo ou antigo de pacote. Isto é uma opção do
+\fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --nocheck
+Não lê ou verifica o conteúdo do arquivo de controle enquanto cria um
+pacote. Isto é uma opção do \fBdpkg-deb\fP(1).
+.TP
+.B --no-act
+Faz tudo que se espera que seja feito, mas não grava nenhuma
+alteração. Isso é usado para ver o que acontece com a ação especificada,
+sem modificar nada.
+
+Certifique-se de fornecer \fB--no-act\fP antes da ação-parâmetro, ou você
+pode obter resultados indesejáveis.  (por exemplo, \fBdpkg --purge foo
+--no-act\fP irá primeiro excluir (purge) o pacote foo e então tentará
+excluir o pacote --no-act, apesar de que você esperava que nada fosse feito)
+.TP
+\fB-R\fP | \fB--recursive\fP
+Manipula recursivamente todos os arquivos regulares que combinem com o
+padrão \fB*.deb\fP encontrados nos diretórios especificados e todos seus
+subdiretórios. Isso pode ser usado com as ações \fB-i\fP, \fB-A\fP,
+\fB--install\fP, \fB--unpack\fP e \fB--avail\fP.
+.TP
+\fB-G\fP
+Não instala um pacote se uma nova versão do mesmo pacote já estiver
+instalada. Isso é um apelido de \fB--refuse-downgrade.\fP
+.TP
+\fB--root=\fP\fIdir\fP | \fB--admindir=\fP\fIdir\fP | \fB--instdir=\fP\fIdir\fP
+Muda os diretórios padrões.  O \fBadmindir\fP padrão é \fI/var/lib/dpkg\fP
+e contém muitos arquivos que dão informações sobre o estado dos pacotes
+instalados ou não instalados, etc.  O \fBinstdir\fP padrão é \fI/\fP e
+refere-se ao diretório onde os pacotes devem ser
+instalados. \fBinstdir\fP também é o diretório passado para
+\fBchroot\fP(2) antes de executar os scripts de instalação do
+\fIpacote\fP, o que significa que os scripts vêem \fBinstdir\fP como o
+diretório raiz.
+Alterar \fBroot\fP modifica \fBinstdir\fP para \fIdir\fP e \fBadmindir\fP
+para \fIdir\fP\fB/var/lib/dpkg\fP.
+.TP
+\fB-O\fP | \fB--selected-only\fP
+Somente processa os pacotes selecionados para instalação. A marcação
+atual é feita com \fBdselect\fP ou pelo \fBdpkg\fP, quando ele manipula
+pacotes. Por exemplo, quando um pacote é removido, ele será marcado como
+selecionado para instalação.
+.TP
+.BR -E " | " --skip-same-version
+Não instala o pacote se a mesma versão dele já estiver instalada.
+.TP
+\fB--status-fd \fP\fI<n>\fP
+Envia a informação do estado do pacote para o descritor de arquivo
+\fI<n>\fP.  Isso pode ser dado múltiplas vezes. As atualizações de estado
+são da forma `status: <pkg>: <pkg qstate>'.
+.SH ARQUIVOS
+.TP
+.I /etc/dpkg/dpkg.cfg
+Arquivo de configuração com as opções padrões.
+.P
+Os outros arquivos listados abaixo estão em seus diretórios padrões, veja
+a opção \fB--admindir\fP para ver como alterar a localização desses arquivos.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/available
+Lista dos pacotes disponíveis.
+.TP
+.I /var/lib/dpkg/status
+Dá o estado dos pacotes disponíveis. Esse arquivo contém informação sobre
+se um pacote está marcado para remoção ou não, se está instalado ou não,
+etc. Veja a seção \fBINFORMAÇÃO SOBRE PACOTES\fP para maiores informações.
+.P
+Os seguintes arquivos são componentes de um pacote binário. Veja
+\fBdeb\fP(5) para mais informações sobre eles:
+.TP
+.I control
+.TP
+.I conffiles
+.TP
+.I preinst
+.TP
+.I postinst
+.TP
+.I prerm
+.TP
+.I postrm
+
+.SH VARIÁVEIS DE AMBIENTE
+.TP
+.B DPKG_NO_TSTP
+Defina isso para alguma coisa se você preferir que o \fBdpkg\fP inicie um
+novo shell ao invés de suspender a si próprio, quando fazendo um escape
+de shell.
+.TP
+.B SHELL
+O programa que o \fBdpkg\fP executará quando estiver iniciando um novo
+shell. 
+.TP
+.B COLUMNS
+Ajusta o número de colunas que o \fBdpkg\fP deve usar quando estiver
+exibindo texto formatado. Atualmente só usado por -l.
+.TP
+.B DPKG_OLD_CONFFILE
+Ajustado pelo \fBdpkg\fP para o nome do arquivo de configuração antigo
+quando você inicia um shell para examinar um arquivo de configuração
+modificado.
+.TP
+.B DPKG_NEW_CONFFILE
+Ajustado pelo \fBdpkg\fP para o nome do arquivo de configuração da nova
+versão quando você inicia um shell para examinar um arquivo de
+configuração modificado.
+
+.SH EXEMPLOS
+Para listar os pacotes relacionados com o editor vi:
+.br
+\fB     dpkg -l '*vi*'\fP
+.br
+
+Para ver as entradas em \fI/var/lib/dpkg/available\fP em dois pacotes:
+.br
+\fB     dpkg --print-avail elvis vim | less\fP
+.br
+
+Para procurar na lista de pacotes você mesmo:
+.br
+\fB     less /var/lib/dpkg/available\fP
+.br
+
+Para remover um pacote instalado elvis:
+.br
+\fB     dpkg -r elvis\fP
+.br
+
+Para instalar um pacote, você primeiro precisa encontrá-lo em um
+repositório ou CDROM.  O arquivo "available" mostra que o pacote vim está
+na seção "editors":
+.br
+\fB     cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors\fP
+\fB     dpkg -i vim_4.5-3.deb\fP
+.br
+
+Para fazer uma cópia local dos estados de seleção dos pacotes:
+.br
+\fB     dpkg --get-selections >myselections\fP
+.br
+
+Você pode transferir esse arquivo para outro computador e instalá-lo com:
+.br
+\fB     dpkg --set-selections <myselections\fP
+.br
+Note que isso não instalará nem removerá nada, mas apenas irá configurar
+o estado de seleção dos pacotes requisitados.  Você precisará de alguma
+outra aplicação para baixar e instalar os pacotes requisitados.
+
+Ordinariamente, você verificará que o \fBdselect\fP(8) provê uma maneira
+mais conveniente de modificar o estado de seleção dos pacotes.
+.br
+.SH VEJA TAMBÉM
+\fBdselect\fP(8),
+\fBdpkg-deb\fP(1),
+\fBdeb\fP(5),
+e
+\fBdeb-control\fP(5)
+
+.SH BUGS
+
+\fB--no-act\fP normalmente dá menos informação do que seria útil.
+
+.SH AUTORES
+.nf
+Veja \fB/usr/share/doc/dpkg/THANKS\fP para a lista de pessoas que
+contribuíram para o \fBdpkg\fP .
+.fi
diff --git a/man/pt_BR/dselect.8 b/man/pt_BR/dselect.8
new file mode 100644 (file)
index 0000000..e966d24
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,463 @@
+.\" Tradução da versão cvs 1.1
+.TH DSELECT 8 "Julho 2001" "Projeto Debian" "Debian"
+.SH NOME
+dselect \- Frontend de gerenciamento de pacotes Debian
+.SH RESUMO
+.B dselect
+[\-\-admindir <diretório>] [\-\-help] [\-\-version] [\-\-licence | \-\-license]
+[\-\-expert] [\-\-debug | \-D <arquivo>] [\fI<ação>\fP]
+[\-\-colour | \-\-color parte_da_tela:[frente],[fundo][:atr[+atr+..]]]
+.SH DESCRIÇÃO
+O
+.B dselect
+é a interface de usuário primária para gerenciar pacotes em um sistema
+Debian.
+No menu principal do \fBdselect\fP, o administrador do sistema pode:
+ \- Atualizar a lista de versões de pacotes disponíveis,
+ \- Ver o estado dos pacotes instalados e disponíveis,
+ \- Alterar seleções de pacotes e gerenciar dependências,
+ \- Instalar pacotes novos e atualizar para versões mais novas.
+.PP
+O
+.B dselect 
+opera como um frontend para o \fBdpkg(8)\fP, a ferramenta de
+gerenciamento de pacotes debian de baixo nível. Ele consiste de um
+gerenciador em tela cheia de seleções com um solucionador de
+dependências e conflitos de pacotes. Quando é executado com privilégios
+de administrador, pode instalar, atualizar e remover pacotes. Pode-se
+configurar vários métodos de acesso para obter informações de versões de
+pacotes disponíveis e instaláveis dos repositórios de pacotes.
+Dependendo do método de acesso usado, esses repositórios podem ser
+servidores de arquivo públicos na internet, servidores de arquivo locais
+ou cdroms. O método de acesso recomendado é o \fIapt\fP, que é fornecido
+pelo pacote \fBapt\fP.
+.PP 
+Normalmente o \fBdselect\fP é chamado sem parâmetros.  É apresentado um
+menu interativo, oferecendo ao usuário uma lista de ações. Se for dada
+uma ação como argumento, então a ação dada é iniciada imediatamente.
+Ainda são disponíveis vários parâmetros de linha de comando para
+modificar o comportamento do \fBdselect\fP ou mostrar informação
+adicional sobre o programa.
+.SH OPÇÕES 
+Todas as opções podem ser especificadas tanto na linha de comando quanto
+no arquivo de configuração do \fBdselect\fP, o arquivo
+\fI/etc/dpkg/dselect.cfg\fP. Cada linha no arquivo de configuração é uma
+opção (exatamente a mesma da linha de comando, mas sem os hífens) ou um
+comentário (se começar com uma \fB#\fR).
+.br
+.TP
+.B --admindir <diretório>
+Altera o diretório onde estão localizados os arquivos `status',
+`available' e similares do dpkg.  A localização padrão é
+\fI/var/lib/dpkg\fP e normalmente não deve ocorrer a necessidade de
+alterá-la.
+.TP
+.B --debug <arquivo> | -D<arquivo>
+Ativa a depuração. A informação de depuração é enviada para o
+\fI<arquivo>\fP.
+.TP
+.B --expert
+Ativa o modo expert, isto é, não exibe mensagens de ajuda 
+possivelmente incômodas.
+.TP
+.B --colour | --color parte_da_tela:[frente],[fundo][:atr[+atr+..]]
+Configura as cores da tela. Isso funciona apenas se seu monitor suportar
+cores. Essa opção pode ser usada várias vezes (e é usada melhor no
+\fIdselect.cfg\fP). Cada uso altera as cores (e opcionalmente, outros
+atributos) de uma parte da tela. As partes da tela (do topo à base) são: 
+.RS
+.TP
+.B title
+O título da tela.
+.TP
+.B listhead
+A linha de cabeçalho acima da lista de pacotes.
+.TP
+.B list
+A lista rolável de pacotes (e também algum texto de ajuda).
+.TP
+.B listsel
+O item selecionado na lista.
+.TP
+.B pkgstate
+Na lista de pacotes, o texto indicando o estado atual de cada pacote.
+.TP
+.B pkgstatesel
+Na lista de pacotes, o texto indicando o estado atual do 
+pacote selecionado no momento.
+.TP
+.B infohead
+A linha de cabeçalho que exibe o estado do pacote selecionado 
+no momento.
+.TP
+.B infodesc
+A descrição curta do pacote.
+.TP
+.B info
+Usado para exibir informação do pacote, como sua descrição.
+.TP
+.B infofoot
+A última linha da tela quando selecionando pacotes.
+.TP
+.B query
+Usado para exibir linhas de pesquisa.
+.TP
+.B helpscreen
+Cor das telas de ajuda.
+.RE
+.P
+Depois da parte da tela vem dois pontos (:) e a especificação da  cor.
+Você pode especificar a cor frontal, a cor de fundo, ou ambas,
+substituindo as cores padrões. Use nomes de cores padrões de curses.
+.P
+Opcionalmente, depois da especificação da cor podem vir outros dois
+pontos e uma especificação de atributo. Isso é uma lista de um ou mais
+atributos, separados por caracteres mais ("+"). Os atributos disponíveis
+incluem (nem todos funcionarão em todos os terminais): normal, standout,
+underline, reverse, blink, bright, dim, bold.
+.TP
+.B --help
+Mostra um breve texto de ajuda e sai com sucesso.
+.TP
+.B --licence | --license
+Exibe informações de copyright e licença do \fBdselect\fP e sai com
+sucesso.
+.TP
+.B --version
+Mostra a informação sobre a versão e sai com sucesso.
+.SH USO
+Quando o
+.B dselect
+é iniciado interativamente, ele oferece ao usuário um menu das ações
+disponíveis:
+.SS access
+Escolhe e configura o método de acesso aos repositórios de pacotes.  
+.sp
+Por padrão, o \fBdselect\fP fornece vários métodos como \fIfloppy\fP,
+\fIharddisk\fP ou  \fIcdrom\fP, mas outros pacotes podem prover métodos
+adicionais, como por exemplo o método de acesso \fIapt\fP, fonecido pelo
+pacote \fBapt\fP, ou o método \fImulti_cd\fP, fornecido pelo pacote
+\fBdpkg-multicd\fP.
+.sp
+O uso do método de acesso \fIapt\fP é fortemente recomendado.
+.sp
+.SS update
+Atualiza a base de dados de pacotes disponíveis.
+.sp
+Obtém uma lista de versões de pacotes disponíveis do repositório de
+pacotes, configurado para o método de acesso atual, e atualiza a base de
+dados do dpkg. As listas de pacotes são normalmente providas  pelo
+repositório como arquivos nomeados como \fBPackages\fP ou
+\fBPackages.gz\fP. Esses arquivos podem ser gerados pelos mantenedores
+do repositório, usando o programa \fBdpkg-scanpackages(8)\fP.  
+.sp
+Detalhes da ação de atualização dependem da implementação do método  de
+acesso. Normalmente o processo é direto e não requer interação com o
+usuário.
+.sp
+.SS select
+Vê ou gerencia seleções e dependências de pacotes.  
+.sp
+Esta é a função principal do \fBdselect\fP. Na tela de seleção, o
+usuário pode visualizar uma lista de todos os pacotes disponíveis e
+instalados. Quando executado com privilégios de administrador, é
+possível também modificar interativamente o estado de seleção dos
+pacotes. O \fBdselect\fP verifica as implicações dessas mudanças para
+outros pacotes dependentes ou conflitantes.
+.sp
+Quando um conflito ou uma falha em dependência é detectada, uma subtela
+de resolução de dependências é oferecida ao usuário. Nessa tela é
+exibida uma lista de pacotes dependentes ou conflitantes, e para cada
+pacote listado, é mostrada a razão de sua presença na lista. O usuário
+pode aplicar as sugestões propostas pelo \fBdselect\fP, substituí-las,
+ou desfazer todas as mudanças, incluindo as que criaram as dependências
+ou conflitos não resolvidos.
+.sp
+O uso da tela de gerenciamento das seleções interativas de pacote é
+explicado em mais detalhes abaixo.
+.sp
+.SS install
+Instala pacotes selecionados.
+.sp
+O método de acesso configurado obterá pacotes instaláveis ou
+atualizáveis dos repositórios relevantes e os instalará usando o
+\fBdpkg\fP.  Dependendo da implementação do método de acesso, todos os
+pacotes podem ser pré-obtidos antes da instalação, ou obtidos quando
+necessários. Alguns métodos de acesso também podem remover pacotes que
+estavam marcados para remoção.
+.sp
+Se ocorrer um erro durante a instalação, é geralmente aconselhável
+executar esse passo novamente. Em muitos casos, os problemas
+desaparecerão ou serão solucionados. Se os problemas persistirem ou a
+instalação foi mal executada, por favor, verifique as causas e
+circuntâncias e relate o bug no sistema de rastreamento de bugs do
+Debian.  Você pode encontrar instruções sobre como fazer isso em
+http://bugs.debian.org/ ou lendo a documentação de \fBbug(1)\fP ou
+\fBreportbug(1)\fP, se estiverem instalados.
+.sp
+Detalhes da ação de instalação dependem da implementação do método de
+acesso. Podem ser necessários a atenção e intervenção do usuário durante
+a instalação, configuração e remoção dos pacotes. Isso depende dos
+scripts do mantenedor do pacote. Alguns pacotes fazem uso da biblioteca
+do \fBdebconf(8)\fP, permitindo ajustes de instalação mais flexíveis ou
+mesmo automatizados.
+.sp
+.SS config
+Configura qualquer pacote instalado anteriormente, mas não totalmente
+configurado.
+.sp
+.SS remove
+Remove ou elimina (purge) pacotes instalados, que estão marcados para
+remoção.
+.sp
+.SS quit
+Sai do \fBdselect\fP.
+.sp
+Sai do programa com código de erro zero (successo).
+.sp
+.SH Gerenciamento das seleções de pacotes
+.sp
+.SS Introdução
+.sp
+O
+.B dselect 
+expõe diretamente ao administrador algumas das complexidades envolvidas
+com o gerenciamento de grandes conjuntos de pacotes  com muitas
+interdependências. Para um usuário que não está familiarizado com esses
+conceitos e os detalhes do sistema de gerenciamento de pacotes do
+debian, isso pode ser um pouco confuso. Apesar de  o \fBdselect\fP ser
+feito para facilitar o gerenciamento e administração dos pacotes, é
+somente um instrumento e não pode ser considerado como um substituto à
+capacidade e compreensão do administrador. O usuário precisa ser
+familiar aos conceitos relacionados com o sistema de empacotamento
+Debian. Em caso de dúvida, consulte a página de manual do \fBdpkg(8)\fP
+e o manual de políticas do Debian.
+.sp
+A menos que o \fBdselect\fP seja executado no modo expert ou imediato, é
+exibida uma tela de ajuda quando essa ação é escolhida no menu.
+Aconselha-se \fIfortemente\fP que o usuário estude toda a informação
+apresentada nas telas de ajuda online, quando uma aparece. As telas de
+ajuda online podem ser invocadas com a tecla \fB'?'\fP.
+.sp
+.SS Disposição da tela
+.sp
+A tela select é dividida, por padrão, em uma parte superior e uma
+inferior. A metade superior exibe uma lista de pacotes. Uma barra de
+cursor pode selecionar um pacote individual, ou um grupo de pacotes, se
+aplicável, selecionando o cabeçalho do grupo. A metade inferior da tela
+exibe alguns detalhes sobre o pacote selecionado na metade superior. O
+tipo de detalhe que é exibido pode variar.
+.sp
+Pressionando a tecla \fB'I'\fP, alterna-se entre a exibição da lista de
+pacotes em tela cheia, a exibição ampliada dos detalhes do pacote, ou a
+tela dividida igualmente.
+.sp
+.SS Visão dos detalhes do pacote
+.sp
+Por padrão, a visão dos detalhes do pacote exibe uma descrição estendida
+do pacote selecionado atualmente na lista de estados dos pacotes. O tipo
+de detalhe pode ser mudado pressionando a tecla \fB'i'\fP. Isso
+alterna entre:
+ - a descrição extendida
+ - a informação de controle para a versão instalada
+ - a informação de controle para a versão disponível
+.sp
+Em uma tela de resolução de dependência, há também a possibilidade de
+ver as dependências não resolvidas ou conflitos específicos relacionados
+ao pacote que causaram sua listagem.
+.sh
+.SS Lista de estados dos pacotes
+.sp
+A tela principal de seleção mostra uma lista de todos os pacotes
+conhecidos pelo sistema de gerenciamento de pacotes do debian. Isso
+inclui pacotes instalados no sistema e pacotes conhecidos a partir da
+base de dados de pacotes disponíveis.  
+.sp
+Para todo pacote, a lista mostra seu estado, prioridade, seção, versões
+instalada e disponível, seu nome e sua descrição curta, tudo em uma
+linha. Pressionando a tecla \fB'V'\fP, pode-se alternar entre a
+visualização ou não das versões instalada e disponível. Pressionando a
+tecla \fB'v'\fP, alterna-se a visão do estado do pacote entre
+extensa e curta. A visão curta é padrão.
+.sp
+A indicação curta do estado consiste de quatro partes: um sinalizador de
+erro, que normalmente deve estar desativado, o estado atual, o último
+estado de seleção e o estado de seleção atual. Os dois primeiros estão
+relacionados com o estado atual do pacote e o segundo par é sobre as
+seleções feitas pelo usuário.
+.sp
+Os significados dos códigos dos indicadores curtos de estado de pacote
+são:
+ Sinalizadores de Erro: 
+  \fIvazio\fP   sem erro
+  \fBR\fP       erro grave, requer reinstalação
+ Estado de instalação:   
+  \fIvazio\fP   não instalado;
+  \fB*\fP       totalmente instalado e configurado;
+  \fB-\fP       não instalado mas podem existir alguns arquivos de configuração;
+  \fBU\fP       descompactado mas ainda não configurado;
+  \fBC\fP       parcialmente configurado (ocorreu um erro);
+  \fBI\fP       parcialmente instalado (ocorreu um erro).
+ Seleções atual e pedida:
+  \fB*\fP       marcado para instalação ou atualização;
+  \fB-\fP       marcado para remoção, mantendo arquivos de configuração;
+  \fB=\fP       em manutenção (hold): o pacote não será processado;
+  \fB_\fP       marcado para eliminação (purge), removendo também configuração e dados;
+  \fBn\fP       o pacote é novo e ainda não foi marcado.
+.sp
+.SS O Cursor e a Navegação na Tela
+.sp
+As telas da lista de seleção de pacotes e de resolução de conflitos e
+dependências podem ser navegadas usando comandos de movimentos mapeados
+para as seguintes teclas:
+.br
+  \fBp, Seta-cima, k\fP    move a barra do cursor para cima
+  \fBn, Seta-baixo, j\fP   move a barra do cursor para baixo 
+  \fBP, Pgup, Backspace\fP rola a lista 1 página para cima
+  \fBN, Pgdn, Espaço\fP    rola a lista 1 página para baixo
+  \fB^p\fP                 rola a lista 1 linha para cima
+  \fB^n\fP                 rola a lista 1 linha para baixo
+  \fBt, Home\fP            salta para o início da lista
+  \fBe, End\fP             salta para o fim da lista
+  \fBu\fP                  rola informação 1 página para cima
+  \fBd\fP                  rola informação 1 página para baixo
+  \fB^u\fP                 rola informação 1 linha para cima
+  \fB^d\fP                 rola informação 1 página para baixo
+  \fBB, Seta-Esquerda\fP   centra a tela a 1/3 para a esquerda   
+  \fBF, Seta-Direita\fP    centra a tela a 1/3 para a direita
+  \fB^b\fP                 centra tela 1 caracter para esquerda
+  \fB^f\fP                 centra tela 1 caracter para direita
+.sp
+.SS Busca e Ordenação
+.sp
+Pode-se fazer busca na lista de pacotes por nome de pacote. Isso pode
+ser feito pressionando \fB'/'\fP, e digitando um padrão de
+busca simples. O padrão é interpretado como uma expressão regular
+.BR regex (7).
+Se você acrescentar \fI'/d'\fP à expressão de busca, o dselect também
+procurará nas descrições. Se você acrescentar \fI'/i'\fP,  a busca não
+diferenciará maiúsculas e minúsculas. Você pode combinar esses dois
+sufixos assim: \fI'/id'\fP. A repetição da pesquisa pode ser feita
+pressionando repetidamente as teclas \fB'n'\fP ou \fB'\\'\fP, até que o
+pacote desejado seja encontrado. Se a pesquisa alcança o fim da lista,
+volta ao início e continua de lá.
+.sp
+A seqüência de ordenação da lista pode variar pressionando 
+as teclas \fB'o'\fP e \fB'O'\fP repetidamente. Pode-se selecionar essas
+9 seqüências de ordenação:
+ alfabética        disponibilidade       estado
+ prioridade+seção  disponib.+prioridade  estado+prioridade
+ seção+prioridade  disponib.+seção       estado+seção
+.br
+Onde não estiver listado acima explicitamente, a ordem alfabética é
+usada como última forma de seqüência de ordenação.
+.sp
+.SS Alterando Seleções
+.sp
+O estado de seleção requisitado de pacotes individuais pode ser alterado
+com os seguintes comandos:
+  \fB+, Insert\fP    instalar ou atualizar
+  \fB=, H\fP         manter no estado e versão atuais
+  \fB:, G\fP         largar (unhold): atualizar ou deixar desinstalado
+  \fB-, Delete\fP    remover, mas deixar configuração e dados
+  \fB_\fP            remover & eliminar configuração
+.sp
+Quando a mudança pedida resulta em uma ou mais dependências ou conflitos
+não satisfeitos, o \fBdselect\fP oferece ao usuário uma tela de
+resolução de dependência. Isso será explicado abaixo.
+.sp
+Também é possível aplicar esses comandos a grupos de seleções de
+pacotes, apontando a barra do cursor para o cabeçalho do grupo. O
+agrupamento exato de pacotes depende do tipo de ordenação atual da
+lista.  
+.sp
+Deve-se ter cautela especial ao alterar grandes grupos de seleções,
+porque isso pode criar instantaneamente um grande número de conflitos e
+dependências não resolvidas, que serão todas listadas em uma tela de
+resolução de dependência, tornando-as difíceis de se manipular. Na
+prática, apenas operações de manter no estado (hold) e largar (unhold)
+são úteis quando aplicadas a grupos.
+.sp
+.SS Resolvendo Dependências e Conflitos
+.sp
+Quando o pedido de mudança resulta em uma ou mais dependências
+insatisfeitas ou conflitos, o \fBdselect\fP oferece ao usuário uma tela
+de resolução de dependências. Antes, entretanto, é mostrada uma tela de
+ajuda. 
+.sp
+A metade superior dessa tela lista todos os pacotes que terão
+dependências não resolvidas ou conflitos, como resultado da mudança
+pedida, e todos os pacotes cuja instalação pode resolver uma dessas
+dependências ou cuja remoção pode resolver algum dos conflitos. A metade
+inferior, por padrão, exibe as dependências ou conflitos que motivaram a
+presença do pacote selecionado nessa lista.
+.sp
+Quando a sublista de pacotes é inicialmente mostrada, o \fBdselect\fP
+pode já ter ajustado o estado de seleção de alguns pacotes da lista,
+para resolver as dependências e conflitos que motivaram a exibição da
+tela de resolução. Normalmente, é melhor seguir as sugestões feitas pelo
+\fBdselect\fP.
+.sp
+O estado de seleção dos pacotes listados pode ser revertido aos ajustes
+originais, como estavam antes das dependências não resolvidas ou
+conflitos serem criados, pressionando a tecla \fB'R'\fP. Pressionando a
+tecla \fB'D'\fP, as sugestões automáticas são desativadas, mas as
+mudanças que motivaram a exibição da tela de resolução de dependências
+são mantidas como pedido. Finalmente, pressionando \fB'U'\fP, as
+seleções automáticas são reativadas para sugestão automática de valores.
+.sp
+.SS Estabelecendo as Seleções Pedidas
+.sp
+Pressionando \fBenter\fP, o conjunto de seleções feitas no momento é
+aceito. Se o \fBdselect\fP não detectar nenhuma dependência não
+resolvida como resultado das seleções pedidas, as novas seleções serão
+configuradas. Entretanto, se houver alguma dependência não resolvida, o
+\fBdselect\fP oferecerá novamente ao usuário a tela de resolução de
+dependências.  
+.sp
+Para alterar um conjunto de seleções que cria dependências não
+resolvidas ou conflitos e forçar o \fBdselect\fP a aceitá-las, pressione
+a tecla \fB'Q'\fP. Isso ajusta as seleções como especificadas pelo
+usuário, incondicionalmente. Geralmente, não faça isso a menos que tenha
+certeza do que está fazendo.
+.sp
+Por outro lado, para desfazer quaisquer mudanças de seleções e voltar à
+lista de seleções anterior, pressione as teclas \fB'X'\fP ou
+\fBescape\fP. Pressionando repetidamente essas teclas, quaisquer
+mudanças feitas à lista de seleções de pacotes podem ser desfeitas
+completamente, voltando aos últimos ajustes estabelecidos.
+.sp
+.SH BUGS
+A interface de seleção de pacotes do
+.B dselect
+é confusa para alguns novos usuários. Conhecidamente, ele faz até 
+desenvolvedores de kernel experientes chorarem.
+.sp
+O
+.B dselect
+não manipula o campo Recommends: muito bem.
+.sp
+Há pouca documentação.
+.sp
+Não há opção de ajuda no menu principal.
+.sp
+A lista visível de pacotes disponíveis não pode ser reduzida.
+.sp
+Os métodos de acesso nativos não atendem mais aos padrões atuais de
+qualidade. Use o método de acesso provido pelo apt, ele não só não está
+quebrado, como também é muito mais flexível que os métodos nativos.
+.SH VEJA TAMBÉM
+.BR dpkg (8),
+.BR apt-get (8),
+.BR sources.list (5),
+.BR deb (5),
+o manual de políticas Debian.
+.SH AUTORES
+O
+.B dselect
+foi escrito por Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pode-se obter uma
+lista completa dos colaboradores com `dselect --license'.
+.br
+Esta página de manual foi escrita por Juho Vuori
+<javuori@cc.helsinki.fi>, Josip Rodin e Joost kooij.
+
index 6f32c2d075dbf903c688a4ac38295a486b46a77f..b6171acc893168aaabb9e747f648c82e3418f568 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2719,8 +2719,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg - varování: ignoruji po¾adavek na odinstalování %.250s. V systému jsou\n"
-"pouze konfiguraèní soubory. Pou¾ijte --purge pro jejich odstranìní.\n"
+"dpkg - warning: ignoruji požadavek na odstranÄní balíku %s, který není
+nainstalován.\n"
 
 #: main/remove.c:86
 #, c-format
index a076c8e3537e26c4f2868683ac6e17732792bab4..ef02db6161ecd0752c1b4fc6b564a406be290f4f 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5347,7 +5347,7 @@ msgstr "fejl i regul
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:103
 msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr "lader ikke til at være tilgængelig\n"
+msgstr " lader ikke til at være tilgængelig\n"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:120
 msgid " or "
index 127e0fcb5ca33e3e5614fbbb7912c12ba68653c7..fd1eb1614b6c7fc694054a2a60beab46139c98fa 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1197,7 +1197,7 @@ msgstr "Version %.250s de %.250s d
 #, c-format
 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
 msgstr ""
-"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250svers l'ancienne "
+"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s vers l'ancienne "
 "version %.250s.\n"
 
 #: main/archives.c:980
@@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "d
 
 #: main/query.c:350
 msgid "package diverts others"
-msgstr "paquet détournant d'autres"
+msgstr "paquet détournant les autres"
 
 #: main/query.c:351
 #, c-format
@@ -3252,7 +3252,7 @@ msgstr "d
 #: main/query.c:352
 #, c-format
 msgid " to: %s\n"
-msgstr "vers : %s\n"
+msgstr " vers : %s\n"
 
 #: main/query.c:371
 msgid ""
index 0fa59dd244ecff4d5f8cf06fab6f92423702644c..2b44a3e18018a6afa3676ff8ddd2f3a218174ec6 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr "diversificato da %s"
 #: main/query.c:352
 #, c-format
 msgid " to: %s\n"
-msgstr "a: %s\n"
+msgstr " a: %s\n"
 
 #: main/query.c:371
 #, fuzzy
index 5d361fb4b6c52b8a2ff05c0e4ff9b9623e966609..acd6f45c12e20c0f5ed2bbe1e6055464151f399f 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.6.7\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-04 14:39+09:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-16 02:31+0900\n"
 "Last-Translator: Keita Maehara <maehara@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2388,11 +2388,10 @@ msgstr ""
 " ¶¯À©»ö¹à:\n"
 "  all                  Á´¤Æ¤Î¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òŬÍÑ\n"
 "  auto-select [*]      ÌäÂê¤Î¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¼«Æ°Åª¤Ë(Èó)ÁªÂò\n"
-"  dowgrade [*]         ¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÃÖ´¹\n"
+"  downgrade [*]         ¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÃÖ´¹\n"
 "  configure-any        ¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËɬÍפʥѥ屡¼¥¸¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦\n"
 "  hold                 °Ý»ý(hold)¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤â¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò½èÍý¤¹¤ë\n"
-"  bad-path             ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ­¤¢"
-"¤ê\n"
+"  bad-path             ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ­¤¢¤ê\n"
 "  not-root             root¤Ç¤Ê¤¯¤Æ¤â(¥¢¥ó)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò»î¤ß¤ë\n"
 "  overwrite            ¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ̤Υѥ屡¼¥¸¤Ç¾å½ñ¤­\n"
 "  overwrite-diverted   ÂàÈò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÈóÂàÈò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¾å½ñ¤­\n"
@@ -2402,8 +2401,7 @@ msgstr ""
 "  confnew [!]          ¾ï¤Ë¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
 "  confold [!]          ¾ï¤Ë¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
 "  confdef [!]          ¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¿¶Éñ¤¤¤ò¤¹¤ë¡£\n"
-"                       ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ ¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì"
-"¤Ð¡¢\n"
+"                       ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ ¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢\n"
 "                       confold¤«confnew¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È\n"
 "                       Ì䤤¤¢¤ï¤»¤Æ¤¯¤ë¡£\n"
 "  confmiss [!]         Â¸ºß¤·¤Ê¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¾ï¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n"
index 93899fd661ec98cf7639d3ce7672be4b5b41f543..a677d53cd8004f949413d18a58469ad62a9dacc1 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -4,9 +4,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.12\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.9.20\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-05-27 19:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-04-19 02:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-04-11 16:04+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -493,14 +493,14 @@ msgid "wait for %s failed"
 msgstr "b³±d funkcji `wait' dla %s"
 
 #: lib/mlib.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku opisu opcji `%.250s'"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ flag filedescriptor dla `%.250s'"
 
 #: lib/mlib.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi close-on-exec dla `%.250s'"
 
 #: lib/mlib.c:199
 #, fuzzy
@@ -769,9 +769,8 @@ msgid "version string is empty"
 msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji jest pusty"
 
 #: lib/parsehelp.c:205
-#, fuzzy
 msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji jest pusty"
+msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
 
 #: lib/parsehelp.c:210
 msgid "epoch in version is not number"
@@ -1095,12 +1094,12 @@ msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu b
 #: main/archives.c:943
 #, c-format
 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Zaznaczenie poprzednio nieznaznaczonego pakietu %s.\n"
+msgstr "Zaznaczenie poprzednio niezaznaczonego pakietu %s.\n"
 
 #: main/archives.c:948
 #, c-format
 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Pominiêcie nieznaznaczonego pakietu %s.\n"
+msgstr "Pominiêcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
 
 #: main/archives.c:962
 #, c-format
@@ -1489,7 +1488,7 @@ msgstr " poleca "
 
 #: main/depcon.c:137
 msgid " conflicts with "
-msgstr " konfliktuje z "
+msgstr " w konflikcie z "
 
 #: main/depcon.c:138
 msgid " suggests "
@@ -1986,9 +1985,8 @@ msgid "not installed but configs remain"
 msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozosta³y"
 
 #: main/help.c:87
-#, fuzzy
 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - ostrze¿enie: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
+msgstr "dpkg - b³±d: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
 
 #: main/help.c:102
 #, c-format