#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.10.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-17 23:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-21 21:03+0200\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.11\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-15 00:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-15 00:57+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Signal no.%d"
msgstr "Senyal núm.%d"
-#: lib/database.c:177
+#: lib/database.c:124
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
msgstr "no s'ha pogut assignar memòria per a «strdup» en findpackage(%s)"
-#: lib/database.c:247
+#: lib/database.c:194
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
msgstr "mida %7d sembla %5d vegades\n"
-#: lib/database.c:248
+#: lib/database.c:195
msgid "failed write during hashreport"
msgstr "escriptura fallida de l'informe de tipus `hash'"
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
msgstr "no es pot tornar al principi de %.250s després del farcit"
-#: lib/dbmodify.c:145
+#: lib/dbmodify.c:147
msgid "requested operation requires superuser privilege"
msgstr "la operació solicitada precisa privilegis de super usuari"
-#: lib/dbmodify.c:150
+#: lib/dbmodify.c:152
msgid "unable to access dpkg status area"
msgstr "no es pot accedir a l'àrea d'estat de dpkg"
-#: lib/dbmodify.c:152
+#: lib/dbmodify.c:154
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
"l'operació precisa accés de lectura i escriptura a l'àrea d'estat de dpkg"
-#: lib/dbmodify.c:200
+#: lib/dbmodify.c:202
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
msgstr "falla a l'esborrar el meu propi fitxer d'actualització %.255s"
-#: lib/dbmodify.c:249
+#: lib/dbmodify.c:256
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot escriure l'estat d'actualització de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:251
+#: lib/dbmodify.c:258
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot fer `flush' amb l'estat d'actualització de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:253
+#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot truncar l'estat actualitzat de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:255
+#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot fer `fsync' en l'estat d'actualització de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:257
+#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot tancar l'estat d'actualització de `%.250s'"
-#: lib/dbmodify.c:260
+#: lib/dbmodify.c:267
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar l'estat actualització de `%.250s'"
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "falla a l'escriure el registre %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
-#: lib/dump.c:310
+#: lib/dump.c:311
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "falla al posar en ordre la info. %s en `%.250s'"
-#: lib/dump.c:312
+#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "falla a l'efectuar `fsync' en la informació %s a `%.250s'"
-#: lib/dump.c:314
+#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr "falla al tancar `%.250s' després d'escriure la info. %s"
-#: lib/dump.c:318
+#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
"falla a l'enllaçar `%.250s' amb `%.250s' com a còpia de seguretat de la "
"info. %s"
-#: lib/dump.c:321
+#: lib/dump.c:322
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr "falla a l'instal·lar `%.250s' com a `%.250s' amb info. de %s"
" el valor de versió comença amb un caràcter no alfanumèric, es suggereix "
"afegir un espai"
-#: lib/fields.c:380
+#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un `('"
-#: lib/fields.c:383
+#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': la versió conté un ` '"
-#: lib/fields.c:386
+#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "el camp `%s', fa referència a `%.255s': versió incompleta"
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "no s'admeten alternatives (`|') en el camp %s"
-#: lib/lock.c:47
+#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "no es pot desbloquejar la base de dades sobre l'estat de dpkg"
-#: lib/lock.c:68
+#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
msgstr "no teniu permís per a bloquejar la base de dades d'estat de dpkg"
-#: lib/lock.c:69
+#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr ""
"no es pot obrir/crear el fitxer de bloqueig de la base de dades d'estat"
-#: lib/lock.c:78
+#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
msgstr "l'àrea de la base de dades d'estat està bloquejada per un altre procés"
-#: lib/lock.c:79
+#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
msgstr "no es pot bloquejar la base de dades de l'estat de dpkg"
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "error al tancar el fitxer de configuració `%.250s'"
-#: lib/myopt.c:127
+#: lib/myopt.c:93 lib/myopt.c:101
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr "S'ha produït un error al reservar memòria per a cfgfilename"
+
+#: lib/myopt.c:129
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "opció --%s desconeguda"
-#: lib/myopt.c:131
+#: lib/myopt.c:133
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "l'opció --%s té un paràmetre"
-#: lib/myopt.c:136
+#: lib/myopt.c:138
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "l'opció --%s no porta paràmetres"
-#: lib/myopt.c:143
+#: lib/myopt.c:145
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "opció -%c desconeguda"
-#: lib/myopt.c:148
+#: lib/myopt.c:150
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "l'opció -%c té un paràmetre"
-#: lib/myopt.c:156
+#: lib/myopt.c:158
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "l'opció -%c no porta paràmetres"
msgstr ""
"caràcter EOF de MSDOS dins del valor del camp `%.*s' (falta una línia nova?)"
-#: lib/parse.c:182
+#: lib/parse.c:183
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr "EOF durant el valor del camp `%.*s' (falta una línia nova al final)"
-#: lib/parse.c:205
+#: lib/parse.c:206
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
msgstr "valor duplicat en el camp `%s'"
-#: lib/parse.c:210
+#: lib/parse.c:211
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
msgstr "el nom de camp definit pel usuari `%.*s' és massa curt"
-#: lib/parse.c:215
+#: lib/parse.c:216
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
msgstr "valor duplicat pel camp definit pel usuari `%.*s'"
-#: lib/parse.c:228
+#: lib/parse.c:229
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr "s'han trobat vàries entrades d'info. de paquets, sols s'en permet una"
-#: lib/parse.c:256
+#: lib/parse.c:257
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
msgstr "camp `Configured-Version' per a un paquet amb Status no apropiat"
-#: lib/parse.c:270
+#: lib/parse.c:271
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr "Paquet que no estant instal·lat té conffiles, ens n'oblidem"
-#: lib/parse.c:325
+#: lib/parse.c:326
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
msgstr "falla al tancar després de la lectura: `%.255s'"
-#: lib/parse.c:326
+#: lib/parse.c:327
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "no hi ha info. de paquets en `%.255s'"
msgid "nothing after colon in version number"
msgstr "no hi ha res darrera dels dos punts en el número de versió"
-#: lib/parsehelp.c:235
+#: lib/parsehelp.c:233
#, c-format
msgid "missing %s"
msgstr "falta %s"
-#: lib/parsehelp.c:239
+#: lib/parsehelp.c:237
#, c-format
msgid "empty value for %s"
msgstr "valor buid per a %s"
msgid "Closing brace missing in format\n"
msgstr "Falta la clau que tanca en el format\n"
-#: lib/varbuf.c:105
+#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr "falla al fer `realloc' per la memòria temporal d'una variable"
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"intentant sobreescriure `%.250s', que és la versió desviada de `%.250s'%.10s"
+"s'està intentant sobreescriure `%.250s', que és la versió desviada de `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
#: main/archives.c:355
#: main/archives.c:454
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Reemplaçant fitxers del paquet antic %s ...\n"
+msgstr "S'està reemplaçant fitxers del paquet antic %s ...\n"
#: main/archives.c:458
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un no "
+"s'està intentant sobreescriure el directori `%.250s' del paquet %.250s amb un no "
"directori"
#: main/archives.c:468
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "intentant sobreescriure `%.250s', que també està en el paquet %.250s"
+msgstr "s'està intentant sobreescriure `%.250s', que també està en el paquet %.250s"
-#. Now that we have verified everything its time to actually
-#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
-#.
#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:367
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: atenció - no es tindrà en compte el problema de dependència al "
+"dpkg: avís - no es tindrà en compte el problema de dependència al "
"desinstal·lar %s:\n"
"%s"
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: atenció - considerant la desconfiguració del paquet\n"
+"dpkg: avís - es considera la desconfiguració del paquet\n"
" essencial %s, per a permetre la desinstal·lació de %s.\n"
#: main/archives.c:649
"dpkg: no, %s és essencial, no serà desconfigurat\n"
" per a permetre la desinstal·lació de %s.\n"
-#: main/archives.c:663
+#: main/archives.c:662
#, c-format
msgid ""
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"dpkg: no, no es pot desinstal·lar %s (--auto-deconfigure ajudarà):\n"
"%s"
-#: main/archives.c:697
+#: main/archives.c:696
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: considerant desinstal·lar %s en favor de %s ...\n"
+msgstr "dpkg: es considera la desinstal·lació de %s en favor de %s ...\n"
-#: main/archives.c:701
+#: main/archives.c:700
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
"%s no està correctament instal·lat - no es tindrà en compte cap dependència "
"d'aquest.\n"
-#: main/archives.c:728
+#: main/archives.c:727
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
"dpkg: poden haver-hi problemes al desinstal·lar %s, donat que proveeix a %"
"s ...\n"
-#: main/archives.c:743
+#: main/archives.c:742
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, però tant mateix es "
"desinstal·larà tal i com vàreu requerir.\n"
-#: main/archives.c:746
+#: main/archives.c:745
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
msgstr "dpkg: el paquet %s requereix ser reinstal·lat, no es desinstal·larà.\n"
-#: main/archives.c:759
+#: main/archives.c:758
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
msgstr "dpkg: si, es desinstal·larà %s en favor de %s.\n"
-#: main/archives.c:767
+#: main/archives.c:766
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"dpkg: referent a %s que conté %s:\n"
"%s"
-#: main/archives.c:770
+#: main/archives.c:769
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
msgstr "paquets en conflicte - no s'instal·larà %.250s"
-#: main/archives.c:771
+#: main/archives.c:770
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: atenció - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n"
+msgstr "dpkg: avís - s'ignorarà el conflicte, es pot procedir igualment!\n"
-#: main/archives.c:809
+#: main/archives.c:808
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr "--%s --recursive necessita al menys una ruta com a argument"
-#: main/archives.c:839
+#: main/archives.c:838
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "falla a l'executar `find' per a --recursive"
+msgstr "no s'ha pogut executar «find» per a --recursive"
-#: main/archives.c:844
+#: main/archives.c:843
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "falla al fer `fdopen' en la tuberia de find"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fdopen» al conducte de find"
-#: main/archives.c:850
+#: main/archives.c:849
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "error al llegir la tuberia de find"
+msgstr "error al llegir el conducte de find"
-#: main/archives.c:851
+#: main/archives.c:850
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "error al tancar la tuberia de find"
+msgstr "error al tancar el conducte de find"
-#: main/archives.c:854
+#: main/archives.c:853
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
msgstr "La recerca usant --recursive retorna una eixida no manipulada %i"
-#: main/archives.c:857
+#: main/archives.c:856
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
"s'ha buscat, però no s'han trobat paquets (fitxers que encaixin amb *.deb)"
-#: main/archives.c:873
+#: main/archives.c:872
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr "--%s necessita al menys un paquet arxiu com a argument"
-#: main/archives.c:943
+#: main/archives.c:942
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
msgstr "Seleccionant el paquet %s previament no seleccionat.\n"
-#: main/archives.c:948
+#: main/archives.c:947
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
msgstr "Ometent el paquet no seleccionat %s.\n"
-#: main/archives.c:962
+#: main/archives.c:961
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Versió %.250s de %.250s ja instal·lada, ometent.\n"
+msgstr "La versió %.250s de %.250s ja és instal·lada, es descarta.\n"
-#: main/archives.c:974
+#: main/archives.c:973
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - atenció: desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n"
+msgstr "%s - avís: s'està desactualitzant %.250s de %.250s a %.250s.\n"
-#: main/archives.c:980
+#: main/archives.c:979
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, ometent.\n"
+"No es desactualitzarà %.250s de la versió %.250s a la %.250s, es descarta.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "no es pot esborrar la versió acabada d'extreure de `%.250s'"
-#: main/configure.c:86
+#: main/configure.c:87
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "no hi ha instal·lat cap paquet anomenat `%s', no es pot configurar"
-#: main/configure.c:88
+#: main/configure.c:89
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "el paquet %.250s ja està instal·lat i configurat"
-#: main/configure.c:90
+#: main/configure.c:91
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"el paquet %.250s no està llest per a configurar-se\n"
" no es pot configurar (estat actual `%.250s')"
-#: main/configure.c:109
+#: main/configure.c:110
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg: problemes de dependències impedeixen la configuració de %s:\n"
"%s"
-#: main/configure.c:112
+#: main/configure.c:113
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemes de dependències - es deixa sense configurar"
-#: main/configure.c:116
+#: main/configure.c:117
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"vàreu requerir:\n"
"%s"
-#: main/configure.c:124
+#: main/configure.c:125
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"El paquet està en un greu estat d'inconsistència - heu de\n"
" reinstal·lar-lo abans d'intentar la seva configuració."
-#: main/configure.c:127
+#: main/configure.c:128
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Configurant %s (%s) ...\n"
+msgstr "S'està configurant %s (%s) ...\n"
-#: main/configure.c:174
+#: main/configure.c:175
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre el nou conffile `%.250s'"
-#: main/configure.c:184 main/configure.c:422
+#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot fer `stat' sobre el conffile `%.250s' actualment instal·lat"
-#: main/configure.c:193
+#: main/configure.c:194
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El conffile `%s' no existeix en el sistema.\n"
-"Instal·lant el nou conffile tal i com vàreu requerir.\n"
+"S'està instal·lant el nou conffile tal i com vàreu requerir.\n"
-#: main/configure.c:225
+#: main/configure.c:226
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': "
+"dpkg: %s: avís - falla a l'esborrar l'antiga còpia de seguretat `%.250s': "
"%s\n"
-#: main/configure.c:233
+#: main/configure.c:234
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: atenció - falla al renomenar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: main/configure.c:241
+#: main/configure.c:242
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s': %s\n"
-#: main/configure.c:249
+#: main/configure.c:250
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar la versió de l'antiga distribució `"
"%.250s': %s\n"
-#: main/configure.c:254
+#: main/configure.c:255
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: atenció - falla a l'esborrar `%.250s' (abans de sobreescriure): %"
"s\n"
-#: main/configure.c:258
+#: main/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: %s: atenció - falla a l'enllaçar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
-#: main/configure.c:262
+#: main/configure.c:263
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
msgstr "Instal·lant una nova versió del fitxer de configuració %s ...\n"
-#: main/configure.c:266
+#: main/configure.c:267
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar `%.250s' com a `%.250s'"
-#: main/configure.c:327
+#: main/configure.c:328
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: main/configure.c:338
+#: main/configure.c:339
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
"dpkg: %s: atenció - el fitxer de configuració `%s' és un enllaç circular\n"
" (= `%s')\n"
-#: main/configure.c:351
+#: main/configure.c:352
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
"dpkg: %s: atenció - no es pot llegir el conffile `%s' que és un enllaç\n"
" (= `%s'): %s\n"
-#: main/configure.c:371
+#: main/configure.c:372
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' apunta a un nom de fitxer corrupte\n"
" (`%s' és un enllaç simbòlic a `%s')\n"
-#: main/configure.c:384
+#: main/configure.c:385
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"dpkg: %s: atenció - el conffile `%.250s' no és un fitxer normal o un enllaç "
"simbòlic (= `%s')\n"
-#: main/configure.c:402
+#: main/configure.c:403
msgid "md5hash"
msgstr "suma md5"
-#: main/configure.c:408
+#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr "dpkg: %s: atenció - no es pot obrir el conffile %s pel `hash': %s\n"
-#: main/configure.c:426
+#: main/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot canviar el propietari del nou conffile `%.250s'"
-#: main/configure.c:429
+#: main/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr "no es pot establir el mode del nou conffile `%.250s'"
-#: main/configure.c:459
+#: main/configure.c:460
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "no s'ha pogut executar %s (%.250s)"
-#: main/configure.c:468 main/configure.c:506
+#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
msgid "wait for shell failed"
msgstr "l'espera pel shell ha fallat"
-#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
-#. * instead.
-#.
-#. waitpid status
-#. waitpid result
-#: main/configure.c:488
+#: main/configure.c:489
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
msgstr "Escriviu `exit' quan acabeu.\n"
-#: main/configure.c:497
+#: main/configure.c:498
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
msgstr "falla a l'executar shell (%.250s)"
-#: main/configure.c:509
+#: main/configure.c:510
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr "No us oblideu de seguir aquest procés amb `fg' quan acabeu!\n"
-#: main/configure.c:528
+#: main/configure.c:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Fitxer de configuració `%s'"
-#: main/configure.c:530
+#: main/configure.c:531
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (`%s' actualment)"
-#: main/configure.c:534
+#: main/configure.c:535
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> Fitxer en el sistema creat per vos o per algun script.\n"
" ==> Fitxer també en el paquet proveït pel mantenidor.\n"
-#: main/configure.c:539
+#: main/configure.c:540
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
"\n"
" ==> Modificat (per vos o per algun script) des de la instal·lació.\n"
-#: main/configure.c:540
+#: main/configure.c:541
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
"\n"
" No modificat des de la instal·lació.\n"
-#: main/configure.c:543
+#: main/configure.c:544
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> El distribuïdor del paquet ha publicat una versió actualitzada.\n"
-#: main/configure.c:544
+#: main/configure.c:545
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
" La versió del paquet és la mateixa que la de la última instal·lació.\n"
-#: main/configure.c:551
+#: main/configure.c:552
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> S'usarà el fitxer nou tal i com vàreu requerir.\n"
-#: main/configure.c:555
+#: main/configure.c:556
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Ara s'usarà el fitxer antic tal i com vàreu requerir.\n"
-#: main/configure.c:565
+#: main/configure.c:566
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr " ==> Es manté el fitxer de configuració antic per defecte.\n"
-#: main/configure.c:569
+#: main/configure.c:570
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr " ==> S'usarà el nou fitxer de configuració per defecte.\n"
-#: main/configure.c:577
+#: main/configure.c:578
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" D : mostrar les diferències entre versions\n"
" Z : anar a una shell per a examinar la situació\n"
-#: main/configure.c:584
+#: main/configure.c:585
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " L'acció per defecte és conservar la versió actual.\n"
-#: main/configure.c:586
+#: main/configure.c:587
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " L'acció per defecte és instal·lar la nova versió.\n"
-#: main/configure.c:592
+#: main/configure.c:593
msgid "[default=N]"
msgstr "[per defecte=N]"
-#: main/configure.c:593
+#: main/configure.c:594
msgid "[default=Y]"
msgstr "[per defecte=Y]"
-#: main/configure.c:593
+#: main/configure.c:594
msgid "[no default]"
msgstr "[no hi ha opció per defecte]"
-#: main/configure.c:596
+#: main/configure.c:597
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"error a l'escriure l'eixida d'error, s'ha descobert abans de preguntar sobre "
"conffiles"
-#: main/configure.c:603
+#: main/configure.c:604
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "error de lectura en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
-#: main/configure.c:604
+#: main/configure.c:605
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "EOF en l'entrada estàndard al preguntar sobre conffiles"
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
msgstr " %.250s proveeix %.250s però és %s.\n"
-#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
-#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
-#.
#: main/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
msgstr " %.250s (versió %.250s) és %s.\n"
-#. conflicts and provides the same
#: main/depcon.c:393
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
msgid "no newline"
msgstr "no hi ha línia nova"
-#: main/enquiry.c:438
-msgid "no gcc-lib component"
-msgstr "no hi ha component gcc-lib"
-
-#: main/enquiry.c:440
-msgid "no slash after gcc-lib"
-msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib"
-
-#: main/enquiry.c:452
+#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
msgstr "dpkg: atenció, l'arquitectura `%s' no està en la taula de resignació\n"
-#: main/enquiry.c:494
+#: main/enquiry.c:491
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions pren tres arguments: <versió> <relació> <versió>"
-#: main/enquiry.c:499
+#: main/enquiry.c:496
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "relació dolenta de --compare-versions"
-#: main/enquiry.c:504
+#: main/enquiry.c:501
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
msgstr "la versió `a' té una sintaxi dolenta: %s\n"
-#: main/enquiry.c:514
+#: main/enquiry.c:511
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
msgstr "la versió `b' té una sintaxi dolenta: %s\n"
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot crear un fitxer de la llista de fitxers actual·litzats del paquet %"
-"s"
+"no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot fer `flush' sobre el fitxer de la llista de fitxers actualitzats "
-"del paquet %s"
+"no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+"paquet %s"
#: main/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot fer `sync' sobre el fitxer de la llista de fitxers actualitzats "
-"del paquet %s"
+"no es pot fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+"paquet %s"
#: main/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot tancar el fitxer de la llista de fitxers actualitzats del paquet %s"
+"no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
#: main/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"no es pot instal·lar el fitxer de la llista de fitxers actualitzats del "
-"paquet %s"
+"no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
#: main/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "falla a l'obrir el fitxer statoverride"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de statoverride"
#: main/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "falla al fer `fstat' sobre el fitxer statoverride"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de statoverride"
#: main/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "falla al fer `fstat' sobre l'anterior fitxer statoverride"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de statoverride"
#: main/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "fitxer statoverride `%.250s'"
+msgstr "fitxer de statoverride `%.250s'"
#: main/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "el fitxer statoverride conté una línia buida"
+msgstr "el fitxer de statoverride conté una línia buida"
#: main/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "falla a l'obrir el fitxer de desvios"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de desviacions"
#: main/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "falla al fer `fstat' sobre l'anterior fitxer de desvios"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre l'anterior fitxer de desviacions"
#: main/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "falla al fer `fstat' sobre el fitxer de desvios"
+msgstr "no s'ha pogut fer «fstat» sobre el fitxer de desviacions"
#: main/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "fgets ha donat una cadena buida a partir dels desvios [i]"
+msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [i]"
#: main/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "el fitxer de desvios té una línia massa llarga o un EOF [i]"
+msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [i]"
#: main/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "error de lectura en els desvios [ii]"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [ii]"
#: main/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "EOF inesperat en els desvios [ii]"
+msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [ii]"
#: main/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets ha donat una cadena buida a partir dels desvios [ii]"
+msgstr "fgets ha donat una cadena buida des dels de les desviacions [ii]"
#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "el fitxer de desvios té una línia massa llarga o un EOF [ii]"
+msgstr "el fitxer de desviacions té una línia massa llarga o EOF [ii]"
#: main/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "error de lectura en els desvios [iii]"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [iii]"
#: main/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "EOF inesperat en els desvios [iii]"
+msgstr "s'ha trobat un EOF inesperat en les desviacions [iii]"
#: main/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets ha donat una cadena buida a partir dels desvios [iii]"
+msgstr "fgets ha donat una cadena buida des de les desviacions [iii]"
#: main/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "desvios conflictius referents a `%.250s' o `%.250s'"
+msgstr "hi ha desviacions en conflicte en «%.250s» o «%.250s»"
#: main/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "error de lectura en els desvios [i]"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura en les desviacions [i]"
#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:50
msgid "not installed"
#: main/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "trencat degut a una falla en postinst"
+msgstr "trencat degut a un error en postinst"
#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "installed"
#: main/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' no s'ha trobat en la PATH.\n"
+msgstr "dpkg: no s'ha trobat «%s» en el PATH.\n"
#: main/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d programa(es) esperat(s) no trobats en la PATH.\n"
-"NB: El PATH de root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin i /"
-"sbin."
+"No s'han trobat %d programes esperats en el PATH.\n"
+"NB: El PATH del root normalment ha de contindre /usr/local/sbin, /usr/sbin "
+"i /sbin."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "falla al fer `chroot' a `%.250s'"
+msgstr "no s'ha pogut fer «chroot» a «%.250s»"
#: main/help.c:227
#, c-format
#: main/help.c:361
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - provant l'script del nou paquet en compte de...\n"
+msgstr "dpkg - s'està provant l'script del nou paquet en el seu lloc...\n"
#: main/help.c:368
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
msgstr "dpkg: ... sembla que tot ha anat bé.\n"
-#. Huh ?
#: main/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgid "' package management program version "
msgstr "' de Debian GNU/Linux, versió "
-#: main/main.c:48 main/query.c:434
+#: main/main.c:48 main/query.c:438
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
+"2\n"
"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
"Vegeu "
-#: main/main.c:50 main/query.c:436
+#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-" dpkg --command-fd <n> pass commands in on this file "
-"descriptor\n"
" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
"pkgs\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
"package\n"
" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
-" --no-act Just say what we would do - don't do it\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
"<n>\n"
"\n"
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Useu:\n"
+"Forma d'ús: \n"
" dpkg -i|--install <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --unpack <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <fitxer .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | --purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patró> ...] mostra la llista de seleccions\n"
-" dpkg --set-selections llegeix llista d'entrada de "
-"seleccions\n"
-" dpkg --update-avail <arxiu-paquets> canvia la info. paquets "
-"disponibles\n"
-" dpkg --merge-avail <arxiu-paquets> afegeix info. del fitxer\n"
-" dpkg --clear-avail esborra la info. actual sobre "
-"paquets\n"
+" dpkg --configure <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquet> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<patró> ...] mostra la llista de seleccions en\n"
+" la eixida estàndard\n"
+" dpkg --set-selections estableix seleccions de paquest des de\n"
+" la entrada estàndard\n"
+" dpkg --update-avail <fitxer-Packages> reemplaça la informació de paquets\n"
" disponibles\n"
-" dpkg --command-fd <n> passa ordres sobre aquest "
-"descriptor\n"
-" de fitxer\n"
-" dpkg --forget-old-unavail oblida la info. sobre paquets no\n"
+" dpkg --merge-avail <fitxer-Packages> afegeix la informació del fitxer\n"
+" dpkg --clear-avail esborra la informació actual sobre els\n"
+" paquets disponibles\n"
+" dpkg --forget-old-unavail oblida la informació sobre paquets no\n"
" instal·lats i no disponibles\n"
-" dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del "
-"paquet\n"
-" dpkg --print-avail <paquet> ... mostra detalls sobre versió "
-"disponible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <paquet> ... llista fitxers del(dels) paquet(s)\n"
+" dpkg -s|--status <paquet> ... mostra detalls sobre l'estat del paquet\n"
+" dpkg --print-avail <paquet> ... mostra detalls sobre la versió\n"
+" disponible\n"
+" dpkg -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que són del(s)\n"
+" paquet(s)\n"
" dpkg -l|--list [<patró> ...] llista breument els paquets\n"
-" dpkg -S|--search <patró> ... cerca els paquets que contenen "
-"aquests\n"
-" fitxers\n"
+" dpkg -S|--search <patró> ... cerca els paquets que contenen\n"
+" aquest(s) fitxer(s)\n"
" dpkg -C|--audit verifica els paquets trencats\n"
-" dpkg --print-architecture mostra arquitectura de destí (usa "
-"GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de "
-"l'arquitectura\n"
+" dpkg --print-architecture mostra l'arquitectura de destí (usa\n"
+" GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture mostra la versió GNU de l'arquitectura\n"
" de destí\n"
-" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la "
-"màquina\n"
-" (per a instal·lació)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - "
-"mireu\n"
+" dpkg --print-installation-architecture mostra l'arquitectura de la màquina\n"
+" (per a la instal·lació)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara els números de versió - mireu\n"
" més endavant\n"
-" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / la versió\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o "
-"depurar\n"
-" dpkg --licence mostra la llicència i el copyright\n"
+" dpkg --help | --version mostra aquesta ajuda / número de versió\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help mostra ajuda sobre forçar o depurar\n"
+" dpkg --licence mostra els termes de la llicència de\n"
+" copyright\n"
"\n"
"Useu dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (escriu %s --help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile en arxius (vegeu %s --help.)\n"
"\n"
"Per a us intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" --admindir=<directori> Useu <directori> en comptes de %s\n"
-" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb "
-"directori\n"
+" --root=<directori> Instal·la en un sistema alternatiu amb directori\n"
" arrel en un altre lloc\n"
-" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar "
-"el\n"
+" --instdir=<directori> Canvia l'arrel de la instal·lació sense alterar el\n"
" directori de gestió\n"
" -O|--selected-only Omet els paquets no seleccionats per a\n"
" instal·lació o actualització\n"
-" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la "
-"mateixa\n"
+" -E|--skip-same-version Omet els paquets en que la versió sigui la mateixa\n"
" que la dels instal·lats\n"
-" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets en que la versió anterior que "
-"la\n"
+" -G=--refuse-downgrade Omet els paquets amb una versió anterior que la\n"
" dels instal·lats\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun "
-"altre\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instal·la encara que es pugui trencar algun altre\n"
" paquet\n"
" --no-debsig No verifica las firmes dels paquets\n"
-" --no-act Sols indica el que faria, però no fà res\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita el depurat, mireu -Dhelp ó --"
-"debug=help\n"
+" --no-act| |--dry-run|--simulate\n"
+" Sols indica el que faria, però no fà res\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita la depuració, mireu -Dhelp ó --debug=help\n"
" --status-fd <n> Envia actualitzacions de canvis d'estat al\n"
" descriptor de fitxer <n>\n"
" --ignore-depends=<paquet>,... No té en compte les dependències que\n"
" impliquen a <paquet>\n"
" --force-... Descarta problemes, mireu --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... S'atura quan troba problemes\n"
-" --abort-after <n> Cancela després de <n> errors\n"
+" --abort-after <n> Avorta després de trobar <n> errors\n"
"\n"
"Els operadors de comparació per a --compare-versions són:\n"
" lt le eq ne ge gt (tracta una versió inexistent com a anterior a\n"
" < << <= = >= >> > (sols per compatibilitat amb la sintaxi dels\n"
" fitxers de control).\n"
"\n"
-"Useu `dselect' per a una gestió de paquets més confortable.\n"
+"Useu «dselect» per a una gestió de paquets més amigable.\n"
#: main/main.c:120
msgid ""
"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una extensa eixida - redireccioneu-"
"la cap a `less' o `more' !"
-#: main/main.c:185 main/query.c:502 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
+#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "enter invàlid per a --%s: `%.250s'"
-#: main/main.c:292
+#: main/main.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
"la instal·lació. Les opcions de forçat marcades amb [*] estan activades\n"
"per defecte.\n"
-#: main/main.c:337
+#: main/main.c:338
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "opció force/refuse desconeguda `%.*s'"
-#: main/main.c:438 main/main.c:442
+#: main/main.c:441 main/main.c:445
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "no s'ha pogut executar malloc en execbackend"
-#: main/main.c:440 main/main.c:447
+#: main/main.c:443 main/main.c:450
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "no s'ha pogut fer \"strdup\" en execbackend"
-#: main/main.c:451
+#: main/main.c:454
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
msgstr "no s'ha pogut executar %s"
-#: main/main.c:463
+#: main/main.c:466
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgstr "--command-fd pren el 1 argument, no 0"
-#: main/main.c:464
+#: main/main.c:467
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
msgstr "--command-fd sols pren 1 argument"
-#: main/main.c:466
+#: main/main.c:469
msgid "invalid number for --command-fd"
msgstr "número invàlid per a --command-fd"
-#: main/main.c:468
+#: main/main.c:471
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
msgstr "no s'ha pogut obrir `%i' per a un flux"
-#: main/main.c:493
+#: main/main.c:496
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d"
-#: main/main.c:537 main/main.c:552 main/query.c:537 dpkg-deb/main.c:169
+#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
#: split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "es necessita una opció d'acció"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending no pren cap argument que no sigui una opció"
-#: main/packages.c:109 main/query.c:295
+#: main/packages.c:109 main/query.c:297
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s almenys necessita un nom de paquet com a argument"
msgid " is not installed.\n"
msgstr " no està instal·lat.\n"
-#. Don't print the line about the package to be removed if
-#. * that's the only line.
-#.
#: main/packages.c:392
msgid "; however:\n"
msgstr "; tot i així:\n"
#: main/processarc.c:141
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "Autentificant %s ...\n"
+msgstr "S'està autenticant %s ...\n"
#: main/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
#: main/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Falla la verificació del paquet %s!"
+msgstr "Ha fallat la verificació del paquet %s!"
#: main/processarc.c:154
#, c-format
msgid "passed\n"
msgstr "correcte\n"
-#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
#: main/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
msgstr "no es pot obtindre un nom de fitxer únic per a la info. de control"
#: main/processarc.c:269
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: atenció - ignorant problema de predependència!\n"
+msgstr "dpkg: avís - ignorant problema de predependència!\n"
#: main/processarc.c:283
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Preparant per a reemplaçar a %s %s (usant %s) ...\n"
+msgstr "S'està preparant per a reemplaçar %s %s (fent servir %s) ...\n"
#: main/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "Desempaquetant %s (de %s) ...\n"
+msgstr "S'està desempaquetant %s (de %s) ...\n"
#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "error de lectura en %.250s"
-#. conff= fopen()
#: main/processarc.c:364
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
#: main/processarc.c:399
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Desconfigurant %s, per a poder desinstal·lar %s ...\n"
+msgstr "S'està desconfigurant %s, per a poder desinstal·lar %s ...\n"
#: main/processarc.c:457
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Desempaquetant el reemplaç de %.250s ...\n"
+msgstr "S'està desempaquetant el reemplaç de %.250s ...\n"
#: main/processarc.c:536
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: atenció - no es pot esborrar l'antic fitxer `%.250s': %s\n"
-#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:905 main/remove.c:287
+#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:905 main/remove.c:285
msgid "cannot read info directory"
msgstr "no es pot llegir el directori `info'"
msgstr ""
"no es pot esborrar el fitxer d'info. de control `%.250s' que ha desaparegut"
-#: main/remove.c:78
+#: main/remove.c:92
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - atenció: ignorant el requeriment de desinstal·lar %.250s no està "
+"dpkg - avís: s'està ignorant la petició de desinstal·lar %.250s que no està "
"instal·lat.\n"
-#: main/remove.c:86
+#: main/remove.c:100
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" sols els fitxers de configuració queden en el sistema. Useu --purge per\n"
" a esborrar també aquests fitxers.\n"
-#: main/remove.c:95
+#: main/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
msgstr "Aquest és un paquet essencial - no hauria de ser desinstal·lat."
-#: main/remove.c:121
+#: main/remove.c:135
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"dpkg: problemes de dependències impedeixen la desinstal·lació de %s:\n"
"%s"
-#: main/remove.c:123
+#: main/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
msgstr "problemes de dependències - no es desinstal·la"
-#: main/remove.c:127
+#: main/remove.c:141
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"com vàreu requerir:\n"
"%s"
-#: main/remove.c:135
+#: main/remove.c:149
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
"El paquet està en un estat molt dolent e inconsistent - el tindreu que\n"
" reinstal·lar abans d'intentar desinstal·lar-lo."
-#: main/remove.c:142
+#: main/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
msgstr "Desinstal·laria o purgaria %s ...\n"
-#: main/remove.c:150
+#: main/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "Desinstal·lant %s ...\n"
-
-#: main/remove.c:246
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
-"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, el directori %.250s' no està buit, "
-"no s'esborra.\n"
+msgstr "S'està desinstal·lant %s ...\n"
-#: main/remove.c:252
+#: main/remove.c:250 main/remove.c:362
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, no es pot esborrar el directori `"
"%.250s': %s - el directori podria ser un punt de muntatge ?\n"
-#: main/remove.c:259
+#: main/remove.c:257 main/remove.c:369
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "no es pot esborrar `%.250s'"
-#: main/remove.c:277
+#: main/remove.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
msgstr "no es pot esborrar el fitxer `%.250s'"
#: main/remove.c:308
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "no es pot esborrar el fitxer d'info. de control `%.250s'"
+msgstr "no es pot eliminar el fitxer d'info. de control `%.250s'"
-#: main/remove.c:323
+#: main/remove.c:356
#, c-format
-msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "no es pot comprobar l'existència de `%.250s'"
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - atenció: al desinstal·lar %.250s, el directori %.250s' no està buit, "
+"no s'esborra.\n"
-#: main/remove.c:338
+#: main/remove.c:392
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Purgant fitxers de configuració de %s ...\n"
+msgstr "S'estan purgant els fitxers de configuració de %s ...\n"
-#: main/remove.c:382
+#: main/remove.c:437
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"no es pot esborrar el fitxer de configuració antic `%.250s' (= `%.250s')"
+"no es pot eliminar el fitxer de configuració antic «%.250s» (= «%.250s»)"
-#: main/remove.c:397
+#: main/remove.c:452
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració `%.250s' (a partir "
-"de `%.250s')"
+"no es pot llegir el directori del fitxer de configuració «%.250s» (a partir "
+"de «%.250s»)"
-#: main/remove.c:432
+#: main/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"no es pot esborrar l'antic fitxer de configuració de còpia de seguretat `"
-"%.250s' (de `%.250s')"
+"no es pot eliminar l'antiga còpia de seguretat del fitxer de configuració "
+"«%.250s» (de «%.250s»)"
+
+#: main/remove.c:523
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "no es pot comprovar l'existència de «%.250s»"
-#: main/remove.c:461
+#: main/remove.c:558
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "no es pot esborrar la llista de fitxers antiga"
+msgstr "no es pot eliminar la llista de fitxers antiga"
-#: main/remove.c:467
+#: main/remove.c:564
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "no es pot esborrar l'script postrm antic"
+msgstr "no es pot eliminar l'script postrm antic"
-#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:419
+#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
#: main/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections no porta cap argument"
+msgstr "--set-selections no accepta cap argument"
#: main/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
+msgstr "s'ha trobat un eof inesperat en el nom del paquet en la línia %d"
#: main/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un fí de línia inesperada en el nom del paquet en la línia %d"
#: main/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d"
+msgstr "s'ha trobat un eof inesperat després del nom del paquet en la línia %d"
#: main/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia %d"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un fí de línia inesperada després del nom del paquet en la línia "
+"%d"
#: main/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d"
+msgstr ""
+"s'han trobat dades inesperades després del paquet i selecció en la línia %d"
#: main/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nom de paquet ilegal en la línia %d: %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un nom de paquet ilegal en la línia %d: %.250s"
#: main/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "estat desitjat desconegut en la línia %d: %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un estat desitjat desconegut en la línia %d: %.250s"
#: main/select.c:142
msgid "read error on standard input"
#: main/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s no pren cap argument"
+msgstr "--%s no accepta cap argument"
#: main/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s necessita exactament un fitxer de Paquets com a argument"
+msgstr "--%s necessita exactament un fitxer Packages com a argument"
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
#: main/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Reemplaçant la info. de paquets disponibles, usant %s.\n"
+msgstr "S'està reemplaçant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
#: main/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Actualitzant la info. de paquets disponibles, usant %s.\n"
+msgstr "S'està actualitzant la informació de paquets disponibles, fent servir %s.\n"
#: main/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "La info. sobre %d paquet(s) fou actual·litzada.\n"
+msgstr "S'ha actualitzat la informació sobre %d paquets.\n"
#: main/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail no porta cap argument"
+msgstr "--forget-old-unavail no accepta cap argument"
# jm: Açò jo no se si traduir-ho. Ha de caber en una línia i tenim que dir
# jm: quina lletra correspón a cada estat.
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: main/query.c:215
+#: main/query.c:216
#, c-format
msgid "diversion by %s"
msgstr "desviat per %s"
-#: main/query.c:216
+#: main/query.c:217
msgid "local diversion"
-msgstr "desvio local"
+msgstr "desviació local"
-#: main/query.c:217
+#: main/query.c:218
msgid "to"
msgstr "a"
-#: main/query.c:217
+#: main/query.c:218
msgid "from"
msgstr "per"
-#: main/query.c:250
+#: main/query.c:251
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr "--search al menys necessita un nom de fitxer pare com argument"
-#: main/query.c:278
+#: main/query.c:279
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
msgstr "dpkg: %s no trobat.\n"
-#: main/query.c:315
+#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat i no hi ha info disponible.\n"
-#: main/query.c:324
+#: main/query.c:326
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
msgstr "El paquet `%s' no està disponible.\n"
-#: main/query.c:334
+#: main/query.c:336
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
msgstr "El paquet `%s' no està instal·lat.\n"
-#: main/query.c:343
+#: main/query.c:345
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
msgstr "El paquet `%s' no conté cap fitxer (!)\n"
-#: main/query.c:349
+#: main/query.c:351
msgid "locally diverted"
msgstr "desviat localment"
-#: main/query.c:350
+#: main/query.c:352
msgid "package diverts others"
msgstr "d'altres paquets desviats"
-#: main/query.c:351
+#: main/query.c:353
#, c-format
msgid "diverted by %s"
msgstr "desviat per %s"
-#: main/query.c:352
+#: main/query.c:354
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " per a: %s\n"
-#: main/query.c:371
+#: main/query.c:373
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
-#: main/query.c:430 dpkg-deb/main.c:46
+#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
# "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
-#: main/query.c:432
+#: main/query.c:436
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
-#: main/query.c:444
+#: main/query.c:448
msgid "Usage: "
msgstr "Ús: "
-#: main/query.c:445
-#, c-format
+#: main/query.c:449
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
" [<opció>] <ordre>\n"
"Ordres:\n"
-" -s|--status <nom-paquet> ... mostra detalls de l'estat del paquet\n"
-" -p|--print-avail <nom-paquet> ... mostra detalls de la versió disponible\n"
-" -L|--listfiles <nom-paquet> ... llista els fitxers que pertanyen al(s)\n"
+" -s|--status <paquet> ... mostra detalls de l'estat del paquet\n"
+" -p|--print-avail <paquet> ... mostra detalls de la versió "
+"disponible\n"
+" -L|--listfiles <paquet> ... llista els fitxers que pertanyen al"
+"(s)\n"
" paquet(s)\n"
" -l|--list [<patró> ...] llista els paquets conscienciosament\n"
-" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre el(s) paquet(s)\n"
+" -W|--show <patró> ... mostra informació sobre el(s) paquet"
+"(s)\n"
" -S|--search <patró> ... cerca el(s) paquet(s) al(s) que\n"
" pertany(en) el(s) fitxers(s)\n"
-" --help | --version mostra aquesta ajuda / número de versió\n"
+" --help | --version mostra aquesta ajuda / número de "
+"versió\n"
" --licence mostra els termes de la llicència de\n"
" copyright\n"
"\n"
"Opcions:\n"
+" --memstat Mostra estadístiques dels blocs de memòria\n"
" --admindir=<directori> Utilitza <directori> en lloc de %s\n"
" --showformat=<format> Utilitza un format alternatiu per a --show\n"
"\n"
" dreta a menys que l'amplària siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
" aliniació a l'esquerra. \n"
-#: main/query.c:472
+#: main/query.c:476
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Useu --help per a obtindre ajuda sobre la consulta de paquets;\n"
-"Useu --licence per a veure la llicència i la absència de garantia (GNU GPL).\n"
+"Useu --licence per a veure la llicència i la absència de garantia (GNU "
+"GPL).\n"
#: dpkg-deb/build.c:66
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
msgstr "%s: falla a l'executar gzip %s"
-#. Decode our arguments
#: dpkg-deb/build.c:223
msgid "--build needs a directory argument"
msgstr "--build necessita un directori amb paràmetre"
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "falla a l'executar tar -cf"
-#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
-#. * our temporary file so others can't mess with it.
-#.
#: dpkg-deb/build.c:381
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "falla al crear un fitxer temporal (control)"
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
msgstr "falla a l'obrir un fitxer temporal (control), %s"
-#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:385
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
msgstr "falla a l'obrir el fitxer temporal (data), %s"
-#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:433
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:504
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "falla al fer `rewind' sobre el fitxer temporal (data)"
+msgstr "s'ha produït un error al fer «rewind» sobre el fitxer temporal (data)"
#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "falla a l'executar sh -c mv foo/* etc."
+msgstr "s'ha produït un error a l'executar sh -c mv foo/* etc."
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "no s'enten la versió %.250s de l'arxiu, aconseguiu un dpkg-deb més nou"
-#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
-#. * we skip them.
-#.
#: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s necessita un directori de destí.\n"
-"Segurament voleu fer dpkg --install ?"
+"Potser voleu fer dpkg --install?"
#: dpkg-deb/extract.c:332
#, c-format
# FIXME: Show information on package -> Lowercase "Show"
#: dpkg-deb/main.c:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" -c|--contents <deb> list contents.\n"
" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
-" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
"Options:\n"
-" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
-" -D Enable debugging output\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
" --old, --new select archive format\n"
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
-" case left aligenment will be used. \n"
+" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
" -b|--build <directori> [<deb>] construeix un arxiu.\n"
" -c|--contents <deb> llista els continguts.\n"
" -I|--info <deb> [<fitxerc>...] mostra la info en l'eixida estàndard.\n"
-" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet(s).\n"
-" -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida estàndard.\n"
-" -e|--control <deb> [<directori>] extrau la info de control.\n"
+" -W|--show <deb> mostra informació sobre el(s) paquet"
+"(s).\n"
+" -f|--field <deb> [<campc>...] mostra el(s) camp(s) en l'eixida "
+"estàndard.\n"
+" -e|--control <deb> [<directori>] extrau la informació de control.\n"
" -x|--extract <deb> <directori> estrau els fitxers.\n"
" -X|--vextract <deb> <directori> extrau i llista els fitxers.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> treu el fitxer tar del sistema de fitxers.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> mostra el fitxer tar del sistema de "
+"fitxers.\n"
" -h|--help mostra aquest missatge.\n"
" --version | --licence mostra la versió i llicència.\n"
"\n"
"<campc> és el nom d'un camp en el fitxer de «control» principal.\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-" --showformat=<format> utilitza un format alternatiu per a --show.\n"
+" --showformat=<format> usa un format alternatiu per a --show.\n"
" -D habilita l'eixida de depuració.\n"
" --old, --new selecciona el format de l'arxiu.\n"
-" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control (construeix un paquet erroni).\n"
+" --nocheck suprimeix la comprovació del fitxer de control\n"
+" (construeix un paquet erroni).\n"
" -z# per a establir la compressió en la construcció.\n"
+" -Z Estableix el tipus de compressió a usar al\n"
+" construir.\n"
+" Els valors permessos són: gzip, bzip2, stored\n"
"\n"
-"Format de sintaxi:\n"
+"Sintaxi del format:\n"
" Un format és una cadena que es mostrarà per a cada paquet. El format\n"
" pot incloure les seqüències d'escape estàndard \\n (nova línia),\n"
" \\r (retorn de carro) o \\\\ (barra invertida). Es pot inserir informació\n"
" dreta a menys que l'amplària siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
" aliniació a l'esquerra.\n"
"\n"
-"Useu «dpkg» per a instal·lar i desintal·lar paquets en el vostre sistema,\n"
-"o «dselect» per a gestionar els paquets amigablement. Els paquets\n"
-"desempaquetats utilitzant «dpkg-deb --extract» no s'instal·laran\n"
-"correctament!\n"
#: dpkg-deb/main.c:98
msgid ""
#: split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "el fitxer `%.250s' està corromput - falta %.250s\""
+msgstr "el fitxer «%.250s» està corromput - falta %.250s"
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
msgstr ""
-"el fitxer `%.250s' està corromput - falta una nova línia després de %.250s"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - falta una nova línia després de %.250s"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "no es pot fer `seek' cap enradera"
+msgstr "no es pot fer «seek» cap enradera"
#: split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"el fitxer `%.250s' està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
+"el fitxer «%.250s» està corromput - caràcter de farcit erroni (codi %d)"
#: split/info.c:109
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" Versió del formato de part: %s\n"
+" Versió del format de part: %s\n"
" Part del paquet: %s\n"
" ... versió: %s\n"
" ... suma MD5: %s\n"
-" ... longitud: %lu bytes\n"
-" ... trossegat cada: %lu bytes\n"
-" Part número: %d/%d\n"
-" Longitud de part: %lu bytes\n"
+" ... mida: %lu bytes\n"
+" ... trossejat cada: %lu bytes\n"
+" Número de part: %d/%d\n"
+" Mida de part: %lu bytes\n"
" Desplaçament de part: %lu bytes\n"
" Mida del fitxer de part\n"
" (porció usada): %zi bytes\n"
"detalls.\n"
#: split/main.c:47
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Useu:\n"
+"Forma d'ús:\n"
" dpkg-split -s|--split <fitxer> [<prefix>] Esbozina en parts un arxiu.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Uneix parts.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Mostra info. sobre part.\n"
" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Mostra ajuda/versió/llicència.\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <part> Auto-acumula parts.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Llista bocins sense "
-"correspondència.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<fitxer> ...] Descarta bocins sense "
-"correspondència.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Llista els bocins "
+"desemparellats.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<fitxer> ...] Descarta els bocins "
+"desemparellats.\n"
"\n"
"Opcions: --depotdir <directori> (per defecte és %s/%s)\n"
" -S|--partsize <mida> (en Kb, per a -s, per defecte és 450)\n"
-" -o|--output <fitxer> (para -j, per defecte és <paquet>-<versió>."
-"deb)\n"
+" -o|--output <fitxer> (per a -j, per defecte és\n"
+" <paquet>-<versió>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (en silenci quan -a no és una part)\n"
" --msdos (genera noms de fitxer en format 8.3)\n"
"\n"
#: split/main.c:78
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "error al llegir %s"
+msgstr "s'ha produït un error al llegir %s"
#: split/main.c:82
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "error al llegir %.250s"
+msgstr "s'ha produït un error al llegir %.250s"
#: split/main.c:83
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "fí de fitxer inesperat en %.250s"
+msgstr "s'ha trobat un fí de fitxer inesperat en %.250s"
#: split/main.c:103
msgid "part size is far too large or is not positive"
msgid "error processing %s: %s\n"
msgstr "error al processar %s: %s\n"
-#: utils/md5sum.c:185
+#: utils/md5sum.c:186
msgid ""
"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
"L'entrada per a -c ha de ser la llista de patrons i noms de fitxer que\n"
"aquest programa mostra en l'eixida estàndard quan genera els patrons.\n"
-#: utils/md5sum.c:198
+#: utils/md5sum.c:199
msgid "mdfile"
msgstr "fitxer_md"
-#: utils/md5sum.c:238
+#: utils/md5sum.c:239
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line: %s"
msgstr "%s: línia no reconeguda: %s"
-#: utils/md5sum.c:268
+#: utils/md5sum.c:269
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
-#: utils/md5sum.c:272
+#: utils/md5sum.c:273
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
msgstr "%s: error al llegir %s\n"
-#: utils/md5sum.c:278
+#: utils/md5sum.c:279
msgid "FAILED\n"
msgstr "HA FALLAT\n"
-#: utils/md5sum.c:280
+#: utils/md5sum.c:281
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat per a `%s'\n"
-#: utils/md5sum.c:283
+#: utils/md5sum.c:284
msgid "OK\n"
msgstr "Correcte\n"
-#: utils/md5sum.c:287
+#: utils/md5sum.c:288
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxer(s)\n"
+msgstr "%s: la comprovació MD5 ha fallat en %d de %d fitxers\n"
-#: utils/md5sum.c:289
+#: utils/md5sum.c:290
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
msgstr "%s: no s'ha comprobat cap fitxer\n"
#: dselect/basecmds.cc:176
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
-msgstr "Premeu ? per al menú d'ajuda, <espai> per al següent tema, <enter> per a sortir."
+msgstr ""
+"Premeu ? per al menú d'ajuda, <espai> per al següent tema, <enter> per a "
+"sortir."
#: dselect/basecmds.cc:183
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgid "failed to block SIGWINCH"
msgstr "falla al bloquejar SIGWINCH"
-#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
#: dselect/baselist.cc:87
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
msgstr "falla a l'establir la nova senyal SIGWINCH"
msgid "[unk: %d]"
msgstr "[desc: %d]"
-#. Actions which apply to both types of list.
#: dselect/bindings.cc:127
msgid "Scroll onwards through help/information"
msgstr "Avança a través de l'ajuda/info."
msgid "Scroll backwards through list"
msgstr "Retrocedeix a través de la llista"
-#. Actions which apply only to lists of packages.
#: dselect/bindings.cc:144
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Marca el/els paquet(s) per a instal·lar"
+msgstr "Marca els paquets per a instal·lar"
#: dselect/bindings.cc:145
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Fent un resaltament més específic"
+msgstr "Fes un resaltat més específic"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Fent un resaltament menys específic"
+msgstr "Fent un resaltat menys específic"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Search for a package whose name contains a string"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Sortir, confirmant i comprovant dependències"
+msgstr "Surt, confirmant i comprovant dependències"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Sortir, confirmant i sense comprobar dependències"
+msgstr "Surt, confirmant i sense comprobar dependències"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Sortir, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
+msgstr "Surt, rebutjant els suggeriments de conflictes/dependències"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Avortar - sortir sense fer cap canvi"
+msgstr "Avorta - surt sense fer cap canvi"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Revertir a l'antic estat per a tots els paquets"
+msgstr "Reverteix a l'antic estat per a tots els paquets"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Revertir a l'estat suggerit per a tots els paquets"
+msgstr "Reverteix a l'estat suggerit per a tots els paquets"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Revertir a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
+msgstr "Reverteix a l'estat requerit directament per a tots els paquets"
-#. Actions which apply only to lists of methods.
#: dselect/bindings.cc:161
msgid "Select currently-highlighted access method"
msgstr "Selecciona el mètode d'accés actualment resaltat"
#: dselect/bindings.cc:162
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Sortir sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
+msgstr "Surt sense canviar el mètode d'accés seleccionat"
#: dselect/main.cc:54
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Escriu dselect --help per a obtindre ajuda."
+msgstr "Introduïu dselect --help per a obtindre ajuda."
#: dselect/main.cc:137
msgid "a"
#: dselect/main.cc:137
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Escollir el mètode d'accés que usareu."
+msgstr "Escull el mètode d'accés que usareu."
#: dselect/main.cc:138
msgid "u"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Actualitzar la llista de paquets disponibles, si és possible."
+msgstr "Actualitza la llista de paquets disponibles, si és possible."
#: dselect/main.cc:139
msgid "s"
#: dselect/main.cc:139
msgid "[S]elect"
-msgstr "[S]elecció"
+msgstr "[S]elecciona"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Seleccionar els paquets que voleu en el sistema."
+msgstr "Selecciona els paquets que voleu en el sistema."
#: dselect/main.cc:140
msgid "i"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instal·lar i actualitzar els paquets desitjats."
+msgstr "Instal·la i actualitza els paquets desitjats."
#: dselect/main.cc:141
msgid "c"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Configurar els paquets que no estiguin configurats."
+msgstr "Configura els paquets que no estiguin configurats."
#: dselect/main.cc:142
msgid "r"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Desinstal·lar els paquets no desitjats."
+msgstr "Desinstal·la els paquets no desitjats."
#: dselect/main.cc:143
msgid "q"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[Q]uit"
-msgstr "Sor[T]ir"
+msgstr "Sur[T]"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Sortir de dselect."
+msgstr "Surt de dselect."
#: dselect/main.cc:144
msgid "menu"
"Versió %s.\n"
"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió 2\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu la Llicència Pública General GNU versió "
+"2\n"
"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia. Vegeu\n"
"dselect --licence per a més detalls.\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"Ús: dselect [opcions]\n"
-" dselect [opcions] acció ...\n"
+"Forma d'ús: dselect [opcions]\n"
+" dselect [opcions] acció ...\n"
"Opcions: --admindir <directori> (per defecte és /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <fitxer> | -D<fitxer>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
msgid "Invalid %s `%s'\n"
msgstr "%s invàlid: «%s»\n"
-#. strtok modifies strings, keep string const
#: dselect/main.cc:238
msgid "screen part"
msgstr "part de la pantalla"
msgid "purge"
msgstr "purgar"
-#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
-#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
-#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
-#.
#: dselect/pkgdisplay.cc:46
msgid " "
msgstr " "
"qualsevol moment per a obtindre ajuda.\n"
"\n"
"Quan hagueu acavat de seleccionar paquets, orémeu <enter> per a confirmar\n"
-"els canvis, o «Q» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es realitzarà\n"
+"els canvis, o «Q» per a sortir sense desar els canvis. Llavors es "
+"realitzarà\n"
"una última verificació dels conflictes i dependències - aquí també podrieu\n"
"veure una subllista.\n"
"\n"
"per a ser instal·lats. Ja que no teniu els privilegis necessaris per a\n"
"actualitzar els estats dels paquets, esteu en el mode sols lectura. Podeu\n"
"navegar pel llistat usant les tecles de cursor (vegeu la pantalla d'ajuda\n"
-"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre ells.\n"
+"de «Dreceres»), observar l'estat dels paquets i llegir informació sobre "
+"ells.\n"
"\n"
"Haurieu de llegir la llista de tecles i les explicacions de la pantalla.\n"
"Hi ha molta ajuda en línia disponible, feu ús d'ella - premeu «?» en\n"
"combinacions de paquets no es poden instal·lar juntes.\n"
"\n"
"Veureu una subllista que conté els paquets involucrats. La meitat inferior\n"
-"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» per\n"
+"de la pantalla mostra les dependències i conflictes rellevants; useu «i» "
+"per\n"
"a canviar entre això, les descripcions dels paquets i la informació interna\n"
"de control.\n"
"\n"
"Podeu avortar el(s) canvi(s) que han causat el problema i tornar a la\n"
"llista principal, prement la «X» majúscula.\n"
"\n"
-"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que s'adapten\n"
+"També us podeu moure per la llista i canviar les marques per a que "
+"s'adapten\n"
"al que voleu, i podeu «rebutjar» les suggerències utilitzant la «D» o «R»\n"
"majúscula (mireu la pantalla d'ajuda de lligams de tecles). Podeu utilitzar\n"
"la «Q» majúscula per a forçar a acceptar la situació mostrada actualment,\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. Indica\n"
+"* Resaltat: el resaltat destacarà una línia en el llistat de paquets. "
+"Indica\n"
" a quin(s) paquet(s) afectarà el prémer «+», «-» i «_».\n"
"\n"
"* La línia divisòria en la meitat de la pantalla mostra una breu explicació\n"
" de l'estat del paquet resaltat o una descripció del grup resaltat si es\n"
" tracta d'una línia de grup. Si no enteneu el significat d'alguns dels\n"
" caràcters d'estat mostrats, dirigiu-vos al paquet rellevant i mireu en\n"
-" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla detallada\n"
+" aquesta línia de divisió, o useu la tecla «v» per a una pantalla "
+"detallada\n"
" (premeu «v» novament per a tornar a la vista anterior).\n"
"\n"
"* El final de la pantalla mostra més informació sobre el paquet actualment\n"
" destacat (si sols n'hi ha un).\n"
"\n"
-" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control interns\n"
+" Pot mostrar una descripció estesa del paquet, els detalls de control "
+"interns\n"
" del paquet (tant per a la versió instal·lada com per a la disponible) o\n"
" informació sobre els conflictes i les dependències referents al paquet\n"
" actual (en sub-llistes de resolució de conflicte/dependències).\n"
"\n"
" Useu la tecla «i» per a per a canviar entre les pantalles i «I» per a\n"
-" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi tota\n"
+" amagar la mostra d'informació, o expandir-la per a que utilitze quasi "
+"tota\n"
" la pantalla.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
" / cercar (premeu Intro per a cancelar)\n"
" \\ repetir la última recerca\n"
+#~ msgid "no gcc-lib component"
+#~ msgstr "no hi ha component gcc-lib"
+
+#~ msgid "no slash after gcc-lib"
+#~ msgstr "no hi ha cap barra després de gcc-lib"
+
+#~ msgid "unable to create updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot crear un fitxer de nlist de fitxers actual·litzats del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to write to updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot escriure en el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+#~ "paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to flush updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot fer «flush» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
+#~ "del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to sync updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no s'ha pogut fer «sync» sobre el fitxer de nlist de fitxers actualitzats "
+#~ "del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to close updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot tancar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del paquet %s"
+
+#~ msgid "failed to install updated files nlist file for package %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot instal·lar el fitxer de nlist de fitxers actualitzats del "
+#~ "paquet %s"
+
+#~ msgid "Warning: obsolete option used, please use %s -%c or --%s instead\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atenció: s'ha usat una opció obsoleta, si us plau, proveu amb %s -%c o --%"
+#~ "s en el seu lloc\n"
+
+#~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+#~ msgstr "Error intern, el compress_type «%i» és desconegut!"
+
+#~ msgid "data"
+#~ msgstr "dades"
+
+#~ msgid "unknown compression type `%s'!"
+#~ msgstr "el tipus de compressió «%s» és desconegut!"
+
#~ msgid ""
#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
#~ " %s\n"