msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.7.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-10-29 02:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-10-03 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 23:09+01:00\n"
"Last-Translator: Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <l10n-dutch@debian.org>\n"
#: lib/fields.c:227
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie (`%c')"
+msgstr "waarde voor `conffiles' heeft een regel die niet begint met een spatie (`%c')"
#: lib/fields.c:233
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"`%s'-veld, ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd "
-"verwacht"
+msgstr "`%s'-veld, ontbrekende pakketnaam, of rommel waar een pakketnaam werd verwacht"
#: lib/fields.c:285
#, c-format
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"`%s'-veld, verwijzing naar `%.255s':\n"
-" versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg bijv. een spatie "
-"toe"
+" versiewaarde begint met een niet-alfanumeriek teken, voeg bijv. een spatie toe"
#: lib/fields.c:353
#, c-format
#: lib/parse.c:139
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF voor waarde voor veld `%.50s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"
+msgstr "EOF voor waarde voor veld `%.50s' (ontbrekende afsluitende nieuwe regel)"
#: lib/parse.c:143
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
-msgstr ""
-"kon de nieuw geïnstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen om de "
-"reservekopie weer te installeren"
+msgstr "kon de nieuw geïnstalleerde versie van `%.250s' niet verwijderen om de reservekopie weer te installeren"
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
#: main/configure.c:80
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr ""
-"een pakket met de naam `%s' is niet geïnstalleerd, kan het niet configureren"
+msgstr "een pakket met de naam `%s' is niet geïnstalleerd, kan het niet configureren"
#: main/configure.c:82
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: afhankelijkheidsproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals "
-"gevraagd:\n"
+"dpkg: %s: afhankelijkheidsproblemen, maar wordt toch geconfigureerd zoals gevraagd:\n"
"%s"
#: main/configure.c:116
#: main/configure.c:167
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"kon de status van de nieuw gedstribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
+msgstr "kon de status van de nieuw gedstribueerde conffile `%.250s' niet opvragen"
#: main/configure.c:176
#, c-format
#: main/configure.c:182
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"kon de status van de huidig geïnstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen"
+msgstr "kon de status van de huidig geïnstalleerde conffile `%.250s' niet opvragen"
#: main/configure.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Configuration file `%s'"
-msgstr ""
-"\n"
-"Configuratiebestand `%s'"
+msgstr "\nConfiguratiebestand `%s'"
#: main/configure.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> Veranderd (door u of een script) sinds installatie.\n"
+msgstr "\n ==> Veranderd (door u of een script) sinds installatie.\n"
#: main/configure.c:245
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Niet veranderd sinds installatie.\n"
+msgstr "\n Niet veranderd sinds installatie.\n"
#: main/configure.c:248
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
#: main/configure.c:249
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr ""
-" Versie in pakket heeft de zelfde afmeting als sinds de laatste "
-"installatie.\n"
+msgstr " Versie in pakket heeft de zelfde afmeting als sinds de laatste installatie.\n"
#: main/configure.c:255
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
" J of I : installeerd de versie van de pakketbeheerder\n"
" N of O : behoud de huidig geïnstalleerde versie\n"
" D : toon de verschillen tussen de versies\n"
-" Z : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te "
-"bekijken\n"
+" Z : stuur dit proces naar de achtergrond om de situatie te bekijken\n"
#: main/configure.c:283
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
#: main/configure.c:355
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als je klaar bent!\n"
+msgstr "Vergeet niet om dit proces weer te activeren (`fg') als je klaar bent!\n"
#: main/configure.c:376
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon oude reservekopie `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
#: main/configure.c:384
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet hernoemen naar `%.250s': %s\n"
#: main/configure.c:392
#, c-format
#: main/configure.c:400
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon oude gedistribueerde versie `%.250s' niet "
-"verwijderen: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon oude gedistribueerde versie `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
#: main/configure.c:405
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet verwijderen (voor overschrijven): "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet verwijderen (voor overschrijven): %s\n"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon `%.250s' niet naar `%.250s' laten verwijzen: %s\n"
#: main/configure.c:413
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon de status van configuratiebestand `%s' niet "
-"opvragen\n"
+"dpkg: %s: waarschuwing - kon de status van configuratiebestand `%s' niet opvragen\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: main/configure.c:484
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%s' is een circulaire "
-"verwijzing\n"
+"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%s' is een circulaire verwijzing\n"
" (= `%s')\n"
#: main/configure.c:497
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' verwijst naar een "
-"verouderde bestandsnaam\n"
+"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' verwijst naar een verouderde bestandsnaam\n"
" (`%s' is een symbolische koppeling naar `%s')\n"
#: main/configure.c:529
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
"`%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon "
-"bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - configuratiebestand `%.250s' is niet een gewoon bestand of symbolische koppeling (= `%s')\n"
#: main/configure.c:551
msgid "failed to exec md5sum"
#: main/configure.c:573
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: waarschuwing - kon configuratiebestand %s niet openen voor hash: "
-"%s\n"
+msgstr "dpkg: %s: waarschuwing - kon configuratiebestand %s niet openen voor hash: %s\n"
#: main/depcon.c:73
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "kon het bestaan van `%.250s' niet verifiëren"
-#: main/depcon.c:132 main/packages.c:449
+#: main/depcon.c:132 main/packages.c:442
msgid " depends on "
msgstr " is afhankelijk van "
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Versie van dpkg met werkende epoch ondersteuning is nog niet "
-"geconfigureerd.\n"
+"Versie van dpkg met werkende epoch ondersteuning is nog niet geconfigureerd.\n"
" Gebruik aub. `dpkg --configure dpkg', en probeer het opnieuw.\n"
#: main/enquiry.c:533
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"dpkg is niet als geïnstalleerd geregistreerd, kan niet controleren op "
-"ondersteuning voor epoch !\n"
+msgstr "dpkg is niet als geïnstalleerd geregistreerd, kan niet controleren op ondersteuning voor epoch !\n"
#: main/enquiry.c:581
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: main/enquiry.c:633
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"kan niet voldoen aan voor-afhankelijkheden voor %.250s (gewenst wegens "
-"%.250s)"
+msgstr "kan niet voldoen aan voor-afhankelijkheden voor %.250s (gewenst wegens %.250s)"
#: main/enquiry.c:653
#, c-format
#: main/errors.c:60
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr ""
-"dpkg: geheugen vrijmaken voor nieuwe ingang in lijst van mislukte paketten "
-"mislukte."
+msgstr "dpkg: geheugen vrijmaken voor nieuwe ingang in lijst van mislukte paketten mislukte."
#: main/errors.c:70
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr ""
-"Pakket %s is on hold, wordt niet aangeraakt. Gebruik --force-hold om te "
-"negeren.\n"
+msgstr "Pakket %s is on hold, wordt niet aangeraakt. Gebruik --force-hold om te negeren.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
#: main/filesdb.c:174
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"
+msgstr "bestandenlijst-bestand voor pakket `%.250s' bevat een lege bestandsnaam"
#: main/filesdb.c:185
#, c-format
#: main/filesdb.c:267
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"kon niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"
+msgstr "kon niet schrijven naar bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s"
#: main/filesdb.c:269
#, c-format
#: main/filesdb.c:271
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchoniseren"
+msgstr "kon bijgewerkt bestandenlijst-bestand voor pakket %s niet synchoniseren"
#: main/filesdb.c:274
#, c-format
#: main/help.c:281 main/help.c:360 main/help.c:400
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "kon %s niet uitvoeren"
#: main/help.c:311
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "kon de status van het nieuwe %s script `%.250s' niet opvragen"
#: main/help.c:318
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr ""
+msgstr "kon nieuw %s niet uitvoeren"
#: main/help.c:344
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr ""
+msgstr "oude %s script"
#: main/help.c:352
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: waarschuwing - kon de status van %s `%.250s' niet opvragen: %s\n"
#: main/help.c:368
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gaf een foutcode %d\n"
#: main/help.c:371
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: waarschuwing - %s gedood door signaal (%s)%s\n"
#: main/help.c:374
#, c-format
msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s mislukte met onbekende wait statuscode %d"
#: main/help.c:378
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - ik probeer het script uit het nieuwe pakket ...\n"
#: main/help.c:385
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr ""
+msgstr "nieuw %s script"
#: main/help.c:389
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr ""
+msgstr "er is geen script in de nieuwe versie van het pakket - ik geef het op"
#: main/help.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "kon de status van %s `%.250s' niet opvragen"
#: main/help.c:405
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: ... het lijkt er op dat dat goed ging.\n"
#. Huh ?
#: main/help.c:500
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "kon `%.255s' niet verwijderen"
#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:504
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "kon rm niet uitvoeren om op te ruimen"
#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
#: main/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr "' beheersprogramma voor pakketten versie "
+msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie "
#: main/main.c:48
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
+"Dit is vrije programmatuur; zie de GNU General Public Licence versie 2\n"
+"of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
+"Zie dpkg --licence voor auteursrechten en licentiedetails.\n"
#: main/main.c:58
#, c-format
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
+"Type dpkg --help voor hulp met installatie en deinstallatie van pakketten [*];\n"
+"Gebruik dselect voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
+"Type dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugvlaggen;\n"
+"Type dpkg --force-help voor een lijst met forceer-opties;\n"
+"Type dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb bestanden;\n"
+"Type dpkg --licence voor auteursrecht, licentie en ontbreken van garantie (GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Opties gemarkeerd met [*] produreren een hoop uitvoer - pijp het door `less' of `more' !"
#: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:180 split/main.c:142
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr ""
+msgstr "tegenstrijdige acties --%s en --%s"
#: main/main.c:189
#, c-format
#: main/main.c:208
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr ""
+msgstr "--debug vereist een octaal argument"
#: main/main.c:232
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "lege pakketnaam in --ignore-depends lijst `%.250s' (gescheiden door komma's)"
#: main/main.c:238
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
+msgstr "--ignore-depends vereist een toegestane pakketnaam. `%.250s' is dat niet; %s"
#: main/main.c:254
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldig getal voor --%s: `%.250s'"
#: main/main.c:264
#, c-format
#: main/main.c:303
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "onbekende force/refuse optie `%.*s'"
#: main/main.c:383
msgid "failed to exec dpkg-deb"
-msgstr ""
+msgstr "kon dpkg-deb niet uitvoeren"
#: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:420 split/main.c:163
msgid "need an action option"
-msgstr ""
+msgstr "heb een actie-optie nodig"
#: main/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--%s --pending accepteert geen niet-optie argumenten"
#: main/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr ""
+msgstr "je moet pakketten bij hun eigen namen opgeven, niet bij de naam van het bestand waar het in zit"
#: main/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket %s is meer dan eens gegeven, slechts een keer behandeld.\n"
#: main/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
+"Meer dan een kopie van pakket %s is uitgepakt in deze ronde!\n"
+" Wordt slechts een keer geconfigureerd.\n"
#: main/packages.c:265 main/packages.c:333 main/packages.c:346
msgid " Package "
-msgstr ""
+msgstr " Pakket "
#: main/packages.c:268 main/packages.c:336 main/packages.c:349
msgid " which provides "
-msgstr ""
+msgstr " welke levert "
#: main/packages.c:271
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " verwijderd wordt.\n"
#: main/packages.c:286 main/packages.c:303
msgid " Version of "
-msgstr ""
+msgstr " Versie van "
#: main/packages.c:288
msgid " on system is "
-msgstr ""
+msgstr " op het systeem is "
#: main/packages.c:305
msgid " on system, provided by "
-msgstr ""
+msgstr " op het systeem, geleverd door "
#: main/packages.c:307
msgid ", is "
-msgstr ""
+msgstr ", is "
#: main/packages.c:329
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: ook `%s' wordt geconfigureerd (vereist door `%s')\n"
#: main/packages.c:339
msgid " is not configured yet.\n"
-msgstr ""
+msgstr " is nog niet geconfigureerd.\n"
#: main/packages.c:352
msgid " is not installed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " is niet geïnstalleerd.\n"
#. Don't print the line about the package to be removed if
#. * that's the only line.
#.
-#: main/packages.c:455
+#: main/packages.c:448
msgid "; however:\n"
-msgstr ""
+msgstr "; maar:\n"
#: main/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr ""
+msgstr "kan archief niet benaderen"
#: main/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "fout bij verifiëren dat `%.250s' niet bestaat"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
+msgstr "kon dpkg-split niet uitvoeren om te zien of het een onderdeel is van meerdere delen"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr ""
+msgstr "wachten op dpkg-split mislukte"
#: main/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr ""
+msgstr "pakketbestand weer samengesteld"
#: main/processarc.c:141
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr ""
+msgstr "kon geen unieke bestandsnaam krijgen voor besturingsinformatie"
#: main/processarc.c:163
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
+msgstr "kon dpkg-deb niet uitvoeren om besturingsinformatie te extraheren"
#: main/processarc.c:179
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informatie over %s uit %s is opgenomen.\n"
#: main/processarc.c:188
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "pakket-architectuur (%s) komt niet overeen met het systeem (%s)"
#: main/processarc.c:239
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: voor-afhankelijkheidsprobleem met %s dat %s bevat:\n"
+"%s"
#: main/processarc.c:242
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "voor-afhankelijkheidsprobleem - %.250s wordt niet geïnstalleerd"
#: main/processarc.c:243
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: waarschuwing - voorafhankelijkheisprobleem wordt genegeerd !\n"
#: main/processarc.c:257
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbereiden om %s %s te vervangen (met %s) ...\n"
#: main/processarc.c:262
#, c-format
#: main/processarc.c:282
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
+msgstr "naam van configuratiebestand (beginnend met `%.250s') is te lang (>%d tekens)"
#: main/processarc.c:336
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "leesfout in %.250s"
#. conff= fopen()
#: main/processarc.c:338
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "fout bij sluiten van %.250s"
#: main/processarc.c:340
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "fout bij openen van %.250s"
#: main/processarc.c:373
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "De-configureren van %s, zodat %s verwijderd kan worden ...\n"
#: main/processarc.c:431
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uitpakken van vervangende %.250s ...\n"
#: main/processarc.c:510
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
+msgstr "kon dpkg-deb niet uitvoeren om bestandssysteem-archief te krijgen"
#: main/processarc.c:518
msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
-msgstr ""
+msgstr "kon dpkg-deb extractiepijp niet fdopenen"
#: main/processarc.c:524
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr ""
+msgstr "fout bij lezen van dpkg-deb tar uitvoer"
#: main/processarc.c:527
msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr ""
+msgstr "onverwachte EOF in bestandssysteem tarbestand - beschadigd pakketarchief"
#: main/processarc.c:529
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:626
+#: main/processarc.c:625
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:648 main/processarc.c:883 main/remove.c:287
+#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:882 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:661
+#: main/processarc.c:660
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:673
+#: main/processarc.c:672
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:676
+#: main/processarc.c:675
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:683
+#: main/processarc.c:682
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:692
+#: main/processarc.c:691
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:697
+#: main/processarc.c:696
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:699
+#: main/processarc.c:698
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:705
+#: main/processarc.c:704
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:712
+#: main/processarc.c:711
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:863
+#: main/processarc.c:862
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-#: main/processarc.c:899
+#: main/processarc.c:898
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
#: main/remove.c:95
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr ""
+msgstr "Dit is een essentiëel pakket - het mag niet verwijderd worden."
#: main/remove.c:121
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: afhankelijkheidsproblemen verhinderen verwijderen van %s:\n"
+"%s"
#: main/remove.c:123
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr ""
+msgstr "afhankelijkheidsproblemen - niet verwijderd"
#: main/remove.c:127
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
+"dpkg: %s: afhankelijkheidsproblemen, maar wordt op verzoek toch verwijderd:\n"
+"%s"
#: main/remove.c:135
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
+"Pakket is in een ernstige inconsistente status - u moet het opnieuw\n"
+" installeren alvorens het te verwijderen."
#: main/remove.c:142
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zou %s verwijderen ...\n"
#: main/remove.c:150
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - waarschuwing: tijdens verwijderen van %.250s, map `%.250s' niet leeg dus niet verwijderd.\n"
#: main/remove.c:252
#, c-format
#: main/remove.c:259
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan `%.250s' niet verwijderen"
#: main/remove.c:277
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan bestand `%.250s' niet verwijderen"
#: main/remove.c:308
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "kan besturingsinfo-bestand `%.250s' niet verwijderen"
#: main/remove.c:323
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "kon het bestaan van `%.250s' niet verifiëren"
#: main/remove.c:338
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-#: dpkg-deb/extract.c:84
-msgid "skipped member data"
-msgstr ""
-
#: dpkg-deb/extract.c:109
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
msgid "failed to fstat archive"
msgstr ""
-#: dpkg-deb/extract.c:111
-#, fuzzy
-msgid "version number"
-msgstr "epoch in versienummer is geen nummer"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:120
-msgid "between members"
-msgstr ""
-
#: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-#: dpkg-deb/extract.c:133
-msgid "header info member"
-msgstr ""
-
#: dpkg-deb/extract.c:136
msgid "archive has no newlines in header"
msgstr ""
" size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n"
msgstr ""
-#: dpkg-deb/extract.c:189
-msgid "ctrl information length"
-msgstr ""
-
#: dpkg-deb/extract.c:191
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-#: dpkg-deb/extract.c:203
-msgid "ctrlarea"
-msgstr ""
-
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
msgid "failed to fdopen p1 in copy"
msgstr ""
-#: dpkg-deb/extract.c:250
-msgid "member data"
-msgstr ""
-
#: dpkg-deb/extract.c:251
msgid "failed to write to pipe in copy"
msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:136
msgid ""
"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
-msgstr ""
-"? = hulp menu Spatie = einde hulp . = volgende hulp of een "
-"hulppagina-toets "
+msgstr "? = hulp menu Spatie = einde hulp . = volgende of een hulppagina-toets "
#: dselect/basecmds.cc:144
msgid "Help information is available under the following topics:"
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Toegang is alleen lezen: de selecties worden niet bewaard!"
+msgstr "\n\nToegang is alleen lezen: de selecties worden niet bewaard!"
#: dselect/main.cc:260
msgid "failed to getch in main menu"
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
-msgstr ""
+msgstr "\nDruk op <enter> om door te gaan."
#: dselect/method.cc:143
#, c-format
#: dselect/pkgdepcon.cc:213
msgid "(no clientdata)"
-msgstr ""
+msgstr "(geen clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:36
msgid "new package"
-msgstr ""
+msgstr "nieuw pakket"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "hold"
-msgstr ""
+msgstr "behouden"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "purge"
-msgstr ""
+msgstr "verwijderen"
#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
#.
#: dselect/pkgdisplay.cc:46
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:47
msgid "REINSTALL"
-msgstr ""
+msgstr "HERINSTALLATIE"
#: dselect/pkgdisplay.cc:51
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr ""
+msgstr "uitgepakt (niet ingesteld)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "failed config"
-msgstr ""
+msgstr "mislukte config"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "half installed"
-msgstr ""
+msgstr "half geïnstalleerd"
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr ""
+msgstr "verwijderd (config blijft)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Vereiste"
#: dselect/pkgdisplay.cc:59
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Belangrijke"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Standaard"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Aangeraden"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Optionele"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Contrib"
-msgstr ""
+msgstr "Contrib"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "!Bug!"
-msgstr ""
+msgstr "!Fout!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Niet geclassificeerd"
#: dselect/pkgdisplay.cc:69
msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "stelt voor"
#: dselect/pkgdisplay.cc:70
msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "aanbeveelt"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "depends on"
-msgstr ""
+msgstr "afhankelijk van"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "pre-depends on"
-msgstr ""
+msgstr "voor-afhankelijk van"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "conflicts with"
-msgstr ""
+msgstr "is in strijd met"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "provides"
-msgstr ""
+msgstr "voorziet"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "replaces"
-msgstr ""
+msgstr "vervangt"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "enhances"
-msgstr ""
+msgstr "verbetert"
#: dselect/pkgdisplay.cc:79
msgid "Req"
-msgstr ""
+msgstr "Eis"
#: dselect/pkgdisplay.cc:80
msgid "Imp"
-msgstr ""
+msgstr "Bel"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Std"
-msgstr ""
+msgstr "Std"
+# ?
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Rec"
-msgstr ""
+msgstr "Rec"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Opt"
-msgstr ""
+msgstr "Opt"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Xtr"
-msgstr ""
+msgstr "Xtr"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Ctb"
-msgstr ""
+msgstr "Ctb"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "bUG"
-msgstr ""
+msgstr "bUG"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Broken"
-msgstr ""
+msgstr "Kapotte"
#: dselect/pkgdisplay.cc:96
msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe"
#: dselect/pkgdisplay.cc:97
msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Bijgewerkte"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "Obsolete/local"
-msgstr ""
+msgstr "Verouderde/lokale"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Removed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Kapotte geïnstalleerde pakketten"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
msgid "Newly available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuw beschikbare pakketten"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr ""
+msgstr "Bijgewerkte pakketten (nieuwe versie is beschikbaar)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr ""
+msgstr "Verouderde en lokale pakketten op systeem"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige geïnstalleerde pakketten"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr ""
+msgstr "Beschikbare pakketten (niet geïnstalleerd)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderde en intussen verouderde pakketten"
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Removed packages (configuration still present)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Geïnstalleerde"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Purged"
-msgstr ""
+msgstr "Verwijderde"
#: dselect/pkgdisplay.cc:196
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - recursieve pakkettenlijst"
#: dselect/pkgdisplay.cc:197
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - bekijken pakketstatus"
#: dselect/pkgdisplay.cc:198
msgid "dselect - main package listing"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - hoofdpakkettenlijst"
#: dselect/pkgdisplay.cc:206
msgid " (by section)"
-msgstr ""
+msgstr " (op sectie)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:209
msgid " (avail., section)"
-msgstr ""
+msgstr " (besch., sectie)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:212
msgid " (status, section)"
-msgstr ""
+msgstr " (status, sectie)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:221
msgid " (by priority)"
-msgstr ""
+msgstr " (op prioriteit)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:224
msgid " (avail., priority)"
-msgstr ""
+msgstr " (besch., prioriteit)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:227
msgid " (status, priority)"
-msgstr ""
+msgstr " (status, prioriteit)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:236 dselect/pkgdisplay.cc:248
msgid " (alphabetically)"
-msgstr ""
+msgstr " (alfabetisch)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:239
msgid " (by availability)"
-msgstr ""
+msgstr " (op beschikbaarheid)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:242
msgid " (by status)"
-msgstr ""
+msgstr " (op status)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:256
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " markeer:+/=/- kort:v hulp:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:257
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " markeer:+/=/- lang:v hulp:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:258
msgid " terse:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " kort:v hulp:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:259
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " lang:v hulp:?"
#: dselect/pkginfo.cc:80
msgid ""
#: dselect/pkginfo.cc:94
msgid "interrelationships affecting "
-msgstr ""
+msgstr "onderlinge relaties betreffende "
#: dselect/pkginfo.cc:100
msgid "interrelationships"
-msgstr ""
+msgstr "onderlinge relaties"
#: dselect/pkginfo.cc:106
msgid "description of "
-msgstr ""
+msgstr "omschrijving van "
#: dselect/pkginfo.cc:110
msgid "no description available."
-msgstr ""
+msgstr "geen omschrijving beschikbaar."
#: dselect/pkginfo.cc:123
msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "omschrijving"
#: dselect/pkginfo.cc:130
msgid "currently installed control info"
-msgstr ""
+msgstr "nu geïnstalleerde besturingsinfo"
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "installed control info for "
-msgstr ""
+msgstr "geïnstalleerde besturingsinfo voor "
#: dselect/pkginfo.cc:146
msgid "available version of control file info"
-msgstr ""
+msgstr "beschikbare versie van besturingsbestand-info"
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control info for "
-msgstr ""
+msgstr "beschikbare versie van besturingsinfo voor "
#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
msgid "<null>"
-msgstr ""
+msgstr "<null>"
#: dselect/pkgsublist.cc:103
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr ""
+msgstr " lijkt niet beschikbaar te zijn\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:120
msgid " or "
-msgstr ""
+msgstr " of "
#: dselect/pkgtop.cc:54
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles"
#: dselect/pkgtop.cc:76
msgid "All packages"
-msgstr ""
+msgstr "Alle pakketten"
#: dselect/pkgtop.cc:80
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr ""
+msgstr "%s pakketten zonder sectie"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s pakketten in sectie %s"
#: dselect/pkgtop.cc:88
#, c-format
msgid "%s %s packages"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pakketten"
#: dselect/pkgtop.cc:92
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pakketten zonder sectie"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pakketten in sectie %s"
#: dselect/pkgtop.cc:115
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
-msgstr ""
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:267
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Fout"
#: dselect/pkgtop.cc:271
msgid "Installed?"
-msgstr ""
+msgstr "Geïnstalleerd?"
#: dselect/pkgtop.cc:275
msgid "Old mark"
-msgstr ""
+msgstr "Huidig"
#: dselect/pkgtop.cc:279
msgid "Marked for"
-msgstr ""
+msgstr "Gewenst"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "Section"
-msgstr ""
+msgstr "Sectie"
+# FIXME
#: dselect/pkgtop.cc:285
msgid "Priority"
-msgstr ""
+msgstr "Voorrang"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Package"
-msgstr ""
+msgstr "Pakket"
#: dselect/pkgtop.cc:290
msgid "Inst.ver"
-msgstr ""
+msgstr "Geïnst.ver"
#: dselect/pkgtop.cc:293
msgid "Avail.ver"
-msgstr ""
+msgstr "Besch.ver"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsen"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
msgstr ""
+"Bewegingstoetsen: Volgende/Vorige, Begin/Einde, Op/Neer, Achter-/Vooruit:\n"
+" n, Neer, j p, Omhoog, k beweeg selectie\n"
+" N, Page-down, Spatie P, Page-up, Backspace verschuif lijst met 1 pagina\n"
+" ^n ^p verschuif lijst met 1 regel\n"
+" t, Home e, End ga naar begin/einde lijst\n"
+" u d verschuif info met 1 pagina\n"
+" ^u ^d verschuif info met 1 regel\n"
+" B, Links F, Rechts verschuif scherm met 1/3\n"
+" ^b ^f verschuif scherm met 1 teken\n"
+"\n"
+"Markeer pakketten voor latere behandeling:\n"
+" +, Insert installeer of werk bij =, H vast in huidige staat\n"
+" -, Delete verwijder :, G ont-vast: bijwerken of niet geinst\n"
+" _ verwijder & verw. config\n"
+" Diversen:\n"
+"Einde, stoppen, overschrijven (let op hoofdletters) ?, F1 hulp (ook Help)\n"
+" Enter Bevestig, einde (controle afhankelijkheid) i, I wissel info schermen\n"
+" Q Bevestig, einde (forceer afhankelijkheid) o, O wissel sorteeropties\n"
+" X, Esc Einde, veranderingen gaan verloren v, V wissel status opties\n"
+" R Terug naar beginsituatie ^l opnieuw tekenen\n"
+" U Zet alles op voorgestelde status / zoeken (Enter=einde)\n"
+" D Zet alles op direct gevraagde status \\ herhaal zoeken\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package list"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding in pakkettenlijst"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
"help.\n"
msgstr ""
+"Welkom bij de hoofdlijst met pakketten. Lees aub. de beschikbare hulp!\n"
+"\n"
+"U krijgt zometeen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of beschik-\n"
+"baar zijn voor installatie. U kunt de lijst bekijken met cursortoetsen,\n"
+"markeer pakketten om te installeren (met `+') of deinstalleren (met `-').\n"
+"\n"
+"Pakketten kunnen alleen of in groepen gemarkeerd worden; aanvankelijk zult u\n"
+"zien dat de regel met `Alle pakketten' geselecteerd is. `+', `-' etc. werken\n"
+"op alle pakketten omschreven door de opgelichte regel. Gebruik `o' om de\n"
+"volgorde te veranderen (dit verandert welke groepselecties mogelijk zijn).\n"
+"\n"
+"(Vooral voor nieuwe installaties:) Standaardpakketten zijn geselecteerd.\n"
+"Gebruik letters `D' of `R' om te veranderen, zie het hulpscherm voor toetsen.\n"
+"\n"
+"Sommige keuzes zullen conflicten of afhankelijkheidsproblemen veroorzaken; u\n"
+"ziet dan een lijst van relevante pakketten, zodat u het probleem kunt oplossen.\n"
+"\n"
+"Als u tevreden bent met de lijst moet u op Enter drukken om de veranderingen\n"
+"te bevestigen en de lijst te verlaten. Een laatste controle op conflicten en\n"
+"afhankelijkheid wordt uitgevoerd - ook hier kunt u nog een lijst krijgen.\n"
+"\n"
+"Druk op Spatie om hulp te verlaten en de lijst te zien; druk op `?' voor hulp.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:58
msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding tot de pakkettenlijst selectie (alleen-lezen)"
#: dselect/helpmsgs.cc:58
msgid ""
"help.\n"
"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
msgstr ""
+"Welkom bij de hoofdlijst met pakketten. Omdat u niet de benodigde rechten\n"
+"heeft om de pakketstatus te veranderen, zin u in de alleen-lezen modus.\n"
+"\n"
+"Er is veel on-line hulp beschikbaar, maak er gebruik van! Druk op `?' voor\n"
+"hulp. U kunt de lijst met toetsaanslagen bekijken en de uitleg over het scherm.\n"
+"\n"
+"U krijgt zometeen een lijst te zien van pakketten die geïnstalleerd of beschik-\n"
+"baar zijn voor installatie. U kunt de lijst bekijken met cursortoetsen (net\n"
+"zoals wanneer u lees-/schrijfrechten had - zie de lijst met toetsaanslagen) en\n"
+"bekijk de status van de pakketten en lees informatie.\n"
+"\n"
+"Druk op Spatie om hulp te verlaten en de lijst te zien; druk op `?' voor hulp.\n"
+"Als u klaar bent met kijken, druk op `Q' of <enter> om te beëindigen.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding in sublijst voor oplossen conflict/afhankelijkheid"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr ""
+msgstr "Scherm, deel 1: pakketlijst en statustekens"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
+"De bovenkant van het scherm geeft een lijst van pakketten. Voor ieder pakket\n"
+"vier kolommen met de huidige status op het systeem en markering. In de korte\n"
+"modus (gebruik `v' om te wisselen) zijn dit enkele tekens, links naar rechts:\n"
+"\n"
+"Foutvlag: Spatie - geen fout (maar pakket kan kapot zijn - zie hieronder)\n"
+" `R' - ernstige fout bij installatie, herinstallatie nodig\n"
+" Geïnstalleerd: Spatie - niet geïnstalleerd;\n"
+" `*' - geïnstalleerd;\n"
+" `-' - niet geïnstalleerd maar config bestaat nog;\n"
+" `U' - uitgepakt maar nog niet geconfigureerd;\n"
+" `C' - halfgeconfigureerd (er ging iets fout);\n"
+" `I' - halfgeïnstalleerd (er ging iets fout).\n"
+" Oude markering: wat er gevraagd was voordat deze lijst verscheen;\n"
+" Markering: wat gevraagd wordt voor dit pakket:\n"
+" `*': gemarkeerd voor installatie of bijwerken;\n"
+" `-': gemarkeerd voor verwijdering, maar config zal achterblijven;\n"
+" `=': vastgehouden: pakket wordt niet behandeld;\n"
+" `_': gemarkeerd voor totale verwijdering - ook configuratie;\n"
+" `n': pakket is nieuw en moet nog een markering krijgen.\n"
+"\n"
+"Ook te zijn zijn de Prioriteit, Sectie, naam, geïnstalleerde en beschikbare\n"
+"versienummers (shift-V om te tonen/verbergen) en een korte omschrijving.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr ""
+msgstr "Scherm, deel 2: lijstselectie; informatiescherm"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr ""
+msgstr "Inleiding in scherm voor methodeselectie"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr ""
+msgstr "Toetsaanslagen voor methodeselectie"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""