]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Incorporate thorough proofread of German man page translation by Sven Joachim,
authorHelge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
Sun, 18 May 2008 17:01:11 +0000 (19:01 +0200)
committerHelge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
Sun, 18 May 2008 17:01:11 +0000 (19:01 +0200)
including fixes noted on the way (and a little bit new translation)

debian/changelog
man/ChangeLog
man/po/de.po
scripts/po/de.po

index 57bc7488afffec89c53c7aa3923e770cb16707c7..9c8b0f1f1da50633a97a78ab04d73b47f20b6fd5 100644 (file)
@@ -12,11 +12,12 @@ dpkg (1.14.20) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Updated manpages translations ]
   * Swedish (Peter Karlsson).
+  * German (Helge Kreutzmann).
 
   [ Updated scripts translations ]
   * Swedish (Peter Karlsson).
   * French (Christian Perrier).
-  * German (Helge Kreutzmann)
+  * German (Helge Kreutzmann).
 
   [ Updated programs translations ]
   * Basque (Piarres Beobide). Closes: #481043
index edc3b5ddd3b127a29995a50e685e4ea2e9cffafa..c4c58432818290c763a8a56485a9cc903c96cc9a 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-05-18  Helge Kreutzmann  <debian@helgefjell.de>
+
+       * po/de.po: Updated to 1588t0f12u and thorough proof reading.
+
 2008-05-13  Peter Karlsson  <peterk@debian.org>
 
        * po/sv.po: Updated to 1600t.
index 498fc942ec4298bda884fb4e2810975cb54d9f5e..133517f266369ffba1aea45cb660d3623d6ee27f 100644 (file)
@@ -1,12 +1,13 @@
 # German translation of the manpages in the dpkg package
 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2008.
+# (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-13 05:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-13 04:40+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-18 18:48+0200\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -642,7 +643,7 @@ msgid ""
 "below)."
 msgstr ""
 "Jedes Debian-Paket enthält die Hauptsteuerdatei »control«, die eine Reihe von "
-"Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit B<'#'> beginnt) enthält. Jedes "
+"Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit B<»#«> beginnt) enthält. Jedes "
 "Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/"
 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Körper des "
 "Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen "
@@ -821,10 +822,10 @@ msgid ""
 "documentation."
 msgstr ""
 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp für den dieses Paket kompiliert "
-"wurde. Geläufige Architekturen sind »i386«, »m68k«, »sparc«, »alpha«, »powerpc« "
-"usw. Beachten Sie, dass die B<all>-Option für Pakete gedacht ist, die "
-"Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und Perl-"
-"Skripte und Dokumentation."
+"wurde. Geläufige Architekturen sind »i386«, »m68k«, »sparc«, »alpha«, "
+"»powerpc« usw. Beachten Sie, dass die Option B<all> für Pakete gedacht ist, "
+"die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
+"Perl-Skripte und Dokumentation."
 
 # type: TP
 #: ../../man/deb-control.5:86
@@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr "AUTOREN"
 # type: Plain text
 #: ../../man/deb-version.5:122
 msgid "Copyright (C) 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz"
-msgstr "Copyright © 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz"
+msgstr "Copyright (©) 1996,1997,1998 Ian Jackson and Christian Schwarz"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/deb-version.5:124 ../../man/dpkg-buildpackage.1:307
@@ -1636,7 +1637,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I<Priorität> und I<Bereich> platzieren das Paket innerhalb des "
 "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
-"werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binärverz> gefunden "
+"werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> gefunden "
 "wird, dann wird dies mit I<Bereich> überprüft."
 
 # type: Plain text
@@ -2159,7 +2160,7 @@ msgid ""
 "sufficient)."
 msgstr ""
 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
-"B<objdump>(1) exportiert wird.  Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
+"B<objdump>(1) exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
 "Versionsprüfung der Art »(E<gt>= I<Minimalversion>)« oder durch nichts "
 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
@@ -2495,7 +2496,7 @@ msgstr ""
 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
 
-# CHECKME: Der letzte Satz ist unglücklich formuliert.
+# FIXME: Der letzte Satz ist unglücklich formuliert.
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg.1:48
 msgid ""
@@ -2995,15 +2996,14 @@ msgstr ""
 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster>...]"
 
-# CHECKME: eine Liste -> die Liste?
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg.1:213
 msgid ""
 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
 "packages marked with state purge will not be shown."
 msgstr ""
-"Hole eine Liste von Paketauswahlen und schreibe sie auf die Standardausgabe. "
-"Ohne Muster werden Pakete im Zustand »Vollständig löschen« nicht angezeigt."
+"Hole Liste von Paketauswahlen und schreibe sie auf die Standardausgabe. Ohne "
+"Muster werden Pakete im Zustand »Vollständig löschen« nicht angezeigt."
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg.1:213
@@ -3128,7 +3128,6 @@ msgstr "Zeige eine kurze Hilfenachricht an."
 msgid "B<--force-help>"
 msgstr "B<--force-help>"
 
-# CHECKME: gebe vs gib?
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg.1:254
 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
@@ -3319,7 +3318,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg.1:343
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "    number  description\n"
 "         1   Generally helpful progress information\n"
@@ -3336,17 +3335,20 @@ msgid ""
 "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
 msgstr ""
-" Nummer  Beschreibung\n"
-"    1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
-"    2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
-"   10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
-"  100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
-"   20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
-"  200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
-"   40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
-"  400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
-" 1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info Verzeichnis\n"
-" 2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
+"  Nummer  Beschreibung\n"
+"      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
+"      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
+"     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
+"    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
+"     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
+"    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
+"     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
+"    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
+"  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
+"  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
+"  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
+"   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
+"   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg.1:343
@@ -3818,7 +3820,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dpkg.1:514
 #, no-wrap
 msgid "B<status: >I<file>B< : conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<' >I<useredited>B< >I<distedited>"
-msgstr "B<status: >I<Datei>B< : conffile-prompt : '>I<echt-alt>B<' '>I<echt-neu>B<' >I<benutzer-edit>B< >I<dist-edit>"
+msgstr "B<status: >I<Datei>B< : conffile-prompt : »>I<echt-alt>B<« »>I<echt-neu>B<« >I<benutzer-edit>B< >I<dist-edit>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg.1:517
@@ -3861,7 +3863,7 @@ msgid ""
 "DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
 "changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is either install or keep."
 msgstr ""
-"Protokolliere Statusänderungsaktualisierungen und Aktionen in I<Dateiname> "
+"Protokolliere Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in I<Dateiname> "
 "anstatt in die Standard-Datei I</var/log/dpkg.log>. Falls diese Option "
 "mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname verwendet. "
 "Protokollnachrichten sind von der Form »JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status "
@@ -4389,6 +4391,7 @@ msgstr ""
 msgid "B<-u>"
 msgstr "B<-u>"
 
+#FIXME: Check & fix the meaning of the original string
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-architecture.1:54
 msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
@@ -5379,8 +5382,8 @@ msgid ""
 "changelog."
 msgstr ""
 "Verwende I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
-"diesen Upload anstatt die Informationen aus der »changelog« des Quellbaums zu "
-"verwenden."
+"diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem »changelog« des Quellbaums "
+"zu verwenden."
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:92
@@ -5579,7 +5582,7 @@ msgstr "Die .changes-Datei nicht signieren."
 #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:190 ../../man/dpkg-source.1:120
 #, no-wrap
 msgid "B<-i>[I<regexp>]"
-msgstr "B<-i>[I<regexp>]"
+msgstr "B<-i>[I<Regexp>]"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-buildpackage.1:194 ../../man/dpkg-buildpackage.1:203
@@ -6064,7 +6067,7 @@ msgid ""
 "control information directory."
 msgstr ""
 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
-"lesen und es parsen. Es prüft sie auf Syntax-Fehler und andere Probleme, und "
+"lesen und es parsen. Es prüft sie auf Syntax-Fehler und andere Probleme und "
 "zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> wird auch die "
 "Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-Steuer-"
 "Informationsverzeichnis prüfen."
@@ -7089,7 +7092,7 @@ msgstr ""
 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
-"weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss so, übernimmt die letztere "
+"weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
 
 # type: Plain text
@@ -7242,7 +7245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Haupt-Steuer-Informationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
-"die es erstellen kann, an."
+"die sie erstellen kann, an."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-gencontrol.1:139
@@ -7560,7 +7563,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
 "Parsers zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
-"Ausgabe. Sie müssen vom in-Frage kommenden Parser-Skript unterstützt werden. "
+"Ausgabe. Sie müssen vom in Frage kommenden Parser-Skript unterstützt werden. "
 "Lesen Sie auch B<WARNUNGEN>."
 
 # type: TP
@@ -7927,8 +7930,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Suche nach einem Dateinamen aus einem installierten Paket. Alle Standard-"
 "Jokerzeichen (»wildcards«) der Shell können in diesem Muster verwandt werden. "
-"Dieser Befehl wird weder die Extra-Dateien aufführen, die durch Betreuer-"
-"Skripte erstellt wurden noch Alternativen aufführen."
+"Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-Skripte "
+"erstellt wurden, noch Alternativen aufführen."
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg-query.1:54
@@ -8165,7 +8168,7 @@ msgid ""
 "root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages "
 "file will start with this string."
 msgstr ""
-"I<Binär-verz> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
+"I<Binär-Verz> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
@@ -8440,7 +8443,7 @@ msgstr "2008-03-25"
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:4
 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
 msgstr ""
-"dpkg-shlibdeps - erstelle Substvar-Abhägigkeiten für Laufzeitbibliotheken"
+"dpkg-shlibdeps - erstelle Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:10
@@ -8555,7 +8558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
-"Systems (ermittelt wie B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
+"Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
 
 # type: IP
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:64
@@ -8615,7 +8618,7 @@ msgid ""
 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
 "and easy to handle."
 msgstr ""
-"Shilbs-Dateien ordnen Bibliothken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
+"Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
 "sicher und leicht zu handhaben."
 
@@ -8672,7 +8675,7 @@ msgstr ""
 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
-"wird. Die Shilbs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
+"wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
 
 # type: IP
@@ -8728,7 +8731,7 @@ msgid ""
 "I<executable>."
 msgstr ""
 "Abhängigkeiten aufnehmen, die für von I<Programm> benötigte "
-"Laufzeitbibliothek angemessen sind."
+"Laufzeitbibliotheken angemessen sind."
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:116
@@ -8755,8 +8758,8 @@ msgid ""
 "I<dependencyfield> is B<Depends>."
 msgstr ""
 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
-"angegeben werden, bis zur nächsten B<-d>I<dependencyfield>. Der Standardwert "
-"für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
+"angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
+"Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:140
@@ -8898,7 +8901,7 @@ msgid ""
 "can use this option multiple times: directories will be tried in the same "
 "order before directories of other binary packages."
 msgstr ""
-"Schauen beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
+"Schaue beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
 "I<Paketbauverzeichnis>. Dies ist nützlich, wenn das Quellpaket mehrere "
 "Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie sicherstellen wollen, dass "
 "Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten Binärpaket erhalten. Sie können "
@@ -8970,8 +8973,8 @@ msgstr ""
 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
-"verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen dierekt "
-"die Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
+"verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
+"Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
 
 # type: TP
@@ -8997,7 +9000,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:237
 #, no-wrap
 msgid "B<dependency on >I<library>B< could be avoided if >I<binaries>B< were not uselessly linked against it (they use none of its symbols).>"
-msgstr "B<Abhängigkeit von >I<Bibliothek>B< könnten vermieden werden, falls >I<Programm>B< nicht unnötigerweise dagegen gelinkt wäre (es verwendet keines seiner Symbole.>"
+msgstr "B<Abhängigkeit von >I<Bibliothek>B< könnte vermieden werden, falls >I<Programm>B< nicht unnötigerweise dagegen gelinkt wäre (es verwendet keines seiner Symbole.>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243
@@ -9009,7 +9012,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Keines der I<Programme> die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind verwendet eines "
 "der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die Programme "
-"korrigieren, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser Bibliothek "
+"korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser Bibliothek "
 "verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine andere "
 "Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
 
@@ -9017,7 +9020,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:243
 #, no-wrap
 msgid "I<binary>B< shouldn't be linked with >I<library>B< (it uses none of its symbols).>"
-msgstr "I<Programm>B< sollte nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt werden (es verwendet keine seiner Symbole).>"
+msgstr "I<Programm>B< sollte nicht gegen >I<Bibliothek>B< gelinkt werden (es verwendet keines ihrer Symbole).>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:250
@@ -9101,7 +9104,7 @@ msgid ""
 "this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains the "
 "appropriate directory if it also is in a private directory."
 msgstr ""
-"Falls sich die nicht-gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
+"Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis zu LD_LIBRARY_PATH "
 "hinzufügen. Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket "
 "befindet, müssen Sie sicherstellen, dass die »shlibs/symbols«-Datei dieses "
@@ -9126,11 +9129,11 @@ msgid ""
 "lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees (debian/*/DEBIAN/)."
 msgstr ""
 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
-"I<Bibliothek-Datei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
+"I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
-"S >I<Bibliothek-Datei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
-"die zugehörigen Shlibs- und Symbol-Dateien in /var/ib/dpkg/info/ und die "
+"S >I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
+"die zugehörigen Shlibs- und Symbol-Dateien in /var/lib/dpkg/info/ und die "
 "verschiedenen Paketbaubäume ((debian/*/DEBIAN/)."
 
 # type: Plain text
@@ -9150,8 +9153,8 @@ msgstr ""
 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
-"Shilbs-Datei noch nicht erstellt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
-"rules korrigieren müssen, damit die Shilbs-Datei erstellt wird bevor B<dpkg-"
+"Shlibs-Datei noch nicht erstellt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
+"rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird bevor B<dpkg-"
 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
 "lib/gcc/i486-linux-gnu/4.2.3/../../../../lib/libssl.so.9.8 statt /usr/lib/"
@@ -9242,7 +9245,7 @@ msgstr ""
 "Nicht-Options-Argument angegeben werden, um das Verzeichnis anzugeben, in "
 "der das Quellpaket extrahiert werden soll. Dieses Verzeichis darf dann nicht "
 "existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis angegeben ist, wird das Quellpaket "
-"in das Verzeichnis namens I<source>-I<version> unterhalb des aktuellen "
+"in das Verzeichnis namens I<Quelle>-I<Version> unterhalb des aktuellen "
 "Arbeitsverzeichnisses extrahiert."
 
 # type: Plain text
@@ -9253,8 +9256,8 @@ msgid ""
 "as the B<.dsc>."
 msgstr ""
 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
-"einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wrid angenommen, dass diese im "
-"gleichen Verzeichnis wie B<.dsc>. liegen."
+"einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
+"gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-source.1:44
@@ -9355,10 +9358,10 @@ msgid ""
 "before trying the default formats. It doesn't override any explicit "
 "I<Format> field in B<debian/control>."
 msgstr ""
-"Versuche das erste übergebene Format zum Bau des Quellpakets. Falls mehrfach "
-"verwandt, wird der letzte Wert zuerst versucht und der erste Wert wird zum "
-"Schluss versucht, direkt vor den Standardformaten. Es überschreibt kein "
-"explizites Feld I<Format> in B<debian/control>."
+"Versuche zuerst das übergebene Format zum Bau des Quellpakets. Falls "
+"mehrfach verwandt, wird der letzte Wert zuerst versucht und der erste Wert "
+"wird zum Schluss versucht, direkt vor den Standardformaten. Es überschreibt "
+"kein explizites Feld I<Format> in B<debian/control>."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-source.1:96
@@ -9367,7 +9370,7 @@ msgid ""
 "for a discussion of output substitution."
 msgstr ""
 "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabesubstitutionsvariable. Lesen Sie B<deb-"
-"substvars>(5) für eine Besprechung des Ausgabesubstitution."
+"substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabesubstitution."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-source.1:101
@@ -9411,7 +9414,7 @@ msgid ""
 "Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  I<9> is the "
 "default."
 msgstr ""
-"Zu verwendende Komprimierstufe. Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu-"
+"Zu verwendende Komprimierstufe. Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu "
 "erstellte Dateien. Unterstützte Werte sind I<1> bis I<9>, I<best> (am "
 "besten) und I<fast> (schnell). I<9> ist voreingestellt."
 
@@ -9452,7 +9455,7 @@ msgid ""
 "'($|/)') yourself."
 msgstr ""
 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
-"werden, zu entferen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
+"werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
 "Revisionskontrollsystem speichern und »Checkout« verwenden möchten, um Ihr "
 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
@@ -9491,7 +9494,7 @@ msgid ""
 "files and directories of the most common revision control systems, backup "
 "and swap files and Libtool build output directories."
 msgstr ""
-"B<i> fügt standardmäßig von Selbst --exclude-Optionen hinzu, die die "
+"B<-I> fügt standardmäßig von selbst --exclude-Optionen hinzu, die die "
 "Steuerdateien und -Verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
 "Backups, Swap-Dateien und Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausfiltern."
 
@@ -9553,7 +9556,7 @@ msgstr "B<--no-check>"
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-source.1:177
 msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
-msgstr "Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht prüfen."
+msgstr "Prüfe Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht."
 
 # type: SS
 #: ../../man/dpkg-source.1:178
@@ -9786,9 +9789,9 @@ msgstr ""
 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tardatei oder als "
 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
-"Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tardatei gefunden wird, wird diese zu "
+"Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tardatei gefunden wird, wird diese zur "
 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
-"B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird diese gepackt, um die "
+"B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
 "kein Debianisierungs-Diff sondern nur ein direktes Quellarchiv (dies ist "
@@ -9819,8 +9822,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Verwendet beim Extrahieren. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden als "
 "Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis befinden "
-"oder falls eine existierende aber davon verschiedene Datei bereits vorhanden "
-"ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung>)"
+"oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits vorhanden "
+"ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-source.1:303
@@ -9860,7 +9863,7 @@ msgid ""
 "the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first specification "
 "of a new-generation source package format."
 msgstr ""
-"Auch als »wig&pen« bekannt. Dieses Format wir nicht für den breiten Einsatz "
+"Auch als »wig&pen« bekannt. Dieses Format wird nicht für den breiten Einsatz "
 "empfohlen, es wird durch das Format »3.0 (quilt)« ersetzt. Wig&pen war die "
 "erste Spezifikation eines Paketformats der nächsten Generation."
 
@@ -9872,8 +9875,8 @@ msgid ""
 "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\ew-]+> must be "
 "valid patches: they are applied at extraction time."
 msgstr ""
-"Das Verhalten diese Formats ist identisch zum Format »3.0 (quilt)«, abgesehen "
-"davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle Dateien in "
+"Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format »3.0 (quilt)«, "
+"abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle Dateien in "
 "B<debian/patches/>, die auf den regulären Perlausdruck B<[\\ew-]+> passen, "
 "müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt der Extrahierung "
 "angewandt."
@@ -9923,7 +9926,7 @@ msgid ""
 "tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>)."
 msgstr ""
 "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
-"(B<.orig.tar.>I<erw> wobei I<erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) und "
+"(B<.orig.tar.>I<erw>, wobei I<erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) und "
 "einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<erw>). Es kann auch zusätzliche "
 "Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<erw>)) enthalten."
 
@@ -10007,14 +10010,14 @@ msgid ""
 "source/include-binaries>."
 msgstr ""
 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
-"temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wir für das "
+"temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
 "kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version>B<.diff> werden "
 "angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt "
 "werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat "
 "sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-"
 "Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> "
-"aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdatei im "
+"aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im "
 "debian-Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-"
 "binaries> freigegeben wurden."
 
@@ -10126,7 +10129,7 @@ msgid ""
 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
 "apparently unapplied."
 msgstr ""
-"Versuche nicht den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht-angewandten "
+"Versuche nicht den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
 "Patches vorzubreiten."
 
 # type: TP
@@ -10158,9 +10161,9 @@ msgid ""
 "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be free "
 "of quilt's temporary files as well."
 msgstr ""
-"Verwende zur Anwendung der Patches nicht Quilt sondern den Code von dpkg-"
+"Verwende zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von dpkg-"
 "source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt verwandt "
-"werden, aber er wird auch frei von Quilts temporären Dateien sein."
+"werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien sein."
 
 # type: SS
 #: ../../man/dpkg-source.1:433
@@ -10203,7 +10206,7 @@ msgid ""
 "\"3.0 (custom)\"."
 msgstr ""
 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
-"generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht »3.0 (custom)« in seinem "
+"generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht »3.0 (custom)« in ihrem "
 "I<Format>-Feld enthalten."
 
 # type: SS
@@ -10498,7 +10501,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--listq>"
 #: ../../man/dpkg-split.1:114
 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
 msgstr ""
-"Listet den Inhalt der Warteschlange der Wieder-zusammenzubauenden Pakete auf."
+"Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-split.1:118
@@ -10659,7 +10662,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ein Rückgabewert von 0 zeigt an, dass das angeforderte Aufteilen, "
 "Zusammenfügen oder anderer Befehl erfolgreich war. B<--info>-Befehle werden "
-"als erfolgreich gewertet, sogar fals die Dateien keine Teile eines "
+"als erfolgreich gewertet, sogar falls die Dateien keine Teile eines "
 "Binärpaketes waren."
 
 # type: Plain text
@@ -10788,7 +10791,7 @@ msgstr ""
 "»B<Stat-Hinwegsetzungen>« sind eine Möglichkeit B<dpkg>(1) zu berichten, "
 "einen anderen Eigentümer oder Modus für eine Datei zu verwenden, wenn ein "
 "Paket installiert wird. (Hinweis: Ich verwende das Wort »Datei« hier, aber "
-"tatsächlich kann dies jedes Dateisystemobjekt sein, dass Dpkg handhabt, "
+"tatsächlich kann dies jedes Dateisystemobjekt sein, das Dpkg handhabt, "
 "darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet werden, "
 "Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne setuid-"
 "Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe ausführbar "
@@ -10802,7 +10805,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug um die Liste der Status-"
 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
-"hinzufügen, entfernen und auflisten von Hinwegsetzungen."
+"Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg-statoverride.8:25
@@ -10847,7 +10850,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dpkg-statoverride.8:39
 #, no-wrap
 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
-msgstr "B<--list> [I<glob-Muster>]"
+msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-statoverride.8:44
@@ -10919,7 +10922,7 @@ msgid ""
 "important to dpkg, such as `status' or `available'."
 msgstr ""
 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
-"Sie befindet sich im Dpkg-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen, "
+"Sie befindet sich im Dpkg-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
 "für Dpkg wichtigen Dateien, wie »status« oder »available«."
 
 # type: Plain text
@@ -10986,7 +10989,7 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #: ../../man/dpkg-trigger.1:23
 msgid "Unrecognised trigger name syntaxes are an error for dpkg-trigger."
-msgstr "Nicht-erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für dpkg-trigger ein Fehler."
+msgstr "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für dpkg-trigger ein Fehler."
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg-trigger.1:25
@@ -11004,7 +11007,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Überprüfe, ob der laufende Dpkg Trigger unterstützt (normalerweise vom "
 "Postinst aufgerufen). Endet mit 0, falls ein Trigger-fähiger Dpkg ausgeführt "
-"wurde oder mit 1 und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls nicht. "
+"wurde, oder mit 1 und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls nicht. "
 "Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten Trigger mit "
 "B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
 
@@ -11045,8 +11048,8 @@ msgstr ""
 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
 "interessierte(n) Paket(e) I werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
 "wartenden Trigger von T hinzugefügt und der Status von T bleibt unverändert. "
-"T kann als installiert betrachtet werden, selbst obwohl I den Trigger noch "
-"nicht verarbeitet haben könnte."
+"T kann als installiert betrachtet werden, obwohl I den Trigger noch nicht "
+"verarbeitet haben könnte."
 
 # type: TP
 #: ../../man/dpkg-trigger.1:59
@@ -11101,12 +11104,12 @@ msgid ""
 " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
 msgstr ""
 "B<dselect>\n"
-"ist eines der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen auf\n"
+"ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen auf\n"
 "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der Systemadministrator:\n"
 " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
 " - Den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
 " - Die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
-" - Neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen    durchführen.\n"
+" - Neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen durchführen.\n"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:38
@@ -11128,7 +11131,7 @@ msgstr ""
 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
 "konfiguriert werden um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
-"Zugriffsmethode können diese Dpot öffentliche Archiv-Server im Internet, "
+"Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
 "lokale Archiv-Server oder CD-ROMs sein. Die empfohlene Zugriffsmethode ist "
 "I<apt>, die vom Paket B<apt> bereitgestellt wird."
 
@@ -11141,8 +11144,8 @@ msgid ""
 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
 "or show additional information about the program."
 msgstr ""
-"Normalerweise wird B<dselect> ohne Paramter aufgerufen. Es wird ein "
-"interaktives Menü präsentiert, dass dem Benutzer eine Liste von Aktionen "
+"Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
+"interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Aktionen "
 "anbietet. Falls eine Aktion als Argument übergeben wird, wird diese Aktion "
 "sofort begonnen. Es sind noch mehrere Kommandozeilenparameter vorhanden, um "
 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
@@ -11159,7 +11162,7 @@ msgstr ""
 "Alle Optionen können sowohl auf der Kommandozeile als auch in der "
 "Konfigurationsdatei I</etc/dpkg/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
 "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
-"(exakt identisch mit der Kommandozeilenoption nur ohne einleitende "
+"(exakt identisch mit der Kommandozeilenoption, nur ohne einleitende "
 "Gedankenstriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
 
 # type: TP
@@ -11175,7 +11178,7 @@ msgid ""
 "files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
 "shouldn't be any need to change it."
 msgstr ""
-"Ändert das Verzeichnis in dem die Dateien »I<status>«, »I<available>« und "
+"Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien »I<status>«, »I<available>« und "
 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig ist dies I</var/lib/dpkg> "
 "und normalerweise sollte es keinen Grund geben, dieses zu ändern."
 
@@ -11366,7 +11369,7 @@ msgstr "B<helpscreen>"
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:110
 msgid "Color of help screens."
-msgstr "Farbe der Hilfsbildschirme."
+msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:115
@@ -11389,7 +11392,7 @@ msgid ""
 "on all terminals): normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, "
 "bold"
 msgstr ""
-"Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelunkt und eine Attribut-"
+"Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
 "getrennt durch Plus-Zeichen (»+«). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): normal, standout, underline, "
@@ -11465,11 +11468,14 @@ msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
 msgstr ""
 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
 
+# Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
+# abkürzen. Sven
+#HK: Daher hier untypische Übersetzung!
 # type: SS
 #: ../../man/dselect.1:148
 #, no-wrap
 msgid "update"
-msgstr "Aktualisieren"
+msgstr "Erneuern"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:150
@@ -11492,13 +11498,14 @@ msgstr ""
 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm B<dpkg-scanpackages>(1) "
 "erstellt werden."
 
+#HK: »Erneuern« s.o.
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:160
 msgid ""
 "Details of the update action depend on the access method's implementation.  "
 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
 msgstr ""
-"Die Details der Aktion »Aktualisieren« hängen von der Implementierung der "
+"Die Details der Aktion »Erneuern« hängen von der Implementierung der "
 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
 "keine Benutzerinteraktionen."
 
@@ -11506,12 +11513,12 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dselect.1:161
 #, no-wrap
 msgid "select"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Auswählen"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:163
 msgid "View or manage package selections and dependencies."
-msgstr "Paketauswahlen oder -Abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
+msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:169
@@ -11544,7 +11551,7 @@ msgstr ""
 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
-"B<dselect> Vorschläge annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
+"Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
 
@@ -11631,7 +11638,7 @@ msgstr "Konfig"
 #: ../../man/dselect.1:206
 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
 msgstr ""
-"Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll-konfigurierten "
+"Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
 "Pakete."
 
 # type: SS
@@ -11651,7 +11658,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dselect.1:210
 #, no-wrap
 msgid "quit"
-msgstr "beenden"
+msgstr "Beenden"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:212
@@ -11714,7 +11721,7 @@ msgstr ""
 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn diese Aktion vom Menü ausgewählt wird. "
 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
-"Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste B<'?'> aufgerufen "
+"Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste B<»?«> aufgerufen "
 "werden."
 
 # type: SS
@@ -11736,7 +11743,7 @@ msgstr ""
 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
 "geteilt. Die obere Hälft zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
-"durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die unter Hälfte des Bildschirms "
+"durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
 
@@ -11754,7 +11761,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dselect.1:253
 #, no-wrap
 msgid "Package details view"
-msgstr "Paket-Dateilbetrachtung"
+msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:262
@@ -11784,14 +11791,14 @@ msgid ""
 "causing it to be listed."
 msgstr ""
 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
-"spezifizierten nicht-aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
+"spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
 
 # type: SS
 #: ../../man/dselect.1:267
 #, no-wrap
 msgid "Packages status list"
-msgstr "Paketstatusleiste"
+msgstr "Paketstatusliste"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:272
@@ -11815,10 +11822,10 @@ msgid ""
 "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
 msgstr ""
-"Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketsatus, die Priorität, den Bereich, "
-"installierte und verfügbare Versionen, den Paketnamen und seine "
-"Kurzbeschreibung, alles in einer Zeile. Durch Drücken der Taste B<»V«> kann "
-"die Anzeige der installierten und verfügbaren Version zwischen ein und aus "
+"Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, den Bereich, "
+"installierte und verfügbare Versionen, den den Namen und die Kurzbeschreibung"
+"des Paketes, alles in einer Zeile. Durch Drücken der Taste B<»V«> kann die "
+"Anzeige der installierten und verfügbaren Version zwischen ein und aus "
 "umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste B<»v«> wird die Anzeige des "
 "Paketstatuses zwischen ausführlich und verkürzt umgeschaltet. Die verkürzte "
 "Anzeige ist voreingestellt."
@@ -11859,6 +11866,24 @@ msgid ""
 "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
 "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
 msgstr ""
+"Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
+" Fehlermarkierung:\n"
+"  I<leer>    kein Fehler\n"
+"  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
+" Installierter Status:\n"
+"  I<leer>    nicht installiert;\n"
+"  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
+"  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten bleiben;\n"
+"  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
+"  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
+"  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
+" Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
+"  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
+"  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
+"  B<=>       auf »halten«: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet werden;\n"
+"  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
+"  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
+
 
 # type: SS
 #: ../../man/dselect.1:305
@@ -11963,6 +11988,13 @@ msgid ""
 "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
 "  B<_>            remove & purge configuration\n"
 msgstr ""
+"Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
+"den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
+"  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
+"  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
+"  B<:, G>         Loslassen: Upgrad durchführen oder uninstalliert lassen\n"
+"  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
+"  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:366
@@ -11971,6 +12003,10 @@ msgid ""
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
 "This will be further explained below."
 msgstr ""
+"Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
+"Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
+"Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird weiter unten "
+"detaillierter beschrieben."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:371
@@ -12003,6 +12039,10 @@ msgid ""
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
 "First however, an informative help screen is displayed."
 msgstr ""
+"Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
+"Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
+"Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
+"Hilfebildschirm angezeigt."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:390
@@ -12040,7 +12080,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/dselect.1:405
 #, no-wrap
 msgid "Establishing the requested selections"
-msgstr ""
+msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.1:412
@@ -12166,7 +12206,7 @@ msgstr ""
 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Kommandozeilen-"
 "Option von dselect sind, abgesehen von den einleitenden Gedankenstrichen, "
 "die hier nicht verwendet werden. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
-"mit einem Rautenzeichen (\"B<#>\") erlaubt."
+"mit einem Rautenzeichen (»B<#>«) erlaubt."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/dselect.cfg.5:14
@@ -12214,7 +12254,7 @@ msgid ""
 "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
 msgstr ""
 "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
-"maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
+"maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<Regexp>B< >I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
 "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
 "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<Dateiname>"
 
@@ -12227,7 +12267,7 @@ msgid ""
 "the contents of the file."
 msgstr ""
 "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der B<dir>-"
-"Datei von info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen versucht es "
+"Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen versucht es "
 "die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine Beschreibung auf "
 "der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
 
@@ -12373,7 +12413,7 @@ msgstr ""
 "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
 "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, wenn "
 "Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
-"Unterverzeichnisssen beziehen (z.B. »emacs-20/emacs«), da B<--remove> mit dem "
+"Unterverzeichnissen beziehen (z.B. »emacs-20/emacs«), da B<--remove> mit dem "
 "Basisnamen (»basename«) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des exakten "
 "Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> »emacs-20/emacs« würde dazu führen, "
 "dass B<install-info> nach »emacs« und nicht »emacs-20/emacs« sucht)."
@@ -12382,7 +12422,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/install-info.8:119
 #, no-wrap
 msgid "B<--section >I<regexp title>"
-msgstr "B<--section >I<regexp Titel>"
+msgstr "B<--section >I<Regexp Titel>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/install-info.8:133
@@ -12479,7 +12519,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/install-info.8:170
 #, no-wrap
 msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
-msgstr "B<--infodir=>I<Infoverzeichnis>"
+msgstr "B<--infodir=>I<Infoverz>"
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/install-info.8:179
@@ -12488,7 +12528,7 @@ msgid ""
 "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/share/"
 "info/>."
 msgstr ""
-"Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<infodir> befindet oder befinden "
+"Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
 "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
 "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
 
@@ -12524,7 +12564,7 @@ msgid ""
 "indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
 msgstr ""
 "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens um "
-"I<nnn>-Zeichen eingerückt werden soll. Der Standardwert beträgt 29."
+"I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
 
 # type: TP
 #: ../../man/install-info.8:194
@@ -12558,7 +12598,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/install-info.8:210
 msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
 msgstr ""
-"Bringt B<install-info> dazu, seine Gebrauchshinweis auszugeben und sich zu "
+"Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich zu "
 "beenden."
 
 # type: Plain text
@@ -12707,7 +12747,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-Datei "
 "hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
-"standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu-generierten "
+"standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
 "überschrieben."
 
 # type: Plain text
@@ -12792,12 +12832,12 @@ msgid ""
 "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
 "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
 msgstr ""
-"Hinweis: falls B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält sich B<start-stop-"
+"Hinweis: Falls B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält sich B<start-stop-"
 "daemon> ähnlich zu B<killall>(1). B<start-stop-daemon> wird die "
 "Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den Prozessnamen, uid und/"
-"oder gid (falls angegeben) passen. Jeder passender Prozess wird B<--start> "
+"oder gid (falls angegeben) passen. Jeder passende Prozess wird B<--start> "
 "daran hindern, den Daemon zu starten. Allen passenden Prozessen wird das "
-"KILL-Signal geschickt, fall B<--stop> angegeben ist. Für Daemons die "
+"KILL-Signal geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für Daemons die "
 "langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben sollen, müssen Sie eine "
 "PID-Datei angeben."
 
@@ -12842,7 +12882,7 @@ msgid ""
 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
 "terminated."
 msgstr ""
-"Überprüft auf auf die Existenz eines speziellen Prozesses. Falls ein solcher "
+"Überprüft auf die Existenz eines speziellen Prozesses. Falls ein solcher "
 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
@@ -12972,10 +13012,10 @@ msgid ""
 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
 "then take further action as determined by the schedule."
 msgstr ""
-"Mit B<--stop> spezifiziert, das B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob der "
+"Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob der "
 "Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob passende "
 "Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die Prozesse "
-"nicht beenden werden weitere im »Plan« angegebene Aktionen durchgeführt."
+"nicht beenden, werden weitere im »Plan« angegebene Aktionen durchgeführt."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/start-stop-daemon.8:130
@@ -13014,7 +13054,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
-"Falls ein Plan spezifiziert wurde dann wird jedes mit B<--signal> "
+"Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
 "spezifizierte Signal ignoriert."
 
 # type: TP
@@ -13045,7 +13085,7 @@ msgid ""
 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
 "no action."
 msgstr ""
-"Gebe die Aktionen aus, die erledigt würden setze die entsprechenden "
+"Gebe die Aktionen aus, die erledigt würden und setze die entsprechenden "
 "Rückgabewerte, führe aber keine Aktionen durch."
 
 # type: TP
@@ -13114,7 +13154,7 @@ msgid ""
 "the pidfile is also written after the chroot."
 msgstr ""
 "Chdir und chroot vor dem Start des Prozesse zu I<Wurzel>. Bitte beachten "
-"Sie, das die PID-Datei auch nach dem chroot geschrieben wird."
+"Sie, dass die PID-Datei auch nach dem chroot geschrieben wird."
 
 # type: TP
 #: ../../man/start-stop-daemon.8:198
@@ -13243,7 +13283,7 @@ msgid ""
 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
 msgstr ""
-"Starte den Dämon B<food> falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
+"Starte den Daemon B<food> falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
 
 # type: Plain text
@@ -13362,7 +13402,7 @@ msgstr ""
 "zusammen mit dem Systemadministrator welche Datei tatsächlich durch diesen "
 "generischen Namen referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der "
 "Texteditor B<ed>(1) als auch B<nvi>(1) im System installiert sind, wird das "
-"Alternative-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
+"Alternativ-System dafür sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> "
 "standardmäßig auf I</usr/bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies "
 "Ändern und dafür sorgen, dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und "
 "das Alternativ-System wird diese Einstellung nicht verändern, bis es "
@@ -13432,7 +13472,7 @@ msgid ""
 "change the links; it will leave all the decisions to the system "
 "administrator."
 msgstr ""
-"Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einer der beiden Modi: automatisch oder "
+"Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus ändert das "
@@ -13520,7 +13560,7 @@ msgid ""
 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
 "specific terms will help to explain its operation."
 msgstr ""
-"Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind sollen "
+"Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
 
 # type: TP
@@ -13691,9 +13731,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Füge eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Genname> ist der "
 "generische Name des Master-Links, I<Symlink> ist der Name seines Symlinks im "
-"Alternative-Verzeichnis und I<Altern> ist die Alternative, die für den "
+"Alternativ-Verzeichnis und I<Altern> ist die Alternative, die für den "
 "Master-Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der "
-"generische Name, Symlink-Name in dem Alternative-Verzeichnis und die "
+"generische Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und die "
 "Alternative für den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede "
 "von drei Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden."
 
@@ -13771,7 +13811,7 @@ msgid ""
 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
 "a name in the alternatives directory."
 msgstr ""
-"Entfernt alle Alternativen und alle ihrer zugehörigen Slave-Links. I<Name> "
+"Entferne alle Alternativen und alle ihrer zugehörigen Slave-Links. I<Name> "
 "ist ein Name im Alternativ-Verzeichnis."
 
 # type: Plain text
@@ -13867,8 +13907,8 @@ msgid ""
 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
 "the default."
 msgstr ""
-"Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses vom "
-"Standardwert unterscheiden soll."
+"Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
+"Standardeinstellung unterscheiden soll."
 
 # type: TP
 #: ../../man/update-alternatives.8:311
@@ -14041,7 +14081,7 @@ msgstr ""
 #: ../../man/update-alternatives.8:395
 msgid "This manual page is copyright 1997,1998 Charles Briscoe-Smith."
 msgstr ""
-"Diese Handbuchseite ist copyright 1997,1998 durch Charles Briscoe-Smith."
+"Diese Handbuchseite ist Copyright 1997,1998 durch Charles Briscoe-Smith."
 
 # type: Plain text
 #: ../../man/update-alternatives.8:398
@@ -14222,7 +14262,7 @@ msgstr ""
 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dies ist sehr hilfreich, um Extra-Dateien herauszuschneiden, die in den ."
+#~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in den ."
 #~ "diff.gz aufgenommen werden (z.B. »debian/BUGS_TODO/*« oder »debian/RCS/*,"
 #~ "v«). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über entferntes "
 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
@@ -14501,7 +14541,7 @@ msgstr ""
 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
 #~ msgstr ""
 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] "
-#~ "I<Binärverz> I<overridedatei> [I<Pfadpräfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
+#~ "I<Binär-Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
index d213420ca7450e105f66b811ec248ca5d2b1278b..6796b2ee8bac9508e470607e654bd399ab9bcc7b 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg scripts\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-05-12 08:17+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-18 12:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-18 17:10+0200\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
 "Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
 msgstr ""
-"%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keine seiner Symbole)."
+"%s sollte nicht gegen %s gelinkt werden (es verwendet keines ihrer Symbole)."
 
 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:355
 #, perl-format
@@ -1408,7 +1408,7 @@ msgid ""
 "against it (they use none of its symbols)."
 msgstr ""
 "Abhängigkeit von %s könnte vermieden werden, falls »%s« nicht unnötigerweise "
-"dagegen gelinkt wäre (es verwendet keine seiner Symbole)."
+"dagegen gelinkt wäre (es verwendet keines seiner Symbole)."
 
 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:368
 #, perl-format