]> err.no Git - dpkg/commitdiff
New polish translation
authorWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Thu, 2 Dec 1999 22:31:01 +0000 (22:31 +0000)
committerWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Thu, 2 Dec 1999 22:31:01 +0000 (22:31 +0000)
po/pl.po

index 2eeaded53be4c755df0dab9baa0e60f2de8f1c03..a9c2eb7bea6427233b38f1003c8d59a4010d8c40 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,9 +1,13 @@
+# dpkg.pl.po
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
+#
 #: dselect/pkgdisplay.cc:45
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.4.1.19\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-10-27 21:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-10-27 21:57+0200\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.6.1\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-12-02 13:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-12-02 13:07+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -280,7 +284,7 @@ msgstr "niedozwolona warto
 
 #: lib/fields.c:167
 msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr ""
+msgstr "trzecie (status) s³owo w polu `status'"
 
 #: lib/fields.c:178
 #, c-format
@@ -628,7 +632,7 @@ msgstr "znak `%c' jest niedozwolony - mo
 
 #: lib/parsehelp.c:180
 msgid "<none>"
-msgstr ""
+msgstr "<brak>"
 
 #: lib/parsehelp.c:194
 msgid "version string is empty"
@@ -666,7 +670,7 @@ msgstr "nie mo
 
 #: main/archives.c:97
 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
-msgstr ""
+msgstr "process_archive ...  znikn±³ !"
 
 #: main/archives.c:123
 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
@@ -693,6 +697,8 @@ msgid ""
 "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' "
 "namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
 msgstr ""
+"tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' "
+"namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
 
 #: main/archives.c:248
 #, c-format
@@ -970,13 +976,17 @@ msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest ju
 #: main/archives.c:879
 #, c-format
 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - ostrze¿enie: zast±pienie %.250s w wersji %.250s wcze¶niejsz± wersj± %.250s.\n"
+msgstr ""
+"%s - ostrze¿enie: zast±pienie %.250s w wersji %.250s wcze¶niejsz± wersj± "
+"%.250s.\n"
 "%s\n"
 
 #: main/archives.c:885
 #, c-format
 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Pakiet %.250s w wersji %.250s nie bêdzie zast±piony wcze¶niejsz± wersj± %.250s.\n"
+msgstr ""
+"Pakiet %.250s w wersji %.250s nie bêdzie zast±piony wcze¶niejsz± wersj± "
+"%.250s.\n"
 
 #: main/cleanup.c:84
 #, c-format
@@ -1383,58 +1393,62 @@ msgstr " poleca "
 msgid " conflicts with "
 msgstr " konfliktuje z "
 
-#: main/depcon.c:209
+#: main/depcon.c:136
+msgid " enhances "
+msgstr " rozszerza "
+
+#: main/depcon.c:211
 #, c-format
 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
 msgstr "  %.250s jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
 
-#: main/depcon.c:212
+#: main/depcon.c:214
 #, c-format
 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
 msgstr "  %.250s jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
 
-#: main/depcon.c:216
+#: main/depcon.c:218
 #, c-format
 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
 msgstr "  %.250s jest przeznaczony do zainstalowania, ale w wersji %.250s.\n"
 
-#: main/depcon.c:224
+#: main/depcon.c:226
 #, c-format
 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
 msgstr "  %.250s jest zainstalowany, ale w wersji %.250s.\n"
 
-#: main/depcon.c:239
+#: main/depcon.c:241
 #, c-format
 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
 msgstr "  %.250s jest rozpakowany, ale nie by³ jeszcze skonfigurowany.\n"
 
-#: main/depcon.c:243
+#: main/depcon.c:245
 #, c-format
 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
 msgstr "  %.250s jest rozpakowany, ale w wersji %.250s.\n"
 
-#: main/depcon.c:249
+#: main/depcon.c:251
 #, c-format
 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
 msgstr "  %.250s ma skonfigurowan± wersjê %.250s.\n"
 
-#: main/depcon.c:258
+#: main/depcon.c:260
 #, c-format
 msgid "  %.250s is %s.\n"
 msgstr "  %.250s jest %s.\n"
 
-#: main/depcon.c:294
+#: main/depcon.c:296
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
 msgstr "  %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
 
-#: main/depcon.c:298
+#: main/depcon.c:300
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
 msgstr ""
 "  %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do zdekonfigurowania.\n"
 
-#: main/depcon.c:303
+#: main/depcon.c:305
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
 msgstr "  %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n"
@@ -1442,28 +1456,28 @@ msgstr "  %.250s dostarcza %.250s ale jest %s.\n"
 #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
 #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
 #.
-#: main/depcon.c:317
+#: main/depcon.c:319
 #, c-format
 msgid "  %.250s is not installed.\n"
 msgstr "  %.250s nie jest zainstalowany.\n"
 
-#: main/depcon.c:348
+#: main/depcon.c:350
 #, c-format
 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
 msgstr "  %.250s (wersja %.250s) jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
 
-#: main/depcon.c:362
+#: main/depcon.c:364
 #, c-format
 msgid "  %.250s (version %.250s) is %s.\n"
 msgstr "  %.250s (wersja %.250s) jest %s.\n"
 
 #. conflicts and provides the same
-#: main/depcon.c:387
+#: main/depcon.c:389
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
 msgstr "  %.250s dostarcza %.250s i jest przeznaczony do zainstalowania.\n"
 
-#: main/depcon.c:418
+#: main/depcon.c:420
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
 msgstr "  %.250s dostarcza %.250s i jest %s.\n"
@@ -1648,7 +1662,9 @@ msgstr ""
 
 #: main/enquiry.c:494
 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr "nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie mo¿na sprawdziæ czy obs³uguje epoki !\n"
+msgstr ""
+"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie mo¿na sprawdziæ czy obs³uguje epoki "
+"!\n"
 
 #: main/enquiry.c:537
 msgid "--predep-package does not take any argument"
@@ -1667,7 +1683,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
 msgstr ""
-"nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami dla %.250s (wymagane przez %.250s)"
+"nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami dla %.250s (wymagane "
+"przez %.250s)"
 
 #: main/enquiry.c:610
 #, c-format
@@ -1745,7 +1762,8 @@ msgstr "wersja b ma z
 msgid ""
 "%s: error processing %s (--%s):\n"
 " %s\n"
-msgstr "%s: b³±d przetwarzania %s (--%s):\n"
+msgstr ""
+"%s: b³±d przetwarzania %s (--%s):\n"
 " %s\n"
 
 #: main/errors.c:60
@@ -1778,6 +1796,8 @@ msgstr "Pakiet %s zosta
 msgid ""
 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
+"Pakiet %s jest wstrzymany i nie bêdzie przetwarzany.  --force-hold wymusza "
+"jego przetworzenie.\n"
 
 #: main/errors.c:104
 msgid ""
@@ -1988,7 +2008,7 @@ msgstr "nie mo
 #: main/help.c:241
 #, c-format
 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %s przed before running script"
+msgstr "nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %s przed wykonaniem skryptu"
 
 #: main/help.c:250
 #, c-format
@@ -2123,7 +2143,7 @@ msgid ""
 "below\n"
 "  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     help on forcing resp. debugging\n"
-"  dpkg --licence                           print copyright licencing terms\n"
+"  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
 "\n"
 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help.)\n"
@@ -2290,10 +2310,12 @@ msgstr ""
 "   200   conffdetail      Wiêcej informacji o ka¿dym pliku konfiguracyjnym\n"
 "    40   depcon           Zale¿no¶ci i konflikty\n"
 "   400   depcondetail     Wiêcej informacji o zale¿no¶ciach i konfliktach\n"
-"  1000   veryverbose      Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych dpkg\n"
+"  1000   veryverbose      Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
+"dpkg\n"
 "  2000   stupidlyverbose  Reszta szczegó³owych informacji\n"
 "\n"
-"Opcje debuggera mog± byæ ³±czone poprzez zsumowanie poszczególnych warto¶ci.\n"
+"Opcje debuggera mog± byæ ³±czone poprzez zsumowanie poszczególnych "
+"warto¶ci.\n"
 
 #: main/main.c:206
 msgid "--debug requires an octal argument"
@@ -2355,11 +2377,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "dpkg - opcje wymuszenia - dzia³ania w przypadku wyst±pienia problemów:\n"
 "  ostrze¿ ale kontynuuj:  --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
-"  wstrzymaj i zg³o¶ b³±d: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-<opcja>,...\n"
+"  wstrzymaj i zg³o¶ b³±d: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | "
+"--no-force-<opcja>,...\n"
 " Opcje wymuszenia:\n"
 "  auto-select [*]       (Od)zaznacz pakiety do zainstalowania (usuniêcia)\n"
 "  downgrade [*]         Zast±p pakiet wcze¶niejsz± wersj±\n"
-"  configure-any         Skonfiguruj wszystkie pakiety od których zale¿y bie¿±cy\n"
+"  configure-any         Skonfiguruj wszystkie pakiety od których zale¿y "
+"bie¿±cy\n"
 "  hold                  Przetwarzanie pakietów, które zosta³y wstrzymane\n"
 "  bad-path              Zignorowanie braków programów w ¶cie¿ce zmiennej "
 "PATH\n"
@@ -2485,7 +2509,7 @@ msgstr "nie mo
 
 #: main/processarc.c:127
 msgid "reassembled package file"
-msgstr ""
+msgstr "przebudowanie pliku pakietu"
 
 #: main/processarc.c:142
 msgid "unable to get unique filename for control info"
@@ -2505,7 +2529,7 @@ msgstr "Zapisane informacje o %s z %s.\n"
 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
 msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza siê z architektur± systemu (%s)"
 
-#: main/processarc.c:236
+#: main/processarc.c:240
 #, c-format
 msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
@@ -2514,144 +2538,144 @@ msgstr ""
 "dpkg: problem z przed-zale¿no¶ciami %s zawieraj±cego %s:\n"
 "%s"
 
-#: main/processarc.c:239
+#: main/processarc.c:243
 #, c-format
 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
 msgstr "problem z przed-zale¿no¶ciami - %.250s nie bêdzie instalowany"
 
-#: main/processarc.c:240
+#: main/processarc.c:244
 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
 msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z przed-zale¿no¶ciami !\n"
 
-#: main/processarc.c:254
+#: main/processarc.c:258
 #, c-format
 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
 msgstr "Przygotowanie do zast±pienia %s %s (wykorzystuj±c %s) ...\n"
 
-#: main/processarc.c:259
+#: main/processarc.c:263
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
 msgstr "Rozpakowanie %s (z %s) ...\n"
 
-#: main/processarc.c:279
+#: main/processarc.c:283
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 msgstr ""
 "nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od `%.250s') jest zbyt d³uga (>%d "
 "znaków)"
 
-#: main/processarc.c:333
+#: main/processarc.c:337
 #, c-format
 msgid "read error in %.250s"
 msgstr "nie mo¿na odczytaæ %.250s"
 
 #. conff= fopen()
-#: main/processarc.c:335
+#: main/processarc.c:339
 #, c-format
 msgid "error closing %.250s"
 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %.250s"
 
-#: main/processarc.c:337
+#: main/processarc.c:341
 #, c-format
 msgid "error trying to open %.250s"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %.250s"
 
-#: main/processarc.c:370
+#: main/processarc.c:374
 #, c-format
 msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
 msgstr "Dekonfiguracja %s, tak ¿e mo¿na usun±æ %s ...\n"
 
-#: main/processarc.c:427
+#: main/processarc.c:431
 #, c-format
 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
 msgstr "Rozpakowanie pakietu zastêpuj±cego %.250s ...\n"
 
-#: main/processarc.c:506
+#: main/processarc.c:510
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
 msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `dpkg-deb' aby pobraæ archiwum z plikami"
 
-#: main/processarc.c:514
+#: main/processarc.c:518
 msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
 msgstr ""
 "nie mo¿na utworzyæ potoku dla `dpkg-deb' aby rozpakowaæ archiwum z plikami"
 
-#: main/processarc.c:520
+#: main/processarc.c:524
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
 msgstr "nie mo¿na odczytaæ potoku z `dpkg-deb' zawieraj±cego archiwum tar"
 
-#: main/processarc.c:523
+#: main/processarc.c:527
 msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
 msgstr "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
 
-#: main/processarc.c:525
+#: main/processarc.c:529
 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
 msgstr "uszkodzone archiwum tar - uszkodzone archiwum pakietu"
 
-#: main/processarc.c:621
+#: main/processarc.c:625
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
 msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ starego pliku `%.250s': %s\n"
 
-#: main/processarc.c:643 main/processarc.c:880 main/remove.c:396
+#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:884 main/remove.c:396
 msgid "cannot read info directory"
 msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu informacyjnego"
 
-#: main/processarc.c:656
+#: main/processarc.c:660
 #, c-format
 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 msgstr ""
 "stara wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt d³ugiej nazwie "
 "rozpoczynaj±cej siê od `%.250s'"
 
-#: main/processarc.c:668
+#: main/processarc.c:672
 #, c-format
 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ nieaktualnego pliku informacyjnego `%.250s'"
 
-#: main/processarc.c:671
+#: main/processarc.c:675
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
 msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
 
-#: main/processarc.c:678
+#: main/processarc.c:682
 msgid "unable to open temp control directory"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego katalogu kontrolnego"
 
-#: main/processarc.c:687
+#: main/processarc.c:691
 #, c-format
 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 msgstr ""
 "pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt d³ugiej nazwie (rozpoczynaj±cej siê od "
 "`%.50s')"
 
-#: main/processarc.c:692
+#: main/processarc.c:696
 #, c-format
 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
 msgstr "archiwum kontrolne pakietu zawiera katalog `%.250s'"
 
-#: main/processarc.c:694
+#: main/processarc.c:698
 #, c-format
 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 msgstr "próba usuniêcia katalogu `%.250s' nie wykaza³a, ¿e to nie jest katalog"
 
-#: main/processarc.c:700
+#: main/processarc.c:704
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
 msgstr ""
 "dpkg: ostrze¿enie - pakiet %s zawiera listê plików jako plik informacyjny"
 
-#: main/processarc.c:707
+#: main/processarc.c:711
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
 msgstr ""
 "nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
 
-#: main/processarc.c:860
+#: main/processarc.c:864
 #, c-format
 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
 msgstr "(Stwierdzono znikniêcie %s, który zosta³ zupe³nie zast±piony.)\n"
 
-#: main/processarc.c:896
+#: main/processarc.c:900
 #, c-format
 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
 msgstr "nie mo¿na usun±æ brakuj±cego pliku kontrolnego `%.250s'"
@@ -2661,7 +2685,8 @@ msgstr "nie mo
 msgid ""
 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie rz±dania usuniêcia %.250s, który nie jest zainstalowany.\n"
+"dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie rz±dania usuniêcia %.250s, który nie jest "
+"zainstalowany.\n"
 
 #: main/remove.c:86
 #, c-format
@@ -2670,7 +2695,8 @@ msgid ""
 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie rz±dania usuniêcia %.250s, poniewa¿\n"
-" w systemie s± tylko jego pliki konfiguracyjne. --purge usunie tak¿e te pliki.\n"
+" w systemie s± tylko jego pliki konfiguracyjne. --purge usunie tak¿e te "
+"pliki.\n"
 
 #: main/remove.c:95
 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
@@ -2728,12 +2754,15 @@ msgstr "nie mo
 #: main/remove.c:262
 #, c-format
 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+"nie mo¿na odczytaæ katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= "
+"`%.250s')"
 
 #: main/remove.c:297
 #, c-format
 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ kopii starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+"nie mo¿na usun±æ kopii starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
 
 #: main/remove.c:355
 #, c-format
@@ -2741,7 +2770,8 @@ msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
 "removed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie by³ pusty, wiêc nie zosta³ usuniêty.\n"
+"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie by³ pusty, "
+"wiêc nie zosta³ usuniêty.\n"
 
 #: main/remove.c:361
 #, c-format
@@ -2749,10 +2779,10 @@ msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
 "%s - directory may be a mount point ?\n"
 msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, nie mo¿na usun±æ katalogu `%.250s': %s - katalog mo¿e byæ punktem zamontowania ?\n"
-
-"dpkg - ostrze¿enie: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, nie mo¿na usun±æ katalogu "
+"`%.250s': %s - katalog mo¿e byæ punktem zamontowania ?\n"
+"dpkg - ostrze¿enie: while removing %.250s, unable to remove directory "
+"`%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
 
 #: main/remove.c:368
 #, c-format
@@ -2865,24 +2895,24 @@ msgstr "--forget-old-unavail wymaga nie podawania argumentu"
 #: dpkg-deb/build.c:50
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb - b³±d: %s (`%s') nie zawiera ¿adnej cyfry\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:72
 msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr ""
+msgstr "--build wymaga podania argumentu bêd±cego katalogiem"
 
 #: dpkg-deb/build.c:81
 msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--build wymaga podania najwy¿ej dwóch argumentów"
 
 #: dpkg-deb/build.c:85
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia archiwum `%.250s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:98
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
+msgstr "cel jest katalogiem - nie mo¿na dokonaæ sprawdzenia pliku kontrolnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:99
 #, c-format
@@ -2890,246 +2920,259 @@ msgid ""
 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
 msgstr ""
+"dpkg-deb: ostrze¿enie, zawarto¶æ pliku kontrolnego nie bêdzie sprawdzana.\n"
+"dpkg-deb: budowanie nieznanego pakietu w `%s'.\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:116
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 msgstr ""
+"nazwa pakietu zawiera znaki nie bêd±ce ma³ymi literami, cyframi lub `-+.'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:118
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
 msgstr ""
+"ostrze¿enie, `%s' zawiera zdefiniowany przez u¿ytkownika Priorytet `%s'\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:123
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ostrze¿enie, `%s' zawiera pole zdefiniowane przez u¿ytkownika `%s'\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:129
 #, c-format
 msgid "%d errors in control file"
-msgstr ""
+msgstr "%d b³êdów w pliku kontrolnym"
 
 #: dpkg-deb/build.c:140
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: budowanie pakietu `%s' w `%s'.\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:147
 #, c-format
 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
+msgstr "katalog kontrolny ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0755 oraz <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:158
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
 msgstr ""
+"skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowi±zaniem"
 
 #: dpkg-deb/build.c:160
 #, c-format
 msgid ""
 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 "<=0775)"
-msgstr ""
+msgstr "skrypt instalacyjny ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0555 oraz <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:164
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu skryptu instalacyjnego `%.50s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:173
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
 msgstr ""
+"funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków podczas odczytu pliku "
+"konfiguracyjnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:175
 #, c-format
 msgid ""
 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
+"ostrze¿enie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za d³uga lub brak "
+"w niej znaku koñca linii\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:187
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr ""
+msgstr "plik konfiguracyjny `%.250s' nie zosta³ odnaleziony w pakiecie"
 
 #: dpkg-deb/build.c:189
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:191
 #, c-format
 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
+msgstr "ostrze¿enie, plik konfiguracyjny `%s' nie jest plikiem\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:196
 msgid "error reading conffiles file"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku konfiguracyjnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:199
 msgid "error opening conffiles file"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:202
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrze¿eñ na temat plików informacyjnych\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:208
 #, c-format
 msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ `%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:209
 #, c-format
 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:276
 #, c-format
 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:214
 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na .../DEBIAN"
 
 #: dpkg-deb/build.c:215
 msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ `tar -cf'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:218
 msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:219
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego, %s"
 
 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
 #: dpkg-deb/build.c:222
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego, %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:229
 msgid "failed to exec gzip -9c"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ `gzip -9c'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:234
 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:254
 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku dla archiwum kontrolnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:257
 msgid "failed to exec cat (control)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `cat' dla archiwum kontrolnego"
 
 #: dpkg-deb/build.c:263
 msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
 
 #: dpkg-deb/build.c:264
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi, %s"
 
 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
 #: dpkg-deb/build.c:267
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi, %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:278
 msgid "failed to exec tar --exclude"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia `tar --exclude'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:285
 msgid "failed to exec gzip -9c from tar --exclude"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia `gzip -9c' dla `tar --exclude'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:300
 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
 
 #: dpkg-deb/build.c:303
 msgid "failed to exec cat (data)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `cat' dla archiwum z danymi"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:48
 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `sh -c mv foo/* &c'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:55
 #, c-format
 msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s z %.255s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:57
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "niespodziewany koniec linii w %s w %.255s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:68 split/info.c:52
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
 msgstr ""
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba d³ugo¶ci %.250s zawiera puste znaki"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a cyfra (kod %d) w %s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:109
 #, c-format
 msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ archiwum `%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:110
 msgid "failed to fstat archive"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu archiwum"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 msgstr ""
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a liczba magiczna na koñcu pierwszego "
+"nag³ówka"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:126
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %ld"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - ujemna liczba d³ugo¶ci %ld"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:130
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' nie jest archiwum binarnym Debiana (mo¿e dpkg-split?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:136
 msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr ""
+msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nag³ówku"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:139
 msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr ""
+msgstr "archiwum nie zawiera kropki w numerze wersji"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:142
 #, c-format
 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
 msgstr ""
+"archiwum w wersji %.250s jest nie obs³ugiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:160
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:165
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' zawiera dwa archiwa kontrolne"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:177
 #, c-format
@@ -3143,7 +3186,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/extract.c:191
 #, c-format
 msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "archiwum ma uszkodzon± warto¶æ `ctrllenbuf' `%.*s'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:194
 #, c-format
@@ -3151,78 +3194,82 @@ msgid ""
 " old debian package, version %s.\n"
 " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n"
 msgstr ""
+" stary pakiet debiana, wersja %s.\n"
+" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %ld, archiwum z danymi= %ld.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:209
 msgid ""
 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
 msgstr ""
+"dpkg-deb: plik wygl±da na archiwum, które zosta³o uszkodzone podczas\n"
+"dpkg-deb:    transferu FTP dokonanego w trybie ASCII\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:214
 #, c-format
 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' nie jest plikiem archiwum Debiana"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:219
 msgid "fgetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `fgetpos'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:223
 msgid "fsetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `fsetpos'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:230
 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `fdopen' dla funckji `paste'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:232
 msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ potoku dla `gzip -dc'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:233
 msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku dla `gzip -dc'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:240
 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `syscall' dla `lseek'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:248
 msgid "failed to fdopen p1 in copy"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `fdopen' dla funckji `copy'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:251
 msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ potoku dla funkcji `copy'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:254
 msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku dla funkcji `copy'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:267
 msgid "failed to exec gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `gzip -dc'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:275
 msgid "failed to create directory"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:276
 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu po jego utworzeniu"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:278
 msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu bie¿±cego"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:291
 msgid "failed to exec tar"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `tar'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:314 dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/info.c:66
 #, c-format
 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:317
 #, c-format
@@ -3230,112 +3277,116 @@ msgid ""
 "--%s needs a target directory.\n"
 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
 msgstr ""
+"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n"
+"Byæ mo¿e nale¿y u¿yæ dpkg --install"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:320
 #, c-format
 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory"
-msgstr ""
+msgstr "--%s wymaga podania co najwy¿ej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:331
 #, c-format
 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr ""
+msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:47
 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `/' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
 
 #: dpkg-deb/info.c:49
 msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ funkcji `fork' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
 
 #: dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
 
 #: dpkg-deb/info.c:55
 #, c-format
 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wyczy¶ciæ ¶rodowiska, `rm' zwróci³ kod b³êdu %d\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:68
 msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na uzyskaæ nazwy tymczasowego pliku"
 
 #: dpkg-deb/info.c:72
 msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `rm -rf'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:95
 msgid "failed to exec cat component"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `cat' dla pliku informacyjnego"
 
 #: dpkg-deb/info.c:99
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nie zawiera pliku informacyjnego `%.255s'\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:103
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
 msgstr ""
+"nie mo¿na otworzyæ pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokre¶lonego "
+"powodu"
 
 #: dpkg-deb/info.c:107
 msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr ""
+msgstr "brak co najmniej jednego pliku informacyjnego"
 
 #: dpkg-deb/info.c:120
 #, c-format
 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na przeszukaæ katalogu `%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:125
 #, c-format
 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu `%.255s' (w `%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:128
 #, c-format
 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%.255s' (w `%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:142
 #, c-format
 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ `%.255s' (w `%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:145
 #, c-format
 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %7ld bajtów, %5d linii   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:151
 #, c-format
 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
-msgstr ""
+msgstr "     nie jest plikiem          %.255s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:156
 #, c-format
 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ `control' (w `%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c:157
 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(brak pliku `control' w archiwum kontrolnym!)\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:177
 msgid "could not open the `control' component"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kontrolnego `control'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:207
 msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku kontrolnego `control'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:239
 msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr ""
+msgstr "--contents wymaga podania dok³adnie jednego argumentu"
 
-#: dpkg-deb/main.c:44 dselect/main.cc:78
+#: dpkg-deb/main.c:44
 msgid "Debian Linux `"
 msgstr "Debian Linux `"
 
@@ -3412,86 +3463,91 @@ msgstr ""
 #: split/info.c:64
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brakuje %.250s"
 
 #: split/info.c:67
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brakuje znaku nowej linii po %.250s"
 
 #: split/info.c:90
 msgid "unable to seek back"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na cofn±æ pliku"
 
 #: split/info.c:104
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y znak (kod %d)"
 
 #: split/info.c:108
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - puste znaki w sekcji informacyjnej"
 
 #: split/info.c:115
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
 msgstr ""
+"plik `%.250s' jest w formacie wersji `%.250s' - potrzebny jest nowszy "
+"dpkg-split"
 
 #: split/info.c:123
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y skrót MD5 `%.250s'"
 
 #: split/info.c:130
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brak uko¶nika miêdzy numerami czê¶ci"
 
 #: split/info.c:139
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y numer czê¶ci"
 
 #: split/info.c:144
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
 msgstr ""
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a liczba magiczna na koñcu drugiego "
+"nag³ówka"
 
 #: split/info.c:146
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - drugi cz³on nie jest cz³onem z danymi"
 
 #: split/info.c:152
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
 msgstr ""
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a ilo¶æ czê¶ci dla wybranego rozmiaru"
 
 #: split/info.c:156
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y rozmiar dla wybranej ilo¶ci czê¶ci"
 
 #: split/info.c:162
 #, c-format
 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu pliku czê¶ci `%.250s'"
 
 #: split/info.c:168
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - za krótki"
 
 #: split/info.c:180 split/info.c:221
 #, c-format
 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czê¶ci `%.250s'"
 
 #: split/info.c:182
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' nie jest czê¶ci± archiwum"
 
 #: split/info.c:187
 #, c-format
@@ -3509,52 +3565,68 @@ msgid ""
 "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s:\n"
+"    Wersja formatu czê¶ci:  %s\n"
+"    Czê¶æ pakietu:          %s\n"
+"        ... wersja:         %s\n"
+"        ... skrót MD5:      %s\n"
+"        ... d³ugo¶æ:        %lu bajtów\n"
+"        ... podzielony na:  %lu bajtów\n"
+"    Numer czê¶ci:           %d/%d\n"
+"    D³ugo¶æ czê¶ci:         %lu bajtówn    Offset czê¶ci:          %lu "
+"bajtów\n"
+"    Rozmiar pliku czê¶ci:   %lu bajtów\n"
+"\n"
 
 #: split/info.c:217
 msgid "--info requires one or more part file arguments"
 msgstr ""
+"--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
 
 #: split/info.c:227
 #, c-format
 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%s' nie jest czê¶ci± archiwum\n"
 
 #: split/join.c:48
 #, c-format
 msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego `%.250s'"
 
 #: split/join.c:52
 #, c-format
 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego czê¶ci archiwum `%.250s'"
 
 #: split/join.c:68
 msgid "done\n"
-msgstr ""
+msgstr "zrobione\n"
 
 #: split/join.c:84
 #, c-format
 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
+msgstr "plik `%.250s' oraz `%.250s' nie s± czê¶ciami tego samego archiwum"
 
 #: split/join.c:89
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
 msgstr ""
+"jest kilka ró¿nych wersji czê¶ci %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
 
 #: split/join.c:102
 msgid "--join requires one or more part file arguments"
 msgstr ""
+"--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
 
 #: split/join.c:123
 #, c-format
 msgid "part %d is missing"
-msgstr ""
+msgstr "brakuje czê¶ci %d"
 
 #: split/main.c:38
 msgid "Debian Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
 msgstr ""
+"Debian Linux `dpkg-split', program do dzielenia/³±czenia pakietów, wersja "
 
 #: split/main.c:40
 msgid ""
@@ -3562,6 +3634,11 @@ msgid ""
 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty.  See dpkg-split --licence for details.\n"
 msgstr ""
+"Copyright 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
+"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n"
+"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+"Wiêcej szczegó³ów zobacz w dpkg-split --licence.\n"
 
 #: split/main.c:47
 #, c-format
@@ -3587,176 +3664,199 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
+"U¿ycie: dpkg-split -s|--split <plik> [<prefiks>]  Pozdziel archiwum.\n"
+"        dpkg-split -j|--join <czê¶æ> <czê¶æ> ...  Po³±cz czê¶ci archiwum.\n"
+"        dpkg-split -I|--info <czê¶æ> ...          Wy¶wietl info o czê¶ci.\n"
+"        dpkg-split -h|--help|--version|--licence  Poka¿ "
+"pomoc/wersjê/licencjê.\n"
+"\n"
+"        dpkg-split -a|--auto -o <komplet> <czê¶æ> Automatyczne ³±czenie "
+"czê¶ci.\n"
+"        dpkg-split -l|--listq                     Lista niepasuj±cych "
+"czê¶ci.\n"
+"        dpkg-split -d|--discard [<plik> ...]      Usuniêcie niepasuj±cych "
+"cz.\n"
+"\n"
+"Opcje:  --depotdir <katalog>     (domy¶lnie jest %s/%s)\n"
+"        -S|--partsize <rozmiar>  (w KB, dla -s, domy¶lnie jest 450)\n"
+"        -o|--output <plik>       (dla -j, domy¶lnie jest "
+"<pakiet>-<wersja>.deb)\n"
+"        -Q|--npquiet             (brak komunikatu gdy -a nie jest czê¶ci±)\n"
+"        --msdos                  (tworzenie nazw plików w formacie 8.3)\n"
+"\n"
+"Kod powrotu: 0 = OK;  1 = -a nie jest czê¶ci±;  2 = problem!\n"
 
 #: split/main.c:68
 msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr ""
+msgstr "Wpisz dpkg-split --help aby otrzymaæ pomoc."
 
 #: split/main.c:78
 #, c-format
 msgid "error reading %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d odczytu %s"
 
 #: split/main.c:82
 #, c-format
 msgid "error reading %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d odczytu %.250s"
 
 #: split/main.c:83
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "niespodziewany koniec pliku dla %.250s"
 
 #: split/main.c:101
 msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar czê¶ci jest za du¿y lub jest liczb± ujemn±"
 
 #: split/main.c:105
 #, c-format
 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
+msgstr "rozmiar czê¶ci musi mieæ co najmniej %dk"
 
 #: split/queue.c:69
 #, c-format
 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu czê¶ci `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:105
 msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr ""
+msgstr "--auto wymaga u¿ycia opcji --output"
 
 #: split/queue.c:107
 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
+msgstr "--auto wymaga podania dok³adnie jednego pliku czê¶ci"
 
 #: split/queue.c:111
 #, c-format
 msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku czê¶ci `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:114
 #, c-format
 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Plik `%.250s' nie jest czê¶ci± archiwum.\n"
 
 #: split/queue.c:141
 #, c-format
 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czê¶ci `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:145
 #, c-format
 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr ""
+msgstr "plik czê¶ci `%.250s' zawiera ¶mieci"
 
 #: split/queue.c:154
 #, c-format
 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowego pliku czê¶ci `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:158
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy nowego pliku czê¶ci z `%.250s' na `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr ""
+msgstr "Czê¶æ %d pakietu %s odnaleziona (wci±¿ potrzeba "
 
 #: split/queue.c:164
 msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " oraz "
 
 #: split/queue.c:177
 #, c-format
 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na skasowaæ u¿ytego pliku czê¶ci `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:192
 msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--listq wymaga nie podawania argumentu"
 
 #: split/queue.c:195
 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr ""
+msgstr "W katalogu czê¶ci znajduj± siê pliki zawieraj±ce ¶mieci:\n"
 
 #: split/queue.c:200 split/queue.c:224
 #, c-format
 msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:203
 #, c-format
 msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%lu bajtów)\n"
 
 #: split/queue.c:205
 #, c-format
 msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (nie jest plikiem)\n"
 
 #: split/queue.c:210
 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety jeszcze nie przebudowane:\n"
 
 #: split/queue.c:226
 #, c-format
 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "plik czê¶ci `%.250s' nie jest zwyk³ym plikiem"
 
 #: split/queue.c:231
 #, c-format
 msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(ca³o¶æ %lu bajtów)\n"
 
 #: split/queue.c:254
 #, c-format
 msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.250s'"
 
 #: split/queue.c:255
 #, c-format
 msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skasowano %s.\n"
 
 #: split/split.c:45
 msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku ¼ród³owego"
 
 #: split/split.c:48
 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
 msgstr ""
+"--split wymaga podania najwy¿ej nazwy pliku ¼ród³owego i prefiksu plików "
+"docelowych"
 
 #: split/split.c:62
 #, c-format
 msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego `%.255s'"
 
 #: split/split.c:63
 msgid "unable to fstat source file"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku ¼ród³owego"
 
 #: split/split.c:64
 #, c-format
 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "plik ¼ród³owy `%.255s' nie jest zwyk³ym plikiem"
 
 #: split/split.c:70
 msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ mksplit"
 
-#: md5sum/md5sum.c:106
+#: utils/md5sum.c:106
 #, c-format
 msgid "%s: read error on stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ standardowego wej¶cia\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:124 md5sum/md5sum.c:250
+#: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: error reading %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: b³±d odczytu %s\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:138
+#: utils/md5sum.c:138
 msgid ""
 "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
 "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
@@ -3766,126 +3866,137 @@ msgid ""
 "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
 "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
 msgstr ""
+"u¿ycie: md5sum [-bv] [-c [plik]] | [plik...]\n"
+"Wygenerowanie lub sprawdzenie skrótu MD5\n"
+"    -c  sprawdzenie skrótu dla podanego pliku (dzia³anie domy¶lne)\n"
+"    -v  podanie nazwy pliku, który zostanie sprawdzony\n"
+"    -b  odczyt plików w trybie binarnym\n"
+"Dane dla -c to lista skrótów wraz z nazwami sprawdzanych plików,\n"
+"która wcze¶niej zosta³a wygenerowana przez ten program.\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:211
+#: utils/md5sum.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized line: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nierozpoznana linia: %s"
 
-#: md5sum/md5sum.c:245
+#: utils/md5sum.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: can't open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:258
+#: utils/md5sum.c:258
 msgid "FAILED\n"
-msgstr ""
+msgstr "B£¡D\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:260
+#: utils/md5sum.c:260
 #, c-format
 msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: b³êdny skrót MD5 dla '%s'\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:263
+#: utils/md5sum.c:263
 msgid "OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "OK\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:267
+#: utils/md5sum.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d z %d plik(ów) ma b³êdny skrót MD5\n"
 
-#: md5sum/md5sum.c:269
+#: utils/md5sum.c:269
 #, c-format
 msgid "%s: no files checked\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie sprawdzono ¿adnych plików\n"
 
-#: dselect/basecmds.cc:99
+#: dselect/basecmds.cc:101
 msgid "Search for ? "
-msgstr ""
+msgstr "Szukaj ? "
 
-#: dselect/basecmds.cc:126
+#: dselect/basecmds.cc:132
 msgid "Help: "
-msgstr ""
+msgstr "Pomoc: "
 
-#: dselect/basecmds.cc:132
+#: dselect/basecmds.cc:138
 msgid ""
 "? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
 msgstr ""
+"? = menu     Spacja = wyj¶cie    . = nastêpna strona    lub kod strony "
+"pomocy "
 
-#: dselect/basecmds.cc:140
+#: dselect/basecmds.cc:146
 msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje pomocy s± dostêpne pod nastêpuj±cymi tematami:"
 
-#: dselect/basecmds.cc:148
+#: dselect/basecmds.cc:154
 msgid ""
 "Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
+"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, Spacja = wyj¶cie,\n"
+"  lub `.' (kropka) pokazuje po kolei strony pomocy. "
 
-#: dselect/basecmds.cc:154
+#: dselect/basecmds.cc:160
 msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ klawisza pomocy"
 
 #: dselect/baselist.cc:52
 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na uaktualniæ procedury obs³ugi SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:59
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odtworzyæ starego sygna³u SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:61
 msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odtworzyæ starej maski sygna³u"
 
 #: dselect/baselist.cc:71
 msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na pobraæ starej maski sygna³u"
 
 #: dselect/baselist.cc:72
 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na pobraæ starego sygna³u SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:76
 msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zablokowaæ SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:81
 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ nowego sygna³u SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:117
 msgid "failed to allocate colour pairs"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ par koloru"
 
 #: dselect/baselist.cc:147
 msgid "failed to create title window"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna tytu³owego"
 
 #: dselect/baselist.cc:151
 msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna informacyjnego"
 
 #: dselect/baselist.cc:155
 msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola listy"
 
 #: dselect/baselist.cc:158
 msgid "failed to create heading pad"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola nag³ówka"
 
 #: dselect/baselist.cc:162
 msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola stanu"
 
 #: dselect/baselist.cc:166
 msgid "failed to create info pad"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola informacyjnego"
 
 #: dselect/baselist.cc:170
 msgid "failed to create query window"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna zapytania"
 
 #: dselect/baselist.cc:182
 #, c-format
@@ -3901,192 +4012,203 @@ msgid ""
 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
 
 #: dselect/baselist.cc:238
 msgid "keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "skojarzenia klawiszy"
 
 #: dselect/baselist.cc:293
 msgid "  -- %d%%, press "
-msgstr ""
+msgstr "  -- %d%%, wci¶nij "
 
 #: dselect/baselist.cc:296
 #, c-format
 msgid "%s for more"
-msgstr ""
+msgstr "%s - wiêcej"
 
 #: dselect/baselist.cc:300
 #, c-format
 msgid "%s to go back"
-msgstr ""
+msgstr "%s - powrót"
 
 #: dselect/bindings.cc:71
 msgid "[not bound]"
-msgstr ""
+msgstr "[nie skojarzone]"
 
 #: dselect/bindings.cc:75
 #, c-format
 msgid "[unk: %d]"
-msgstr ""
+msgstr "[nieznane: %d]"
 
 #. Actions which apply to both types of list.
 #: dselect/bindings.cc:129
 msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiniêcie pomocy/informacji"
 
 #: dselect/bindings.cc:130
 msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr ""
+msgstr "Cofniêcie pomocy/informacji"
 
 #: dselect/bindings.cc:131
 msgid "Move up"
-msgstr ""
+msgstr "W górê"
 
 #: dselect/bindings.cc:132
 msgid "Move down"
-msgstr ""
+msgstr "W dó³"
 
 #: dselect/bindings.cc:133
 msgid "Go to top of list"
-msgstr ""
+msgstr "Pocz±tek listy"
 
 #: dselect/bindings.cc:134
 msgid "Go to end of list"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec listy"
 
 #: dselect/bindings.cc:135
 msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr ""
+msgstr "Wywo³anie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)"
 
 #: dselect/bindings.cc:136
 msgid "Cycle through information displays"
-msgstr ""
+msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami"
 
 #: dselect/bindings.cc:137
 msgid "Redraw display"
-msgstr ""
+msgstr "Przerysowanie ekranu"
 
 #: dselect/bindings.cc:138
 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuniêcie listy o jedn± liniê"
 
 #: dselect/bindings.cc:139
 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Cofniêcie listy o jedn± liniê"
 
 #: dselect/bindings.cc:140
 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Przesuniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê"
 
 #: dselect/bindings.cc:141
 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr ""
+msgstr "Cofniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê"
 
 #: dselect/bindings.cc:142
 msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiniêcie listy w dó³"
 
 #: dselect/bindings.cc:143
 msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr ""
+msgstr "Przewiniêcie listy w górê"
 
 #. Actions which apply only to lists of packages.
 #: dselect/bindings.cc:146
 msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do instalacji"
 
 #: dselect/bindings.cc:147
 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do skasowania"
 
 #: dselect/bindings.cc:148
 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do wyczyszczenia"
 
 #: dselect/bindings.cc:149
 msgid "Make highlight more specific"
-msgstr ""
+msgstr "W³±czenie szczegó³owych informacji"
 
 #: dselect/bindings.cc:150
 msgid "Make highlight less specific"
-msgstr ""
+msgstr "Wy³±czenie szczegó³owych informacji"
 
 #: dselect/bindings.cc:151
 msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr ""
+msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawieraj±cej ci±g znaków"
 
 #: dselect/bindings.cc:152
 msgid "Repeat last search."
-msgstr ""
+msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania."
 
 #: dselect/bindings.cc:153
 msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana sposobu uporz±dkowania pakietów"
 
 #: dselect/bindings.cc:154
 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie z potwierdzeniem i sprawdzeniem zale¿no¶ci"
 
 #: dselect/bindings.cc:155
 msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie z potwiedzeniem bez sprawdzenia"
 
 #: dselect/bindings.cc:156
 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie z odrzuceniem konfliktów/sugestii"
 
 #: dselect/bindings.cc:157
 msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr ""
+msgstr "Wycofanie siê bez dokonania zmian"
 
 #: dselect/bindings.cc:158
 msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów"
 
 #: dselect/bindings.cc:159
 msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów"
 
 #: dselect/bindings.cc:160
 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr ""
+msgstr "Przywrócenie rz±danego stanu pakietów"
 
 #. Actions which apply only to lists of methods.
 #: dselect/bindings.cc:163
 msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr ""
+msgstr "Wybór metody dostêpu"
 
 #: dselect/bindings.cc:164
 msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie bez zmiany metody dostêpu"
 
 #: dselect/main.cc:51
-msgid "Type "
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Type %s --help for help."
+msgstr "Wpisz %s --help aby otrzymaæ pomoc."
 
 #: dselect/main.cc:66
 msgid "access"
-msgstr ""
+msgstr "dostêp"
 
 #: dselect/main.cc:66
 msgid "Choose the access method to use."
-msgstr ""
+msgstr "Wybór metody dostêpu."
 
 #: dselect/main.cc:67
 msgid "update"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacja"
 
 #: dselect/main.cc:67
 msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostêpnych pakietach."
 
 #: dselect/main.cc:68
 msgid "select"
-msgstr ""
+msgstr "wybrór"
 
 #: dselect/main.cc:68
 msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr ""
+msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie"
 
 #: dselect/main.cc:69 dselect/pkgdisplay.cc:39
 msgid "install"
@@ -4094,41 +4216,56 @@ msgstr "instalacja"
 
 #: dselect/main.cc:69
 msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."
 
 #: dselect/main.cc:70
 msgid "config"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja"
 
 #: dselect/main.cc:70
 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozosta³y nieskonfigurowane."
 
 #: dselect/main.cc:71 dselect/pkgdisplay.cc:41
 msgid "remove"
-msgstr ""
+msgstr "Skasowanie"
 
 #: dselect/main.cc:71
 msgid "Remove unwanted software."
-msgstr ""
+msgstr "Skasowanie niechcianych pakietów."
 
 #: dselect/main.cc:72
 msgid "quit"
-msgstr ""
+msgstr "wyj¶cie"
 
 #: dselect/main.cc:72
 msgid "Quit dselect."
-msgstr ""
+msgstr "Wyj¶cie z dselect."
 
 #: dselect/main.cc:73
 msgid "menu"
-msgstr ""
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc:78
+#, c-format
+msgid "Debian Linux `%s' package handling frontend."
+msgstr "Debian Linux `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami."
 
 #: dselect/main.cc:81
-msgid "Version "
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s.  Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.   This is\n"
+"free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for\n"
+"copying conditions.  There is NO warranty.  See dselect --licence for "
+"details.\n"
 msgstr ""
+"Wersja %s.  Copyright 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym, rozpowszechnianym\n"
+"na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU wersji 2-giej tej Licencji\n"
+"lub której¶ z pó¼niejszych wersji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+"Wiêcej szczegó³ów zobacz w dpkg-split --licence.\n"
 
-#: dselect/main.cc:91
+#: dselect/main.cc:92
 msgid ""
 "Usage: dselect [options]\n"
 "       dselect [options] action ...\n"
@@ -4136,31 +4273,38 @@ msgid ""
 "          --help  --version  --licence   --debug <file> | -D<file> | -D\n"
 "Actions:  access update select install config remove quit menu\n"
 msgstr ""
+"U¿ycie: dselect [opcje]\n"
+"        dselect [opcje] dzia³anie ...\n"
+"Opcje:    --admindir <katalog>  (domy¶lnie /var/lib/dpkg)\n"
+"          --help  --version  --licence   --debug <plik> | -D<plik> | -D\n"
+"Dzia³ania:  access update select install config remove quit menu\n"
 
-#: dselect/main.cc:137
+#: dselect/main.cc:138
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku debuggera `%.255s'\n"
 
-#: dselect/main.cc:163
+#: dselect/main.cc:164
 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal nie obs³uguje adresowania kursora.\n"
 
-#: dselect/main.cc:165
+#: dselect/main.cc:166
 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal nie obs³uguje pod¶wietlania.\n"
 
-#: dselect/main.cc:166
+#: dselect/main.cc:167
 msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool "
 msgstr ""
+"Proszê poprawnie ustawiæ zmienn± TERM, u¿yæ lepszego terminala,\n"
+"lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami z linii poleceñ "
 
-#: dselect/main.cc:168
+#: dselect/main.cc:169
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "brak potrzebnych funkcji dla terminala"
 
-#: dselect/main.cc:242
+#: dselect/main.cc:243
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -4168,28 +4312,34 @@ msgid ""
 "Press ENTER to confirm selection.   ^L to redraw screen.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"U¿ycie ^P oraz ^N, klawiszy kursora, pierwszych liter lub cyfr dla "
+"dokonania\n"
+"wyboru;     ENTER - potwiedzenie wyboru.   ^L przerysowanie ekranu.\n"
+"\n"
 
-#: dselect/main.cc:260
+#: dselect/main.cc:261
 msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `getch' w g³ównym menu"
 
-#: dselect/main.cc:331
+#: dselect/main.cc:332
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr ""
+msgstr "nieznane dzia³anie `%.50s'"
 
 #: dselect/methlist.cc:68
 msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - lista metod dostêpu"
 
 #: dselect/methlist.cc:77
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Metoda dostêpu `%s'."
 
 #: dselect/methlist.cc:111
 msgid "Abbrev."
-msgstr ""
+msgstr "Oznaczenie"
 
 #: dselect/methlist.cc:112 dselect/pkgtop.cc:296
 msgid "Description"
@@ -4197,35 +4347,35 @@ msgstr "Opis"
 
 #: dselect/methlist.cc:156
 msgid "doupdate failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `doupdate'"
 
 #: dselect/methlist.cc:158
 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odblokowaæ SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:160
 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na przeblokowaæ SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:161
 msgid "getch failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funckji `getch'"
 
 #: dselect/methlist.cc:165 dselect/pkgdepcon.cc:243
 msgid "[none]"
-msgstr ""
+msgstr "[brak]"
 
 #: dselect/methlist.cc:179
 msgid "explanation of "
-msgstr ""
+msgstr "wyja¶nienie dla "
 
 #: dselect/methlist.cc:189
 msgid "No explanation available."
-msgstr ""
+msgstr "Brak dostêpnego wyja¶nienia."
 
 #: dselect/method.cc:62
 msgid "unable to unlock access method area"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odblokowaæ obszaru metody dostêpu"
 
 #: dselect/method.cc:77
 msgid ""
@@ -4233,82 +4383,86 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press RETURN to continue."
 msgstr ""
+"Brak dostêpnych metod dostêpu.\n"
+"\n"
+"ENTER - kontynuowanie."
 
 #: dselect/method.cc:100
 msgid "you do not have permission to change the access method"
-msgstr ""
+msgstr "brak praw do zmiany metody dostêpu"
 
 #: dselect/method.cc:101
 msgid "unable to open/create access method lockfile"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ/utworzyæ pliku blokuj±cego metody dostêpu"
 
 #: dselect/method.cc:106
 msgid "the access method area is already locked"
-msgstr ""
+msgstr "obszar metody dostêpu jest ju¿ zablokowany"
 
 #: dselect/method.cc:107
 msgid "unable to lock access method area"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zablokowaæ obszaru metody dostêpu"
 
 #: dselect/method.cc:120
 #, c-format
 msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odzyskaæ sygna³u %d: %s\n"
 
 #: dselect/method.cc:138
 #, c-format
 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %d przed wykonaniem %.250s"
 
 #: dselect/method.cc:145
 #, c-format
 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na uruchomiæ procesu %.250s `%.250s'"
 
 #: dselect/method.cc:149
 #, c-format
 msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' dla `%.250s'"
 
 #: dselect/method.cc:151
 #, c-format
 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
 msgstr ""
+"proces potomny zwróci³ z³y kod powrotu - spodziewano siê %ld, otrzymano %ld"
 
 #: dselect/method.cc:162
 #, c-format
 msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "otrzymano kod powrotu %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:166
 msgid "was interrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zosta³ przerwany.\n"
 
 #: dselect/method.cc:168
 #, c-format
 msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zosta³ zatrzymany sygna³em: %s.\n"
 
 #: dselect/method.cc:171
 msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(Pozostawi³ plik core.)\n"
 
 #: dselect/method.cc:173
 #, c-format
 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "funkcja `wait' zwróci³a nierozpoznany kod b³êdu %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:175
 msgid "Press RETURN to continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "RETURN - kontynuacja.\n"
 
 #: dselect/method.cc:177
 msgid "write error on standard error"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ stderr"
 
 #: dselect/method.cc:180
 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ potwiedzenia komunikatów b³edów programu"
 
 #: dselect/method.cc:203
 msgid ""
@@ -4316,150 +4470,153 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press RETURN to continue."
 msgstr ""
+"Brak metody dostêpu dla wyboru/konfiguracji.\n"
+"\n"
+"RETURN - kontynuacja."
 
 #: dselect/method.cc:214
 msgid "update available list script"
-msgstr ""
+msgstr "aktualizacja listy dostêpnych skryptów"
 
 #: dselect/method.cc:218
 msgid "installation script"
-msgstr ""
+msgstr "skrypt instalacyjny"
 
 #: dselect/method.cc:264
 msgid "query/setup script"
-msgstr ""
+msgstr "skrypt zapytania/ustawiania"
 
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d sk³adni w pliku opcji metody `%.250s' -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu `%.250s' do odczytu metod"
 
 #: dselect/methparse.cc:100
 #, c-format
 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
+msgstr "metoda `%.250s' ma za d³ug± nazwê (%d > %d znaków)"
 
 #: dselect/methparse.cc:111
 #, c-format
 msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ skryptu opcji metody `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:117
 #, c-format
 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji metody `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr ""
+msgstr "znak nie bêd±cy cyfr± tam gdzie jest wymagana"
 
 #: dselect/methparse.cc:143
 msgid "EOF in index string"
-msgstr ""
+msgstr "EOF w ci±gu znaków indeksu"
 
 #: dselect/methparse.cc:146
 msgid "index string too long"
-msgstr ""
+msgstr "ci±g znaków indeksu jest za d³ugi"
 
 #: dselect/methparse.cc:149
 msgid "newline before option name start"
-msgstr ""
+msgstr "znak nowej linii przed nazw± opcji"
 
 #: dselect/methparse.cc:151
 msgid "EOF before option name start"
-msgstr ""
+msgstr "EOF przed nazw± opcji"
 
 #: dselect/methparse.cc:155
 msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
+msgstr "znak nie bêd±cy liter± na pocz±tku nazwy opcji"
 
 #: dselect/methparse.cc:157
 msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr ""
+msgstr "znak nie bêd±cy liter± lub cyfr± w nazwie opcji"
 
 #: dselect/methparse.cc:160
 msgid "EOF in option name"
-msgstr ""
+msgstr "EOF w nazwie opcji"
 
 #: dselect/methparse.cc:165
 msgid "newline before summary"
-msgstr ""
+msgstr "znak nowej linii przed podsumowaniem"
 
 #: dselect/methparse.cc:167
 msgid "EOF before summary"
-msgstr ""
+msgstr "EOF przed podsumowaniem"
 
 #: dselect/methparse.cc:173
 msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr ""
+msgstr "EOF w podsumowaniu - brak znaku nowej linii"
 
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku opisu opcji `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na ustaliæ stanu pliku opisu opcji %.250s"
 
 #: dselect/methparse.cc:191
 #, c-format
 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opisu opcji %.250s"
 
 #: dselect/methparse.cc:194
 #, c-format
 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opisu opcji %.250s"
 
 #: dselect/methparse.cc:216
 #, c-format
 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji metody %.250s"
 
 #: dselect/methparse.cc:246
 #, c-format
 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku bierz±cej opcji `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:284
 #, c-format
 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku nowej opcji `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:287
 #, c-format
 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ nowej opcji w `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:290
 #, c-format
 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku nowej opcji `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:292
 #, c-format
 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowej opcji jako `%.250s'"
 
 #: dselect/pkgdepcon.cc:214
 msgid "(no clientdata)"
-msgstr ""
+msgstr "(brak danych)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
 msgid "new package"
-msgstr ""
+msgstr "nowy pakiet"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:40
 msgid "hold"
@@ -4467,43 +4624,43 @@ msgstr "wstrzymany"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:42
 msgid "purge"
-msgstr "wyczyszczenie"
+msgstr "wyczyszczony"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:46
 msgid "REINSTALL"
-msgstr ""
+msgstr "REINSTALACJA"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:50
 msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr ""
+msgstr "rozpakowany (nie skonfigurowany)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:51
 msgid "failed config"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna konfiguracja"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
 msgid "half installed"
-msgstr ""
+msgstr "wpó³ zainstalowany"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
 msgid "removed (configs remain)"
-msgstr ""
+msgstr "usuniêty (konfiguracja pozosta³a)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:57
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Wymagane"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:58
 msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "Wa¿ne"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:59
 msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Zwyczajne"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:60
 msgid "Recommended"
-msgstr "Polecone"
+msgstr "Polecane"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
 msgid "Optional"
@@ -4511,223 +4668,227 @@ msgstr "Opcjonalne"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
 msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatkowe"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
 msgid "Contrib"
-msgstr ""
+msgstr "Serwisowane"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
 msgid "!Bug!"
-msgstr ""
+msgstr "!B³±d!"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
 msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "Niesklasyfikowane"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:68
 msgid "suggests"
-msgstr ""
+msgstr "sugeruje"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:69
 msgid "recommends"
-msgstr ""
+msgstr "poleca"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:70
 msgid "depends on"
-msgstr ""
+msgstr "zale¿y od"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:71
 msgid "pre-depends on"
-msgstr ""
+msgstr "zale¿y-przed od"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:72
 msgid "conflicts with"
-msgstr ""
+msgstr "w konflikcie z"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:73
 msgid "provides"
-msgstr ""
+msgstr "dostarcza"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
 msgid "replaces"
-msgstr ""
+msgstr "wymienia"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:77
-msgid "Req"
-msgstr ""
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "enhances"
+msgstr "rozszerza"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
-msgid "Imp"
-msgstr ""
+msgid "Req"
+msgstr "Kon"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:79
-msgid "Std"
-msgstr ""
+msgid "Imp"
+msgstr "Wa¿"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:80
-msgid "Rec"
-msgstr ""
+msgid "Std"
+msgstr "Zwy"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:81
-msgid "Opt"
-msgstr ""
+msgid "Rec"
+msgstr "Pol"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
-msgid "Xtr"
-msgstr ""
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:83
-msgid "Ctb"
-msgstr ""
+msgid "Xtr"
+msgstr "Dod"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:84
-msgid "bUG"
-msgstr ""
+msgid "Ctb"
+msgstr "Ser"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "bUG"
+msgstr "B³±"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
 msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:93 dselect/pkgdisplay.cc:113
+#: dselect/pkgdisplay.cc:94 dselect/pkgdisplay.cc:114
 msgid "Broken"
-msgstr ""
+msgstr "Uszkodzone"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:94
+#: dselect/pkgdisplay.cc:95
 msgid "New"
-msgstr ""
+msgstr "Nowe"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:95
+#: dselect/pkgdisplay.cc:96
 msgid "Updated"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualne"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:96
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
 msgid "Obsolete/local"
-msgstr ""
+msgstr "Wycofane/lokalne"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
 msgid "Up-to-date"
-msgstr ""
+msgstr "Do-zaktualizowania"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
 msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostêpne"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:99 dselect/pkgdisplay.cc:115
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100 dselect/pkgdisplay.cc:116
 msgid "Removed"
-msgstr ""
+msgstr "Usuniête"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:100 dselect/pkgdisplay.cc:109
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:110
 msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety uszkodzone podczas instalacji"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:101
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
 msgid "Newly available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety nowodostêpne"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103
 msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety o dostêpnej aktualnej wersji"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
 msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety wycofane lub dostêpne tylko lokalnie"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
 msgid "Up to date installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety do zaktualizowania"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
 msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety dostêpne i jeszcze nie zainstalowane"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
 msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety usuniête i ju¿ niedostêpne"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:110
+#: dselect/pkgdisplay.cc:111
 msgid "Installed packages"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety zainstalowane"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:111
+#: dselect/pkgdisplay.cc:112
 msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety skasowane (konfiguracja pozosta³a)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:112
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
 msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr ""
+msgstr "Pakiety wyczyszone i nie zainstalowane"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
 msgid "Installed"
-msgstr ""
+msgstr "Zainstalowane"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+#: dselect/pkgdisplay.cc:117
 msgid "Purged"
-msgstr ""
+msgstr "Wyczyszone"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:194
+#: dselect/pkgdisplay.cc:195
 msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - lista konfliktów"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:195
+#: dselect/pkgdisplay.cc:196
 msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - stan pakietów"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:196
+#: dselect/pkgdisplay.cc:197
 msgid "dselect - main package listing"
-msgstr ""
+msgstr "dselect - lista pakietów"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:204
+#: dselect/pkgdisplay.cc:205
 msgid " (by section)"
-msgstr ""
+msgstr " (wg sekcji)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:207
+#: dselect/pkgdisplay.cc:208
 msgid " (avail., section)"
-msgstr ""
+msgstr " (dostêpn., sekcja)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+#: dselect/pkgdisplay.cc:211
 msgid " (status, section)"
-msgstr ""
+msgstr " (stan, sekcja)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:219
+#: dselect/pkgdisplay.cc:220
 msgid " (by priority)"
-msgstr ""
+msgstr " (wg priorytetu)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:222
+#: dselect/pkgdisplay.cc:223
 msgid " (avail., priority)"
-msgstr ""
+msgstr " (dostêpn., priorytet)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+#: dselect/pkgdisplay.cc:226
 msgid " (status, priority)"
-msgstr ""
+msgstr " (stan, priorytet)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:234 dselect/pkgdisplay.cc:246
+#: dselect/pkgdisplay.cc:235 dselect/pkgdisplay.cc:247
 msgid " (alphabetically)"
-msgstr ""
+msgstr " (alfabetycznie)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:237
+#: dselect/pkgdisplay.cc:238
 msgid " (by availability)"
-msgstr ""
+msgstr " (wg dostêpno¶ci)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:240
+#: dselect/pkgdisplay.cc:241
 msgid " (by status)"
-msgstr ""
+msgstr " (wg stanu)"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:254
+#: dselect/pkgdisplay.cc:255
 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:255
+#: dselect/pkgdisplay.cc:256
 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " wybór:+/=/- szczegó³y:v pomoc:?"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:256
+#: dselect/pkgdisplay.cc:257
 msgid " terse:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
 
-#: dselect/pkgdisplay.cc:257
+#: dselect/pkgdisplay.cc:258
 msgid " verbose:v help:?"
-msgstr ""
+msgstr " szczegó³y:v pomoc:?"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:81
 msgid ""
@@ -4740,100 +4901,108 @@ msgid ""
 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
+"Pod¶wietlona linia reprezentuje wiele pakietów; je¿eli zostanie wybrana "
+"operacja instalacji, usuniêcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyæ "
+"bêdzie wszystkich pakietów, które odpowiadaj± podanemu kreterium.\n"
+"\n"
+"Mo¿na przesun±æ kursor aby wybraæ konkretny pakiet oraz uzyskaæ informacje o "
+"nim.\n"
+"Mo¿na u¿yæ `o' lub `O' aby zmieniæ kolejno¶æ uporz±dkowania pakietów, aby "
+"wybraæ inn± grupê pakietów."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:95
 msgid "interrelationships affecting "
-msgstr ""
+msgstr "relacje dotycz±ce pakietu "
 
 #: dselect/pkginfo.cc:101
 msgid "interrelationships"
-msgstr ""
+msgstr "relacje"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:107
 msgid "description of "
-msgstr ""
+msgstr "opis pakietu "
 
 #: dselect/pkginfo.cc:111
 msgid "no description available."
-msgstr ""
+msgstr "brak dostêpnego opisu."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:124
 msgid "description"
-msgstr ""
+msgstr "opis"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:131
 msgid "currently installed control info"
-msgstr ""
+msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:133
 msgid "installed control info for "
-msgstr ""
+msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu "
 
 #: dselect/pkginfo.cc:147
 msgid "available version of control file info"
-msgstr ""
+msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:149
 msgid "available version of control info for "
-msgstr ""
+msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu "
 
 #: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122
 msgid "<null>"
-msgstr ""
+msgstr "<puste>"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:56
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:78
 msgid "All packages"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie pakiety"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:82
 #, c-format
 msgid "%s packages without a section"
-msgstr ""
+msgstr "%s pakiety bez sekcji %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:84
 #, c-format
 msgid "%s packages in section %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s pakiety w sekcji %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:90
 #, c-format
 msgid "%s %s packages"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pakiety"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:94
 #, c-format
 msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pakiety bez sekcji %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:96
 #, c-format
 msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s pakiety w sekcji %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:117
 #, c-format
 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
-msgstr ""
+msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (by³: %s).  %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:268
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:272
 msgid "Installed?"
-msgstr ""
+msgstr "zainstalowany?"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:276
 msgid "Old mark"
-msgstr ""
+msgstr "Stary wybór"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:280
 msgid "Marked for"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczony do"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:285
 msgid "Section"
@@ -4846,118 +5015,3 @@ msgstr "Priorytet"
 #: dselect/pkgtop.cc:287
 msgid "Package"
 msgstr "Pakiet"
-
-#~ msgid "Essential"
-#~ msgstr "Istotny"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stan"
-
-#~ msgid "Maintainer"
-#~ msgstr "Opiekun"
-
-#~ msgid "Architecture"
-#~ msgstr "Architektura"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "¬ród³o"
-
-#~ msgid "Revision"
-#~ msgstr "Wydanie"
-
-#~ msgid "Config-Version"
-#~ msgstr "Wersja-Konfiguracji"
-
-#~ msgid "Depends"
-#~ msgstr "Zale¿y"
-
-#~ msgid "Pre-Depends"
-#~ msgstr "Zale¿y-Przed"
-
-#~ msgid "Recommends"
-#~ msgstr "Poleca"
-
-#~ msgid "Conflicts"
-#~ msgstr "Konflikt"
-
-#~ msgid "Conffiles"
-#~ msgstr "Konfiguracja"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nazwa-Pliku"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Rozmiar"
-
-#~ msgid "MD5sum"
-#~ msgstr "Suma-Kontrolna-MD5"
-
-#~ msgid "MSDOS-Filename"
-#~ msgstr "Nazwa-Pliku-MSDOS"
-
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "nie"
-
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "tak"
-
-#~ msgid "recommended"
-#~ msgstr "polecane"
-
-#~ msgid "optional"
-#~ msgstr "opcjonalne"
-
-#~ msgid "this is a bug - please report"
-#~ msgstr "to jest b³±d - proszê to zg³osiæ"
-
-#~ msgid "base"
-#~ msgstr "podstawowe"
-
-#~ msgid "not-installed"
-#~ msgstr "niezainstalowany"
-
-#~ msgid "unpacked"
-#~ msgstr "rozpakowany"
-
-#~ msgid "half-configured"
-#~ msgstr "wpó³-skonfigurowany"
-
-#~ msgid "postinst-failed"
-#~ msgstr "b³±d-po-instala"
-
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "reinstreq"
-#~ msgstr "konieczna-reinstalacja"
-
-#~ msgid "hold-reinstreq"
-#~ msgstr "wstrzymany-konieczna-reinstalacja"
-
-#~ msgid "deinstall"
-#~ msgstr "deinstalacja"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Klasa"
-
-#~ msgid "Package-Revision"
-#~ msgstr "Edycja-Pakietu"
-
-#~ msgid "Package_Revision"
-#~ msgstr "Edycja_Pakietu"
-
-#~ msgid "bad tar type, but already checked"
-#~ msgstr "z³y typ archiwum tar, chocia¿ by³o to ju¿ wcze¶niej sprawdzane"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: regarding %s containing %s, dependency problem:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: problem zale¿no¶ci %s zawieraj±cego %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "dependency problem - not installing %.250s"
-#~ msgstr "problem zale¿no¶ci - %.250s nie bêdzie instalowany"
-
-#~ msgid "dpkg: warning - ignoring dependency problem !\n"
-#~ msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu zale¿no¶ci !\n"