# Nicolás Lichtmaier <nick@debian.org>, 1999.
# Tinguaro Barreno Delgado <tbarreno@debian.org>, 1999.
# Tomás Bautista <bautista@cma.ulpgc.es>, 2000.
-# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000.
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>, 2000,2004-2006.
# Santiago Vila <sanvila@debian.org>, 2000, 2001, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
+"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-20 09:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-14 02:25+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "no se puede llenar %.250s con relleno"
#: lib/dbmodify.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "no se puede efectuar `flush' sobre %.250s tras el relleno"
+msgstr "no se puede efectuar `flush' %.250s tras el relleno"
#: lib/dbmodify.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
msgstr "no se puede volver al comienzo de %.250s después del relleno"
" se sugiere añadir un espacio"
#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene un `('"
+msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': la versión contiene `%c'"
#: lib/fields.c:419
#, c-format
# FIXME: %s may not be translated. sv
#: lib/parsehelp.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
-"el carácter `%c' no está permitido - solamente se permiten letras, dígitos y "
-"%s"
+"el carácter `%c' no está permitido (solamente se permiten letras, dígitos "
+"caracteres `%s')"
# FIXME: A translator comment should clarify about none's sex here. sv
# Esto sale cuando no hay ninguna versión disponible.
msgid "empty value for %s"
msgstr "valor vacío para %s"
-# FIXME: Suggest using %s instead of trailing space to ease translation. sv
#: lib/showcright.c:34
-#, fuzzy
msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "no se puede abrir el fichero GPL "
+msgstr "no se puede abrir el fichero GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/depcon.c:156
msgid " breaks "
-msgstr ""
+msgstr " rompe "
#: src/depcon.c:157
msgid " conflicts with "
msgstr "relación --compare-versions errónea"
#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "la versión `b' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
+msgstr "dpkg: la versión `%s' tiene una sintaxis errónea: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"\n"
#: src/main.c:61
#, c-format
" -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+" -i|--install <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <fichero .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<patrón> ...] Genera una lista de selecciones en la \n"
+" salida estándar.\n"
+" --set-selections Lee la lista de selecciones de la\n"
+" entrada estándar\n"
+" --clear-selections De-selecciona todos los paquetes no "
+"esenciales.\n"
+" --update-avail <arch-Packages> Reemplaza la información de paquetes\n"
+" disponibles.\n"
+" --merge-avail <arch-Packages> Añade la información del fichero.\n"
+" --clear-avail Borra la información actual sobre\n"
+" paquetes disponibles.\n"
+" --forget-old-unavail Olvida la información sobre paquetes\n"
+" no instalados y no disponibles.\n"
+" -s|--status <paquete> ... Muestra detalles sobre el estado del\n"
+" paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión\n"
+" disponible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Lista ficheros del(de los) paquete(s).\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Lista paquetes brevemente.\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) que contienen\n"
+" esos ficheros.\n"
+" -C|--audit Comprueba si hay paquetes rotos.\n"
+" --print-architecture Muestra la arquitectura de destino.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara los números de versión,\n"
+" véase más adelante.\n"
+" --force-help Muestra la ayuda sobre forzar.\n"
+" -Dh|--debug=help Muestra la ayuda sobre depurar.\n"
+"\n"
#: src/main.c:88 src/query.c:492 dpkg-deb/main.c:73 dpkg-split/main.c:63
#, c-format
" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
"\n"
msgstr ""
+" -h|--help Muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version Muestra la versión.\n"
+" --license|--licence Muestra los términos de copia y la "
+"licencia.\n"
+"\n"
#: src/main.c:94
#, c-format
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilice dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sobre archivos\n"
+" (escriba %s --help.)\n"
+"\n"
#: src/main.c:99
#, c-format
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
#: src/main.c:104
#, c-format
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en vez de %s.\n"
+" --root=<directorio> Instala en un sistema alternativo con "
+"directorio\n"
+" raíz en otro sitio.\n"
+" --instdir=<directorio> Cambia la raíz de la instalación sin alterar "
+"el\n"
+" directorio de administración.\n"
+" -O|--selected-only Omite los paquetes no seleccionados para\n"
+" instalación o actualización.\n"
+" -E|--skip-same-version Omite los paquetes cuya versión es la misma "
+"que\n"
+" la de los instalados.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Omite los paquetes con versión anterior que la "
+"de\n"
+" los instalados.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala aún cuando se pueda romper algún otro\n"
+" paquete,\n"
+" --no-debsig No verifica las firmas de los paquetes.\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Indica solamente lo que haría, pero no hace "
+"nada.\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita el depurado, véase -Dhelp ó --"
+"debug=help.\n"
+" --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de estado al\n"
+" descriptor de fichero <n>.\n"
+" --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>..\n"
+" --ignore-depends=<paquete>,... \n"
+" No tiene en cuenta las dependencias que\n"
+" impliquen a <paquete>.\n"
+" --force-... Descarta problemas, véase --force-help.\n"
+" --no-force-...|--refuse-...\n"
+" Se detiene cuando se encuentran problemas.\n"
+" --abort-after <n> Cancela después de <n> errores.\n"
+"\n"
+# introduzc
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid ""
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Los operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
+" lt le eq ne ge gt (trata una versión inexistente como anterior a\n"
+" cualquier versión);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata una versión inexistente como posterior a\n"
+" cualquier versión);\n"
+" < << <= = >= >> > (sólo por compatibilidad con la sintaxis de los\n"
+" ficheros de control).\n"
+"\n"
#: src/main.c:134
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
+"Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
"¡fíltrela con `less' o con `more'!"
#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "acciones en conflicto --%s y --%s"
+msgstr "acciones en conflicto -%c (--%s) y -%c (--%s)"
#: src/main.c:212
#, c-format
msgstr "entero inválido para --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
"<cosa>,...\n"
"\n"
" Cosas que se pueden forzar:\n"
-" all Activa todas las opciones de forzado\n"
-" auto-select [*] (De)selecciona paquetes para instalarlos (o para\n"
-" desinstalarlos)\n"
-" downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor\n"
+" all [!] Activa todas las opciones de forzado.\n"
+" downgrade [*] Reemplaza un paquete con una versión menor.\n"
" configure-any Configura cualquier paquete que pueda ayudar a "
-"este\n"
-" hold Procesa paquetes accesorios cuando se mantienen\n"
+"este.\n"
+" hold Procesa paquetes accesorios cuando se mantienen.\n"
" bad-path Faltan programas importantes en el PATH,\n"
-" puede haber problemas\n"
-" not-root Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root\n"
-" overwrite Sobreescribe un fichero de un paquete con otro\n"
+" puede haber problemas.\n"
+" not-root Intenta (des)instalar cosas incluso sin ser root.\n"
+" overwrite Sobreescribe un fichero de un paquete con otro.\n"
" overwrite-diverted Sobreescribe un fichero desviado con una versión\n"
-" no desviada\n"
+" no desviada.\n"
" bad-verify Instala un paquete incluso si falla la "
"comprobación\n"
-" de autenticidad\n"
+" de autenticidad.\n"
" depends-version [!] Convierte en avisos los problemas de dependencia\n"
-" de versión\n"
+" de versión.\n"
" depends [!] Convierte en avisos todos los problemas de\n"
-" dependencias\n"
+" dependencias.\n"
" confnew [!] Utiliza siempre los nuevos conffiles, sin "
-"preguntar\n"
+"preguntar.\n"
" confold [!] Utiliza siempre los conffiles antiguos, sin "
-"preguntar\n"
+"preguntar.\n"
" confdef [!] Utiliza la opción predeterminada para los "
"conffiles\n"
" nuevos si están disponibles, sin preguntar. Si no "
" encuentra ninguno predeterminado preguntará, a "
"menos\n"
" que se de también alguna de las opciones confold\n"
-" o confnew\n"
-" confmiss [!] instala siempre los conffiles que faltan\n"
-" conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflicto\n"
+" o confnew.\n"
+" confmiss [!] instala siempre los conffiles que faltan.\n"
+" conflicts [!] Permite la instalación de paquetes en conflicto.\n"
" architecture [!] Procesa incluso los paquetes con arquitectura "
-"errónea\n"
+"errónea.\n"
" overwrite-dir [!] Sobreescribe el directorio de un paquete con el\n"
-" fichero de otro\n"
-" remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisan instalación\n"
-" remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial\n"
+" fichero de otro.\n"
+" remove-reinstreq [!] Desinstala los paquetes que precisan instalación,\n"
+" remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial,\n"
"\n"
"ATENCIÓN - el uso de las opciones marcadas con [!] puede dañar seriamente\n"
"la instalación. Las opciones de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
#: src/main.c:363
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opción force/refuse desconocida `%.*s'"
+msgstr "opción «force/refuse» desconocida `%.*s'"
#: src/main.c:368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Atención: opción obsoleta `--%s'\n"
+msgstr "Atención: opción «force/refuse» obsoleta `%s'\n"
#: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "fallo al ejecutar %s"
#: src/main.c:538
-#, fuzzy
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
-msgstr "--command-fd toma 1 argumento, no 0"
+msgstr "--command-fd toma un argumento, no cero"
#: src/main.c:540
-#, fuzzy
msgid "--command-fd only takes one argument"
-msgstr "--command-fd sólo toma 1 argumento"
+msgstr "--command-fd sólo toma un argumento"
#: src/main.c:542
msgid "invalid number for --command-fd"
" Se configurará solamente una vez.\n"
#: src/packages.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desinstalado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' provee `%s' pero va a ser desinstalado.\n"
#: src/packages.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s va a ser desinstalado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' va a ser desinstalado.\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr " La versión de `%s' en el sistema es %s.\n"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgstr "dpkg: también configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
#: src/packages.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " %.250s provee %.250s pero va a ser desconfigurado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' que provee `%s' aún no está configurado.\n"
#: src/packages.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is not configured yet.\n"
-msgstr " no está configurado todavía.\n"
+msgstr " El paquete `%s' no está configurado todavía.\n"
#: src/packages.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr "El paquete `%s' no está instalado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' que provee %s no está instalado.\n"
#: src/packages.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s is not installed.\n"
-msgstr "El paquete `%s' no está instalado.\n"
+msgstr " El paquete `%s' no está instalado.\n"
#: src/packages.c:402
msgid "; however:\n"
"la arquitectura del paquete (%s) no corresponde con la del sistema (%s)"
#: src/processarc.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
" package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
msgstr ""
-"dpkg: acerca de %s que contiene %s, problema de predependencia:\n"
-"%s"
+"dpkg: acerca de %s que contiene %s:\n"
+" el paquete use «Breaks», pero no está soportado por esta versión de dpkg\n"
#: src/processarc.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de predependencia - no se instala %.250s"
+msgstr "problema de dependencia no soportada - no se instala %.250s"
#: src/processarc.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-msgstr "dpkg: atención - ¡descartando problema de predependencia!\n"
+msgstr "dpkg: atención - ¡ignorando «Breaks»!\n"
#: src/processarc.c:275
#, c-format
msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (¡!)\n"
#: src/query.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "desviado localmente"
+msgstr "desviado localmente a: %s\n"
#: src/query.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "package diverts others to: %s\n"
-msgstr "el paquete desvía otros"
+msgstr "el paquete desvía otros a: %s\n"
#: src/query.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "desviado por %s"
+msgstr "desviado por %s a: %s\n"
#: src/query.c:404
msgid ""
"Debian `%s'\n"
#: src/query.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
" -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
"Órdenes:\n"
" -s|--status <paquete> ... Muestra el estado del paquete.\n"
" -p|--print-avail <paquete> ... Muestra detalles sobre la versión "
"paquete(s).\n"
" -S|--search <patrón> ... Busca el(los) paquete(s) a los que "
"pertenece\n"
-" uno o varios ficheros.\n"
-" --help Muestra esta ayuda.\n"
-" --version Muestra el número de versión.\n"
-" --license Imprime los términos del copyright.\n"
-"\n"
-"Opciones:\n"
-" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
-" -f|--showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
-"\n"
#: src/query.c:498
#, c-format
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s.\n"
+" -f|--showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
+"\n"
#: src/query.c:504 dpkg-deb/main.c:97
#, c-format
msgstr "error de lectura en la entrada estándar"
#: src/select.c:154
-#, fuzzy
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections no lleva parámetros"
+msgstr "--clear-selections no lleva parámetros"
#: src/update.c:44
#, c-format
"el carácter de nueva línea final\n"
#: dpkg-deb/build.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "atención, el conffile `%s' no es un fichero normal\n"
+msgstr ""
+"atención, el conffile `%s' contiene espacios en blanco al final de linea\n"
#: dpkg-deb/build.c:293
#, c-format
msgstr "fallo al ejecutar sh -c mv fu/* etc."
#: dpkg-deb/extract.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "error al leer %s de %.255s"
+msgstr "error al leer %s del fichero %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
" tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
-#, fuzzy
msgid "control information length"
msgstr "longitud de la información de control"
# FIXME: ctrl is the same as `control'? sv
#: dpkg-deb/extract.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
msgstr "el archivo tiene una longitud de control mal formada `%s'"
" tamaño %ld bytes: archivo de control= %zi, archivo principal= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:208
-#, fuzzy
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "Error al asignar memoria para cfgfilename"
+msgstr "error al asignar memoria para la variable `ctralarea'"
#: dpkg-deb/extract.c:211
-#, fuzzy
msgid "control area"
msgstr "área de control"
#: dpkg-deb/extract.c:228
msgid "failed getting the current file position"
-msgstr ""
+msgstr "se produjo un fallo al obtener la posición actual en el fichero"
#: dpkg-deb/extract.c:233
msgid "failed setting the current file position"
-msgstr ""
+msgstr "se produjo un fallo al guardar la posición actual en el fichero"
#: dpkg-deb/extract.c:242
-#, fuzzy
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre p1 en `paste'"
+msgstr "fallo al efectuar `fdopen' sobre el descriptor `1' en `paste'"
#: dpkg-deb/extract.c:244
msgid "failed to write to gzip -dc"
" --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+" -b|--build <directorio> [<deb>] Construye un archivo.\n"
+" -c|--contents <deb> Lista el contenido.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfichero>...] Muestra información en la salida "
+"estándar.\n"
+" -W|--show <deb> Muestra información sobre el/los\n"
+" paquete(s).\n"
+" -f|--field <deb> [<ccampo>...] Muestra el/los campo/s en la salida\n"
+" estándar.\n"
+" -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae la información de control\n"
+" -x|--extract <deb> <directorio> Extrae los ficheros.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae y lista los ficheros.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Produce el archivo tar del sistema de\n"
+" ficheros.\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
#, c-format
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
+"<deb> es el nombre de fichero de un archivo en formato Debian.\n"
+"<cfichero> es el nombre de un componente de fichero administrativo.\n"
+"<ccampo> es el nombre de un campo en el fichero de `control' principal.\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
#, c-format
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show.\n"
+" -D Activa la salida de depuración\n"
+" --old, --new Selecciona el formato del archivo\n"
+" --nocheck Suprime la verificación del fichero de control\n"
+" (construye paquetes erróneos)\n"
+" -z# Establece la compresión en la creación del\n"
+" paquete.\n"
+" -Z<tipo> Establece el tipo de compresión a usar cuando\n"
+" se construye un paquete. Valores permitidos:\n"
+" «gzip», «bzip2», «none» (ninguna)\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/main.c:106
#, c-format
" -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Órdenes:\n"
+" -s|--split <fichero> [<prefijo>] Trocea un archivo.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
+" -I|--info <parte> ... Muestra información sobre una parte.\n"
+" -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
+" -l|--listq Lista trozos sin correspondencia.\n"
+" -d|--discard [<fichero> ...] Descarta trozos sin\n"
+" correspondencia.\n"
+"\n"
#: dpkg-split/main.c:69
#, c-format
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --depotdir <directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <tamaño> En Kb, para -s (por omisión es 450).\n"
+" -o|--output <fichero> Para -j (por omisión es\n"
+" <paquete>-<versión>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet Silencioso cuando -a no es una parte.\n"
+" --msdos Genera nombres de ficheros en formato "
+"8.3.\n"
+"\n"
+"Estado de salida: 0 = OK; 1 = -a no es una parte; 2 = ¡problemas!\n"
#: dpkg-split/main.c:81
msgid "Type dpkg-split --help for help."
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "no se puede ejecutar mksplit"
-# Si alguien me da una buena traducción, lo cambio. sv
#: scripts/cleanup-info.pl:36 scripts/dpkg-divert.pl:16
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:22 scripts/install-info.pl:17
#: scripts/update-alternatives.pl:37
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
-msgstr "Versión `%s' del sistema de gestión de paquetes de Debian `%s'.\n"
+msgstr "Debian %s versión %s.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:38
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
#: scripts/cleanup-info.pl:41 scripts/dpkg-divert.pl:22
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:27 scripts/install-info.pl:22
#: scripts/update-alternatives.pl:43
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
+"\n"
"Esto es software libre; vea la Licencia Pública General de GNU versión 2 o\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
-"Véase %s --license para más detalles de los derechos de copia y la "
-"licencia.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:49
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] [--] [<directorio>]\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --unsafe fija algunas opciones posiblemente útiles.\n"
+" aviso: esta opción puede corromper un fichero válido.\n"
+" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "dpkg: aviso - no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "%s: aviso - no se puede desbloquear `%s': %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "opción --%s desconocida"
+msgstr "%s: opción `%s' desconocida"
#: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "--%s no toma ningún argumento"
+msgstr "%s: demasiados argumentos"
#: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: fallo al ejecutar gzip %s"
+msgstr "%s: ¡se produjo un fallo al bloquear el directorio para editarlo! %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:103
#, perl-format
msgid "try deleting %s"
-msgstr ""
+msgstr "intente borrar %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
#: scripts/update-alternatives.pl:211
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:109 scripts/install-info.pl:482
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede crear %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:120 scripts/install-info.pl:485
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede escribir %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:165
#: scripts/install-info.pl:207 scripts/install-info.pl:314
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to read %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede leer %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:161 scripts/install-info.pl:315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "fallo al cerrar después de la lectura: `%.255s'"
+msgstr "fallo al cerrar %s después de la lectura: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:165 scripts/install-info.pl:486
#: scripts/update-alternatives.pl:472
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to close %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede cerrar %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se pudo guardar una copia de %s, abandonando: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:174
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "no se puede instalar `%s'; se dejará como %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: fallo al ejecutar gzip %s"
+msgstr "%s: fallo al desbloquear %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:12 scripts/update-alternatives.pl:33
#, perl-format
msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "No puede obtenerse valor ENOENT de %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:18
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
#: scripts/dpkg-divert.pl:30
#, perl-format
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" [--add] <fichero> añade un desvío.\n"
+" --remove <fichero> elimina un desvío.\n"
+" --list [<patrón-glob>] muestra los desvíos de ficheros.\n"
+" --truename <fichero> devuelve el fichero desviado.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --package <paquete> nombre del paquete cuya copia de\n"
+" <fichero> no será desviada.\n"
+" --local se desvían todas las versiones del\n"
+" paquete.\n"
+" --divert <desvío-a> el nombre utilizado por las otras versiones\n"
+" de los paquetes.\n"
+" --rename mover el fichero a un lado (o atrás).\n"
+" --admindir <directorio> define el directorio con los desvíos.\n"
+" --test no hacer nada, solo mostrar.\n"
+" --quiet operación silenciosa, sin salida.\n"
+" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
+"\n"
+"Cuando se añaden desvíos, por omisión se utiliza --local y \n"
+"--divert <original>.distrib.\n"
+"Cuando se eliminan los valores de --package o --local y --divert deben\n"
+"coincidir si se especifican.\n"
+"Los scripts preinst o postrm de los paquetes deberían siempre especificar\n"
+"--package y --divert.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:64 scripts/update-alternatives.pl:110
#, perl-format
msgid "two modes specified: %s and --%s"
-msgstr ""
+msgstr "se han especificado dos modos: %s y --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
+msgstr "--%s necesita un parámetro indicando a donde desviar"
#: scripts/dpkg-divert.pl:99
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "«divert-to» no puede tener saltos de línea"
#: scripts/dpkg-divert.pl:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--%s necesita al menos un nombre de paquete como argumento"
+msgstr "--%s necesita un nombre de paquete como argumento"
#: scripts/dpkg-divert.pl:103
-#, fuzzy
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "El paquete `%s' no contiene ningún fichero (¡!)\n"
+msgstr "el nombre de paquete no puede tener saltos de línea"
#: scripts/dpkg-divert.pl:105 scripts/dpkg-statoverride.pl:74
#: scripts/update-alternatives.pl:152 scripts/update-alternatives.pl:155
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
+msgstr "--%s necesita un directorio como parámetro"
#: scripts/dpkg-divert.pl:108 scripts/dpkg-statoverride.pl:86
#: scripts/update-alternatives.pl:160
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "opción --%s desconocida"
+msgstr "opción `%s' desconocida"
#: scripts/dpkg-divert.pl:114
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos"
+msgstr "fallo al abrir fichero de desvíos: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:117
-#, fuzzy
msgid "missing altname"
-msgstr "falta %s"
+msgstr "falta el nombre alternativo"
#: scripts/dpkg-divert.pl:119
-#, fuzzy
msgid "missing package"
-msgstr "falta %s"
+msgstr "falta el paquete"
#: scripts/dpkg-divert.pl:125 scripts/dpkg-divert.pl:153
#: scripts/dpkg-divert.pl:195 scripts/dpkg-statoverride.pl:144
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs a single argument"
-msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
+msgstr "--%s necesita un parámetro"
#: scripts/dpkg-divert.pl:127 scripts/dpkg-divert.pl:131
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el conffile `%.250s'"
+msgstr "el nombre de fichero «%s» no es una ubicación absoluta"
#: scripts/dpkg-divert.pl:128 scripts/dpkg-statoverride.pl:118
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre de fichero no puede contener caracteres de línea"
#: scripts/dpkg-divert.pl:129
-#, fuzzy
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "no se puede leer el directorio `info'"
+msgstr "No se pueden desviar directorios"
#: scripts/dpkg-divert.pl:138
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "error al escribir `%s'"
+msgstr "Dejando `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:141
#, perl-format
msgid "`%s' clashes with `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' entra en conflicto con `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:147
#, perl-format
msgid "Adding `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Añadiendo `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:157
#, perl-format
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
+"diferencia al desviar\n"
+" cuando se eliminaba `%s'\n"
+" se encontró `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:159
#, perl-format
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
+"diferencia en el paquete\n"
+" cuando se eliminaba `%s'\n"
+" se encontró `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:161
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
-msgstr "Desinstalando %s ...\n"
+msgstr "Eliminando `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:176
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr ""
+msgstr "No hay un desvío para `%s', no se ha eliminado ninguno"
#: scripts/dpkg-divert.pl:205
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "%s: error interno de gzip: lectura: `%s'"
+msgstr "error interno - modo inválido `%s'"
+# FIXME: Traducción de 'stat'
#: scripts/dpkg-divert.pl:219
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nombre antiguo `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:221
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre `%.255s' (en `%.255s')"
+msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre el nombre nuevo `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:236
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "error al escribir `%s'"
+msgstr "error al comprobar `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:241
#, perl-format
"rename involves overwriting `%s' with\n"
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
+"renombrar obliga a sobreescribir `%s' con\n"
+" un fichero distinto `%s', no está permitido."
#: scripts/dpkg-divert.pl:251
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "rename: eliminado enlace antiguo duplicado `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:253
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
-msgstr "dpkg: %s: atención - fallo al renombrar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+msgstr "rename: se renombró `%s' a `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:260
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "create diversions-new: %s"
-msgstr "error de lectura en los desvíos [i]"
+msgstr "creado diversions-new: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:264
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "write diversions-new: %s"
-msgstr "desviación por %s"
+msgstr "escribiendo diversions-new: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:266
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "close diversions-new: %s"
-msgstr "desviación por %s"
+msgstr "cerrando diversions-new: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:268
#, perl-format
msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr ""
+msgstr "eliminar diversions-old antiguo: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:270
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "create new diversions-old: %s"
-msgstr "error de lectura en los desvíos [i]"
+msgstr "«diversions-old» nuevo creado: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:272
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "no se puede instalar una nueva versión de `%.255s'"
+msgstr "instalados nuevos desvíos: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:291 scripts/update-alternatives.pl:662
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
-msgstr "%s: error interno de gzip: escritura `%s'"
+msgstr "error interno: %s dañado: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:24
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
+# NOTE: `override' se traduce como redefinición porque no se "anula" o
+# "hace caso omiso" de los valores de dpkg, se reemplazan por otros.
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:35
#, perl-format
msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" --add <propietario> <grupo> <modo><fichero> \n"
+" añade una nueva entrada en la base de datos.\n"
+" --remove <fichero> elimina un fichero de la base de datos.\n"
+" --list [<patrón-glob>] muestra la información de la base de datos\n"
+" de redefiniciones.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --admindir <directorio> define el directorio con el fichero "
+"statoverride.\n"
+" --update actualiza los permisos de los ficheros \n"
+" inmediatamente.\n"
+" --force fuerza la ejecución de una acción aunque fallen\n"
+" las comrpobaciones.\n"
+" --quiet operación silenciosa, salida reducida.\n"
+" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:93
msgid "no mode specified"
-msgstr ""
+msgstr "no se ha especificado un modo"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:97
-#, fuzzy
msgid "--add needs four arguments"
-msgstr "--build necesita un directorio como parámetro"
+msgstr "--add necesita cuatro parámetros"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:102
#, perl-format
msgid "illegal user %s"
-msgstr ""
+msgstr "usuario inválido `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:104
#, perl-format
msgid "non-existing user %s"
-msgstr ""
+msgstr "usuario inexistente `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:110
#, perl-format
msgid "illegal group %s"
-msgstr ""
+msgstr "grupo inválido `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:112
#, perl-format
msgid "non-existing group %s"
-msgstr ""
+msgstr "group no existente `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:116
#, perl-format
msgid "illegal mode %s"
-msgstr ""
+msgstr "modo inválido `%s'"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:146
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:165
msgid "stripping trailing /"
-msgstr ""
+msgstr "omitiendo «/» final"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr ""
+msgstr "Ya existe una redefinición para «%s», "
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:124
msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "pero se ha especificado --force con lo que se ignorará."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
-#, fuzzy
msgid "aborting"
-msgstr "atención"
+msgstr "cancelando"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:137
#, perl-format
msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: se ha utilizado --update pero no existe %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:139
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "fallo al ejecutar %s (%.250s)"
+msgstr "fallo al cambiar el usuario de %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:140
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "fallo al ejecutar %s"
+msgstr "fallo al cambiar los permisos de %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:148
msgid "No override present."
-msgstr ""
+msgstr "No existe una redefinición."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:156
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: es inútil utilizar --update con --remove"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:182
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride"
+msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:188
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr ""
+msgstr "Abortando porque existen multiples redefiniciones para «%s»"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "fallo al abrir el fichero statoverride"
+msgstr "fallo al abrir el nuevo fichero statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error al eliminar statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:210
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "error al crear el dispositivo `%.255s'"
+msgstr "error al crear el nuevo fichero statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:212
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr ""
+msgstr "error al instalar el nuevo statoverride: %s"
#: scripts/install-info.pl:19
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
-msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
#: scripts/install-info.pl:31
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opciones> ...] [--] <fichero>\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --section <expreg> <título>\n"
+" pone la nueva entrada en la sección que se "
+"ajusta\n"
+" a <expreg> o crea una nueva con <título> si no "
+"existe.\n"
+" --menuentry=<texto> fija la entrada de menú.\n"
+" --description=<texto> fija la descripción a utilizar en la entrada de "
+"menú.\n"
+" --info-file=<ruta> especifica el fichero de información a instalar "
+"en el\n"
+" directorio.\n"
+" --dir-file=<ruta> especifica el nombre del fichero de información "
+"de \n"
+" directorio.\n"
+" --infodir=<directorio> equivalente a '--dir-file=<directorio>/dir'.\n"
+" --info-dir=<directorio> igual que el caso anterior.\n"
+" --keep-old no reemplaza las entradas ni borra las vacías.\n"
+" --remove eliminar la entrada especifica en el nombre base\n"
+" <fichero>.\n"
+" --remove-exactly elimina la entrada que se llama exactamente "
+"<fichero>.\n"
+" --test activa el modo de prueba (no realiza ninguna "
+"acción).\n"
+" --debug activa modo de depuración (muestra más "
+"información).\n"
+" --quiet omite los mensajes de salida.\n"
+" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/install-info.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "no se puede abrir el componente `control'"
+msgstr "¡no se puede abrir la salida de error! %s"
#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr ""
+msgstr "%s: es necesario dos argumentos más para --section"
#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la opción --%s es obsoleta (se ignorará)"
#: scripts/install-info.pl:133
#, perl-format
msgid "%s: --section ignored with --remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se ignora --section con --remove"
#: scripts/install-info.pl:134
#, perl-format
msgid "%s: --description ignored with --remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: se ignora --description con --remove"
#: scripts/install-info.pl:137
#, perl-format
msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
-msgstr ""
+msgstr "%s: modo de prueba, no se actualizará el fichero de directorio"
#: scripts/install-info.pl:191
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
msgstr ""
+"%s: aviso, se ignora el confuso valor INFO-DIR-ENTRY encontrado en el "
+"fichero."
#: scripts/install-info.pl:200
msgid "invalid info entry"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de información inválida"
#: scripts/install-info.pl:226
#, perl-format
"No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
"%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
msgstr ""
+"\n"
+"No se encuentra `START-INFO-DIR-ENTRY' ni tampoco un texto «This file "
+"documents» .\n"
+"%s: no se pudo determinar la descripción para la entrada `dir', cancelando\n"
#: scripts/install-info.pl:279
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
msgstr ""
+"%s: no se encuentra el fichero %s, recuperando la copia de seguridad %s."
#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: falló la copia de %s a %s, cancelando: %s"
#: scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
msgstr ""
+"%s: no existe una copia de seguridad de %s, recuperando el fichero por "
+"omisión."
#: scripts/install-info.pl:297
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se dispone de una copia de seguridad de %s."
#: scripts/install-info.pl:298
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr ""
+msgstr "%s: no existe un fichero por omisión %s, abandonando."
#: scripts/install-info.pl:307
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr ""
+msgstr "¿intentar eliminar %s?"
#: scripts/install-info.pl:348
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se reemplazó la entrada existente para `%s'"
#: scripts/install-info.pl:351
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: reemplanzando la entrada dir existente para `%s'"
#: scripts/install-info.pl:364
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "error al crear el directorio `%.255s'"
+msgstr "%s: creando una nueva sección `%s'"
#: scripts/install-info.pl:367
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr ""
+msgstr "%s: no hay secciones aún, se creará la sección «Miscelánea»."
#: scripts/install-info.pl:385
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
msgstr ""
+"%s: no se ha especificado una sección para la nueva entrada, se pondrá al "
+"final"
#: scripts/install-info.pl:422
#, perl-format
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: borrando la entrada `%s ...'"
#: scripts/install-info.pl:428
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no se eliminó la sección vacía `%s'"
#: scripts/install-info.pl:431
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: borrando la sección vacía `%s'"
#: scripts/install-info.pl:438
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no hay una entrada para el fichero `%s' y la entrada de menú `%s'"
#: scripts/install-info.pl:440
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "copia el fichero de información `%.250s'"
+msgstr "%s: no hay una entrada para el fichero `%s'"
#: scripts/install-info.pl:493
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "no se puede instalar el nuevo %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:496
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede desbloquear %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:498
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de registro `%s': %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo hacer una copia de seguridad de %s en %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:515
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to read %s: %d"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede leer %s: %d"
#: scripts/install-info.pl:519
#, perl-format
msgid "dbg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "dbg: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:39
msgid ""
"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
msgstr ""
+"\n"
+"Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:51
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
+"Modo de uso: %s [<opción> ...] <orden>\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" --install <enlace> <nombre> <ruta> <prioridad>\n"
+" [--slave <enlace> <nombre> <ruta>] ...\n"
+" añade un grupo de alternativas al sistema.\n"
+" --remove <nombre> <ruta> elimina <ruta> del grupo de alternativas "
+"<nombre>.\n"
+" --remove-all <nombre> eliminar el grupo <nombre> del sistema de "
+"alternativas.\n"
+" --auto <nombre> cambia en enlace maestro de <nombre> a modo "
+"automático.\n"
+" --display <nombre> muestra información del grupo <nombre>.\n"
+" --list <nombre> muestra todos los destinos del grupo <nombre>.\n"
+" --config <nombre> muestra las alternativas para el grupo <nombre> "
+"y le pide\n"
+" al usuario seleccionar la que quiere utilizar.\n"
+" --set <nombre> <ruta> configura <ruta> como una alternativa para "
+"<nombre>.\n"
+" --all llama --config para todas las alternativas.\n"
+"\n"
+"<enlace> es el enlace simbólico que apunta a /etc/alternatives/<nombre>.\n"
+" (p.ej. /usr/bin/pager)\n"
+"<nombre> es el nombre principal para este grupo de enlaces.\n"
+" (p.ej. pager)\n"
+"<ruta> es la ubicación para los ficheros objetivo de las alternativas\n"
+" (p.ej. /usr/bin/less)\n"
+"<prioridad> es un valor entero, las opciones con el valor más alto tienen "
+"más \n"
+" prioridad que las opciones en modo automático.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --altdir <directorio> cambia el directorio de alternativas.\n"
+" --admindir=<directorio> cambia el directorio administrativo.\n"
+" --test no hacer nada, solo mostrar.\n"
+" --verbose operación verbosa, más salida.\n"
+" --quiet operación silenciosa, salida mínima.\n"
+" --help muestra este mensaje de ayuda.\n"
+" --version muestra la versión.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:117
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown argument `%s'"
-msgstr "¡tipo de compresión `%s' desconocido!"
+msgstr "argumento `%s' desconocido"
#: scripts/update-alternatives.pl:130
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr ""
+msgstr "--install necesita <enlace> <nombre> <ruta> <prioridad>"
#: scripts/update-alternatives.pl:132
msgid "priority must be an integer"
-msgstr ""
+msgstr "el valor de prioridad debe ser un entero"
#: scripts/update-alternatives.pl:136
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s necesita un nombre de fichero .deb como argumento"
+msgstr "--%s necesita <nombre> <ruta>"
#: scripts/update-alternatives.pl:141
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "--%s needs <name>"
-msgstr "--%s no toma ningún argumento"
+msgstr "--%s necesita <nombre>"
#: scripts/update-alternatives.pl:145
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr ""
+msgstr "--slave necesita <enlace> <nombre> <ruta>"
#: scripts/update-alternatives.pl:147
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre esclavo %s está duplicado"
#: scripts/update-alternatives.pl:148
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace esclavo %s está duplicado"
#: scripts/update-alternatives.pl:164
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre %s es al mismo tiempo principal y esclavo"
#: scripts/update-alternatives.pl:165
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace %s es al mismo tiempo principal y esclavo"
#: scripts/update-alternatives.pl:167
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
msgstr ""
+"necesito --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
+"all o --auto"
#: scripts/update-alternatives.pl:168
msgid "--slave only allowed with --install"
-msgstr ""
+msgstr "sólo se puede utilizar --slave con --install"
#: scripts/update-alternatives.pl:176
msgid "manflag"
-msgstr ""
+msgstr "manflag"
#: scripts/update-alternatives.pl:180
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "valor duplicado para el campo `%s'"
+msgstr "esclavo duplicado `%s'"
#: scripts/update-alternatives.pl:183
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr ""
+msgstr "el enlace esclavo es el mismo que el principal %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:184
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "valor duplicado para el campo `%s'"
+msgstr "enlace esclavo duplicado `%s'"
#: scripts/update-alternatives.pl:188
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
-msgstr ""
+msgstr "ruta duplicada %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:193
#, perl-format
msgid "priority %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "prioridad %s %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
+"La alternativa para %s apunta a %s, pero no se encontró. Eliminándolo de la "
+"lista de alternativas."
#: scripts/update-alternatives.pl:216 scripts/update-alternatives.pl:265
#: scripts/update-alternatives.pl:273
#, perl-format
msgid "No alternatives for %s."
-msgstr ""
+msgstr "No hay alternativas para %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:219
#, perl-format
msgid "%s - status is %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s - el estado es %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:221
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
-msgstr ""
+msgstr " el enlace apunta actualmente a %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:223
msgid " link currently absent"
-msgstr ""
+msgstr " no hay enlace"
#: scripts/update-alternatives.pl:225
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr ""
+msgstr " no se puede leer el enlace - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:232
#, perl-format
msgid "%s - priority %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s - prioridad %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:235
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr " esclavo %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:239
-#, fuzzy
msgid "No versions available."
-msgstr "(no hay ninguna descripción disponible)"
+msgstr "No hay ninguna versión disponible."
#: scripts/update-alternatives.pl:241
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr ""
+msgstr "Actualmente la «mejor» versión es %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:300
#, perl-format
msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Configurando la selección automática de %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:303 scripts/update-alternatives.pl:305
#: scripts/update-alternatives.pl:413 scripts/update-alternatives.pl:415
#: scripts/update-alternatives.pl:483 scripts/update-alternatives.pl:485
#: scripts/update-alternatives.pl:541 scripts/update-alternatives.pl:543
#: scripts/update-alternatives.pl:609 scripts/update-alternatives.pl:645
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar %s"
+msgstr "no se puede eliminar %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:316
#, perl-format
"%s has been changed (manually or by a script).\n"
"Switching to manual updates only."
msgstr ""
+"Se ha cambiado %s (manualmente o por un programa).\n"
+"Cambiando para realizar sólo actualizaciones manuales."
#: scripts/update-alternatives.pl:328
#, perl-format
"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
+"Comprobando las versiones disponibles para %s, actualizando enlaces en %"
+"s ...\n"
+"(Puede modificar los enlaces allí si lo desea - consulte «man ln».)"
#: scripts/update-alternatives.pl:334
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
+msgstr "Renombrando el enlace %s de %s a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:337 scripts/update-alternatives.pl:359
#: scripts/update-alternatives.pl:439 scripts/update-alternatives.pl:514
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "no se puede efectuar `stat' sobre %s `%.250s'"
+msgstr "no se puede renombrar %s a %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:354
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre del enlace esclavo %s está duplicado"
#: scripts/update-alternatives.pl:356
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Renombrando el enlace esclavo %s de %s a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:370
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
msgstr ""
+"Eliminando la alternativa seleccionada manualmente, cambiando a modo "
+"automático"
#: scripts/update-alternatives.pl:384
#, perl-format
msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr ""
+msgstr "La alternativa %s para %s no está registrada, no se eliminará."
#: scripts/update-alternatives.pl:410
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Descartando el enlace esclavo obsoleto %s (%s)."
#: scripts/update-alternatives.pl:431
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
msgstr ""
+"Están deshabilitadads las actualizaciones automáticas de %s, no se tocará."
#: scripts/update-alternatives.pl:433
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
+"Para volver a hacer actualizaciones automáticas utilice «update-alternatives "
+"--auto %s»."
#: scripts/update-alternatives.pl:437
#, perl-format
msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Restaurando de una actualización previa fallida de %s ..."
#: scripts/update-alternatives.pl:452
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "no se puede abrir el fichero fuente `%.250s'"
+msgstr "no se puede abrir el fichero %s para escritura: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:476
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha eliminado el último paquete proveía %s (%s), borrándolo."
#: scripts/update-alternatives.pl:489
#, perl-format
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s\n"
" (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
msgstr ""
+"aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a %s\n"
+" (o no existe), sin embargo ha fallado «readlink»: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:494 scripts/update-alternatives.pl:508
#: scripts/update-alternatives.pl:528 scripts/update-alternatives.pl:536
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-msgstr "no se puede ejecutar el nuevo %s"
+msgstr "no es posible asegurar que %s no exista: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:496 scripts/update-alternatives.pl:530
#: scripts/update-alternatives.pl:553 scripts/update-alternatives.pl:595
#: scripts/update-alternatives.pl:631 scripts/update-alternatives.pl:670
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr "no se puede respaldar enlace simbólico para `%.255s'"
+msgstr "no se puede hace que %s sea un enlace simbólico para a %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:498 scripts/update-alternatives.pl:518
#: scripts/update-alternatives.pl:532 scripts/update-alternatives.pl:555
#: scripts/update-alternatives.pl:597 scripts/update-alternatives.pl:633
#: scripts/update-alternatives.pl:675
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "no se puede instalar `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "no se puede instalar %s como %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:501 scripts/update-alternatives.pl:546
#, perl-format
msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Dejando %s (%s) para que apunte a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:504 scripts/update-alternatives.pl:549
#, perl-format
msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizando %s (%s) para que apunte a %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:523
#, perl-format
"warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
" %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
+"aviso: se supone que %s es un enlace simbólico a\n"
+" %s, o no existe; pero «readlink» ha fallado: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:538 scripts/update-alternatives.pl:606
#: scripts/update-alternatives.pl:642
#, perl-format
msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminando %s (%s), no es apropiado para %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:563
#, perl-format
"There is only 1 program which provides %s\n"
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
+"Sólo hay un programa que provee %s\n"
+"(%s). No se configurará nada.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:568
#, perl-format
" Selection Alternative\n"
"-----------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"Hay %s alternativas que proveen `%s'.\n"
+"\n"
+" Selección Alternativa\n"
+"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:578
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
+"Pulse <Intro> para mantener el valor por omisión [*] o pulse un número de "
+"selección: "
#: scripts/update-alternatives.pl:592 scripts/update-alternatives.pl:629
#, perl-format
msgid "Using `%s' to provide `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Se utiliza `%s' para proveer `%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:627
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "No se encuentra una alternativa `%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:650 scripts/update-alternatives.pl:653
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "error al escribir `%s'"
+msgstr "error al escribir a salida estándar: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:652
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr ""
+"no se pueden utilizar saltos de línea en los ficheros de update-alternatives "
+"(%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:657
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "error al leer %s de %.255s"
+msgstr "error o fin de fichero al leer %s de %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:658
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr ""
-"el fichero `%.250s' está dañado - falta una nueva línea después de %.250s"
+msgstr "falta una nueva línea después de %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:678
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Problema grave: %s"
#~ msgid "unable to create %.250s"
#~ msgstr "no se puede crear %.250s"