"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Plain text
#: ../../man/822-date.1:2
"RFC2822. It does so by simply calling B<date>(1) with the B<-R> option."
msgstr ""
"B<822-date> visar aktuellt datum och tid i det format som beskrivs av "
-"RFC2822. Det gör den helt enkelt genom att anropa B<date>(1) med "
-"flaggan B<-R>."
+"RFC2822. Det gör den helt enkelt genom att anropa B<date>(1) med flaggan B<-"
+"R>."
# type: Plain text
#: ../../man/822-date.1:19
"based on an earlier version by Ian Jackson and was also put in the public "
"domain."
msgstr ""
-"B<822-date> är egentligen ett enkelt skal runt B<date>(1). "
-"På grund av dess enkelhet är koden antagligen inte möjlig att "
-"upphovsrättsskydda och bör anses som allmängods. Manualsidan "
-"skrevs av Frank Lichtenheld baserad på en tidigare version av "
-"Ian Jackson och har även den släppts som allmängods."
+"B<822-date> är egentligen ett enkelt skal runt B<date>(1). På grund av dess "
+"enkelhet är koden antagligen inte möjlig att upphovsrättsskydda och bör "
+"anses som allmängods. Manualsidan skrevs av Frank Lichtenheld baserad på en "
+"tidigare version av Ian Jackson och har även den släppts som allmängods."
# type: TH
#: ../../man/cleanup-info.8:1
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:4
msgid "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
-msgstr "cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat"
+msgstr ""
+"cleanup-info - städa upp oredan som en felaktig install-info kan ha skapat"
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:10
"heading into a single one. It tries to be smart about cases and trailing "
"colon/spaces."
msgstr ""
-"B<cleanup-info> är ett Perlskript som försöker städa upp den oreda en felaktig "
-"B<install-info>(8) kan ha skapat. Den samlar alla sektioner med samma "
-"rubrik till en och samma. Den försöker vara smart vad gäller stora och små "
-"bokstäver och avslutandee kolontecken/blanksteg."
+"B<cleanup-info> är ett Perlskript som försöker städa upp den oreda en "
+"felaktig B<install-info>(8) kan ha skapat. Den samlar alla sektioner med "
+"samma rubrik till en och samma. Den försöker vara smart vad gäller stora och "
+"små bokstäver och avslutandee kolontecken/blanksteg."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:21
"Order of sections is preserved (the first encountered section counts). "
"Order of entries within a section is preserved."
msgstr ""
-"Ordningen mellan sektionerna bevaras (den först upptäckta sektionen "
-"gäller). Ordningen mellan posterna i en sektion bevaras."
+"Ordningen mellan sektionerna bevaras (den först upptäckta sektionen gäller). "
+"Ordningen mellan posterna i en sektion bevaras."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:29
"script."
msgstr ""
"Var B<extremt försiktigt> när du använder det här verktyget - det kanske "
-"inte är 100 % säkert. cleanup-info försöker vara försiktigt med din "
-"info-katalogfil, men bara fram tills att det skriver till den. Du bör säkerhetskopiera "
-"filen innan du använder skriptet."
+"inte är 100 % säkert. cleanup-info försöker vara försiktigt med din info-"
+"katalogfil, men bara fram tills att det skriver till den. Du bör "
+"säkerhetskopiera filen innan du använder skriptet."
# type: TP
#: ../../man/cleanup-info.8:31
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:36
msgid "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
-msgstr "B<Varning: flaggar \"--unsafe\" kan skriva sönder en annars korrekt fil!>"
+msgstr ""
+"B<Varning: flaggar \"--unsafe\" kan skriva sönder en annars korrekt fil!>"
# type: TP
#: ../../man/cleanup-info.8:36 ../../man/dpkg.1:235
msgid ""
"The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
"suffix."
-msgstr ""
-"Info-katalogfilen. Låsfilen heter detsamma, med ändelsen \".lock\"."
+msgstr "Info-katalogfilen. Låsfilen heter detsamma, med ändelsen \".lock\"."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:50
"below)."
msgstr ""
"Varje Debianpaket innehåller huvudstyrfilen \"control\", vilken i sig "
-"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#\">. "
-"Varje fält börjar med en etikett, såsom "
-"B<Package> eller B<Version> (skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken "
-"och fältets kropp. Fält avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan "
-"texten i fälten spänna över flera rader, men installationsverktygen kommer "
-"oftast att slå samman rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för "
-"B<Description>-fältet, se nedan)."
+"innehåller ett antal fält, eller kommentarer där raderna inleds med B<\"#"
+"\">. Varje fält börjar med en etikett, såsom B<Package> eller B<Version> "
+"(skiftlägesoberoende), följt av ett kolontecken och fältets kropp. Fält "
+"avdelas endast av fältetiketter. Med andra ord kan texten i fälten spänna "
+"över flera rader, men installationsverktygen kommer oftast att slå samman "
+"rader när kroppen tolkas (förutom i fallet för B<Description>-fältet, se "
+"nedan)."
# type: SH
#: ../../man/deb-control.5:25
"packages are layed out in the archive. A list of these values can be "
"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
msgstr ""
-"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en finierad uppsättning accepterade "
-"värden baserade på policymanualen. Dessa används för att bestämma hur "
-"paketen placeras i arkivet. En lista över dessa värden finns i den senaste "
-"versionen av paketet B<debian-policy>."
+"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en finierad uppsättning "
+"accepterade värden baserade på policymanualen. Dessa används för att "
+"bestämma hur paketen placeras i arkivet. En lista över dessa värden finns i "
+"den senaste versionen av paketet B<debian-policy>."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:72
"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
"(at least not without using one of the force options)."
msgstr ""
-"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och "
-"betecknar att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg "
-"och andra installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt "
-"B<Essential> tas bort (åtminstone inte utan att använda en av de tvingande "
-"flaggorna)."
+"Fältet krävs normalt sett endast om svaret är \"yes\" (ja), och betecknar "
+"att paketet krävs för en korrekt installation av systemet. Dpkg och andra "
+"installationsverktyg tillåter inte att ett paket märkt B<Essential> tas bort "
+"(åtminstone inte utan att använda en av de tvingande flaggorna)."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:79
"Arkitekturen anger vilken sorts maskinvara paketet kompilerades för. Vanliga "
"arkitekturer är \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", \"powerpc\" osv. "
"Observera att värdet B<all> är avsett för paket som är oberoende av "
-"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och "
-"dokumentation."
+"arkitektur. Exempel på detta är skal- eller Perlskript och dokumentation."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:87
"The name of the source package that this binary package came from, if "
"different than the name of the package itself."
msgstr ""
-"Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer "
-"sig från namnet på själva paketet."
+"Namnet på det källkodspaket som binärpaketet kommer från, om det skiljer sig "
+"från namnet på själva paketet."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:91
"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
msgstr ""
-"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra flesta "
-"fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
+"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra "
+"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
# type: TP
"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a "
"version number specification in parentheses."
msgstr ""
-"Syntaxen för fälten B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och B<Suggests>"
-"är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp innehåller "
-"en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|\"). Grupperna "
-"avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och vertikalstrecken som "
-"\"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje paketnummer kan "
-"eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom parenteser."
+"Syntaxen för fälten B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> och "
+"B<Suggests>är en lista med grupper av alternativa paket. Varje grupp "
+"innehåller en lista med paket avdelade med ett vertikalstreck (rör) (\"|"
+"\"). Grupperna avdelas med kommatecken. Komma utläses som \"OCH\", och "
+"vertikalstrecken som \"ELLER\", där vertikalstrecken binder hårdare. Varje "
+"paketnummer kan eventuellt följas av en versionsnummerangivelse inom "
+"parenteser."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-control.5:138
"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
msgstr ""
-"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för att "
-"möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används normalt "
-"sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram borttagning av "
-"det andra paketet om även det här har de filer som finns i paketet det står i "
-"konflikt med."
+"Lista över paket ersätts av filer från det här paketet. Detta används för "
+"att möjliggöra paket att skriva över filer från andra paket, och används "
+"normalt sett tillsammans med B<Conflicts>-fältet för att tvinga fram "
+"borttagning av det andra paketet om även det här har de filer som finns i "
+"paketet det står i konflikt med."
# type: TP
#: ../../man/deb-control.5:154
"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
"the list."
msgstr ""
-"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt sett "
-"används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till "
+"Detta är en lista av virtuella paket som tillhandahålls av detta. Normalt "
+"sett används detta i de fall flera paket tillhandahåller samma tjänst. Till "
"exempel kan både sendmail och exim fungera som e-postserver, så de "
"tillhandahåller ett gemensamt paket (\"mail-transport-agent\") på vilket "
"andra paket kan bero, vilket gör det möjligt för sendmail eller exim att "
"rather than the actual dependencies and description of the package. This "
"information is found in the override file."
msgstr ""
-"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen "
-"måste en del fyllas i av distributionstsarerna snarare än paketansvariga, "
-"eftersom de handlar om hur filer arrangeras för utgivningen snarare än "
-"faktiska beroenden och beskrivningen av paketet. Denna informationen "
-"finns i filen \"override\"."
-""
-"While most information about a package can be found in the control file, "
-"some must be filled in by the distribution czars rather than by the "
-"maintainer, because they relate to the arrangement of files for release "
-"rather than the actual dependencies and description of the package. This "
-"information is found in the override file."
+"Även om huvuddelen av informationen om ett paket finns i kontrollfilen måste "
+"en del fyllas i av distributionstsarerna snarare än paketansvariga, eftersom "
+"de handlar om hur filer arrangeras för utgivningen snarare än faktiska "
+"beroenden och beskrivningen av paketet. Denna informationen finns i filen "
+"\"override\".While most information about a package can be found in the "
+"control file, some must be filled in by the distribution czars rather than "
+"by the maintainer, because they relate to the arrangement of files for "
+"release rather than the actual dependencies and description of the package. "
+"This information is found in the override file."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-override.5:33
"ought not to be found in the control file. If the package is found in a "
"subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>."
msgstr ""
-"I<prioritet> och I<sektion> placerar paketet i utgivningsträdet, dessa "
-"bör inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog "
-"av I<binärkatalog> kommer den att kontrolleras mot I<sektion>."
+"I<prioritet> och I<sektion> placerar paketet i utgivningsträdet, dessa bör "
+"inte förekomma i kontrollfilen. Om paketet finns i en underkatalog av "
+"I<binärkatalog> kommer den att kontrolleras mot I<sektion>."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-override.5:61
"to perform a substitution."
msgstr ""
"I<ansvariginfo> kan, om det anges, antingen vara namnet på en paketansvarig "
-"för en ovillkorlig överstyrning, eller I<gammal-ansvarig> B<=E<gt>> I<ny-ansvarig> "
-"för att utföra en substituering."
+"för en ovillkorlig överstyrning, eller I<gammal-ansvarig> B<=E<gt>> I<ny-"
+"ansvarig> för att utföra en substituering."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-override.5:66
"The format for a shared library dependency information entry in these files "
"is (see the Debian Policy Manual for details):"
msgstr ""
-"Formatet för en post med beroendeinformation för ett delat bibliotek i "
-"dessa filer är (se Debians policyhandbok för detaljer):"
+"Formatet för en post med beroendeinformation för ett delat bibliotek i dessa "
+"filer är (se Debians policyhandbok för detaljer):"
# type: Plain text
#: ../../man/deb-shlibs.5:28
"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
"perform some variable substitutions on the output file."
msgstr ""
-"Innan B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges> skriver "
-"sin kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B<dpkg-source> "
-"och till standard ut för B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges>) kommer de "
-"utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen."
+"Innan B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges> skriver sin "
+"kontrollinformation (till control-filen i källkodspaketet B<.dsc> för B<dpkg-"
+"source> och till standard ut för B<dpkg-gencontrol> och B<dpkg-genchanges>) "
+"kommer de utföra viss variabelsubstituering på utdatafilen."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:26
"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
"for more substitutions."
msgstr ""
-"En variabelsubstitution har formen B<${>I<variabelnamn>B<}>. "
-"Variabelnamn består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon "
-"och börjar med ett alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs "
-"upprepade gånger tills det inte kvarstår några - det resulterande "
-"innehållet i fältet läses av på nytt efter substitueringen för att se om det "
-"behövs fler substitueringar."
+"En variabelsubstitution har formen B<${>I<variabelnamn>B<}>. Variabelnamn "
+"består av alfanumeriska tecken, bindestreck och kolon och börjar med ett "
+"alfanumeriskt tecken. Variabelsubstitueringar utförs upprepade gånger tills "
+"det inte kvarstår några - det resulterande innehållet i fältet läses av på "
+"nytt efter substitueringen för att se om det behövs fler substitueringar."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:33
"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
msgstr ""
-"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen "
-"B<${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken."
+"När alla substitueringar har utförts ersätts varje förekomst av strängen B<"
+"${}> (som inte är en giltig substituering) med ett B<$>-tecken."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:46
"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
msgstr ""
-"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De "
-"kan även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan "
-"fil som anges med flaggan B<-T>). FIlen består av rader på formen "
-"I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och "
-"rader som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras."
+"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan "
+"även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan fil som "
+"anges med flaggan B<-T>). FIlen består av rader på formen "
+"I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader "
+"som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:48
msgstr ""
"Versionen på källkodspaketet (från changelog-filen). Variabeln B<avråds> "
"från eftersom betydelsen skiljer sig från funktionen, använd i stället "
-"B<source:Version> eller B<binary:Version> allt eftersom vad som är "
-"lämpligt."
+"B<source:Version> eller B<binary:Version> allt eftersom vad som är lämpligt."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:68
msgstr ""
"Den totala storleken på paketets installerade filer. Värdet kopieras in i "
"motsvarande fält i kontrollfilen. Om du ställer in det kommer det att "
-"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B<dpkg-gencontrol> "
-"att använda B<du -k debian/tmp> för att hitta det förvalda värdet."
+"ersätta värdet på fältet. Om variabeln inte är satt kommer B<dpkg-"
+"gencontrol> att använda B<du -k debian/tmp> för att hitta det förvalda "
+"värdet."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:77
"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
"B<Installed-Size> control file field."
msgstr ""
-"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet "
-"är satt kommer dess värde att läggas till B<Installed-Size>-variabelns "
-"värde (oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) "
-"innan det kopieras till kontrollfilens fält B<Installed-Size>."
+"Ytterligare diskutrymme som används när paketet installeras. Om värdet är "
+"satt kommer dess värde att läggas till B<Installed-Size>-variabelns värde "
+"(oavsett om den satts explicit eller om det förvalda värdet används) innan "
+"det kopieras till kontrollfilens fält B<Installed-Size>."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:86
"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
"on places where they are expanded explicitly."
msgstr ""
-"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av "
-"stora och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting "
-"förutom där de explicit expanderas."
+"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora "
+"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom "
+"där de explicit expanderas."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:93
"field in the B<.changes> file will change too."
msgstr ""
"Formatet på filen B<.changes> som skapats av denna version av "
-"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet "
-"i B<Format>-fältet i filen B<.changes> också att ändras."
+"källkodspaketeringsskripten. Om du sätter denna variabel kommer innehållet i "
+"B<Format>-fältet i filen B<.changes> också att ändras."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:103
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:106
msgid "These variables each hold the corresponding character."
-msgstr "Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, tabbsteg)."
+msgstr ""
+"Dessa variabler innehåller motsvarande tecken (radbrytning, blanksteg, "
+"tabbsteg)."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:106
#: ../../man/deb-substvars.5:110
msgid ""
"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
-msgstr ""
-"Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>."
+msgstr "Variabelinställningar på den här formen skapas av B<dpkg-shlibdeps>."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:110
"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
"output field settings is rather confused."
msgstr ""
-"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av "
-"vissa standardutdatafält är ganska förvirrad."
+"Tidpunkten på fältöverstyrning inträffar jämfört med inställning av vissa "
+"standardutdatafält är ganska förvirrad."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:135
"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
"--help>."
msgstr ""
-"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad "
-"förståelse för B<dpkg>s kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som "
-"berättas med B<dpkg --help>."
+"Manualen är avsedd för användare som vill få en mer detaljerad förståelse "
+"för B<dpkg>s kommandoradsflaggor och pakettillstånd än vad som berättas med "
+"B<dpkg --help>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:18
"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
"some way."
msgstr ""
-"B<dpkg> är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och "
-"hantera Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B<dpkg> "
-"är B<dselect>(1). B<dpkg> kontrolleras helt och hållet via "
+"B<dpkg> är ett verktyg för att installera, bygga, ta bort och hantera "
+"Debianpaket. Det primära och mer användarvänliga skalet runt B<dpkg> är "
+"B<dselect>(1). B<dpkg> kontrolleras helt och hållet via "
"kommandoradsparametrar, vilka består av exakt en åtgärd och noll eller fler "
"flaggor. Åtgärdsparametern talar om för dpkg vad som skall göras, och "
"flaggorna styr på vilket sätt åtgärden skall utföras."
"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
msgstr ""
"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Observera: "
-"Ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, återställs "
-"inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
+"Ytterligare flaggor som sätts på kommandoraden, och genom filhandtaget, "
+"återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:238
" Visar filsystems-tarfilen i Debianpaketet.\n"
"B<-I> | B<--info> I<arkiv> [I<control-fil>]\n"
" Visa information om ett paket.\n"
-""
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:275
"actually modifying anything."
msgstr ""
"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
-"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt "
-"ändra något."
+"för att se vad som skulle ha hänt med åtgärden utan att faktiskt ändra något."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:443
"information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
"(Defaults to I</var/lib/dpkg>)"
msgstr ""
-"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som beskriver "
-"status för installerade eller avinstallerade pakete, osv. (standardvärde är "
-"I</var/lib/dpkg>)"
+"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som "
+"beskriver status för installerade eller avinstallerade pakete, osv. "
+"(standardvärde är I</var/lib/dpkg>)"
# type: TP
#: ../../man/dpkg.1:458
"`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' "
"useredited distedited'."
msgstr ""
-"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Flaggan "
-"kan ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
+"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Flaggan kan "
+"ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
"E<lt>paketE<gt>: E<lt>pakettillståndE<gt>\". Fel rapporteras på formen "
"\"status: E<lt>paketE<gt>: error: utökat-felmeddelande\". "
"Konfigurationsfilskonflikter rapporteras på formen \"status: conffile-"
"changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is either install or keep."
msgstr ""
"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon på I<filnamn>, istället för "
-"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används det "
-"sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status "
+"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om flaggan ges flera gånger används det sista "
+"filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS status "
"E<lt>tillståndE<gt> E<lt>paketE<gt> E<lt>installerad-versionE<gt>\" för "
"statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS E<lt>kommandoE<gt> E<lt>paketE<gt> "
"E<lt>installerad-versionE<gt> E<lt>tillgänglig-versionE<gt>\" för kommandon "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
-"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida "
-"ett paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller "
-"ej, osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
+"Status för tillgängliga paket. Filen innehåller information om huruvida ett "
+"paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller ej, "
+"osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:525
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:553
msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
-msgstr "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):"
+msgstr ""
+"För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet B<vi>(1):"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:555
msgid ""
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
msgstr ""
-"Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom "
-"att skriva:"
+"Du kan överföra filen till en annan dator och installera den där genom att "
+"skriva:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:590
#: ../../man/dpkg-architecture.1:4
msgid ""
"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
-msgstr ""
-"dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs"
+msgstr "dpkg-architecture - ställ in och bestäm arkitektur för paket som byggs"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:9
"only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice "
"does not match the default."
msgstr ""
-"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna "
-"B<-a> och B<-t>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till B<gcc>(1), "
-"eller är detsamma som byggarkitekturen varken \\s-1CC\\s0 eller gcc "
-"är tillgängliga. Det räcket att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på "
-"den andra kommer ställas in till ett fungerande förval. Det är faktiskt "
-"oftast bättre att bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> kommer "
-"varna dig om ditt val inte överensstämmer med förvalet."
+"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<-a> "
+"och B<-t>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till B<gcc>(1), eller är "
+"detsamma som byggarkitekturen varken \\s-1CC\\s0 eller gcc är tillgängliga. "
+"Det räcket att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på den andra kommer "
+"ställas in till ett fungerande förval. Det är faktiskt oftast bättre att "
+"bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> kommer varna dig om ditt val "
+"inte överensstämmer med förvalet."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-architecture.1:27 ../../man/dpkg-deb.1:28
"Print the environment variables, one each line, in the format "
"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
msgstr ""
-"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I<VARIABEL=värde>. "
-"Detta är förvald åtgärd."
+"Skriv miljövariabler, en per rad, på formatet I<VARIABEL=värde>. Detta är "
+"förvald åtgärd."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:32
"exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
msgstr ""
"Kontrollera arkitektur för likhet. Som standard jämförs I<debianarkitektur> "
-"mot den aktuella Debianarkitekturen, som är värd. Åtgärden expanderar "
-"inte jokertecken i arkitekturer. Kommandet avslutar med status 0 om det "
-"är en träff, 1 om det inte är en träff."
+"mot den aktuella Debianarkitekturen, som är värd. Åtgärden expanderar inte "
+"jokertecken i arkitekturer. Kommandet avslutar med status 0 om det är en "
+"träff, 1 om det inte är en träff."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:38
"architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
"matched."
msgstr ""
-"Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera I<arkitektursökmönster> "
-"som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och jämföra med den aktuella "
-"Debianarkitekturen. Kommandot avslutas med status 0 vid träff, 1 om inte träff."
+"Kontrollera identitet på arkitekturen genom att expandera "
+"I<arkitektursökmönster> som ett arkitektursökmönster med jokertecken, och "
+"jämföra med den aktuella Debianarkitekturen. Kommandot avslutas med status 0 "
+"vid träff, 1 om inte träff."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:44
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:54
msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
-msgstr "Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler."
+msgstr ""
+"Visar ett kommando liknande B<-s> som för att nollställa alla variabler."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:54
"any real architecture being part of it. The general form is E<lt>kernelE<gt>-"
"E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
msgstr ""
-"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar "
-"alla äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är E<lt>kärnaE<gt>-"
+"Ett arkitektursökmönster är en speciell arkitektursträng som matchar alla "
+"äkta arkitekturer som finns i den. Den genella formen är E<lt>kärnaE<gt>-"
"E<lt>cpuE<gt>. Exempel: linux-any, any-i386, hurd-any."
# type: IP
"x86_64-netbsd."
msgstr ""
"En arkitekturspecificeringssträng består av två delar, avdelade med "
-"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, "
-"sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
+"bindestreck: processor och system. Exempel: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, "
+"i386-gnu, x86_64-netbsd."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-architecture.1:100
"Here are some examples, which also show how you can improve the cross "
"compilation support in your package:"
msgstr ""
-"Miljövariablerna som sätts av B<dpkg-architecture> sänds till I<debian/rules> "
-"som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte "
+"Miljövariablerna som sätts av B<dpkg-architecture> sänds till I<debian/"
+"rules> som make-variabler (se dokumentationen för make). Du bör dock inte "
"bero på dem eftersom detta förhindrar manuella anrop till skriptet. Du bör "
-"istället alltid initiera dem med B<dpkg-architecture> med -q-flaggan. "
-"Här är några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för "
+"istället alltid initiera dem med B<dpkg-architecture> med -q-flaggan. Här är "
+"några exempel, vilka även visar hur du kan förbättra stödet för "
"korskompilering i ditt paket:"
# type: Plain text
"have Debian architectures which don't equal a processor name."
msgstr ""
"Generellt rekommenderas det inte att anropa dpkg i rules-filen för att hämta "
-"information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla bakåtkompatibilitet, "
-"se nedan). Speciellt går det inte att lita på flaggan --print-architecture eftersom "
-"vi har Debianarkitekturer som inte är identiskt med namnet på processorn."
+"information om arkitekturen (såvida du inte vill tillhandahålla "
+"bakåtkompatibilitet, se nedan). Speciellt går det inte att lita på flaggan --"
+"print-architecture eftersom vi har Debianarkitekturer som inte är identiskt "
+"med namnet på processorn."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-architecture.1:181
msgstr ""
"Variablerna DEB_HOST_ARCH_CPU och DEB_HOST_ARCH_OS introduceras bara "
"relativt nyligen i B<dpkg-architecture> (sedan dpkg 1.13.2), tidigare såg "
-"I<debian/rules>-filer oftast på innehållet i variablerna DEB_HOST_GNU_CPU och "
-"DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat ändra på sig."
+"I<debian/rules>-filer oftast på innehållet i variablerna DEB_HOST_GNU_CPU "
+"och DEB_HOST_GNU_TYPE, vilka har kunnat ändra på sig."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:192
msgstr ""
"Om I<debian/rules> ser på dessa variabler för att välja hur eller vad som "
"skall kompileras bör detta uppdateras till att använda de nya variablerna "
-"och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare "
-"versioner av dpkg-dev kan du använda följande kod:"
+"och värdena. Om du vill bibehålla bakåtkompatibilitet med tidigare versioner "
+"av dpkg-dev kan du använda följande kod:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:196
"If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
"B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
msgstr ""
-"Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte "
-"innehöll B<dpkg-architecture> fungerar följande:"
+"Om du fortfarande vill stöda versioner av dpkg-dev som inte innehöll B<dpkg-"
+"architecture> fungerar följande:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:226
msgstr ""
"Du behöver inte alla. Välj en konsistent delmängd som innehåller de värden "
"du använder i rules-filen. Om du till exempel bara behöver värd-"
-"Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\" "
-"(ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom ihåg att vi "
-"bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma "
+"Debianarkitekturen räcker det med \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-"
+"architecture\\`\" (ja, det är Debianarkitekturen på byggmaskinen, men kom "
+"ihåg att vi bara försöker vara bakåtkompatibel med kompilering på samma "
"plattform)."
# type: Plain text
"The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
"versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
msgstr ""
-"Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B<dpkg-architecture> "
-"relativt nyligen (sedan dpkg 1.13.13)."
+"Flaggorna B<-e> och B<-i> introducerades i B<dpkg-architecture> relativt "
+"nyligen (sedan dpkg 1.13.13)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:249
"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
"architecture>. Other examples:"
msgstr ""
-"B<dpkg-architecture> godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till "
-"B<dpkg-architecture>. Andra exempel:"
+"B<dpkg-architecture> godtar flaggan B<-a> och sänder den vidare till B<dpkg-"
+"architecture>. Andra exempel:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:251
msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build"
-msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build"
+msgstr ""
+"CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:253
"Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
"Linux systems:"
msgstr ""
-"Se om den aktuella arkitekturen eller en arkitektur som anges med -a är "
-"ett Linuxsystem:"
+"Se om den aktuella arkitekturen eller en arkitektur som anges med -a är ett "
+"Linuxsystem:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:265
"B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
"Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
-"B<dpkg-architecture> och denna manualsida skrevs ursprungligen av "
-"Markus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
+"B<dpkg-architecture> och denna manualsida skrevs ursprungligen av Markus "
+"Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
# type: TH
#: ../../man/dpkg.cfg.5:1
"B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help automate "
"the building of a package."
msgstr ""
-"B<dpkg-buildpackage> är ett styrskript som kan användas för att göra "
-"det enklare att automatisera paketbyggning."
+"B<dpkg-buildpackage> är ett styrskript som kan användas för att göra det "
+"enklare att automatisera paketbyggning."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:15
"Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
"distributed."
msgstr ""
-"Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler "
-"byggs och/eller distribueras."
+"Anger att enbart binära paket skall byggas, inga källkodsfiler byggs och/"
+"eller distribueras."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:19 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23
"B> haven't been used)."
msgstr ""
"Flaggorna B<-s>I<x> styr huruvida det ursprungliga källkodsarkivet skall "
-"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller "
-"B<-B> inte har använts)."
+"inkluderas i insändningen om källkod genereras (dvs. B<-b> eller B<-B> inte "
+"har använts)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:31 ../../man/dpkg-genchanges.1:36
"version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of "
"the version number is B<0> or B<1>."
msgstr ""
-"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas "
-"om versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om "
-"Debianversionsdelen av versionsnumret är B<0> eller B<1>."
+"Som standard, eller om den anges, kommer originalkällkoden att inkluderas om "
+"versionsnumret avslutas med B<-0> eller B<-1>, dvs. om Debianversionsdelen "
+"av versionsnumret är B<0> eller B<1>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:38 ../../man/dpkg-genchanges.1:43
"machine we build on is determined automatically, and is also the default for "
"the host machine."
msgstr ""
-"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi "
-"bygger på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen."
+"Ange Debianarkitekturen vi bygger för. Arkitekturen för maskinen vi bygger "
+"på bestäms automatiskt, och är även standard för värdmaskinen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:49 ../../man/dpkg-genchanges.1:50
"this package, rather than using the information from the source tree's "
"control file."
msgstr ""
-"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig "
-"för detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets "
+"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
+"detta paket, istället för att använda informationen från källkodsträdets "
"control-fil."
# type: TP
"this upload, rather than using the information from the source tree's "
"changelog."
msgstr ""
-"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig "
-"för denna insändning, istället för att använda informationen från källkodsträdets "
-"changelog-fil."
+"Använd I<paketansvarige-adress> som namn och e-postadress till ansvarig för "
+"denna insändning, istället för att använda informationen från "
+"källkodsträdets changelog-fil."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:70
"Turn certain errors into warnings. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
msgstr ""
-"Gör vissa fel till varningar. Används endast av B<dpkg-source>, men "
-"B<dpkg-buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till "
-"B<dpkg-source>."
+"Gör vissa fel till varningar. Används endast av B<dpkg-source>, men B<dpkg-"
+"buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-source>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:82 ../../man/dpkg-source.1:104
"Negates a previously set B<-W>. Only B<dpkg-source> uses this, but B<dpkg-"
"buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
msgstr ""
-"Slår av tidigare satt B<-W>. Används endast av B<dpkg-source>, men "
-"B<dpkg-buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till "
-"B<dpkg-source>."
+"Slår av tidigare satt B<-W>. Används endast av B<dpkg-source>, men B<dpkg-"
+"buildpackage> känner igen det och sänder det vidare till B<dpkg-source>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:90
"can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments "
"individually to the command to be run."
msgstr ""
-"När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som "
-"root sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> "
-"om ett sådant har angivitis. I<få-root-kommando> måste vara namnet på "
-"ett program i B<PATH> och namnet på det faktiska kommando som skall "
-"anropas och dess argument sänds som argument. I<få-root-kommando> "
-"får inte innehålla blanksteg eller andra skalmetatecken. I<få-root-kommando> "
-"kan typiskt vara B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> eller B<really>. B<su> "
-"är inte lämpligt eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando "
-"och även då kan det bara starta användarens skal med B<-c> istället för "
-"att sända flaggor individuellt till kommandot som skall startas."
+"När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som root "
+"sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> om ett "
+"sådant har angivitis. I<få-root-kommando> måste vara namnet på ett program i "
+"B<PATH> och namnet på det faktiska kommando som skall anropas och dess "
+"argument sänds som argument. I<få-root-kommando> får inte innehålla "
+"blanksteg eller andra skalmetatecken. I<få-root-kommando> kan typiskt vara "
+"B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> eller B<really>. B<su> är inte lämpligt "
+"eftersom det kräver flaggan B<-c> för att köra ett kommando och även då kan "
+"det bara starta användarens skal med B<-c> istället för att sända flaggor "
+"individuellt till kommandot som skall startas."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:125
"metacharacters."
msgstr ""
"När B<dpkg-buildpackage> måste exekvera GPG eller PGP för att signera ett "
-"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det I<signeringskommando> "
-"(det letar i B<PATH> om så behövs) istället för B<pgp>. I<signeringskommando> "
-"får de argument B<pgp> skulle ha fått. Om I<signeringskommando> tar kommandon "
-"enligt GPG- istället för PGP-stil måste du ge flaggan B<-sgpg>. "
-"I<signeringskommando> får inte innehålla blanksteg eller andra skalmetatecken."
+"källkodsstyrfil (B<.dsc>) eller en B<.changes>-fil kör det "
+"I<signeringskommando> (det letar i B<PATH> om så behövs) istället för "
+"B<pgp>. I<signeringskommando> får de argument B<pgp> skulle ha fått. Om "
+"I<signeringskommando> tar kommandon enligt GPG- istället för PGP-stil måste "
+"du ge flaggan B<-sgpg>. I<signeringskommando> får inte innehålla blanksteg "
+"eller andra skalmetatecken."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:150
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:168
msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. May be repeated multiple times."
-msgstr "Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Kan repeteras flera gånger."
+msgstr ""
+"Sänds vidare utan ändringar till B<dpkg-source>. Kan repeteras flera gånger."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-buildpackage.1:172 ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:23
"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
msgstr ""
-"Detta prorgram kontrollerar installerade paket på systemet mot "
-"byggberoenden och -konflikter som listas i filen control. Om de inte "
-"uppfylls, visas de och programmet avslutas med en felstatus som "
-"inte är noll."
+"Detta prorgram kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden "
+"och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de "
+"och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:17
"By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
"be specified on the command line."
msgstr ""
-"Som standard läses I<debian/control>, men ett alternativt kontrollfilnamn kan "
-"anges på kommandoraden."
+"Som standard läses I<debian/control>, men ett alternativt kontrollfilnamn "
+"kan anges på kommandoraden."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-checkbuilddeps.1:27
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:13
msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
-msgstr "B<dpkg-distaddfile> lägger till en post för en namngiven fil i B<debian/files>."
+msgstr ""
+"B<dpkg-distaddfile> lägger till en post för en namngiven fil i B<debian/"
+"files>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:18
"It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
"priority for the B<.changes> file."
msgstr ""
-"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och "
-"prioritet för B<.changes>-filen."
+"Det tar tre argument som inte är flaggor - filnamn, sektion och prioritet "
+"för B<.changes>-filen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-distaddfile.1:26
"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
"B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
msgstr ""
-"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. "
-"B<dpkg-distaddfile> kan användas för att lägga till ytterligare filer."
+"Listan över genererade filer so ingår i insändningen som förbereds. B<dpkg-"
+"distaddfile> kan användas för att lägga till ytterligare filer."
# type: TH
#: ../../man/dpkg-deb.1:1
"to extract a particular file from a package archive."
msgstr ""
"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
-"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan det användas "
-"för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
+"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan det användas för "
+"att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:151
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
msgstr ""
-"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--"
-"show>. Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
+"Flaggan används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. "
+"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:187
"Specify which compression level to pass to the compressor backend program, "
"when building a package."
msgstr ""
-""
"Ange vilken komprimeringsnivå som skall sändas till komprimeringsprogrammet "
"när ett paket byggs."
"values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)."
msgstr ""
"Ange vilken komprimeringstyp som skall användas när ett paket byggs. "
-"Tillåtna värden är I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> och I<none> (förval "
-"är I<gzip>)."
+"Tillåtna värden är I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> och I<none> (förval är "
+"I<gzip>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:198
"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
msgstr ""
"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna innehållet "
-"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på "
-"det här sätt."
+"i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur trasigt, på det "
+"här sätt."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-deb.1:217
"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
"of a package which contains those files."
msgstr ""
-"Filen I<diversions> är ett sätt att tvinga B<dpkg>(1) att inte installera "
-"en fil på sin plats, utan på en I<omdirigerad> plats. Omdirigeringar kan "
+"Filen I<diversions> är ett sätt att tvinga B<dpkg>(1) att inte installera en "
+"fil på sin plats, utan på en I<omdirigerad> plats. Omdirigeringar kan "
"användas i skript i Debianpaket för att flytta bort en fil när den orsakar "
-"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att "
-"överstyra några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som "
-"inte markerats som konfigurationsfiler) måste bibehållas av dpkg när "
-"en nyare version av ett paket som innehåller de filerna installeras."
+"en konflikt. Systemadministratörer kan också använda det för att överstyra "
+"några pakets konfigurationsfiler, eller när några filer (som inte markerats "
+"som konfigurationsfiler) måste bibehållas av dpkg när en nyare version av "
+"ett paket som innehåller de filerna installeras."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:25
#: ../../man/dpkg-divert.8:42
msgid ""
"Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
-msgstr ""
-"Ställ dpkg:s datakatalog till I<katalog> (standard: I</var/lib/dpkg>)."
+msgstr "Ställ dpkg:s datakatalog till I<katalog> (standard: I</var/lib/dpkg>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:42
"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
"version."
msgstr ""
-"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det "
-"innebär att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket "
-"som installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en "
-"administratör för att installera en lokalt modifierad version."
+"Anger att alla pakets versioner av denna fil skall omdirigeras. Det innebär "
+"att det inte finns några undantag, och att oavsett vilket paket som "
+"installeras så omdirigeras filen. Detta kan användas av en administratör för "
+"att installera en lokalt modifierad version."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:52
"diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
msgstr ""
"I<paket> är namnet på ett paket vars kopia av I<fil> inte kommer att "
-"omdirigeras, dvs. I<fil> kommer omdirigeras för alla paket förutom "
-"I<paket>."
+"omdirigeras, dvs. I<fil> kommer omdirigeras för alla paket förutom I<paket>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:57 ../../man/dpkg-statoverride.8:64
"Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
"in case the destination file already exists."
msgstr ""
-"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B<dpkg-divert> kommer att avbryta "
-"körningen om destinationsfilen redan existerar."
+"Flytta faktiskt filen åt sidan (eller tillbaka). B<dpkg-divert> kommer att "
+"avbryta körningen om destinationsfilen redan existerar."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-divert.8:64 ../../man/install-info.8:279
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:67
msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
-msgstr "Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända."
+msgstr ""
+"Testläge, dvs. utför inga faktiska ändringar, bara visa vad som skulle hända."
# type: SH
#: ../../man/dpkg-divert.8:74
"match if specified."
msgstr ""
"Vid tillägg är standard B<--local> och B<--divert> I<E<lt>originalE<gt>."
-"distrib>. Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--divert> "
-"matcha om de anges."
+"distrib>. Vid borttagning måste B<--package> eller B<--local> och B<--"
+"divert> matcha om de anges."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:80
"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
"has the same SONAME as the undiverted one."
msgstr ""
-"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B<ldconfig>(8) skapar "
-"en symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i "
-"biblioteket. Eftersom ldconfig inte följer omdirigeringar (bara dpkg "
-"gör det) kan den symboliska länken komma att peka på det omdirigerade "
-"biblioteket om ett omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som "
-"det ej omdirigerade."
+"Se upp när du omdirigerar delade bibliotek. B<ldconfig>(8) skapar en "
+"symbolisk länk baserad på DT_SONAME-fältet som är inbyggt i biblioteket. "
+"Eftersom ldconfig inte följer omdirigeringar (bara dpkg gör det) kan den "
+"symboliska länken komma att peka på det omdirigerade biblioteket om ett "
+"omdirigerat bibliotek har samma SONAMN som det ej omdirigerade."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:91
"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
msgstr ""
-"För att omdirigera alla exemplar av en I</usr/bin/exempel> till "
-"I</usr/bin/exempel.foo>, dvs. omdirigera samtliga paket som "
-"tillhandahåller I</usr/bin/exempel> så att de installerar den som "
-"I</usr/bin/exempel.foo>, och utför namnbytet om det behövs:"
+"För att omdirigera alla exemplar av en I</usr/bin/exempel> till I</usr/bin/"
+"exempel.foo>, dvs. omdirigera samtliga paket som tillhandahåller I</usr/bin/"
+"exempel> så att de installerar den som I</usr/bin/exempel.foo>, och utför "
+"namnbytet om det behövs:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:93
"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
msgstr ""
-"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I</usr/bin/exempel> "
-"till I</usr/bin/exempel.foo>, förutom i det egna paketet I<wibble>:"
+"För att omdirigera samtliga paket som försöker installera I</usr/bin/"
+"exempel> till I</usr/bin/exempel.foo>, förutom i det egna paketet I<wibble>:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:103
"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
"example"
msgstr ""
-"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename "
-"/usr/bin/exempel"
+"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/exempel.foo --rename /usr/bin/"
+"exempel"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:107
"located in the dpkg administration directory, along with other files "
"important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
msgstr ""
-"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. "
-"Den är placerad i dpkg:s administrativa katalog, tillsammans med andra "
-"filer som är viktiga för dpkg, till exempel I<status> och I<available>."
+"Filen som innehåller den aktuella listan med systemets omdirigeringar. Den "
+"är placerad i dpkg:s administrativa katalog, tillsammans med andra filer som "
+"är viktiga för dpkg, till exempel I<status> och I<available>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-divert.8:117
"upload control file (B<.changes> file)."
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> läser information från ett uppackat och byggt "
-"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar "
-"en styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)."
+"Debiankällkodsträd och från de filer det har genererat, och genererar en "
+"styrfil för insändning till Debian (B<.changes>-fil)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:18
msgid ""
"Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will "
"be included)."
-msgstr ""
-"Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)."
+msgstr "Anger att endast källkoden skall sändas in (inga binärpaket tas med)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:55
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
"discussion of output substitution."
msgstr ""
-"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för "
-"en beskrivning av utdatasubstituering."
+"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
+"beskrivning av utdatasubstituering."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:77 ../../man/dpkg-gencontrol.1:24
"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
-"Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är "
-"B<debian/substvars>."
+"Läser substitueringsvariabler i I<substvarfil>; standardvärdet är B<debian/"
+"substvars>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:83 ../../man/dpkg-gencontrol.1:30
"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
"files>."
msgstr ""
-"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att använda "
-"B<debian/files>."
+"Läser listan över filer som skall sändas in härifrån, istället för att "
+"använda B<debian/files>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:103 ../../man/dpkg-gencontrol.1:50
"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
"the debian standard format."
msgstr ""
-"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en "
-"speciell rad nära slutet av ändringsloggen, eller så används Debians "
-"standardformat om ingen information hittas."
+"Anger format på ändringsloggen. Som standard läses formatet från en speciell "
+"rad nära slutet av ändringsloggen, eller så används Debians standardformat "
+"om ingen information hittas."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:108
"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
msgstr ""
-"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<..> "
-"(B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga "
-"in deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)."
+"Se efter filer som skall sändas in i I<insändningskatalog> istället för B<.."
+"> (B<dpkg-genchanges> måste kunna se dessa filer så att det kan lägga in "
+"deras storlekar och kontrollsummor i B<.changes>-filen)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-genchanges.1:119
"error, for example about how many of the package's source files are being "
"uploaded. B<-q> suppresses these messages."
msgstr ""
-"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden "
-"på standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> "
+"B<dpkg-genchanges> kommer normalt att generera informativa meddelanden på "
+"standard fel, till exempel om hur många pakets källkodsfiler sänds in. B<-q> "
"undertrycker dessa meddelanden."
# type: Plain text
"control); it also adds an entry for the binary package to B<debian/files>."
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> läser information från ett uppackat Debiankällkodsträd "
-"och genererar en control-fil för binärpaketet (som standard debian/tmp/DEBIAN/"
-"control). Dessutom skapas en post för binärpaketet i B<debian/files>."
+"och genererar en control-fil för binärpaketet (som standard debian/tmp/"
+"DEBIAN/control). Dessutom skapas en post för binärpaketet i B<debian/files>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:20
"Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for discussion "
"of output substitution."
msgstr ""
-"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för "
-"en beskrivning av utdatasubstituering."
+"Ställer in en utdatasubstitueringsvariabel. Se B<deb-substvars>(5) för en "
+"beskrivning av utdatasubstituering."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:55
"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
"generate."
msgstr ""
-"Skapa information för det binära paketet I<paket>. Om källkodens "
-"control-fil bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. "
-"I alla andra fall är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information "
-"som skall skapas."
+"Skapa information för det binära paketet I<paket>. Om källkodens control-fil "
+"bara innehåller ett binärpaket behöver inte flaggan anges. I alla andra fall "
+"är det nödvändigt att välja vilket binärpakets information som skall skapas."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:62
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
msgstr ""
-"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I<filnamn> istället för det normala "
-"paket_version_ark.deb-filnamnet."
+"Anta att filnamnet för paketet skalla vara I<filnamn> istället för det "
+"normala paket_version_ark.deb-filnamnet."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:67
"U> option to delete the fields from the control file."
msgstr ""
"Dessa flaggor ignoreras för kompatibilitet med äldre versioner av dpkg-dev "
-"men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för "
-"dpkg-gencontrol att inkludera Section- och Priority-fälten i control-filen. "
-"Detta är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla "
-"beteendet kan du använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från "
-"control-filen."
+"men avråds numera ifrån. De användes tidigare för att tala om för dpkg-"
+"gencontrol att inkludera Section- och Priority-fälten i control-filen. Detta "
+"är numera standardbeteendet. Om du vill återskapa det gamla beteendet kan du "
+"använda flaggan B<-U> för att ta bort fälten från control-filen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:76
"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
"B<du>), and for the default location of the output file."
msgstr ""
-"Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> "
-"i stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet "
-"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet <Installed-Size> (med hjälp "
-"av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen."
+"Talar om för B<dpkg-source> att paketet byggs i I<paketbyggkatalog> i "
+"stället för B<debian/tmp>. Värdet används för att bestämma standardvärdet "
+"för substitueringsvariabeln och control-filsfältet <Installed-Size> (med "
+"hjälp av B<du>), samt för att välja standardplacering av utdatafilen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:89 ../../man/dpkg-shlibdeps.1:80
"Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
"DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
msgstr ""
-"Skriv control-filen på standard ut, i stället för till B<debian/tmp/DEBIAN/control> "
-"(eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/control> om B<-P> användes)."
+"Skriv control-filen på standard ut, i stället för till B<debian/tmp/DEBIAN/"
+"control> (eller I<paketbyggkatalog>B</DEBIAN/control> om B<-P> användes)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-gencontrol.1:106
"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
"control files it generates here;"
msgstr ""
-"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. "
-"B<dpkg-gencontrol> lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen "
-"vars control-filer det genererar här;"
+"Listan över genererade filer som ingår i insändningen som skapas. B<dpkg-"
+"gencontrol> lägger till de förutsatta filnamnen på binärpaketen vars control-"
+"filer det genererar här;"
# type: TH
#: ../../man/dpkg-name.1:6
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:9
msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
-msgstr "dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet"
+msgstr ""
+"dpkg-name - byt namnet på Debianpaket till det fullständiga paketnamnet"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:15
"followed by a hyphen and the revision information."
msgstr ""
"Manualsidan dokumenterar programmet B<dpkg-name>, vilket tillhandahåller ett "
-"enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga paketnamn. Ett "
-"fullständigt paketnamn består av "
-"I<E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arkitekturE<gt>.deb> och "
-"anges av control-filen i paketet. I<E<lt>VersionE<gt>>-delen av filnamnet "
-"består av uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett "
-"bindestreck och revisionsinformationen."
+"enkelt sätt att byta namn på B<Debian>paket till deras fullständiga "
+"paketnamn. Ett fullständigt paketnamn består av "
+"I<E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arkitekturE<gt>.deb> och anges av "
+"control-filen i paketet. I<E<lt>VersionE<gt>>-delen av filnamnet består av "
+"uppströmsversionsinformation och kan eventuellt följas av ett bindestreck "
+"och revisionsinformationen."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:29
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:32
msgid "The destination filename will not have the architecture information."
-msgstr "Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur."
+msgstr ""
+"Destinationsfilnamnet kommer inte att innehålla information om arkitektur."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:32
"Filerna kommer att flyttas till en underkatalog. Om katalogen i argumentet "
"existerar kommer filerna att flyttas in i den katalogen, om inte kommer "
"namnet på målkatalogen att hämtas från sektionsfältet i styrdelen av "
-"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-"
-"E<lt>arkitekurE<gt>/E<lt>sektionE<gt>\". Om sektionen inte hittas i "
-"styrfilen antas \"no-section\", och i så fall, samt för sektionerna \"non-free\" "
-"och \"contrib\", är målkatalogen \"E<lt>sektionE<gt>/binary-E<lt>arkitekturE<gt>\". "
-"Sektionsfältet är inte nödvändigt, så flera paket hamnar i katalogen \"no-section\". "
-"Använd den här flaggan med tillförsikt, den kan vara rörig."
+"paketet. Målkatalogen kommer vara \"unstable/binary-E<lt>arkitekurE<gt>/"
+"E<lt>sektionE<gt>\". Om sektionen inte hittas i styrfilen antas \"no-section"
+"\", och i så fall, samt för sektionerna \"non-free\" och \"contrib\", är "
+"målkatalogen \"E<lt>sektionE<gt>/binary-E<lt>arkitekturE<gt>\". "
+"Sektionsfältet är inte nödvändigt, så flera paket hamnar i katalogen \"no-"
+"section\". Använd den här flaggan med tillförsikt, den kan vara rörig."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:51
"This option can used together with the -s option. If a target directory "
"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
msgstr ""
-"Flaggan kan användas tillsammans med -s-flaggan. Om en målkatalog "
-"inte existerar kommer den att skapas automatiskt. B<Använd denna "
-"flagga försiktigt.>"
+"Flaggan kan användas tillsammans med -s-flaggan. Om en målkatalog inte "
+"existerar kommer den att skapas automatiskt. B<Använd denna flagga "
+"försiktigt.>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:59
"subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no "
"architecture information."
msgstr ""
-"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess underkataloger "
-"kommer att få sina namn ersatta mede dpkg-name, om så behövs, till namn "
-"utan arkitekturinformation."
+"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess "
+"underkataloger kommer att få sina namn ersatta mede dpkg-name, om så behövs, "
+"till namn utan arkitekturinformation."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:77
"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
"packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
msgstr ""
-"B<Gör inte så här.> Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet eftersom "
-"många paket inte har någon sektionsinformation. B<Gör inte så här.>"
+"B<Gör inte så här.> Ditt arkiv kommer att röras till helt och hållet "
+"eftersom många paket inte har någon sektionsinformation. B<Gör inte så här.>"
# type: TP
#: ../../man/dpkg-name.1:83
"installation tools might depend on this naming structure."
msgstr ""
"Vissa paket följer inte namnstrukturen "
-"E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arckitekturE<gt>.deb. "
-"Paket vars namn ändrats med dpkg-name kommer följa denna struktur. "
-"Normalt påverkar detta inte hur B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installerar "
-"paket, men vissa andra installationsverktyg kan vara beroende av denna "
-"namngivningsstruktur."
+"E<lt>paketE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>arckitekturE<gt>.deb. Paket vars namn "
+"ändrats med dpkg-name kommer följa denna struktur. Normalt påverkar detta "
+"inte hur B<dselect>(1)/B<dpkg>(1) installerar paket, men vissa andra "
+"installationsverktyg kan vara beroende av denna namngivningsstruktur."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-name.1:104
"itself."
msgstr ""
"Ändringsloggsfilen, används för att hämta versionsberoende information om "
-"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, ändringarna "
-"som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret på "
-"källkoden."
+"källkodspaketet, till exempel brådska och utgåva för en insändning, "
+"ändringarna som utförts sedan en specifik version och själva versionsnumret "
+"på källkoden."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:1
"package, each line having the name and installed version of the package, "
"separated by a tab."
msgstr ""
-"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna "
-"mönstret att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--"
-"showformat>. Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där "
-"varje rad innehåller namn och installerad version av paketet, avdelat med "
-"ett tabulatortecken."
+"Precis som flaggan B<--list> kommer att paket som matchar det givna mönstret "
+"att visas. Utdatat kan dock skräddarsys med flaggan B<--showformat>. "
+"Standardutdataformatet är en rad per paket som träffas, där varje rad "
+"innehåller namn och installerad version av paketet, avdelat med ett "
+"tabulatortecken."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-query.1:40
"conversion nor error checking is done on them. To get the name of the dpkg "
"maintainer and the installed version, you could run:"
msgstr ""
-"Standardformatet är \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. "
-"Alla andra fält som finns i statusfilen (även användardefinierade "
-"fält) kan också hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering "
-"eller felkorrigering görs på dem. För att hämta "
-"namnet på paketansvarig och installerad version av dpkg och kan du köra:"
+"Standardformatet är \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Alla andra "
+"fält som finns i statusfilen (även användardefinierade fält) kan också "
+"hämtas. De visas dock som de är, ingen konvertering eller felkorrigering "
+"görs på dem. För att hämta namnet på paketansvarig och installerad version "
+"av dpkg och kan du köra:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:141
"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
"install on a cluster of machines."
msgstr ""
-"B<dpkg-scanpackages> går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar "
-"en Packages-fil, som B<apt>(8), B<dselect>(8) osv. använder för att berätta "
-"för användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma "
-"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda "
-"B<dpkg-scanpackages> själv för att skapa en katalog med lokala paket att "
-"installera på en klase maskiner."
+"B<dpkg-scanpackages> går genom ett träd av Debianbinärpaket och skapar en "
+"Packages-fil, som B<apt>(8), B<dselect>(8) osv. använder för att berätta för "
+"användaren vilka paket som kan installeras. Dessa Packages-filer är desamma "
+"som de som finns på Debianarkivspeglar och cd-rom:ar. Du kan använda B<dpkg-"
+"scanpackages> själv för att skapa en katalog med lokala paket att installera "
+"på en klase maskiner."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:51
"Packages.gz file). apt ignores uncompressed Packages files except on local "
"access (i.e. B<file://> sources)."
msgstr ""
-"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B<apt> "
-"måste du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar "
-"filen Packages.gz). apt ignorerar okomprimerade Packages-filer, förutom "
-"vid lokal åtkomst (dvs. B<file://>-källor)."
+"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Packages-filen med B<apt> måste du "
+"antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar filen Packages."
+"gz). apt ignorerar okomprimerade Packages-filer, förutom vid lokal åtkomst "
+"(dvs. B<file://>-källor)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:58
"file will start with this string."
msgstr ""
"I<binärkatalog> är namnet på trädet med binärpaketen som skall hanteras "
-"(till exempel B<contrib/binary-i386>). Det är bäst att skapa den relativt till "
-"roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-filen "
-"kommer inledas med strängen."
+"(till exempel B<contrib/binary-i386>). Det är bäst att skapa den relativt "
+"till roten på Debianarkivet eftersom all filnamnsfält i den skapade Packages-"
+"filen kommer inledas med strängen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:62
"I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
"about how the package fits into the distribution; see below."
msgstr ""
-"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som innehåller "
-"information om hur paketet passar in i distributionen; se nedan."
+"I<överstyrningsfil> är namnet på en fil som skall läsas in och som "
+"innehåller information om hur paketet passar in i distributionen; se nedan."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:65
msgid ""
"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
msgstr ""
-"I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i filnamnsfältet."
+"I<sökvägsprefix> är en frivillig sträng som läggs till i början i "
+"filnamnsfältet."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:69
"included in the output. If they have the same version and only differ in "
"architecture only the first one found is used."
msgstr ""
-"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste "
-"att tas mede i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i "
-"arkitektur kommer bara den första som hittas att användas."
+"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas "
+"mede i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer "
+"bara den första som hittas att användas."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:71
"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det "
-"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubletter, har ett Filename-fält "
-"i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har substitueringar utan "
-"effekt skrivna av paketansvariga."
+"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubletter, har ett Filename-"
+"fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har "
+"substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scanpackages.1:99
"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> söker genom den givna I<binärkatalogen> efter "
-"I<.dsc>-filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket "
-"skrivs på standard ut."
+"B<dpkg-scansources> söker genom den givna I<binärkatalogen> efter I<.dsc>-"
+"filer. De används för att skapa ett Debiankällkodsindex, vilket skrivs på "
+"standard ut."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scansources.1:29
"package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
"might change."
msgstr ""
-"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter "
-"i de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga "
-"ger i I<.dsc>-filerna. Se B<dpkg-scanpackages>(1) för en beskrivning av "
-"formatet för denna fil. \\s-1Obs!\\s0 Eftersom överstyrningsfilen "
-"indexerar per binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det ett problem "
-"här. Nuvarande implementation använder den högsta prioriteten av "
-"samtliga binärpaket som skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för "
-"källkodspaketet, och överstyrningsposten för det första binärpaket som "
-"listas i I<.dsc>-filen för att ersätta information från paketansvariga. "
-"Detta kan komma att ändras."
+"I<Överstyrningsfil>en, om den anges, används för att ställa in prioriteter i "
+"de skapade indexposterna, samt för att ersätta fält de paketansvariga ger i "
+"I<.dsc>-filerna. Se B<dpkg-scanpackages>(1) för en beskrivning av formatet "
+"för denna fil. \\s-1Obs!\\s0 Eftersom överstyrningsfilen indexerar per "
+"binärpaket, inte källkodspaket, uppstår det ett problem här. Nuvarande "
+"implementation använder den högsta prioriteten av samtliga binärpaket som "
+"skapas av en I<.dsc>-fil som prioritet för källkodspaketet, och "
+"överstyrningsposten för det första binärpaket som listas i I<.dsc>-filen för "
+"att ersätta information från paketansvariga. Detta kan komma att ändras."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scansources.1:33
"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
msgstr ""
-"I<sökvägsprefix> läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i "
-"det skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra "
-"så att katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av "
-"Debianarkivhierarkin."
+"I<sökvägsprefix> läggs, om den anges, till i början av katalogfältet i det "
+"skapade källkodsindexet. Du använder det normalt till att göra så att "
+"katalogfälten innehåller sökvägen från toppen av Debianarkivhierarkin."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scansources.1:44
"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
"access (i.e. B<file://> sources)."
msgstr ""
-"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B<apt>(8) "
-"måste du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar "
-"filen Sources.gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom "
-"vid lokal åtkomst (dvs. B<file://>-källor)."
+"B<Observera:> Om du vill läsa den skapade Sources-filen med B<apt>(8) måste "
+"du antagligen komprimera filen med B<gzip>(1) (vilket skapar filen Sources."
+"gz). apt ignorerar okomprimerade Sources-filer, förutom vid lokal åtkomst "
+"(dvs. B<file://>-källor)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-scansources.1:46
"Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
"override file you specified with I<.src> appended."
msgstr ""
-"Använd I<fil> som överstyrningsfil för källkoden. Standardnamnet är "
-"namnet på den överstyrningsfil du angav, med tillägget I<.src>."
+"Använd I<fil> som överstyrningsfil för källkoden. Standardnamnet är namnet "
+"på den överstyrningsfil du angav, med tillägget I<.src>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-scansources.1:58
"the source override takes precedence for setting the section."
msgstr ""
"Källkodsöverstyrningsfilen har ett annat format än binäröverstyrningsfilen. "
-"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första "
-"är namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader "
-"och kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i "
-"båda filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion."
+"Den innehåller endast två fält avdelade med blanktecken, där det första är "
+"namnet på källkodspaketet och det andra är sektionen. Tomma rader och "
+"kommentarer ignoreras på vanligt sätt. Om ett paket specificeras i båda "
+"filerna kommer källkodsöverstyrningsfilen först för att välja sektion."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-scansources.1:58 ../../man/install-info.8:282
"the library dependency, or B</etc/dpkg/shlibs.default>. The first match "
"will be used."
msgstr ""
-"B<dpkg-shlibdeps> beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges "
-"som argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i substitueringsvariabelfilen "
-"B<debian/substvars> som variabler med namnen B<shlibs:>I<beroendefält> "
-"där I<beroendeefält> är ett beroendefältsnamn. Alla andra variabler som "
-"börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen. B<dpkg-shlibdeps> läser information om "
-"beroenden för delade bibliotek från B<debian/shlibs.local>, "
-"B</etc/dpkg/shlibs.override>, B<shlibs>-området i control-filen för paketet "
-"som innehåller filn som B<objdump> rapporterar att det uppfyller "
-"biblioteksberoendet, eller B</etc/dpkg/shlibs.default>. Den första träffen "
-"används."
+"B<dpkg-shlibdeps> beräknar beroenden mellan exekverbara filer som anges som "
+"argument och delade bibliotek. Beroendena läggs till i "
+"substitueringsvariabelfilen B<debian/substvars> som variabler med namnen "
+"B<shlibs:>I<beroendefält> där I<beroendeefält> är ett beroendefältsnamn. "
+"Alla andra variabler som börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen. B<dpkg-"
+"shlibdeps> läser information om beroenden för delade bibliotek från B<debian/"
+"shlibs.local>, B</etc/dpkg/shlibs.override>, B<shlibs>-området i control-"
+"filen för paketet som innehåller filn som B<objdump> rapporterar att det "
+"uppfyller biblioteksberoendet, eller B</etc/dpkg/shlibs.default>. Den första "
+"träffen används."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:41
"variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)"
msgstr ""
"Lägg till beroenden som skall läggas till till control-filens beroendefält "
-"I<beroendefält>. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln "
-"B<shlibs:>I<beroendefält>.)"
+"I<beroendefält>. (Beroenden för detta fält läggs in i variabeln B<shlibs:"
+">I<beroendefält>.)"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:61
"the option, until the next B<-d>I<dependencyfield>. The default "
"I<dependencyfield> is B<Depends>."
msgstr ""
-"Flaggan B<-d>I<beroendefält> gäller för samtliga binärer efter flaggan, "
-"fram till nästa B<-d>I<beroendefält>. Standardvärdet för "
-"I<beroendefält> är B<Depends>."
+"Flaggan B<-d>I<beroendefält> gäller för samtliga binärer efter flaggan, fram "
+"till nästa B<-d>I<beroendefält>. Standardvärdet för I<beroendefält> är "
+"B<Depends>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:69
"automatically remove the dependency from all fields except the one "
"representing the most important dependencies."
msgstr ""
-"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i "
-"mer än ett av de kända beroendefältnamnen B<Pre-Depends>, "
-"B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> eller B<Suggests> så "
-"kommer B<dpkg-shlibdeps> att automatiskt ta bort beroendet från samtliga "
-"fält förutom det som anger de viktigaste beroendena."
+"Om samma katalogpost (eller en uppsättning alternativ) förekommer i mer än "
+"ett av de kända beroendefältnamnen B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
+"B<Recommends>, B<Enhances> eller B<Suggests> så kommer B<dpkg-shlibdeps> att "
+"automatiskt ta bort beroendet från samtliga fält förutom det som anger de "
+"viktigaste beroendena."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:69
"added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by default)."
msgstr ""
"Skriv substitueringsvariabelinställningar på standard ut, i stället för att "
-"försöka lägga till dem i substitueringsvariabelfilen (som standard "
-"B<debian/substvars>)."
+"försöka lägga till dem i substitueringsvariabelfilen (som standard B<debian/"
+"substvars>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:86
"information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
"type, a colon, and whitespace."
msgstr ""
-"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna "
-"pakettypen. Om det inte finns någon märkt information används omärkt. "
-"Standardpakettypen är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek "
-"märks för en given typ genom att inleda det med namnet på typen, "
-"ett kolon, samt blanktecken."
+"Föredra information om delade bibliotek som märkts för den givna pakettypen. "
+"Om det inte finns någon märkt information används omärkt. Standardpakettypen "
+"är \"deb\". Beroendeinformation för delade bibliotek märks för en given typ "
+"genom att inleda det med namnet på typen, ett kolon, samt blanktecken."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:93
"Read overriding shared library dependency information from "
"I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>."
msgstr ""
-"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från "
-"I<lokal-shlibs-fil> i stället för B<debian/shlibs.local>."
+"Läs överstyrande beroendeinformation om delade bibliotek från I<lokal-shlibs-"
+"fil> i stället för B<debian/shlibs.local>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:105
"Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
-"Skriv substitueringsvariabler i I<substvars-fil>; standard är "
-"B<debian/substvars>."
+"Skriv substitueringsvariabler i I<substvars-fil>; standard är B<debian/"
+"substvars>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-shlibdeps.1:117
"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
"argument."
msgstr ""
-"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och de "
-"tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument."
+"Inga av dessa kommandon tillåter att flera flaggor kombineras till ett, och "
+"de tillåter inte att värdet på en flagga anges som ett separat argument."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:20
msgstr ""
"Extrahera ett källkodspaket. Ett argument som inte är en flagga måste anges, "
"namnet på debiankällkodsstyrfilen (B<.dsc>). Ett valfritt andra argument som "
-"inte är en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden "
-"skall packas upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon "
-"utdatakatalog extraheras källkodspaketet till en katalog som heter "
-"I<källkod>-I<version> i den aktuella arbetskatalogen."
+"inte är en flagga kan anges för att bestämma vilken katalog källkoden skall "
+"packas upp i, det får inte existera. Om du inte anger någon utdatakatalog "
+"extraheras källkodspaketet till en katalog som heter I<källkod>-I<version> i "
+"den aktuella arbetskatalogen."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:36
"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
msgstr ""
-"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och "
-"ägare satta till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna "
-"bara hade skapats - kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och "
-"enkla filer 0666, båda modifierade av uppackaerns umask; om "
-"föräldrakatalogen är setgid kommer de extraherade katalogerna "
-"också att vara det, och samtliga filer och kataloger kommer ärva "
-"dess gruppägarskap."
+"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta "
+"till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - "
+"kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda "
+"modifierade av uppackaerns umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de "
+"extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger "
+"kommer ärva dess gruppägarskap."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:44
msgstr ""
"Bygg ett källkodspaket. Ett eller två argument som inte är flaggor skall "
"anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det uppackade "
-"källkodsträdete. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på "
-"den ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen "
-"om paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. "
-"Om inget andra argument anges letar B<dpkg-source> efter "
-"originalkällkods-tarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsverion>B<.orig.tar.gz> "
-"eller originalkällkodskatalogen I<katalog>B<.orig> beroende på flaggorna"
-"B<-sX>."
+"källkodsträdete. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den "
+"ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen om "
+"paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om "
+"inget andra argument anges letar B<dpkg-source> efter originalkällkods-"
+"tarfilen I<paket>B<_>I<uppströmsverion>B<.orig.tar.gz> eller "
+"originalkällkodskatalogen I<katalog>B<.orig> beroende på flaggornaB<-sX>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:73
"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
"starting at the source tree's top level directory."
msgstr ""
-"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde "
-"är B<debian/changelog>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
+"Anger ändringsloggsfil som information skall läsas från. Standardvärde är "
+"B<debian/changelog>. Om ett relativt sökvägsnamn anges tolkas det från "
"källkodsträdets toppnivåkatalog."
# type: Plain text
"filter out control files and directories of the most common revision control "
"systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
msgstr ""
-"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du vill "
-"skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av ett find-kommando.) "
-"B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde som filtrerar ut "
-"styrfilere och kataloger från de flesta vanliga versionshanteringssystem, "
-"säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-byggutdatakataloger."
+"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du "
+"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av "
+"ett find-kommando.) B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde "
+"som filtrerar ut styrfilere och kataloger från de flesta vanliga "
+"versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-"
+"byggutdatakataloger."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:128
"causing them to be unnecessarily included in every .diff.gz, unless you use "
"the B<-i> switch."
msgstr ""
-"Detta är väldigt bra för att ta bort överflödiga filer som dyker upp i .diff.gz-filen, "
-"t.ex \"debian/BUGS_TODO/*\" eller \"debian/RCS/*,v\". Om du, till exempel, "
-"underhåller ett paket som du spårar via en fjärr-CVS, där du inte har "
-"åtkomstbehörighet för att sända in debianstyrfilerna och märka upp dem för "
-"I<cvs-buildpackage>(1) är det nödvändigt att utföra en ytterligare "
-"utcheckning/uppdatering i en katalog för att hålla den ren, till att generera "
-".orig.tar.gz från. Den katalogen kommer att ha en CVS/Entries-fil som "
-"innehåller tidsstämplingar som skiljer sig från dem i din arbetskatalog, vilket "
-"innebär att de kommer inkluderas i alla .diff.gz-filer utan att det behövs, "
-"såvida du inte använder flaggan B<-i>."
+"Detta är väldigt bra för att ta bort överflödiga filer som dyker upp i .diff."
+"gz-filen, t.ex \"debian/BUGS_TODO/*\" eller \"debian/RCS/*,v\". Om du, till "
+"exempel, underhåller ett paket som du spårar via en fjärr-CVS, där du inte "
+"har åtkomstbehörighet för att sända in debianstyrfilerna och märka upp dem "
+"för I<cvs-buildpackage>(1) är det nödvändigt att utföra en ytterligare "
+"utcheckning/uppdatering i en katalog för att hålla den ren, till att "
+"generera .orig.tar.gz från. Den katalogen kommer att ha en CVS/Entries-fil "
+"som innehåller tidsstämplingar som skiljer sig från dem i din arbetskatalog, "
+"vilket innebär att de kommer inkluderas i alla .diff.gz-filer utan att det "
+"behövs, såvida du inte använder flaggan B<-i>."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:135
"tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple "
"filenames to exclude."
msgstr ""
-"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till tar:s "
-"--exclude-flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller "
-".tar.gz-fil. Till exempel kommer -ICVS att hoppa över CVS-kataloger "
-"när tar.gz-filen skapas. Flaggan kan upprepas flera gånger för att "
-"lista flera filnamn som skall uteslutas."
+"Om flaggan anges kommer filnamnet att sändas vidare till tar:s --exclude-"
+"flagga när det anropas för att skapa en .orig.tar.gz eller .tar.gz-fil. Till "
+"exempel kommer -ICVS att hoppa över CVS-kataloger när tar.gz-filen skapas. "
+"Flaggan kan upprepas flera gånger för att lista flera filnamn som skall "
+"uteslutas."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:140
"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
"sU> and B<-sR> should be used instead."
msgstr ""
-"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga "
-"tar-filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
-"sU> och B<-sR> anges i stället."
+"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> och B<-sr> skriver inte över befintliga tar-"
+"filer och kataloger. Om det önskas bör B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> och "
+"B<-sR> anges i stället."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:148
"if it isn't already there."
msgstr ""
"Anger att den ursprungliga källkoden är en tar-fil, som standard "
-"I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz>. Den kommer "
-"låta originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den "
-"till den aktuella katalogen om den inte redan är där."
+"I<paket>B<_>I<uppströmsversion>B<.orig.tar.gz>. Den kommer låta "
+"originalkällkodsfilen ligga kvar som en tarfil, eller kopiera den till den "
+"aktuella katalogen om den inte redan är där."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:154 ../../man/dpkg-source.1:216
"I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
"new original source archive from it."
msgstr ""
-"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard "
-"I<paket>B<->I<uppströmsversion>B<.orig> och att B<dpkg-source> "
-"skall skapa ett nytt originalkällkodsarkiv från den."
+"Anger att originalkällkoden är en katalog, som standard I<paket>B<-"
+">I<uppströmsversion>B<.orig> och att B<dpkg-source> skall skapa ett nytt "
+"originalkällkodsarkiv från den."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:167
"and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
msgstr ""
"Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tarfil. "
-"Katalogen kommer att användas för att skapa diffen, men tarfilen för "
-"att skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste använas med tillförsikt - "
-"om katalogen och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt "
-"källkodsarkiv att skapas."
+"Katalogen kommer att användas för att skapa diffen, men tarfilen för att "
+"skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste använas med tillförsikt - om katalogen "
+"och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt källkodsarkiv att "
+"skapas."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:180 ../../man/dpkg-source.1:225
"Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and "
"therefore have no debianisation diffs."
msgstr ""
-"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att ingen diff "
-"skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den tomma "
-"strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en separat "
-"uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff."
+"Anger att dpkg-source inte skall leta efter något källkodsarkiv och att "
+"ingen diff skall skapas. Det andra argumentet, om det anges, måste vara den "
+"tomma strängen. Flaggan används för Debianspecifika paket som inte har en "
+"separat uppströmskällkod och därför inte har någon debianiseringsdiff."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:186
"sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
"sa> was specified. B<-sA> is the default."
msgstr ""
-"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - "
-"det andra argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, "
-"eller den tomma strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en "
-"tarfil hittas kommer programmet att packa upp den för att skapa en "
-"diff och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sp>). Om en katalog "
-"hittas kommer den att packas för att skapa originalkällkoden och ta "
-"bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas kommer "
-"B<dpkg-source> att ignorera katalogen, och skriva över den om "
-"B<-sA> angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande "
-"om B<-sa> angavs. B<-sA> är standard."
+"Anger att originalkällkoden finns som en katalog eller en tarfil - det andra "
+"argumentet, om det anges, kan vara det ena eller det andra, eller den tomma "
+"strängen (motsvarar att använda B<-sn>). Om en tarfil hittas kommer "
+"programmet att packa upp den för att skapa en diff och ta bort den efteråt "
+"(motsvarar B<-sp>). Om en katalog hittas kommer den att packas för att skapa "
+"originalkällkoden och ta bort den efteråt (motsvarar B<-sn>). Om båda hittas "
+"kommer B<dpkg-source> att ignorera katalogen, och skriva över den om B<-sA> "
+"angavs (detta motsvarar B<-sP>) eller ge ett felmeddelande om B<-sa> angavs. "
+"B<-sA> är standard."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-source.1:212
"existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
"the default>)."
msgstr ""
-"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall "
-"lämnas kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, "
-"eller om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras "
-"dit. (B<Detta är standard.>)"
+"Används när originalkällkoden som extraheras (om sådan finns) skall lämnas "
+"kvar som en tarfil. Om den inte redan finns i den aktuella katalogen, eller "
+"om en befintlig men annan fil finns där, kommer den att kopieras dit. "
+"(B<Detta är standard.>)"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:225
"{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
msgstr ""
"Binärpaketposter i filen B<debian/files> kommer sändas genom "
-"variabelsubstituering två gånger. Detta bör inte spela någon roll "
-"eftersom B<$>, B<{> och B<}> inte är giltiga i paketnamn eller "
-"versionsnummer."
+"variabelsubstituering två gånger. Detta bör inte spela någon roll eftersom B<"
+"$>, B<{> och B<}> inte är giltiga i paketnamn eller versionsnummer."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:246
"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
"of their packages."
msgstr ""
-"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av "
-"paket."
+"Kastar bort delar från kön över de som väntar på återstående delar av paket."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-split.1:127
"Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
"The default is 450 KiB."
msgstr ""
-"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 "
-"KiB."
+"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 KiB."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-split.1:147
"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
msgstr ""
-"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) "
-"och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
+"Används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) och "
+"krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-split.1:155
msgstr ""
"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna "
-"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program "
-"såsom B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
+"flagga undertrycker meddelandet, vilket gör det möjligt för program såsom "
+"B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
"felaktiga meddelanden."
# type: TP
"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
msgstr ""
-"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, "
-"eller det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
+"Misshandlar prefixet - antingen förvalet taget från indatafilnamnet, eller "
+"det som angetts som argument: alfanumeriska tecken görs till gemener, "
"plustecken ersätts med B<x> och alla andra tecken kastas."
# type: Plain text
"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
"filename format should not be relied upon."
msgstr ""
-"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B<dpkg-"
-"split> och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan "
-"inte formatet på filnamnen litas på."
+"Filnamnen som används i katalogen är i ett internt format för B<dpkg-split> "
+"och är knappast användbara för andra program, och hur som helst kan inte "
+"formatet på filnamnen litas på."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-split.1:231
"annan ägare eller ett annat läge skall användas för en fil är ett paket "
"installeras. (Observera att ordet \"fil\" används här, men att det kan vara "
"alla sorters filsystemsobjekt som hanteras av dpkg, till exempel kataloger, "
-"enheter osv.). Detta kan användas för att tvinga program som normalt "
-"är setuid att installeras som en setuid-flagga, eller bara exekverbar av "
-"en specifik grupp."
+"enheter osv.). Detta kan användas för att tvinga program som normalt är "
+"setuid att installeras som en setuid-flagga, eller bara exekverbar av en "
+"specifik grupp."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:23
"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
msgstr ""
-"B<dpkg-statoverride> är ett verktyg för att hantera listan över "
-"stat-överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, "
-"ta bort och visa överstyrningar."
+"B<dpkg-statoverride> är ett verktyg för att hantera listan över stat-"
+"överstyrningar. Det har tre grundläggande funktioner: lägga till, ta bort "
+"och visa överstyrningar."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:25
"B<#65534>)."
msgstr ""
"Lägg till en överstyrning för B<fil>. B<Fil> behöver inte existera när "
-"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. "
-"Användare och grupper kan anges med namn (till exempel B<root> "
-"eller B<nobody>), eller med deras nummer med ett \"B<#>\" (till "
-"exempel B<#0> eller B<#65534>)."
+"kommandot körs; överstyrningen kommer lagras och användas senare. Användare "
+"och grupper kan anges med namn (till exempel B<root> eller B<nobody>), eller "
+"med deras nummer med ett \"B<#>\" (till exempel B<#0> eller B<#65534>)."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:35
"If --update is specified and B<file> exists, it is immediately set to the "
"new owner and mode."
msgstr ""
-"Om --update anges och B<fil> existerar kommer den omedelbart att sättas "
-"till den nya användaren och läget."
+"Om --update anges och B<fil> existerar kommer den omedelbart att sättas till "
+"den nya användaren och läget."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:39
"Remove an override for B<file>, the status of B<file> is left unchanged by "
"this command."
msgstr ""
-"Ta bort en överstyrning för B<fil>, status för B<fil> ändras inte av "
-"detta kommando."
+"Ta bort en överstyrning för B<fil>, status för B<fil> ändras inte av detta "
+"kommando."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:39
msgstr ""
"Visa alla överstyrningar. Om ett sökmönster anges kommer utdata att "
"begränsas till överstyrningar som motsvarar mönstret. Om det inte finns "
-"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer "
-"B<dpkg-statoverride> avslutas med statuskod 1."
+"några överstyrningar, eller inga motsvarar mönstret, kommer B<dpkg-"
+"statoverride> avslutas med statuskod 1."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:56
"Change the directory of the dpkg database where the statoverride file is "
"also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
msgstr ""
-"Ändra katalog för dpkg-databasen där statoverride-filen också lagras. "
-"Förval är I</var/lib/dpkg>."
+"Ändra katalog för dpkg-databasen där statoverride-filen också lagras. Förval "
+"är I</var/lib/dpkg>."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-statoverride.8:56
"located in the dpkg administration directory, along with other files "
"important to dpkg, such as `status' or `available'."
msgstr ""
-"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. Den "
-"finns i dpkg:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer som "
+"Fil som innehåller den aktuella listan över statöverstyrningar på systemet. "
+"Den finns i dpkg:s administrationskatalog, tillsammans med andra filer som "
"är viktiga för dpkg, som \"status\" och \"available\"."
# type: Plain text
"Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
"extension \"-old\", before replacing it with the new one."
msgstr ""
-"Observera: B<dpkg-statoverride> bevarar den gamla upplagan av filen, "
-"med tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya."
+"Observera: B<dpkg-statoverride> bevarar den gamla upplagan av filen, med "
+"tillägget \"-old\" innan den ersätts med den nya."
# type: SS
#: ../../man/dselect.1:1
"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
"currently selected package."
msgstr ""
-"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det nu "
-"markerade paketet."
+"I listan över paket är det här texten som anger aktuellt tillstånd för det "
+"nu markerade paketet."
# type: TP
#: ../../man/dselect.1:92
"the unresolved depends or conflicts."
msgstr ""
"När en konflikt eller ett misslyckat beroende upptäcks visas en delskärm med "
-"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över "
-"motstridiga eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess "
-"orsak. Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, "
-"själv ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de "
+"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga "
+"eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. "
+"Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, själv "
+"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de "
"ohanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med."
# type: Plain text
"köra installationen på nytt. I de flesta fall kommer problemet försvinna "
"eller lösas. Om problemet kvarstår eller den installation som genomfördes "
"var felaktig, ber vi dig undersöka orsaken och omständigheterna och "
-"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur "
-"du gör det finns på http://bugs.debian.org/ eller genom att läsa "
+"rapportera ett fel i Debians felrapporteringssystem. Instruktioner om hur du "
+"gör det finns på http://bugs.debian.org/ eller genom att läsa "
"dokumentationen för B<bug>(1) eller B<reportbug>(1), om dessa är "
"installerade."
"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
"listed."
msgstr ""
-"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda "
-"beroenden eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, "
-"samt alla paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller "
-"vars borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som "
+"Övre halvan av skärmen listar alla paket som har otillfredsställda beroenden "
+"eller konflikter som ett resultat av ändringen som efterfrågas, samt alla "
+"paket vars installation kan lösa något av dessa beroenden, eller vars "
+"borttagning kan lösa någon av konflikterna. Den nedre halvan visar som "
"förval de beroenden eller konflikter som leder till att det markerade "
"paketet listas."
"This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, "
"Josip Rodin and Joost kooij."
msgstr ""
-"Manualsidan skrevs av Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, "
-"Josip Rodin och Joost Kooij."
+"Manualsidan skrevs av Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip "
+"Rodin och Joost Kooij."
# type: TH
#: ../../man/dselect.cfg.5:1
"except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
"by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
msgstr ""
-"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av "
-"en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
+"Filen innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består av en "
+"ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
"dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
"description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
msgstr ""
"B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
-"maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<reguljärt-uttryck>B< >I<titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
-"[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
-"description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filnamn>"
+"maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<reguljärt-uttryck>B< >I<titel>] [B<--"
+"infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] "
+"[B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
+"I<filnamn>"
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:32
"the contents of the file."
msgstr ""
"B<install-info> skapar, uppdaterar eller tar bort poster Infos B<dir>-fil. "
-"När poster uppdateras eller skapas försöker den gissa en beskrivning "
-"från innehållet i filen om ingen beskrivning anges på kommandoraden "
-"eller i Info-filen."
+"När poster uppdateras eller skapas försöker den gissa en beskrivning från "
+"innehållet i filen om ingen beskrivning anges på kommandoraden eller i Info-"
+"filen."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:39
"entry will be placed and a description of the expected format of the B<dir> "
"file."
msgstr ""
-"Se beskrivningen för flaggan B<--section> för detaljer om var posten "
-"skapas och en beskrivning av det format som förväntas på B<dir>-filen."
+"Se beskrivningen för flaggan B<--section> för detaljer om var posten skapas "
+"och en beskrivning av det format som förväntas på B<dir>-filen."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:40
"be installed, or have previously existed when removing an entry) in the same "
"directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> option)."
msgstr ""
-"Anger filnamnet på den Infofil vars menypost skall skapas, uppdateras "
-"eller tas bort. Om B<--remove-exactly> anges måste I<filnamn> vara "
-"det exakta namnet på den post som skall tas bort (dvs. \"emacs-20/emacs\" "
-"eller \"gcc\"), annars används basnamnet för filnamnet till att referera till "
-"manyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande "
-"START-INFO-DIR-post i den givna filen. Filen måste därför finnas (eller "
-"vara på väg att installeras, eller ha existerat tidigare, om en post tas "
-"bort) i samma katalog som B<dir>-filen (se flaggan B<--infodir>)."
+"Anger filnamnet på den Infofil vars menypost skall skapas, uppdateras eller "
+"tas bort. Om B<--remove-exactly> anges måste I<filnamn> vara det exakta "
+"namnet på den post som skall tas bort (dvs. \"emacs-20/emacs\" eller \"gcc"
+"\"), annars används basnamnet för filnamnet till att referera till "
+"manyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande START-INFO-DIR-"
+"post i den givna filen. Filen måste därför finnas (eller vara på väg att "
+"installeras, eller ha existerat tidigare, om en post tas bort) i samma "
+"katalog som B<dir>-filen (se flaggan B<--infodir>)."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:64
"with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
"does, the latter is used instead."
msgstr ""
-"Om I<filnamn> slutar på B<.gz>, anses den referera till en fil som komprimerats "
-"med B<gzip>. Om den inte finns, men det finns en motsvarande I<filnamn>B<.gz> "
-"används den senare i stället."
+"Om I<filnamn> slutar på B<.gz>, anses den referera till en fil som "
+"komprimerats med B<gzip>. Om den inte finns, men det finns en motsvarande "
+"I<filnamn>B<.gz> används den senare i stället."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:69
"When adding or updating entries, the file must exist at the path specified "
"(possibly with an additional B<.gz> extension)."
msgstr ""
-"När poster läggs till eller uppdateras måste filen existera på den sökväg som "
-"angavs (eventuellt med en ytterligare B<.gz>-filändelse)."
+"När poster läggs till eller uppdateras måste filen existera på den sökväg "
+"som angavs (eventuellt med en ytterligare B<.gz>-filändelse)."
# type: SS
#: ../../man/install-info.8:69
"Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
"default entries are created or updated."
msgstr ""
-"Anger att posten för filen I<filnamn> skall tas bort. Standard är att "
-"poster läggs till eller uppdateras."
+"Anger att posten för filen I<filnamn> skall tas bort. Standard är att poster "
+"läggs till eller uppdateras."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:84
"section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--section> "
"option for details about the expected format of the B<dir> file."
msgstr ""
-"Om borttagningen leder till att en sektion blir tom kommer även rubriken "
-"för sektionen (och den extra blanka raden) att as bort, såvida inte detta "
-"är den sista sektionen i filen eller B<--keep-old> anges. Se flaggan "
-"B<--section> för detaljer om det förväntade formatet på B<dir>-filen."
+"Om borttagningen leder till att en sektion blir tom kommer även rubriken för "
+"sektionen (och den extra blanka raden) att as bort, såvida inte detta är den "
+"sista sektionen i filen eller B<--keep-old> anges. Se flaggan B<--section> "
+"för detaljer om det förväntade formatet på B<dir>-filen."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:89
"first matching contiguous group will be removed and the others silently "
"ignored."
msgstr ""
-"Om det är flera poster i B<dir>-filen som passar, kommer bara de "
-"i den första träffande intilliggande gruppen att tas bort och de andra "
-"tyst att ignoreras."
+"Om det är flera poster i B<dir>-filen som passar, kommer bara de i den "
+"första träffande intilliggande gruppen att tas bort och de andra tyst att "
+"ignoreras."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:95
"When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--calign> "
"formatting options are silently ignored."
msgstr ""
-"När B<--remove> anges kommer formateringsflaggorna B<--maxwidth>, "
-"B<--align> och B<--calign> att tyst ignoreras."
+"När B<--remove> anges kommer formateringsflaggorna B<--maxwidth>, B<--align> "
+"och B<--calign> att tyst ignoreras."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:101
"the exact name given. (i.e. B<--remove> \"emacs-20/emacs\" would cause "
"B<install-info> to look for \"emacs\", not \"emacs-20/emacs\")."
msgstr ""
-"Den här flaggan är i stort sett samma som B<--remove>, förutom att I<filnamn> "
-"tas som den exakta posten som skall tas bort, snarare än namnet på en "
-"befintlig fil. Det kan vara viktigt när man försöker ta bort poster som motsvarar "
-"info-filer i underkataloger (t.ex \"emacs-20/emacs\") eftersom B<--remove> "
-"kommer använda basnamnet på det givna I<filnamnet> i stället för det "
-"exakta namn som ges (dvs. B<--remove> \"emacs-20/emacs\" gör att "
+"Den här flaggan är i stort sett samma som B<--remove>, förutom att "
+"I<filnamn> tas som den exakta posten som skall tas bort, snarare än namnet "
+"på en befintlig fil. Det kan vara viktigt när man försöker ta bort poster "
+"som motsvarar info-filer i underkataloger (t.ex \"emacs-20/emacs\") eftersom "
+"B<--remove> kommer använda basnamnet på det givna I<filnamnet> i stället för "
+"det exakta namn som ges (dvs. B<--remove> \"emacs-20/emacs\" gör att "
"B<install-info> letar efter \"emacs\", inte \"emacs-20/emacs\")."
# type: TP
"file (see below) with title I<title>. A section is a part of the B<dir> "
"menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
msgstr ""
-"Anger att om en ny post skall skapas, så skall den placeras i en sektion "
-"i B<dir>-filen vars titel motsvarar I<reguljärt-uttryck>. Om det inte "
-"finns någon sådan sektion kommer en skapas som den nästa sista "
-"sektionen i filen (se nedan) med titeln I<titel>. En sektion är en del av "
-"B<dir>-filen avdelad av tomma rader. Den första raden antas vara titeln."
+"Anger att om en ny post skall skapas, så skall den placeras i en sektion i "
+"B<dir>-filen vars titel motsvarar I<reguljärt-uttryck>. Om det inte finns "
+"någon sådan sektion kommer en skapas som den nästa sista sektionen i filen "
+"(se nedan) med titeln I<titel>. En sektion är en del av B<dir>-filen avdelad "
+"av tomma rader. Den första raden antas vara titeln."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:140
"already sorted, the new location within the section will be unpredictable. "
"The order of existing entries will not be changed."
msgstr ""
-"Om en ny post skall skapas kommer B<install-info> att försöka att lägga "
-"in den i sektionen i bokstavsordning. Om posterna i sektionen inte redan är "
-"i bokstavsordning går det inte att förutse var den kommer att hamna. "
-"Ordningen på befintliga poster kommer inte att ändras."
+"Om en ny post skall skapas kommer B<install-info> att försöka att lägga in "
+"den i sektionen i bokstavsordning. Om posterna i sektionen inte redan är i "
+"bokstavsordning går det inte att förutse var den kommer att hamna. Ordningen "
+"på befintliga poster kommer inte att ändras."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:147
"If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look for a "
"title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
msgstr ""
-"Om flaggan B<--section> inte anges kommer B<install-info> att leta "
-"efter en titel i själva Info-filen genom att leta efter en post på formen"
+"Om flaggan B<--section> inte anges kommer B<install-info> att leta efter en "
+"titel i själva Info-filen genom att leta efter en post på formen"
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:150
"right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
"Info files with no better specified location are appended to it."
msgstr ""
-"Om ingen titel hittas är den förvalda funktionen att lägga till nya poster "
-"i slutet av filen. Den sista sektionen (även om den bara består av "
-"titelraden) skall alltid finnas för att se till att nya sektioner skapas på "
-"rätt plats. Den sista sektionen kommer att få en titel som beskriver "
-"det faktum att Info-filer som inte har någon bättre placering angiven "
-"läggs in där."
+"Om ingen titel hittas är den förvalda funktionen att lägga till nya poster i "
+"slutet av filen. Den sista sektionen (även om den bara består av titelraden) "
+"skall alltid finnas för att se till att nya sektioner skapas på rätt plats. "
+"Den sista sektionen kommer att få en titel som beskriver det faktum att Info-"
+"filer som inte har någon bättre placering angiven läggs in där."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:161
"If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
"replaced in situ with the new entry."
msgstr ""
-"Om det redan finns en post för Info-filen som installeras kommer den "
-"nya posten att ersätta den på samma plats."
+"Om det redan finns en post för Info-filen som installeras kommer den nya "
+"posten att ersätta den på samma plats."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:164
"section and a Miscellaneous section at the end of the file."
msgstr ""
"Om en sektion anges när du lägger till en post, men filen inte innehåller "
-"några sektionsrubriker över huvud taget, så kommer B<install-info> att "
-"skapa både den önskade sektionen och en blandat-sektion i slutet av "
-"filen."
+"några sektionsrubriker över huvud taget, så kommer B<install-info> att skapa "
+"både den önskade sektionen och en blandat-sektion i slutet av filen."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:170
"file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/share/"
"info/>."
msgstr ""
-"Anger att B<dir>-filen är, och att den installerade kopian av den nya "
-"Info-filen var, är eller kommer att placeras i I<infodir>. Standard är "
-"B</usr/share/info/>."
+"Anger att B<dir>-filen är, och att den installerade kopian av den nya Info-"
+"filen var, är eller kommer att placeras i I<infodir>. Standard är B</usr/"
+"share/info/>."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:179
"more. The default is 27."
msgstr ""
"Anger att den första raden i beskrivningen skall få ett indrag på I<nnn> "
-"tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om dete behövs på grund "
-"av längden på detaljer i B<dir>-menyposten kan den få ett större "
-"indrag. Standardvärde är 27."
+"tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om dete behövs på grund av "
+"längden på detaljer i B<dir>-menyposten kan den få ett större indrag. "
+"Standardvärde är 27."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:188
"Specifies that the second and subsequent lines of the description should be "
"indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
msgstr ""
-"Anger att den andra och följande rader i beskrivningen skall få ett indrag på "
-"åtminstone I<nnn> tecken. Standardvärde är 29."
+"Anger att den andra och följande rader i beskrivningen skall få ett indrag "
+"på åtminstone I<nnn> tecken. Standardvärde är 29."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:194
"Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is used "
"when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
msgstr ""
-"Anger att maxbredd för Info-filen är I<nnn>. Används för att "
-"ordbryta beskrivningen. Standardvärde är 79."
+"Anger att maxbredd för Info-filen är I<nnn>. Används för att ordbryta "
+"beskrivningen. Standardvärde är 79."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:205
"Causes B<install-info> to display its version and copyright information and "
"exit."
msgstr ""
-"Gör så att B<install-info> visar information om version och upphovsrätt "
-"och avslutar sedan."
+"Gör så att B<install-info> visar information om version och upphovsrätt och "
+"avslutar sedan."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:215
"entries be I<xxx>. The default is to use the the value specified in the "
"Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
msgstr ""
-"Anger att den beskrivning som skall användas efter menyposten i de nya "
-"eller uppdaterade posterna skall vara I<xxx>. Som standard är den "
-"värdet som anges i själva Info-filen. Den hittas genom att leta efter en post "
-"på formen"
+"Anger att den beskrivning som skall användas efter menyposten i de nya eller "
+"uppdaterade posterna skall vara I<xxx>. Som standard är den värdet som anges "
+"i själva Info-filen. Den hittas genom att leta efter en post på formen"
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:224
"options are ignored."
msgstr ""
"Om posten som finns i själva Info-filen spänner över flera rader, där varje "
-"rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas ordagrannt. "
-"I detta fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs in överst i "
-"den önskade sektionen. I detta fall ignoreras flaggorna B<--menuentry>, "
-"B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> och B<--menuentry> "
+"rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas ordagrannt. I "
+"detta fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs in överst i den "
+"önskade sektionen. I detta fall ignoreras flaggorna B<--menuentry>, B<--"
+"maxwidth>, B<--align>, B<--calign> och B<--menuentry> "
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:244
"paragraph early in the file starting B<this file documents>. It will "
"capitalise the first character of the remainder, and use that."
msgstr ""
-"Om det inte finns någon B<dir>-post i filen kommer programmet att "
-"försöka hitta ett stycke tidigt i filen som börjar med B<this file "
-"documents>. Den kommer att göra den första bokstaven i resten av "
-"texten stor och använda det."
+"Om det inte finns någon B<dir>-post i filen kommer programmet att försöka "
+"hitta ett stycke tidigt i filen som börjar med B<this file documents>. Den "
+"kommer att göra den första bokstaven i resten av texten stor och använda det."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:246
"If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
"ignored and a warning is issued."
msgstr ""
-"Om ett beskrivningsargument ges när B<--remove> anges kommer det "
-"att ignoreras och en varning visas."
+"Om ett beskrivningsargument ges när B<--remove> anges kommer det att "
+"ignoreras och en varning visas."
# type: TP
#: ../../man/install-info.8:250
"the entry is made mixed case). See above for details of the format expected "
"for the menu entry in the Info file."
msgstr ""
-"Anger att posten i menyn skall vara I<xxx>. Standard är att använda "
-"värdet som finns i själva Info-filen. Om det inte finns någon används "
-"basnamnet på Info-filen (eventuellt B<.info> tas bort och posten görs "
-"om till blandat skiftläge). Se ovan för detaljer om vilket format som "
-"förväntas på menyposten i Info-filen."
+"Anger att posten i menyn skall vara I<xxx>. Standard är att använda värdet "
+"som finns i själva Info-filen. Om det inte finns någon används basnamnet på "
+"Info-filen (eventuellt B<.info> tas bort och posten görs om till blandat "
+"skiftläge). Se ovan för detaljer om vilket format som förväntas på "
+"menyposten i Info-filen."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:266
"the old entry will be left alone instead of being replaced; the default is "
"to overwrite any old entry found with the newly generated one."
msgstr ""
-"Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer "
-"dene gamla posten att lämnas kvar istället för att ersättas. Standard "
-"är att skriva över en gammal post med den nya som skapas."
+"Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer dene "
+"gamla posten att lämnas kvar istället för att ersättas. Standard är att "
+"skriva över en gammal post med den nya som skapas."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:279
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:282
msgid "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
-msgstr "Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras."
+msgstr ""
+"Aktiverar testläge, vilket förhindrar att Info-B<dir>-filen uppdateras."
# type: Plain text
#: ../../man/install-info.8:286
"specified, by B<--startas>). Any arguments given after B<--> on the command "
"line are passed unmodified to the program being started."
msgstr ""
-"Se om en angiven process "
-"existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och "
-"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en sådan process inte "
-"existerar startas en instans, antingen med programfilen som anges med B<--"
-"exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella argument som "
-"ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som "
-"startas."
+"Se om en angiven process existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-"
+"daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en "
+"sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen "
+"som anges med B<--exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella "
+"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till "
+"programmet som startas."
# type: TP
#: ../../man/start-stop-daemon.8:55
"specified then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
"terminated."
msgstr ""
-"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder "
-"B<start-stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, "
-"och avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar "
-"B<start-stop-daemon> med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). "
-"Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
-"att processen har avslutats."
+"Testa om den angivna processen existerar. Om så är fallet sänder B<start-"
+"stop-daemon> den signal som anges av B<--signal> till processen, och "
+"avslutar med status 0. Om processen inte finns avslutar B<start-stop-daemon> "
+"med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-"
+"stop-daemon> kontrollera att processen har avslutats."
# type: TP
#: ../../man/start-stop-daemon.8:73
"Byt till användarnamnet/användar-id:t innan processen startas. Du kan även "
"ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
-"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). När du använder alternativet måste "
-"du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om >B<--"
+"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). När du använder alternativet måste du "
+"ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om >B<--"
"group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara till för grupper som "
"användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till "
"gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody"
"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
"do this themself."
msgstr ""
-"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. "
-"Flagga tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan "
-"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: "
-"start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av "
-"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista "
-"utväg, och är endast avsett för program som det antingen inte är någon "
-"mening att förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till "
-"kod för det på egen hand."
+"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Flagga "
+"tvingar B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan processen "
+"startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: start-stop-"
+"daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av B<någon som "
+"helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista utväg, och "
+"är endast avsett för program som det antingen inte är någon mening att "
+"förgrena på egen hand, eller där det inte är möjligt att lägga till kod för "
+"det på egen hand."
# type: TP
#: ../../man/start-stop-daemon.8:217
"executed forks from its main process. Because of this it is usually only "
"useful when combined with the B<--background> option."
msgstr ""
-"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. "
-"Flaggan kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges "
-"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
+"Används när ett program som inte skapar sin egen pidfil startas. Flaggan "
+"kommer att få B<start-stop-daemon> att skapa filen som anges med B<--"
+"pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas. "
-"B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid fungerar. Framförallt "
-"inte när programmet som startas förgrenar sig (fork) från sin huvudprocess. "
-"Därför är flaggan oftast bara användbar i samband med flaggan B<--background>."
+"B<OBSERVERA:> Funktionen kanske inte alltid fungerar. Framförallt inte när "
+"programmet som startas förgrenar sig (fork) från sin huvudprocess. Därför är "
+"flaggan oftast bara användbar i samband med flaggan B<--background>."
# type: TP
#: ../../man/start-stop-daemon.8:238
msgid ""
"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
msgstr ""
-"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma standardkommandon"
+"update-alternatives - underhåller symboliska länkar för att bestämma "
+"standardkommandon"
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:16
"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
"invoke if the user has not specified a particular preference."
msgstr ""
-"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller liknande "
-"funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till exempel har "
-"många system flera textredigeringsprogram installerade samtidigt, vilket "
-"ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan använda olika "
-"textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt för ett "
-"program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en användare "
-"inte har gjort ett specifikt val."
+"Det är möjligt för flera kommandon som tillhandahåller identisk eller "
+"liknande funktionalitet att vara installerade på ett system samtidigt. Till "
+"exempel har många system flera textredigeringsprogram installerade "
+"samtidigt, vilket ger användarna på systemet valmöjligheter, var och en kan "
+"använda olika textredigeringsprogram om de så önskar, men det gör det svårt "
+"för ett program att göra ett bra val av textredigerare att anropa om en "
+"användare inte har gjort ett specifikt val."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:51
"filsystemet delas av alla filer som tillhandahåller utbytbar funktionalitet. "
"Alternativsystemet och systemadministratören anger tillsammans vilken "
"specifik fil som skall refereras av sitt generiska namn. Till exempel kan "
-"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att "
-"peka mot I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet "
-"B<ed>(1) och B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. "
-"Systemadministratören kan överstyra detta och låta det peka på "
-"I</usr/bin/ed> istället, och alternativsystemet kommer inte ändra denna "
-"inställning förrän det ombeds att göra det."
+"alternativsystemet låta det generiska namnet I</usr/bin/editor> att peka mot "
+"I</usr/bin/nvi> som standard om både textredigeringsprogrammet B<ed>(1) och "
+"B<nvi>(1) båda är installerade på systemet. Systemadministratören kan "
+"överstyra detta och låta det peka på I</usr/bin/ed> istället, och "
+"alternativsystemet kommer inte ändra denna inställning förrän det ombeds att "
+"göra det."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:61
"confined within the I</etc> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why this "
"is a Good Thing."
msgstr ""
-"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda alternativet. "
-"Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen I<alternatives>, "
-"vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil det pekar mot. "
-"Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan begränsas till "
-"katalogen I</etc>: FHS (se detta) ger orsaker till varför detta är Bra."
+"Det generiska namnet är inte en direkt symbolisk länk till det valda "
+"alternativet. Istället är det en symbolisk länk till ett namn i katalogen "
+"I<alternatives>, vilket i sin tur är en symbolisk länk till den faktiska fil "
+"det pekar mot. Detta görs så att systemadministratörens ändringar kan "
+"begränsas till katalogen I</etc>: FHS (se detta) ger orsaker till varför "
+"detta är Bra."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:73
"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
msgstr ""
-"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så att "
-"de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av textredigeraren "
-"B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av I</usr/share/man/man1/vi.1> "
-"motsvara den binär som refereras till av I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
-"hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-länkar. När huvudlänken "
-"uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En huvudlänk och dess "
-"anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>."
+"Det är ofta lämpligt för ett antal alternativ att vara synkroniserade, så "
+"att de ändras i grupp. Till exempel, om det är flera versioner av "
+"textredigeraren B<vi>(1) installerade bör manualsidan som refereras till av "
+"I</usr/share/man/man1/vi.1> motsvara den binär som refereras till av I</usr/"
+"bin/vi>. B<update-alternatives> hanterar detta genom I<huvud>- och I<slav>-"
+"länkar. När huvudlänken uppdateras ändras även anslutna slavlänkar. En "
+"huvudlänk och dess anslutna slavar utgör en I<länkgrupp>."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:100
"change the links; it will leave all the decisions to the system "
"administrator."
msgstr ""
-"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: automatisk "
-"eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer alternativsystemet "
-"automatiskt att bestämma när och hur länkar skall uppdateras då paket "
-"installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer alternativsystemet inte att "
-"ändra länkarna, utan lämnar alla beslut till systemadministratören."
+"En länkgrupp kan vid varje given tidpunkt vara i ett av två lägen: "
+"automatisk eller manuell. När en grupp är i automatiskt läge kommer "
+"alternativsystemet automatiskt att bestämma när och hur länkar skall "
+"uppdateras då paket installeras eller tas bort. I manuellt läge kommer "
+"alternativsystemet inte att ändra länkarna, utan lämnar alla beslut till "
+"systemadministratören."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:109
"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
"manual mode."
msgstr ""
-"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. "
-"Om systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska "
-"inställningar kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> "
-"körs på den ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att "
-"växlas till manuellt läge."
+"Länkgrupper är i automatiskt läge när de först introduceras på systemet. Om "
+"systemadministratören gör ändringar till systemets automatiska inställningar "
+"kommer detta att noteras nästa gång B<update-alternatives> körs på den "
+"ändrade länkens grupp och gruppen kommer automatiskt att växlas till "
+"manuellt läge."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:116
"be those which have the highest priority."
msgstr ""
"Varje alternativ har en I<prioritet> kopplad till sig. När en länkgrupp är i "
-"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar "
-"mot vara den med den högsta prioriteten."
+"automatiskt läge kommer det alternativ som medlemmar i gruppen pekar mot "
+"vara den med den högsta prioriteten."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:132
"in I<auto> mode. You will need to use the I<--auto> option in order to "
"return to the automatic mode."
msgstr ""
-"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa "
-"alla val för länkgruppen där I<namn> är huvudlänken. Det aktuella valet "
-"är markerat med en \"*\" och valet med högsta prioritet med ett \"+\". Du "
-"kommer därefter att få välja vad som skall göras med länkgruppen. När "
-"du har gjort en ändring kommer länkgruppen inte längre att vara i "
-"I<auto>-läge. Du måste använda flaggan I<--auto> för att återgå till "
-"automatiskt läge."
+"När flaggan I<--config> används kommer B<update-alternatives> att visa alla "
+"val för länkgruppen där I<namn> är huvudlänken. Det aktuella valet är "
+"markerat med en \"*\" och valet med högsta prioritet med ett \"+\". Du "
+"kommer därefter att få välja vad som skall göras med länkgruppen. När du har "
+"gjort en ändring kommer länkgruppen inte längre att vara i I<auto>-läge. Du "
+"måste använda flaggan I<--auto> för att återgå till automatiskt läge."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:136
"If you want to configure non-interactively you can use the I<--set> option "
"instead (see below)."
msgstr ""
-"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan I<--set> "
-"i stället (se nedan)."
+"Om du vill konfigurera icke-interaktivt kan du använda flaggan I<--set> i "
+"stället (se nedan)."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:147
"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
msgstr ""
"Olika paket som tillhandahåller samma fil måste göra så i B<samförstånd>. "
-"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig av "
-"B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett paket som "
-"inte använder B<update-alternatives>-mekanismen."
+"Det betyder att det är ett B<krav> att alla involverade paket använder sig "
+"av B<update-alternatives>. Det är inte möjligt att överstyra en fil ett "
+"paket som inte använder B<update-alternatives>-mekanismen."
# type: SH
#: ../../man/update-alternatives.8:148
"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
"to one of a number of files of similar function."
msgstr ""
-"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar på "
-"en av flera filer med liknande funktionalitet."
+"Ett namn, till exempel I</usr/bin/editor>, som via alternativsystemet pekar "
+"på en av flera filer med liknande funktionalitet."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:159
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:173
msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
-msgstr "En katalog, som standard I</etc/alternatives>, som innehåller de symboliska länkarna."
+msgstr ""
+"En katalog, som standard I</etc/alternatives>, som innehåller de symboliska "
+"länkarna."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:173
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:183
msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
-msgstr "En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en grupp."
+msgstr ""
+"En uppsättning relaterade symboliska länkar, avsedda att uppdateras som en "
+"grupp."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:183
"The link in a link group which determines how the other links in the group "
"are configured."
msgstr ""
-"Länken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i gruppen "
-"ställs in."
+"Länken i en länkgrupp som bestämmer hur de andra länkarna i gruppen ställs "
+"in."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:187
#: ../../man/update-alternatives.8:191
msgid ""
"A link in a link group which is controlled by the setting of the master link."
-msgstr ""
-"En länk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in."
+msgstr "En länk i en länkgrupp som styrs av hur huvudlänken ställs in."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:191
"for the group."
msgstr ""
"När en länkgrupp är i automatiskt läge försäkrar alternativsystemet att "
-"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som "
-"är lämpligt för gruppen."
+"länkarna i gruppen pekar på det högstprioriterade alternativet som är "
+"lämpligt för gruppen."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:197
"link. Zero or more B<--slave> options, each followed by three arguments, "
"may be specified."
msgstr ""
-"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<gennamn> är det generiska namnet "
-"för huvudlänken, I<symlänk> är namnet på dess symboliska länk i alternativkatalogen "
-"och I<altern> är alternativet som introduceras för huvudlänken. Argumenten "
-"efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på den symboliska länken i "
-"alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. Noll eller flera B<--slave>-"
-"flaggor kan anges, där alla följs av tre argument."
+"Lägg till en grupp med alternativ till systemet. I<gennamn> är det generiska "
+"namnet för huvudlänken, I<symlänk> är namnet på dess symboliska länk i "
+"alternativkatalogen och I<altern> är alternativet som introduceras för "
+"huvudlänken. Argumenten efter B<--slave> är det generiska namnet, namnet på "
+"den symboliska länken i alternativkatalogen och alternativet för slavlänken. "
+"Noll eller flera B<--slave>-flaggor kan anges, där alla följs av tre "
+"argument."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:230
"alternatives."
msgstr ""
"Om den huvudsakliga symboliska länken redan finns i alternativsystemets "
-"databas kommer informationen som anges att läggas in som en ny "
-"uppsättning av alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, "
-"inställd på automatiskt läge, att läggas till med given information. Om "
-"gruppen är i automatiskt läge och det alternativ som läggs in har högre "
-"prioritet än alla andra installerade alternativ för gruppen kommer de "
-"symboliska länkarna att uppdateras så att de pekar på de nyligen "
-"tillagda alternativen."
+"databas kommer informationen som anges att läggas in som en ny uppsättning "
+"av alternativ för gruppen. Om inte kommer en ny grupp, inställd på "
+"automatiskt läge, att läggas till med given information. Om gruppen är i "
+"automatiskt läge och det alternativ som läggs in har högre prioritet än alla "
+"andra installerade alternativ för gruppen kommer de symboliska länkarna att "
+"uppdateras så att de pekar på de nyligen tillagda alternativen."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:230
"alternative is removed."
msgstr ""
"Ta bort ett alternativ och alla dess anknutna slavlänkar. I<namn> är ett "
-"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till "
-"vilket I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till "
-"I<sökväg> kommer I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat "
-"lämpligt alternativ, eller att tas bort om det inte finns något alternativ "
-"kvar. Anknutna slavlänkar kommer uppdateras eller tas bort på "
-"motsvarande vis. Om länken inte för tillfället pekar på I<sökväg> kommer "
-"inga länkar att uppdateras utan bara informationen om alternativet "
-"att tas bort."
+"namn i alternativkatalogen och I<sökväg> är ett absolut filnamn till vilket "
+"I<namn> kunde länkas. Om I<namn> faktiskt är länkat till I<sökväg> kommer "
+"I<namn> att uppdateras till att peka på ett annat lämpligt alternativ, eller "
+"att tas bort om det inte finns något alternativ kvar. Anknutna slavlänkar "
+"kommer uppdateras eller tas bort på motsvarande vis. Om länken inte för "
+"tillfället pekar på I<sökväg> kommer inga länkar att uppdateras utan bara "
+"informationen om alternativet att tas bort."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:259
"Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
"a name in the alternatives directory."
msgstr ""
-"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är "
-"ett namn i alternativkatalogen."
+"Tar bort alla alternativ och alla deras anslutna slavlänkar. I<namn> är ett "
+"namn i alternativkatalogen."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:264
"symlink and its slaves are updated to point to the highest priority "
"installed alternatives."
msgstr ""
-"Ställ in den huvudsakliga symboliska länken till automatiskt läge. Detta "
-"får till följd att den symboliska länken och dess slavar uppdateras till att "
+"Ställ in den huvudsakliga symboliska länken till automatiskt läge. Detta får "
+"till följd att den symboliska länken och dess slavar uppdateras till att "
"peka på det högst prioriterade installerade alternativet."
# type: TP
"out of I<auto> mode."
msgstr ""
"Visa tillgängliga alternativ för en länkgrupp och låt användaren att "
-"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras och "
-"tas ut ur det I<automatiska> läget."
+"interaktivt välja vilken som skall användas. Länkgruppen uppdateras och tas "
+"ut ur det I<automatiska> läget."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:303
msgid ""
"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
"default."
-msgstr ""
-"Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
+msgstr "Anger alternativkatalogen om detta inte skall vara standardvärdet."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:311
"Don't actually do anything, just say what would be done. This option is not "
"yet implemented."
msgstr ""
-"Gör ingenting, utan visa bara vad som skulle ha gjorts. Denna flagga "
-"har ännu inte implementerats."
+"Gör ingenting, utan visa bara vad som skulle ha gjorts. Denna flagga har "
+"ännu inte implementerats."
# type: TP
#: ../../man/update-alternatives.8:326
"The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
"admindir> option."
msgstr ""
-"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan "
-"B<--admindir>."
+"Den förvalda administrativa katalogen. Kan överstyras med flaggan B<--"
+"admindir>."
# type: IP
#: ../../man/update-alternatives.8:340
"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
"action."
msgstr ""
-"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen "
-"skulle utföras."
+"Problem uppstod vid tolkning av kommandoraden eller när funktionen skulle "
+"utföras."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:355
"2. These diagnostics should be self-explanatory; if you do not find them "
"so, please report this as a bug."
msgstr ""
-"B<update-alternatives> beskriver i det oändliga vad det gör på dess "
-"standard ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-alternatives> ut "
-"felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med felkoden 2. "
-"Denna diagnostik bör vara självförklarande, sänd in en felrapport om du "
-"inte tycker att den är det."
+"B<update-alternatives> beskriver i det oändliga vad det gör på dess standard "
+"ut-kanal. Om ett fel uppstår skriver B<update-alternatives> ut "
+"felmeddelanden på sin standard fel-kanal och avslutar med felkoden 2. Denna "
+"diagnostik bör vara självförklarande, sänd in en felrapport om du inte "
+"tycker att den är det."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:361
"associated manpage."
msgstr ""
"Det är flera paket som tillhandahåler en textredigerare kompatibel med "
-"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen "
-"B<vi>, vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa "
-"anknutna manualsida."
+"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, "
+"vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna "
+"manualsida."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:364
"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
"then select a number from the list:"
msgstr ""
-"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som root "
-"och välj sedan ett tal från listan:"
+"För att välja en specifik implementation av B<vi>, utför detta kommando som "
+"root och välj sedan ett tal från listan:"
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:374
"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
"as root:"
msgstr ""
-"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför detta "
-"som root:"
+"För att återgå till att B<vi>-implementationen väljs automatiskt, utför "
+"detta som root:"
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:381
"If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system, "
"or, if that is not possible, email the author directly."
msgstr ""
-"Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians felrapporteringssystem, "
-"eller, om det inte är möjligt, sända e-post direkt till författaren."
+"Om du hittar ett fel ber vi dig rapportera det via Debians "
+"felrapporteringssystem, eller, om det inte är möjligt, sända e-post direkt "
+"till författaren."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:391
"and this manual page, it is a bug, either in the implementation or the "
"documentation; please report it."
msgstr ""
-"Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör "
-"och vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i "
-"implementationen eller i dokumentationen; rapportera det."
+"Om du hittar några diskrepanser mellan vad B<update-alternatives> gör och "
+"vad som står i manualsidan så är detta ett fel, antingen i implementationen "
+"eller i dokumentationen; rapportera det."
# type: Plain text
#: ../../man/update-alternatives.8:399
#: ../../man/update-alternatives.8:405
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS, Filesystem Hierarchy Standard."
-