#: lib/database.c:235
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "storlek %7d förekommed %5d gånger\n"
+msgstr "storlek %7d förekommer %5d gånger\n"
#: lib/database.c:236
msgid "failed write during hashreport"
#: lib/dbmodify.c:91
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "misslyckades att ta bort den hanterade uppdateringsfilen \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte ta bort den hanterade uppdateringsfilen \"%.255s\""
#: lib/dbmodify.c:108
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:198
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "misslyckades att ta bort min egen uppdateringsfil %.255s"
+msgstr "kunde inte ta bort min egen uppdateringsfil %.255s"
#: lib/dbmodify.c:230
#, c-format
#: lib/dump.c:249
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "misslyckades att öppna \"%s\" för att skriva %s-information"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" för att skriva %s-information"
#: lib/dump.c:252 lib/parse.c:94
msgid "unable to set buffering on status file"
#: lib/dump.c:263
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "misslyckades att skriva %s-post om \"%.50s\" till \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte skriva %s-post om \"%.50s\" till \"%.250s\""
#: lib/dump.c:270
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "misslyckades att utföra \"flush\" på %s-information till \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte utföra \"flush\" på %s-information till \"%.250s\""
#: lib/dump.c:272
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "misslyckades att utföra \"fsync\" på %s-information till \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte utföra \"fsync\" på %s-information till \"%.250s\""
#: lib/dump.c:274
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "misslyckades att stänga \"%.250s\" efter att ha skrivit %s-information"
+msgstr "kunde inte stänga \"%.250s\" efter att ha skrivit %s-information"
#: lib/dump.c:278
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-information"
+msgstr "kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-information"
#: lib/dump.c:281
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "misslyckades att installera \"%.250\" som \"%.250s\" med %s-information"
+msgstr "kunde inte installera \"%.250\" som \"%.250s\" med %s-information"
#: lib/ehandle.c:80
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:183
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "minnet slut för ny uppstädningsport med många parametrar"
+msgstr "minnet slut för ny uppstädningspost med många parametrar"
#: lib/ehandle.c:195
msgid "out of memory for new cleanup entry"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"\"%s\"-fältet: referens till \"%.255s\":\n"
-" versionsvärdet börjar med ickealfanumeriskt tecken, lägg till ett mellanslag"
+" versionsvärdet börjar med icke-alfanumeriskt tecken, lägg till ett mellanslag"
#: lib/fields.c:349
#, c-format
#: lib/mlib.c:93
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "misslyckades att duplicera std%s"
+msgstr "kunde inte duplicera std%s"
#: lib/mlib.c:94
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "misslyckades att duplicera filhandtag %d"
+msgstr "kunde inte duplicera filhandtag %d"
#: lib/mlib.c:100
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "misslyckades att skapa rör"
+msgstr "kunde inte skapa rör"
#: lib/mlib.c:107
#, c-format
#: lib/parse.c:90
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "misslyckades att öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning"
+msgstr "kunde inte öppna paketinformationsfil \"%.255s\" för läsning"
#: lib/parse.c:121
#, c-format
#: lib/parse.c:193
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "flera paketinformationsposter funnna, bara en tillåts"
+msgstr "flera paketinformationsposter funna, bara en tillåts"
#: lib/parse.c:221
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:283
#, c-format
msgid "failed to read from `%.255s'"
-msgstr "misslyckades att läsa från \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte läsa från \"%.255s\""
#: lib/parse.c:285
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "misslyckades att stänga efter läsning: \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte stänga efter läsning: \"%.255s\""
#: lib/parse.c:286
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "misslyckades att öppna \"%s\" på rad %d"
+msgstr "kunde inte öppna \"%s\" på rad %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "misslyckades att skriva tolkningsvarning"
+msgstr "kunde inte skriva tolkningsvarning"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "may not be empty string"
#: main/archives.c:751
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "misslyckades att köra \"find\" för --recursive"
+msgstr "kunde inte köra \"find\" för --recursive"
#: main/archives.c:755
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "misslyckades att utföra \"fdopen\" på finds rör"
+msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på finds rör"
#: main/archives.c:762
msgid "error reading find's pipe"
#: main/archives.c:879
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - varning: nergraderar %.250s från %.250s till %.250s.\n"
+msgstr "%s - varning: nedgraderar %.250s från %.250s till %.250s.\n"
#: main/archives.c:885
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Kommer inte att nergradera %.250s från version %.250s till %.250s, "
+msgstr "Kommer inte att nedgradera %.250s från version %.250s till %.250s, "
"hoppar över.\n"
#: main/cleanup.c:84
" Y eller I: installera paketansvariges version\n"
" N eller O: behåll din nu installerade version\n"
" D : visa skillnaderna mellan versionerna\n"
-" Z : lägg denna process i bakgrunden för att undersöka situtationen\n"
+" Z : lägg denna process i bakgrunden för att undersöka situationen\n"
#: main/configure.c:283
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
#: main/configure.c:323
#, c-format
msgid "failed to run diff (%.250s)"
-msgstr "misslyckades att starta diff (%.250s)"
+msgstr "kunde inte starta diff (%.250s)"
#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "misslyckades att vänta på skalet"
+msgstr "kunde inte vänta på skalet"
#: main/configure.c:334
#, c-format
" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
" I do not mess up your careful work.\n"
msgstr ""
-"Din för närvarande installaterade version av filen finns i:\n"
+"Din för närvarande installerade version av filen finns i:\n"
" %s\n"
"Versionen som innehåller den nya versionen av paketet finns i:\n"
" %s\n"
#: main/configure.c:350
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "misslyckades att starta skalet (%.250s)"
+msgstr "kunde inte starta skalet (%.250s)"
#: main/configure.c:355
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
#: main/configure.c:392
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: varningn - misslyckades att ta bort \"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort \"%.250s\": %s\n"
#: main/configure.c:400
#, c-format
#: main/configure.c:551
msgid "failed to exec md5sum"
-msgstr "misslyckades att starta md5sum"
+msgstr "kunde inte starta md5sum"
#: main/configure.c:556
#, c-format
#: main/depcon.c:211
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s komemr att tas bort.\n"
+msgstr " %.250s kommer att tas bort.\n"
#: main/depcon.c:214
#, c-format
#: main/enquiry.c:643
msgid "failed to fdopen CC pipe"
-msgstr "misslyckades att utföra \"fdopen\" på CC-rör"
+msgstr "kunde inte utföra \"fdopen\" på CC-rör"
#: main/enquiry.c:662
msgid "error reading from CC pipe"
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "misslyckades att öppna fillistan för paketet \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte öppna fillistan för paketet \"%.250s\""
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "misslyckades att skapa uppdaterad fillistfil för paketet %s"
+msgstr "kunde inte skapa uppdaterad fillistfil för paketet %s"
#: main/filesdb.c:260
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "misslyckades att skriva till uppdaterad fillistfil för paketet %s"
+msgstr "kunde inte skriva till uppdaterad fillistfil för paketet %s"
#: main/filesdb.c:262
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "misslyckades att utföra \"flush\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s"
+msgstr "kunde inte utföra \"flush\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s"
#: main/filesdb.c:264
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "misslyckades att utföra \"sync\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s"
+msgstr "kunde inte utföra \"sync\" på uppdaterad fillistfil för paketet %s"
#: main/filesdb.c:267
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "misslyckades att stänga uppdaterad fillistfil för paketet %s"
+msgstr "kunde inte stänga uppdaterad fillistfil för paketet %s"
#: main/filesdb.c:269
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "misslyckades att installera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
+msgstr "kunde inte installera uppdaterad fillistfil för paketet %s"
#: main/filesdb.c:333
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "misslyckades att öppna omdirigeringsfil"
+msgstr "kunde inte öppna omdirigeringsfil"
#: main/filesdb.c:337
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "misslyckades att utföra \"fstat\" på tidigare omdirigeringsfil"
+msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på tidigare omdirigeringsfil"
#: main/filesdb.c:339
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "misslyckades att utföra \"fstat\" på omdirigeringsfil"
+msgstr "kunde inte utföra \"fstat\" på omdirigeringsfil"
#: main/filesdb.c:359
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
#: main/help.c:176
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "misslyckades att utföra \"chroot\" till \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte utföra \"chroot\" till \"%.250s\""
#: main/help.c:223
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "misslyckades att stänga av hantering av signalen %s: %s\n"
+msgstr "kunde inte stänga av hantering av signalen %s: %s\n"
#: main/help.c:241
#, c-format
#: main/help.c:500
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "misslyckades att ta bort fil eller katalog \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%.255s\""
#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:504
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "misslyckades att utföra rm för upprensning"
+msgstr "kunde inte utföra rm för upprensning"
#: main/main.c:44
msgid "Debian Linux `dpkg' package management program version "
" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket\n"
" --largemem | --smallmem Optimera för mycket (>4M) eller lite (<4M) minne\n"
" --no-act Säg bara vad som skulle hända - utför ingenting\n"
-" -D|--debug=<oktalt> Slä på avlsuning - se -Dhelp eller --debug=help\n"
+" -D|--debug=<oktalt> Slå på avlusning - se -Dhelp eller --debug=help\n"
" --ignore-depends=<paket>,... Ignorera beroenden angående <paket>\n"
" --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stanna när problem framkommer\n"
#: main/main.c:380
msgid "failed to exec dpkg-deb"
-msgstr "misslyckades att exekvera dpkg-deb"
+msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb"
#: dpkg-deb/main.c:150 main/main.c:416 split/main.c:163
msgid "need an action option"
#: main/processarc.c:118
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "misslyckades att exekvera dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat paket"
+msgstr "kunde inte exekvera dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat paket"
#: main/processarc.c:121
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "misslyckades att vänta på dpkg-split"
+msgstr "kunde inte vänta på dpkg-split"
#: main/processarc.c:127
msgid "reassembled package file"
#: main/processarc.c:142
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "misslyckades att få ett unikt filnamn för kontrollinformationen"
+msgstr "kunde inte få ett unikt filnamn för kontrollinformationen"
#: main/processarc.c:164
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "misslyckades att exekvera dpkg-deb för att extrahera kontrollinformationen"
+msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb för att extrahera kontrollinformationen"
#: main/processarc.c:180
#, c-format
#: main/processarc.c:704
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: varningn - paketet %s innehåller list som informationsfil"
+msgstr "dpkg: varning - paketet %s innehåller list som informationsfil"
#: main/processarc.c:711
#, c-format
#: main/processarc.c:864
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Noterar att %s förvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
+msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
#: main/processarc.c:900
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: beroendeproblem förhindrar borttagningn av %s:\n"
+"dpkg: beroendeproblem förhindrar borttagning av %s:\n"
"%s"
#: main/remove.c:123
#: main/remove.c:432
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "kunte inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
+msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
#: main/remove.c:460
msgid "cannot remove old files list"
"<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n"
"<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n"
"<kfält> är namnet på ett fält i den gällande \"control\"-filen.\n"
-"Flaggor: -D för avlusningsutdata, --old eler --new anger arkivformat,\n"
+"Flaggor: -D för avlusningsutdata, --old eller --new anger arkivformat,\n"
" --nocheck stänger av kontrollfilskontroll (skapar trasiga paket).\n"
"\n"
"Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, eller\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
"Skriv dpkg-deb --help för hjälp om att hantera *.deb-filer\n"
-"SKriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket."
+"Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket."
#: split/info.c:64
#, c-format
#: split/info.c:180 split/info.c:221
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte uppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
#: split/info.c:182
#, c-format
#: split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "kune inte exekvera mksplit"
+msgstr "kunde inte exekvera mksplit"
#: utils/md5sum.c:106
#, c-format
#: dselect/basecmds.cc:160
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "fel vid läsninga av tangentbordet i hjälpfunktionen"
+msgstr "fel vid läsning av tangentbordet i hjälpfunktionen"
#: dselect/baselist.cc:52
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
#: dselect/baselist.cc:147
msgid "failed to create title window"
-msgstr "kunde itne skapa titelfönster"
+msgstr "kunde inte skapa titelfönster"
#: dselect/baselist.cc:151
msgid "failed to create whatinfo window"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Rull fram hjälpen/informationen en rad"
+msgstr "Rullafram hjälpen/informationen en rad"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Rull bakåt genom listan"
+msgstr "Rulla bakåt genom listan"
#. Actions which apply only to lists of packages.
#: dselect/bindings.cc:146
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Absluta bekräftande utan kontroll"
+msgstr "Avsluta bekräftande utan kontroll"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
#: dselect/main.cc:335
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "okänd handing \"%.50s\""
+msgstr "okänd handling \"%.50s\""
#: dselect/methlist.cc:68
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "filslut i sammfattning - radslut saknas"
+msgstr "filslut i sammanfattning - radslut saknas"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format