"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 05:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-04 16:26+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-19 23:48+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)"
+msgstr "업데이트 디렉토리의 파일의 이름 길이가 서로 다릅니다 (%d 및 %d)"
#: lib/dbmodify.c:78
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
+msgstr "인수가 많은 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:447
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "%s í\95\84ë\93\9cì\97\90ë\8a\94 ë\8c\80ì\95\88 í\91\9cì\8b\9c (`|')를 쓸 수 없습니다"
+msgstr "%s í\95\84ë\93\9cì\97\90ë\8a\94 ë\8c\80ì\8b í\95 í\8c¨í\82¤ì§\80 í\91\9cì\8b\9c를 (`|') 쓸 수 없습니다"
#: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
-msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
+msgstr "`triggers-pending' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
#: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
+msgstr "밀린 트리거 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "밀린 트리거 중복 `%.255s'"
#: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
+msgstr "`triggers-awaited' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
#: lib/fields.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %.250s"
+msgstr "대기 트리거 `%.255s'에서 사용할 수 없는 패키지 이름이 나왔습니다: %s"
#: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "`%.250s' 패키지의 파일 목록"
+msgstr "대기 트리거 중복 `%.255s'"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
#: lib/mlib.c:78
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "ë\94\94ë \89í\86 리를 ë§\8cë\93\9c는 데 실패했습니다"
+msgstr "ë©\94모리를 í\95 ë\8b¹í\95\98는 데 실패했습니다"
#: lib/mlib.c:85
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr "%s (부프로세스): %s\n"
+msgstr "%s (하위 프로세스): %s\n"
#: lib/mlib.c:99
msgid "fork failed"
#: lib/mlib.c:136 lib/mlib.c:139
msgid ", core dumped"
-msgstr ", 코어 덤프 되었습니다"
+msgstr ", 메모리 덤프"
#: lib/mlib.c:138
#, c-format
#: lib/parse.c:261
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 패키지에 대한 Configured-Version"
+msgstr "적당하지 않은 Status의 패키지에 대한 Configured-Version"
#: lib/parse.c:271
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 대기하고 있습니다"
#: lib/parse.c:275
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr ""
+msgstr "패키지의 상태가 트리거 대기이지만 대기하는 트리거가 하나도 없습니다"
#: lib/parse.c:281
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "패키지의 상태가 %s이지만 트리거가 밀려 있습니다"
#: lib/parse.c:285
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
-msgstr ""
+msgstr "패키지의 상태가 트리거 밀림이지만 밀린 트리거가 하나도 없습니다"
#: lib/parse.c:295
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
#: lib/parsehelp.c:41
#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "`%.255s' 파일 %d번 줄 근처에서 경고"
+msgstr "경고, `%.255s' 파일 %d번 줄 근처에서"
#: lib/parsehelp.c:44
#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "`%.255s' 파일 %d번 줄 근처에서 파싱 오류"
+msgstr "파싱 오류, `%.255s' 파일 %d번 줄 근처에서"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
+"패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 트리거 전환 파일에서)"
#: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
+msgstr "트리거 전환 파일이 (`%.250s') 잘렸습니다"
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
-msgstr ""
+msgstr "트리거 전환 파일의 (`%.250s') `%s' 문자에 문법 오류가 있습니다%s"
#: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "트리거 잠금 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
#: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "%s의 잠금을 해제할 수 없습니다: %s"
+msgstr "트리거 영역을 잠글 수 없습니다"
#: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
+msgstr "트리거가 전환한 파일의 (`%.250s') 정보를 읽을 수 없습니다"
#: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
#: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
+msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 열거나 만들 수 없습니다"
#: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
+msgstr "트리거가 전환한 파일을 (`%.250s') 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
+msgstr "새로 트리거 전환한 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
#: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
+msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 닫을 수 없습니다"
#: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
+msgstr "새로 트리거 전환한 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:42
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "빈 문자열은 트리거 이름으로 사용할 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "트리거 이름에 쓸 수 없는 문자가 들어 있습니다"
#: lib/triglib.c:256
#, c-format
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
+"트리거 이름 `%.250s'에서 문법이 잘못되었거나 알 수 없습니다 (`%.250s' 패키지"
+"의 트리거 관심 파일에서)"
#: lib/triglib.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
+msgstr "트리거 관심 목록 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
+msgstr "트리거 관심 파일을 (`%.250s') 되돌리는 데 실패했습니다"
#: lib/triglib.c:325
#, c-format
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
+"트리거 관심 파일에 (`%.250s') 문법 오류가 있습니다. 잘못된 패키지 이름 (`"
+"%.250s'): %.250s"
#: lib/triglib.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
+msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "새로운 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
+msgstr "새 트리거 관심 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
+msgstr "새 트리거 관심 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
-msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
+msgstr ""
+"`%.250s' 파일 이름 및 `%.250s' 패키지에 대한 파일 트리거 관심 파일이 중복되었"
+"습니다"
#: lib/triglib.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
+msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
+msgstr "새 파일 트리거 파일에 (`%.250s') 쓸 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
-msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
+msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 설치할 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
+msgstr "새 파일 트리거 파일을 (`%.250s') 읽을 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ `%.255s'ì\97\90ì\84\9c ì\9d½ê¸° ì\98¤ë¥\98ê°\80 ë°\9cì\83\9dí\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "ì\83\88 í\8c\8cì\9d¼ í\8a¸ë¦¬ê±° í\8c\8cì\9d¼ì\97\90 (`%.250s') 문ë²\95 ì\98¤ë¥\98ê°\80 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/triglib.c:491
#, c-format
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
+"파일 트리거 기록의 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다 (`%.250s' 파일 관"
+"심에서): %.250s"
#: lib/triglib.c:585
#, c-format
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"트리거 ci 파일에 (`%.250s') 트리거 문법이 잘못되었습니다 (트리거 이름 `"
+"%.250s'): %.250s"
#: lib/triglib.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "트리거 ci 파일을 (`%.250s') 열 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:620
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
-msgstr ""
+msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어 문법이 들어 있습니다"
#: lib/triglib.c:629
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "트리거 ci 파일에 알 수 없는 지시어가 (`%.250s') 들어 있습니다"
#: lib/triglib.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "저장 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
+msgstr "트리거 상태 디렉토리를 (`%.250s') 만들 수 없습니다"
#: lib/triglib.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "저장 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
+msgstr "트리거 상태 디렉토리의 (`%.250s') 소유자를 설정할 수 없습니다"
#: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
+msgstr "`%.250s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [i]"
+msgstr "`%.250s'에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다"
#: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
+msgstr "`%.250s'에서 줄이 너무 길거나 줄바꿈이 빠졌습니다"
#: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
+msgstr "`%.250s' 읽는데 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
" 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
" Y 또는 I : 패키지 관리자의 버전을 설치합니다\n"
" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
-" D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n"
+" D : 버전 간의 차이점을 표시합니다\n"
" Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
#: src/configure.c:613
#: src/configure.c:625
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
+msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정 파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
#: src/configure.c:632
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
+msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
#: src/configure.c:633
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
+msgstr "설정 파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
#: src/depcon.c:159
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 선의존함"
+msgstr "%s 패키지는 %s 패키지에 미리 의존함"
#: src/depcon.c:162
#, c-format
msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)는 %s.\n"
+msgstr " %.250s 패키지(버전 %.250s)가 있고 %s.\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
#: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
msgstr " %.250s 패키지는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"다음 패키지는 다른 패키지에서 활성화한 트리거 처리를 기다리고 있습니다. \n"
+"트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
+"수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
#: src/enquiry.c:106
msgid ""
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"다음 패키지에 트리거가 걸려 있지만, 트리거 처리를 아직 하지 않았습니다.\n"
+"트리거 처리는 dselect 혹은 dpkg --configure --pending 명령으로 처리할\n"
+"수 있습니다. (혹은 dpkg --trigger-only):\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: 선의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
+"dpkg: 미리 의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:376
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
+msgstr "%.250s에 대한 미리 의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
#: src/enquiry.c:394
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
#: src/help.c:43
-#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "지우기 실패로 망가진 상태입니다"
+msgstr "지우기 혹은 설치 실패로 망가진 상태입니다"
#: src/help.c:44
msgid "unpacked but not configured"
#: src/help.c:46
msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "다른 패키지에 의한 트리거 처리를 기다리는 중입니다"
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "트리거"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다"
#: src/help.c:285
-#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "vsnprintf에서 파일 정보를 가져올 수 없습니다"
+msgstr "메인테이너 스크립트에서 환경 변수를 설정할 수 없습니다"
#: src/help.c:317
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
msgstr "dpkg - 대신에 새 패키지의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
-# FIXME: bad msgid
#: src/help.c:421
#, c-format
msgid "new %s script"
#: src/help.c:562
#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "%s하는데 실패 `%%.255s'"
+msgstr "%s하는 데 실패 '%%.255s'"
#: src/help.c:568 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
"\n"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
" --configure <패키지> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <패키지> ... | -a|--pending\\n\"\n"
" -r|--remove <패키지> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <패키지> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<패턴> ...] 선택 목록을 표준출력으로 보냅니다.\n"
" --set-selections 선택 목록을 표준입력으로 받습니다.\n"
-" --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 dselect 처리합니"
-"다.\n"
-" --update-avail <패키지-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n"
-" --merge-avail <패키지-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
+" --clear-selections 필수가 아닌 패키지는 모두 선택을 지웁니다.\n"
+" --update-avail <Packages-파일> 사용할 수 있는 패키지 정보를 대체합니다.\n"
+" --merge-avail <Packages-파일> 파일에 있는 정보와 합칩니다.\n"
" --clear-avail 기존 정보를 지웁니다.\n"
-" --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록"
-"을\n"
+" --forget-old-unavail 사용할 수 없고 설치가 안 된 패키지 목록을\n"
" 지웁니다.\n"
-" -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 보여줍니"
-"다.\n"
-" -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 보여줍니다.\n"
-" -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 보여줍니"
-"다.\n"
-" -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 보여줍니다.\n"
-" -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니"
-"다.\n"
+" -s|--status <패키지> ... 사용할 수 있는 패키지 세부사항을 표시합니다.\n"
+" -p|--print-avail <패키지> ... 사용할 수 있는 버전 정보를 표시합니다.\n"
+" -L|--listfiles <패키지> ... 패키지가 '소유하는' 파일의 목록을 표시합니다.\n"
+" -l|--list [<패턴> ...] 패키지들을 간결하게 표시합니다.\n"
+" -S|--search <패턴> ... 파일들을 소유하고 있는 꾸리미들을 찾습니다.\n"
" -C|--audit 망가진 패키지를 찾습니다.\n"
-" --print-architecture dpkg의 구조를 보여줍니다.\n"
+" --print-architecture dpkg의 구조를 표시합니다.\n"
" --compare-versions <a> <연산자> <b>\n"
-" 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참조.\n"
-" --force-help 강제명령에 관한 도움말을 보여줍니다.\n"
-" -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 보여줍니다.\n"
+" 버전 정보를 비교합니다 - 아래 참고.\n"
+" --force-help 강제명령에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
+" -Dh|--debug=help 디버깅에 관한 도움말을 표시합니다.\n"
"\n"
#: src/main.c:93 src/query.c:484 src/trigcmd.c:98 dpkg-deb/main.c:77
"\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
-" --admindir=<directory> %s 대신에 <directory>을(를) 사용합니다.\n"
-" --root=<directory> 다른 루트 디렉토리에 설치합니다.\n"
-" --instdir=<directory> 관리 디렉토리를 변경하지 않고 설치 디렉토리를\n"
+" --admindir=<디렉토리> %s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다.\n"
+" --root=<디렉토리> 다른 루트 디렉토리에 설치합니다.\n"
+" --instdir=<디렉토리> 관리 디렉토리를 변경하지 않고 설치 디렉토리를\n"
" 변경합니다.\n"
-" -O|--selected-only 설치하거나 업그레이드하기로 한 패키지는생략합니"
-"다.\n"
+" -O|--selected-only 설치하거나 업그레이드하기로 한 패키지는생략합니다.\n"
" -E|--skip-same-version 같은 버전이 설치된 패키지는 생략합니다.\n"
" -G|--refuse-downgrade 설치된 것보다 이전 버전인 패키지는 생략합니다.\n"
" -B|--auto-deconfigure 다른 패키지를 망가뜨릴 수 있더라도 설치합니다.\n"
+" --[no-]triggers 트리거를 건너 뛰거나 강제로 처리합니다.\n"
" --no-debsig 패키지 서명을 확인하지 않습니다.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니"
-"다.\n"
-" -D|--debug=<octal> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참"
-"조).\n"
-" --status-fd <n> File descriptor <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니"
-"다.\n"
-" --log=<filename> 상태 변경이나 행동을 <filename>에 로그로 남깁니"
-"다.\n"
-" --ignore-depends=<package>,...\n"
-" <package>와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n"
-" --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참조).\n"
+" 할 행동을 보여주기만 하고 실제로 하지는 않습니다.\n"
+" -D|--debug=<8진수> 디버깅을 활성화합니다(-Dhelp이나 --debug=help 참고).\n"
+" --status-fd <n> 파일 디스크립터 <n>으로 상태 변경 내역을 보냅니다.\n"
+" --log=<파일이름> 상태 변경이나 행동을 <파일이름>에 로그로 남깁니다.\n"
+" --ignore-depends=<패키지>,...\n"
+" <패키지>와 관련된 의존관계를 무시합니다.\n"
+" --force-... 문제점을 무시합니다(--force-help 참고).\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" 문제가 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
" --abort-after <n> 오류 <n>개 이상 발생했을 경우 멈춥니다.\n"
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'deselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
+"사용자 친화적인 패키지 관리를 위해서는 'dselect'나 'aptitude'을 사용하십시"
"오.\n"
#: src/main.c:147
msgstr "경고: `--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
" 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
" 40 depcon 의존성 및 충돌\n"
" 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
+" 10000 triggers 트리거 활성화 및 처리\n"
+" 20000 triggersdetail 트리거 관련 자세한 출력\n"
+" 40000 triggersstupid 트리거 관련 아주 잡다한 양의 출력\n"
" 1000 veryverbose dpkg/info 디렉토리 따위 등에 관한 잡다한 정보\n"
" 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n"
"\n"
msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
#: src/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" 기본값이 없는 경우에는 confold나 confnew 옵션이 \n"
" 없으면 물어봅니다\n"
" confmiss [!] 없는 설정 파일을 항상 설치\n"
+" breaks [!] 다른 패키지를 망가뜨리더라도 설치\n"
" conflicts [!] 충돌하는 패키지라도 설치 허용\n"
" architecture [!] 패키지의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
" overwrite-dir [!] 다른 패키지에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n"
"설정은 한 번만 합니다.\n"
#: src/packages.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"%.250s 패키지는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
-" 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
+"%.250s 패키지는 트리거 처리 준비가 되어 있지 않습니다.\n"
+" (현재 상태: `%.250s', 밀린 트리거 없음)"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgstr " 시스템에 있는 %s의 버전은 %s입니다.\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " %s 패키지는 %s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 (%s을(를) 제공) 트리거 처리를 기다립니다.\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " %s 패키지는 지울 예정입니다.\n"
+msgstr " %s 패키지는 트리거 처리를 기다립니다.\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgid " depends on "
msgstr " 패키지는 다음 패키지에 의존: "
-# FIXME: bad msgid
+# FIXME: bad msgid - grammar
#: src/packages.c:590
msgid "; however:\n"
msgstr ": 하지만:\n"
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
+"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 패키지를 고려할 때, 미리 의존 문제가 있습니"
+"다:\n"
"%3$s"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "선의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다"
+msgstr "미리 의존 문제 - %.250s 패키지를 설치할 수 없습니다"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: 경고 - 선의존 문제를 무시합니다 !\n"
+msgstr "dpkg: 경고 - 미리 의존 문제를 무시합니다 !\n"
#: src/processarc.c:288
#, c-format
#: src/processarc.c:323
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "설정파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
+msgstr "설정 파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
#: src/processarc.c:376
#, c-format
#: src/processarc.c:744
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%%2$.250s'에 %1$s 할 수 없습니다: %%s\n"
+msgstr "dpkg: 경고 - %s할 수 없습니다 (오래된 파일 '%%.250s'에): %%s\n"
#: src/processarc.c:780 src/processarc.c:1028 src/remove.c:297
msgid "cannot read info directory"
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "패키지 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다"
-# FIXME: bad msgid -- to technical term (NOTADIR)
+# FIXME: bad msgid -- jargon (NOTADIR)
#: src/processarc.c:831
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"희망상태=알수없음(u)/설치(i)/지우기(r)/깨끗이(p)/고정(h)\n"
-"| 상태=설치안됨(n)/설치됨(i)/설정(c)/풀림(u)/설정실패(f)/일부설치(h)\n"
-"|/ 오류?=(없음)/고정(h)/다시설치필요(r)/둘-다(x) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
+"희망상태=알수없음(U)/설치(I)/지우기(R)/깨끗이(P)/고정(H)\n"
+"| 상태=아님(N)/설치(I)/설정(C)/풀림(U)/설정실패(F)/일부설치(H)/트리거대기(W)/"
+"트리거밀림(T)\n"
+"|/ 오류?=(없음)/고정(H)/다시설치필요(R)/둘-다(X) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
#: src/query.c:129
msgid "Name"
#: src/query.c:455
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "ë\8d°ë¹\84ì\95\88 '%s' í\8c¨í\82¤ì§\80 ê´\80리 í\94\84ë¡\9cê·¸ë\9e¨ ì§\88ì\9d\98 도구\n"
+msgstr "ë\8d°ë¹\84ì\95\88 '%s' í\8c¨í\82¤ì§\80 ê´\80리 í\94\84ë¡\9cê·¸ë\9e¨ ì¡°í\9a\8c 도구\n"
#: src/query.c:474
#, c-format
msgstr ""
" [<옵션>] <명령>\n"
"명령:\n"
-" -s|--status <package-name> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
-" -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n"
-" -L|--listfiles <package-name> ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합"
-"ë\8b\88ë\8b¤\n"
-" -l|--list [<pattern> ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n"
-" -W|--show <pattern> ... 패키지의 정보를 봅니다\n"
-" -S|--search <pattern> ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n"
+" -s|--status <패키지> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
+" -p|--print-avail <패키지> ... 쓸 수 있는 버전 정보를 표시합니다\n"
+" -L|--listfiles <패키지> ... 패키지에 해당되는 파일의 목록을 표시합니"
+"다\n"
+" -l|--list [<패턴> ...] 패키지 목록을 간단히 봅니다\n"
+" -W|--show <패턴> ... 패키지의 정보를 봅니다\n"
+" -S|--search <패턴> ... 파일이 들어 있는 패키지를 찾습니다\n"
"\n"
#: src/query.c:490
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
-" --admindir=<directory> %s 대신에 <directory> 사용합니다.\n"
-" -f|--showformat=<format> --show에서 다른 형식을 사용합니다.\n"
+" --admindir=<디렉토리> %s 대신에 <디렉토리> 사용합니다.\n"
+" -f|--showformat=<형식> --show에서 다른 형식을 사용합니다.\n"
#: src/query.c:496 dpkg-deb/main.c:101
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
-"출력형식의 형식:\n"
-" 출력형식은 각 패키지에서 출력될 문자열입니다. 출력형식은 \\n(새줄입력), \n"
-" \\r(복귀문자), \\\\(일반 역슬래시) 등 표준 익스케이프 문자열을 사용할 수 \n"
-" 있습니다. ${var[;width]} 형식의 패키지 변수를 이용하여 패키지 정보를 입력"
-"할 \n"
-" 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수들은 오른쪽 정렬이 될 것이고, 음수라"
+"형식 사용법:\n"
+" <형식>은 각 패키지에 대해 출력할 문자열입니다. 출력형식은 \\n(줄바꿈), \n"
+" \\r(캐리지 리턴), \\\\(일반 백슬래시) 등 표준 이스케이프 시퀀스를 사용할 "
+"수 \n"
+" 있습니다. 패키지 정보는 ${변수;폭} 형식으로 패키지 필드를 변수값으로 이용"
+"할\n"
+" 수 있습니다. 폭이 음수가 아니라면 변수는 오른쪽에 맞춰 정렬하고, 음수라"
"면 \n"
-"ì\99¼ìª½ ì \95ë ¬ì\9d´ ë\90©ë\8b\88ë\8b¤.\n"
+" ì\99¼ìª½ì\9c¼ë¡\9c ì \95ë ¬í\95©ë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: src/query.c:506
msgid ""
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"í\8c¨í\82¤ì§\80 ì§\88ì\9d\98에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n"
+"í\8c¨í\82¤ì§\80 ì¡°í\9a\8c에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n"
"저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
+msgstr "dpkg - 경고: 설치하지 않은 %.250s 패키지의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
#: src/remove.c:103
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고 : %.250s 패키지를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
-"ë\8b¤: %s - ë\94\94ë \89í\86 리ê°\80 ë§\88ì\9a´í\8a¸ í\8f¬ì\9d¸í\8a¸ì\9d¸ê°\80ì\9a\94 ?\n"
+"dpkg - 경고: %.250s 패키지를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
+"ë\8b¤: %s - ë\94\94ë \89í\86 리ê°\80 ë§\88ì\9a´í\8a¸ í\8f¬ì\9d¸í\8a¸ì\9e\85ë\8b\88ê¹\8c?\n"
#: src/remove.c:269 src/remove.c:386
#, c-format
msgstr "--clear-selections 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
+msgstr "이 프로그램의 도움말을 보려면 dpkg-trigger --help를 실행하십시오."
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr "데비안 '%s' 패키지 관리 프로그램 질의 도구\n"
+msgstr "데비안 %s 패키지 트리거 프로그램.\n"
#: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
+"사용법: %s [<옵션> ...] <트리거이름>\n"
+" %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:92
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
+"명령어:\n"
+" --check-supported 실행 중인 dpkg가 트리거를 지원하는 지\n"
+" 검사합니다.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:105
#, c-format
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
+"옵션:\n"
+" --admindir=<디렉토리> %s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다.\n"
+" --by-package=<패키지> (보통 dpkg가 설정하는) 트리거 대기를\n"
+" 무시합니다.\n"
+" --no-await 처리를 기다리는 패키지가 없습니다.\n"
+" --no-act 테스트용 - 실제로 아무것도 바꾸지 않습니"
+"다.\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:162
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 트리거 데이터 디렉토리를 아직 만들지 않았습니다\n"
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 트리거 기록이 아직 없습니다\n"
#: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
+msgstr "dpkg-trigger --check-supported 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일 이름)"
+msgstr "dpkg-trigger는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (트리거 이름)"
#: src/trigcmd.c:200
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""
+"dpkg-trigger는 메인테이너 스크립트에서 실행해야 합니다 (아니면 --by-package "
+"옵션을 사용해야 합니다)"
#: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
+msgstr "dpkg-trigger: 대기중인 패키지 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다: %.250s"
#: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "`%s' 필드, 패키지 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
+msgstr "dpkg-trigger: 트리거 이름이 (`%.250s') 잘못되었습니다: `%.250s'"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
+"%s: 트리거를 처리하는 중 반복이 발견되었습니다:\n"
+" 트리거가 있는 패키지의 연결에 문제가 있습니다:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" 해결이 불가능한 패키지의 밀린 트리거:\n"
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "트리거가 반복하고 있으므로 지웁니다"
#: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "%sì\9d\98 ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 깨ë\81\97ì\9d´ ì§\80ì\9a°는 중입니다 ...\n"
+msgstr "%sì\97\90 ë\8c\80í\95\9c í\8a¸ë¦¬ê±°ë¥¼ ì²\98리í\95\98는 중입니다 ...\n"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습"
-"니다\n"
+"경고, 설정 파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌"
+"습니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:317
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "경고, 설정파일의 이름 `%s' 끝에 공백문자가 있습니다\n"
+msgstr "경고, 설정 파일의 이름 `%s' 끝에 공백문자가 있습니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "`%.250s' 설정파일이 패키지 안에 없습니다"
+msgstr "`%.250s' 설정 파일이 패키지 안에 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:321
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:359
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
+msgstr "임시 파일을 만드는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
#: dpkg-deb/build.c:360
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
+msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
#: dpkg-deb/build.c:363
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
+msgstr "임시 파일을 지우는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
#: dpkg-deb/build.c:371 dpkg-deb/build.c:400
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "임시파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
+msgstr "임시 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
+msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
#: dpkg-deb/build.c:407
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (데이터)"
+msgstr "임시 파일을 만드는 데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:408
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
+msgstr "임시 파일을 여는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
#: dpkg-deb/build.c:411
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
+msgstr "임시 파일을 지우는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
#: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:287
msgid "data"
#: dpkg-deb/build.c:501
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (데이터)"
+msgstr "임시 파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:502
msgid "cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:97
msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "파일의 현재위치를 구하는데 실패했습니다"
+msgstr "파일의 현재 위치를 구하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:100
msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "파일의 현재위치를 지정하는데 실패했습니다"
+msgstr "파일의 현재 위치를 지정하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:124
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "붙여 넣기에서 pipe descriptor '1'을 여는데 실패했습니다"
+msgstr "붙여 넣기에서 pipe descriptor '1'을 여는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:257
msgid "failed to write to gzip -dc"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s 옵션에는 대상 디렉토리가 필요합니다.\n"
-"í\98¹ì\8b\9c dpkg --installì\9d\84 í\95\98ë ¤ê³ í\96\88ë\8d\98 ê²\83 ì\95\84ë\8b\8cê°\80ì\9a\94?"
+"í\98¹ì\8b\9c dpkg --installì\9d\84 í\95\98ë ¤ê³ í\96\88ë\8d\98 ê²\83 ì\95\84ë\8b\99ë\8b\88ê¹\8c?"
#: dpkg-deb/extract.c:341
#, c-format
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
-# FIXME: bad msgid
#: dpkg-deb/main.c:48
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
"\n"
msgstr ""
"명령:\n"
-" -b|--build <directory> [<deb>] 아카이브를 빌드합니다.\n"
-" -c|--contents <deb> 내용을 출력합니다.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile> ...] 정보를 stdout에 출력합니다.\n"
-" -W|--show <deb> 패키지에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield> ...] 필드를 stdout에 출력합니다.\n"
-" -e|--control <deb> [<directory>] 컨트롤 정보를 추출합니다.\n"
-" -x|--extract <deb> <directory> 파일을 추출합니다.\n"
-" -X|--vextract <deb> <directory> 파일을 추출하고 목록을 보여줍니다.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> 시스템 tar파일을 출력합니다.\n"
+" -b|--build <디렉토리> [<deb>] 아카이브를 빌드합니다.\n"
+" -c|--contents <deb> 내용 목록을 표시합니다.\n"
+" -I|--info <deb> [<파일> ...] 정보를 표준 출력에 표시합니다.\n"
+" -W|--show <deb> 패키지 정보를 표시합니다.\n"
+" -f|--field <deb> [<필드> ...] 지정한 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
+" -e|--control <deb> [<디렉토리>] 컨트롤 정보를 뽑아 냅니다.\n"
+" -x|--extract <deb> <디렉토리> 파일을 뽑아 냅니다.\n"
+" -X|--vextract <deb> <디렉토리> 파일을 뽑아 내고 목록을 표시합니다.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> 파일 시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
#: dpkg-deb/main.c:83
#, c-format
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"<deb>ë\8a\94 ë\8d°ë¹\84ì\95\88 í\98\95ì\8b\9d ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8cì\9d\98 í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ë\9c»í\95©니다.\n"
-"<cfile>은 관리 파일 구성요서의 이름을 뜻합니다.\n"
-"<cfield>는 컨프롤 파일에 있는 필드의 이름을 뜻합니다.\n"
+"<deb>ë\8a\94 ë\8d°ë¹\84ì\95\88 í\98\95ì\8b\9d ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8cì\9d\98 í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84ì\9e\85니다.\n"
+"<파일>은 관리 파일 구성 요소의 이름입니다.\n"
+"<필드>는 `control' 파일에 있는 필드의 이름입니다.\n"
#: dpkg-deb/main.c:89
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"옵션:\n"
-" --showformat=<format> --show에서 사용할 형식을 따로 지정합니"
+" --showformat=<형식> --show에서 사용할 형식을 따로 지정합니"
"다.\n"
" -D 디버그 정보를 출력하도록 설정합니다.\n"
" --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다.\n"
"된 \n"
" 패키지 빌드)\n"
" -z# 빌드할 때 사용할 압축 수준을 지정합니다.\n"
-" -Z<type> 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n"
+" -Z<종류> 빌드할 때 사용할 압축 형식을 지정합니다.\n"
" 사용할 수 있는 값: gzip, bzip2, lzma.\n"
"\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시\n"
-"거나, 사용자 친화적인 패키지 관리자인 'dselect'나 'aptitude'를 사용하십시"
-"오.\n"
-"'dpkg-deb --extract'로 압축 풀린 패키지들은 설치가 제대로 되지 않습니다!\n"
+"시스템에 패키지를 설치하거나 시스템에서 패키지를 지울 때 'dpkg'를 사용하시거"
+"나,\n"
+"ì\82¬ì\9a©í\95\98기 í\8e¸í\95\9c 'dselect'ë\82\98 'aptitude' í\8c¨í\82¤ì§\80 ê´\80리ì\9e\90를 ì\82¬ì\9a©í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤.\n"
+"'dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 패키지는 제대로 설치되지 않습니다!\n"
#: dpkg-deb/main.c:119
msgid ""
"명령:\n"
" -s|--split <파일> [<접두어>] 아카이브를 나눕니다.\n"
" -j|--join <부분> <부분> ... 부분 부분을 합칩니다.\n"
-" -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
+" -I|--info <부분> ... 한 부분에 관한 정보를 표시합니다.\n"
" -a|--auto -o <전체> <부분> 각 부분을 자동으로 연결합니다.\n"
-" -l|--listq 안 맞는 부분을 보여줍니다.\n"
+" -l|--listq 안 맞는 부분을 표시합니다.\n"
" -d|--discard [<파일이름> ...] 안 맞는 부분을 버립니다.\n"
"\n"
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
msgstr "%2$s 패키지의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
-# FIXME: bad msgid
+# FIXME: bad msgid - grammar
#: dpkg-split/queue.c:167
msgid " and "
msgstr " 그리고 "
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "mksplit 실행이 실패했습니다"
-# FIXME: bad msgid
#: scripts/cleanup-info.pl:35 scripts/dpkg-divert.pl:13
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:23 scripts/install-info.pl:13
#: scripts/update-alternatives.pl:57
" --unsafe 유용할 수도 있는 옵션을 몇가지 추가로 지정합니다.\n"
" 경고: 원래 제대로였던 파일을 망가뜨릴 수도 있습니다.\n"
" --help 이 도움말을 출력합니다.\n"
-" --version 버전을 보여줍니다.\n"
+" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:65 scripts/install-info.pl:504
#, perl-format
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "%s 파일을 설치하는데 실패했습니다. %s 파일로 그대로 둡니다: %s"
+msgstr "%s 파일을 설치하는 데 실패했습니다. %s 파일로 그대로 둡니다: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:177
#, perl-format
"사용법: %s [<옵션> ...] <명령>\n"
"\n"
"명령:\n"
-" [--add] <í\8c\8cì\9d¼> ì\9a°í\9a\8cê²½ë¡\9c를 추가합니다.\n"
-" --remove <í\8c\8cì\9d¼> ì\9a°í\9a\8cê²½ë¡\9c를 지웁니다.\n"
-" --list [<글로브패턴>] 파일 우회경로 목록을 보여줍니다.\n"
-" --truename <í\8c\8cì\9d¼> ì\9a°í\9a\8cì²\98리ë\90\9c í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ë³´ì\97¬ì¤\8d니다.\n"
+" [--add] <í\8c\8cì\9d¼> ì \84í\99\98 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 추가합니다.\n"
+" --remove <í\8c\8cì\9d¼> ì \84í\99\98 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 지웁니다.\n"
+" --list [<글로브패턴>] 전환 파일 목록을 표시합니다.\n"
+" --truename <í\8c\8cì\9d¼> ì \84í\99\98ë\90\9c í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 í\91\9cì\8b\9cí\95©니다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
-" --package <패키지> <파일> 우회처리를 받지 않는 패키지의 이름을 \n"
-" 지정합니다.\n"
-" --local 해당하는 패키지 전부를 우회처리합니다.\n"
-" --divert <전환할파일> 다른 패키지에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
+" --package <패키지> <파일>을 전환하지 않을 패키지의 이름을 지정합니다.\n"
+" --local 해당하는 패키지 전부를 전환합니다.\n"
+" --divert <전환할대상> 다른 패키지에서 사용하는 해당 파일의 이름.\n"
" --rename 파일을 실제로 옮기거나 원래대로 복원합니다.\n"
" --admindir <디렉토리> diversions 파일을 담는 디렉토리를 지정합니다.\n"
" --test 아무것도 하지 않고 시범만 보여줍니다.\n"
" --quiet 출력을 최대한 자제하여 조용히 작업합니다.\n"
" --version 버전을 출력합니다.\n"
"\n"
-"추가할 때는 --local와 --divert <original>.distrib이 기본입니다.\n"
-"지울 때는 --package나 --local와 --divert이 지정되었을 경우 일치하는 항목이 \n"
-"있어야 합니다. 패키지의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와 --"
-"divert을 지정하는 것이 좋습니다.\n"
+"추가할 때는 --local와 --divert <원래파일>.distrib이 기본입니다.\n"
+"지울 때는 --package나 --local와 --divert이 지정되었을 경우 일치하는 항목이\n"
+"있어야 합니다. 패키지의 preinst, postrm 스크립트는 언제나 --package와\n"
+"--divert를 지정하는 것이 좋습니다.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:72 scripts/dpkg-statoverride.pl:56
#: scripts/update-alternatives.pl:277
#, perl-format
msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "두 가지 명령이 지정되었습니다: %s와 --%s"
+msgstr "두 가지 명령이 지정되었습니다: %s 및 --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:105
#, perl-format
msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--%s 옵션은 divert-to 인수가 필요합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 <전환할파일> 인수가 필요합니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:107
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "divert-to에는 새줄문자가 있어서는 안 됩니다"
+msgstr "<전환할파일>에는 줄바꿈이 있으면 안 됩니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:109
#, perl-format
msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--%s 옵션은 <package> 인수가 필요합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 <패키지> 인수가 필요합니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "í\8c¨í\82¤ì§\80ì\97\90 ì\83\88ì¤\84문ì\9e\90ê°\80 ì\9e\88ì\96´ì\84\9cë\8a\94 안 됩니다"
+msgstr "í\8c¨í\82¤ì§\80ì\97\90 ì¤\84ë°\94ê¿\88ì\9d´ ì\9e\88ì\9c¼ë©´ 안 됩니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:113 scripts/dpkg-statoverride.pl:75
#: scripts/update-alternatives.pl:330 scripts/update-alternatives.pl:333
#, perl-format
msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--%s 옵션은 <directory> 인수가 필요합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 <디렉토리> 인수가 필요합니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:116 scripts/dpkg-statoverride.pl:87
#: scripts/update-alternatives.pl:338
#: scripts/dpkg-divert.pl:136 scripts/dpkg-statoverride.pl:124
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\97\90 ì\83\88ì¤\84문ì\9e\90ê°\80 ì\9e\88ì\96´ì\84\9cë\8a\94 안 됩니다"
+msgstr "í\8c\8cì\9d¼ì\97\90 ì¤\84ë°\94ê¿\88ì\9d´ ì\9e\88ì\9c¼ë©´ 안 됩니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:137
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "ë\94\94ë \89í\86 리를 ì\9a°í\9a\8cì²\98리할 수는 없습니다"
+msgstr "ë\94\94ë \89í\86 리를 ì \84í\99\98할 수는 없습니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:146
#, perl-format
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
-"divert-to에 문제 발생\n"
+"<전환할파일>에 문제 발생\n"
" '%s' 지우던 도중\n"
" '%s' 발견"
" when removing `%s'\n"
" found `%s'"
msgstr ""
-"package에 문제 발생\n"
+"<패키지>에 문제 발생\n"
" '%s' 지우던 도중\n"
" '%s' 발견"
#: scripts/dpkg-divert.pl:184
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "우회경로 '%s' 없으므로 아무것도 안 지웠음"
+msgstr "'%s' 전환 파일이 없으므로 아무것도 안 지웠습니다"
#: scripts/dpkg-divert.pl:214
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:286
#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "ì\83\88ë¡\9cì\9a´ ì\9a°í\9a\8cê²½ë¡\9c(diversions) 설치합니다: %s"
+msgstr "ì\83\88ë¡\9cì\9a´ ì \84í\99\98 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 설치합니다: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:309 scripts/update-alternatives.pl:696
#, perl-format
" --add <소유> <그룹> <모드> <파일>\n"
" 데이터베이스에 새 항목을 추가합니다.\n"
" --remove <파일> 데이터베이스에서 파일을 지웁니다.\n"
-" --list [<글로브패턴>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목들을 보여줍"
-"ë\8b\88ë\8b¤.\n"
+" --list [<글로브패턴>] 데이터베이스에 현재 있는 override 항목을 표시합니"
+"다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
" --admindir <디렉토리> statoverride 파일이 있는 디렉토리를 지정합니다.\n"
" --update 파일 퍼미션을 바로 바꿉니다.\n"
" --force 검사가 실패하더라도 강제합니다.\n"
" --quiet 출력을 최소화하는 조용한 모드.\n"
-" --help 이 도움말 메시지를 보여줍니다.\n"
-" --version 버전을 보여줍니다.\n"
+" --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
+" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:94
msgid "no mode specified"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr "statoverride-old를 지우는데 오류가 발생했습니다: %s"
+msgstr "statoverride-old를 지우는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:217
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "새로운 statoverride를 설치하는데 오류가 발생했습니다: %s"
+msgstr "새로운 statoverride를 설치하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: scripts/install-info.pl:15
msgid ""
"\n"
"옵션:\n"
" --section <정규식> <제목>\n"
-" <정규식>과 맞는 구역에 항목을 추가하든지,\n"
-" 맞는 구역이 없으면 <title>에 새로 만듭니다.\n"
+" <정규식>과 맞는 섹션에 항목을 추가하든지,\n"
+" 맞는 섹션이 없으면 <title>에 새로 만듭니다.\n"
" --menuentry=<텍스트> 메뉴 항목을 지정합니다.\n"
" --description=<텍스트> 메뉴 항목의 설명 부분을 지정합니다.\n"
" --info-file=<경로> 디렉토리에 설치할 info 파일을 지정합니다.\n"
" --remove 기본 이름 <파일이름>으로 지정한 항목을 지웁니다.\n"
" --remove-exactly 이름이 정확히 <파일이름>인 항목을 지웁니다.\n"
" --test 테스트 모드를 사용합니다(실제 작업은 하지 않음).\n"
-" --debug 디버그 모드를 사용합니다(더 많은 정보를 보여줍니"
+" --debug 디버그 모드를 사용합니다(더 많은 정보를 표시합니"
"다).\n"
" --quiet 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
-" --help 이 도움말 메시지를 보여줍니다.\n"
-" --version 버전을 보여줍니다.\n"
+" --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
+" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: scripts/install-info.pl:93
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:275
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr "%s: %s 파일 없으므로 백업파일 %s 받아오는 중."
+msgstr "%s: %s 파일 없으므로 %s 백업파일을 받아오는 중."
#: scripts/install-info.pl:278 scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: %s을(를) %s(으)로 복사하는데 실패했으므로 포기합니다: %s"
+msgstr "%s: %s 파일을 %s 파일로 복사하는 데 실패, 포기합니다: %s"
#: scripts/install-info.pl:284
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr "%s: 백업파일 %s 없으므로 기본 파일을 받아오는 중."
+msgstr "%s: %s 백업파일이 없으므로 기본 파일을 받아오는 중."
#: scripts/install-info.pl:293
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr "%s: 백업파일 %s 없습니다."
+msgstr "%s: %s 백업파일이 없습니다."
#: scripts/install-info.pl:294
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: 기본 파일 %s 없으므로 포기합니다."
+msgstr "%s: %s 기본 파일이 없으므로 포기합니다."
#: scripts/install-info.pl:303
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr "%s을(를) 지워보시던지요?"
+msgstr "%s 파일을 지워보십시오?"
#: scripts/install-info.pl:344
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:360
#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s: 새 구역 생성합니다: '%s'"
+msgstr "%s: 새 `%s' 섹션을 만듭니다"
#: scripts/install-info.pl:363
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr "%s: 구역이 아직 없으므로 Miscellaneous(기타) 구역도 생성합니다."
+msgstr "%s: 섹션이 아직 없으므로 Miscellaneous(기타) 섹션도 생성합니다."
#: scripts/install-info.pl:381
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
-msgstr "%s: 새 항목의 구역이 지정되지 않았으므로 맨 끝에 둡니다"
+msgstr "%s: 새 항목의 섹션이 지정되지 않았으므로 맨 끝에 둡니다"
#: scripts/install-info.pl:418
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:424
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: 빈 구역 '%s' 지우지 않았습니다"
+msgstr "%s: 빈 '%s' 섹션을 지우지 않았습니다"
#: scripts/install-info.pl:427
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s: 빈 구역 '%s' 지우는 중"
+msgstr "%s: 빈 '%s' 섹션을 지우는 중"
#: scripts/install-info.pl:434
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s: 파일 '%s'와 메뉴 항목 '%s'을(를) 위한 항목이 없습니다"
+msgstr "%s: '%s' 파일 및 '%s' 메뉴 항목을 위한 항목이 없습니다"
#: scripts/install-info.pl:436
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "%s: 파일 '%s'을(를) 위한 항목이 없습니다"
+msgstr "%s: '%s' 파일을 위한 항목이 없습니다"
#: scripts/install-info.pl:489
#, perl-format
msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "새로운 파일 '%s' 설치할 수 없습니다: %s"
+msgstr "새로운 '%s' 파일을 설치할 수 없습니다: %s"
#: scripts/install-info.pl:492
#, perl-format
"명령:\n"
" --install <링크> <이름> <경로> <우선순위>\n"
" [--slave <링크> <이름> <경로>] ...\n"
-" 시스템에 대체항목들을 추가합니다.\n"
-" --remove <이름> <경로> <이름> 그룹 대체항목에서 <경로>를 제거합니다.\n"
-" --remove-all <이름> <이름> 그룹을 대체항목 시스템에서 제거합니다.\n"
-" --auto <이름> 마스터 연결 <이름>을 자동모드로 바꿉니다.\n"
-" --display <이름> <이름> 그룹에 관한 정보를 보여줍니다.\n"
-" --list <이름> <이름> 그룹의 대상을 전부 보여줍니다.\n"
-" --config <이름> <이름> 그룹의 대체항목들을 보여주고 사용자가 \n"
+" 시스템에 대체항목을 추가합니다.\n"
+" --remove <이름> <경로> <이름> 그룹 대체항목에서 <경로>를 지웁니다.\n"
+" --remove-all <이름> <이름> 그룹을 대체항목 시스템에서 지웁니다.\n"
+" --auto <이름> 마스터 링크 <이름>을 자동모드로 바꿉니다.\n"
+" --display <이름> <이름> 그룹에 관한 정보를 표시합니다.\n"
+" --query <이름> --display <이름>의 컴퓨터 파싱 가능 버전.\n"
+" --list <이름> <이름> 그룹의 대상을 전부 표시합니다.\n"
+" --config <이름> <이름> 그룹의 대체항목을 보여주고 사용자가 \n"
" 사용하고자 할 항목을 선택하도록 합니다.\n"
" --set <이름> <경로> <경로>을 <이름>의 대체항목으로 지정합니다.\n"
" --all 모든 대체항목에 --config을 적용합니다.\n"
"\n"
"<링크>는 %s/<이름>을(를) 가리키는 심볼릭 링크입니다.\n"
" (예: /usr/bin/pager)\n"
-"<이름>은 연결 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
+"<이름>은 링크 그룹의 마스터 이름입니다.\n"
" (예: pager)\n"
-"<경로>는 대체항목의 대상 파일의 경로 중 하나를 가리킵니다.\n"
+"<경로>는 대체항목의 대상 파일의 위치입니다.\n"
" (예: /usr/bin/less)\n"
-"<우선순위>는 정수로, 높은 숫자를 가진 옵션일수록 자동모드에서 우선 순위가\n"
-" 높습니다.\n"
+"<우선순위>는 정수로, 숫자가 높은 옵션일수록 자동모드에서 우선 순위가 높습니"
+"다.\n"
"\n"
"옵션:\n"
" --altdir <디렉토리> 대체항목 디렉토리를 변경합니다.\n"
" --admindir <디렉토리> 관리 디렉토리를 변경합니다.\n"
-" --verbose 잡다하게 작업하여 더 많은 정보를 보여줍니다.\n"
+" --verbose 잡다하게 작업하여 더 많은 정보를 표시합니다.\n"
" --quiet 조용히 작업하여 출력을 최소로 합니다.\n"
-" --help 이 도움말 메시지를 보여줍니다.\n"
-" --version 버전을 보여줍니다.\n"
+" --help 이 도움말 메시지를 표시합니다.\n"
+" --version 버전을 표시합니다.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:123
msgid "invalid update mode"
#: scripts/update-alternatives.pl:127
#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "중복된 슬레이브 '%s'"
+msgstr "중복된 슬레이브 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:130
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "슬레이브 연결이 메인 연결 %s와 같습니다"
+msgstr "슬레이브 링크가 %s 메인 링크와 같습니다"
#: scripts/update-alternatives.pl:131
#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "중복된 슬레이브 연결 '%s'"
+msgstr "중복된 슬레이브 링크 %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:135
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:192
#, perl-format
msgid " link currently points to %s"
-msgstr " 연결 현재 %s을(를) 가리키는 중"
+msgstr " 링크가 현재 %s을(를) 가리키는 중"
#: scripts/update-alternatives.pl:194
msgid " link currently absent"
-msgstr " 연결 현재 없음"
+msgstr " 링크가 현재 없음"
#: scripts/update-alternatives.pl:196
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr " 연결 읽을 수 없습니다 - %s"
+msgstr " 링크를 읽을 수 없습니다 - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:326
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr "슬레이브 연결 %s 중복되었습니다"
+msgstr "%s 슬레이브 링크가 중복되었습니다"
#: scripts/update-alternatives.pl:343
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "이름 %s은(는) 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
+msgstr "%s 이름은 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
#: scripts/update-alternatives.pl:345
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "연결 %s은(는) 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
+msgstr "%s 링크는 프라이머리와 슬레이브 둘 다입니다"
#: scripts/update-alternatives.pl:348
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
-msgstr ""
-"--display이나 --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all, --"
-"auto가 필요합니다."
+msgstr "--display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all, --auto 옵션 중 하나가 필요합니다"
#: scripts/update-alternatives.pl:350
msgid "--slave only allowed with --install"
"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
-"%s의 사용할 수 있는 버전들을 확인하고 %s에 있는 연결들을 업데이트하는 중...\n"
-"(원한다면 거기에 있는 심볼릭 링크를 직접 조작할 수 있습니다 - 'man ln' 참조)."
+"%s의 사용할 수 있는 버전을 확인하고 %s의 링크를 업데이트하는 중입니다...\n"
+"(원한다면 거기에 있는 심볼릭 링크를 직접 조작할 수 있습니다 - 'man ln' 참고)."
#: scripts/update-alternatives.pl:442
#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "%s 연결을 %s에서 %s으(로) 이름을 바꿉니다."
+msgstr "%s 링크를 %s에서 %s으(로) 이름을 바꿉니다."
-# FIXME: bad msgid
#: scripts/update-alternatives.pl:445 scripts/update-alternatives.pl:469
#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:464
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr "슬레이브 연결의 이름 %s 중복되었습니다"
+msgstr "슬레이브 링크의 %s 이름이 중복되었습니다"
#: scripts/update-alternatives.pl:466
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "슬레이브 연결 %s의 이름을 %s에서 %s(으)로 변경하는 중입니다."
+msgstr "슬레이브 링크 %s의 이름을 %s에서 %s(으)로 변경하는 중입니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:483
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
#: scripts/update-alternatives.pl:524
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr "사용 중지된 슬레이브 연결 %s 없애는 중(%s)."
+msgstr "사용 중지한 %s 슬레이브 링크 없애는 중(%s)."
#: scripts/update-alternatives.pl:543
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:586
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "%s을(를) 제공하던 마지막 패키지(%s)가 제거되었으므로 지웁니다."
+msgstr "%s을(를) 제공하던 마지막 패키지(%s)를 지웠으므로 지웁니다."
#: scripts/update-alternatives.pl:625
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:690
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "%2$s에서 %1$s 읽는데 오류가 발생했거나 파일이 끝났습니다 (%3$s)."
+msgstr "%2$s에서 %1$s 읽는 데 오류가 발생했거나 파일이 끝났습니다 (%3$s)."
#: scripts/update-alternatives.pl:692
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "심각한 문제: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처, '%.255s' 패키지:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
+#~ " "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s, '%.255s' 파일 %d번 줄 근처:\n"
+#~ " "
+
+#~ msgid "parse error"
+#~ msgstr "파싱 오류"
+
+#~ msgid "warning"
+#~ msgstr "경고"
+
+#~ msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
+#~ msgstr "'%.255s' 파일 풀기를 건너 뜁니다 (덮어 쓰거나 제외?)"
+
+#~ msgid "unable to create `%.255s' (while processing `%.255s')"
+#~ msgstr "`%.255s' 파일을 만들 수 없습니다 (`%.255s' 처리 중)"
+
+#~ msgid "installed %s script"
+#~ msgstr "설치한 %s 스크립트"
+
+#~ msgid "<package status and progress file descriptor>"
+#~ msgstr "<패키지 상태 및 진행 파일 디스크립터>"
+
+#~ msgid "failed to fstat tmpfile (data)"
+#~ msgstr "임시 파일의 상태를 읽는 데 실패했습니다 (데이터)"
+
+#~ msgid "--%s requires one or more part file arguments"
+#~ msgstr "--%s 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
+
#~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
#~ msgstr "findpackage(%s)에서 strdup을 위한 메모리 할당이 실패했습니다"