msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.7.1.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-09 21:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-11-27 00:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-01-13 08:58-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-03-18 23:34+01:00\n"
"Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización propio %.255s"
-#: lib/dbmodify.c:247
+#: lib/dbmodify.c:230
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido escribir o estado actualizado de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:249
+#: lib/dbmodify.c:232
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `flush' do estado actualizado de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:251
+#: lib/dbmodify.c:234
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido truncar para o estado actualizado de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:253
+#: lib/dbmodify.c:236
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `fsync' do estado actualizado de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:255
+#: lib/dbmodify.c:238
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido pechar o estado actualizado de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:258
+#: lib/dbmodify.c:241
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "non se puido instalar o estado actualizado de `%.250s'"
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "erro ó abrir `%s' para escribir a información de %s"
-#: lib/dump.c:253
+#: lib/dump.c:253 lib/parse.c:97
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "non se puido establecer o buffer no ficheiro de estado"
msgid "%s is missing"
msgstr "falta %s"
-#: lib/fields.c:54
+#: lib/fields.c:47
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgstr "`%.*s' non está permitido para %s"
-#: lib/fields.c:61
+#: lib/fields.c:52
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "basura despois de %s"
-#: lib/fields.c:71
+#: lib/fields.c:62
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "nome de paquete inválido (%.250s)"
+msgstr "nome de paquete incorrecto (%.250s)"
-#: lib/fields.c:90
+#: lib/fields.c:81
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' baleiro"
-#: lib/fields.c:93
+#: lib/fields.c:84
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' non permitido no ficheiro de estado"
-#: lib/fields.c:103
+#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"demasiados valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
"outros)"
-#: lib/fields.c:116
+#: lib/fields.c:107
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
"moi poucos valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
"outros"
-#: lib/fields.c:132
+#: lib/fields.c:123
msgid "yes/no in `essential' field"
msgstr "yes/no en campo `essential'"
-#: lib/fields.c:165
+#: lib/fields.c:156
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "o valor do campo `status' non está permitido neste contexto"
-#: lib/fields.c:176
+#: lib/fields.c:167
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "terceira palabra (estado) no campo `status'"
-#: lib/fields.c:187
+#: lib/fields.c:178
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "erro na cadea de Version `%.250s': %.250s"
-#: lib/fields.c:198
+#: lib/fields.c:189
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "usouse un dos campos obsoletos `Revision' ou `Package-Revision'"
-#: lib/fields.c:216
+#: lib/fields.c:207
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr ""
"o valor para o campo `config-version' non está permitido neste contexto"
-#: lib/fields.c:220
+#: lib/fields.c:211
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "erro na cadea Config-Version `%.250s': %.250s"
-#: lib/fields.c:236
+#: lib/fields.c:227
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
"o valor de `conffiles' ten unha liña que empeza por un caracter `%c' "
"distinto do espacio"
-#: lib/fields.c:242
+#: lib/fields.c:233
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "o valor de `conffiles' ten unha liña mal formateada `%.*s'"
-#: lib/fields.c:248
+#: lib/fields.c:239
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "indicouse como `conffile' o directorio raíz ou un vacío"
-#: lib/fields.c:301
+#: lib/fields.c:282
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "campo `%s', falta o nome do paquete, ou hai basura onde debería estar"
-#: lib/fields.c:304
+#: lib/fields.c:285
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "campo `%s', nome inválido de paquete `%.255s': %s"
+msgstr "campo `%s', nome incorrecto de paquete `%.255s': %s"
-#: lib/fields.c:335
+#: lib/fields.c:316
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
" referencia errónea de versión %c%c"
-#: lib/fields.c:341
+#: lib/fields.c:322
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
" `%c' está obsoleto, use `%c=' ou `%c%c' no seu lugar"
-#: lib/fields.c:351
+#: lib/fields.c:332
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"campo `%s', refencia a `%.255s':\n"
" coincidencia exacta co número de versión implícita, suxírese usar `='"
-#: lib/fields.c:358
+#: lib/fields.c:339
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Só se poden usar versións exactas en Provides"
-#: lib/fields.c:362
+#: lib/fields.c:343
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" o valor da versión comeza cun caracter non alfanumérico, suxírese\n"
" engadir un espacio"
-#: lib/fields.c:376
+#: lib/fields.c:353
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('"
-#: lib/fields.c:379
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('"
-
-#: lib/fields.c:382
+#: lib/fields.c:356
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
-#: lib/fields.c:393
+#: lib/fields.c:361
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
-#: lib/fields.c:402
+#: lib/fields.c:370
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "campo `%s', erro de sintaxe tras a referencia ó paquete `%.255s'"
-#: lib/fields.c:409
+#: lib/fields.c:377
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "non se admiten alternativas (`|') no campo %s"
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgstr "non de puido bloquear a base de datos de estado do dpkg"
-#: lib/mlib.c:49
+#: lib/mlib.c:48
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
msgstr "erro no malloc (%ld bytes)"
-#: lib/mlib.c:62
+#: lib/mlib.c:61
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
msgstr "erro no realloc (%ld bytes)"
-#: lib/mlib.c:69
+#: lib/mlib.c:68
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (subproceso): %s\n"
-#: lib/mlib.c:82
+#: lib/mlib.c:81
msgid "fork failed"
msgstr "erro no `fork'"
-#: lib/mlib.c:95
+#: lib/mlib.c:94
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
msgstr "erro ó facer `dup' para std%s"
-#: lib/mlib.c:96
+#: lib/mlib.c:95
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
msgstr "erro ó facer `dup' para o descriptor %d"
-#: lib/mlib.c:102
+#: lib/mlib.c:101
msgid "failed to create pipe"
msgstr "erro ó crear unha tubería"
-#: lib/mlib.c:110
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n"
-
-#: lib/mlib.c:112
+#: lib/mlib.c:108
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
msgstr "o subproceso %s devolveu o código de erro de saída %d"
-#: lib/mlib.c:116
-#, c-format
-msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n"
-
-#: lib/mlib.c:119
+#: lib/mlib.c:111
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
msgstr "o subproceso %s foi matado polo sinal (%s)%s"
-#: lib/mlib.c:122
+#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
msgstr "o subproceso %s fallou cun código de estado de espera %d"
-#: lib/mlib.c:132
+#: lib/mlib.c:123 main/help.c:367
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
msgstr "o `wait' para %s fallou"
-#: lib/mlib.c:180
+#: lib/mlib.c:139
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%i, %s)"
-msgstr ""
+msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%i, %s)"
-#: lib/mlib.c:187
+#: lib/mlib.c:146
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr ""
+msgstr "fin de ficheiro en buffer_write(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:189
+#: lib/mlib.c:148
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro en buffer_write(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:195
+#: lib/mlib.c:151
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_write\n"
-#: lib/mlib.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/mlib.c:161
+#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "erro ó copiar en lectura (%s)"
+msgstr "fallo en buffer_read(fd): %s"
-#: lib/mlib.c:218
+#: lib/mlib.c:166
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_read(stream): %s"
+msgstr "fin de ficheiro en buffer_read(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:168
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro en buffer_read(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:221
+#: lib/mlib.c:171
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_read\n"
-#: lib/mlib.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/mlib.c:209
+#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "erro ó asignar un buffer para a copia (%s)"
+msgstr "erro ó asignar un buffer en buffer_copy (%s)"
-#: lib/mlib.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/mlib.c:240
+#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "erro ó copiar en lectura (%s)"
+msgstr "fallo en buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:39
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "a opción -%c non leva parámetros"
-#: lib/parse.c:104
+#: lib/parse.c:93
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr "erro ó abrir o ficheiro de información de paquetes `%.255s' para ler"
-#: lib/parse.c:109
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'"
-
-#: lib/parse.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'"
-
-#: lib/parse.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "erro ó ler de `%.255s'"
-
-#: lib/parse.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'"
-
-#: lib/parse.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EOF after field name `%.*s'"
+#: lib/parse.c:123
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.50s'"
msgstr "EOF despois do nome de campo `%.50s'"
-#: lib/parse.c:150
-#, fuzzy, c-format
-msgid "newline in field name `%.*s'"
+#: lib/parse.c:126
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.50s'"
msgstr "nova liña no nome de campo `%.50s'"
-#: lib/parse.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+#: lib/parse.c:129
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'"
msgstr "EOF de MSDOS (^Z) no nome de campo `%.50s'"
-#: lib/parse.c:156
-#, fuzzy, c-format
-msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+#: lib/parse.c:132
+#, c-format
+msgid "field name `%.50s' must be followed by colon"
msgstr "o nome de campo `%.50s' debe ir seguido por dous puntos"
-#: lib/parse.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+#: lib/parse.c:140
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)"
msgstr "EOF antes do valor do campo `%.50s' (falta a nova liña final)"
-#: lib/parse.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+#: lib/parse.c:144
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)"
msgstr "EOF de MSDOS no valor do campo `%.50s' (¿falta nova liña?)"
-#: lib/parse.c:181
-#, fuzzy, c-format
-msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+#: lib/parse.c:155
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)"
msgstr "EOF no valor do campo `%.50s' (falta nova liña final)"
-#: lib/parse.c:204
+#: lib/parse.c:172
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
-#: lib/parse.c:209
-#, fuzzy, c-format
-msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+#: lib/parse.c:177
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%s' too short"
msgstr "o nome do campo definido polo usuario `%s' é demasiado curto"
-#: lib/parse.c:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+#: lib/parse.c:182
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'"
msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario `%.50s'"
-#: lib/parse.c:227
+#: lib/parse.c:195
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
"atopáronse varias entradas de información de paquete, só se permite unha"
-#: lib/parse.c:255
+#: lib/parse.c:223
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr ""
"o campo `Configured-Version' para o paquete ten un `Status' non apropiado"
-#: lib/parse.c:269
+#: lib/parse.c:237
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr "Paquete que ten `conffiles' sen estar instalado, esquecémonos deles"
-#: lib/parse.c:324
+#: lib/parse.c:285
+#, c-format
+msgid "failed to read from `%.255s'"
+msgstr "erro ó ler de `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:287
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "erro ó pechar tras a lectura: `%.255s'"
-#: lib/parse.c:325
+#: lib/parse.c:288
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'"
msgid "failed to write parsing warning"
msgstr "erro ó escribir aviso de procesado"
-#: lib/parsehelp.c:113
+#: lib/parsehelp.c:114
msgid "may not be empty string"
msgstr "non pode ser a cadea vacía"
-#: lib/parsehelp.c:114
+#: lib/parsehelp.c:115
msgid "must start with an alphanumeric"
msgstr "debe comezar cun alfanumérico"
-#: lib/parsehelp.c:115
+#: lib/parsehelp.c:116
msgid "must be at least two characters"
msgstr "debe ser polo menos dous caracteres"
-#: lib/parsehelp.c:124
+#: lib/parsehelp.c:125
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
msgstr ""
"o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s"
# Esto sae cando non hai versións disponibles, por tanto é feminino
-#: lib/parsehelp.c:179
+#: lib/parsehelp.c:180
msgid "<none>"
msgstr "<ningunha>"
-#: lib/parsehelp.c:193
+#: lib/parsehelp.c:194
msgid "version string is empty"
msgstr "a cadea de versión está baleira"
-#: lib/parsehelp.c:198
+#: lib/parsehelp.c:199
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "a época na versión non é un número"
-#: lib/parsehelp.c:199
+#: lib/parsehelp.c:200
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "non hai nada tras os dous puntos no número de versión"
-#: lib/parsehelp.c:220
+#: lib/parsehelp.c:221
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "falta %s"
-#: lib/parsehelp.c:224
+#: lib/parsehelp.c:225
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "valor baleiro para %s"
msgid "cannot open GPL file "
msgstr "non se pode abrir o ficheiro GPL "
-#: lib/varbuf.c:105
+#: lib/varbuf.c:96
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr "erró o facer `realloc' para o buffer dunha variable"
# process_archive tampouco sei moi ben qué é, así que así se queda
-#: main/archives.c:106
+#: main/archives.c:102
msgid "process_archive ... already disappeared !"
msgstr "process_archive ... ¡xa desapareceu!"
-#: main/archives.c:126
+#: main/archives.c:122
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
msgstr "erro lendo da tubería de dpkg-deb"
-#: main/archives.c:163
+#: main/archives.c:159
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "erro ó establecer as datas de `%.255s'"
-#: main/archives.c:170 main/archives.c:420
+#: main/archives.c:166 main/archives.c:408
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "erro ó establecer o propietario de `%.255s'"
-#: main/archives.c:172 main/archives.c:423
+#: main/archives.c:168 main/archives.c:411
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "erro ó establecer os permisos de `%.255s'"
-#: main/archives.c:260
+#: main/archives.c:248
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
"tentando sobrescribir `%.250s', que é a versión desviada de "
"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
-#: main/archives.c:264
+#: main/archives.c:252
msgid " (package: "
msgstr " (paquete: "
-#: main/archives.c:286
+#: main/archives.c:274
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
# Creo que prefiro `cristo' que `desfeita', pero deixoo así para que
# ninguén se sinta ofendido :-))
-#: main/archives.c:294
+#: main/archives.c:282
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
msgstr ""
"non se puido arranxar a desfeita de `%.255s' antes de instalar outra versión"
-#: main/archives.c:300
+#: main/archives.c:288
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
"non se puido facer `stat' do `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
"versión"
-#: main/archives.c:332
+#: main/archives.c:320
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
msgstr "o arquivo contén o obxecto `%.255s' de tipo 0x%x descoñecido"
-#: main/archives.c:363
+#: main/archives.c:351
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n"
-#: main/archives.c:367
+#: main/archives.c:355
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
"tentando sobrescribir o directorio `%.250s' do paquete %.250s cun non "
"directorio"
-#: main/archives.c:377
+#: main/archives.c:365
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que tamén está no paquete %.250s"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
#.
-#: dpkg-deb/build.c:365 main/archives.c:405
+#: dpkg-deb/build.c:365 main/archives.c:393
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "non se pode crear `%.255s'"
-#: main/archives.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#: main/archives.c:397
+#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "erro lendo dpkg-deb durante `%.255s'"
+msgstr "dpkg-deb durante `%.255s'"
-#: main/archives.c:426
+#: main/archives.c:414
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
msgstr "erro pechando/escribindo `%.255s'"
-#: main/archives.c:431
+#: main/archives.c:419
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "erro creando a tubería `%.255s'"
-#: main/archives.c:437
+#: main/archives.c:425
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "erro creando o dispositivo `%.255s'"
-#: main/archives.c:446
+#: main/archives.c:434
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
msgstr "erro creando a ligazón forte `%.255s'"
-#: main/archives.c:453
+#: main/archives.c:441
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "erro creando a ligazón simbólica `%.255s'"
-#: main/archives.c:462
+#: main/archives.c:450
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "erro establecendo o propietario da ligazón simbólica `%.255s'"
-#: main/archives.c:467
+#: main/archives.c:455
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
msgstr "erro creando o directorio `%.255s'"
-#: main/archives.c:502
+#: main/archives.c:490
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr "non se puido apartar `%.255s' para instalar a nova versión"
-#: main/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#: main/archives.c:499
+#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "non se pode crear `%.255s'"
+msgstr "non se pode le-la ligazón `%.255s'"
-#: main/archives.c:515
+#: main/archives.c:503
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "non se puido respaldar a ligazón simbólica para `%.255s'"
-#: main/archives.c:521
+#: main/archives.c:509
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
"non se puido facer `chown' sobre o respaldo da ligazón simbólica para "
"`%.255s'"
-#: main/archives.c:525
+#: main/archives.c:513
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
"non se puido facer a ligazón de respaldo de `%.255s' antes de instalar a "
"nova versión"
-#: main/archives.c:531
+#: main/archives.c:519
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
msgstr "non se puido instalar a nova versión de `%.255s'"
-#: main/archives.c:545
+#: main/archives.c:533
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"dpkg: aviso - ignorando problema de dependencias ó desinstalar %s:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:552
+#: main/archives.c:540
#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
"dpkg: aviso - considerando a desconfiguración do paquete\n"
" esencial %s, para permitir a desinstalación de %s.\n"
-#: main/archives.c:556
+#: main/archives.c:544
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
"dpkg: non, %s é esencial, non se desconfigurará\n"
" para permitir a desinstalación de %s.\n"
-#: main/archives.c:569
+#: main/archives.c:557
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"dpkg: non, non se pode desinstalar %s (--auto-deconfigure axudará):\n"
"%s"
-#: main/archives.c:603
+#: main/archives.c:591
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
msgstr "dpkg: considerando a desinstalación de %s en favor de %s ...\n"
-#: main/archives.c:607
+#: main/archives.c:595
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s non está correctamente instalado - ignoraranse as dependencias del.\n"
-#: main/archives.c:634
+#: main/archives.c:622
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: pode haber problemas desinstalando %s, xa que proporciona %s ...\n"
-#: main/archives.c:649
+#: main/archives.c:637
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, pero de calquera xeito será "
"desinstalado como se pediu.\n"
-#: main/archives.c:652
+#: main/archives.c:640
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, non se desinstalará.\n"
-#: main/archives.c:665
+#: main/archives.c:653
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: sí, desinstalarase %s en favor de %s.\n"
-#: main/archives.c:673
+#: main/archives.c:661
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"dpkg: acerca de %s que contén %s:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:676
+#: main/archives.c:664
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "paquetes en conflicto - non se instalará %.250s"
-#: main/archives.c:677
+#: main/archives.c:665
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr ""
"dpkg: aviso - ignorando conflicto, ¡pódese proceder de calquera xeito!\n"
-#: main/archives.c:718
+#: main/archives.c:708
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive precisa polo menos unha ruta como argumento"
-#: main/archives.c:747
+#: main/archives.c:737
msgid "failed to exec find for --recursive"
msgstr "erro ó executar `find' para --recursive"
-#: main/archives.c:752
+#: main/archives.c:742
msgid "failed to fdopen find's pipe"
msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería do `find'"
-#: main/archives.c:758
+#: main/archives.c:748
msgid "error reading find's pipe"
msgstr "erro lendo a tubería do find"
-#: main/archives.c:759
+#: main/archives.c:749
msgid "error closing find's pipe"
msgstr "erro pechando a tubería do find"
-#: main/archives.c:763
+#: main/archives.c:753
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr "buscáronse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros *.deb)"
-#: main/archives.c:779
+#: main/archives.c:769
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s precisa polo menos dun ficheiro de paquete como argumento"
-#: main/archives.c:849
+#: main/archives.c:835
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgstr "Seleccionando o paquete %s non seleccionado previamente.\n"
-#: main/archives.c:854
+#: main/archives.c:840
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgstr "Omitindo o paquete %s non seleccionado.\n"
-#: main/archives.c:868
+#: main/archives.c:854
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omitindo.\n"
-#: main/archives.c:880
+#: main/archives.c:866
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr "%s - aviso: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
-#: main/archives.c:886
+#: main/archives.c:872
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr "Non se desactualizará %.250s da versión %.250s á %.250s, omitindo.\n"
" ¿Qué quere facer ó respecto? As súas opcións son:\n"
" Y ou I : instalar a versión que ven no paquete\n"
" N ou O : deixar a versión instalada actualmente\n"
-" D : mostrar as diferencias entrámbalas dúas versións\n"
+" D : amosar as diferencias entrámbalas dúas versións\n"
" Z : lanzar un intérprete de comandos para examinar a situación\n"
#: main/configure.c:283
"dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' non é un ficheiro regular nin unha "
"ligazón simbólica (= `%s')\n"
-#: main/configure.c:543
-msgid "md5hash"
-msgstr ""
+#: main/configure.c:551
+msgid "failed to exec md5sum"
+msgstr "erro ó executar md5sum"
-#: main/configure.c:549
+#: main/configure.c:556
+#, c-format
+msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
+msgstr "non se puido facer `fdopen' para a suma md5 de `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:564
+msgid "error reading pipe from md5sum"
+msgstr "erro lendo da tubería de md5sum"
+
+#: main/configure.c:565
+msgid "error closing pipe from md5sum"
+msgstr "erro pechando a tubería de md5sum"
+
+#. file= fdopen(p1[0])
+#. m_pipe()
+#. fd= open(cdr.buf)
+#: main/configure.c:569
+#, c-format
+msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
+msgstr "md5sum deu unha saída mal formateada `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:573
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n"
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "non se puido comprobar a existencia de `%.250s'"
-#: main/depcon.c:132 main/packages.c:386
+#: main/depcon.c:132 main/packages.c:390
msgid " depends on "
msgstr " depende de "
msgstr " fai conflicto con "
#: main/depcon.c:136
-#, fuzzy
msgid " suggests "
-msgstr "suxire"
+msgstr " suxire "
#: main/depcon.c:137
msgid " enhances "
msgstr "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' non está na táboa de reasignación\n"
#: main/enquiry.c:764
-#, fuzzy
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--cmpversions leva tres argumentos: <version> <relación> <version>"
+msgstr "--compare-versions leva tres argumentos: <version> <relación> <version>"
#: main/enquiry.c:769
-#, fuzzy
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "a relación de --cmpversions é errónea"
+msgstr "a relación de --compare-versions é errónea"
#: main/enquiry.c:774
#, c-format
"dpkg - aviso, ignorarase o problema porque --force está activa:\n"
" "
-#: main/filesdb.c:125
+#: main/filesdb.c:129
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:130
+#: main/filesdb.c:134
#, c-format
msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"dpkg: aviso importante: falta a lista de ficheiros do paquete `%.250s', "
"asumirase que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n"
-#: main/filesdb.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#: main/filesdb.c:149
+#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' está truncada"
+msgstr "lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:158
+#: main/filesdb.c:162
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' contén un nome baleiro"
-#: main/filesdb.c:169
+#: main/filesdb.c:173
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr "erro pechando a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:171
+#: main/filesdb.c:175
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' está truncada"
-#: main/filesdb.c:202
+#: main/filesdb.c:206
msgid "(Reading database ... "
msgstr "(Lendo a base de datos ... "
-#: main/filesdb.c:210
+#: main/filesdb.c:206
+msgid "(Scanning database ... "
+msgstr "(Analizando a base de datos ... "
+
+#: main/filesdb.c:214
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
msgstr "%d ficheiros e directorios instalados actualmente)\n"
-#: main/filesdb.c:241
+#: main/filesdb.c:245
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr "non se puido crear a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
-#: main/filesdb.c:251
+#: main/filesdb.c:255
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó escribir na lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
-#: main/filesdb.c:253
+#: main/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó volcar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
-#: main/filesdb.c:255
+#: main/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó sincronizar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
-#: main/filesdb.c:258
+#: main/filesdb.c:262
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
-#: main/filesdb.c:260
+#: main/filesdb.c:264
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr "erro ó instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
-#: main/filesdb.c:324
+#: main/filesdb.c:328
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "erro ó abrir o ficheiro de `statoverride'"
-#: main/filesdb.c:328
+#: main/filesdb.c:332
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride'"
-#: main/filesdb.c:331
+#: main/filesdb.c:335
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride' previo"
-#: main/filesdb.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: main/filesdb.c:347
+#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'"
+msgstr "ficheiro de `statoverride' `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:356
+#: main/filesdb.c:360
msgid "statoverride file contains empty line"
msgstr "o ficheiro de `statoverride' contén unha liña baleira"
-#: main/filesdb.c:441
+#: main/filesdb.c:445
msgid "failed to open diversions file"
msgstr "erro ó abrir o ficheiro de desvíos"
-#: main/filesdb.c:445
+#: main/filesdb.c:449
msgid "failed to fstat previous diversions file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos previo"
-#: main/filesdb.c:447
+#: main/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat diversions file"
msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos"
-#: main/filesdb.c:469
+#: main/filesdb.c:473
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [i]"
-#: main/filesdb.c:470
+#: main/filesdb.c:474
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [i]"
-#: main/filesdb.c:476
+#: main/filesdb.c:480
msgid "read error in diversions [ii]"
msgstr "erro de lectura nos desvíos [ii]"
-#: main/filesdb.c:477
+#: main/filesdb.c:481
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
msgstr "EOF inesperado nos desvíos [ii]"
-#: main/filesdb.c:480
+#: main/filesdb.c:484
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [ii]"
-#: main/filesdb.c:481 main/filesdb.c:492
+#: main/filesdb.c:485 main/filesdb.c:496
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [ii]"
-#: main/filesdb.c:487
+#: main/filesdb.c:491
msgid "read error in diversions [iii]"
msgstr "erro de lectura nos desvíos [iii]"
-#: main/filesdb.c:488
+#: main/filesdb.c:492
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
msgstr "EOF inesperado nos desvíos [iii]"
-#: main/filesdb.c:491
+#: main/filesdb.c:495
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [iii]"
-#: main/filesdb.c:499
+#: main/filesdb.c:503
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' ou `%.250s'"
-#: main/filesdb.c:508
+#: main/filesdb.c:512
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "erro de lectura nos desvíos [i]"
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
msgstr "non se puideron establecer permisos de execución en `%.250s'"
-#: main/help.c:298
+#: main/help.c:277
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' do script %s instalado `%.250s'"
-#: main/help.c:300 main/help.c:356 main/help.c:376
+#: main/help.c:284 main/help.c:363 main/help.c:403
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "non se puido executar %s"
-#: main/help.c:324
+#: main/help.c:314
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
msgstr "non se puido facer `stat' do novo script %s `%.250s'"
-#: main/help.c:326
+#: main/help.c:321
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
msgstr "non se puido executar o novo %s"
-#: main/help.c:345
+#: main/help.c:347
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "script %s antigo"
-#: main/help.c:353
+#: main/help.c:355
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - non se puido facer `stat' de %s `%.250s': %s\n"
-#: main/help.c:360
+#: main/help.c:371
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n"
+
+#: main/help.c:374
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n"
+
+#: main/help.c:377
+#, c-format
+msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
+msgstr "%s fallou cun código de espera %d descoñecido"
+
+#: main/help.c:381
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - probando o script do novo paquete no seu lugar ...\n"
-#: main/help.c:367
+#: main/help.c:388
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "script %s novo"
-#: main/help.c:371
+#: main/help.c:392
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
msgstr "non hai script na nova versión do paquete - abandoando"
-#: main/help.c:373
+#: main/help.c:394
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
msgstr "non se puido facer stat de %s `%.250s'"
-#: main/help.c:377
+#: main/help.c:408
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... parece que foi todo ben.\n"
#. Huh ?
-#: main/help.c:472
+#: main/help.c:503
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "non se puido facer rmdir/unlink sobre `%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:476
+#: dpkg-deb/info.c:53 main/help.c:507
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "non se puido executar `rm' para a limpeza"
"Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-" dpkg --command-fd <n> pass commands in on this file "
-"descriptor\n"
" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
"pkgs\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
"installed\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package\n"
+" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM "
+"use\n"
" --no-act Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
-"<n>\n"
" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
" --force-... Override problems - see --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
"\n"
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo: \n"
+"Modo de emprego: \n"
" dpkg -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patrón> ...] mostra a lista de seleccións\n"
-" dpkg --set-selections establece a selección de "
-"paquetes\n"
+" dpkg --get-selections [<patrón> ...] amosa a lista de seleccións\n"
+" dpkg --set-selections estabrece a selección de paquetes\n"
" pola entrada estándar\n"
-" dpkg --update-avail <fich-Packages> remplaza a información dos\n"
-" paquetes disponibles\n"
+" dpkg --update-avail <fich-Packages> rempraza a información dos\n"
+" paquetes dispoñibles\n"
" dpkg --merge-avail <fich-Packages> engade información do ficheiro\n"
" dpkg --clear-avail elimina a información existente\n"
" actualmente sobre os paquetes\n"
-" dpkg --forget-old-unavail esquece a información de "
-"paquetes\n"
+" dpkg --forget-old-unavail esquece a información de paquetes\n"
" non instalados nin disponibles\n"
-" dpkg -s|--status <nome-paquete> ... mostra detalles sobre o estado\n"
+" dpkg -s|--status <nome-paquete> ... amosa detalles sobre o estado\n"
" do paquete\n"
-" dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... mostra detalles sobre a versión\n"
-" diponible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <nome-paquete> ... mostra os ficheiros dos paquetes\n"
+" dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... amosa detalles sobre a versión\n"
+" dispoñible\n"
+" dpkg -L|--listfiles <nome-paquete> ... amosa os ficheiros dos paquetes\n"
" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista os paquetes brevemente\n"
" dpkg -S|--search <patrón> ... busca paquetes que teñan eses\n"
" ficheiros\n"
-" dpkg -C|--audit comproba paquetes inconsistentes\n"
-" dpkg --print-architecture mostra a arquitectura de destino\n"
+" dpkg -C|--audit busca paquetes inconsistentes\n"
+" dpkg --print-architecture amosa a arquitectura de destino\n"
" (utiliza o GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra a versión de GNU da\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture amosa a versión de GNU da\n"
" arquitectura de destino\n"
-" dpkg --print-installation-architecture mostra a arquitectura da máquina\n"
+" dpkg --print-installation-architecture amosa a arquitectura da máquina\n"
" (para a instalación)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara os números de versión\n"
" (ver máis abaixo)\n"
-" dpkg --help | --version mostra esta axuda/nº de versión\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra axuda sobre forzar ou\n"
+" dpkg --help | --version amosa esta axuda/nº de versión\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help amosa axuda sobre forzar ou\n"
" depurar\n"
-" dpkg --licence mostra a licencia e o copyright\n"
+" dpkg --licence amosa a licencia e o copyright\n"
"\n"
"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (poña %s --help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (poña %s --help).\n"
"\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Opcións:\n"
-" --admindir=<directorio> Usa <directorio> en lugar de %s\n"
+" --admindir=<directorio> Usa <directorio> no canto de %s\n"
" --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo co directorio\n"
" raíz noutra parte\n"
" --instdir=<directorio> Cambia a raíz da instalación sen cambiar\n"
" ca que xa está instalada\n"
" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión máis recente\n"
" que a instalada\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro "
-"paquete\n"
-" --largemem | --smallmem Optimizar para uso de RAM grande (>4Mb) ou\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro paquete\n"
+" --largemem | --smallmem Optimiza para uso de RAM grande (>4Mb) ou\n"
" pequeno (<4Mb)\n"
-" --no-act Mostra o que se faría, pero non o fai "
-"realmente\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou "
-"--debug=help\n"
+" --no-act Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --debug=help\n"
" --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas\n"
" con <paquete>\n"
" --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Para cando se atopen problemas\n"
-" --abort-after <n> Cancela se se atopan <n> erros\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Detense cando se atopen problemas\n"
+" --abort-after <n> Cancela se se atopan <n> erros\n"
"\n"
"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
" lt le eq ne ge gt (as versións inexistentes considéranse como\n"
"\n"
"Use `dselect' para unha xestión de paquetes máis amigable.\n"
-#: main/main.c:119
+#: main/main.c:118
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use dselect for user-friendly package management;\n"
"As opcións marcadas con [*] producen unha saída extensa - ¡ fíltrea con\n"
"`less' ou `more' !"
-#: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:182 split/main.c:142
+#: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:179 split/main.c:142
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto"
-#: main/main.c:187
-#, c-format
-msgid "Warning: obselete option `--%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: main/main.c:195
+#: main/main.c:188
#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"As opcións de depurado mistúranse usando un OR bit a bit.\n"
"Note que os significados e os valores estan suxeitos a cambios.\n"
-#: main/main.c:214
+#: main/main.c:207
msgid "--debug requires an octal argument"
msgstr "--debug precisa dun argumento octal"
-#: main/main.c:238
+#: main/main.c:231
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
"nome de paquete nulo na lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'"
-#: main/main.c:244
+#: main/main.c:237
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
"--ignore-depends require un nome de paquete legal. `%.250s' non o é; %s"
-#: main/main.c:260 main/main.c:278
+#: main/main.c:253
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "enteiro inválido para --%s: `%.250s'"
+msgstr "enteiro incorrecto para --%s: `%.250s'"
# `incidental' -> tomei a traducción da versión castelá
-#: main/main.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#: main/main.c:263
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
-" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
"version\n"
-" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
-"check\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
"instalación. As opcións de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
"por defecto.\n"
-#: main/main.c:333
+#: main/main.c:302
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "opción force/refuse descoñecida `%.*s'"
-#: main/main.c:419
+#: main/main.c:382
msgid "failed to exec dpkg-deb"
msgstr "erro ó executar dpkg-deb"
-#: main/main.c:431
-#, fuzzy
-msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--%s non leva argumentos"
-
-#: main/main.c:432
-#, fuzzy
-msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--audit non leva argumentos"
-
-#: main/main.c:434
-msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr ""
-
-#: main/main.c:436
-#, c-format
-msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr ""
-
-#: main/main.c:461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "eof inesperado despois do nome do paquete na liña %d"
-
-#: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:500 main/main.c:544 split/main.c:163
+#: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:419 split/main.c:163
msgid "need an action option"
msgstr "é necesaria unha opción de acción"
"¡ Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución !\n"
" Só se configurará unha vez.\n"
-#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
+#: main/packages.c:264 main/packages.c:312 main/packages.c:325
msgid " Package "
msgstr " O paquete "
-#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
+#: main/packages.c:267 main/packages.c:315 main/packages.c:328
msgid " which provides "
msgstr " que proporciona "
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " vai ser desinstalado.\n"
-#: main/packages.c:282
+#: main/packages.c:286
msgid " Version of "
msgstr " A versión de "
-#: main/packages.c:284
+#: main/packages.c:288
msgid " on system is "
msgstr " no sistema é "
-#: main/packages.c:304
+#: main/packages.c:308
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
msgstr "dpkg: tamén se configurará `%s' (requerido por `%s')\n"
-#: main/packages.c:314
+#: main/packages.c:318
msgid " is not configured yet.\n"
msgstr " non está configurado aínda.\n"
-#: main/packages.c:327
+#: main/packages.c:331
msgid " is not installed.\n"
msgstr " non está instalado.\n"
#. Don't print the line about the package to be removed if
#. * that's the only line.
#.
-#: main/packages.c:392
+#: main/packages.c:396
msgid "; however:\n"
msgstr "; nembargantes:\n"
msgid "reassembled package file"
msgstr "paquete reensamblado"
-#. Verify the package.
-#. We have verifier
-#: main/processarc.c:142
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "Desinstalando %s ...\n"
-
-#: main/processarc.c:147
-#, fuzzy
-msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "erro ó executar dpkg-deb"
-
-#: main/processarc.c:153
-#, c-format
-msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr ""
-
-# `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?
-#: main/processarc.c:155
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Verification on package %s failed,\n"
-"but installing anyway as you request.\n"
-msgstr ""
-"O paquete %s estaba conxelado, aínda así procesarase como se solicitou\n"
-
-#: main/processarc.c:158
-msgid "passed\n"
-msgstr ""
-
-#: main/processarc.c:166
+#: main/processarc.c:141
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr "non se puido obter un nome de ficheiro único para a info de control"
-#: main/processarc.c:188
+#: main/processarc.c:163
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"
-#: main/processarc.c:204
+#: main/processarc.c:179
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Rexistrada información acerca de %s a partir de %s.\n"
-#: main/processarc.c:213
+#: main/processarc.c:188
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non cadra coa do sistema (%s)"
-#: main/processarc.c:264
+#: main/processarc.c:239
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"dpkg: acerca de %s, que contén %s, problema de pre-dependencias:\n"
"%s"
-#: main/processarc.c:267
+#: main/processarc.c:242
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "problema de pre-dependencias - non se instalará %.250s"
-#: main/processarc.c:268
+#: main/processarc.c:243
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
msgstr "dpkg: aviso - ¡ ignorando problema de pre-dependencias !\n"
-#: main/processarc.c:282
+#: main/processarc.c:257
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Preparando para remprazar %s %s (usando %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:287
+#: main/processarc.c:262
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:307
+#: main/processarc.c:282
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr "o nome do conffile (comeza por `%.250s') é moi longo (>%d caracteres)"
-#: main/processarc.c:361
+#: main/processarc.c:336
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "erro de lectura en %.250s"
#. conff= fopen()
-#: main/processarc.c:363
+#: main/processarc.c:338
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "erro pechando %.250s"
-#: main/processarc.c:365
+#: main/processarc.c:340
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "erro intentando abrir %.250s"
-#: main/processarc.c:398
+#: main/processarc.c:373
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
msgstr "Desconfigurando %s, para que se poida desinstalar %s ...\n"
-#: main/processarc.c:456
+#: main/processarc.c:431
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Desempaquetando o remprazo de %.250s ...\n"
-#: main/processarc.c:535
+#: main/processarc.c:510
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr "non se puido executar dpkg-deb para obter o arquivo"
-#: main/processarc.c:548
+#: main/processarc.c:523
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "erro lendo a saída de tar do dpkg-deb"
-#: main/processarc.c:550
+#: main/processarc.c:525
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "ficheiro tar corrompido - o paquete está corrompido"
-#: main/processarc.c:553
+#: main/processarc.c:528
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: borrar os posibles ceros á final"
-#: main/processarc.c:645
+#: main/processarc.c:620
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - non se puido borrar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
-#: main/processarc.c:667 main/processarc.c:902 main/remove.c:287
+#: main/processarc.c:642 main/processarc.c:877 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
msgstr "non se pode ler o directorio de información"
-#: main/processarc.c:680
+#: main/processarc.c:655
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"a versión antiga do paquete ten un ficheiro de información cun nome\n"
"longuísimo que comeza por `%.250s'"
-#: main/processarc.c:692
+#: main/processarc.c:667
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de información obsoleto `%.250s'"
-#: main/processarc.c:695
+#: main/processarc.c:670
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr ""
"non se puido instalar o (supostamente) novo ficheiro de información `%.250s'"
-#: main/processarc.c:702
+#: main/processarc.c:677
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "non se puido abrir o directorio de control temporal"
-#: main/processarc.c:711
+#: main/processarc.c:686
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longuísimo\n"
"(comeza por `%.50s')"
-#: main/processarc.c:716
+#: main/processarc.c:691
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio `%.250s'"
# Qué mal sona esto traducido...
-#: main/processarc.c:718
+#: main/processarc.c:693
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
"ó borrar o directorio `%.250s' na información de control do paquete\n"
"atopouse un erro distinto de non ser un directorio"
-#: main/processarc.c:724
+#: main/processarc.c:699
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr "dpkg: aviso - o paquete %s contiña `list' como ficheiro de información"
-#: main/processarc.c:731
+#: main/processarc.c:706
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
"non se puido instalar o novo ficheiro de información `%.250s' como `%.250s'"
-#: main/processarc.c:882
+#: main/processarc.c:857
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente remprazado.)\n"
-#: main/processarc.c:918
+#: main/processarc.c:893
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: hai problemas de dependencias impiden a desinstalación de %s:\n"
+"dpkg: hai problemas de dependencias que impiden a desinstalación de %s:\n"
"%s"
#: main/remove.c:123
# Non sei ningunha forma mellor de traducilo
#: dpkg-deb/build.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no compression copy loop"
-msgstr "sen compresión"
+msgstr "%s: non hai un lazo de copia con compresión"
#: dpkg-deb/build.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: `%s'"
#: dpkg-deb/build.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: `%s'"
#: dpkg-deb/build.c:187
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
#: dpkg-deb/build.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "non se puido executar gzip -9c"
+msgstr "%s: non se puido executar gzip %s"
#. Decode our arguments
#: dpkg-deb/build.c:221
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (data)"
+# # Déixoo así, porque non é moi descriptivo... :D -- jacobo
#: dpkg-deb/build.c:503
msgid "cat (data)"
-msgstr ""
+msgstr "cat (datos)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
#. * we skip them.
#.
#: dpkg-deb/extract.c:149 dpkg-deb/extract.c:167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "omitindo datos do membro"
+msgstr "omitindo datos do membro de %s"
#: dpkg-deb/extract.c:158
#, c-format
msgstr "erro ó pechar a tubería na copia"
#: dpkg-deb/extract.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
+msgstr "erro interno de gzip: `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to exec gzip -dc"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "erro ó executar tar"
-#: dpkg-deb/extract.c:325 dpkg-deb/extract.c:340 dpkg-deb/info.c:66
+#: dpkg-deb/extract.c:325 dpkg-deb/extract.c:340 dpkg-deb/info.c:67
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s precisa dun ficheiro .deb como argumento"
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s só leva un argumento (ficheiro .deb)"
-#: dpkg-deb/info.c:47
+#: dpkg-deb/info.c:48
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "erro ó cambiar ó directorio `/' para facer limpeza"
-#: dpkg-deb/info.c:49
+#: dpkg-deb/info.c:50
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "non se puido facer `fork' para a limpeza"
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: dpkg-deb/info.c:55
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "non se puido esperar pola limpeza con rm"
-#: dpkg-deb/info.c:55
+#: dpkg-deb/info.c:56
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "a limpeza con rm fallou, código %d\n"
-#: dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/info.c:69
msgid "failed to make temporary filename"
msgstr "erro ó crear un nome de ficheiro temporal"
-#: dpkg-deb/info.c:72
+#: dpkg-deb/info.c:73
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "erro ó executar rm -rf"
-#: dpkg-deb/info.c:92
+#: dpkg-deb/info.c:93
msgid "info_spew"
msgstr "info_spew"
-#: dpkg-deb/info.c:94
+#: dpkg-deb/info.c:96
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén componentes de control `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén compoñentes de control `%.255s'\n"
-#: dpkg-deb/info.c:98
+#: dpkg-deb/info.c:100
#, c-format
-msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"a apertura da componente `%.255s' (en %.255s) fallou de forma inesperada"
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed with %s"
+msgstr "a apertura do compoñente `%.255s' (en %.255s) fallou con %s"
-#: dpkg-deb/info.c:102
+#: dpkg-deb/info.c:104
msgid "at least one requested control component missing"
msgstr "falta polo menos unha componente de control requerida"
-#: dpkg-deb/info.c:115
+#: dpkg-deb/info.c:117
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "non se pode examinar o directorio `%.255s'"
-#: dpkg-deb/info.c:120
+#: dpkg-deb/info.c:122
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "non se pode facer `stat' de `%.255s' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:123
+#: dpkg-deb/info.c:125
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "non se pode abrir `%.255s' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:137
+#: dpkg-deb/info.c:139
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "non se pode ler `%.255s' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:140
+#: dpkg-deb/info.c:142
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:146
+#: dpkg-deb/info.c:148
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:151
+#: dpkg-deb/info.c:153
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "erro ó ler `control' (en `%.255s')"
-#: dpkg-deb/info.c:152
+#: dpkg-deb/info.c:154
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(¡non hai ficheiro `control' no arquivo de control!)\n"
-#: dpkg-deb/info.c:172
+#: dpkg-deb/info.c:174
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "non se puido abrir a componente `control'"
-#: dpkg-deb/info.c:202
+#: dpkg-deb/info.c:204
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "erro durante a lectura da componente `control'"
-#: dpkg-deb/info.c:234
+#: dpkg-deb/info.c:236
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents leva exactamente un argumento"
"Modo de empleo:\n"
" dpkg-deb -b|--build <directorio> [<deb>] Constrúe un arquivo.\n"
" dpkg-deb -c|--contents <deb> Lista os contidos.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cficheiro>...] Mostra información\n"
+" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cficheiro>...] Amosa información\n"
" na saída estándar.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<ccampo>...] Mostra o(s) campo(s)\n"
+" dpkg-deb -f|--field <deb> [<ccampo>...] Amosa o(s) campo(s)\n"
" na saída estándar.\n"
" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae a información\n"
" de control.\n"
"ficheiros\n"
" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Produce un tar a partir\n"
" do sistema de ficheiros.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Mostra esta mensaxe.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Mostra versión/licencia.\n"
+" dpkg-deb -h|--help Amosa esta mensaxe.\n"
+" dpkg-deb --version | --licence Amosa versión/licencia.\n"
"<deb> é o nome de ficheiro dun arquivo en formato Debian.\n"
"<cficheiro> é o nome dunha compoñente de ficheiro administrativa.\n"
"<ccampo> é o nome dun campo no ficheiro `control' principal.\n"
"Modo de empleo:\n"
" dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Divide un arquivo.\n"
" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
-" dpkg-split -I|--info <parte> ... Mostra información\n"
+" dpkg-split -I|--info <parte> ... Amosa información\n"
" sobre unha parte.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra "
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa "
"axuda/versión/licencia.\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
" dpkg-split -l|--listq Lista trozos sen\n"
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "non se puido executar mksplit"
-#: utils/md5sum.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Type md5sum --help for help."
-msgstr "Escriba dselect --help para obter axuda."
-
-#: utils/md5sum.c:111
+#: utils/md5sum.c:106
#, c-format
msgid "%s: read error on stdin\n"
msgstr "%s: erro de lectura na estrada estándar\n"
-#: utils/md5sum.c:128 utils/md5sum.c:238
+#: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
msgstr "%s: erro lendo %s\n"
-#: utils/md5sum.c:141
+#: utils/md5sum.c:138
msgid ""
"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
"modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [ficheiro]] | [ficheiro...]\n"
"Xenera ou comproba Resumes de Mensaxes MD5\n"
" -c chequea os resumes de mensaxes (por defecto xenéranse)\n"
-" -v detallado, mostra os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n"
+" -v detallado, amosa os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n"
" -b le ficheiros en modo binario\n"
"A entrada para -c debería ser a lista de resumes de mensaxes e nomes de\n"
-"ficheiros que este programa mostra na saída estandar cando xera resumes.\n"
-
-#: utils/md5sum.c:154
-msgid "mdfile"
-msgstr ""
+"ficheiros que este programa amosa na saída estandar cando xera resumes.\n"
-#: utils/md5sum.c:199
+#: utils/md5sum.c:211
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line: %s"
msgstr "%s: liña non recoñecida: %s"
-#: utils/md5sum.c:233
+#: utils/md5sum.c:245
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
-#: utils/md5sum.c:246
+#: utils/md5sum.c:258
msgid "FAILED\n"
msgstr "FALLOU\n"
-#: utils/md5sum.c:248
+#: utils/md5sum.c:260
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
msgstr "%s: fallou o chequeo MD5 para '%s'\n"
-#: utils/md5sum.c:251
+#: utils/md5sum.c:263
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: utils/md5sum.c:255
+#: utils/md5sum.c:267
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
msgstr "%s: a comprobación MD5 fallou en %d ficheiro(s) de %d\n"
-#: utils/md5sum.c:257
+#: utils/md5sum.c:269
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
msgstr "%s: non se comprobou ningún ficheiro\n"
#: dselect/main.cc:72
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: dselect/main.cc:72
-#, fuzzy
msgid "[A]ccess"
-msgstr "acceso"
+msgstr "[A]cceso"
#: dselect/main.cc:72
msgid "Choose the access method to use."
#: dselect/main.cc:73
msgid "u"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: dselect/main.cc:73
-#, fuzzy
msgid "[U]pdate"
-msgstr "Actualizados"
+msgstr "a[C]tualizar"
#: dselect/main.cc:73
msgid "Update list of available packages, if possible."
#: dselect/main.cc:74
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: dselect/main.cc:74
-#, fuzzy
msgid "[S]elect"
-msgstr "seleccionar"
+msgstr "[S]eleccionar"
#: dselect/main.cc:74
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Solicitar qué paquetes desexa no sistema."
+msgstr "Solicitar que paquetes desexa no sistema."
#: dselect/main.cc:75
msgid "i"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#: dselect/main.cc:75
-#, fuzzy
msgid "[I]nstall"
-msgstr "Instalados"
+msgstr "[I]nstalar"
#: dselect/main.cc:75
msgid "Install and upgrade wanted packages."
#: dselect/main.cc:76
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: dselect/main.cc:76
-#, fuzzy
msgid "[C]onfig"
-msgstr "configurar"
+msgstr "[C]onfigurar"
#: dselect/main.cc:76
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
#: dselect/main.cc:77
msgid "r"
-msgstr ""
+msgstr "d"
#: dselect/main.cc:77
-#, fuzzy
msgid "[R]emove"
-msgstr "Desinstalados"
+msgstr "[D]esinstalar"
#: dselect/main.cc:77
msgid "Remove unwanted software."
#: dselect/main.cc:78
msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "b"
#: dselect/main.cc:78
-#, fuzzy
msgid "[Q]uit"
-msgstr "sair"
+msgstr "a[B]andonar"
#: dselect/main.cc:78
msgid "Quit dselect."
msgstr "menú"
#: dselect/main.cc:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian GNU/Linux."
+msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian."
#: dselect/main.cc:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Versión %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto é\n"
-"software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou posterior\n"
-"para as condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
-"Vexa dselect --licence para máis detalles.\n"
+"Versión %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"\n"
+"Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n"
+"posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
+"dselect --licence para máis detalles.\n"
#: dselect/main.cc:102
msgid ""
"instalen,\n"
"desinstalen, conxelen, etc., afectará a tódolos paquetes que cumplan o "
"criterio\n"
-"mostrado.\n"
+"amosado.\n"
"\n"
"Se move a liña resaltada a un paquete determinado poderá ver información "
"sobre ese paqute aquí.\n"
"Deixar, saír, sobrescribir (¡observe as maiúsculas!):\n"
" ?, F1 solicita axuda (tamén Axuda)\n"
" Intro Confirma, deixa (comproba dependencias)\n"
-" i, I mostra as distintas informacións\n"
+" i, I amosa as distintas informacións\n"
" Q Confirma, deixa (ignora dependencias)\n"
" o, O circula a través das opcións de "
"ordenación\n"
"axuda.\n"
"Debería ler a lista das teclas e as explicacións sobre a visualización.\n"
"\n"
-"Mostraráselle unha lista de paquetes que están instalados ou disponibles\n"
+"Amosaráselle unha lista de paquetes que están instalados ou disponibles\n"
"para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor (tal\n"
"e como o faría se tivese acceso de lectura/escritura - vexa a pantalla de\n"
"axuda das pulsacións das teclas), observar o estado dos paquetes e obter\n"
"xuntas.\n"
"\n"
"Verá unha sub-lista que contén os paquetes involucrados. A metade inferior\n"
-"da pantalla mostra conflictos e dependencias relevantes; use `i' para "
+"da pantalla amosa conflictos e dependencias relevantes; use `i' para "
"circular\n"
"entre eso, as descripcións dos paquetes e a información de control interna.\n"
"\n"
"e pode `rexeitar' as suxerencias usando as maiúsculas `D' ou `R' (vexa a\n"
"pantalla de axuda das asociacións de teclado). Pode usar a `Q' maiúscula "
"para\n"
-"forzar a que se acepte a situación mostrada actualmente en caso de que\n"
+"forzar a que se acepte a situación amosada actualmente en caso de que\n"
"queira pasar por alto unha recomendación ou pense que o programa está\n"
"trabucado.\n"
"\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"A metade superior da pantalla mostra unha lista de paquetes. Para cada un\n"
+"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. Para cada un\n"
"pódense ver catro columnas co seu estado actual no sistema e marca. De modo\n"
"conciso (use `v' para intercambiar a mostra de mensaxes) estes son "
"caracteres\n"
" `n': o paquete é novo e aínda debe marcarse para "
"instalar/desinstalar/etc.\n"
"\n"
-"Tamén se mostra a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
-"e disponible de cada paquete (Maiusc-V para mostrar/ocultar) e a "
+"Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
+"e disponible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a "
"descripción\n"
"resumida.\n"
"paquete(s)\n"
" serán afectados ó pulsar `+', `-' e `_'.\n"
"\n"
-"* A liña divisoria na metade da pantalla mostra unha breve explicación do\n"
+"* A liña divisoria na metade da pantalla amosa unha breve explicación do\n"
" estado do paquete resaltado actualmente, ou unha descripción do grupo\n"
" resaltado se é unha liña de grupo. Se non entende o significado dalgún\n"
-" dos caracteres de estado mostrados, vaia ó paquete relevante e olle a "
+" dos caracteres de estado amosados, vaia ó paquete relevante e olle a "
"liña\n"
" divisoria, ou use a tecla `v' para unha mostra detallada (pulse `v' outra\n"
" vez para volver á mostra concisa).\n"
"\n"
-"* A parte inferior da pantalla mostra máis información acerca do paquete\n"
+"* A parte inferior da pantalla amosa máis información acerca do paquete\n"
" actualmente resaltado (se só hai un).\n"
"\n"
-" Pode mostrar unha descripción extendida do paquete, os detalles de "
+" Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de "
"control\n"
" internos do paquete (ben para a versión instalada ou disponible do "
"paquete),\n"
"Preguntaráselle\n"
"entón a información requerida para facer a instalación.\n"
"\n"
-"A medida que mova o resaltado mostrarase, se está disponible, unha "
+"A medida que mova o resaltado amosarase, se está disponible, unha "
"descripción\n"
"de cada método na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
#~ msgid "error flushing `%.255s'"
#~ msgstr "erro facendo `flush' de `%.255s'"
-#~ msgid "failed to exec md5sum"
-#~ msgstr "erro ó executar md5sum"
-
-#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
-#~ msgstr "non se puido facer `fdopen' para a suma md5 de `%.250s'"
-
-#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
-#~ msgstr "erro lendo da tubería de md5sum"
-
-#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
-#~ msgstr "erro pechando a tubería de md5sum"
-
-#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
-#~ msgstr "md5sum deu unha saída mal formateada `%.250s'"
-
-#~ msgid "(Scanning database ... "
-#~ msgstr "(Analizando a base de datos ... "
-
-#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
-#~ msgstr "%s fallou cun código de espera %d descoñecido"
-
#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
#~ msgstr ""
#~ "non se puido facer `fdopen' sobre a tubería de extracción de dpkg-deb"