[ Updated dpkg translations ]
* Korean (Changwoo Ryu).
+ * Polish (Robert Luberda).
* Romanian (Eddy Petrișor).
[ Updated manpages translations ]
[ Updated scripts translations ]
* German (Helge Kreutzmann).
+ * Polish (Robert Luberda).
* Swedish (Peter Karlsson).
[ Updated dselect translations ]
+ * Polish (Robert Luberda).
* Romanian (Eddy Petrișor).
-- Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com> Sat, 09 Feb 2008 13:22:38 +0200
+2008-02-24 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * pl.po: Recoded to UTF-8.
+ * pl.po: Updated to 286t.
+
2008-02-09 Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>
* ro.po: 285t
# dpkg.pl.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
-# Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
-# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2007
+# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-07 11:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-04 22:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
-msgstr "B³±d: "
+msgstr "Błąd: "
#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Naci¶nij ?, by skorzystaæ z pomocy, . (kropkê), by przej¶æ do nastêpnego\n"
-"tematu, <spacjê>, by opu¶ciæ pomoc."
+"Naciśnij ?, by skorzystać z pomocy, . (kropkę), by przejść do następnego\n"
+"tematu, <spację>, by opuścić pomoc."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Informacje pomocy s± dostêpne pod nastêpuj±cymi tematami:"
+msgstr "Informacje pomocy są dostępne pod następującymi tematami:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, <spacjê> lub `q', by opu¶ciæ \n"
-"pomoc lub `.' (kropkê), by przegl±daæ po kolei strony pomocy. "
+"Wybierz klawisz z powyższej listy, <spację> lub `q', by opuścić \n"
+"pomoc lub `.' (kropkę), by przeglądać po kolei strony pomocy. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ klawisza pomocy"
+msgstr "nie można odczytać klawisza pomocy"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "nie powiod³o siê wywo³anie ioctl(TIOCGWINSZ)"
+msgstr "nie powiodło się wywołanie ioctl(TIOCGWINSZ)"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "nie mo¿na uaktualniæ procedury obs³ugi SIGWINCH"
+msgstr "nie można uaktualnić procedury obsługi SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH"
+msgstr "nie można odtworzyć poprzedniego sygnału SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "nie mo¿na odtworzyæ poprzedniej maski sygna³u"
+msgstr "nie można odtworzyć poprzedniej maski sygnału"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniej maski sygna³u"
+msgstr "nie można pobrać poprzedniej maski sygnału"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ poprzedniego sygna³u SIGWINCH"
+msgstr "nie można pobrać poprzedniego sygnału SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "nie mo¿na zablokowaæ SIGWINCH"
+msgstr "nie można zablokować SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ nowego sygna³u SIGWINCH"
+msgstr "nie można ustawić nowego sygnału SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ par koloru"
+msgstr "nie można zarezerwować par koloru"
#: dselect/baselist.cc:167
msgid "failed to create title window"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna tytu³owego"
+msgstr "nie można utworzyć okna tytułowego"
#: dselect/baselist.cc:171
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna informacyjnego"
+msgstr "nie można utworzyć okna informacyjnego"
#: dselect/baselist.cc:175
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola listy"
+msgstr "nie można utworzyć pola listy"
#: dselect/baselist.cc:178
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola nag³ówka"
+msgstr "nie można utworzyć pola nagłówka"
#: dselect/baselist.cc:182
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola stanu"
+msgstr "nie można utworzyć pola stanu"
#: dselect/baselist.cc:186
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ pola informacyjnego"
+msgstr "nie można utworzyć pola informacyjnego"
#: dselect/baselist.cc:191
msgid "failed to create query window"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ okna zapytania"
+msgstr "nie można utworzyć okna zapytania"
#: dselect/baselist.cc:204
#, c-format
#: dselect/baselist.cc:308
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, wci¶nij "
+msgstr " -- %d%%, wciśnij "
#: dselect/baselist.cc:311
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr "%s - wiêcej"
+msgstr "%s - więcej"
#: dselect/baselist.cc:315
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "%s - powrót"
+msgstr "%s - powrót"
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Przewiniêcie pomocy/informacji"
+msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Cofniêcie pomocy/informacji"
+msgstr "Cofnięcie pomocy/informacji"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
-msgstr "W górê"
+msgstr "W górę"
#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
-msgstr "W dó³"
+msgstr "W dół"
#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
-msgstr "Pocz±tek listy"
+msgstr "Początek listy"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Wywo³anie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)"
+msgstr "Wywołanie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami"
+msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Przesuniêcie listy o jedn± liniê"
+msgstr "Przesunięcie listy o jedną linię"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Cofniêcie listy o jedn± liniê"
+msgstr "Cofnięcie listy o jedną linię"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Przesuniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê"
+msgstr "Przesunięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Cofniêcie ekranu pomocy/informacji o jedn± liniê"
+msgstr "Cofnięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "Przewiniêcie listy w dó³"
+msgstr "Przewinięcie listy w dół"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Przewiniêcie listy w górê"
+msgstr "Przewinięcie listy w górę"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Zaznaczenie pakietu do usuniêcia"
+msgstr "Zaznaczenie pakietu do usunięcia"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "W³±czenie szczegó³owych informacji"
+msgstr "Włączenie szczegółowych informacji"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Wy³±czenie szczegó³owych informacji"
+msgstr "Wyłączenie szczegółowych informacji"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawieraj±cej ci±g znaków"
+msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawierającej ciąg znaków"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania."
+msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Zmiana sposobu uporz±dkowania pakietów"
+msgstr "Zmiana sposobu uporządkowania pakietów"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Wyj¶cie z potwierdzeniem i sprawdzeniem zale¿no¶ci"
+msgstr "Wyjście z potwierdzeniem i sprawdzeniem zależności"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Wyj¶cie z potwiedzeniem bez sprawdzenia"
+msgstr "Wyjście z potwiedzeniem bez sprawdzenia"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Wyj¶cie z odrzuceniem konfliktów/sugestii"
+msgstr "Wyjście z odrzuceniem konfliktów/sugestii"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Wycofanie siê bez dokonania zmian"
+msgstr "Wycofanie się bez dokonania zmian"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów"
+msgstr "Przywrócenie poprzedniego stanu pakietów"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów"
+msgstr "Przywrócenie sugerowanego stanu pakietów"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Przywrócenie ¿±danego stanu pakietów"
+msgstr "Przywrócenie żądanego stanu pakietów"
-#: dselect/bindings.cc:163
-msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Wybór metody dostêpu"
+#: dselect/bindings.cc:161
+msgid "Revert to currently installed state for all packages"
+msgstr "Przywrócenie obecnie zainstalowanego stanu wszystkich pakietów"
#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Wybór metody dostępu"
+
+#: dselect/bindings.cc:165
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Wyj¶cie bez zmiany metody dostêpu"
+msgstr "Wyjście bez zmiany metody dostępu"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
msgid "Keystrokes"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
-" j, Strza³ka-w-dó³, k, Strza³ka-do-góry, ruch kursora\n"
-" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 ekran\n"
-" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 liniê\n"
-" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec listy\n"
-" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
-" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
-" B, Strza³ka-w-lewo F, Strza³ka-w-prawo przesuniêcie w bok 1/3 ekranu\n"
-" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
-"\n"
-"Zaznaczenie pakietów do pó¼niejszego przetwarzania:\n"
+"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
+" j, Strzałka-w-dół, k, Strzałka-do-góry, ruch kursora\n"
+" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 ekran\n"
+" ^n ^p przewinięcie listy o 1 linię\n"
+" t, Home e, End skok na początek/koniec listy\n"
+" u d przewinięcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n"
+" B, Strzałka-w-lewo F, Strzałka-w-prawo przesunięcie w bok 1/3 ekranu\n"
+" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
+"\n"
+"Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n"
" +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n"
-" -, Delete usuñ :, G ponów przetwarzanie\n"
-" _ usuñ i wyczy¶æ konfiguracjê\n"
-" Pozosta³e klawisze:\n"
-"Zakoñczenie wyboru pakietów: ?, F1 przywo³anie pomocy\n"
-" Return Potwied¼, wyjd¼ (sprawd¼ zale¿no¶ci) i, I prze³±cz/wy³±cz "
+" -, Delete usuń :, G ponów przetwarzanie\n"
+" _ usuń i wyczyść konfigurację\n"
+" Pozostałe klawisze:\n"
+"Zakończenie wyboru pakietów: ?, F1 przywołanie pomocy\n"
+" Return Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności) i, I przełącz/wyłącz "
"informacje\n"
-" Q Potwied¼, wyjd¼ (zignoruj zale¿no¶ci) o, O zmiana metody "
+" Q Potwiedź, wyjdź (zignoruj zależności) o, O zmiana metody "
"sortowania\n"
-" X, Esc Wyjd¼, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu "
-"wy¶wietlania\n"
-" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l od¶wie¿enie ekranu\n"
+" X, Esc Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu "
+"wyświetlania\n"
+" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n"
" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
"anuluj)\n"
-" D Wybierz niezbêdne pakiety \\ powtórz ostatnie "
+" D Wybierz niezbędne pakiety \\ powtórz ostatnie "
"szukanie\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów"
+msgstr "Wprowadzenie do wyboru pakietów"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Witaj w g³ównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
"\n"
-"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
-"zainstalowaæ. Po li¶cie mo¿na siê poruszaæ klawiszami kursora. Klawiszem\n"
-"`+' mo¿esz zaznaczyæ pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usuniêcia.\n"
+"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
+"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
+"`+' możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem `-' do usunięcia.\n"
"\n"
-"Pakiety mog± byæ zaznaczane pojedynczo lub grupami. Pocz±tkowo kursor "
+"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
"znajduje\n"
-"siê na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowoduj± zmianê "
+"się na pozycji `Wszystkie pakiety'. Klawisze `+', `-' spowodują zmianę "
"stanu\n"
-"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
+"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
"\n"
-"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci; pojawi siê "
+"Czasem wybór pakietu powoduje konflikt lub problem zależności; pojawi się "
"wtedy\n"
-"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który nale¿y rozwi±zaæ.\n"
+"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
"\n"
-"Powiniene¶/a¶ przeczytaæ listê klawiszy oraz opis ekranu.\n"
-"Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n"
+"Powinieneś/aś przeczytać listę klawiszy oraz opis ekranu.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
"\n"
-"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ <enter> dla\n"
-" potwierdzenia zmian lub `X', by wyj¶æ bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
-" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zale¿no¶ci - tu te¿ mo¿e pojawiæ siê\n"
-" lista pakietów.\n"
+"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
+" potwierdzenia zmian lub `X', by wyjść bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
+" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
+" lista pakietów.\n"
"\n"
-"Wci¶nij <spacjê>, aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n"
+"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Wprowadzenie do przegl±darki listy pakietów (tylko do odczytu)"
+msgstr "Wprowadzenie do przeglądarki listy pakietów (tylko do odczytu)"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Witaj w g³ównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
"\n"
-"Uka¿e siê lista pakietów, które s± ju¿ zainstalowane lub mo¿na je dopiero\n"
-"zainstalowaæ. Poniewa¿ nie posiadasz odpowiednich uprawnieñ do "
+"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
+"zainstalować. Ponieważ nie posiadasz odpowiednich uprawnień do "
"aktualizacji,\n"
-"znajdujesz siê w trybie tylko do odczytu. Po tej li¶cie mo¿na siê\n"
-"poruszaæ klawiszami kursora (proszê przeczytaæ ekran pomocy z opisem\n"
-"klawiszy), obserwowaæ stan pakietów oraz czytaæ informacje o nich.\n"
+"znajdujesz się w trybie tylko do odczytu. Po tej liście można się\n"
+"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
+"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
"\n"
-"Proszê przeczytaæ listê klawiszy oraz wyja¶nienie wy¶wietlanych informacji.\n"
-"Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n"
+"Proszę przeczytać listę klawiszy oraz wyjaśnienie wyświetlanych informacji.\n"
+"Wiele pomocy można uzyskać naciskając `?' w każdym momencie.\n"
"\n"
-"Po zakoñczonym przegl±daniu listy pakietów, wci¶nij `Q' lub <enter>.\n"
+"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij `Q' lub <enter>.\n"
"\n"
-"Wci¶nij <spacjê>, aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów.\n"
+"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zale¿no¶ci"
+msgstr "Wprowadzenie do listy konfliktów/zależności"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Rozwi±zywanie problemu zale¿no¶ci/konfliktu - wprowadzenie.\n"
+"Rozwiązywanie problemu zależności/konfliktu - wprowadzenie.\n"
"\n"
-"Jeden lub wiêcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zale¿no¶ci "
+"Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności "
"-\n"
-"niektóre pakiety mog± zostaæ zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mog±\n"
-"istnieæ w systemie razem jednocze¶nie.\n"
-"\n"
-"Uka¿e siê lista zawieraj±ca problematyczne pakiety. Okno poni¿ej listy "
-"pakietów\n"
-"pokazuje rodzaj konfliktu i zale¿no¶ci; mo¿na u¿yæ klawisza `i' do "
-"prze³±czania\n"
-"siê pomiêdzy t± informacj± a opisem pakietu.\n"
-"\n"
-"Zosta³ przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstêpnymi\n"
-"ustawieniami dotycz±cymi ich instalacji, wiêc je¶li chcesz mo¿esz je\n"
-"zaakceptowaæ naciskaj±c <enter>. Mo¿esz anulowaæ problematyczne zmiany\n"
-"naciskaj±c `X', a tym samym powracaj±c do g³ównej listy.\n"
-"\n"
-"Mo¿esz równie¿ poruszaæ siê po li¶cie i zmieniaæ ustawienia tak, by\n"
-"dostosowaæ je do swoich potrzeb lub odrzuciæ moje sugestie u¿ywaj±c\n"
-"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). U¿ywaj±c klawisza\n"
-"`Q', mo¿esz zmusiæ mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
+"niektóre pakiety mogą zostać zainstalowane tylko wraz z innymi lub nie mogą\n"
+"istnieć w systemie razem jednocześnie.\n"
+"\n"
+"Ukaże się lista zawierająca problematyczne pakiety. Okno poniżej listy "
+"pakietów\n"
+"pokazuje rodzaj konfliktu i zależności; można użyć klawisza `i' do "
+"przełączania\n"
+"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
+"\n"
+"Został przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstępnymi\n"
+"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli chcesz możesz je\n"
+"zaakceptować naciskając <enter>. Możesz anulować problematyczne zmiany\n"
+"naciskając `X', a tym samym powracając do głównej listy.\n"
+"\n"
+"Możesz również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
+"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić moje sugestie używając\n"
+"wielkich liter `D' lub `R' (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
+"`Q', możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
"sytuacji,\n"
-"w przypadku gdyby¶ chcia³ zmieniæ moje zalecenia lub gdyby¶ my¶la³, ¿e\n"
-"pope³ni³em b³±d.\n"
+"w przypadku gdybyś chciał zmienić moje zalecenia lub gdybyś myślał, że\n"
+"popełniłem błąd.\n"
"\n"
-"Wci¶nij <spacjê>, aby opu¶ciæ ekran pomocy i przej¶æ do listy pakietów; "
-"pamiêtaj - wci¶nij `?', aby przywo³aæ ten ekran.\n"
+"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów; "
+"pamiętaj - wciśnij `?', aby przywołać ten ekran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 1: lista pakietów i oznaczenie stanu"
+msgstr "Wybór pakietów, część 1: lista pakietów i oznaczenie stanu"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Górna czê¶æ ekranu przedstawia listê pakietów. Dla ka¿dego pakietu "
-"wy¶wietlane\n"
-"s± cztery kolumny oznaczaj±ce aktualny jego stan w systemie. W trybie "
-"domy¶lnym\n"
-"(klawisz `v' prze³±cza na tryb szczegó³owy) s± to cztery znaki, wymieniaj±c "
+"Górna część ekranu przedstawia listę pakietów. Dla każdego pakietu "
+"wyświetlane\n"
+"są cztery kolumny oznaczające aktualny jego stan w systemie. W trybie "
+"domyślnym\n"
+"(klawisz `v' przełącza na tryb szczegółowy) są to cztery znaki, wymieniając "
"od\n"
"lewej strony:\n"
"\n"
-" Flaga b³êdu: Spacja - brak b³êdu (ale pakiet mo¿e byæ w nieprawid³owym "
+" Flaga błędu: Spacja - brak błędu (ale pakiet może być w nieprawidłowym "
"stanie)\n"
-" `R' - powa¿ny b³±d podczas instalacji - konieczna "
+" `R' - poważny błąd podczas instalacji - konieczna "
"reinstalacja\n"
" Stan zainstalowania: Spacja - nie zainstalowany\n"
" `*' - zainstalowany\n"
-" `-' - nie zainstalowany, zosta³y pliki "
+" `-' - nie zainstalowany, zostały pliki "
"konfiguracyjne\n"
" tak oznaczone pakiety { `U' - rozpakowany, jeszcze nie skonfigurowany\n"
-" s± w nieprawid³owym { `C' - wpó³-skonfigurowany (wyst±pi³ b³±d)\n"
-" stanie { `I' - wpó³-zainstalowany (wyst±pi³ b³±d).\n"
-" Poprzedni wybór: to, co zosta³o wybrane przed pojawieniem siê tej listy;\n"
-" Znak: to, co zosta³o okre¶lone dla danego pakietu:\n"
+" są w nieprawidłowym { `C' - wpół-skonfigurowany (wystąpił błąd)\n"
+" stanie { `I' - wpół-zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
+" Poprzedni wybór: to, co zostało wybrane przed pojawieniem się tej listy;\n"
+" Znak: to, co zostało określone dla danego pakietu:\n"
" `*': zaznaczony do instalacji lub aktualizacji\n"
-" `-': zaznaczony do usuniêcia, pliki konfiguracyjne zostan± zachowane\n"
-" `=': wstrzymany; pakiet nie bêdzie przetwarzany\n"
+" `-': zaznaczony do usunięcia, pliki konfiguracyjne zostaną zachowane\n"
+" `=': wstrzymany; pakiet nie będzie przetwarzany\n"
" `_': zaznaczony do wyczyszczenia - wraz z plikami konfiguracyjnymi\n"
-" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usuniêcia\n"
+" `n': nowy pakiet, jeszcze nie zaznaczony do instalacji/usunięcia\n"
"\n"
-"Ponadto ka¿dy pakiet ma wy¶wietlon± informacjê o priorytecie, sekcji, "
+"Ponadto każdy pakiet ma wyświetloną informację o priorytecie, sekcji, "
"nazwie,\n"
-"wersji zainstalowanej i dostêpnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki "
+"wersji zainstalowanej i dostępnej (shift-V ukrywa/pokazuje) oraz krótki "
"opis.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:147
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Wybór pakietów, czê¶æ 2: kursor; wy¶wietlane informacje"
+msgstr "Wybór pakietów, część 2: kursor; wyświetlane informacje"
#: dselect/helpmsgs.cc:147
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Pod¶wietlenie: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y),\n"
-" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wci¶niêciu `+', '-' i `_'.\n"
-"\n"
-"* Pasek na ¶rodku ekranu wy¶wietla informacje o stanie pakietu, który "
-"zosta³\n"
-" wskazany kursorem, lub wy¶wietla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
-" zostanie wskazana. Je¿eli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
-" oznaczaj±cych stan pakietu, pe³ny opis stanu znajduje siê na tym pasku "
-"(mo¿na\n"
-" tak¿e skorzystaæ z klawisza `v' prze³±czaj±cego listê na tryb "
-"szczegó³owy).\n"
-"\n"
-"* Na dole ekranu wy¶wietlane s± szczegó³owe informacje o wskazanym kursorem\n"
-" pakiecie (je¶li w ogóle zosta³ wskazany).\n"
-"\n"
-" Mo¿na wy¶wietliæ szczegó³owy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
-" pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n"
-" problemach z zale¿no¶ciami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
-"zale¿no¶ci).\n"
-"\n"
-" Klawiszem `i' mo¿na wybraæ rodzaj wy¶wietlanej informacji, a klawiszem "
+"* Podświetlenie: Jedna z linii jest podświetlona. Określa ona pakiet(y),\n"
+" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wciśnięciu `+', '-' i `_'.\n"
+"\n"
+"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
+"został\n"
+" wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
+" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
+" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu znajduje się na tym pasku "
+"(można\n"
+" także skorzystać z klawisza `v' przełączającego listę na tryb "
+"szczegółowy).\n"
+"\n"
+"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
+" pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n"
+"\n"
+" Można wyświetlić szczegółowy opis pakietu, informacje o stanie pakietu\n"
+" pobrane z bazy danych systemu pakietów oraz informacje o konfliktach lub\n"
+" problemach z zależnościami danego pakietu (dla listy konfliktów/"
+"zależności).\n"
+"\n"
+" Klawiszem `i' można wybrać rodzaj wyświetlanej informacji, a klawiszem "
"`I'\n"
-" mo¿na ukryæ to okno lub je rozszerzyæ na wiêksz± czê¶æ ekranu.\n"
+" można ukryć to okno lub je rozszerzyć na większą część ekranu.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:171
msgid "Introduction to method selection display"
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect i dpkg potrafi dokonaæ automatycznej instalacji, ³aduj±c pliki\n"
+"dselect i dpkg potrafi dokonać automatycznej instalacji, ładując pliki\n"
"przeznaczone do zainstalowania z wybranego miejsca.\n"
"\n"
"Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
"\n"
-"Proszê wybraæ metodê instalacji i wcisn±æ Enter. Nastêpnie nale¿y "
-"odpowiedzieæ\n"
-"na pytania dotycz±ce wybranej metody.\n"
+"Proszę wybrać metodę instalacji i wcisnąć Enter. Następnie należy "
+"odpowiedzieć\n"
+"na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
"\n"
-"Po przesuniêciu kursora na dan± metodê, na dole ekranu pojawi siê jej opis.\n"
+"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
"\n"
-"Klawisz `x' s³u¿y do opuszczenia tej listy bez okre¶lenia metody "
+"Klawisz `x' służy do opuszczenia tej listy bez określenia metody "
"instalacji.\n"
"\n"
-"Pe³ny spis klawiszy dostêpny jest po wci¶niêciu klawisza `k' teraz, lub z "
+"Pełny spis klawiszy dostępny jest po wciśnięciu klawisza `k' teraz, lub z "
"menu\n"
-"pomocy dostêpnego pó¼niej pod klawiszem `?'.\n"
+"pomocy dostępnego później pod klawiszem `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:191
msgid "Keystrokes for method selection"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
-" j, Strza³ka-w-dó³ k, Strza³ka-do-góry ruch kursora\n"
-" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
+"Klawisze ruchu: Następny/Poprzedni, Góra/Dół, Do góry/W dół:\n"
+" j, Strzałka-w-dół k, Strzałka-do-góry ruch kursora\n"
+" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewinięcie listy o 1 "
"ekran\n"
-" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
-"liniê\n"
-" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
+" ^n ^p przewinięcie listy o 1 "
+"linię\n"
+" t, Home e, End skok na początek/koniec "
"listy\n"
-" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
-" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
-" B, Left-arrow F, Right-arrow przesuniêcie w bok 1/3 "
+" u d przewinięcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewinięcie info o 1 linię\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow przesunięcie w bok 1/3 "
"ekranu\n"
-" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
-"(To s± te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
+" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
+"(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
"\n"
-"Wyj¶cie:\n"
-" Return, Enter Wybór metody instalacji i wywo³anie jej konfiguracji\n"
-" x, X wyj¶cie bez dokonania zmian w dotychczasowych "
+"Wyjście:\n"
+" Return, Enter Wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
+" x, X wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych "
"ustawieniach\n"
"\n"
-"Pozosta³e:\n"
-" ?, Help, F1 wywo³anie pomocy\n"
-" ^l od¶wie¿enie ekranu\n"
+"Pozostałe:\n"
+" ?, Help, F1 wywołanie pomocy\n"
+" ^l odświeżenie ekranu\n"
" / szukaj (return - anuluj)\n"
-" \\ powtórz ostatnie szukanie\n"
+" \\ powtórz ostatnie szukanie\n"
#: dselect/main.cc:52
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymaæ pomoc."
+msgstr "Wpisz dselect --help aby otrzymać pomoc."
#: dselect/main.cc:135
msgid "a"
#: dselect/main.cc:135
msgid "[A]ccess"
-msgstr "[A] Dostêp"
+msgstr "[A] Dostęp"
#: dselect/main.cc:135
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Wybór metody dostêpu."
+msgstr "Wybór metody dostępu."
#: dselect/main.cc:136
msgid "u"
#: dselect/main.cc:136
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostêpnych pakietach."
+msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach."
#: dselect/main.cc:137
msgid "s"
#: dselect/main.cc:137
msgid "[S]elect"
-msgstr "[S] Wybór"
+msgstr "[S] Wybór"
#: dselect/main.cc:137
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie."
+msgstr "Wybór pakietów instalowanych w systemie."
#: dselect/main.cc:138
msgid "i"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."
+msgstr "Instalacja i uaktualnienie wybranych pakietów."
#: dselect/main.cc:139
msgid "c"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozosta³y nieskonfigurowane."
+msgstr "Konfiguracja pakietów, które pozostały nieskonfigurowane."
#: dselect/main.cc:140
msgid "r"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów."
+msgstr "Usuwanie niechcianych pakietów."
#: dselect/main.cc:141
msgid "q"
#: dselect/main.cc:141
msgid "[Q]uit"
-msgstr "[Q] Wyj¶cie"
+msgstr "[Q] Wyjście"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Wyj¶cie z dselect."
+msgstr "Wyjście z dselect."
#: dselect/main.cc:142
msgid "menu"
#: dselect/main.cc:147
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian `%s', nakładka na program zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
#: dselect/main.cc:150
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
-"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n"
-"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n"
+"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
+"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Wiêcej szczegó³ów w %s --license.\n"
+"Więcej szczegółów w %s --license.\n"
#: dselect/main.cc:168
#, c-format
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] [<akcja> ...]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] [<akcja> ...]\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:172
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --admindir <katalog> U¿ywa <katalogu> zamiast %s.\n"
-" --expert W³±cza tryb eksperta.\n"
-" --debug <plik> | -D<plik> W³±cza debugowanie, wysy³a wyj¶cie do <pliku>.\n"
-" --colour | --color czê¶æ_widoku:[kolor_tekstu],[kolor_t³a][:atr[+atr+..]]\n"
+" --admindir <katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --expert Włącza tryb eksperta.\n"
+" --debug <plik> | -D<plik> Włącza debugowanie, wysyła wyjście do <pliku>.\n"
+" --colour | --color część_widoku:[kolor_tekstu],[kolor_tła][:atr[+atr+..]]\n"
" Konfiguruje kolory ekranu.\n"
"\n"
" --license | --licence Show the license.\n"
"\n"
msgstr ""
-" --help Wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version Wy¶wietla informacje o wersji.\n"
-" --license Wy¶wietla informacje o licencji.\n"
+" --help Wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version Wyświetla informacje o wersji.\n"
+" --license Wyświetla informacje o licencji.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:187
#: dselect/main.cc:191
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr "Czê¶ci widoku:\n"
+msgstr "Części widoku:\n"
#: dselect/main.cc:196
#, c-format
#: dselect/main.cc:221
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku debuggera `%.255s'\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku debuggera `%.255s'\n"
#: dselect/main.cc:236
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Nieprawid³owy %s `%s'\n"
+msgstr "Nieprawidłowy %s `%s'\n"
#: dselect/main.cc:253
msgid "screen part"
-msgstr "czê¶æ widoku"
+msgstr "część widoku"
#: dselect/main.cc:259
msgid "Null colour specification\n"
#: dselect/main.cc:314
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "Terminal nie obs³uguje adresowania kursora.\n"
+msgstr "Terminal nie obsługuje adresowania kursora.\n"
#: dselect/main.cc:316
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Terminal nie obs³uguje pod¶wietlania.\n"
+msgstr "Terminal nie obsługuje podświetlania.\n"
#: dselect/main.cc:318
#, c-format
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Proszê poprawnie ustawiæ zmienn± TERM, u¿yæ lepszego terminala,\n"
-"lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami %s\n"
+"Proszę poprawnie ustawić zmienną TERM, użyć lepszego terminala,\n"
+"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s\n"
#: dselect/main.cc:321
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"U¿yj ^P oraz ^N, klawiszy kursora, pierwszych liter lub cyfr;\n"
-"Wci¶nij <enter> dla potwiedzenie wyboru. ^L - przerysowanie ekranu.\n"
+"Użyj ^P oraz ^N, klawiszy kursora, pierwszych liter lub cyfr;\n"
+"Wciśnij <enter> dla potwiedzenie wyboru. ^L - przerysowanie ekranu.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:414
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Tryb tylko do odczytu: mo¿na jedynie przegl±daæ listê pakietów!"
+"Tryb tylko do odczytu: można jedynie przeglądać listę pakietów!"
#: dselect/main.cc:433
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `getch' w g³ównym menu"
+msgstr "nie można wywołać `getch' w głównym menu"
#: dselect/main.cc:506
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "nieznane dzia³anie `%.50s'"
+msgstr "nieznane działanie `%.50s'"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect - lista metod dostêpu"
+msgstr "dselect - lista metod dostępu"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Metoda dostêpu `%s'."
+msgstr "Metoda dostępu `%s'."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `doupdate'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `doupdate'"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "nie mo¿na odblokowaæ SIGWINCH"
+msgstr "nie można odblokować SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "nie mo¿na przeblokowaæ SIGWINCH"
+msgstr "nie można przeblokować SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `getch'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `getch'"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
msgid "[none]"
#: dselect/methlist.cc:191
msgid "Explanation"
-msgstr "Wyja¶nienie"
+msgstr "Wyjaśnienie"
#: dselect/methlist.cc:200
msgid "No explanation available."
-msgstr "Brak dostêpnego wyja¶nienia."
+msgstr "Brak dostępnego wyjaśnienia."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Wci¶nij <enter>, aby kontynuowaæ."
+"Wciśnij <enter>, aby kontynuować."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "nie mo¿na odzyskaæ sygna³u %d: %s\n"
+msgstr "nie można odzyskać sygnału %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %d przed wykonaniem %.250s"
+msgstr "nie można zignorować sygnału %d przed wykonaniem %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na uruchomiæ procesu %.250s `%.250s'"
+msgstr "nie można uruchomić procesu %.250s `%.250s'"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' dla `%.250s'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `%.250s'"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
-"proces potomny zwróci³ z³y kod powrotu - spodziewano siê %ld, otrzymano %ld"
+"proces potomny zwrócił zły kod powrotu - spodziewano się %ld, otrzymano %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
-msgstr "zosta³ przerwany.\n"
+msgstr "został przerwany.\n"
#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "zosta³ zatrzymany sygna³em: %s.\n"
+msgstr "został zatrzymany sygnałem: %s.\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Pozostawi³ plik core.)\n"
+msgstr "(Pozostawił plik core.)\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "funkcja `wait' zwróci³a nierozpoznany kod b³êdu %d.\n"
+msgstr "funkcja `wait' zwróciła nierozpoznany kod błędu %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Wci¶nij <enter>, aby kontynuowaæ.\n"
+msgstr "Wciśnij <enter>, aby kontynuować.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ stderr"
+msgstr "nie można zapisać stderr"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ potwiedzenia komunikatów b³êdów programu"
+msgstr "nie można odczytać potwiedzenia komunikatów błędów programu"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "aktualizacja listy dostêpnych skryptów"
+msgstr "aktualizacja listy dostępnych skryptów"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "b³±d sk³adni w pliku opcji metody `%.250s' -- %s"
+msgstr "błąd składni w pliku opcji metody `%.250s' -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu `%.250s' do odczytu metod"
+msgstr "nie można odczytać katalogu `%.250s' do odczytu metod"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metoda `%.250s' ma za d³ug± nazwê (%d > %d znaków)"
+msgstr "metoda `%.250s' ma za długą nazwę (%d > %d znaków)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ skryptu opcji metody `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać skryptu opcji metody `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji metody `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "znak nie bêd±cy cyfr± tam gdzie jest wymagana"
+msgstr "znak nie będący cyfrą tam gdzie jest wymagana"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF w ci±gu znaków indeksu"
+msgstr "EOF w ciągu znaków indeksu"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr "ci±g znaków indeksu jest za d³ugi"
+msgstr "ciąg znaków indeksu jest za długi"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr "znak nowej linii przed nazw± opcji"
+msgstr "znak nowej linii przed nazwą opcji"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF przed nazw± opcji"
+msgstr "EOF przed nazwą opcji"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "znak nie bêd±cy liter± na pocz±tku nazwy opcji"
+msgstr "znak nie będący literą na początku nazwy opcji"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "znak nie bêd±cy liter± lub cyfr± w nazwie opcji"
+msgstr "znak nie będący literą lub cyfrą w nazwie opcji"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku opisu opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku opisu opcji `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na ustaliæ stanu pliku opisu opcji %.250s"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku opisu opcji %.250s"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opisu opcji %.250s"
+msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opisu opcji %.250s"
+msgstr "nie można odczytać pliku opisu opcji %.250s"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku opcji metody %.250s"
+msgstr "nie można odczytać pliku opcji metody %.250s"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku bie¿±cej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku bieżącej opcji `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku nowej opcji `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ nowej opcji w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać nowej opcji w `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ pliku nowej opcji `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć pliku nowej opcji `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowej opcji jako `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowej opcji jako `%.250s'"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
-msgstr "b³êdna konfiguracja"
+msgstr "błędna konfiguracja"
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
-msgstr "wpó³ zainstalowany"
+msgstr "wpół zainstalowany"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "usuniêty (konfiguracja pozosta³a)"
+msgstr "usunięty (konfiguracja pozostała)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
-msgstr "Wa¿ne"
+msgstr "Ważne"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
-msgstr "!B³±d!"
+msgstr "!Błąd!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
-msgstr "zale¿y od"
+msgstr "zależy od"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
-msgstr "zale¿y-przed od"
+msgstr "zależy-przed od"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "breaks with"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Imp"
-msgstr "Wa¿"
+msgstr "Waż"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Std"
#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "bUG"
-msgstr "B³±"
+msgstr "Błą"
#: dselect/pkgdisplay.cc:90
msgid "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
msgid "Available"
-msgstr "Dostêpne"
+msgstr "Dostępne"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Removed"
-msgstr "Usuniête"
+msgstr "Usunięte"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105 dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Brokenly installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Newly available packages"
-msgstr "Pakiety nowo dostêpne"
+msgstr "Pakiety nowo dostępne"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Pakiety o dostêpnej aktualnej wersji"
+msgstr "Pakiety o dostępnej aktualnej wersji"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Pakiety wycofane lub dostêpne tylko lokalnie"
+msgstr "Pakiety wycofane lub dostępne tylko lokalnie"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Up to date installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Pakiety dostêpne i jeszcze nie zainstalowane"
+msgstr "Pakiety dostępne i jeszcze nie zainstalowane"
#: dselect/pkgdisplay.cc:111
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Pakiety usuniête i ju¿ niedostêpne"
+msgstr "Pakiety usunięte i już niedostępne"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Pakiety usuniête (konfiguracja pozosta³a)"
+msgstr "Pakiety usunięte (konfiguracja pozostała)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Purged packages and those never installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - lista konfliktów"
+msgstr "dselect - lista konfliktów"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - stan pakietów"
+msgstr "dselect - stan pakietów"
#: dselect/pkgdisplay.cc:203
msgid "dselect - main package listing"
-msgstr "dselect - lista pakietów"
+msgstr "dselect - lista pakietów"
#: dselect/pkgdisplay.cc:211
msgid " (by section)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:214
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (dostêpn., sekcja)"
+msgstr " (dostępn., sekcja)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:217
msgid " (status, section)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:229
msgid " (avail., priority)"
-msgstr " (dostêpn., priorytet)"
+msgstr " (dostępn., priorytet)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:232
msgid " (status, priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:244
msgid " (by availability)"
-msgstr " (wg dostêpno¶ci)"
+msgstr " (wg dostępności)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:247
msgid " (by status)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
+msgstr " wybór:+/=/- ogólnie:v pomoc:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " wybór:+/=/- szczegó³y:v pomoc:?"
+msgstr " wybór:+/=/- szczegóły:v pomoc:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " terse:v help:?"
-msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
+msgstr " ogólnie:v pomoc:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:264
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " szczegó³y:v pomoc:?"
+msgstr " szczegóły:v pomoc:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Pod¶wietlona linia reprezentuje wiele pakietów; je¿eli zostanie wybrana "
-"operacja instalacji, usuniêcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyæ "
-"bêdzie wszystkich pakietów, które odpowiadaj± podanemu kryterium.\n"
+"Podświetlona linia reprezentuje wiele pakietów; jeżeli zostanie wybrana "
+"operacja instalacji, usunięcia, wyczyszczenia lub wstrzymania, dotyczyć "
+"będzie wszystkich pakietów, które odpowiadają podanemu kryterium.\n"
"\n"
-"Mo¿na przesun±æ kursor, aby wybraæ konkretny pakiet oraz uzyskaæ informacje "
+"Można przesunąć kursor, aby wybrać konkretny pakiet oraz uzyskać informacje "
"o nim.\n"
-"Mo¿na u¿yæ `o' lub `O', aby zmieniæ kolejno¶æ uporz±dkowania pakietów lub "
-"zaznaczyæ pakiety z innych grup."
+"Można użyć `o' lub `O', aby zmienić kolejność uporządkowania pakietów lub "
+"zaznaczyć pakiety z innych grup."
#: dselect/pkginfo.cc:95
msgid "Interrelationships"
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "No description available."
-msgstr "Brak dostêpnego opisu."
+msgstr "Brak dostępnego opisu."
#: dselect/pkginfo.cc:130
msgid "Installed control file information"
#: dselect/pkginfo.cc:146
msgid "Available control file information"
-msgstr "Informacje o dostêpnej wersji pakietu"
+msgstr "Informacje o dostępnej wersji pakietu"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr "nieprawid³owa opcja wyszukiwania"
+msgstr "nieprawidłowa opcja wyszukiwania"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr "b³±d w wyra¿eniu regularnym"
+msgstr "błąd w wyrażeniu regularnym"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " nie wydaje siê byæ dostêpny\n"
+msgstr " nie wydaje się być dostępny\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
-msgstr "%-*s %s%s%s; %s (by³: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (był: %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:269
msgid "Error"
-msgstr "B³±d"
+msgstr "Błąd"
#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
-msgstr "Poprzedni wybór"
+msgstr "Poprzedni wybór"
#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
-msgstr "Dostêpne"
+msgstr "Dostępne"
+
+2008-02-24 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * pl.po: Recoded to UTF-8
+ * pl.po: Updated to 921t.
+
2008-02-09 Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>
* ro.po: Update to 927t.
# dpkg.pl.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
-# Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
-# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2007
+# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2008
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-08 22:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 14:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego dla vsnprintf"
+msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "nie mo¿na cofn±æ siê do pocz±tku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można cofnąć się do początku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "nie mo¿na uci±æ pliku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można uciąć pliku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "b³±d zapisu dla vsnprintf"
+msgstr "błąd zapisu dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "nie mo¿na opró¿niæ buforów dla vsnprintf"
+msgstr "nie można opróżnić buforów dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "nie mo¿na ustaliæ stanu pliku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można ustalić stanu pliku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "nie mo¿na przewin±æ pliku dla vsnprintf"
+msgstr "nie można przewinąć pliku dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "b³±d odczytu dla vsnprintf"
+msgstr "błąd odczytu dla vsnprintf"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "B³±d systemowy nr %d"
+msgstr "Błąd systemowy nr %d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Sygna³ nr %d"
+msgstr "Sygnał nr %d"
#: lib/compression.c:34
#, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ `%s %s'"
+msgstr "%s: nie można wykonać `%s %s'"
#: lib/compression.c:62
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: `%s'"
#: lib/compression.c:85
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: `%s'"
#: lib/compression.c:97
#, c-format
#: lib/compression.c:132
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: czytanie: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: czytanie: `%s'"
#: lib/compression.c:142
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: zapis: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: zapis: `%s'"
#: lib/compression.c:145
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d gzip: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd gzip: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:167
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: czytanie: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: czytanie: `%s'"
#: lib/compression.c:177
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: zapis: `%s'"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: zapis: `%s'"
#: lib/compression.c:180
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: wewnêtrzny b³±d bzip2: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: wewnętrzny błąd bzip2: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:195
#, c-format
msgid "%s: compression"
msgstr "%s: kompresja"
-#: lib/database.c:124
-#, c-format
-msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ pamiêci dla strdup w findpackage(%s)"
-
-#: lib/database.c:194
+#: lib/database.c:192
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "rozmiar %7d pojawi³ siê %5d razy\n"
+msgstr "rozmiar %7d pojawił się %5d razy\n"
-#: lib/database.c:195
+#: lib/database.c:193
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "b³±d zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
+msgstr "błąd zapisu podczas wykonania funkcji hashreport"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"katalog updates zawiera plik `%.250s' o zbyt d³ugiej nazwie (d³ugo¶æ=%d, "
+"katalog updates zawiera plik `%.250s' o zbyt długiej nazwie (długość=%d, "
"maksymalnie=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr "katalog updates zawiera pliki o ró¿nej wielko¶ci (%d oraz %d)"
+msgstr "katalog updates zawiera pliki o różnej wielkości (%d oraz %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na przeszukaæ katalogu `updates' %.255s"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu `updates' %.255s"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku %.255s z katalogu `updates'"
+msgstr "nie można usunąć pliku %.255s z katalogu `updates'"
#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:652 dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:115
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "nie mo¿na wype³niæ pliku %.250s"
+msgstr "nie można wypełnić pliku %.250s"
#: lib/dbmodify.c:117
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "nie mo¿na od¶wie¿yæ pliku %.250s tu¿ po jego wype³nieniu"
+msgstr "nie można odświeżyć pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
#: lib/dbmodify.c:119
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "nie mo¿na przewin±æ na pocz±tek pliku %.250s tu¿ po jego wype³nieniu"
+msgstr "nie można przewinąć na początek pliku %.250s tuż po jego wypełnieniu"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "¿±dana operacja wymaga uprawnieñ administratora"
+msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień administratora"
#: lib/dbmodify.c:158
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "brak dostêpu do pliku status"
+msgstr "brak dostępu do pliku status"
#: lib/dbmodify.c:160
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "¿±dana operacja wymaga uprawnieñ zapisu/odczytu pliku status"
+msgstr "żądana operacja wymaga uprawnień zapisu/odczytu pliku status"
#: lib/dbmodify.c:208
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ uaktualnionego pliku %.255s"
+msgstr "nie można usunąć uaktualnionego pliku %.255s"
#: lib/dbmodify.c:265
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:267
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na od¶wie¿yæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można odświeżyć uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:269
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na obci±æ uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można obciąć uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zsynchronizowaæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:273
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:276
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ uaktualnionego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować uaktualnionego pliku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:306
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku dziennika `%s': %s\n"
+msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:266
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ szczegó³ów o `%.50s' w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać szczegółów o `%.50s' w `%.250s'"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%.250s' w celu zapisania informacji %s"
+msgstr "nie można otworzyć `%.250s' w celu zapisania informacji %s"
#: lib/dump.c:296
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ buforowania pliku status"
+msgstr "nie można ustawić buforowania pliku status"
#: lib/dump.c:307
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s rekordów o `%.50s' w `%.250s'"
+msgstr "nie można zapisać %s rekordów o `%.50s' w `%.250s'"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na od¶wie¿yæ informacji %s w `%.250s'"
+msgstr "nie można odświeżyć informacji %s w `%.250s'"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zsynchronizowaæ informacji %s w `%.250s'"
+msgstr "nie można zsynchronizować informacji %s w `%.250s'"
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ `%.250s' po zapisaniu informacji %s"
+msgstr "nie można zamknąć `%.250s' po zapisaniu informacji %s"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"nie mo¿na utworzyæ dowi±zania z `%.250s' do `%.250s', aby przechowaæ "
-"informacjê %s"
+"nie można utworzyć dowiązania z `%.250s' do `%.250s', aby przechować "
+"informację %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"nie mo¿na b³±d zainstalowaæ `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
+"nie można błąd zainstalować `%.250s' jako `%.250s' o zawartej informacji %s"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "brak pamiêci podczas obs³ugiwania b³êdu: "
+msgstr "brak pamięci podczas obsługiwania błędu: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: b³±d podczas czyszczenia ¶rodowiska:\n"
+"%s: błąd podczas czyszczenia środowiska:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: za du¿o osadzonych b³êdów podczas obs³ugi b³êdu!!\n"
+msgstr "dpkg: za dużo osadzonych błędów podczas obsługi błędu!!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "brak pamiêci na obs³ugê czyszczenia ¶rodowiska"
+msgstr "brak pamięci na obsługę czyszczenia środowiska"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "brak pamiêci na now± pozycjê dla obs³ugi czyszczenia ¶rodowiska"
+msgstr "brak pamięci na nową pozycję dla obsługi czyszczenia środowiska"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "b³±d zapisu `%s'"
+msgstr "błąd zapisu `%s'"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: wewnêtrzny b³±d `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: wewnętrzny błąd `%s'\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "¶mieci po %s"
+msgstr "śmieci po %s"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za du¿o danych w polu opisu pliku `%s'"
+msgstr "za dużo danych w polu opisu pliku `%s'"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "za ma³o danych w polu opisu pliku `%s'"
+msgstr "za mało danych w polu opisu pliku `%s'"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr "s³owo w polu `priority'"
+msgstr "słowo w polu `priority'"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "niedozwolona warto¶æ w tym kontek¶cie dla pola `status'"
+msgstr "niedozwolona wartość w tym kontekście dla pola `status'"
#: lib/fields.c:170
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "pierwsze (want) s³owo w polu `status'"
+msgstr "pierwsze (want) słowo w polu `status'"
#: lib/fields.c:173
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "drugie (error) s³owo w polu `status'"
+msgstr "drugie (error) słowo w polu `status'"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "trzecie (status) s³owo w polu `status'"
+msgstr "trzecie (status) słowo w polu `status'"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "b³±d w polu Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "błąd w polu Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "u¿yto niewykorzystywanego ju¿ pola `Revision' lub `Package-Revision'"
+msgstr "użyto niewykorzystywanego już pola `Revision' lub `Package-Revision'"
#: lib/fields.c:219
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "warto¶æ dla pola `config-version' jest niedozwolona w tym kontek¶cie"
+msgstr "wartość dla pola `config-version' jest niedozwolona w tym kontekście"
#: lib/fields.c:223
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "b³±d w polu Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "błąd w polu Config-Version `%.250s': %.250s"
#: lib/fields.c:248
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "warto¶æ dla `conffiles' ma niepoprawn± liniê `%.*s'"
+msgstr "wartość dla `conffiles' ma niepoprawną linię `%.*s'"
#: lib/fields.c:266
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"warto¶æ dla `conffiles' ma liniê rozpoczêt± od znaku niebêd±cego spacj± `%c'"
+"wartość dla `conffiles' ma linię rozpoczętą od znaku niebędącego spacją `%c'"
#: lib/fields.c:282
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "katalog g³ówny lub pusty jest u¿yty jako `conffile'"
+msgstr "katalog główny lub pusty jest użyty jako `conffile'"
#: lib/fields.c:338
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"znaleziono pole `%s', brak nazwy pakietu lub ¶mieci, tam gdzie spodziewano "
-"siê nazwy pakietu"
+"znaleziono pole `%s', brak nazwy pakietu lub śmieci, tam gdzie spodziewano "
+"się nazwy pakietu"
#: lib/fields.c:341
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "pole `%s', b³êdna nazwa pakietu `%.255s': %s"
+msgstr "pole `%s', błędna nazwa pakietu `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:372
#, c-format
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
"pole `%s', relacja do `%.255s':\n"
-" z³y numer wersji relacji %c%c"
+" zły numer wersji relacji %c%c"
#: lib/fields.c:378
#, c-format
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
-" `%c' jest ju¿ niewykorzystywane, nale¿y u¿yæ w zamian `%c=' lub `%c%c'"
+" `%c' jest już niewykorzystywane, należy użyć w zamian `%c=' lub `%c%c'"
#: lib/fields.c:388
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
-" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, nale¿y u¿yæ w "
+" wykorzystany jest konkretny numer wersji przy porównywaniu, należy użyć w "
"zamian `='"
#: lib/fields.c:395
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "W polu Provides mo¿na u¿ywaæ wy³±cznie dok³adnych wersji"
+msgstr "W polu Provides można używać wyłącznie dokładnych wersji"
#: lib/fields.c:399
#, c-format
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"pole `%s', w relacji do `%.255s':\n"
-" numer wersji nie rozpoczyna siê od znaku alfanumerycznego, nale¿y dodaæ "
-"spacjê"
+" numer wersji nie rozpoczyna się od znaku alfanumerycznego, należy dodać "
+"spację"
#: lib/fields.c:414 lib/fields.c:417
#, c-format
#: lib/fields.c:420
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji niezakoñczony"
+msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji niezakończony"
#: lib/fields.c:430
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': b³±d w numerze wersji: %.255s"
+msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': błąd w numerze wersji: %.255s"
#: lib/fields.c:439
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "pole `%s', b³±d sk³adni po relacji do pakietu `%.255s'"
+msgstr "pole `%s', błąd składni po relacji do pakietu `%.255s'"
#: lib/fields.c:447
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "wybór (`|') nie dozwolony dla pola %s"
+msgstr "wybór (`|') nie dozwolony dla pola %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "nie mo¿na odblokowaæ bazy danych stanu dpkg"
+msgstr "nie można odblokować bazy danych stanu dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ/utworzyæ pliku blokuj±cego bazê danych stanu dpkg"
+msgstr "nie można otworzyć/utworzyć pliku blokującego bazę danych stanu dpkg"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "nie mo¿na zablokowaæ bazy danych stanu"
+msgstr "nie można zablokować bazy danych stanu"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `malloc' (%ld bytes)"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `malloc' (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `realloc' (%ld bytes)"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' (%ld bytes)"
-#: lib/mlib.c:71
+#: lib/mlib.c:78
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "nie można zaalokować pamięci"
+
+#: lib/mlib.c:85
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
msgstr "%s (podproces): %s\n"
-#: lib/mlib.c:85
+#: lib/mlib.c:99
msgid "fork failed"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `fork'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `fork'"
-#: lib/mlib.c:98
+#: lib/mlib.c:112
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `dup' dla std%s"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla std%s"
-#: lib/mlib.c:99
+#: lib/mlib.c:113
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `dup' dla fd %d"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `dup' dla fd %d"
-#: lib/mlib.c:105
+#: lib/mlib.c:119
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku"
+msgstr "nie można utworzyć potoku"
-#: lib/mlib.c:114
+#: lib/mlib.c:128
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - %s zwróci³ kod b³êdu %d\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - %s zwrócił kod błędu %d\n"
-#: lib/mlib.c:116
+#: lib/mlib.c:130
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "podproces %s zwróci³ kod b³êdu %d"
+msgstr "podproces %s zwrócił kod błędu %d"
-#: lib/mlib.c:121
+#: lib/mlib.c:135
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - %s zabity sygna³em (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - %s zabity sygnałem (%s)%s\n"
-#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
+#: lib/mlib.c:136 lib/mlib.c:139
msgid ", core dumped"
-msgstr ", zrzut pamiêci"
+msgstr ", zrzut pamięci"
-#: lib/mlib.c:124
+#: lib/mlib.c:138
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "podproces %s zosta³ zabity sygna³em (%s)%s"
+msgstr "podproces %s został zabity sygnałem (%s)%s"
-#: lib/mlib.c:127
+#: lib/mlib.c:141
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "podproces %s zg³osi³ b³±d poprzez kod funkcji `wait' %d"
+msgstr "podproces %s zgłosił błąd poprzez kod funkcji `wait' %d"
-#: lib/mlib.c:137
+#: lib/mlib.c:151
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "b³±d funkcji `wait' dla %s"
+msgstr "błąd funkcji `wait' dla %s"
-#: lib/mlib.c:145
+#: lib/mlib.c:159
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ flag filedescriptor dla `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać flag filedescriptor dla `%.250s'"
-#: lib/mlib.c:147
+#: lib/mlib.c:161
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ flagi close-on-exec dla `%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić flagi close-on-exec dla `%.250s'"
-#: lib/mlib.c:199
+#: lib/mlib.c:215
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "b³±d w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
+msgstr "błąd w buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s)"
-#: lib/mlib.c:206
+#: lib/mlib.c:222
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
msgstr "koniec pliku w buffer_write(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:208
+#: lib/mlib.c:224
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "b³±d w buffer_write(stream): %s"
+msgstr "błąd w buffer_write(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:214
+#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
msgstr "nieznany typ danych `%i' w buffer_write\n"
-#: lib/mlib.c:230
+#: lib/mlib.c:246
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "b³±d w buffer_read(fd): %s"
+msgstr "błąd w buffer_read(fd): %s"
-#: lib/mlib.c:237
+#: lib/mlib.c:253
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "b³±d w buffer_read(stream): %s"
+msgstr "błąd w buffer_read(stream): %s"
-#: lib/mlib.c:240
+#: lib/mlib.c:256
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
msgstr "nieznany typ danych %i' w buffer_read\n"
-#: lib/mlib.c:306
-#, c-format
-msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "nie mo¿na zarezerwowaæ bufora w buffer_copy (%s)"
-
-#: lib/mlib.c:337
+#: lib/mlib.c:352
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "b³±d w buffer_copy (%s)"
+msgstr "błąd w buffer_copy (%s)"
-#: lib/mlib.c:338
+#: lib/mlib.c:353
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
+msgstr "krótki odczyt w buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ do odczytu pliku konfiguracyjnego `%.255s'"
+msgstr "nie można otworzyć do odczytu pliku konfiguracyjnego `%.255s'"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "b³±d konfiguracji: nieznana opcja %s"
+msgstr "błąd konfiguracji: nieznana opcja %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "b³±d konfiguracji: %s wymaga warto¶ci"
+msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga wartości"
-#: lib/myopt.c:80
+#: lib/myopt.c:81
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "b³±d konfiguracji: %s wymaga niepodawania warto¶ci"
+msgstr "błąd konfiguracji: %s wymaga niepodawania wartości"
-#: lib/myopt.c:85
+#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "b³±d odczytu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "błąd odczytu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: lib/myopt.c:86
+#: lib/myopt.c:87
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "b³±d zamkniêcia pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "błąd zamknięcia pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
-#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
-msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "B³±d przydzielania pamiêci dla cfgfilename"
-
-#: lib/myopt.c:130
+#: lib/myopt.c:129
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "nieznana opcja --%s"
-#: lib/myopt.c:134
+#: lib/myopt.c:133
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "opcja --%s wymaga podania warto¶ci"
+msgstr "opcja --%s wymaga podania wartości"
-#: lib/myopt.c:139
+#: lib/myopt.c:138
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "opcja --%s wymaga niepodawania warto¶ci"
+msgstr "opcja --%s wymaga niepodawania wartości"
-#: lib/myopt.c:146
+#: lib/myopt.c:145
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "nieznana opcja -%c"
-#: lib/myopt.c:151
+#: lib/myopt.c:150
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "opcja -%c wymaga podania warto¶ci"
+msgstr "opcja -%c wymaga podania wartości"
-#: lib/myopt.c:159
+#: lib/myopt.c:158
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "opcja -%c wymaga niepodawania warto¶ci"
+msgstr "opcja -%c wymaga niepodawania wartości"
#: lib/parse.c:106
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr ""
-"nie mo¿na otworzyæ do odczytu pliku `%.255s' zawieraj±cego informacje o "
+"nie można otworzyć do odczytu pliku `%.255s' zawierającego informacje o "
"pakiecie"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nie mo¿na wykonaæ funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
+"nie można wykonać funkcji 'stat' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nie mo¿na wykonaæ funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
-
-#: lib/parse.c:119
-#, c-format
-msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci dla pliku informacji `%.255s'"
+"nie można wykonać funkcji 'mmap' na pliku informacji o pakiecie `%.255s'"
-#: lib/parse.c:121
+#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
msgstr "kopiowanie pliku informacji `%.250s'"
-#: lib/parse.c:153
+#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
msgstr "EOF po nazwie pola `%.*s'"
-#: lib/parse.c:156
+#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
msgstr "koniec linii w nazwie pola `%.*s'"
-#: lib/parse.c:159
+#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
msgstr "MSDOS EOF (^Z) w nazwie pola `%.*s'"
-#: lib/parse.c:162
+#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "po nazwie pola `%.*s' musi wyst±piæ dwukropek"
+msgstr "po nazwie pola `%.*s' musi wystąpić dwukropek"
-#: lib/parse.c:170
+#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF przed warto¶ci± pola `%.*s' (brak koñca linii)"
+msgstr "EOF przed wartością pola `%.*s' (brak końca linii)"
-#: lib/parse.c:174
+#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "MSDOS EOF w warto¶ci pola `%.*s' (brak koñca linii?)"
+msgstr "MSDOS EOF w wartości pola `%.*s' (brak końca linii?)"
-#: lib/parse.c:188
+#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF w warto¶ci pola `%.*s' (brak koñca linii)"
+msgstr "EOF w wartości pola `%.*s' (brak końca linii)"
-#: lib/parse.c:211
+#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "podwójna warto¶æ pola `%s'"
+msgstr "podwójna wartość pola `%s'"
-#: lib/parse.c:216
+#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "pole definiowane przez u¿ytkownika ma za krótk± nazwê `%.*s'"
+msgstr "pole definiowane przez użytkownika ma za krótką nazwę `%.*s'"
-#: lib/parse.c:221
+#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "podwójna warto¶æ pola definiowanego przez u¿ytkownika `%.*s'"
+msgstr "podwójna wartość pola definiowanego przez użytkownika `%.*s'"
-#: lib/parse.c:234
+#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
"odnaleziono kilka kopii informacji o pakiecie, tylko jedna jest dozwolona"
-#: lib/parse.c:260
+#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "odnaleziono `Configured-Version' dla pakietu z nieprawid³owym `Status'"
+msgstr "odnaleziono `Configured-Version' dla pakietu z nieprawidłowym `Status'"
-#: lib/parse.c:274
+#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostaj± "
-"usuniête"
+"Niezainstalowany pakiet ma pliki konfiguracyjne, informacje o nich zostają "
+"usunięte"
-#: lib/parse.c:331
+#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ `%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć `%.255s'"
-#: lib/parse.c:332
+#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
msgstr "brak informacji o pakiecie w `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ `%s' w linii %d"
+msgstr "nie można odczytać `%s' w linii %d"
#: lib/parsehelp.c:41
#, c-format
msgid "warning, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "ostrze¿enie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
+msgstr "ostrzeżenie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
#: lib/parsehelp.c:44
#, c-format
msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "b³±d parsowanie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
+msgstr "błąd parsowanie, w pliku `%.255s' niedaleko linii %d"
#: lib/parsehelp.c:48
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:59
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ ostrze¿enia o b³êdzie sk³adni"
+msgstr "nie można zapisać ostrzeżenia o błędzie składni"
#: lib/parsehelp.c:119
msgid "may not be empty string"
-msgstr "nie mo¿na u¿yæ pustego ci±gu znaków"
+msgstr "nie można użyć pustego ciągu znaków"
#: lib/parsehelp.c:120
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "musi siê znaczynaæ od litery lub cyfry"
+msgstr "musi się znaczynać od litery lub cyfry"
#: lib/parsehelp.c:129
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
-msgstr "znak `%c' jest niedozwolony (mo¿na u¿yæ tylko liter, cyfr i` %s')"
+msgstr "znak `%c' jest niedozwolony (można użyć tylko liter, cyfr i` %s')"
#: lib/parsehelp.c:184
msgid "<none>"
#: lib/parsehelp.c:199
msgid "version string is empty"
-msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji jest pusty"
+msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji jest pusty"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "ci±g znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
+msgstr "ciąg znaków dla numeru wersji zawiera spacje"
#: lib/parsehelp.c:215
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczb±"
+msgstr "epoka w numerze wersji nie jest liczbą"
#: lib/parsehelp.c:216
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji"
+msgstr "brak znaków po dwukropku w numerze wersji"
#: lib/parsehelp.c:238
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "brakuj±cy %s"
+msgstr "brakujący %s"
#: lib/parsehelp.c:242
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr "brak warto¶ci dla %s"
+msgstr "brak wartości dla %s"
#: lib/showcright.c:34
msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku GPL"
+msgstr "nie można otworzyć pliku GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "nieprawid³owy znak `%c' w polu szeroko¶ci\n"
+msgstr "nieprawidłowy znak `%c' w polu szerokości\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykaj±cego\n"
+msgstr "W formacie brakuje nawiasu zamykającego\n"
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `realloc' dla zmiennej bufora"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `realloc' dla zmiennej bufora"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... znikn±³!"
+msgstr "process_archive ... zniknął!"
#: src/archives.c:229
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ potoku z `dpkg-deb'"
+msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb'"
#: src/archives.c:266
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zaktualizowaæ czasu dla `%.255s'"
+msgstr "nie można zaktualizować czasu dla `%.255s'"
#: src/archives.c:273 src/archives.c:669
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela `%.255s'"
#: src/archives.c:275 src/archives.c:672
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ uprawnieñ `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień `%.255s'"
#: src/archives.c:341
#, c-format
msgid "failed to stat (dereference) existing symlink `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na rozwi±zaæ dowi±zania symbolicznego `%.250s'"
+msgstr "nie można rozwiązać dowiązania symbolicznego `%.250s'"
#: src/archives.c:362
#, c-format
"failed to stat (dereference) proposed new symlink target `%.250s' for "
"symlink `%.250s'"
msgstr ""
-"nie mo¿na rozwi±zaæ proponowanego nowego celu dowi±zania symbolicznego `"
-"%.250s' dla dowi±zania `%.250s'"
+"nie można rozwiązać proponowanego nowego celu dowiązania symbolicznego `"
+"%.250s' dla dowiązania `%.250s'"
#: src/archives.c:413
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
"%.250s' (package: %.100s)"
msgstr ""
-"próba nadpisania `%.250s', który jest ominiêciem `%.250s' (pakiet %.100s)"
+"próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s' (pakiet %.100s)"
#: src/archives.c:419
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr "próba nadpisania `%.250s', który jest ominiêciem `%.250s'"
+msgstr "próba nadpisania `%.250s', który jest ominięciem `%.250s'"
#: src/archives.c:442
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "nie mo¿na ustaliæ stanu `%.255s'"
+msgstr "nie można ustalić stanu `%.255s'"
#: src/archives.c:450
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"nie mo¿na wyczy¶ciæ `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
+"nie można wyczyścić `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
"wersja"
#: src/archives.c:456
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"nie mo¿na ustaliæ stanu `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
+"nie można ustalić stanu `%.255s' dopóki nie zostanie zainstalowana inna jego "
"wersja"
#: src/archives.c:491
#: src/archives.c:551
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Zast±pienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
+msgstr "Zastąpienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
#: src/archives.c:554
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Zast±pienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n"
+msgstr "Zastąpienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n"
#: src/archives.c:560
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"próba nadpisania katalogu `%.250s' przez obiekt nie bêd±cy katalogiem z "
+"próba nadpisania katalogu `%.250s' przez obiekt nie będący katalogiem z "
"pakietu %.250s"
#: src/archives.c:570
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "próba nadpisania `%.250s', który istnieje tak¿e w pakiecie %.250s"
+msgstr "próba nadpisania `%.250s', który istnieje także w pakiecie %.250s"
#: src/archives.c:595
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "pominiêcie zast±pionego pliku `%.255s'"
+msgstr "pominięcie zastąpionego pliku `%.255s'"
#: src/archives.c:657
#, c-format
#: src/archives.c:675
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ/zapisaæ `%.255s'"
+msgstr "nie można zamknąć/zapisać `%.255s'"
#: src/archives.c:680
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku `%.255s'"
#: src/archives.c:686 src/archives.c:692
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ urz±dzenia `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć urządzenia `%.255s'"
#: src/archives.c:701
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:708
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ symbolicznego dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć symbolicznego dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:714 src/archives.c:719
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela symbolicznego dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela symbolicznego dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:725
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu `%.255s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu `%.255s'"
#: src/archives.c:760
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "nie mo¿na przenie¶æ `%.255s', aby zainstalowaæ now± wersjê"
+msgstr "nie można przenieść `%.255s', aby zainstalować nową wersję"
#: src/archives.c:769
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ dowi±zania `%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać dowiązania `%.255s'"
#: src/archives.c:773
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zrobiæ kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
+msgstr "nie można zrobić kopii symbolicznego dowiązania dla `%.255s'"
#: src/archives.c:776 src/archives.c:779
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela kopii symbolicznego dowi±zania dla `%.255s'"
+"nie można zmienić właściciela kopii symbolicznego dowiązania dla `%.255s'"
#: src/archives.c:784
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"nie mo¿na zrobiæ kopii dowi±zania dla `%.255s' dopóki nie zostanie "
+"nie można zrobić kopii dowiązania dla `%.255s' dopóki nie zostanie "
"zainstalowana inna jego wersja"
#: src/archives.c:808
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowej wersji `%.255s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowej wersji `%.255s'"
#: src/archives.c:855
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z zale¿no¶ciami w %s:\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z zależnościami w %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:862
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - dekonfiguracja istotnego pakietu %s,\n"
-" aby w³±czyæ %s.\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - dekonfiguracja istotnego pakietu %s,\n"
+" aby włączyć %s.\n"
#: src/archives.c:866
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n"
-" zdekonfigurowany, aby w³±czyæ %s.\n"
+"dpkg: niestety, %s jest istotnym pakietem, który nie zostanie\n"
+" zdekonfigurowany, aby włączyć %s.\n"
#: src/archives.c:880
#, c-format
"dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: niestety, nie mo¿na kontynuowaæ przetwarzania %s (--auto-deconfigure "
-"mo¿e pomóc):\n"
+"dpkg: niestety, nie można kontynuować przetwarzania %s (--auto-deconfigure "
+"może pomóc):\n"
"%s"
#: src/archives.c:890
msgid ""
"dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: rozwa¿anie dekonfigurowania %s, który zosta³by popsuty przez %s ...\n"
+"dpkg: rozważanie dekonfigurowania %s, który zostałby popsuty przez %s ...\n"
#: src/archives.c:925
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: w odniesieniu do %s zawieraj±cego %s:\n"
+"dpkg: w odniesieniu do %s zawierającego %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:937
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring breakage, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie psucia, dalsze przetwarzanie!\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie psucia, dalsze przetwarzanie!\n"
#: src/archives.c:943
#, c-format
" deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
msgstr ""
"instalacja %.250s popsuje %.250s, a\n"
-"nie pozwolono na dekonfiguracjê (--auto-deconfigure mo¿e pomóc)"
+"nie pozwolono na dekonfigurację (--auto-deconfigure może pomóc)"
#: src/archives.c:947
#, c-format
msgid "installing %.250s would break existing software"
-msgstr "instalacja %.250s zepsuje istniej±ce oprogramowanie"
+msgstr "instalacja %.250s zepsuje istniejące oprogramowanie"
#: src/archives.c:980
#, c-format
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zale¿no¶ci od niego.\n"
+"%s nie jest poprawnie zainstalowany - ignorowanie zależności od niego.\n"
#: src/archives.c:1013
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg: mog± wyst±piæ problemy przy usuwaniu %s, jako ¿e dostarcza %s ...\n"
+"dpkg: mogą wystąpić problemy przy usuwaniu %s, jako że dostarcza %s ...\n"
#: src/archives.c:1028
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usuniêty wed³ug ¿±dania.\n"
+"dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji, ale zostanie usunięty według żądania.\n"
#: src/archives.c:1031
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji i nie zostanie usuniêty.\n"
+msgstr "dpkg: pakiet %s wymaga reinstalacji i nie zostanie usunięty.\n"
#: src/archives.c:1038
#, c-format
#: src/archives.c:1044
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usuniêty w zamian za %s.\n"
+msgstr "dpkg: tak, %s zostanie usunięty w zamian za %s.\n"
#: src/archives.c:1055
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "konflikt pakietów - nie bêdzie instalowany %.250s"
+msgstr "konflikt pakietów - nie będzie instalowany %.250s"
#: src/archives.c:1056
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie konfliktu, dalsze przetwarzanie!\n"
#: src/archives.c:1094
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu bêd±cego ¶cie¿k±"
+msgstr "--%s --recursive wymaga co najmniej jednego argumentu będącego ścieżką"
#: src/archives.c:1126
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ polecenia `find' dla --recursive"
+msgstr "nie można wykonać polecenia `find' dla --recursive"
#: src/archives.c:1131
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ potoku dla `find'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku dla `find'"
#: src/archives.c:1137
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ z potoku z `find'"
+msgstr "nie można odczytać z potoku z `find'"
#: src/archives.c:1138
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku z `find'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku z `find'"
#: src/archives.c:1141
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróci³o nieobs³ugiwany b³±d %i"
+msgstr "wyszukiwanie --recursive zwróciło nieobsługiwany błąd %i"
#: src/archives.c:1144
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono ¿adnych pakietów (plików *.deb)"
+msgstr "przeszukane, ale nie znaleziono żadnych pakietów (plików *.deb)"
#: src/archives.c:1160
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem archiwum"
+msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem archiwum"
#: src/archives.c:1229
#, c-format
#: src/archives.c:1234
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Pominiêcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
+msgstr "Pominięcie niezaznaczonego pakietu %s.\n"
#: src/archives.c:1248
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest ju¿ zainstalowana.\n"
+msgstr "Wersja %.250s pakietu %.250s jest już zainstalowana.\n"
#: src/archives.c:1258
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - ostrze¿enie: zast±pienie %.250s w wersji %.250s wcze¶niejsz± wersj± "
+"%s - ostrzeżenie: zastąpienie %.250s w wersji %.250s wcześniejszą wersją "
"%.250s.\n"
#: src/archives.c:1264
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Pakiet %.250s w wersji %.250s nie bêdzie zast±piony wcze¶niejsz± wersj± "
+"Pakiet %.250s w wersji %.250s nie będzie zastąpiony wcześniejszą wersją "
"%.250s.\n"
#: src/cleanup.c:83
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"nie mo¿na usun±æ zainstalowanej nowej wersji `%.250s', aby umo¿liwiæ "
-"reinstalacjê kopii zapasowej"
+"nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji `%.250s', aby umożliwić "
+"reinstalację kopii zapasowej"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odtworzyæ kopii zapasowej `%.250s'"
+msgstr "nie można odtworzyć kopii zapasowej `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ nowo zainstalowanej wersji `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nowo zainstalowanej wersji `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć zainstalowanej nowej wersji `%.250s'"
#: src/configure.c:90
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "pakiet `%s' nie jest zainstalowany, nie mo¿na go skonfigurowaæ"
+msgstr "pakiet `%s' nie jest zainstalowany, nie można go skonfigurować"
#: src/configure.c:92
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "pakiet %.250s jest ju¿ zainstalowany i skonfigurowany"
+msgstr "pakiet %.250s jest już zainstalowany i skonfigurowany"
#: src/configure.c:94
#, c-format
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"pakiet %.250s jest nie gotowy do skonfigurowania\n"
-" nie mo¿na go skonfigurowaæ (bie¿±cy stan `%.250s')"
+" nie można go skonfigurować (bieżący stan `%.250s')"
#: src/configure.c:115
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problemy z zale¿no¶ciami uniemo¿liwiaj± skonfigurowanie %s:\n"
+"dpkg: problemy z zależnościami uniemożliwiają skonfigurowanie %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:118
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problemy z zale¿no¶ciami - pozostawiony nieskonfigurowany"
+msgstr "problemy z zależnościami - pozostawiony nieskonfigurowany"
#: src/configure.c:122
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemy z zale¿no¶ciami, ale zostanie skonfigurowany wed³ug "
-"¿±dania:\n"
+"dpkg: %s: problemy z zależnościami, ale zostanie skonfigurowany według "
+"żądania:\n"
"%s"
#: src/configure.c:130
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Pakiet jest w z³ym stanie - powinien zostaæ przeinstalowany\n"
-" przed prób± jego skonfigurowania."
+"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n"
+" przed próbą jego skonfigurowania."
#: src/configure.c:133
#, c-format
#: src/configure.c:180
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:190 src/configure.c:429
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu aktualnego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:199
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Plik konfiguracyjny `%s' nie istnieje w systemie.\n"
-"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego wed³ug ¿±dania.\n"
+"Instalowanie nowego pliku konfiguracyjnego według żądania.\n"
#: src/configure.c:233
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej kopii `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:241
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na zmieniæ nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można zmienić nazwy `%.250s' na `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:249
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniej wersji `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:262
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można usunąć `%.250s' (przed nadpisaniem): %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na utworzyæ dowi±zania `%.250s' do `%.250s': %"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można utworzyć dowiązania `%.250s' do `%.250s': %"
"s\n"
#: src/configure.c:271
#: src/configure.c:275
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ `%.250s' jako `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować `%.250s' jako `%.250s'"
#: src/configure.c:334
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku konfiguracyjnego `%"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%"
"s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%s' jest zapêtlonym "
-"dowi±zaniem\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%s' jest zapętlonym "
+"dowiązaniem\n"
" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:358
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na okre¶liæ dowi±zania do pliku "
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można określić dowiązania do pliku "
"konfiguracyjnego `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%.250s' jest dowi±zaniem do "
-"b³êdnego pliku\n"
-" (`%s' jest dowi±zaniem do `%s')\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%.250s' jest dowiązaniem do "
+"błędnego pliku\n"
+" (`%s' jest dowiązaniem do `%s')\n"
#: src/configure.c:391
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
-"dowi±zaniem (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - plik konfiguracyjny `%.250s' nie jest plikiem ani "
+"dowiązaniem (= `%s')\n"
#: src/configure.c:409
msgid "md5hash"
-msgstr "skrót md5"
+msgstr "skrót md5"
#: src/configure.c:415
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ostrze¿enie - nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego %s dla "
+"dpkg: %s: ostrzeżenie - nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego %s dla "
"sprawdzenia sumy kontrolnej: %s\n"
#: src/configure.c:433
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ w³a¶ciciela nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić właściciela nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:436
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nie mo¿na zmieniæ praw dostêpu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+"nie można zmienić praw dostępu do nowego pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: src/configure.c:466
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "nie powiod³o siê wykonanie polecenia %s (%.250s)"
+msgstr "nie powiodło się wykonanie polecenia %s (%.250s)"
#: src/configure.c:475 src/configure.c:513
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' dla pow³oki"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla powłoki"
#: src/configure.c:495
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Nale¿y wpisaæ `exit' po zakoñczeniu pracy.\n"
+msgstr "Należy wpisać `exit' po zakończeniu pracy.\n"
#: src/configure.c:504
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ pow³oki (%.250s)"
+msgstr "nie można wywołać powłoki (%.250s)"
#: src/configure.c:516
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "Po zakoñczeniu pracy nale¿y przywo³aæ g³ówny proces poleceniem `fg'!\n"
+msgstr "Po zakończeniu pracy należy przywołać główny proces poleceniem `fg'!\n"
#: src/configure.c:559
#, c-format
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Usuniêty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
+" ==> Usunięty (przez administratora lub skrypt) po zainstalowaniu.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> Twórca pakietu zamie¶ci³ zaktualizowan± wersjê.\n"
+msgstr " ==> Twórca pakietu zamieścił zaktualizowaną wersję.\n"
#: src/configure.c:577
#, c-format
#: src/configure.c:584
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik wed³ug ¿±dania.\n"
+msgstr " ==> Wykorzystany zostanie nowy plik według żądania.\n"
#: src/configure.c:588
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik wed³ug ¿±dania.\n"
+msgstr " ==> Wykorzystany zostanie aktualny plik według żądania.\n"
#: src/configure.c:598
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n"
+msgstr " ==> Domyślnie zostanie zachowany poprzedni plik konfiguracyjny.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Domy¶lnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n"
+msgstr " ==> Domyślnie zostanie zainstalowany nowy plik konfiguracyjny.\n"
#: src/configure.c:610
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Nale¿y wybraæ jedno z po¶ród wymienionych poni¿ej dzia³añ:\n"
+" Należy wybrać jedno z pośród wymienionych poniżej działań:\n"
" Y lub I : zainstalowanie nowej wersji z pakietu\n"
-" N lub O : zachowanie bie¿±cej wersji\n"
-" D : pokazanie ró¿nic pomiêdzy wersjami pliku\n"
+" N lub O : zachowanie bieżącej wersji\n"
+" D : pokazanie różnic pomiędzy wersjami pliku\n"
" Z : zatrzymanie tego procesu w celu rozeznania sytuacji\n"
#: src/configure.c:617
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Domy¶lnym dzia³aniem jest zachowanie bie¿±cej wersji.\n"
+msgstr " Domyślnym działaniem jest zachowanie bieżącej wersji.\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Domy¶lnym dzia³aniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n"
+msgstr " Domyślnym działaniem jest zainstalowanie nowej wersji.\n"
#: src/configure.c:625
msgid "[default=N]"
-msgstr "[domy¶lnie=N]"
+msgstr "[domyślnie=N]"
#: src/configure.c:626
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[domy¶lnie=Y]"
+msgstr "[domyślnie=Y]"
#: src/configure.c:626
msgid "[no default]"
-msgstr "[brak domy¶lnego dzia³ania]"
+msgstr "[brak domyślnego działania]"
#: src/configure.c:629
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "b³±d zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem siê znaku zachêty"
+msgstr "błąd zapisu do stderr wykryty przed ukazaniem się znaku zachęty"
#: src/configure.c:636
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "b³±d odczytu ze stdin wykryty po ukazaniu siê znaku zachêty"
+msgstr "błąd odczytu ze stdin wykryty po ukazaniu się znaku zachęty"
#: src/configure.c:637
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF ze stdin wprowadzony ze znaku zachêty"
+msgstr "EOF ze stdin wprowadzony ze znaku zachęty"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia `%.250s'"
#: src/depcon.c:156
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s zale¿y od %s"
+msgstr "%s zależy od %s"
#: src/depcon.c:159
#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr "%s zale¿y-przed od %s"
+msgstr "%s zależy-przed od %s"
#: src/depcon.c:162
#, c-format
#: src/depcon.c:266
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
+msgstr " %.250s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/depcon.c:269
#, c-format
#: src/depcon.c:296
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie by³ jeszcze skonfigurowany.\n"
+msgstr " %.250s jest rozpakowany, ale nie był jeszcze skonfigurowany.\n"
#: src/depcon.c:300
#, c-format
#: src/depcon.c:306
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s ma skonfigurowan± wersjê %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ma skonfigurowaną wersję %.250s.\n"
#: src/depcon.c:315
#, c-format
#: src/depcon.c:351
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
+msgstr " %.250s dostarcza %.250s ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/depcon.c:355
#, c-format
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
-msgstr "(brak dostêpnego opisu)"
+msgstr "(brak dostępnego opisu)"
#: src/enquiry.c:81
msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"W przypadku ni¿ej wymienionych pakietów wyst±pi³y problemy podczas\n"
-"instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zale¿ne od nich) dzia³a³y\n"
-"poprawnie, musz± zostaæ przeinstalowane.\n"
+"W przypadku niżej wymienionych pakietów wystąpiły problemy podczas\n"
+"instalowania. Aby te pakiety (oraz inne, zależne od nich) działały\n"
+"poprawnie, muszą zostać przeinstalowane.\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y rozpakowane ale nie skonfigurowane.\n"
-"Aby te pakiety dzia³a³y poprawnie, musz± zostaæ skonfigurowane poprzez\n"
-"wywo³anie dpkg --configure lub u¿ycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n"
+"Niżej wymienione pakiety zostały rozpakowane ale nie skonfigurowane.\n"
+"Aby te pakiety działały poprawnie, muszą zostać skonfigurowane poprzez\n"
+"wywołanie dpkg --configure lub użycie opcji konfiguracji w menu dselect.\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y wpó³-skonfigurowane, gdy¿ prawdopodobnie\n"
-"wyst±pi³y problemy podczas ich pierwszego konfigurowania. Nale¿y ponowiæ\n"
-"próbê konfigurowania wywo³aniem dpkg --configure <pakiet> lub u¿yciem\n"
+"Niżej wymienione pakiety zostały wpół-skonfigurowane, gdyż prawdopodobnie\n"
+"wystąpiły problemy podczas ich pierwszego konfigurowania. Należy ponowić\n"
+"próbę konfigurowania wywołaniem dpkg --configure <pakiet> lub użyciem\n"
"opcji konfiguracji z menu w dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Ni¿ej wymienione pakiety zosta³y wpó³-zainstalowane, gdy¿ wyst±pi³y "
+"Niżej wymienione pakiety zostały wpół-zainstalowane, gdyż wystąpiły "
"problemy\n"
-"podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie mo¿e zostaæ powtórzony;\n"
-"pakiety mog± te¿ byæ usuniête poprzez wywo³anie dpkg --remove lub u¿ycie "
+"podczas ich instalowania. Proces ten prawdopodobnie może zostać powtórzony;\n"
+"pakiety mogą też być usunięte poprzez wywołanie dpkg --remove lub użycie "
"dselect.\n"
#: src/enquiry.c:121
#: src/enquiry.c:227
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d pakietów, z nastêpuj±cych sekcji:"
+msgstr " %d pakietów, z następujących sekcji:"
#: src/enquiry.c:246
msgid "--assert-* does not take any arguments"
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Wersja dpkg obs³uguj±ca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
-" Nale¿y wykonaæ `dpkg --configure dpkg' i pó¼niej spróbowaæ ponownie.\n"
+"Wersja dpkg obsługująca epoki jest jeszcze nie skonfigurowana.\n"
+" Należy wykonać `dpkg --configure dpkg' i później spróbować ponownie.\n"
#: src/enquiry.c:265
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie mo¿na sprawdziæ czy obs³uguje "
+"nie odnaleziono dpkg w bazie danych, nie można sprawdzić czy obsługuje "
"epoki!\n"
#: src/enquiry.c:308
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami:\n"
+"dpkg: nie można rozwiązać problemu z przed-zależnościami:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:362
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"nie mo¿na rozwi±zaæ problemu z przed-zale¿no¶ciami dla %.250s (wymagane "
+"nie można rozwiązać problemu z przed-zależnościami dla %.250s (wymagane "
"przez %.250s)"
#: src/enquiry.c:380
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> "
+"--compare-versions wymaga podania trzech argumentów: <wersja> <relacja> "
"<wersja>"
#: src/enquiry.c:427
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions b³êdna relacja"
+msgstr "--compare-versions błędna relacja"
#: src/enquiry.c:432 src/enquiry.c:443
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "wersja '%s' ma z³± sk³adniê: %s\n"
+msgstr "wersja '%s' ma złą składnię: %s\n"
#: src/errors.c:56
#, c-format
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: b³±d przetwarzania %s (--%s):\n"
+"%s: błąd przetwarzania %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:79
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: b³±d podczas przydzielania pamiêci dla nowej pozycji w li¶cie b³êdnych "
-"pakietów."
+"dpkg: błąd podczas przydzielania pamięci dla nowej pozycji w liście błędnych "
+"pakietów."
#: src/errors.c:89
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: zbyt wiele b³êdów, zatrzymanie\n"
+msgstr "dpkg: zbyt wiele błędów, zatrzymanie\n"
#: src/errors.c:95
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Wyst±pi³y b³êdy podczas przetwarzania:\n"
+msgstr "Wystąpiły błędy podczas przetwarzania:\n"
#: src/errors.c:102
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
msgstr ""
-"Przetwarzanie zosta³o zatrzymane z powodu wyst±pienia zbyt wielu b³êdów.\n"
+"Przetwarzanie zostało zatrzymane z powodu wystąpienia zbyt wielu błędów.\n"
#: src/errors.c:110
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Pakiet %s zosta³ wstrzymany, zostanie przetworzony wed³ug ¿±dania\n"
+msgstr "Pakiet %s został wstrzymany, zostanie przetworzony według żądania\n"
#: src/errors.c:114
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Pakiet %s jest wstrzymany i nie bêdzie przetwarzany. --force-hold wymusza "
+"Pakiet %s jest wstrzymany i nie będzie przetwarzany. --force-hold wymusza "
"jego przetworzenie.\n"
#: src/errors.c:123
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie, problem zignorowany po u¿yciu opcji --force:\n"
+"dpkg - ostrzeżenie, problem zignorowany po użyciu opcji --force:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć listy plików pakietu `%.250s'"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: powa¿ne ostrze¿enie: brak listy plików pakietu `%.250s', przyjêcie ¿e "
-"pakiet nie ma zainstalowanych plików.\n"
+"dpkg: poważne ostrzeżenie: brak listy plików pakietu `%.250s', przyjęcie że "
+"pakiet nie ma zainstalowanych plików.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "lista plików pakietu `%.250s'"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "lista plików pakietu `%.250s' zawiera pust± nazwê pliku"
+msgstr "lista plików pakietu `%.250s' zawiera pustą nazwę pliku"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ listy plików pakietu `%.250s'"
+msgstr "nie można zamknąć listy plików pakietu `%.250s'"
#: src/filesdb.c:203
#, c-format
#: src/filesdb.c:212
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n"
+msgstr "%d plików i katalogów obecnie zainstalowanych.)\n"
#: src/filesdb.c:243
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można utworzyć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:253
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zapisać zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:255
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"nie mo¿na od¶wie¿yæ buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+"nie można odświeżyć buforów dla zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "nie mo¿na zsynchronizowaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zsynchronizować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:260
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zamknąć zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:262
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
+msgstr "nie można zainstalować zaktualizowanej listy plików pakietu %s"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy pliku statoverride"
+msgstr "nie można otworzyć listy pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:331
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku statoverride"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:334
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu poprzedniego pliku statoverride"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniego pliku statoverride"
#: src/filesdb.c:353
#, c-format
#: src/filesdb.c:366
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "plik statoverride zawiera pust± liniê"
+msgstr "plik statoverride zawiera pustą linię"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy ominiêtych plików"
+msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:455
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu poprzedniej listy ominiêtych plików"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu poprzedniej listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:457
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu listy ominiêtych plików"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu listy ominiętych plików"
#: src/filesdb.c:478
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [i]"
+msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [i]"
#: src/filesdb.c:479
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "nazwa pliku ominiêcia jest zbyt d³uga lub zawiera EOF [i]"
+msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [i]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [ii]"
+msgstr "nie można odczytać ominięcia [ii]"
#: src/filesdb.c:486
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "niespodziewany EOF w ominiêciu [ii]"
+msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [ii]"
#: src/filesdb.c:489
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [ii]"
+msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [ii]"
#: src/filesdb.c:490 src/filesdb.c:501
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "nazwa pliku ominiêcia jest zbyt d³uga lub zawiera EOF [ii]"
+msgstr "nazwa pliku ominięcia jest zbyt długa lub zawiera EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [iii]"
+msgstr "nie można odczytać ominięcia [iii]"
#: src/filesdb.c:497
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "niespodziewany EOF w ominiêciu [iii]"
+msgstr "niespodziewany EOF w ominięciu [iii]"
#: src/filesdb.c:500
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków pliku ominiêcia [iii]"
+msgstr "funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków pliku ominięcia [iii]"
#: src/filesdb.c:508
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "konflikt dla ominiêcia `%.250s' lub `%.250s'"
+msgstr "konflikt dla ominięcia `%.250s' lub `%.250s'"
#: src/filesdb.c:517
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ ominiêcia [i]"
+msgstr "nie można odczytać ominięcia [i]"
#: src/help.c:41
msgid "not installed"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozosta³y"
+msgstr "nie zainstalowany ale pliki konfiguracyjne pozostały"
#: src/help.c:89
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - b³±d: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
+msgstr "dpkg - błąd: zmienna PATH jest nie ustawiona.\n"
#: src/help.c:104
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d program(ów) nie odnaleziono w PATH.\n"
-"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawieraæ katalogi /usr/local/"
+"%d program(ów) nie odnaleziono w PATH.\n"
+"zmienna PATH dla konta administratora powinna zawierać katalogi /usr/local/"
"sbin, /usr/sbin oraz /sbin."
#: src/help.c:187
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu g³ównego na `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na `%.255s'"
-#: src/help.c:235
+#: src/help.c:236
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "nie mo¿na odzyskaæ sygna³u %s: %s\n"
+msgstr "nie można odzyskać sygnału %s: %s\n"
-#: src/help.c:253
+#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "nie mo¿na zignorowaæ sygna³u %s przed wykonaniem skryptu"
+msgstr "nie można zignorować sygnału %s przed wykonaniem skryptu"
-#: src/help.c:262
+#: src/help.c:263
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na ustawiæ praw do wykonywania `%.250s'"
+msgstr "nie można ustawić praw do wykonywania `%.250s'"
-#: src/help.c:307
+#: src/help.c:308
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu zainstalowanego skryptu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu zainstalowanego skryptu %s `%.250s'"
-#: src/help.c:309 src/help.c:365 src/help.c:385
+#: src/help.c:310 src/help.c:366 src/help.c:386
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ %s"
+msgstr "nie można wykonać %s"
-#: src/help.c:333
+#: src/help.c:334
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu nowego skryptu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu nowego skryptu %s `%.250s'"
-#: src/help.c:335
+#: src/help.c:336
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ nowego %s"
+msgstr "nie można wykonać nowego %s"
-#: src/help.c:354
+#: src/help.c:355
#, c-format
msgid "old %s script"
msgstr "poprzedni skrypt %s"
-#: src/help.c:362
+#: src/help.c:363
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na sprawdziæ stanu %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można sprawdzić stanu %s `%.250s': %s\n"
-#: src/help.c:369
+#: src/help.c:370
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - próba wywo³ania skryptu z nowego pakietu ...\n"
+msgstr "dpkg - próba wywołania skryptu z nowego pakietu ...\n"
-#: src/help.c:376
+#: src/help.c:377
#, c-format
msgid "new %s script"
msgstr "new %s script"
-#: src/help.c:380
+#: src/help.c:381
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywo³ania skryptu"
+msgstr "brak skryptu w nowej wersji pakietu - zaniechanie wywołania skryptu"
-#: src/help.c:382
+#: src/help.c:383
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu %s `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu %s `%.250s'"
-#: src/help.c:386
+#: src/help.c:387
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... najprawdopodobniej wywo³anie skryptu powiod³o siê.\n"
+msgstr "dpkg: ... najprawdopodobniej wywołanie skryptu powiodło się.\n"
-#: src/help.c:475
+#: src/help.c:476
msgid "unlink"
msgstr "unlink"
-#: src/help.c:489
+#: src/help.c:490
msgid "chmod"
msgstr "chmod"
-#: src/help.c:505 src/processarc.c:723
+#: src/help.c:506 src/processarc.c:723
msgid "delete"
-msgstr "usun±æ"
+msgstr "usunąć"
-#: src/help.c:515
+#: src/help.c:516
#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na %s `%%.255s'"
+msgstr "nie można %s `%%.255s'"
-#: src/help.c:521 dpkg-deb/info.c:54
+#: src/help.c:522 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `rm', aby wyczy¶ciæ katalog"
+msgstr "nie można wywołać `rm', aby wyczyścić katalog"
# c-format
#: src/main.c:44
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do zarz±dzania pakietami, wersja `%s'.\n"
+msgstr "Debian `%s', program do zarządzania pakietami, wersja `%s'.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:490 dpkg-deb/main.c:48 dpkg-split/main.c:41
#, c-format
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn±\n"
-"Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ\n"
-"siê o warunkach rozpowszechniania. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Wiêcej szczegó³ów w %s --license.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź Powszechną\n"
+"Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej, by dowiedzieć\n"
+"się o warunkach rozpowszechniania. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
+"Więcej szczegółów w %s --license.\n"
#: src/main.c:57 src/query.c:501 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49
#, c-format
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
#: src/main.c:61
" --configure <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <nazwa pakietu> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<wzorzec> ...] Lista wybranych pakietów na stdout.\n"
-" --set-selections Lista wybranych pakietów ze stdin.\n"
-" --clear-selections Odznacza wszystkie nie-niezbêdne "
+" --get-selections [<wzorzec> ...] Lista wybranych pakietów na stdout.\n"
+" --set-selections Lista wybranych pakietów ze stdin.\n"
+" --clear-selections Odznacza wszystkie nie-niezbędne "
"pakiety.\n"
-" --update-avail <plik Packages> Wymiana info o dostêpnych pakietach.\n"
-" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostêpnych pakietach.\n"
-" --clear-avail Usuwanie info o dostêpnych pakietach.\n"
+" --update-avail <plik Packages> Wymiana info o dostępnych pakietach.\n"
+" --merge-avail <plik Packages> Dodanie info o dostępnych pakietach.\n"
+" --clear-avail Usuwanie info o dostępnych pakietach.\n"
" --forget-old-unavail Usuwanie info o niedost. niezainst.\n"
-" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Szczegó³y o stanie pakietu\n"
-" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Szczegó³y o dostêpnym pakiecie.\n"
-" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików zawartych w pakiecie.\n"
-" -l|--list [<wzorzec> ...] Zwiêz³a lista pakietów.\n"
-" -S|--search <wzorzec> ... Szukanie pakietu zawieraj±cego plik.\n"
-" -C|--audit Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n"
+" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o stanie pakietu\n"
+" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Szczegóły o dostępnym pakiecie.\n"
+" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików zawartych w pakiecie.\n"
+" -l|--list [<wzorzec> ...] Zwięzła lista pakietów.\n"
+" -S|--search <wzorzec> ... Szukanie pakietu zawierającego plik.\n"
+" -C|--audit Sprawdzanie uszkodzonych pakietów.\n"
" --print-architecture Podanie architektury dpkg.\n"
-" --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz "
-"ni¿ej.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Porównanie numerów wersji - patrz "
+"niżej.\n"
" --force-help Pomoc na temat wymuszania.\n"
" -Dh|--debug=help Pomoc n temat debugowania.\n"
"\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
-"U¿yj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+"Użyj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile na archiwach (patrz %s --help).\n"
"\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Do u¿ytku wewnêtrznego: --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+"Do użytku wewnętrznego: --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep.\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --admindir=<katalog> U¿ywa <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --admindir=<katalog> Używa <katalogu> zamiast %s.\n"
" --root=<katalog> Instalacja w systemie o innym korzeniu.\n"
-" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu g³ównego bez kat. administracyjn.\n"
-" -O|--selected-only Pomiñ pakiety niewybrane do zainst./aktualizacji.\n"
-" -E|--skip-same-version Pomiñ pakiety o tej samej wersji co "
+" --instdir=<katalog> Zmiana katalogu głównego bez kat. administracyjn.\n"
+" -O|--selected-only Pomiń pakiety niewybrane do zainst./aktualizacji.\n"
+" -E|--skip-same-version Pomiń pakiety o tej samej wersji co "
"zainstalowana.\n"
-" -G=--refuse-downgrade Pomiñ pakiety o wcze¶niejszej wersji ni¿ "
+" -G=--refuse-downgrade Pomiń pakiety o wcześniejszej wersji niż "
"zainstal.\n"
" -B|--auto-deconfigure Instaluj nawet gdy powoduje zepsucie innego "
"pakietu.\n"
-" --no-debsig Nie próbuj sprawdzaæ podpisów pakietów.\n"
+" --no-debsig Nie próbuj sprawdzać podpisów pakietów.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Tylko poka¿, co siê stanie - nie zmieniaj "
+" Tylko pokaż, co się stanie - nie zmieniaj "
"niczego.\n"
-" -D|--debug=<ósemkowo> W³±czenie debuggera - patrz -Dhelp lub --"
+" -D|--debug=<ósemkowo> Włączenie debuggera - patrz -Dhelp lub --"
"debug=help.\n"
-" --status-fd <n> Wy¶lij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>.\n"
+" --status-fd <n> Wyślij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>.\n"
" --log=<plik> Zapisuj zmiany do pliku <plik>.\n"
" --ignore-depends=<pakiet>,...\n"
-" Ignoruj zale¿no¶ci dotycz±ce <pakietu>.\n"
+" Ignoruj zależności dotyczące <pakietu>.\n"
" --force-... Ignoruj problemy - zobacz --force-help.\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
-" Zatrzymaj, gdy wyst±pi± problemy.\n"
-" --abort-after <n> Zatrzymaj po wyst±pieniu <n> b³êdów.\n"
+" Zatrzymaj, gdy wystąpią problemy.\n"
+" --abort-after <n> Zatrzymaj po wystąpieniu <n> błędów.\n"
"\n"
#: src/main.c:127
"syntax).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Operatory porównania dla --compare-versions:\n"
-" lt le eq ne ge gt (brak wersji traktowany jako wcze¶niejsza);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (brak wersji traktowany jako pó¼niejsza);\n"
-" < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze sk³adni± pliku "
+"Operatory porównania dla --compare-versions:\n"
+" lt le eq ne ge gt (brak wersji traktowany jako wcześniejsza);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (brak wersji traktowany jako późniejsza);\n"
+" < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze składnią pliku "
"kontroln.).\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"U¿yj `dselect' lub `aptitude', je¶li potrzebujesz wygodnego programu\n"
-"do zarz±dzania pakietami.\n"
+"Użyj `dselect' lub `aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"do zarządzania pakietami.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieæ siê jak (od)instalowaæ pakiety [*];\n"
-"U¿yj `dselect' lub `aptitude', je¶li potrzebujesz wygodnego programu\n"
-"do zarz±dzania pakietami;\n"
-"Wpisz dpkg -Dhelp, aby dowiedzieæ siê o opcjach debuggera;\n"
-"Wpisz dpkg --force-help, aby dowiedzieæ siê, jak ignorowaæ problemy;\n"
-"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieæ siê, jak operowaæ plikami *.deb;\n"
-"Wpisz dpkg --licence, aby poznaæ warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
+"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety [*];\n"
+"Użyj `dselect' lub `aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"do zarządzania pakietami;\n"
+"Wpisz dpkg -Dhelp, aby dowiedzieć się o opcjach debuggera;\n"
+"Wpisz dpkg --force-help, aby dowiedzieć się, jak ignorować problemy;\n"
+"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się, jak operować plikami *.deb;\n"
+"Wpisz dpkg --licence, aby poznać warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
-"Opcje oznaczone [*] podaj± du¿o tre¶ci - skieruj potok na `less' lub `more'!"
+"Opcje oznaczone [*] podają dużo treści - skieruj potok na `less' lub `more'!"
#: src/main.c:207 src/query.c:567 dpkg-deb/main.c:179 dpkg-split/main.c:157
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "konflikt miêdzy dzia³aniem -%c (--%s) i -%c (--%s)"
+msgstr "konflikt między działaniem -%c (--%s) i -%c (--%s)"
#: src/main.c:213
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Uwaga: niewykorzystywana ju¿ opcja `--%s'\n"
+msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja `--%s'\n"
#: src/main.c:221
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s - opcje debuggera, --debug=<ósemkowo> lub -D<ósemkowo>:\n"
+"%s - opcje debuggera, --debug=<ósemkowo> lub -D<ósemkowo>:\n"
"\n"
" numer identyfikator opis\n"
-" 1 general Ogólnie przydatne informacje o postêpie\n"
-" 2 scripts Wywo³anie i stan skryptów kontrolnych\n"
-" 10 eachfile Informacje o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
-" 100 eachfiledetail Wiêcej informacji o ka¿dym przetwarzanym pliku\n"
-" 20 conff Informacje o ka¿dym pliku konfiguracyjnym\n"
-" 200 conffdetail Wiêcej informacji o ka¿dym pliku konfiguracyjnym\n"
-" 40 depcon Zale¿no¶ci i konflikty\n"
-" 400 depcondetail Wiêcej informacji o zale¿no¶ciach i konfliktach\n"
-" 1000 veryverbose Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
+" 1 general Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
+" 2 scripts Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
+" 10 eachfile Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
+" 100 eachfiledetail Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
+" 20 conff Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
+" 200 conffdetail Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
+" 40 depcon Zależności i konflikty\n"
+" 400 depcondetail Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
+" 1000 veryverbose Mnóstwo informacji m.in. o plikach bazy danych "
"dpkg\n"
-" 2000 stupidlyverbose Reszta szczegó³owych informacji\n"
+" 2000 stupidlyverbose Reszta szczegółowych informacji\n"
"\n"
-"Opcje debuggera mog± byæ ³±czone poprzez zsumowanie poszczególnych \n"
-" warto¶ci. Uwaga: znaczenia i warto¶ci opcji mog± siê zmieniæ!\n"
+"Opcje debuggera mogą być łączone poprzez zsumowanie poszczególnych \n"
+" wartości. Uwaga: znaczenia i wartości opcji mogą się zmienić!\n"
#: src/main.c:242
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug wymaga podania argumentu bêd±cego liczb± ósemkow±"
+msgstr "--debug wymaga podania argumentu będącego liczbą ósemkową"
#: src/main.c:266
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w li¶cie `%.250s'"
+msgstr "pusta nazwa pakietu dla --ignore-depends w liście `%.250s'"
#: src/main.c:272
#, c-format
#: src/main.c:288 src/main.c:299
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "b³êdna warto¶æ liczbowa dla --%s: `%.250s'"
+msgstr "błędna wartość liczbowa dla --%s: `%.250s'"
#: src/main.c:319
#, c-format
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s - opcje wymuszenia - dzia³ania w przypadku wyst±pienia problemów:\n"
-" ostrze¿, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
-" wstrzymaj i zg³o¶ b³±d: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
+"%s - opcje wymuszenia - działania w przypadku wystąpienia problemów:\n"
+" ostrzeż, ale kontynuuj: --force-<opcja>,<opcja>,...\n"
+" wstrzymaj i zgłoś błąd: --refuse-<opcja>,<opcja>,... | --no-force-"
"<opcja>,...\n"
" Opcje wymuszenia:\n"
" all [!] Ustaw wszystkie opcje wymuszenia\n"
-" downgrade [*] Zast±p pakiet wcze¶niejsz± wersj±\n"
-" configure-any Skonfiguruj wszystkie pakiety mog±ce pomóc "
-"bie¿±cemu\n"
-" hold Przetwarzanie pakietów, które zosta³y wstrzymane\n"
-" bad-path Zignorowanie braków programów w ¶cie¿ce zmiennej "
+" downgrade [*] Zastąp pakiet wcześniejszą wersją\n"
+" configure-any Skonfiguruj wszystkie pakiety mogące pomóc "
+"bieżącemu\n"
+" hold Przetwarzanie pakietów, które zostały wstrzymane\n"
+" bad-path Zignorowanie braków programów w ścieżce zmiennej "
"PATH\n"
-" not-root Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie uruchomi³ root\n"
-" overwrite[*] Nadpisanie plików z innych pakietów\n"
-" overwrite-diverted Napisanie ominiêtych plików nieominiêtymi\n"
-" bad-verify Zignorowanie problemów z potwierdzeniem "
-"autentyczno¶ci\n"
-" depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersj± przy zale¿no¶ciach\n"
-" depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zale¿no¶ciami\n"
-" confnew [!] U¿ycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
-" confold [!] U¿ycie poprzedniego pliku konfiguracyjnego bez "
+" not-root Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie uruchomił root\n"
+" overwrite[*] Nadpisanie plików z innych pakietów\n"
+" overwrite-diverted Napisanie ominiętych plików nieominiętymi\n"
+" bad-verify Zignorowanie problemów z potwierdzeniem "
+"autentyczności\n"
+" depends-version [!] Zignorowanie problemów z wersją przy zależnościach\n"
+" depends [!] Zignorowanie wszelkich problemów z zależnościami\n"
+" confnew [!] Użycie nowego pliku konfiguracyjnego bez pytania\n"
+" confold [!] Użycie poprzedniego pliku konfiguracyjnego bez "
"pytania\n"
-" confdef [!] U¿ycie domy¶lnej opcji dla plików konfig. bez\n"
-" pytania, chyba ¿e nie uda siê jej znale¼æ, a nie\n"
-" podano równie¿ opcji confold ani confnew.\n"
-" confmiss [!] Zainstalowanie brakuj±cych plików konfig. bez "
+" confdef [!] Użycie domyślnej opcji dla plików konfig. bez\n"
+" pytania, chyba że nie uda się jej znaleźć, a nie\n"
+" podano również opcji confold ani confnew.\n"
+" confmiss [!] Zainstalowanie brakujących plików konfig. bez "
"pytania\n"
-" conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworz±cych konflikt\n"
-" architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n"
-" overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n"
-" remove-reinstreq [!] Usuniêcie pakietów wymagaj±cych reinstalacji\n"
-" remove-essential [!] Usuniêcie istotnych pakietów\n"
+" conflicts [!] Zainstalowanie pakietów tworzących konflikt\n"
+" architecture [!] Przetwarzanie pakietów dla innej architektury\n"
+" overwrite-dir [!] Nadpisanie katalogów plikami z innych pakietów\n"
+" remove-reinstreq [!] Usunięcie pakietów wymagających reinstalacji\n"
+" remove-essential [!] Usunięcie istotnych pakietów\n"
"\n"
-"UWAGA - u¿ycie opcji oznaczonej [!] mo¿e powa¿nie uszkodziæ instalacjê.\n"
-"Opcje oznaczone [*] s± domy¶lnie w³±czone.\n"
+"UWAGA - użycie opcji oznaczonej [!] może poważnie uszkodzić instalację.\n"
+"Opcje oznaczone [*] są domyślnie włączone.\n"
#: src/main.c:364
#, c-format
#: src/main.c:369
#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Uwaga: niewykorzystywana ju¿ opcja force/refuse `%s'\n"
-
-#: src/main.c:494 src/main.c:504 src/main.c:512
-msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "malloc w execbackend nie powiod³o siê"
-
-#: src/main.c:498 src/main.c:521
-msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "strdup w execbackend nie powiod³o siê"
+msgstr "Uwaga: niewykorzystywana już opcja force/refuse `%s'\n"
-#: src/main.c:526
+#: src/main.c:515
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "wywo³anie %s nie powiod³o siê"
+msgstr "wywołanie %s nie powiodło się"
-#: src/main.c:541
+#: src/main.c:530
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
msgstr "--command-fd wymaga jednego argumentu, nie zero"
-#: src/main.c:543
+#: src/main.c:532
msgid "--command-fd only takes one argument"
msgstr "--command-fd wymaga tylko jednego argumentu"
-#: src/main.c:545
+#: src/main.c:534
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "nieprawid³owy numer przy --command-fd"
+msgstr "nieprawidłowy numer przy --command-fd"
-#: src/main.c:547
+#: src/main.c:536
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "nie uda³o siê otworzyæ `%i' jako strumienia"
+msgstr "nie udało się otworzyć `%i' jako strumienia"
-#: src/main.c:572
+#: src/main.c:561
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "niespodziewany EOF przed koñcem linii %d"
+msgstr "niespodziewany EOF przed końcem linii %d"
-#: src/main.c:616 src/main.c:631 src/query.c:603 dpkg-deb/main.c:204
+#: src/main.c:606 src/main.c:621 src/query.c:603 dpkg-deb/main.c:204
#: dpkg-split/main.c:170
msgid "need an action option"
-msgstr "nale¿y okre¶liæ dzia³anie"
+msgstr "należy określić działanie"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie bêd±cych opcj±"
+msgstr "--%s --pending wymaga niepodawania argumentów nie będących opcją"
#: src/packages.c:109 src/query.c:331
#, c-format
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"nale¿y podaæ nazwê pakietu, a nie nazwê pliku, z którego zosta³ zainstalowany"
+"należy podać nazwę pakietu, a nie nazwę pliku, z którego został zainstalowany"
#: src/packages.c:150
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Rozpakowana zosta³a wiêcej ni¿ jedna kopia pakietu %s\n"
-" w tym przebiegu! Konfiguracja odbêdzie siê tylko dla jednej.\n"
+"Rozpakowana została więcej niż jedna kopia pakietu %s\n"
+" w tym przebiegu! Konfiguracja odbędzie się tylko dla jednej.\n"
#: src/packages.c:269
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/packages.c:272
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " Pakiet %s jest przeznaczony do usuniêcia.\n"
+msgstr " Pakiet %s jest przeznaczony do usunięcia.\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
msgid " Version of %s on system is %s.\n"
-msgstr " Wersj± %s w systemie jest %s.\n"
+msgstr " Wersją %s w systemie jest %s.\n"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: konfiguracja tak¿e dla `%s' (wymagana przez `%s')\n"
+msgstr "dpkg: konfiguracja także dla `%s' (wymagana przez `%s')\n"
#: src/packages.c:313
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
-msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale nie zosta³ jeszcze skonfigurowany.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarcza %s, ale nie został jeszcze skonfigurowany.\n"
#: src/packages.c:316
#, c-format
#: src/packages.c:328
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
-msgstr " Pakiet %s dostarczaj±cy %s nie jest zainstalowany.\n"
+msgstr " Pakiet %s dostarczający %s nie jest zainstalowany.\n"
#: src/packages.c:331
#, c-format
#: src/packages.c:375
#, c-format
msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
-msgstr " Wersj± %s do skonfigurowania jest %s.\n"
+msgstr " Wersją %s do skonfigurowania jest %s.\n"
#: src/packages.c:467
msgid " depends on "
-msgstr " zale¿y od "
+msgstr " zależy od "
#: src/packages.c:473
msgid "; however:\n"
-msgstr "; jednak¿e:\n"
+msgstr "; jednakże:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "brak dostêpu do archiwum"
+msgstr "brak dostępu do archiwum"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"nie mo¿na wywo³aæ `dpkg-split', aby upewniæ siê czy plik nie jest czê¶ci± "
-"wieloczê¶ciowego zestawu"
+"nie można wywołać `dpkg-split', aby upewnić się czy plik nie jest częścią "
+"wieloczęściowego zestawu"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' dla `dpkg-split'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' dla `dpkg-split'"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ `debsig-verify'"
+msgstr "nie można wykonać `debsig-verify'"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Sprawdzenie pakietu %s nie powiod³o siê!"
+msgstr "Sprawdzenie pakietu %s nie powiodło się!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Nie uda³o siê sprawdziæ pakietu %s,\n"
-"ale zostanie zainstalowany wed³ug ¿±dania\n"
+"Nie udało się sprawdzić pakietu %s,\n"
+"ale zostanie zainstalowany według żądania\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr "powiod³o siê\n"
+msgstr "powiodło się\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego"
+msgstr "nie można pobrać unikalnej nazwy pliku dla pliku kontrolnego"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `dpkg-deb', aby pobraæ plik kontrolny"
+msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać plik kontrolny"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza siê z architektur± systemu (%s)"
+msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza się z architekturą systemu (%s)"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problem z przed-zale¿no¶ciami %s zawieraj±cego %s:\n"
+"dpkg: problem z przed-zależnościami %s zawierającego %s:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:272
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problem z przed-zale¿no¶ciami - %.250s nie bêdzie instalowany"
+msgstr "problem z przed-zależnościami - %.250s nie będzie instalowany"
#: src/processarc.c:273
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z przed-zale¿no¶ciami!\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - zignorowanie problemu z przed-zależnościami!\n"
#: src/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Przygotowanie do zast±pienia %s %s (wykorzystuj±c %s) ...\n"
+msgstr "Przygotowanie do zastąpienia %s %s (wykorzystując %s) ...\n"
#: src/processarc.c:293
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od `%.250s') jest zbyt d³uga (>%d "
-"znaków)"
+"nazwa pliku konfiguracyjnego (rozpoczynana od `%.250s') jest zbyt długa (>%d "
+"znaków)"
#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %.250s"
+msgstr "nie można odczytać %.250s"
#: src/processarc.c:371
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %.250s"
+msgstr "nie można zamknąć %.250s"
#: src/processarc.c:373
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %.250s"
+msgstr "nie można otworzyć %.250s"
#: src/processarc.c:406
#, c-format
msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
-msgstr "Dekonfigurowanie %s, tak ¿eby mo¿na by³o usun±æ %s ...\n"
+msgstr "Dekonfigurowanie %s, tak żeby można było usunąć %s ...\n"
#: src/processarc.c:409
#, c-format
#: src/processarc.c:480
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Rozpakowanie pakietu zastêpuj±cego %.250s ...\n"
+msgstr "Rozpakowanie pakietu zastępującego %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:561
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `dpkg-deb', aby pobraæ archiwum z plikami"
+msgstr "nie można wywołać `dpkg-deb', aby pobrać archiwum z plikami"
#: src/processarc.c:575
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ potoku z `dpkg-deb' zawieraj±cego archiwum tar"
+msgstr "nie można odczytać potoku z `dpkg-deb' zawierającego archiwum tar"
#: src/processarc.c:577
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
#: src/processarc.c:580
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: usuniêcie prawdopodobnych zer na koñcu"
+msgstr "dpkg-deb: usunięcie prawdopodobnych zer na końcu"
#: src/processarc.c:633
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na pobraæ stanu poprzedniego pliku `%.250s', wiêc "
-"plik nie bêdzie usuwany: %s"
+"dpkg: ostrzeżenie - nie można pobrać stanu poprzedniego pliku `%.250s', więc "
+"plik nie będzie usuwany: %s"
#: src/processarc.c:641
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniego katalogu `%.250s': %s\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - nie można usunąć poprzedniego katalogu `%.250s': %s\n"
#: src/processarc.c:645
#, c-format
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - poprzedni plik konfiguracyjny `%.250s' by³ pustym "
-"katalogiem (i w³a¶nie zosta³ usuniêty)\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - poprzedni plik konfiguracyjny `%.250s' był pustym "
+"katalogiem (i właśnie został usunięty)\n"
#: src/processarc.c:675
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu nowego pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu nowego pliku `%.250s'"
#: src/processarc.c:686
#, c-format
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - stary plik `%.250s' jest taki sam, jak kilka nowych "
-"plików (zarówno `%.250s, jak i `%.250s')\n"
+"dpkg: ostrzeżenie - stary plik `%.250s' jest taki sam, jak kilka nowych "
+"plików (zarówno `%.250s, jak i `%.250s')\n"
#: src/processarc.c:727
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na %s poprzedniego pliku `%%.250s': %%s\n"
+msgstr "dpkg: ostrzeżenie - nie można %s poprzedniego pliku `%%.250s': %%s\n"
#: src/processarc.c:753 src/processarc.c:1000 src/remove.c:293
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu informacyjnego"
+msgstr "nie można odczytać katalogu informacyjnego"
#: src/processarc.c:766
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt d³ugiej nazwie "
-"rozpoczynaj±cej siê od `%.250s'"
+"poprzednia wersja pakietu ma plik informacyjny o zbyt długiej nazwie "
+"rozpoczynającej się od `%.250s'"
#: src/processarc.c:778
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ nieaktualnego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć nieaktualnego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: src/processarc.c:781
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s'"
#: src/processarc.c:788
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego katalogu kontrolnego"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego katalogu kontrolnego"
#: src/processarc.c:797
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt d³ugiej nazwie (rozpoczynaj±cej siê od `"
+"pakiet zawiera plik kontrolny o zbyt długiej nazwie (rozpoczynającej się od `"
"%.50s')"
#: src/processarc.c:802
#: src/processarc.c:804
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "próba usuniêcia katalogu `%.250s' nie wykaza³a, ¿e to nie jest katalog"
+msgstr "próba usunięcia katalogu `%.250s' nie wykazała, że to nie jest katalog"
#: src/processarc.c:810
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - pakiet %s zawiera listê plików jako plik informacyjny"
+"dpkg: ostrzeżenie - pakiet %s zawiera listę plików jako plik informacyjny"
#: src/processarc.c:817
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-"nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
+"nie można zainstalować nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
#: src/processarc.c:980
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Stwierdzono znikniêcie %s, który zosta³ zupe³nie zast±piony.)\n"
+msgstr "(Stwierdzono zniknięcie %s, który został zupełnie zastąpiony.)\n"
#: src/processarc.c:1016
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ brakuj±cego pliku kontrolnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć brakującego pliku kontrolnego `%.250s'"
#: src/query.c:160
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usuniêcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
-"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpó³-"
+"Wybór=U=Nieznany/I=Instalacja/R=Usunięcie/P=Wyczyszczenie/H=Zatrzymanie\n"
+"| Stan=N=Brak/I=Zainst./C=Skonfig./U=Rozpakowany/F=Nieskonfig./H=Wpół-"
"zainst.\n"
-"|/ B³êdy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,B³êdy:wielk.lit."
-"=¼le)\n"
+"|/ Błędy?=(brak)/H=Wstrzym./R=Do przeinst./X=Obydwa (Stan,Błędy:wielk.lit."
+"=źle)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
#: src/query.c:232 src/query.c:475 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Nie znaleziono pakietu pasuj±cego do wzorca %s.\n"
+msgstr "Nie znaleziono pakietu pasującego do wzorca %s.\n"
#: src/query.c:254
#, c-format
msgid "diversion by %s from: %s\n"
-msgstr "ominiêcie przez %s z: %s\n"
+msgstr "ominięcie przez %s z: %s\n"
#: src/query.c:256
#, c-format
msgid "diversion by %s to: %s\n"
-msgstr "ominiêcie przez %s do: %s\n"
+msgstr "ominięcie przez %s do: %s\n"
#: src/query.c:259
#, c-format
msgid "local diversion from: %s\n"
-msgstr "lokalne ominiêcie z: %s\n"
+msgstr "lokalne ominięcie z: %s\n"
#: src/query.c:260
#, c-format
msgid "local diversion to: %s\n"
-msgstr "lokalne ominiêcie do: %s\n"
+msgstr "lokalne ominięcie do: %s\n"
#: src/query.c:285
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie s± dostêpne.\n"
+"Pakiet `%s' nie jest zainstalowany i informacje o nim nie są dostępne.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie jest dostêpny.\n"
+msgstr "Pakiet `%s' nie jest dostępny.\n"
#: src/query.c:370
#, c-format
#: src/query.c:379
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Pakiet `%s' nie zawiera ¿adnego pliku (!)\n"
+msgstr "Pakiet `%s' nie zawiera żadnego pliku (!)\n"
#: src/query.c:386
#, c-format
msgid "locally diverted to: %s\n"
-msgstr "lokalnie ominiêty do %s\n"
+msgstr "lokalnie ominięty do %s\n"
#: src/query.c:389
#, c-format
#: src/query.c:392
#, c-format
msgid "diverted by %s to: %s\n"
-msgstr "ominiêty przez %s do: %s\n"
+msgstr "ominięty przez %s do: %s\n"
#: src/query.c:414
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"U¿yj dpkg --info (= dpkg-deb --info), aby zobaczyæ informacje o pakiecie,\n"
-"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents), aby sprawdziæ jego zawarto¶æ.\n"
+"Użyj dpkg --info (= dpkg-deb --info), aby zobaczyć informacje o pakiecie,\n"
+"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents), aby sprawdzić jego zawartość.\n"
#: src/query.c:488
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "Debian `%s', narzêdzie do przeszukiwania pakietów\n"
+msgstr "Debian `%s', narzędzie do przeszukiwania pakietów\n"
#: src/query.c:505
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"Polecenia:\n"
-" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Poka¿ szczegó³y o stanie pakietu.\n"
-" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Poka¿ szczegó³y dostêpnej wersji.\n"
-" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików danego pakietu.\n"
-" -l|--list [<wzorzec> ...] Wy¶wietl streszczon± listê pakietów.\n"
-" -W|--show <wzorzec> ... Poka¿ informacje o pakiecie.\n"
-" -S|--search <wzorzec> ... Znajd¼ pakiet(y) zawieraj±ce plik"
+" -s|--status <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły o stanie pakietu.\n"
+" -p|--print-avail <nazwa-pakietu> ... Pokaż szczegóły dostępnej wersji.\n"
+" -L|--listfiles <nazwa-pakietu> ... Lista plików danego pakietu.\n"
+" -l|--list [<wzorzec> ...] Wyświetl streszczoną listę pakietów.\n"
+" -W|--show <wzorzec> ... Pokaż informacje o pakiecie.\n"
+" -S|--search <wzorzec> ... Znajdź pakiet(y) zawierające plik"
"(i).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --admindir=<katalog> U¿yj <katalogu> zamiast %s.\n"
-" -f|--showformat=<format> U¿yj alternatywnego formatu dla --show.\n"
+" --admindir=<katalog> Użyj <katalogu> zamiast %s.\n"
+" -f|--showformat=<format> Użyj alternatywnego formatu dla --show.\n"
"\n"
#: src/query.c:527 dpkg-deb/main.c:97
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia formatu:\n"
-" Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wypisany dla ka¿dego pakietu.\n"
-" Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia), \\r\n"
-" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje\n"
-" o pakietach mog± byæ zawarte przez wstawienie odwo³añ do zmiennych,\n"
-" u¿ywaj±c sk³adni ${var[;szeroko¶æ]}. Pola bêd± przesuniête do prawej\n"
-" strony, chyba ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna, co spowoduje\n"
-" przesuniêcie do strony lewej.\n"
+"Składnia formatu:\n"
+" Format jest ciągiem znaków, który będzie wypisany dla każdego pakietu.\n"
+" Może zawierać standardowe sekwencje escape - \\n (nowa linia), \\r\n"
+" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwykły odwrotny ukośnik). Informacje\n"
+" o pakietach mogą być zawarte przez wstawienie odwołań do zmiennych,\n"
+" używając składni ${var[;szerokość]}. Pola będą przesunięte do prawej\n"
+" strony, chyba że zmienna szerokość jest ujemna, co spowoduje\n"
+" przesunięcie do strony lewej.\n"
#: src/query.c:537
msgid ""
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"U¿yj --help, aby uzyskaæ pomoc o wyszukiwanych pakietach;\n"
-"U¿yj --licence, aby uzyskaæ informacje o prawach autorskich i braku\n"
+"Użyj --help, aby uzyskać pomoc o wyszukiwanych pakietach;\n"
+"Użyj --licence, aby uzyskać informacje o prawach autorskich i braku\n"
" gwarancji (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie ¿±dania usuniêcia %.250s, który nie jest "
+"dpkg - ostrzeżenie: zignorowanie żądania usunięcia %.250s, który nie jest "
"zainstalowany.\n"
#: src/remove.c:100
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: zignorowanie ¿±dania usuniêcia %.250s, poniewa¿\n"
-" w systemie s± tylko jego pliki konfiguracyjne. --purge usunie tak¿e te "
+"dpkg - ostrzeżenie: zignorowanie żądania usunięcia %.250s, ponieważ\n"
+" w systemie są tylko jego pliki konfiguracyjne. --purge usunie także te "
"pliki.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "To jest istotny pakiet - nie powinien byæ usuwany."
+msgstr "To jest istotny pakiet - nie powinien być usuwany."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problem z zale¿no¶ciami uniemo¿liwiaj± usuniêcie %s:\n"
+"dpkg: problem z zależnościami uniemożliwiają usunięcie %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problem z zale¿no¶ciami - nie bêdzie usuwany"
+msgstr "problem z zależnościami - nie będzie usuwany"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problem z zale¿no¶ciami, usuwanie wed³ug ¿±dania:\n"
+"dpkg: %s: problem z zależnościami, usuwanie według żądania:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Pakiet jest w z³ym stanie - powinien zostaæ przeinstalowany\n"
-" przed usuniêciem."
+"Pakiet jest w złym stanie - powinien zostać przeinstalowany\n"
+" przed usunięciem."
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Usuniêcie lub wyczyszczenie %s ...\n"
+msgstr "Usunięcie lub wyczyszczenie %s ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s nie mo¿na usun±æ katalogu `"
-"%.250s': %s - katalog mo¿e byæ punktem montowania?\n"
+"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s nie można usunąć katalogu `"
+"%.250s': %s - katalog może być punktem montowania?\n"
#: src/remove.c:265 src/remove.c:382
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
#: src/remove.c:283
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku `%.250s'"
#: src/remove.c:316
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ pliku informacyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć pliku informacyjnego `%.250s'"
#: src/remove.c:369
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ostrze¿enie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie by³ pusty, "
-"wiêc nie zosta³ usuniêty.\n"
+"dpkg - ostrzeżenie: podczas usuwania %.250s, katalog `%.250s' nie był pusty, "
+"więc nie został usunięty.\n"
#: src/remove.c:405
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Czyszczenie z plików konfiguracyjnych dla %s ...\n"
+msgstr "Czyszczenie z plików konfiguracyjnych dla %s ...\n"
#: src/remove.c:455
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
+"nie można usunąć poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `%.250s')"
#: src/remove.c:470
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"nie mo¿na odczytaæ katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
+"nie można odczytać katalogu starego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
"%.250s')"
#: src/remove.c:505
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nie mo¿na usun±æ kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
+"nie można usunąć kopii poprzedniego pliku konfiguracyjnego `%.250s' (= `"
"%.250s')"
#: src/remove.c:541
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na stwierdziæ istnienia `%.250s'"
+msgstr "nie można stwierdzić istnienia `%.250s'"
#: src/remove.c:576
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniej listy plików"
+msgstr "nie można usunąć poprzedniej listy plików"
#: src/remove.c:582
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ poprzedniego skryptu postrm"
+msgstr "nie można usunąć poprzedniego skryptu postrm"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nieprawid³owa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
+msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu w linii %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "nieznany stan ¿±dania pakietu w linii %d: %.250s"
+msgstr "nieznany stan żądania pakietu w linii %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ standardowego wej¶cia"
+msgstr "nie można odczytać standardowego wejścia"
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s wymaga podania dok³adnie jednej nazwy pliku pakietu"
+msgstr "--%s wymaga podania dokładnie jednej nazwy pliku pakietu"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "brak dostêpu do katalogu administracyjnego dpkg"
+msgstr "brak dostępu do katalogu administracyjnego dpkg"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Zast±pienie informacji o dostêpnych pakietach, przy u¿yciu %s.\n"
+msgstr "Zastąpienie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostêpnych pakietach, przy u¿yciu %s.\n"
+msgstr "Zaktualizowanie informacji o dostępnych pakietach, przy użyciu %s.\n"
#: src/update.c:94
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Informacje o %d pakietach zosta³y zaktualizowane.\n"
+msgstr "Informacje o %d pakietach zostały zaktualizowane.\n"
#: src/update.c:102
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#: dpkg-deb/build.c:87
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - b³±d: %s (`%s') nie zawiera ¿adnej cyfry\n"
+msgstr "dpkg-deb - błąd: %s (`%s') nie zawiera żadnej cyfry\n"
#: dpkg-deb/build.c:131
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr "nazwa pliku '%s.50s...' jest zbyt d³uga"
+msgstr "nazwa pliku '%s.50s...' jest zbyt długa"
#: dpkg-deb/build.c:192
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build wymaga podania argumentu bêd±cego katalogiem"
+msgstr "--build wymaga podania argumentu będącego katalogiem"
#: dpkg-deb/build.c:202
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build wymaga podania najwy¿ej dwóch argumentów"
+msgstr "--build wymaga podania najwyżej dwóch argumentów"
#: dpkg-deb/build.c:206
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia archiwum `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia archiwum `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:221
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "cel jest katalogiem - nie mo¿na dokonaæ sprawdzenia pliku kontrolnego"
+msgstr "cel jest katalogiem - nie można dokonać sprawdzenia pliku kontrolnego"
#: dpkg-deb/build.c:222
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: ostrze¿enie, zawarto¶æ pliku kontrolnego nie bêdzie sprawdzana.\n"
+"dpkg-deb: ostrzeżenie, zawartość pliku kontrolnego nie będzie sprawdzana.\n"
"dpkg-deb: budowanie nieznanego pakietu w `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:240
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"nazwa pakietu zawiera znaki nie bêd±ce ma³ymi literami, cyframi lub `-+.'"
+"nazwa pakietu zawiera znaki nie będące małymi literami, cyframi lub `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:242
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"ostrze¿enie, `%s' zawiera zdefiniowany przez u¿ytkownika Priorytet `%s'\n"
+"ostrzeżenie, `%s' zawiera zdefiniowany przez użytkownika Priorytet `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:250
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "ostrze¿enie, `%s' zawiera pole zdefiniowane przez u¿ytkownika `%s'\n"
+msgstr "ostrzeżenie, `%s' zawiera pole zdefiniowane przez użytkownika `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:256
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d b³êdów w pliku kontrolnym"
+msgstr "%d błędów w pliku kontrolnym"
#: dpkg-deb/build.c:267
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:275
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr "katalog kontrolny ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0755 oraz <=0775)"
+msgstr "katalog kontrolny ma złe prawa %03lo (muszą być >=0755 oraz <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:286
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowi±zaniem"
+"skrypt instalacyjny `%.50s' nie jest plikiem ani symbolicznym dowiązaniem"
#: dpkg-deb/build.c:288
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"skrypt instalacyjny `%.50s' ma z³e prawa %03lo (musz± byæ >=0555 oraz <=0775)"
+"skrypt instalacyjny `%.50s' ma złe prawa %03lo (muszą być >=0555 oraz <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu skryptu instalacyjnego `%.50s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu skryptu instalacyjnego `%.50s'"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr ""
-"funkcja `fgets' zwróci³a pusty ci±g znaków podczas odczytu pliku "
+"funkcja `fgets' zwróciła pusty ciąg znaków podczas odczytu pliku "
"konfiguracyjnego"
#: dpkg-deb/build.c:304
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"ostrze¿enie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za d³uga lub brak "
-"w niej znaku koñca linii\n"
+"ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%.50s...' jest za długa lub brak "
+"w niej znaku końca linii\n"
#: dpkg-deb/build.c:317
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
-msgstr "ostrze¿enie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%s' koñczy siê spacjami\n"
+msgstr "ostrzeżenie, nazwa pliku konfiguracyjnego `%s' kończy się spacjami\n"
#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "plik konfiguracyjny `%.250s' nie zosta³ odnaleziony w pakiecie"
+msgstr "plik konfiguracyjny `%.250s' nie został odnaleziony w pakiecie"
#: dpkg-deb/build.c:321
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku konfiguracyjnego `%.250s'"
#: dpkg-deb/build.c:323
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "ostrze¿enie, plik konfiguracyjny `%s' nie jest plikiem\n"
+msgstr "ostrzeżenie, plik konfiguracyjny `%s' nie jest plikiem\n"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "nie można odczytać pliku konfiguracyjnego"
#: dpkg-deb/build.c:331
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku konfiguracyjnego"
+msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego"
#: dpkg-deb/build.c:334
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrze¿eñ na temat plików informacyjnych\n"
+msgstr "dpkg-deb: zignorowanie %d ostrzeżeń na temat plików informacyjnych\n"
#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `setvbuf' dla `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:350 dpkg-deb/build.c:424 dpkg-deb/build.c:445
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `%.255s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na `%.255s'"
#: dpkg-deb/build.c:351
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na .../DEBIAN"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:353 dpkg-deb/build.c:426
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ `tar -cf'"
+msgstr "nie można wykonać `tar -cf'"
#: dpkg-deb/build.c:359
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:360
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku (control), %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:363
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku (control), %s"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:371 dpkg-deb/build.c:400
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku (control)"
+msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku (control)"
#: dpkg-deb/build.c:407
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowego pliku (data)"
+msgstr "nie można utworzyć tymczasowego pliku (data)"
#: dpkg-deb/build.c:408
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ tymczasowego pliku (data), %s"
+msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:411
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ tymczasowego pliku (data), %s"
+msgstr "nie można usunąć tymczasowego pliku (data), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:281
+#: dpkg-deb/build.c:435 dpkg-deb/extract.c:287
msgid "data"
msgstr "dane"
#: dpkg-deb/build.c:448
msgid "failed to exec find"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `find'"
+msgstr "nie można wywołać `find'"
#: dpkg-deb/build.c:459 dpkg-deb/build.c:466
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "nie mo¿na pisaæ nazwy pliku do potoku do programu tar (dane)"
+msgstr "nie można pisać nazwy pliku do potoku do programu tar (dane)"
#: dpkg-deb/build.c:489
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "B³±d wewnêtrzny, compress_type '%i' nieznany!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, compress_type '%i' nieznany!"
#: dpkg-deb/build.c:501
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "nie mo¿na przewin±æ tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
+msgstr "nie można przewinąć tymczasowego pliku dla archiwum z danymi"
#: dpkg-deb/build.c:502
msgid "cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:52
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `sh -c mv foo/* &c'"
+msgstr "nie można wywołać `sh -c mv foo/* &c'"
#: dpkg-deb/extract.c:60
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s z pliku %.255s"
+msgstr "nie można odczytać %s z pliku %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:62
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba d³ugo¶ci %.250s zawiera puste znaki"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - liczba długości %.250s zawiera puste znaki"
#: dpkg-deb/extract.c:82
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - ujemna liczba d³ugo¶ci %zi"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - ujemna liczba długości %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:84 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a cyfra (kod %d) w %s"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zła cyfra (kod %d) w %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:97
+msgid "failed getting the current file position"
+msgstr "błąd pobierania bieżącej pozycji w pliku"
-#: dpkg-deb/extract.c:109
+#: dpkg-deb/extract.c:100
+msgid "failed setting the current file position"
+msgstr "błąd ustawiania bieżącej pozycji w pliku"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:124
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ archiwum `%.255s'"
+msgstr "nie można odczytać archiwum `%.255s'"
-#: dpkg-deb/extract.c:110
+#: dpkg-deb/extract.c:125
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu archiwum"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu archiwum"
-#: dpkg-deb/extract.c:111
+#: dpkg-deb/extract.c:126
msgid "version number"
msgstr "numer wersji"
-#: dpkg-deb/extract.c:120
+#: dpkg-deb/extract.c:135
msgid "between members"
-msgstr "pomiêdzy cz³onami"
+msgstr "pomiędzy członami"
-#: dpkg-deb/extract.c:122 dpkg-split/info.c:95
+#: dpkg-deb/extract.c:137 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a liczba magiczna na koñcu pierwszego "
-"nag³ówka"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu pierwszego "
+"nagłówka"
-#: dpkg-deb/extract.c:128
+#: dpkg-deb/extract.c:143
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "plik `%.250s' nie jest archiwum binarnym Debiana (mo¿e dpkg-split?)"
+msgstr "plik `%.250s' nie jest archiwum binarnym Debiana (może dpkg-split?)"
-#: dpkg-deb/extract.c:131
+#: dpkg-deb/extract.c:146
msgid "header info member"
-msgstr "cz³on informacji nag³ówkowej"
+msgstr "człon informacji nagłówkowej"
-#: dpkg-deb/extract.c:134
+#: dpkg-deb/extract.c:149
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nag³ówku"
+msgstr "archiwum nie zawiera znaków nowej linii w nagłówku"
-#: dpkg-deb/extract.c:137
+#: dpkg-deb/extract.c:152
msgid "archive has no dot in version number"
msgstr "archiwum nie zawiera kropki w numerze wersji"
-#: dpkg-deb/extract.c:140
+#: dpkg-deb/extract.c:155
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"archiwum w wersji %.250s jest nie obs³ugiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
+"archiwum w wersji %.250s jest nie obsługiwane, potrzebny jest nowy dpkg-deb"
-#: dpkg-deb/extract.c:149 dpkg-deb/extract.c:182
+#: dpkg-deb/extract.c:164 dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "pominiêto dane cz³onu z %s"
+msgstr "pominięto dane członu z %s"
-#: dpkg-deb/extract.c:172
+#: dpkg-deb/extract.c:187
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr "plik `%.250s' zawiera nierozpoznane archiwum z danymi %.*s"
-#: dpkg-deb/extract.c:178
+#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr "plik `%.250s' zawiera dwa archiwa kontrolne"
-#: dpkg-deb/extract.c:190
+#: dpkg-deb/extract.c:205
#, c-format
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" nowy pakiet debiana, wersja %s.\n"
-" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi bytes.\n"
+" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi bytes.\n"
-#: dpkg-deb/extract.c:202
+#: dpkg-deb/extract.c:217
msgid "control information length"
-msgstr "d³ugo¶æ informacji kontrolnej"
+msgstr "długość informacji kontrolnej"
-#: dpkg-deb/extract.c:204
+#: dpkg-deb/extract.c:219
#, c-format
msgid "archive has malformatted control length `%s'"
-msgstr "archiwum ma uszkodzon± d³ugo¶æ kontroln± `%s'"
+msgstr "archiwum ma uszkodzoną długość kontrolną `%s'"
-#: dpkg-deb/extract.c:207
+#: dpkg-deb/extract.c:222
#, c-format
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" poprzedni pakiet debiana, wersja %s.\n"
-" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi, archiwum z danymi= %ld.\n"
+" rozmiar %ld bajtów: archiwum kontrolne= %zi, archiwum z danymi= %ld.\n"
-#: dpkg-deb/extract.c:215
-msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "b³±d przydzielania pamiêci dla zmiennej `ctrlarea'"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:218
+#: dpkg-deb/extract.c:231
msgid "control area"
msgstr "obszar kontrolny"
-#: dpkg-deb/extract.c:224
+#: dpkg-deb/extract.c:237
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: plik wygl±da na archiwum, które zosta³o uszkodzone podczas\n"
+"dpkg-deb: plik wygląda na archiwum, które zostało uszkodzone podczas\n"
"dpkg-deb: transferu FTP dokonanego w trybie ASCII\n"
-#: dpkg-deb/extract.c:229
+#: dpkg-deb/extract.c:242
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
msgstr "`%.255s' nie jest plikiem archiwum Debiana"
-#: dpkg-deb/extract.c:235
-msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "b³±d pobierania bie¿±cej pozycji w pliku"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:240
-msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "b³±d ustawiania bie¿±cej pozycji w pliku"
-
-#: dpkg-deb/extract.c:249
+#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ deskryptora potoku `1' dla funkcji `paste'"
+msgstr "nie można otworzyć deskryptora potoku `1' dla funkcji `paste'"
-#: dpkg-deb/extract.c:251
+#: dpkg-deb/extract.c:257
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ potoku dla `gzip -dc'"
+msgstr "nie można zapisać potoku dla `gzip -dc'"
-#: dpkg-deb/extract.c:252
+#: dpkg-deb/extract.c:258
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku dla `gzip -dc'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dla `gzip -dc'"
-#: dpkg-deb/extract.c:259
+#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `syscall' dla `lseek'"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `syscall' dla `lseek'"
-#: dpkg-deb/extract.c:267
+#: dpkg-deb/extract.c:273
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ potoku dla funkcji `copy'"
+msgstr "nie można zapisać potoku dla funkcji `copy'"
-#: dpkg-deb/extract.c:268
+#: dpkg-deb/extract.c:274
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ potoku dla funkcji `copy'"
+msgstr "nie można zamknąć potoku dla funkcji `copy'"
-#: dpkg-deb/extract.c:289
+#: dpkg-deb/extract.c:295
msgid "failed to create directory"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu"
-#: dpkg-deb/extract.c:290
+#: dpkg-deb/extract.c:296
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu po jego utworzeniu"
+msgstr "nie można zmienić katalogu po jego utworzeniu"
-#: dpkg-deb/extract.c:292
+#: dpkg-deb/extract.c:298
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu bie¿±cego"
+msgstr "nie można zmienić katalogu bieżącego"
-#: dpkg-deb/extract.c:306
+#: dpkg-deb/extract.c:312
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `tar'"
+msgstr "nie można wywołać `tar'"
-#: dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/extract.c:344 dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/extract.c:335 dpkg-deb/extract.c:350 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s wymaga podania nazwy pliku .deb"
-#: dpkg-deb/extract.c:332
+#: dpkg-deb/extract.c:338
#, c-format
msgid ""
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
"--%s wymaga podania katalogu docelowego.\n"
-"Byæ mo¿e nale¿y u¿yæ dpkg --install"
+"Być może należy użyć dpkg --install"
-#: dpkg-deb/extract.c:335
+#: dpkg-deb/extract.c:341
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s wymaga podania co najwy¿ej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)"
+msgstr "--%s wymaga podania co najwyżej dwóch argumentów (.deb oraz katalogu)"
-#: dpkg-deb/extract.c:346
+#: dpkg-deb/extract.c:352
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s wymaga podania jednego argumentu (nazwy pliku .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `/' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na `/' przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ funkcji `fork' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
+msgstr "nie można wywołać funkcji `fork' przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `wait' przy czyszczeniu ¶rodowiska"
+msgstr "nie można wykonać funkcji `wait' przy czyszczeniu środowiska"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "nie mo¿na wyczy¶ciæ ¶rodowiska, `rm' zwróci³ kod b³êdu %d\n"
+msgstr "nie można wyczyścić środowiska, `rm' zwrócił kod błędu %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiod³o siê"
+msgstr "utworzenie tymczasowego katalogu nie powiodło się"
#: dpkg-deb/info.c:76
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "nie mo¿na wywo³aæ `rm -rf'"
+msgstr "nie można wywołać `rm -rf'"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ funkcji `realloc' (%ld bytes)"
+msgstr "błąd funkcji `realloc' (%zu bajtów)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"nie mo¿na otworzyæ pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokre¶lonego "
+"nie można otworzyć pliku informacyjnego `%.255s' (w %.255s) z nieokreślonego "
"powodu"
#: dpkg-deb/info.c:120
#: dpkg-deb/info.c:122
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "Brak %d plików informacyjnych"
+msgstr "Brak %d plików informacyjnych"
#: dpkg-deb/info.c:135
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na przeszukaæ katalogu `%.255s'"
+msgstr "nie można przeszukać katalogu `%.255s'"
#: dpkg-deb/info.c:140
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.255s' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można otworzyć `%.255s' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ `%.255s' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można odczytać `%.255s' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:160
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bajtów, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:166
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:171
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ `control' (w `%.255s')"
+msgstr "nie można odczytać `control' (w `%.255s')"
#: dpkg-deb/info.c:172
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:192
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku kontrolnego `control'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego `control'"
#: dpkg-deb/info.c:222
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku kontrolnego `control'"
+msgstr "nie można odczytać pliku kontrolnego `control'"
#: dpkg-deb/info.c:233
msgid "Error in format"
-msgstr "B³±d w formacie"
+msgstr "Błąd w formacie"
#: dpkg-deb/info.c:269
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents wymaga podania dok³adnie jednego argumentu"
+msgstr "--contents wymaga podania dokładnie jednego argumentu"
#: dpkg-deb/main.c:46
#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do zarz±dzania pakietami, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian `%s', program do zarządzania pakietami, wersja %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:60
#, c-format
msgstr ""
"Polecenia:\n"
" -b|--build <katalog> [<deb>] Budowanie archiwum.\n"
-" -c|--contents <deb> Wypisanie zawarto¶ci.\n"
+" -c|--contents <deb> Wypisanie zawartości.\n"
" -I|--info <deb> [<plikkontr>...] Podanie informacji na stdout.\n"
" -W|--show <deb> Podanie informacji o pakiecie(-ach).\n"
-" -f|--field <deb> [<polekontr>...] Podanie pól kontr. na stdout.\n"
-" -e|--control <deb> [<katalog>] Rozpakowanie plików kontrolnych.\n"
-" -x|--extract <deb> <katalog> Rozpakowanie plików archiw.\n"
-" -X|--vextract <deb> <katalog> Rozpak. i wypisanie plików.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Podanie plików archiwum tar.\n"
+" -f|--field <deb> [<polekontr>...] Podanie pól kontr. na stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<katalog>] Rozpakowanie plików kontrolnych.\n"
+" -x|--extract <deb> <katalog> Rozpakowanie plików archiw.\n"
+" -X|--vextract <deb> <katalog> Rozpak. i wypisanie plików.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Podanie plików archiwum tar.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"<deb> jest nazw± pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
-"<plikkontr> jest nazw± pliku informacyjnego.\n"
-"<polekontr> jest nazw± pola g³ównego pliku `control'.\n"
+"<deb> jest nazwą pliku w formacie archiwum Debiana.\n"
+"<plikkontr> jest nazwą pliku informacyjnego.\n"
+"<polekontr> jest nazwą pola głównego pliku `control'.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --showformat=<format> U¿ywa innego formatu dla --show.\n"
-" -D W³±czenie debuggera.\n"
+" --showformat=<format> Używa innego formatu dla --show.\n"
+" -D Włączenie debuggera.\n"
" --old, --new Wybiera format archiwum.\n"
-" --nocheck Brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy z³e\n"
+" --nocheck Brak sprawdzania pól kontrolnych (tworzy złe\n"
" pakiety).\n"
-" -z# Okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego "
+" -z# Określenie stopnia kompresji dla budowanego "
"pakietu.\n"
" -Z<typ> Ustawia rodzaj kompresji podczas budowania.\n"
-" Dozwolone warto¶ci: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
+" Dozwolone wartości: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:106
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"U¿yj `dpkg', aby zainstalowaæ lub usun±æ pakiety z systemu, lub\n"
-"`dselect' lub 'aptitude', je¶li potrzebujesz wygodnego programu\n"
-"do zarz±dzania pakietami. Pakiety rozpakowane poleceniem\n"
-"`dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie zainstalowane!\n"
+"Użyj `dpkg', aby zainstalować lub usunąć pakiety z systemu, lub\n"
+"`dselect' lub 'aptitude', jeśli potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"do zarządzania pakietami. Pakiety rozpakowane poleceniem\n"
+"`dpkg-deb --extract' nie będą poprawnie zainstalowane!\n"
#: dpkg-deb/main.c:115
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieæ siê jak operowaæ plikami *.deb;\n"
-"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieæ siê jak (od)instalowaæ pakiety."
+"Wpisz dpkg-deb --help, aby dowiedzieć się jak operować plikami *.deb;\n"
+"Wpisz dpkg --help, aby dowiedzieć się jak (od)instalować pakiety."
#: dpkg-deb/main.c:196
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "nie mo¿na cofn±æ pliku"
+msgstr "nie można cofnąć pliku"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y znak (kod %d)"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły znak (kod %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y skrót MD5 `%.250s'"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły skrót MD5 `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brak uko¶nika miêdzy numerami czê¶ci"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - brak ukośnika między numerami części"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y numer czê¶ci"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły numer części"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a liczba magiczna na koñcu drugiego "
-"nag³ówka"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła liczba magiczna na końcu drugiego "
+"nagłówka"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - drugi cz³on nie jest cz³onem z danymi"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - drugi człon nie jest członem z danymi"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"plik `%.250s' jest uszkodzony - z³a ilo¶æ czê¶ci dla wybranego rozmiaru"
+"plik `%.250s' jest uszkodzony - zła ilość części dla wybranego rozmiaru"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - z³y rozmiar dla wybranej ilo¶ci czê¶ci"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - zły rozmiar dla wybranej ilości części"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - za krótki"
+msgstr "plik `%.250s' jest uszkodzony - za krótki"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "plik `%.250s' nie jest czê¶ci± archiwum"
+msgstr "plik `%.250s' nie jest częścią archiwum"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" Wersja formatu czê¶ci: %s\n"
-" Czê¶æ pakietu: %s\n"
+" Wersja formatu części: %s\n"
+" Część pakietu: %s\n"
" ... wersja: %s\n"
-" ... skrót MD5: %s\n"
-" ... d³ugo¶æ: %lu bajtów\n"
-" ... podzielony co: %lu bajtów\n"
-" Numer czê¶ci: %d/%d\n"
-" D³ugo¶æ czê¶ci: %zi bajtów\n"
-" Offset czê¶ci: %lu bajtów\n"
-" Rozmiar pliku czê¶ci (u¿yta): %lu bajtów\n"
+" ... skrót MD5: %s\n"
+" ... długość: %lu bajtów\n"
+" ... podzielony co: %lu bajtów\n"
+" Numer części: %d/%d\n"
+" Długość części: %zi bajtów\n"
+" Offset części: %lu bajtów\n"
+" Rozmiar pliku części (użyta): %lu bajtów\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
msgstr ""
-"--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
+"--info wymaga podania co najmniej jednego argumentu będącego plikiem części"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "plik `%s' nie jest czê¶ci± archiwum\n"
+msgstr "plik `%s' nie jest częścią archiwum\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wyj¶ciowego `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wyjściowego `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku wej¶ciowego czê¶ci archiwum `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku wejściowego części archiwum `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "plik `%.250s' oraz `%.250s' nie s± czê¶ciami tego samego archiwum"
+msgstr "plik `%.250s' oraz `%.250s' nie są częściami tego samego archiwum"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"jest kilka ró¿nych wersji czê¶ci %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
+"jest kilka różnych wersji części %d - przynajmniej `%.250s' oraz `%.250s'"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr ""
-"--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem czê¶ci"
+"--join wymaga podania co najmniej jednego argumentu będącego plikiem części"
#: dpkg-split/join.c:124
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "brakuje czê¶ci %d"
+msgstr "brakuje części %d"
#: dpkg-split/main.c:38
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', program do dzielenia/³±czenia pakietów, wersja %s.\n"
+msgstr "Debian `%s', program do dzielenia/łączenia pakietów, wersja %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgstr ""
"Polecenia:\n"
" -s|--split <plik> [<prefiks>] Podziel archiwum.\n"
-" -j|--join <czê¶æ> <czê¶æ> ... Po³±cz czê¶ci archiwum.\n"
-" -I|--info <czê¶æ> ... Wy¶wietl info o czê¶ci.\n"
-" -a|--auto -o <komplet> <czê¶æ> Automatyczne ³±czenie czê¶ci.\n"
-" -l|--listq Lista niepasuj±cych czê¶ci.\n"
-" -d|--discard [<plik> ...] Usuniêcie niepasuj±cych czê¶ci.\n"
+" -j|--join <część> <część> ... Połącz części archiwum.\n"
+" -I|--info <część> ... Wyświetl info o części.\n"
+" -a|--auto -o <komplet> <część> Automatyczne łączenie części.\n"
+" -l|--listq Lista niepasujących części.\n"
+" -d|--discard [<plik> ...] Usunięcie niepasujących części.\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:69
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" --depotdir <katalog> U¿yj <katalogu> zamiast %s/%s.\n"
-" -S|--partsize <rozmiar> W kB, dla -s (domy¶lnie jest 450)\n"
-" -o|--output <plik> Dla -j (domy¶lnie <pakiet>-<wersja>.deb).\n"
-" -Q|--npquiet Brak komunikatu, gdy -a nie jest czê¶ci±.\n"
-" --msdos Tworzenie nazw plików w formacie 8.3.\n"
+" --depotdir <katalog> Użyj <katalogu> zamiast %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <rozmiar> W kB, dla -s (domyślnie jest 450)\n"
+" -o|--output <plik> Dla -j (domyślnie <pakiet>-<wersja>.deb).\n"
+" -Q|--npquiet Brak komunikatu, gdy -a nie jest częścią.\n"
+" --msdos Tworzenie nazw plików w formacie 8.3.\n"
"\n"
-"Kod powrotu: 0 = OK; 1 = -a nie jest czê¶ci±; 2 = problem!\n"
+"Kod powrotu: 0 = OK; 1 = -a nie jest częścią; 2 = problem!\n"
#: dpkg-split/main.c:81
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Wpisz dpkg-split --help, aby otrzymaæ pomoc."
+msgstr "Wpisz dpkg-split --help, aby otrzymać pomoc."
#: dpkg-split/main.c:91 dpkg-split/main.c:95
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "b³±d odczytu %.250s"
+msgstr "błąd odczytu %.250s"
#: dpkg-split/main.c:96
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:116
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "rozmiar czê¶ci jest za du¿y lub jest liczb± ujemn±"
+msgstr "rozmiar części jest za duży lub jest liczbą ujemną"
#: dpkg-split/main.c:120
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "rozmiar czê¶ci musi mieæ co najmniej %dk"
+msgstr "rozmiar części musi mieć co najmniej %dk"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać katalogu części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto wymaga u¿ycia opcji --output"
+msgstr "--auto wymaga użycia opcji --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto wymaga podania dok³adnie jednego pliku czê¶ci"
+msgstr "--auto wymaga podania dokładnie jednego pliku części"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można odczytać pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Plik `%.250s' nie jest czê¶ci± archiwum.\n"
+msgstr "Plik `%.250s' nie jest częścią archiwum.\n"
#: dpkg-split/queue.c:144
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:148
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "plik czê¶ci `%.250s' zawiera ¶mieci"
+msgstr "plik części `%.250s' zawiera śmieci"
#: dpkg-split/queue.c:157
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowego pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:161
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy nowego pliku czê¶ci z `%.250s' na `%.250s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy nowego pliku części z `%.250s' na `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:163
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Czê¶æ %d pakietu %s odnaleziona (wci±¿ potrzeba "
+msgstr "Część %d pakietu %s odnaleziona (wciąż potrzeba "
#: dpkg-split/queue.c:167
msgid " and "
#: dpkg-split/queue.c:180
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usuwaæ u¿ytego pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "nie można usuwać użytego pliku części `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:195
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:198
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "W katalogu czê¶ci znajduj± siê pliki zawieraj±ce ¶mieci:\n"
+msgstr "W katalogu części znajdują się pliki zawierające śmieci:\n"
#: dpkg-split/queue.c:203 dpkg-split/queue.c:227
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu `%.250s'"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:206
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu bajtów)\n"
+msgstr " %s (%lu bajtów)\n"
#: dpkg-split/queue.c:208
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:229
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "plik czê¶ci `%.250s' nie jest zwyk³ym plikiem"
+msgstr "plik części `%.250s' nie jest zwykłym plikiem"
#: dpkg-split/queue.c:234
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(ca³o¶æ %lu bajtów)\n"
+msgstr "(całość %lu bajtów)\n"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ `%.250s'"
+msgstr "nie można usunąć `%.250s'"
#: dpkg-split/queue.c:258
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Usuniêto %s.\n"
+msgstr "Usunięto %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku ¼ród³owego"
+msgstr "--split wymaga podania nazwy pliku źródłowego"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split wymaga podania najwy¿ej nazwy pliku ¼ród³owego i prefiksu plików "
+"--split wymaga podania najwyżej nazwy pliku źródłowego i prefiksu plików "
"docelowych"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku ¼ród³owego `%.255s'"
+msgstr "nie można otworzyć pliku źródłowego `%.255s'"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ stanu pliku ¼ród³owego"
+msgstr "nie można sprawdzić stanu pliku źródłowego"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "plik ¼ród³owy `%.255s' nie jest zwyk³ym plikiem"
+msgstr "plik źródłowy `%.255s' nie jest zwykłym plikiem"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ mksplit"
+msgstr "nie można wykonać mksplit"
#: scripts/cleanup-info.pl:35 scripts/dpkg-divert.pl:13
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:23 scripts/install-info.pl:13
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ \n"
-"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n"
-"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n"
+"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n"
+"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
+"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:48
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] [--] [<katalog>]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] [--] [<katalog>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --unsafe ustawia kilka dodatkowych opcji, które mog± byæ u¿yteczne.\n"
-" uwaga: ta opcja mo¿e zniszczyæ poprawny plik.\n"
+" --unsafe ustawia kilka dodatkowych opcji, które mogą być użyteczne.\n"
+" uwaga: ta opcja może zniszczyć poprawny plik.\n"
" --help pokazuje ten komunikat pomocy.\n"
" --version pokazuje informacje o wersji programu.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:65 scripts/install-info.pl:504
#, perl-format
msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: ostrze¿enie - nie mo¿na odblokowaæ %s: %s"
+msgstr "%s: ostrzeżenie - nie można odblokować %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:85 scripts/install-info.pl:115
#, perl-format
#: scripts/cleanup-info.pl:93 scripts/install-info.pl:126
#, perl-format
msgid "%s: too many arguments"
-msgstr "%s: zbyt wiele argumentów"
+msgstr "%s: zbyt wiele argumentów"
#: scripts/cleanup-info.pl:100 scripts/install-info.pl:301
#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na zablokowaæ katalogu do edycji! %s"
+msgstr "%s: nie można zablokować katalogu do edycji! %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:102
#, perl-format
msgid "try deleting %s"
-msgstr "próba usuwania %s"
+msgstr "próba usuwania %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:106 scripts/install-info.pl:308
#: scripts/update-alternatives.pl:159
#, perl-format
msgid "unable to open %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:108 scripts/install-info.pl:478
#, perl-format
msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s: %s"
+msgstr "nie można utworzyć %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:119 scripts/install-info.pl:481
#, perl-format
msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s: %s"
+msgstr "nie można zapisać %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:159 scripts/install-info.pl:161
#: scripts/install-info.pl:203 scripts/install-info.pl:310
#, perl-format
msgid "unable to read %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s: %s"
+msgstr "nie można odczytać %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:311
#, perl-format
msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s po czytaniu: %s"
+msgstr "nie można zamknąć %s po czytaniu: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:164 scripts/install-info.pl:482
#: scripts/update-alternatives.pl:582
#, perl-format
msgid "unable to close %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
+msgstr "nie można zamknąć %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:170 scripts/install-info.pl:486
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej starego %s, poddawanie siê: %s"
+msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej starego %s, poddawanie się: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:173
#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "b³±d instalowania %s; zostawianie go jako %s: %s"
+msgstr "błąd instalowania %s; zostawianie go jako %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:177
#, perl-format
msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s"
+msgstr "%s: nie można odblokować %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:15
msgid ""
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" [--add] <plik> dodaje ominiêcie.\n"
-" --remove <plik> usuwa ominiêcie.\n"
-" --list [<wzorzec-glob>] pokazuje ominiêcia pliku.\n"
-" --truename <plik> zwraca ominiêty plik.\n"
+" [--add] <plik> dodaje ominięcie.\n"
+" --remove <plik> usuwa ominięcie.\n"
+" --list [<wzorzec-glob>] pokazuje ominięcia pliku.\n"
+" --truename <plik> zwraca ominięty plik.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --package <pakiet> nazwa pakietu, którego kopia <pliku> nie\n"
-" bêdzie ominiêta.\n"
-" --local wszystkie wersje pakietu s± omijane.\n"
-" --divert <divert-to> nazwa u¿ywane przez wersje innych pakietów.\n"
-" --rename natychmiast zmienia nazwê pliku.\n"
-" --admindir <katalog> ustawia katalog zawieraj±cy plik diversions.\n"
-" --test nic nie robi, tylko pokazuje, co by³oby "
+" --package <pakiet> nazwa pakietu, którego kopia <pliku> nie\n"
+" będzie ominięta.\n"
+" --local wszystkie wersje pakietu są omijane.\n"
+" --divert <divert-to> nazwa używane przez wersje innych pakietów.\n"
+" --rename natychmiast zmienia nazwę pliku.\n"
+" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierający plik diversions.\n"
+" --test nic nie robi, tylko pokazuje, co byłoby "
"zrobione.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
"\n"
-"Domy¶lne opcje podczas dodawania: --local i --divert <orygina³>.distrib.\n"
-"Podczas usuwania: --package lub --local i --divert musz± pasowaæ, je¶li "
+"Domyślne opcje podczas dodawania: --local i --divert <oryginał>.distrib.\n"
+"Podczas usuwania: --package lub --local i --divert muszą pasować, jeśli "
"podano.\n"
-"Skrypty przed/poinstalacyjne musz± zawsze podawaæ --package i --divert.\n"
+"Skrypty przed/poinstalacyjne muszą zawsze podawać --package i --divert.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:72 scripts/dpkg-statoverride.pl:56
#: scripts/update-alternatives.pl:277
#: scripts/dpkg-divert.pl:107
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "divert-to nie mo¿e zawieraæ znaków nowej linii"
+msgstr "divert-to nie może zawierać znaków nowej linii"
#: scripts/dpkg-divert.pl:109
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "pakiet nie mo¿e zawieraæ znaków nowej linii"
+msgstr "pakiet nie może zawierać znaków nowej linii"
#: scripts/dpkg-divert.pl:113 scripts/dpkg-statoverride.pl:75
#: scripts/update-alternatives.pl:330 scripts/update-alternatives.pl:333
#: scripts/dpkg-divert.pl:122
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ listy ominiêtych plików: %s"
+msgstr "nie można otworzyć listy ominiętych plików: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:125
msgid "missing altname"
-msgstr "brakuj±cy argument altname"
+msgstr "brakujący argument altname"
#: scripts/dpkg-divert.pl:127
msgid "missing package"
-msgstr "brakuj±cy pakiet"
+msgstr "brakujący pakiet"
#: scripts/dpkg-divert.pl:133 scripts/dpkg-divert.pl:161
#: scripts/dpkg-divert.pl:204 scripts/dpkg-statoverride.pl:150
#: scripts/dpkg-divert.pl:136 scripts/dpkg-statoverride.pl:124
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "plik nie mo¿e zawieraæ znaków nowej linii"
+msgstr "plik nie może zawierać znaków nowej linii"
#: scripts/dpkg-divert.pl:137
msgid "Cannot divert directories"
-msgstr "Nie mo¿na omijaæ katalogów"
+msgstr "Nie można omijać katalogów"
#: scripts/dpkg-divert.pl:146
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:184
#, perl-format
msgid "No diversion `%s', none removed"
-msgstr "Brak ominiêcia `%s', nic nie usuniêto"
+msgstr "Brak ominięcia `%s', nic nie usunięto"
#: scripts/dpkg-divert.pl:214
#, perl-format
msgid "internal error - bad mode `%s'"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny - niepoprawny tryb `%s'"
+msgstr "błąd wewnętrzny - niepoprawny tryb `%s'"
#: scripts/dpkg-divert.pl:228
#, perl-format
msgid "cannot stat old name `%s': %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ statusu starego pliku `%s' : %s"
+msgstr "nie można pobrać statusu starego pliku `%s' : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:230
#, perl-format
msgid "cannot stat new name `%s': %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ statusu nowego pliku `%s' : %s"
+msgstr "nie można pobrać statusu nowego pliku `%s' : %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:244 scripts/dpkg-divert.pl:251
#, perl-format
msgid "error checking `%s': %s"
-msgstr "b³±d sprawdzania `%s': %s"
+msgstr "błąd sprawdzania `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:255
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:265
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "rename: usuwanie podwójnego starego dowi±zania `%s': %s"
+msgstr "rename: usuwanie podwójnego starego dowiązania `%s': %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:267
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:286
#, perl-format
msgid "install new diversions: %s"
-msgstr "instalowanie nowej listy ominiêæ: %s"
+msgstr "instalowanie nowej listy ominięć: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:309 scripts/update-alternatives.pl:696
#, perl-format
msgid "internal error: %s corrupt: %s"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny: uszkodzone %s: %s"
+msgstr "błąd wewnętrzny: uszkodzone %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:25
msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" --add <w³a¶ciciel> <grupa> <tryb> <plik>\n"
+" --add <właściciel> <grupa> <tryb> <plik>\n"
" dodaje nowy wpis do bazy danych.\n"
" --remove <plik> usuwa plik z bazy danych.\n"
-" --list [<wzorzec-glob>] wy¶wietla bie¿±ce nadpisania z bazy danych.\n"
+" --list [<wzorzec-glob>] wyświetla bieżące nadpisania z bazy danych.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --admindir <katalog> ustawia katalog zawieraj±cy plik statoverride.\n"
+" --admindir <katalog> ustawia katalog zawierający plik statoverride.\n"
" --update natychmiast aktualizuje prawa do pliku.\n"
-" --force wymusza akcjê, nawet je¿eli testy by zabroni³y.\n"
+" --force wymusza akcję, nawet jeżeli testy by zabroniły.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:94
msgid "no mode specified"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:98
msgid "--add needs four arguments"
-msgstr "--add wymaga podania czterech argumentów"
+msgstr "--add wymaga podania czterech argumentów"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:106
#, perl-format
msgid "illegal user %s"
-msgstr "niew³a¶ciwy u¿ytkownik %s"
+msgstr "niewłaściwy użytkownik %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:109
#, perl-format
msgid "non-existing user %s"
-msgstr "u¿ytkownik %s nie istnieje"
+msgstr "użytkownik %s nie istnieje"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:115
#, perl-format
msgid "illegal group %s"
-msgstr "niew³a¶ciwa grupa %s"
+msgstr "niewłaściwa grupa %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:118
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:122
#, perl-format
msgid "illegal mode %s"
-msgstr "niew³a¶ciwy tryb %s"
+msgstr "niewłaściwy tryb %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:125 scripts/dpkg-statoverride.pl:152
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:171
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "usuwanie koñcowych znaków /"
+msgstr "usuwanie końcowych znaków /"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:128
#, perl-format
msgid "An override for \"%s\" already exists, "
-msgstr "Ju¿ istnieje nadpisanie dla \"%s\", "
+msgstr "Już istnieje nadpisanie dla \"%s\", "
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:130
msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr "ale podano --force, wiêc zostanie zignorowany."
+msgstr "ale podano --force, więc zostanie zignorowany."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:132
msgid "aborting"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:143
#, perl-format
msgid "warning: --update given but %s does not exist"
-msgstr "ostrze¿enie: podano --update, ale %s nie istnieje"
+msgstr "ostrzeżenie: podano --update, ale %s nie istnieje"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:145
#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "b³±d wykonania polecenia chown %s: %s"
+msgstr "błąd wykonania polecenia chown %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:146
#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "b³±d wykonania polecenia chmod %s: %s"
+msgstr "błąd wykonania polecenia chmod %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:154
msgid "No override present."
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:162
msgid "warning: --update is useless for --remove"
-msgstr "ostrze¿enie: --update jest bezu¿yteczne w po³±czeniu z --remove"
+msgstr "ostrzeżenie: --update jest bezużyteczne w połączeniu z --remove"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:189
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku statoverride: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:195
#, perl-format
msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
-msgstr "Wiele nadpisañ dla \"%s\", przerywanie"
+msgstr "Wiele nadpisań dla \"%s\", przerywanie"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:208
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowego pliku statoverride: %s"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku statoverride: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:215
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
-msgstr "b³±d usuwania statoverride-old: %s"
+msgstr "błąd usuwania statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:217
#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
-msgstr "b³±d tworzenia nowego pliku statoverride-old: %s"
+msgstr "błąd tworzenia nowego pliku statoverride-old: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:219
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
-msgstr "b³±d instalowania nowego pliku statoverride: %s"
+msgstr "błąd instalowania nowego pliku statoverride: %s"
#: scripts/install-info.pl:15
msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
+"Użycie: %s [<opcje> ...] [--] <nazwa_pliku>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" --section <regexp> <tytu³>\n"
-" wstawia nowy wpis w sekcji pasuj±cej do <regex> "
+" --section <regexp> <tytuł>\n"
+" wstawia nowy wpis w sekcji pasującej do <regex> "
"lub\n"
-" tworzy nowy o zadanym <tytule>, je¶li nie "
+" tworzy nowy o zadanym <tytule>, jeśli nie "
"istnieje.\n"
" --menuentry=<tekst> ustawia wpis w menu.\n"
-" --description=<tekst> ustawia opis u¿ywany w wpisie w menu --info-"
-"file=<¶cie¿ka> okre¶la plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
-" --dir-file=<¶cie¿ka> okre¶la nazwê pliku katalogu info.\n"
+" --description=<tekst> ustawia opis używany w wpisie w menu --info-"
+"file=<ścieżka> określa plik info do zainstalowanie w katalogu.\n"
+" --dir-file=<ścieżka> określa nazwę pliku katalogu info.\n"
" --infodir=<katalog> to samo co '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
-" --info-dir=<katalog> jak wy¿ej.\n"
-" --keep-old nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
-" --remove usuwa wpis pasuj±cy do bazowej <nazwy pliku>.\n"
-" --remove-exactly usuwa wpis ¶ci¶le pasuj±cy do <nazwy_pliku>.\n"
-" --test w³±cza tryb testowy (nie wykonuje ¿adnych "
+" --info-dir=<katalog> jak wyżej.\n"
+" --keep-old nie zamienia wpisów i nie usuwa pustych.\n"
+" --remove usuwa wpis pasujący do bazowej <nazwy pliku>.\n"
+" --remove-exactly usuwa wpis ściśle pasujący do <nazwy_pliku>.\n"
+" --test włącza tryb testowy (nie wykonuje żadnych "
"akcji).\n"
-" --debug w³±cza tryb debugowania (pokazuje wiêcej info).\n"
-" --quiet nie wy¶wietla ¿adnych komunikatów na wyj¶ciu.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --debug włącza tryb debugowania (pokazuje więcej info).\n"
+" --quiet nie wyświetla żadnych komunikatów na wyjściu.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/install-info.pl:93
#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia b³êdów! %s"
+msgstr "nie można otworzyć wyjścia błędów! %s"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "%s: --section needs two more args"
-msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
+msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
#: scripts/install-info.pl:103
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: opcja --%s jest przestarza³a (ignorowanie)"
+msgstr "%s: opcja --%s jest przestarzała (ignorowanie)"
#: scripts/install-info.pl:129
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:187
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr "%s: ostrze¿enie, ignorowanie myl±cego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
+msgstr "%s: ostrzeżenie, ignorowanie mylącego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
#: scripts/install-info.pl:196
msgid "invalid info entry"
msgstr ""
"\n"
"Brak `START-INFO-DIR-ENTRY' oraz brak `This file documents'.\n"
-"%s: nie mo¿na znale¼æ opisu dla wpisu `dir' - przerywanie\n"
+"%s: nie można znaleźć opisu dla wpisu `dir' - przerywanie\n"
#: scripts/install-info.pl:275
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:278 scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: b³±d kopiowania %s do %s, poddawanie siê: %s"
+msgstr "%s: błąd kopiowania %s do %s, poddawanie się: %s"
#: scripts/install-info.pl:284
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
-msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domy¶lnego pliku."
+msgstr "%s: brak pliku kopii zapasowej %s, pobieranie domyślnego pliku."
#: scripts/install-info.pl:293
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:294
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: brak domy¶lnego pliku %s, poddawanie siê."
+msgstr "%s: brak domyślnego pliku %s, poddawanie się."
#: scripts/install-info.pl:303
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr "spróbowaæ usun±æ %s?"
+msgstr "spróbować usunąć %s?"
#: scripts/install-info.pl:344
#, perl-format
msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
-msgstr "%s: istniej±cy wpis dla `%s' nie zosta³ zast±piony"
+msgstr "%s: istniejący wpis dla `%s' nie został zastąpiony"
#: scripts/install-info.pl:347
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s: zastêpowanie istniej±cego wpisu w pliku dir dla `%s'"
+msgstr "%s: zastępowanie istniejącego wpisu w pliku dir dla `%s'"
#: scripts/install-info.pl:360
#, perl-format
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
msgstr ""
-"%s: nie ma jeszcze ¿adnych sekcji, tworzenie tak¿e sekcji \"Ró¿norodne\""
+"%s: nie ma jeszcze żadnych sekcji, tworzenie także sekcji \"Różnorodne\""
#: scripts/install-info.pl:381
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
-msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z ty³u"
+msgstr "%s: nie podano sekcji dla nowego wpisu, umieszczanie z tyłu"
#: scripts/install-info.pl:418
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:424
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: nie usuniêto pustej sekcji `%s'"
+msgstr "%s: nie usunięto pustej sekcji `%s'"
#: scripts/install-info.pl:427
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:489
#, perl-format
msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowego %s: %s"
+msgstr "nie można zainstalować nowego %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:492
#, perl-format
msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na odblokowaæ %s: %s"
+msgstr "nie można odblokować %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:494
#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej %s w %s : %s"
+msgstr "%s: nie można utworzyć kopii zapasowej %s w %s : %s"
#: scripts/install-info.pl:511
#, perl-format
msgid "unable to read %s: %d"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s: %d"
+msgstr "nie można odczytać %s: %d"
#: scripts/install-info.pl:515
#, perl-format
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:71
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" --install <link> <nazwa> <¶cie¿ka> <priorytet>\n"
-" [--slave <link> <nazwa> <¶cie¿ka>] ...\n"
-" dodaje grupê alternatyw do systemu.\n"
-" --remove <nazwa> <¶cie¿ka> usuwa <¶cie¿kê> z grup alternatyw <nazwa>.\n"
-" --remove-all <nazwa> usuwa grupê <nazwa> z systemu alternatyw.\n"
-" --auto <nazwa> prze³±cza link g³ówny <nazwy> w tryb automat.\n"
-" --display <nazwa> wy¶wietla informacje o grupie <nazwa>.\n"
-" --list <nazwa> wy¶wietla wszystkie cele w grupie <nazwa>.\n"
+" --install <link> <nazwa> <ścieżka> <priorytet>\n"
+" [--slave <link> <nazwa> <ścieżka>] ...\n"
+" dodaje grupę alternatyw do systemu.\n"
+" --remove <nazwa> <ścieżka> usuwa <ścieżkę> z grup alternatyw <nazwa>.\n"
+" --remove-all <nazwa> usuwa grupę <nazwa> z systemu alternatyw.\n"
+" --auto <nazwa> przełącza link główny <nazwy> w tryb automat.\n"
+" --display <nazwa> wyświetla informacje o grupie <nazwa>.\n"
+" --list <nazwa> wyświetla wszystkie cele w grupie <nazwa>.\n"
" --config <nazwa> pokazuje alternatywy w grupie <nazwa > i prosi\n"
-" u¿ytkownika o wybranie jednej z nich.\n"
-" --set <nazwa> <¶cie¿ka> ustawia <¶cie¿kê> jako alternatywê dla <nazwy>.\n"
-" --all wywo³uje --config dla wszystkich alternatyw.\n"
+" użytkownika o wybranie jednej z nich.\n"
+" --set <nazwa> <ścieżka> ustawia <ścieżkę> jako alternatywę dla <nazwy>.\n"
+" --all wywołuje --config dla wszystkich alternatyw.\n"
"\n"
-"<link> jest dowi±zaniem prowadz±cym do %s/<nazwa>.\n"
+"<link> jest dowiązaniem prowadzącym do %s/<nazwa>.\n"
" (np. /usr/bin/pager)\n"
-"<nazwa> jest g³ówn± nazw± dla tej grupy dowi±zañ.\n"
+"<nazwa> jest główną nazwą dla tej grupy dowiązań.\n"
" (np. pager)\n"
-"<¶cie¿ka> jest po³o¿eniem jednego z plików docelowych alternatywy.\n"
+"<ścieżka> jest położeniem jednego z plików docelowych alternatywy.\n"
" (np. /usr/bin/less)\n"
-"<priorytet> jest liczb±, w trybie automatycznym wybierane s± opcje\n"
-" o wiêkszym priorytecie\n"
+"<priorytet> jest liczbą, w trybie automatycznym wybierane są opcje\n"
+" o większym priorytecie\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --altdir <katalog> zmienia katalog alternatyw.\n"
" --admindir <katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
-" --test nic nie robi, pokazuje, co zosta³oby zrobione.\n"
-" --verbose tryb g³o¶ny, wiêcej komunikatów na wyj¶ciu.\n"
+" --verbose tryb głośny, więcej komunikatów na wyjściu.\n"
" --quiet tryb cichy, komunikaty ograniczone do minimum.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:123
msgid "invalid update mode"
#: scripts/update-alternatives.pl:127
#, perl-format
msgid "duplicate slave %s"
-msgstr "podwójna warto¶æ dowi±zania symbolicznego %s"
+msgstr "podwójna wartość dowiązania symbolicznego %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:130
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "dowi±zanie podrzêdne takie samo jak dowi±zanie g³ówne %s"
+msgstr "dowiązanie podrzędne takie samo jak dowiązanie główne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:131
#, perl-format
msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "podwojone dowi±zanie podrzêdne %s"
+msgstr "podwojone dowiązanie podrzędne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:135
#, perl-format
msgid "duplicate path %s"
-msgstr "zduplikowana ¶cie¿ka %s"
+msgstr "zduplikowana ścieżka %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:141
#, perl-format
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
-"Alternatywa dla %s wskazuje na %s, który nie zosta³ znaleziony. Usuwanie jej "
+"Alternatywa dla %s wskazuje na %s, który nie został znaleziony. Usuwanie jej "
"z listy alternatyw."
#: scripts/update-alternatives.pl:188
#: scripts/update-alternatives.pl:194
msgid " link currently absent"
-msgstr " obecnie brak dowi±zania"
+msgstr " obecnie brak dowiązania"
#: scripts/update-alternatives.pl:196
#, perl-format
msgid " link unreadable - %s"
-msgstr " nie mo¿na odczytaæ dowi±zania - %s"
+msgstr " nie można odczytać dowiązania - %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:200
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:204
#, perl-format
msgid " slave %s: %s"
-msgstr " dowi±zanie podrzêdne %s: %s"
+msgstr " dowiązanie podrzędne %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:209
msgid "No versions available."
-msgstr "¯adna wersja nie jest dostêpna."
+msgstr "Żadna wersja nie jest dostępna."
#: scripts/update-alternatives.pl:211
#, perl-format
msgid "Current `best' version is %s."
-msgstr "Obecnie `najlepsz±' wersj± jest %s."
+msgstr "Obecnie `najlepszą' wersją jest %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:228
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
-"ostrze¿enie: %s powinien byæ dowi±zaniem symbolicznym do %s\n"
-" (lub powinien nie istnieæ); jednak¿e readlink zwróci³ b³±d: %s"
+"ostrzeżenie: %s powinien być dowiązaniem symbolicznym do %s\n"
+"lub nie powinien istnieć; jednakże readlink zwrócił błąd: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:240
#, perl-format
msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
-msgstr "Zostawianie %s (%s) wskazuj±cego na %s."
+msgstr "Zostawianie %s (%s) wskazującego na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:243
#, perl-format
msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
-msgstr "Aktualizowanie %s (%s), ¿eby wskazywa³ na %s."
+msgstr "Aktualizowanie %s (%s), żeby wskazywał na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:252
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "U¿ywanie `%s' jako dostarczaj±cego `%s'."
+msgstr "Używanie '%s' jako dostarczającego '%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:284
#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
+msgstr "nie można usunąć %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:297
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:308
msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
-msgstr "--install wymaga podania <linku> <nazwy> <¶cie¿ki> <priorytetu>"
+msgstr "--install wymaga podania <linku> <nazwy> <ścieżki> <priorytetu>"
#: scripts/update-alternatives.pl:310
msgid "priority must be an integer"
-msgstr "priorytet musi byæ liczb±"
+msgstr "priorytet musi być liczbą"
#: scripts/update-alternatives.pl:314
#, perl-format
msgid "--%s needs <name> <path>"
-msgstr "--%s wymaga argumentów <nazwa> <¶cie¿ka>"
+msgstr "--%s wymaga argumentów <nazwa> <ścieżka>"
#: scripts/update-alternatives.pl:319
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:323
msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
-msgstr "--slave wymaga <linku> <nazwy> <¶cie¿ki>"
+msgstr "--slave wymaga <linku> <nazwy> <ścieżki>"
#: scripts/update-alternatives.pl:325
#, perl-format
msgid "slave name %s duplicated"
-msgstr "podwojona nazwa podrzêdna %s"
+msgstr "podwojona nazwa podrzędna %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:326
#, perl-format
msgid "slave link %s duplicated"
-msgstr "podwojone dowi±zanie podrzêdne %s"
+msgstr "podwojone dowiązanie podrzędne %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:343
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "nazwa %s jest zarówno g³ówna, jak i podrzêdna"
+msgstr "nazwa %s jest zarówno główna, jak i podrzędna"
#: scripts/update-alternatives.pl:345
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "dowi±zanie %s jest zarówno g³ówne, jak i podrzêdne"
+msgstr "dowiązanie %s jest zarówno główne, jak i podrzędne"
#: scripts/update-alternatives.pl:348
msgid ""
"need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all or "
"--auto"
msgstr ""
-"nale¿y podaæ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
+"należy podać --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
"remove-all lub --auto"
#: scripts/update-alternatives.pl:350
"%s has been changed (manually or by a script).\n"
"Switching to manual updates only."
msgstr ""
-"%s zosta³ zmieniony (rêcznie lub przez skrypt).\n"
-"Prze³±czanie do trybu rêcznych aktualizacji."
+"%s został zmieniony (ręcznie lub przez skrypt).\n"
+"Przełączanie do trybu ręcznych aktualizacji."
#: scripts/update-alternatives.pl:436
#, perl-format
"Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
"(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
msgstr ""
-"Sprawdzanie dostêpnych wersji %s, aktualizowanie dowi±zañ w %s...\n"
-"(Mo¿esz zmieniæ dowi±zania symboliczne samemu, je¶li chcesz - patrz `man "
+"Sprawdzanie dostępnych wersji %s, aktualizowanie dowiązań w %s...\n"
+"(Możesz zmienić dowiązania symboliczne samemu, jeśli chcesz - patrz `man "
"ln')."
#: scripts/update-alternatives.pl:442
#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "Zmienianie nazwy dowi±zaniu %s z %s na %s."
+msgstr "Zmienianie nazwy dowiązaniu %s z %s na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:445 scripts/update-alternatives.pl:469
#, perl-format
msgid "unable to rename %s to %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:464
#, perl-format
msgid "slave link name %s duplicated"
-msgstr "podwojona nazwa dowi±zania podrzêdnego %s"
+msgstr "podwojona nazwa dowiązania podrzędnego %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:466
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "Zmienianie nazwy dowi±zaniu podrzêdnemu %s z %s na %s."
+msgstr "Zmienianie nazwy dowiązaniu podrzędnemu %s z %s na %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:483
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr "Usuwanie alternatywy wybranej rêcznie - prze³±czanie do trybu auto"
+msgstr "Usuwanie alternatywy wybranej ręcznie - przełączanie do trybu auto"
#: scripts/update-alternatives.pl:497
#, perl-format
msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr "Alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana, nie bêdzie usuniêta."
+msgstr "Alternatywa %s dla %s nie jest zarejestrowana, nie będzie usunięta."
#: scripts/update-alternatives.pl:524
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr "Wyrzucanie przestarza³ego dowi±zania podrzêdnego %s (%s)"
+msgstr "Wyrzucanie przestarzałego dowiązania podrzędnego %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:543
#, perl-format
msgid "Automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
-msgstr "Automatyczne aktualizacje %s s± wy³±czone, zostawianie go bez zmian."
+msgstr "Automatyczne aktualizacje %s są wyłączone, zostawianie go bez zmian."
#: scripts/update-alternatives.pl:545
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
-"Aby powróciæ do aktualizacji automatycznych, u¿yj `update-alternatives --"
+"Aby powrócić do aktualizacji automatycznych, użyj `update-alternatives --"
"auto %s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:549
#: scripts/update-alternatives.pl:563
#, perl-format
msgid "unable to open %s for write: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:586
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
-msgstr "Usuniêto ostatni pakiet dostarczaj±cy %s (%s), usuwanie jej."
+msgstr "Usunięto ostatni pakiet dostarczający %s (%s), usuwanie jej."
#: scripts/update-alternatives.pl:625
#, perl-format
"There is no program which provides %s.\n"
"Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"Nie znaleziono programu, który dostarcza %s.\n"
+"Nie znaleziono programu, który dostarcza %s.\n"
"Nie ma nic do konfigurowania.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:631
"There is only 1 program which provides %s\n"
"(%s). Nothing to configure.\n"
msgstr ""
-"Jest tylko jeden program, który dostarcza %s\n"
+"Jest tylko jeden program, który dostarcza %s\n"
"(%s). Nie ma nic do konfigurowania.\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:636
" Selection Alternative\n"
"-----------------------------------------------\n"
msgstr ""
-"Jest %s alternatyw dostarczaj±cych `%s'.\n"
+"Jest %s alternatyw dostarczających `%s'.\n"
"\n"
-" Wybór Alternatywa\n"
+" Wybór Alternatywa\n"
"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:646
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
-"Naci¶nij Enter, aby zatrzymaæ warto¶æ domy¶ln± [*] albo wpisz wybrany numer:"
+"Naciśnij Enter, aby zatrzymać wartość domyślną [*] albo wpisz wybrany numer:"
#: scripts/update-alternatives.pl:678
#, perl-format
msgid "Cannot find alternative `%s'."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ alternatywy `%s'."
+msgstr "Nie można znaleźć alternatywy `%s'."
#: scripts/update-alternatives.pl:683 scripts/update-alternatives.pl:686
#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "b³±d zapisu na standardowe wyj¶cie: %s"
+msgstr "błąd zapisu na standardowe wyjście: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:685
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
-msgstr "znaki nowej linii s± zabronione w plikach update-alternatives (%s)"
+msgstr "znaki nowej linii są zabronione w plikach update-alternatives (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:690
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s dla %s (%s)"
+msgstr "nie można odczytać %s dla %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:692
#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr "brakuj±cy znak nowej linii po %s"
+msgstr "brakujący znak nowej linii po %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:704
#, perl-format
msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zrobiæ %s dowi±zaniem symbolicznym do %s: %s"
+msgstr "nie można zrobić %s dowiązaniem symbolicznym do %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:709
#, perl-format
msgid "unable to install %s as %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ %s jako %s: %s"
+msgstr "nie można zainstalować %s jako %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:712
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
-msgstr "Powa¿ny problem: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na pobraæ warto¶ci ENOENT z %s: %s"
-
-#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
+msgstr "Poważny problem: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
-#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "ostrze¿enie: %s powinien byæ pobocznym dowi±zaniem do\n"
-#~ " %s lub nie powinien istnieæ; jednak¿e readlink zwróci³ b³±d: %s"
+2008-02-24 Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+ * pl.po: Recoded to UTF-8.
+ * pl.po: Updated to 484t1f4u.
+
2008-01-22 Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>
* de.po: Updated to 335t0f148u.
# dpkg-sources.pl.po
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
-# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007 - 2008
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 08:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-15 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-24 13:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-24 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: scripts/822-date.pl:12
msgid "Usage: 822-date"
-msgstr "U¿ycie: 822-date"
+msgstr "Użycie: 822-date"
#: scripts/822-date.pl:14
msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
-msgstr "Ten program jest przestarza³y. Proszê u¿ywaæ 'date -R'."
+msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać 'date -R'."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:35 scripts/dpkg-buildpackage.pl:21
-#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:18 scripts/dpkg-genchanges.pl:86
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:18 scripts/dpkg-genchanges.pl:88
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:47 scripts/dpkg-gensymbols.pl:30
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:19 scripts/dpkg-scanpackages.pl:51
-#: scripts/dpkg-scansources.pl:96 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:385
-#: scripts/dpkg-source.pl:139 scripts/changelog/debian.pl:19
+#: scripts/dpkg-scansources.pl:96 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:394
+#: scripts/dpkg-source.pl:141 scripts/changelog/debian.pl:19
#, perl-format
msgid "Debian %s version %s.\n"
msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
"Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
#: scripts/dpkg-architecture.pl:41 scripts/dpkg-buildpackage.pl:28
-#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:23 scripts/dpkg-genchanges.pl:92
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:23 scripts/dpkg-genchanges.pl:94
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:53 scripts/dpkg-gensymbols.pl:36
-#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:25 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:394
-#: scripts/dpkg-source.pl:144 scripts/changelog/debian.pl:24
+#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:25 scripts/dpkg-shlibdeps.pl:403
+#: scripts/dpkg-source.pl:146 scripts/changelog/debian.pl:24
msgid ""
"\n"
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
msgstr ""
"\n"
"Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
-"licencji GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
+"licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
"gwarancji.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:49
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] [<akcja>]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] [<akcja>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -a<debian-arch> ustawia bie¿±c± architekturê Debiana.\n"
-" -t<gnu-system> ustawia bie¿±cy typ systemu GNU.\n"
-" -L wy¶wietla listê poprawnych architektur.\n"
+" -a<debian-arch> ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n"
+" -t<gnu-system> ustawia bieżący typ systemu GNU.\n"
+" -L wyświetla listę poprawnych architektur.\n"
" -f flaga wymuszania (nadpisuje zmienne ustawione w "
-"¶rodowisku).\n"
+"środowisku).\n"
"\n"
"Akcje:\n"
-" -l wy¶wietla listê zmiennych (domy¶lnie).\n"
-" -e<debian-arch> porównuje z bie¿±c± architektur± Debiana.\n"
-" -i<alias-arch> sprawdza, czy bie¿±ca arch. Debiana jest <arch-alias>.\n"
-" -q<zmienna> wy¶wietla tylko warto¶æ <zmiennej>.\n"
-" -s wy¶wietla polecenie ustawiaj±ce zmienne ¶rodowiska.\n"
-" -u wy¶wietla polecenie usuwaj±ce zmienne ¶rodowiska.\n"
-" -c <polecenie> ustawia ¶rodowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+" -l wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n"
+" -e<debian-arch> porównuje z bieżącą architekturą Debiana.\n"
+" -i<alias-arch> sprawdza, czy bieżąca arch. Debiana jest <arch-alias>.\n"
+" -q<zmienna> wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n"
+" -s wyświetla polecenie ustawiające zmienne środowiska.\n"
+" -u wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n"
+" -c <polecenie> ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:120 scripts/dpkg-distaddfile.pl:51
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:181 scripts/dpkg-gencontrol.pl:120
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:184 scripts/dpkg-gencontrol.pl:120
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:102 scripts/dpkg-parsechangelog.pl:99
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:92 scripts/dpkg-source.pl:269
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:92 scripts/dpkg-source.pl:272
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
msgstr "nieznana opcja `%s'"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:143
#, perl-format
msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
-msgstr "nieznana architektura Debiana %s, nale¿y podaæ równie¿ typ systemu GNU"
+msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:150
#, perl-format
msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
-msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, nale¿y podaæ równie¿ architekturê Debiana"
+msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:157
#, perl-format
msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
-msgstr "nieznany domy¶lny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"
+msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:160
#, perl-format
"Default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
"system type %s"
msgstr ""
-"Domy¶lny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
+"Domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
"systemu GNU %s"
#: scripts/dpkg-architecture.pl:171
#: scripts/dpkg-architecture.pl:210
#, perl-format
msgid "%s is not a supported variable name"
-msgstr "%s nie jest obs³ugiwan± nazw± zmiennej"
+msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:23
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:35
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [<options> ...]\n"
"Options:\n"
" -r<gain-root-command>\n"
" command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
+" -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
" -p<sign-command>\n"
" -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
" -D check build dependencies and conflicts.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
"\n"
-"U¿ycie: %s [<opcje> ...]\n"
+"Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -r<polecenie-uzysk-praw-admin>\n"
-" polecenie uzyskania praw administratora (domy¶lnie\n"
-" fakeroot, je¶li istnieje).\n"
+" polecenie uzyskania praw administratora (domyślnie\n"
+" fakeroot, jeśli istnieje).\n"
+" -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
" -p<polecenie-podpisywania>\n"
-" -d nie sprawdza zale¿no¶ci i konfliktów czasu budowania.\n"
-" -D sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania.\n"
-" -k<id_klucza> klucz u¿ywany do podpisywania.\n"
-" -sgpg polecenie-podpisywania jest wywo³ywane jak GPG.\n"
-" -spgp polecenie-podpisywania jest wywo³ywane jak PGP.\n"
-" -us niepodpisywanie ¼róde³.\n"
+" -j[<liczba>] określa liczba zadań wykonywanych jednocześnie } "
+"przekazywane do debian/rules\n"
+" -d nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n"
+" -D sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n"
+" -k<id_klucza> klucz używany do podpisywania.\n"
+" -sgpg polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n"
+" -spgp polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
+" -us niepodpisywanie źródeł.\n"
" -uc niepodpisywanie zmian.\n"
-" -a<arch> architektura Debian, dla której budujemy (implikuje -d).\n"
-" -b tylko binarne, bez ¼róde³. } przekazywane\n"
-" -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } równie¿ do\n"
-" -S tylko ¼ród³a, bez binarów. } dpkg-genchanges\n"
+" -a<arch> architektura Debian, dla której budujemy (implikuje -d).\n"
+" -b tylko binarne, bez źródeł. } przekazywane\n"
+" -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } również do\n"
+" -A tylko binarne, tylko niezal. od arch.}\n"
+" -S tylko źródła, bez binarów. } dpkg-genchanges\n"
" -t<system> ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-"
"architecture\n"
" -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>. }\n"
" -m<opiek> opiekunem pakietu jest <opiek>. } \n"
" -e<opiek> opiekunem wydania jest <opiek>. } tylko\n"
-" -C<plik-desc> zmiany s± opisane w <pliku-desc>. } przekazywane do\n"
-" -si (domy¶lnie ¼ród³a w³±czaj± oryg, je¶li rev 0 lub 1} dpkg-genchanges\n"
-" -sa ¼ród³a zawsze w³±czaj± orig. \t}\n"
-" -sd wydanie sk³ada siê z tylko diff i .dsc.}\n"
-" -sn wymusza format natywnych ¼róde³ Debiana. } tylko\n"
+" -C<plik-desc> zmiany są opisane w <pliku-desc>. } przekazywane do\n"
+" -si (domyślnie źródła włączają oryg, jeśli rev 0 lub 1} dpkg-genchanges\n"
+" -sa źródła zawsze włączają orig. \t}\n"
+" -sd wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
+" -sn wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
" -s[sAkurKUR] patrz opis w dpkg-source } przekazywane do\n"
-" -z<level> poziom kompresji ¼róde³ } dpkg-source\n"
-" -Z(gz|bz2|lzma) typ u¿ywanej kompresji ¼róde³ }\n"
-" -nc nie czy¶ci drzewa ¼róde³ (wymusza -b).\n"
-" -tc czy¶ci drzewo ¼róde³ po zakoñczeniu.\n"
-" -ap dodaje pauzê przez rozpoczêciem podpisywania.\n"
-" -E zmienia niektóre ostrze¿enia w b³êdy. } przekazywane do\n"
-" -W je¶li -E jest w³±czone, -W je wy³±cza.} dpkg-source\n"
-" -i[<wyr-reg>] ignorowanie ró¿nic pasuj±cych plików. } tylko przek.\n"
-" -I[<pattern>] odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-source\n"
+" -z<level> poziom kompresji źródeł } dpkg-source\n"
+" -Z(gz|bz2|lzma) typ używanej kompresji źródeł }\n"
+" -nc nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n"
+" -tc czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
+" -ap dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n"
+" -E zmienia niektóre ostrzeżenia w błędy. } przekazywane do\n"
+" -W jeśli -E jest włączone, -W je wyłącza.} dpkg-source\n"
+" -i[<wyr-reg>] ignorowanie różnic pasujących plików. } tylko przek.\n"
+" -I[<pattern>] odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-source\n"
" --admindir=<katalog>\n"
" zmienia katalog administracyjny.\n"
-" -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:152 scripts/dpkg-buildpackage.pl:162
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:169 scripts/dpkg-buildpackage.pl:176
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:182
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:154 scripts/dpkg-buildpackage.pl:164
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:171 scripts/dpkg-buildpackage.pl:178
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:184
#, perl-format
msgid "cannot combine %s and %s"
-msgstr "nie mo¿na ³±czyæ %s i %s"
+msgstr "nie można łączyć %s i %s"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:199
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:203
#, perl-format
msgid "unknown option or argument %s"
msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:204
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:208
msgid "using a gain-root-command while being root"
-msgstr "u¿ywanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"
+msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:210
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:214
msgid ""
"fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
"package, specify a command with the -r option, or run this as root"
msgstr ""
-"nie znaleziono fakeroot, proszê zainstalowaæ pakiet fakeroot lub\n"
-"podaæ polecenie w opcji -r, lub uruchomiæ ten program jako root"
+"nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n"
+"podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:214
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:218
#, perl-format
msgid "gain-root-commmand '%s' not found"
msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin '%s'"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:232
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:237
msgid "unknown sign command, assuming pgp style interface"
msgstr "nieznane polecenie podpisywania, przyjmowanie interfejsu w stylu pgp"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:254
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:240
+msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
+msgstr "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:268
+#, perl-format
+msgid "%s: use %s from environment: %s\n"
+msgstr "%s: użycie %s ze środowiska: %s\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:272
+#, perl-format
+msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
+msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n"
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:285
msgid "source package"
-msgstr "pakiet ¼ród³owy"
+msgstr "pakiet źródłowy"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:255
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:286
msgid "source version"
-msgstr "wersja pakietu ¼ród³owego"
+msgstr "wersja pakietu źródłowego"
#
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:264
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:295
msgid "source changed by"
-msgstr "¼ród³a zmienione przez"
+msgstr "źródła zmienione przez"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:282
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:313
msgid "host architecture"
-msgstr "architektura go¶cia"
+msgstr "architektura gościa"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:298
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:329
msgid "Build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting."
-msgstr "Niespe³nione zale¿no¶ci/konflikty czasu budowania; przerywanie."
+msgstr "Niespełnione zależności/konflikty czasu budowania; przerywanie."
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:299
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:330
msgid "(Use -d flag to override.)"
-msgstr "(U¿yj opcji -d, aby to obej¶æ)."
+msgstr "(Użyj opcji -d, aby to obejść)."
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:333
+msgid "This is currently a non-fatal warning with -S, but"
+msgstr ""
+
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:334
+msgid "will probably become fatal in the future."
+msgstr ""
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:321
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:358
msgid "Press the return key to start signing process\n"
-msgstr "Naci¶nij <enter>, by rozpocz±æ proces podpisywania\n"
+msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:328
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:365
msgid "Failed to sign .dsc and .changes file"
-msgstr "B³±d podpisywania plików .dsc i .changes"
+msgstr "Błąd podpisywania plików .dsc i .changes"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:349 scripts/dpkg-buildpackage.pl:353
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:366
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:386 scripts/dpkg-buildpackage.pl:390
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:403
msgid "write changes file"
msgstr "zapisywanie pliku zmian"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:365
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:402
msgid "dpkg-genchanges"
msgstr "dpkg-genchanges"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:373
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:410
msgid "source only upload: Debian-native package"
-msgstr "wydanie tylko ¼róde³: natywny pakiet Debiana"
+msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:375
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:412
msgid "source only, diff-only upload (original source NOT included)"
-msgstr "wydanie tylko ¼róde³ i ró¿nic (oryginalne ¼ród³a NIE do³±czone)"
+msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:377
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:414
msgid "source only upload (original source is included)"
-msgstr "wydanie tylko ¼róde³ (oryginalne ¼ród³a do³±czone)"
+msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:380 scripts/dpkg-buildpackage.pl:388
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:417 scripts/dpkg-buildpackage.pl:425
msgid "full upload (original source is included)"
-msgstr "pe³ne wydanie (oryginalne ¼ród³a do³±czone)"
+msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:382
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:419
msgid "binary only upload (no source included)"
-msgstr "wydanie tylko binarne (bez ¿adnych ¼róde³)"
+msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:384
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:421
msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
-msgstr "pe³ne wydanie; natywny pakiet Debiana (pe³ne ¼ród³a do³±czone)"
+msgstr "pełne wydanie; natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:386
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:423
msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
-msgstr "wydanie binarne i pliku ró¿nic (oryginalne ¼ród³a NIE do³±czone)"
+msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:393
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:430
msgid "Failed to sign .changes file"
-msgstr "B³±d podpisywania pliku .changes."
+msgstr "Błąd podpisywania pliku .changes."
-#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:417
+#: scripts/dpkg-buildpackage.pl:454
#, perl-format
msgid "unable to determine %s"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ %s"
+msgstr "nie można określić %s"
#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:19
#, perl-format
"Options:\n"
" control-file control file to process (default: debian/control).\n"
" -B binary-only, ignore -Indep.\n"
+" -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
+" retrieving them from control file\n"
+" -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
+" retrieving them from control file\n"
" --admindir=<directory>\n"
" change the administrative directory.\n"
" -h show this help message.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] [<plik_kontrolny>]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] [<plik_kontrolny>]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" plik_kontrolny plik kontrolny do przetwarzania (domy¶lny: debian/"
+" plik_kontrolny plik kontrolny do przetwarzania (domyślny: debian/"
"control).\n"
" -B tylko-binarne, ignoruje -Indep.\n"
+" -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n"
+" pobierać je z pliku kontrolnego\n"
+" -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
+" pobierać je z pliku kontrolnego\n"
" --admindir=<katalog>\n"
" zmienia katalog administracyjny.\n"
-" -h wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
+" -h wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
-#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:76
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:84
#, perl-format
msgid "%s: Unmet build dependencies: "
-msgstr "%s: Niespe³nione zale¿no¶ci budowania pakietu:"
+msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:"
-#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:80
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:88
#, perl-format
msgid "%s: Build conflicts: "
msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"
-#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:156 scripts/dpkg-gencontrol.pl:244
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:251 scripts/dpkg-source.pl:323
+#: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl:164 scripts/dpkg-gencontrol.pl:244
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:251 scripts/dpkg-source.pl:326
#, perl-format
msgid "error occurred while parsing %s"
-msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s"
+msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:20
msgid ""
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa_pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -f<plikzlist±plików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast "
+" -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast "
"debian/files.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:55
msgid "need exactly a filename, section and priority"
-msgstr "nale¿y podaæ nazwê pliku, sekcjê i priorytet"
+msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet"
#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:59
msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
-msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mog± zawieraæ bia³ych znaków"
+msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków"
-#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:62 scripts/dpkg-gencontrol.pl:317
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:62 scripts/dpkg-gencontrol.pl:319
msgid "open new files list file"
-msgstr "otwieranie nowego pliku z list± plików"
+msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:67 scripts/dpkg-gencontrol.pl:328
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:67 scripts/dpkg-gencontrol.pl:330
msgid "copy old entry to new files list file"
-msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z list± plików"
+msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:70 scripts/dpkg-gencontrol.pl:332
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:70 scripts/dpkg-gencontrol.pl:334
msgid "read old files list file"
-msgstr "czytanie starego pliku z list± plików"
+msgstr "czytanie starego pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:73 scripts/dpkg-gencontrol.pl:342
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:73 scripts/dpkg-gencontrol.pl:344
msgid "write new entry to new files list file"
-msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z list± plików"
+msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:74 scripts/dpkg-gencontrol.pl:343
+#: scripts/dpkg-distaddfile.pl:74 scripts/dpkg-gencontrol.pl:345
msgid "close new files list file"
-msgstr "zamykanie nowego pliku z list± plików"
+msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:88
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:90
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:100
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:102
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -b budowanie tylko pakietów binarnych - bez "
-"¼ród³owych.\n"
-" -B specyficzne dla arch. - bez plików niezale¿nych "
+" -b budowanie tylko pakietów binarnych - bez "
+"źródłowych.\n"
+" -B specyficzne dla arch. - bez plików niezależnych "
"od arch.\n"
+" -A tylko niezależne od arch - bez plików źródłowych "
+"lub zależnych od arch.\n"
" -S source-only upload.\n"
" -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
" -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
-" -f<plik_z_list±_plików> pobiera listê plików *.deb z tego pliku.\n"
-" -v<od_wersji> w³±cza wszystkie zmiany pó¼niejsze ni¿ wersja.\n"
-" -C<opis_zmian> u¿ywa opisu zmian z tego pliku.\n"
-" -m<opiekun> nadpisuje warto¶æ opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
-" -e<opiekun> nadpisuje warto¶æ opiekuna z pliku zmian.\n"
-" -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domy¶lnie "
+" -f<plik_z_listą_plików> pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n"
+" -v<od_wersji> włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
+" -C<opis_zmian> używa opisu zmian z tego pliku.\n"
+" -m<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
+" -e<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
+" -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie "
"`..').\n"
-" -si (domy¶lna) ¼ród³a w³±czaj± oryg. je¿eli wersja Debiana to 0 "
-"lub 1.\n"
-" -sa ¼ród³a w³±czaj± oryg. ¼ród³a.\n"
-" -sd ¼ród³a to tylko diff i .dsc.\n"
-" -q tryb cichy - bez komunikatów informacyjnych na "
+" -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora progr.\n"
+" -sa źródła włączają oryg. źródła.\n"
+" -sd źródła to tylko diff i .dsc.\n"
+" -q tryb cichy - bez komunikatów informacyjnych na "
"stderr.\n"
" -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
-" -V<nazwa>=<warto¶æ> ustawia zmienn± podstawiania.\n"
+" -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
" -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
"substvars.\n"
-" -D<pole>=<warto¶æ> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
-"warto¶ci±.\n"
+" -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
+"wartością.\n"
" -U<pole> usuwa pole.\n"
-" -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:133 scripts/dpkg-genchanges.pl:136
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:140 scripts/dpkg-genchanges.pl:144
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:135 scripts/dpkg-genchanges.pl:138
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:142 scripts/dpkg-genchanges.pl:146
+#, perl-format
msgid "cannot combine %s and -S"
-msgstr "nie mo¿na ³±czyæ %s i %s"
+msgstr "nie można łączyć %s i -S"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:138
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:140
#, perl-format
msgid "%s: arch-specific upload - not including arch-independent packages"
msgstr ""
-"%s: wydanie specyficzne dla arch - niedo³±czanie pakietów niezale¿nych od "
+"%s: wydanie specyficzne dla arch - niedołączanie pakietów niezależnych od "
"arch"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:142
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:144
+#, perl-format
msgid "%s: arch-indep upload - not including arch-specific packages"
msgstr ""
-"%s: wydanie specyficzne dla arch - niedo³±czanie pakietów niezale¿nych od "
-"arch"
+"%s: wydanie niezależne od arch - niedołączanie pakietów zależnych od arch"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:205
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:164 scripts/dpkg-source.pl:258
+msgid "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
+msgstr "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:210
+#, perl-format
+msgid "the current version (%s) is smaller than the previous one (%s)"
+msgstr "bieżąca wersja (%s) jest niższa od poprzedniej (%s)"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:215
msgid "cannot read files list file"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku z list± plików"
+msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:209
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:219
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
-msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w li¶cie plików (linia %d)"
+msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:217 scripts/dpkg-genchanges.pl:231
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:227 scripts/dpkg-genchanges.pl:241
#, perl-format
msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
-msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w li¶cie plików (linia %d)"
+msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:237
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:247
#, perl-format
msgid "badly formed line in files list file, line %d"
-msgstr "niepoprawna linia w pliku z list± plików w linii %d"
+msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:258 scripts/dpkg-gencontrol.pl:161
-#: scripts/dpkg-source.pl:333
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:268 scripts/dpkg-gencontrol.pl:161
+#: scripts/dpkg-source.pl:336
msgid "general section of control info file"
-msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"
+msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:275
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:292
#, perl-format
msgid "package %s in control file but not in files list"
-msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w li¶cie plików"
+msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:309 scripts/dpkg-gencontrol.pl:194
-#: scripts/dpkg-source.pl:374
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:320 scripts/dpkg-gencontrol.pl:194
+#: scripts/dpkg-source.pl:377
msgid "package's section of control info file"
msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:326 scripts/dpkg-gencontrol.pl:211
-#: scripts/dpkg-source.pl:393
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:337 scripts/dpkg-gencontrol.pl:211
+#: scripts/dpkg-source.pl:396
msgid "parsed version of changelog"
msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:332
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:343
msgid "read changesdescription"
msgstr "odczytywanie opisu zmian"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:343
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:354
#, perl-format
msgid "package %s listed in files list but not in control info"
msgstr ""
-"pakiet %s wymieniony w li¶cie plików, ale nie w informacjach kontrolnych"
+"pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:355
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:366
#, perl-format
msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
-msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; u¿ywanie '-'"
+msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s; używanie '-'"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:357
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:368
#, perl-format
msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
-msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcjê %s , a w li¶cie plików - %s"
+msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:364
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:375
#, perl-format
msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
-msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; u¿ywanie '-'"
+msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s; używanie '-'"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:366
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:377
#, perl-format
msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
-msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, a %s - w li¶cie plików"
+msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, a %s - w liście plików"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:378
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:389
msgid "missing Section for source files"
-msgstr "brak pola Section plików ¼ród³owych"
+msgstr "brak pola Section plików źródłowych"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:383
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:394
msgid "missing Priority for source files"
-msgstr "brak pola Priority plików ¼ród³owych"
+msgstr "brak pola Priority plików źródłowych"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:388
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:399
+#, perl-format
msgid "cannot open .dsc file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku .dsc %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:391 scripts/dpkg-source.pl:842
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:402 scripts/dpkg-source.pl:846
#, perl-format
msgid "source control file %s"
-msgstr "¼ród³owy plik kontrolny %s"
+msgstr "źródłowy plik kontrolny %s"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:398 scripts/dpkg-source.pl:881
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:412 scripts/dpkg-source.pl:891
#, perl-format
msgid "Files field contains bad line `%s'"
-msgstr "Pole Files zawiera niepoprawn± liniê `%s'"
+msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię `%s'"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:416 scripts/dpkg-source.pl:895
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:52
+#, perl-format
+msgid "Conflicting checksums `%s' and `%s' for file `%s'"
+msgstr "Konflikt sum kontrolnych pliku `%s' i `%s' pliku `%s'"
+
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:421
+#, perl-format
+msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
+msgstr "Konflikt rozmiarów `%u' i `%u' pliku `%s'"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:428
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:454
msgid "not including original source code in upload"
-msgstr "niedo³±czanie oryginalnych kodów ¼ród³owych do wydania"
+msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:433
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:459
msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:435
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:461
msgid "including full source code in upload"
-msgstr "do³±czanie pe³nych kodów ¼ród³owych do wydania"
+msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:438
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:464
msgid "binary-only upload - not including any source code"
-msgstr "wydanie tylko binarne - niedo³±czanie ¿adnych kodów ¼ród³owych"
+msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:442
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:468
msgid "write original source message"
-msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu ¼ród³owego"
-
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:472
-#, perl-format
-msgid "cannot open upload file %s for reading"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ do odczytu pliku wydania %s"
-
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:473
-#, perl-format
-msgid "cannot fstat upload file %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ fstat na pliku wydania %s"
-
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:475
-#, perl-format
-msgid "upload file %s is empty"
-msgstr "plik wydania %s jest pusty"
+msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:477
-#, perl-format
-msgid "md5sum upload file %s"
-msgstr "md5sum pliku wydania %s"
-
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:479
-#, perl-format
-msgid "md5sum upload file %s gave strange output `%s'"
-msgstr "md5sum na pliku wydania %s wypisa³o dziwny komunikat `%s'"
-
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:483
-#, perl-format
-msgid "md5sum of source file %s (%s) is different from md5sum in %s (%s)"
-msgstr "suma m5d pliku ¼ród³owego %s (%s) ró¿ni siê od sumy md5 w %s (%s)"
-
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:498 scripts/dpkg-source.pl:404
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:518 scripts/dpkg-source.pl:407
#, perl-format
msgid "missing information for critical output field %s"
-msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyj¶ciowym %s"
+msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s"
-#: scripts/dpkg-genchanges.pl:503 scripts/dpkg-gencontrol.pl:261
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:264 scripts/dpkg-source.pl:408
+#: scripts/dpkg-genchanges.pl:523 scripts/dpkg-gencontrol.pl:261
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:264 scripts/dpkg-source.pl:411
#, perl-format
msgid "missing information for output field %s"
-msgstr "brak informacji o polu wyj¶ciowym %s"
+msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:49
msgid ""
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -p<pakiet> wy¶wietla plik kontrolny pakietu.\n"
+" -p<pakiet> wyświetla plik kontrolny pakietu.\n"
" -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
" -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
" -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
-" -v<wymuszona_wersja> ustawia wersjê pakietu binarnego.\n"
-" -f<plik_z_list±_plików> zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
+" -v<wymuszona_wersja> ustawia wersję pakietu binarnego.\n"
+" -f<plik_z_listą_plików> zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
" -P<katal_budow_pakeitu> tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
-" -n<nazwa_pliku> przyjmuje, ¿e plikiem pakietu bêdzie "
+" -n<nazwa_pliku> przyjmuje, że plikiem pakietu będzie "
"<nazwa_pliku>.\n"
" -O zapis na stdout, zamiast do .../DEBIAN/control.\n"
-" -is, -ip, -isp, -ips przestarza³e, ignorowane dla zachowania "
-"kompatybilno¶ci.\n"
-" -D<pole>=<warto¶æ> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
-"warto¶ci±.\n"
+" -is, -ip, -isp, -ips przestarzałe, ignorowane dla zachowania "
+"kompatybilności.\n"
+" -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
+"wartością.\n"
" -U<pole> usuwa pole.\n"
-" -V<nazwa>=<warto¶æ> ustawia zmienn± podstawiania.\n"
+" -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
" -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
"substvars.\n"
-" -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:88 scripts/dpkg-gensymbols.pl:87
#, perl-format
msgid "Illegal package name `%s'"
-msgstr "Nieprawid³owa nazwa pakietu `%s'"
+msgstr "Nieprawidłowa nazwa pakietu `%s'"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:137
#, perl-format
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:141 scripts/dpkg-gensymbols.pl:118
#, perl-format
msgid "must specify package since control info has many (%s)"
-msgstr "nale¿y podaæ pakiet, poniewa¿ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"
+msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:178
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string."
msgid_plural "`%s' are not legal architecture strings."
-msgstr[0] "`%s' nie jest poprawnym ³añcuchem okre¶laj±cym architekturê."
-msgstr[1] "`%s' nie s± poprawnymi ³añcuchami okre¶laj±cymi architekturê."
-msgstr[2] "`%s' nie s± poprawnymi ³añcuchami okre¶laj±cymi architekturê."
+msgstr[0] "`%s' nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
+msgstr[1] "`%s' nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
+msgstr[2] "`%s' nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:184
#, perl-format
"current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
"list (%s)"
msgstr ""
-"bie¿±ca architektura go¶cia %s nie jest wymieniona w li¶cie architektur "
+"bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur "
"pakietu (%s)"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:272
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:274
#, perl-format
msgid "%s package with udeb specific field %s"
-msgstr ""
+msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:285
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:287
msgid "fork for du"
msgstr "fork dla du"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:288
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:290
#, perl-format
msgid "chdir for du to `%s'"
msgstr "zmiana katalogu dla du na `%s'"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:289
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:291
msgid "exec du"
msgstr "uruchamianie du"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:296
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:298
#, perl-format
msgid "du in `%s'"
msgstr "du na `%s'"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:298
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:300
#, perl-format
msgid "du gave unexpected output `%s'"
-msgstr "du wypisa³o dziwny komunikat `%s'"
+msgstr "du wypisało dziwny komunikat `%s'"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:330
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:332
msgid "close old files list file"
-msgstr "zamykanie starego pliku z list± plików"
+msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:344
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:346
msgid "install new files list file"
-msgstr "instalowanie nowego pliku z list± plików"
+msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:352
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:354
#, perl-format
msgid "cannot open new output control file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ nowego pliku kontrolnego `%s'"
+msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego `%s'"
-#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:364
+#: scripts/dpkg-gencontrol.pl:365
#, perl-format
msgid "cannot install output control file `%s'"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ wyj¶ciowego pliku kontrolnego `%s'"
+msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego `%s'"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:32
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:44
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...]\n"
"\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -p<pakiet> generuje plik symboli dla pakietu.\n"
" -P<katbudowpakietu> tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/"
"tmp.\n"
-" -e<biblioteka> bezpo¶rednio podana lista bibliotek do "
+" -e<biblioteka> bezpośrednio podana lista bibliotek do "
"skanowania.\n"
-" -v<wersja> wersja pakietów (domy¶lnie brana\n"
-" wersja wyci±gniêta z debian/changelog).\n"
-" -c<poziom> porównuje wygenerowany plik symboli\n"
+" -v<wersja> wersja pakietów (domyślnie brana\n"
+" wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n"
+" -c<poziom> porównuje wygenerowany plik symboli\n"
" z plikiem reference w katalogu debian.\n"
-"\t\t\t Koñczy siê b³êdem, je¶li ró¿nice zbyt wa¿ne\n"
-"\t\t\t (poziom od 0 - ¿adnych sprawdzeñ do 4 \n"
-"\t\t\t - wszystkie sprawdzenia).Domy¶lny poziom\n"
+"\t\t\t Kończy się błędem, jeśli różnice zbyt ważne\n"
+"\t\t\t (poziom od 0 - żadnych sprawdzeń do 4 \n"
+"\t\t\t - wszystkie sprawdzenia).Domyślny poziom\n"
"\t\t\t to 1.\n"
+" -I<plik> wymusza użycie <pliku>\n jako pliku symboli"
+" zamiast używać domyślnego pliku.\n"
" -O<plik> zapisuje do <pliku>, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
" -O zapisuje na stdout, zamiast .../DEBIAN/symbols.\n"
-" -d podczas pracy wy¶wietla komunikaty debugowania.\n"
-" -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" -d podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
+" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji.\n"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:145
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:147
#, perl-format
msgid "Can't read directory %s: %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ katalogu %s: %s"
+msgstr "Nie można odczytać katalogu %s: %s"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:160
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:162
#, perl-format
msgid "Objdump couldn't parse %s\n"
-msgstr "Objdump nie mo¿e przetworzyæ %s\n"
+msgstr "Objdump nie może przetworzyć %s\n"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:202
-msgid "new libraries appeared in the symbols file."
-msgstr "w pliku symboli pojawi³y siê nowe biblioteki."
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:204
+#, perl-format
+msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
+msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:206
-msgid "some libraries disappeared in the symbols file."
-msgstr "pewne biblioteki zniknê³y z pliku symboli."
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:208
+#, perl-format
+msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
+msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:214
-msgid "some new symbols appeared in the symbols file."
-msgstr "pewne nowe symbole pojawi³y siê w pliku symboli."
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:216
+#, perl-format
+msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
+msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s"
+
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:217 scripts/dpkg-gensymbols.pl:222
+msgid "see diff output below"
+msgstr "patrz poniższe wyjście diff"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:219
-msgid "some symbols disappeared in the symbols file."
-msgstr "pewne symbole zniknê³y z pliku symboli."
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:237
+#, perl-format
+msgid "some symbols disappeared in the symbols file: %s"
+msgstr "pewne symbole zniknęły z pliku symboli: %s"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:235
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:253
#, perl-format
msgid "%s doesn't match completely %s"
-msgstr "%s ca³kowicie nie pasuje do %s"
+msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s"
-#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:238
+#: scripts/dpkg-gensymbols.pl:256
#, perl-format
msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
-msgstr "do generowania %s nie u¿yto ¿adnego pliku debian/symbols"
+msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:21
msgid ""
#: scripts/dpkg-parsechangelog.pl:103
#, perl-format
msgid "%s takes no non-option arguments"
-msgstr "%s wymaga niepodawania argumentu nie bêd±cego opcj±"
+msgstr "%s wymaga niepodawania argumentu nie będącego opcją"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:57
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <binarypath> [<overridefile> [<pathprefix>]] > "
"Packages\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <¶cie¿ka_binariów> [<plik_nadpisañ> "
-"[<prefiks_¶cie¿ki>]] > Packages\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
+"[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
"\n"
"Opcje:\n"
+" -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie 'deb').\n"
" -u, --udeb skanuje pakiety *.udeb.\n"
-" -a, --arch <arch> architektura, która bêdzie skanowana.\n"
+" -a, --arch <arch> architektura, która będzie skanowana.\n"
" -m, --multiversion dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
-" -h,--help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+" -h,--help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:73
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Couldn't open override file %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku nadpisañ %s: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:99
#, perl-format
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:115 scripts/dpkg-scansources.pl:507
msgid "1 to 3 args expected\n"
-msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"
+msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:138
#, perl-format
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:140
#, perl-format
msgid "Override file %s not found"
-msgstr "Nie znaleziono pliku nadpisañ %s"
+msgstr "Nie znaleziono pliku nadpisań %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:154
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Couldn't open %s for reading"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do odczytu: %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s do odczytu"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:161
#, perl-format
msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
-msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"
+msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:165
#, perl-format
msgid "`dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
msgstr ""
-"`dpkg-deb -I %s control' zakoñczy³ dzia³anie z kodem %d, pomijanie pakietu"
+"`dpkg-deb -I %s control' zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:179
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Unprocessed text from %s control file; info:\n"
"%s / %s"
msgstr ""
-"Nieskompresowany teskt z pliku kontrolnego %s; informacje:\n"
-"%s / %s\n"
+"Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s; informacje:\n"
+"%s / %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:183
#, perl-format
" ! Package %s (filename %s) is repeat but newer version;\n"
" used that one and ignored data from %s !\n"
msgstr ""
-" ! Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;\n"
-" u¿ywanie tej wersji i ignorowanie danych z %s !\n"
+" ! Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;\n"
+" używanie tej wersji i ignorowanie danych z %s !\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:196
#, perl-format
" ! Package %s (filename %s) is repeat;\n"
" ignored that one and using data from %s !\n"
msgstr ""
-" ! Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;\n"
-" ignorowanie tej wersji i u¿ywanie danych z %s !\n"
+" ! Pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;\n"
+" ignorowanie tej wersji i używanie danych z %s !\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:203
#, perl-format
msgstr " ! Pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!\n"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:213
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
-msgstr "Dziwny tekst od `md5sum < %s': `%s'"
+msgstr "Dziwny tekst od 'md5sum < %s': '%s'"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:216
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Couldn't stat %s"
-msgstr "Nie mo¿na stat %s: %s"
+msgstr "Nie można stat %s"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:217
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "file %s is empty"
-msgstr "plik wydania %s jest pusty"
+msgstr "plik %s jest pusty"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:263
-#, fuzzy
msgid "Failed when writing stdout"
-msgstr "B³±d podczas wypisywania na standardowe wyj¶cie: %s"
+msgstr "Błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:266
-#, fuzzy
msgid "Couldn't close stdout"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ stdout: %s"
+msgstr "Nie można zamknąć stdout"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:270
msgid "** Packages in archive but missing from override file: **"
-msgstr "** Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisañ: **"
+msgstr "** Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań: **"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:274
msgid " ++ Packages in override file with incorrect old maintainer value: ++"
msgstr ""
-" ++ Pakiety w pliku nadpisañ z niepoprawn± warto¶ci± poprzedniego opiekuna: +"
+" ++ Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna: +"
"+"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:280
msgid " -- Packages specifying same maintainer as override file: --"
msgstr ""
-" -- Pakiety maj±ce tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisañ: --"
+" -- Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań: --"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:286
msgid " -- Packages in override file but not in archive: --"
-msgstr " -- Pakiety w pliku nadpisañ, ale nie w archiwum: --"
+msgstr " -- Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum: --"
#: scripts/dpkg-scanpackages.pl:291
#, perl-format
msgid " Wrote %s entries to output Packages file."
-msgstr " Zapisano %s wpisów do wyj¶ciowego pliku Packages."
+msgstr " Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages."
#: scripts/dpkg-scansources.pl:102
#, perl-format
"\n"
"See the man page for the full documentation.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <¶cie¿ka_bianriów> [plik_nadpisañ> "
-"[<prefiks_¶cie¿ki>]] > Sources\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_bianriów> [plik_nadpisań> "
+"[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n"
"\n"
"Opcje:\n"
-" -n, --no-sort nie sortuje wyj¶cia po nazwach pakietów.\n"
+" -n, --no-sort nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n"
" -s, --source-override <plik>\n"
-" u¿ywa pliku jako dodatkowych nadpisañ ¼róde³, "
-"domy¶lnie\n"
-" jest to zwyk³y plik nadpisañ z do³±czonym "
+" używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, "
+"domyślnie\n"
+" jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym "
"sufiksem .src \n"
-" --debug w³±cza debugowanie.\n"
-" --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+" --debug włącza debugowanie.\n"
+" --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
"\n"
-"Pe³n± dokumentacjê mo¿na znale¼æ na stronach podrêcznika systemowego.\n"
+"Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:142
#, perl-format
msgid "error closing %s ($? %d, $! `%s')"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s ($? %d, $! `%s')"
+msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! `%s')"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:155
#, perl-format
msgid "can't read override file %s:"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku nadpisañ %s:"
+msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:164
#, perl-format
msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
-msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisañ w linii %d (%d pól)"
+msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:171
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
-msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisañ dla %s w linii %d"
+msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:177
#, perl-format
#: scripts/dpkg-scansources.pl:196
msgid "error closing override file:"
-msgstr "b³±d zamkniêcia pliku nadpisañ:"
+msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:217
#, perl-format
msgid "can't read source override file %s:"
-msgstr "nie mo¿na czytaæ pliku nadpisañ ¼róde³ %s:"
+msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:227
#, perl-format
msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
-msgstr "niepoprawny wpis dotycz±cy nadpisania ¼róde³ w linii %d (%d pól)"
+msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:236
#, perl-format
msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
msgstr ""
-"ignorowanie zduplikowanego wpisu dotycz±cego nadpisania ¼róde³ dla %s w "
+"ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w "
"linii %d"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:243
msgid "error closing source override file:"
-msgstr "b³±d zapisywania pliku nadpisañ ¼róde³:"
+msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:257
#, perl-format
msgid "%s has PGP start token but not end token"
msgstr ""
-"%s zawiera pocz±tkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika koñcowego"
+"%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:273
#, perl-format
msgid "can't read %s:"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s:"
+msgstr "nie można odczytać %s:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:279
#, perl-format
msgid "error doing fstat on %s:"
-msgstr "b³±d wykonywania fstat na %s:"
+msgstr "błąd wykonywania fstat na %s:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:287
#, perl-format
msgid "error reading from %s:"
-msgstr "b³±d czytania z %s:"
+msgstr "błąd czytania z %s:"
#
#: scripts/dpkg-scansources.pl:295 scripts/dpkg-scansources.pl:517
msgid "can't fork:"
-msgstr "b³±d fork:"
+msgstr "błąd fork:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:299
#, perl-format
msgid "can't dup %s:"
-msgstr "nie mo¿na dup %s:"
+msgstr "nie można dup %s:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:300
#, perl-format
msgid "can't rewind %s:"
-msgstr "nie mo¿na przewin±æ %s:"
+msgstr "nie można przewinąć %s:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:301
msgid "can't exec md5sum:"
-msgstr "nie mo¿na uruchomiæ md5sum:"
+msgstr "nie można uruchomić md5sum:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:310
#, perl-format
msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
-msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"
+msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:315
#, perl-format
msgid "error closing %s:"
-msgstr "b³±d zamykania %s:"
+msgstr "błąd zamykania %s:"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:340
#, perl-format
msgid "%s invalid (contains blank line)"
-msgstr "niepoprawny %s (zawiera pust± liniê)"
+msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:367
#, perl-format
#: scripts/dpkg-scansources.pl:375
#, perl-format
msgid "duplicate source field in %s"
-msgstr "zduplikowane pole ¼ród³owe w %s"
+msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:379
#, perl-format
msgid "invalid source field in %s"
-msgstr "niepoprawne pole ¼ród³owe w %s"
+msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"
#: scripts/dpkg-scansources.pl:389
#, perl-format
#: scripts/dpkg-scansources.pl:394
#, perl-format
msgid "no binary packages specified in %s"
-msgstr "nie podano ¿adnych pakietów binarnych w %s"
+msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:69
#, perl-format
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:73
#, perl-format
msgid "unrecognised dependency field `%s'"
-msgstr "nierozpoznane pole zale¿no¶ci `%s'"
+msgstr "nierozpoznane pole zależności `%s'"
#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:105
msgid "need at least one executable"
-msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu bêd±cego plikiem wykonywalnym"
+msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:132
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:133
#, perl-format
msgid ""
"couldn't find library %s needed by %s (its RPATH is '%s').\n"
"To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to set "
"LD_LIBRARY_PATH."
msgstr ""
+"nie można znaleźć biblioteki %s potrzebnej dla %s (RPATH to '%s').\n"
+"Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają żadnego"
+" pliku shlibs lub symbols."
+"Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
+"ustawić LD_LIBRARY_PATH."
+
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:199
+#, perl-format
+msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
+msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:216
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:221
+#, perl-format
msgid "no dependency information found for %s (used by %s)."
-msgstr ""
-"Nie znaleziono ¿adnych informacji o zale¿no¶ciach dla %s (u¿ywanego przez %"
-"s)."
+msgstr "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)."
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:256
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:261
#, perl-format
msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries."
-msgstr "w ¿adnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s u¿ywanego przez %s."
+msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s."
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:269
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:278
#, perl-format
msgid "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)."
-msgstr ""
+msgstr "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (użyj -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:289
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:298
#, perl-format
msgid "%s shouldn't be linked with %s (it uses none of its symbols)."
-msgstr "%s nie powinien byæ linkowany z %s (nie u¿ywa ¿adnego z jego symboli)."
+msgstr "%s nie powinien być linkowany z %s (nie używa żadnego z jego symboli)."
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:301
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:310
#, perl-format
msgid "open new substvars file `%s'"
-msgstr "otwieranie nowego pliku podstawieñ `%s'"
+msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień `%s'"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:304
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:313
#, perl-format
msgid "open old varlist file `%s' for reading"
msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych `%s'"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:307
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:316
#, perl-format
msgid "copy old entry to new varlist file `%s'"
-msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z list± zmiennych `%s'"
+msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych `%s'"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:377
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:386
#, perl-format
msgid "install new varlist file `%s'"
-msgstr "instalowanie nowego pliku z list± zmiennych `%s'"
+msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych `%s'"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:387
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:396
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
"Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:402
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:411
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <executable>|-e<executable> [<option> ...]\n"
"\n"
"Dependency fields recognised are:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <plik_wykonyw>|-e<plik_wykonyw> [<opcja> ...]\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <plik_wykonyw>|-e<plik_wykonyw> [<opcja> ...]\n"
"\n"
-"Opcje pozycyjne (kolejno¶æ ma znaczenie):\n"
-" <plik_wykonyw> do³±cza zale¿no¶ci dla <pliku_wykonyw>,\n"
-" -e<plik_wykonyw> (u¿yj -e, je¶li <plik_wykonyw> zaczyna siê od `-')\n"
-" -d<pole_zale¿no¶ci> nastêpne pliki wykonyw. ustawiaj± shlibs:"
-"<pole_zale¿no¶ci>.\n"
+"Opcje pozycyjne (kolejność ma znaczenie):\n"
+" <plik_wykonyw> dołącza zależności dla <pliku_wykonyw>,\n"
+" -e<plik_wykonyw> (użyj -e, jeśli <plik_wykonyw> zaczyna się od `-')\n"
+" -d<pole_zależności> następne pliki wykonyw. ustawiają shlibs:"
+"<pole_zależności>.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -p<nazwa_prefiksu> ustawia <nazwa_prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
-" -O wy¶wietla warto¶ci zmiennych na standardowym "
-"wyj¶ciu.\n"
-" -L<plik_localshlibs> plik nadpisañ shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
+" -O wyświetla wartości zmiennych na standardowym "
+"wyjściu.\n"
+" -L<plik_localshlibs> plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
" -T<plik_varlist> plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
-" -t<typ> ustawia typ pakietu (domy¶lnie: deb).\n"
-" -x<pakiet> wy³±cza pakiet z wygenerowanych zale¿no¶ci.\n"
+" -t<typ> ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
+" -x<pakiet> wyłącza pakiet z wygenerowanych zależności.\n"
+" -S<kat_bud_pakietu> najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
+" katalogu budowania pakietu.\n"
" --admindir=<katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
-" -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla wersjê.\n"
+" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla wersję.\n"
"\n"
-"Rozpoznawane pola zale¿no¶ci s± nastêpuj±ce:\n"
+"Rozpoznawane pola zależności są następujące:\n"
" %s\n"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:524
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:533
#, perl-format
msgid "Can't extract name and version from library name `%s'"
-msgstr "Nie mo¿na wydobyæ nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki `%s'"
+msgstr "Nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki `%s'"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:531
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:540
#, perl-format
msgid "unable to open shared libs info file `%s'"
msgstr ""
-"nie mo¿na otworzyæ pliku informacji o bibliotekach wspó³dzielonych `%s'"
+"nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych `%s'"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:537
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:546
#, perl-format
msgid "shared libs info file `%s' line %d: bad line `%s'"
-msgstr "plik bibliotek wspó³dzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia `%s'"
+msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia `%s'"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:590
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:599
#, perl-format
msgid "cannot open file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:623
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:632
#, perl-format
msgid ""
"$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
"identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
"build tree"
-msgstr ""
+msgstr "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu katalogu z "
+"powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania pakietu"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:676
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:685
msgid "cannot fork for dpkg --search"
-msgstr "b³±d fork dla dpkg --search"
+msgstr "błąd fork dla dpkg --search"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:683
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:692
msgid "cannot exec dpkg"
-msgstr "uruchamianie dpkg nie powiod³o siê"
+msgstr "uruchamianie dpkg nie powiodło się"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:688
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:697
msgid "diversions involved - output may be incorrect"
-msgstr "nadpisania u¿yte - wyj¶cie mo¿e byæ niepoprawne"
+msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:690
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:699
msgid "write diversion info to stderr"
-msgstr "wypisywanie informacji o ominiêciach na stderr"
+msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"
-#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:694
+#: scripts/dpkg-shlibdeps.pl:703
#, perl-format
msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
-msgstr "nierozpoznane wyj¶cie z dpkg --search: '%s'"
+msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: '%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:141
+#: scripts/dpkg-source.pl:143
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson and Klee Dienes."
-#: scripts/dpkg-source.pl:152
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/dpkg-source.pl:154
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -h, --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"U¿ycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
+"Użycie: %s [<opcja> ...] <polecenie>\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" -x <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
-" rozpakowuje pakiet ¼ród³owy.\n"
-" -b <dir> [<orig-dir>|<orig-targz>|'']\n"
-" buduje pakiet ¼ród³owy.\n"
+" -x <nazwa_pliku>.dsc [<katalog_wyjściowy>]\n"
+" rozpakowuje pakiet źródłowy.\n"
+" -b <katalog> [<katalog_orig>|<orig_targz>|'']\n"
+" buduje pakiet źródłowy.\n"
"\n"
"Opcje budowania:\n"
" -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
" -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
" -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
-" -V<nazwa>=<warto¶æ> ustawia zmienn± podstawiania.\n"
+" -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
" -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
"substvars.\n"
-" -D<pole>=<warto¶æ> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
-"warto¶ci±.\n"
+" -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
+"wartością.\n"
" -U<pole> usuwa pole.\n"
-" -W zmienia pewne ostrze¿enia w b³êdy.\n"
-" -E je¿eli -W jest w³±czone, to -E je wy³±cza.\n"
-" -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrze¿eñ.\n"
-" -i[<wyra¿_reg>] podczas tworzenie pliku ró¿nic, pomijanie plików\n"
-" pasuj±cych do tego wyra¿. (domy¶lnie: '%s').\n"
-" -I<nazwa_pliku> pomijanie pliku podczas tworzenie archiwum tar.\n"
-" -sa automat. wybiera oryg. ¼ród³a (-sA jest "
-"domy¶lne).\n"
-" -sk u¿ywa spakowanych oryg. ¼róde³ (rozpakuje i "
+" -W zmienia pewne ostrzeżenia w błędy.\n"
+" -E jeżeli -W jest włączone, to -E je wyłącza.\n"
+" -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
+" -i[<wyraż_reg>] podczas tworzenie pliku różnic, pomijanie plików\n"
+" pasujących do tego wyraż. (domyślnie: '%s').\n"
+" -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenie archiwum tar.\n"
+" (domyślnie: %s)\n"
+" -sa automat. wybiera oryg. źródła (-sA jest "
+"domyślne).\n"
+" -sk używa spakowanych oryg. źródeł (rozpakuje i "
"zachowuje).\n"
-" -sp u¿ywa spakowanych oryg. ¼róde³ (rozpakuje i "
+" -sp używa spakowanych oryg. źródeł (rozpakuje i "
"usuwa).\n"
-" -su u¿ywa rozpakowanych oryg. ¼róde³ (pakuje i "
+" -su używa rozpakowanych oryg. źródeł (pakuje i "
"zachowuje).\n"
-" -sr u¿ywa rozpakowanych oryg. ¼róde³ (pakuje i "
+" -sr używa rozpakowanych oryg. źródeł (pakuje i "
"usuwa).\n"
-" -ss ufa, ¿e spakowane i rozpakowane oryg. ¼ród³a s± "
-"to¿same.\n"
-" -sn brak pliku ró¿nic, tworzy tylko archiwum tar .\n"
-" -sA,-sK,-sP,-sU,-sR jak -sa,-sk,-sp,-su,-sr, ale mo¿e nadpisaæ.\n"
+" -ss ufa, że spakowane i rozpakowane oryg. źródła są "
+"tożsame.\n"
+" -sn brak pliku różnic, tworzy tylko archiwum tar .\n"
+" -sA,-sK,-sP,-sU,-sR jak -sa,-sk,-sp,-su,-sr, ale może nadpisać.\n"
+" -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie 'gzip',\n"
+" obsługiwane: %s).\n"
+" -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie '9',\n"
+" obsługiwane: '1'-'9', 'best', 'fast')\n"
"\n"
"Opcje rozpakowywania:\n"
-" -sp (domy¶lnie) pozostawia oryg ¼ród³a spakowane w bie¿±cym "
+" -sp (domyślnie) pozostawia oryg źródła spakowane w bieżącym "
"katalogu.\n"
-" -sn nie kopiuje oryg. ¼róde³ do bie¿±cego katalogu.\n"
-" -su tak¿e rozpakowuje oryginalne ¼ród³a.\n"
+" -sn nie kopiuje oryg. źródeł do bieżącego katalogu.\n"
+" -su także rozpakowuje oryginalne źródła.\n"
"\n"
-"Opcje ogólne:\n"
-" -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-" --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
+"Opcje ogólne:\n"
+" -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version wyświetla informacje o wersji programu.\n"
-#: scripts/dpkg-source.pl:221
+#: scripts/dpkg-source.pl:223
#, perl-format
msgid "%s is not a supported compression"
-msgstr "%s nie jest obs³ugiwanym typem kompresji"
+msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
-#: scripts/dpkg-source.pl:225
+#: scripts/dpkg-source.pl:227
#, perl-format
msgid "%s is not a compression level"
msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"
-#: scripts/dpkg-source.pl:228
+#: scripts/dpkg-source.pl:230
#, perl-format
msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
-msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcze¶niejsz± opcjê -s%s"
+msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:273
+#: scripts/dpkg-source.pl:276
msgid "need -x or -b"
msgstr "potrzeba -x lub -b"
-#: scripts/dpkg-source.pl:281
+#: scripts/dpkg-source.pl:284
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
-msgstr "nie mo¿na ³±czyæ -s%s, odnosz±cej siê do obs³ugi ¼róde³, z -b"
+msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b"
-#: scripts/dpkg-source.pl:284
+#: scripts/dpkg-source.pl:287
msgid "-b needs a directory"
msgstr "-b wymaga podania katalogu"
-#: scripts/dpkg-source.pl:285
+#: scripts/dpkg-source.pl:288
msgid "-b takes at most a directory and an orig source argument"
-msgstr "-b pobiera co najwy¿ej dwa argumenty: katalog i oryginalne ¼ród³a"
+msgstr "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła"
-#: scripts/dpkg-source.pl:288
+#: scripts/dpkg-source.pl:291
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na katalogu %s: %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na katalogu %s: %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:289
+#: scripts/dpkg-source.pl:292
#, perl-format
msgid "directory argument %s is not a directory"
msgstr "argument %s nie jest katalogiem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:357
+#: scripts/dpkg-source.pl:360
#, perl-format
msgid "`%s' is not a legal architecture string"
-msgstr "`%s' nie jest poprawn± specyfikacj± architektury"
+msgstr "`%s' nie jest poprawną specyfikacją architektury"
-#: scripts/dpkg-source.pl:360
+#: scripts/dpkg-source.pl:363
#, perl-format
msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is `%s')"
msgstr ""
-"architektura %s dopuszczalna tylko sama (list± dla pakietu %s jest `%s')"
+"architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest `%s')"
-#: scripts/dpkg-source.pl:410
+#: scripts/dpkg-source.pl:413
msgid "unable to determine source package name !"
-msgstr "nie mo¿na okre¶liæ nazwy pakietu ¼ród³owego"
+msgstr "nie można określić nazwy pakietu źródłowego"
-#: scripts/dpkg-source.pl:431
+#: scripts/dpkg-source.pl:434
#, perl-format
msgid "packed orig `%s' exists but is not a plain file"
-msgstr "spakowany oryg. `%s' istnieje, ale nie jest zwyk³ym plikiem"
+msgstr "spakowany oryg. `%s' istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:436
+#: scripts/dpkg-source.pl:439
#, perl-format
msgid "unable to stat putative packed orig `%s'"
-msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu domniemanego spakowanego oryginalnego `%s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego spakowanego oryginalnego `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:446
+#: scripts/dpkg-source.pl:449
#, perl-format
msgid "cannot stat orig argument %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na oryginalnym argumencie %s: %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na oryginalnym argumencie %s: %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:452
+#: scripts/dpkg-source.pl:455
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
"orig.tar.<ext>)"
msgstr ""
-"argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania ¼róde³ -s%s "
+"argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s "
"oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:459
+#: scripts/dpkg-source.pl:462
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
"orig/)"
msgstr ""
-"argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania ¼róde³ -s%s oczekuje "
+"argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje "
"niespakowanego (.orig/)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:468
+#: scripts/dpkg-source.pl:471
#, perl-format
msgid ""
"orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -s%"
"s wants something"
msgstr ""
-"argument orig jest pusty (brak orig i ró¿nic), ale opcja przetwarzania "
-"¼róde³ -s%s oczekuje jakiego¶"
+"argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
+"źródeł -s%s oczekuje jakiegoś"
-#: scripts/dpkg-source.pl:480
+#: scripts/dpkg-source.pl:483
#, perl-format
msgid "unpacked orig `%s' exists but is not a directory"
msgstr "rozpakowany oryg. '%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:484
+#: scripts/dpkg-source.pl:487
#, perl-format
msgid "unable to stat putative unpacked orig `%s'"
-msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego `%s'"
+msgstr "nie można zbadać stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:496
+#: scripts/dpkg-source.pl:499
#, perl-format
msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
-msgstr "katalog ¼ród³owy '%s' nie jest w postaci <pakiet_¼ród³owy> '%s'"
+msgstr "katalog źródłowy '%s' nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> '%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:510
+#: scripts/dpkg-source.pl:513
#, perl-format
msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
msgstr ""
-"nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_g³ówna> "
+"nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> "
"(oczekiwano %s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:519
+#: scripts/dpkg-source.pl:522
#, perl-format
msgid ""
".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
msgstr ""
-"nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_g³ówna>.orig."
+"nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig."
"tar. (oczekiwano %s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:532
+#: scripts/dpkg-source.pl:535
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
"override"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' ju¿ istnieje, nie bêdzie nadpisany, poddawanie siê , u¿yj -"
-"sU lub -sR, aby nadpisaæ"
+"archiwum tar `%s' już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się , użyj -"
+"sU lub -sR, aby nadpisać"
-#: scripts/dpkg-source.pl:535
+#: scripts/dpkg-source.pl:538
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of `%s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia `%s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:538 scripts/dpkg-source.pl:608
-#: scripts/dpkg-source.pl:768
+#: scripts/dpkg-source.pl:541 scripts/dpkg-source.pl:611
+#: scripts/dpkg-source.pl:771
#, perl-format
msgid "%s: building %s in %s"
msgstr "%s: budowanie %s w %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:540
+#: scripts/dpkg-source.pl:543
msgid "write building tar message"
msgstr "wypisywanie komunikatu o budowaniu archiwum tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:544
+#: scripts/dpkg-source.pl:547
msgid "fork for tar"
msgstr "fork dla tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:547
+#: scripts/dpkg-source.pl:550
#, perl-format
msgid "chdir to above (orig) source %s"
-msgstr "zmiana katalogu na nadrzêdny w stosunku do (oryg.) ¼ród³a: %s"
+msgstr "zmiana katalogu na nadrzędny w stosunku do (oryg.) źródła: %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:548
+#: scripts/dpkg-source.pl:551
msgid "reopen gzip for tar"
msgstr "ponowne otwieranie gzip dla tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:550
+#: scripts/dpkg-source.pl:553
msgid "exec tar"
msgstr "uruchamianie tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:554
+#: scripts/dpkg-source.pl:557
msgid "wait for tar"
msgstr "czekanie na tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:557 scripts/dpkg-source.pl:729
+#: scripts/dpkg-source.pl:560 scripts/dpkg-source.pl:732
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' (newly created) to `%s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy (nowo utworzonego) `%s' na `%s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) `%s' na `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:560 scripts/dpkg-source.pl:732
+#: scripts/dpkg-source.pl:563 scripts/dpkg-source.pl:735
#, perl-format
msgid "unable to change permission of `%s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ praw dostêpu `%s'"
+msgstr "nie można zmienić praw dostępu `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:564
+#: scripts/dpkg-source.pl:567
#, perl-format
msgid "%s: building %s using existing %s"
-msgstr "%s: budowanie %s, u¿ywaj±c istniej±cego %s"
+msgstr "%s: budowanie %s, używając istniejącego %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:566
+#: scripts/dpkg-source.pl:569
msgid "write using existing tar message"
-msgstr "wypisywanie komunikatu o u¿ywaniu istniej±cego archiwum tar"
+msgstr "wypisywanie komunikatu o używaniu istniejącego archiwum tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:576
+#: scripts/dpkg-source.pl:579
#, perl-format
msgid ""
"orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or -"
"sP to override"
msgstr ""
-"oryg. katalog `%s' ju¿ istnieje, nie bêdzie nadpisany, poddawanie siê; u¿yj -"
-"sA, -sK lub -sP, aby nadpisaæ"
+"oryg. katalog `%s' już istnieje, nie będzie nadpisany, poddawanie się; użyj -"
+"sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
-#: scripts/dpkg-source.pl:583
+#: scripts/dpkg-source.pl:586
#, perl-format
msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia katalogu orig `%s'"
+msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:593 scripts/dpkg-source.pl:956
+#: scripts/dpkg-source.pl:596 scripts/dpkg-source.pl:973
#, perl-format
msgid "unable to create `%s'"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:597 scripts/dpkg-source.pl:937
-#: scripts/dpkg-source.pl:960
+#: scripts/dpkg-source.pl:600 scripts/dpkg-source.pl:954
+#: scripts/dpkg-source.pl:977
#, perl-format
msgid "unable to rename `%s' to `%s'"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy `%s' na `%s'"
+msgstr "nie można zmienić nazwy `%s' na `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:601 scripts/dpkg-source.pl:962
+#: scripts/dpkg-source.pl:604 scripts/dpkg-source.pl:979
#, perl-format
msgid "unable to remove `%s'"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ `%s'"
+msgstr "nie można usunąć `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:610
+#: scripts/dpkg-source.pl:613
msgid "write building diff message"
-msgstr "wypisywanie komunikatu o budowaniu pliku ró¼nic"
+msgstr "wypisywanie komunikatu o budowaniu pliku róźnic"
-#: scripts/dpkg-source.pl:615
+#: scripts/dpkg-source.pl:618
msgid "fork for find"
msgstr "fork dla find"
-#: scripts/dpkg-source.pl:617
+#: scripts/dpkg-source.pl:620
#, perl-format
msgid "chdir to %s for find"
msgstr "zmiana katalogu na `%s' dla find"
-#: scripts/dpkg-source.pl:618
+#: scripts/dpkg-source.pl:621
msgid "exec find"
msgstr "uruchamianie find"
-#: scripts/dpkg-source.pl:627
+#: scripts/dpkg-source.pl:630
#, perl-format
msgid "cannot stat file %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na pliku %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na pliku %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:634
+#: scripts/dpkg-source.pl:637
#, perl-format
msgid "cannot read link %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ dowi±zania %s"
+msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:636
+#: scripts/dpkg-source.pl:639
#, perl-format
msgid "cannot read orig link %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ oryginalnego dowi±zania %s"
+msgstr "nie można odczytać oryginalnego dowiązania %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:637 scripts/dpkg-source.pl:638
+#: scripts/dpkg-source.pl:640 scripts/dpkg-source.pl:641
#, perl-format
msgid "symlink to %s"
-msgstr "dowi±zanie symboliczne do %s"
+msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:645 scripts/dpkg-source.pl:716
+#: scripts/dpkg-source.pl:648 scripts/dpkg-source.pl:719
#, perl-format
msgid "cannot stat orig file %s"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na oryginalnym pliku %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na oryginalnym pliku %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:648
+#: scripts/dpkg-source.pl:651
#, perl-format
msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
-msgstr "nowo utworzony pusty plik '%s' nie bêdzie do³±czony do pliku ró¿nic"
+msgstr "nowo utworzony pusty plik '%s' nie będzie dołączony do pliku różnic"
-#: scripts/dpkg-source.pl:652
+#: scripts/dpkg-source.pl:655
#, perl-format
msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
-"prawa dostêpu %04o wykonywalnego pliku '%s' nie bêd± do³±czone do pliku "
-"ró¿nic"
+"prawa dostępu %04o wykonywalnego pliku '%s' nie będą dołączone do pliku "
+"różnic"
-#: scripts/dpkg-source.pl:657
+#: scripts/dpkg-source.pl:660
#, perl-format
msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
msgstr ""
-"specjalne prawa dostêpu %04o pliku '%s' nie bêd± do³±czone do pliku ró¿nic"
+"specjalne prawa dostępu %04o pliku '%s' nie będą dołączone do pliku różnic"
-#: scripts/dpkg-source.pl:664 scripts/dpkg-source.pl:1541
+#: scripts/dpkg-source.pl:667 scripts/dpkg-source.pl:1547
msgid "something else"
-msgstr "co¶ innego"
+msgstr "coś innego"
-#: scripts/dpkg-source.pl:665
+#: scripts/dpkg-source.pl:668
msgid "plain file"
-msgstr "zwyk³y plik"
+msgstr "zwykły plik"
-#: scripts/dpkg-source.pl:668
+#: scripts/dpkg-source.pl:671
msgid "fork for diff"
msgstr "fork dla diff"
-#: scripts/dpkg-source.pl:677
+#: scripts/dpkg-source.pl:680
msgid "exec diff"
msgstr "uruchamianie diff"
-#: scripts/dpkg-source.pl:684
+#: scripts/dpkg-source.pl:687
msgid "binary file contents changed"
-msgstr "zawarto¶æ pliku binarnego zmieni³a siê"
+msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się"
-#: scripts/dpkg-source.pl:689
+#: scripts/dpkg-source.pl:692
#, perl-format
msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
msgstr ""
-"plik %s nie koñczy siê znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
+"plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
"zmodyfikowany)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:693
+#: scripts/dpkg-source.pl:696
#, perl-format
msgid "unknown line from diff -u on %s: `%s'"
msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:696
+#: scripts/dpkg-source.pl:699
msgid "failed to write to compression pipe"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ do potoku kompresji"
+msgstr "nie można zapisać do potoku kompresji"
-#: scripts/dpkg-source.pl:702
+#: scripts/dpkg-source.pl:705
msgid "diff gave 1 but no diff lines found"
-msgstr "diff zwróci³ 1, ale nie znaleziono ¿adnej linii ró¿nic"
+msgstr "diff zwrócił 1, ale nie znaleziono żadnej linii różnic"
-#: scripts/dpkg-source.pl:705
+#: scripts/dpkg-source.pl:708
#, perl-format
msgid "diff on %s"
msgstr "diff na %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:711
+#: scripts/dpkg-source.pl:714
msgid "device or socket is not allowed"
-msgstr "urz±dzenie lub gniazdo nie s± dozwolone"
+msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"
-#: scripts/dpkg-source.pl:718
+#: scripts/dpkg-source.pl:721
msgid "not a directory"
msgstr "nie jest katalogiem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:719
+#: scripts/dpkg-source.pl:722
msgid "directory"
msgstr "katalog"
-#: scripts/dpkg-source.pl:722
+#: scripts/dpkg-source.pl:725
#, perl-format
msgid "unknown file type (%s)"
msgstr "nieznany typ pliku (%s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:726
+#: scripts/dpkg-source.pl:729
msgid "finish write to compression pipe"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ potoku do potoku kompresji"
+msgstr "nie można zapisać potoku do potoku kompresji"
-#: scripts/dpkg-source.pl:734
+#: scripts/dpkg-source.pl:737
msgid "fork for 2nd find"
msgstr "niepowodzenie fork dla drugiego polecenia find"
-#: scripts/dpkg-source.pl:736
+#: scripts/dpkg-source.pl:739
#, perl-format
msgid "chdir to %s for 2nd find"
msgstr "zmiana katalogu na %s dla drugiego find"
-#: scripts/dpkg-source.pl:737
+#: scripts/dpkg-source.pl:740
msgid "exec 2nd find"
msgstr "uruchamianie drugiego find"
-#: scripts/dpkg-source.pl:746
+#: scripts/dpkg-source.pl:749
#, perl-format
msgid "cannot check orig file %s"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ oryginalnego pliku %s"
+msgstr "nie można sprawdzić oryginalnego pliku %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:748
+#: scripts/dpkg-source.pl:751
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of file %s"
-msgstr "zignorowano usuniêcie pliku %s"
+msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:750
+#: scripts/dpkg-source.pl:753
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of directory %s"
-msgstr "zignorowano usuniêcie katalogu %s"
+msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:752
+#: scripts/dpkg-source.pl:755
#, perl-format
msgid "ignoring deletion of symlink %s"
-msgstr "zignorowano usuniêcie dowi±zania symbolicznego %s"
+msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:754
+#: scripts/dpkg-source.pl:757
msgid "not a file, directory or link"
-msgstr "nie jest plikiem, katalogiem ani dowi±zaniem"
+msgstr "nie jest plikiem, katalogiem ani dowiązaniem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:755 scripts/dpkg-source.pl:1536
+#: scripts/dpkg-source.pl:758 scripts/dpkg-source.pl:1542
msgid "nonexistent"
-msgstr "nieistniej±ce"
+msgstr "nieistniejące"
-#: scripts/dpkg-source.pl:770
+#: scripts/dpkg-source.pl:773
msgid "write building message"
msgstr "wypisywanie komunikatu o budowaniu"
-#: scripts/dpkg-source.pl:772
+#: scripts/dpkg-source.pl:775
#, perl-format
msgid "create %s"
msgstr "tworzenie %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:780
+#: scripts/dpkg-source.pl:784
#, perl-format
msgid "%s: unrepresentable changes to source"
-msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w ¼ródle"
+msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
-#: scripts/dpkg-source.pl:781
+#: scripts/dpkg-source.pl:785
#, perl-format
msgid "write error msg: %s"
-msgstr "zapisywanie kom. b³êdu: %s"
+msgstr "zapisywanie kom. błędu: %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:790
+#: scripts/dpkg-source.pl:794
#, perl-format
msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
-msgstr "opcja przetwarzania ¼róde³ -s%s nie jest dopuszczalna z -x"
+msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x"
-#: scripts/dpkg-source.pl:793
+#: scripts/dpkg-source.pl:797
msgid "-x needs at least one argument, the .dsc"
msgstr "-x wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"
-#: scripts/dpkg-source.pl:794
+#: scripts/dpkg-source.pl:798
msgid "-x takes no more than two arguments"
-msgstr "-x pobiera nie wiêcej ni¿ dwa argumenty"
+msgstr "-x pobiera nie więcej niż dwa argumenty"
-#: scripts/dpkg-source.pl:798
+#: scripts/dpkg-source.pl:802
msgid "-x needs the .dsc file as first argument, not a directory"
msgstr "-x wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"
-#: scripts/dpkg-source.pl:806
+#: scripts/dpkg-source.pl:810
#, perl-format
msgid "unpack target exists: %s"
msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:810 scripts/dpkg-source.pl:841
+#: scripts/dpkg-source.pl:814 scripts/dpkg-source.pl:845
#, perl-format
msgid "cannot open .dsc file %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku .dsc %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s: %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:830
+#: scripts/dpkg-source.pl:834
#, perl-format
msgid "failed to verify signature on %s"
-msgstr "b³±d weryfikowania sygnatury w %s"
+msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:834
+#: scripts/dpkg-source.pl:838
#, perl-format
msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
-msgstr "nie mo¿na zweryfikowaæ sygnatury w %s, poniewa¿ nie zainstalowano gpg"
+msgstr "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
-#: scripts/dpkg-source.pl:838
+#: scripts/dpkg-source.pl:842
#, perl-format
msgid "extracting unsigned source package (%s)"
-msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów ¼ród³owych (%s)"
+msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:848
+#: scripts/dpkg-source.pl:852
#, perl-format
msgid "missing critical source control field %s"
-msgstr "brak krytycznego ¼ród³owego pola kontrolnego %s "
+msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s "
-#: scripts/dpkg-source.pl:854
+#: scripts/dpkg-source.pl:858
#, perl-format
msgid "Unsupported format of .dsc file (%s)"
-msgstr "Nieobs³ugiwany format pliku .dsc (%s)"
+msgstr "Nieobsługiwany format pliku .dsc (%s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:885
+#: scripts/dpkg-source.pl:902
#, perl-format
msgid "Files field contains invalid filename `%s'"
-msgstr "Pole Files zawiera niepoprawn± nazwê pliku `%s'"
+msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną nazwę pliku `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:890
+#: scripts/dpkg-source.pl:907
#, perl-format
msgid "repeated file type - files `%s' and `%s'"
-msgstr "powtórzony typ pliku - pliki `%s' i `%s'"
+msgstr "powtórzony typ pliku - pliki `%s' i `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:904
+#: scripts/dpkg-source.pl:921
#, perl-format
msgid "unrecognised file type - `%s'"
msgstr "nieznany typ pliku - `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:908
+#: scripts/dpkg-source.pl:925
msgid "no tarfile in Files field"
msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:911
+#: scripts/dpkg-source.pl:928
msgid "multiple tarfiles in native package"
-msgstr "wiele archiwów tar w natywnym pakiecie"
+msgstr "wiele archiwów tar w natywnym pakiecie"
-#: scripts/dpkg-source.pl:912
+#: scripts/dpkg-source.pl:929
msgid "native package with .orig.tar"
msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:915
+#: scripts/dpkg-source.pl:932
msgid "no upstream tarfile in Files field"
-msgstr "nie znaleziono ¿adnego archiwum tar w pliku Files"
+msgstr "nie znaleziono żadnego archiwum tar w pliku Files"
-#: scripts/dpkg-source.pl:918
+#: scripts/dpkg-source.pl:935
#, perl-format
msgid "multiple upstream tarballs in %s format dsc"
-msgstr "wiele ¼ród³owych archiwów tar w wersji %s formatu dsc"
+msgstr "wiele źródłowych archiwów tar w wersji %s formatu dsc"
-#: scripts/dpkg-source.pl:920
+#: scripts/dpkg-source.pl:937
#, perl-format
msgid "debian.tar in %s format dsc"
msgstr "debian.tar w %s formacie dsc"
-#: scripts/dpkg-source.pl:930
+#: scripts/dpkg-source.pl:947
#, perl-format
msgid "%s: extracting %s in %s"
msgstr "%s: rozpakowywanie%s w %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:932
+#: scripts/dpkg-source.pl:949
msgid "write extracting message"
msgstr "wypisywanie informacji o rozpakowywaniu"
-#: scripts/dpkg-source.pl:957
+#: scripts/dpkg-source.pl:974
#, perl-format
msgid "%s: unpacking %s"
msgstr "%s: rozpakowywanie %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:970
+#: scripts/dpkg-source.pl:987
#, perl-format
msgid "failed to stat `%s' to see if need to copy"
-msgstr "b³±d podczas stat `%s', w celu sprawdzenia, czy nale¿y go skopiowaæ"
+msgstr "błąd podczas stat `%s', w celu sprawdzenia, czy należy go skopiować"
-#: scripts/dpkg-source.pl:982
+#: scripts/dpkg-source.pl:999
#, perl-format
msgid "failed to check destination `%s' to see if need to copy"
-msgstr "b³±d sprawdzania docelowego `%s', aby okre¶liæ, czy nale¿y kopiowaæ"
+msgstr "błąd sprawdzania docelowego `%s', aby określić, czy należy kopiować"
-#: scripts/dpkg-source.pl:995
+#: scripts/dpkg-source.pl:1012
msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ zachowaæ oryginalnego katalogu (ju¿ istnieje)"
+msgstr "nie można otworzyć zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1029 scripts/dpkg-source.pl:1089
+#: scripts/dpkg-source.pl:1046 scripts/dpkg-source.pl:1106
#, perl-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "b³±d stat %s"
+msgstr "błąd stat %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1031
+#: scripts/dpkg-source.pl:1048
#, perl-format
msgid "failed to create %s subdirectory"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ podkatalogu %s"
+msgstr "nie można utworzyć podkatalogu %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1034
+#: scripts/dpkg-source.pl:1051
#, perl-format
msgid "diff patches file in directory `%s', but %s isn't a directory !"
-msgstr "diff ³ata plik w katalogu `%s', ale %s nie jest katalogiem!"
+msgstr "diff łata plik w katalogu `%s', ale %s nie jest katalogiem!"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1044
+#: scripts/dpkg-source.pl:1061
#, perl-format
msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nowo wypakowanego %s na %s"
+msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1050
+#: scripts/dpkg-source.pl:1067
#, perl-format
msgid "failed to rename saved %s to %s"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy zachowanego %s na %s"
+msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1055
+#: scripts/dpkg-source.pl:1072
#, perl-format
msgid "%s: applying %s"
msgstr "%s: aplikowanie %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1060 scripts/dpkg-source.pl:1371
+#: scripts/dpkg-source.pl:1077 scripts/dpkg-source.pl:1377
#, perl-format
msgid "can't open diff `%s'"
-msgstr "nie mo¿na wykonaæ diff na `%s'"
+msgstr "nie można wykonać diff na `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1063
+#: scripts/dpkg-source.pl:1080
msgid "fork for patch"
msgstr "fork dla patch"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1065
+#: scripts/dpkg-source.pl:1082
msgid "reopen gzip for patch"
msgstr "ponowne otwieranie gzip dla patch"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1066
+#: scripts/dpkg-source.pl:1083
#, perl-format
msgid "chdir to %s for patch"
msgstr "zmiana katalogu na %s dla patch"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1070
+#: scripts/dpkg-source.pl:1087
msgid "exec patch"
msgstr "wykonywanie patch"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1073
+#: scripts/dpkg-source.pl:1090
msgid "wait for patch"
msgstr "czekanie na patch"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1083
+#: scripts/dpkg-source.pl:1100
#, perl-format
msgid "cannot change timestamp for %s"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ znacznika czasowego dla %s"
+msgstr "nie można zmienić znacznika czasowego dla %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1085
+#: scripts/dpkg-source.pl:1102
#, perl-format
msgid "remove patch backup file %s"
-msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku ³aty %s"
+msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łaty %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1090
+#: scripts/dpkg-source.pl:1107
#, perl-format
msgid "%s does not exist"
msgstr "%s nie istnieje"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1093
+#: scripts/dpkg-source.pl:1110
#, perl-format
msgid "cannot make %s executable"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s plikiem wykonywalnym"
+msgstr "nie można utworzyć %s plikiem wykonywalnym"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1095
+#: scripts/dpkg-source.pl:1112
#, perl-format
msgid "%s is not a plain file"
-msgstr " %s nie jest zwyk³ym plikiem"
+msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1099
+#: scripts/dpkg-source.pl:1116
msgid "cannot stat `.'"
-msgstr "nie mo¿na stat `.'"
+msgstr "nie można stat `.'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1107
+#: scripts/dpkg-source.pl:1124
#, perl-format
msgid "cannot stat extracted object `%s'"
-msgstr "b³±d podczas stat na wypakowanym obiekcie `%s'"
+msgstr "błąd podczas stat na wypakowanym obiekcie `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1118
+#: scripts/dpkg-source.pl:1135
#, perl-format
msgid "unknown object `%s' after extract (mode 0%o)"
msgstr "nieznany obiekt `%s' po rozpakowaniu (prawa 0%o)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1123
-#, perl-format
-msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ trybu pliku %s na 0%o z 0%o"
-
-#: scripts/dpkg-source.pl:1134 scripts/Dpkg/Control.pm:81
-#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:89
-#, perl-format
-msgid "cannot read %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s"
-
-#: scripts/dpkg-source.pl:1135
-#, perl-format
-msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "b³±d podczas fstat %s"
-
-#: scripts/dpkg-source.pl:1136
-#, perl-format
-msgid "file %s has size %s instead of expected %s"
-msgstr "plik %s ma rozmiar %s zamiast oczekiwanego %s"
-
#: scripts/dpkg-source.pl:1140
#, perl-format
-msgid "file %s has md5sum %s instead of expected %s"
-msgstr "plik %s ma sumê md5 %s zamiast oczekiwanej %s"
-
-#: scripts/dpkg-source.pl:1142
-msgid "reopen stdin from /dev/null"
-msgstr "otwieranie stdin z /dev/null"
+msgid "cannot change mode of `%s' to 0%o from 0%o"
+msgstr "nie można zmienić trybu pliku %s na 0%o z 0%o"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1149
+#: scripts/dpkg-source.pl:1155
#, perl-format
msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
-msgstr "b³±d podczas stat na katalogu %s (przed usuniêciem)"
+msgstr "błąd podczas stat na katalogu %s (przed usunięciem)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1155
+#: scripts/dpkg-source.pl:1161
#, perl-format
msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
-msgstr "nie mo¿na sprawdziæ, czy usun±æ katalog `%s'"
+msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1157
+#: scripts/dpkg-source.pl:1163
#, perl-format
msgid "rm -rf failed to remove `%s'"
msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1169
+#: scripts/dpkg-source.pl:1175
msgid "fork for cpio"
msgstr "fork dla cpio"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1173
+#: scripts/dpkg-source.pl:1179
msgid "reopen gzip for cpio"
msgstr "ponowne otwieranie gzip dla cpio"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1175
+#: scripts/dpkg-source.pl:1181
msgid "exec cpio"
msgstr "uruchamianie cpio"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1189
+#: scripts/dpkg-source.pl:1195
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object with newline in its name (%s)"
msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt ze znakiem nowej linii w nazwie (%s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1197
+#: scripts/dpkg-source.pl:1203
#, perl-format
msgid ""
"first output from cpio -0t (from `%s') contains newline - you probably have "
"an out of date version of cpio. GNU cpio 2.4.2-2 is known to work"
msgstr ""
-"pierwsze wyj¶cie z cpio -0t (z `%s') zawiera znak nowej linii - "
-"najprawdopodobniej masz przestarza³± wersjê cpio. Na pewno dzia³a GNU cpio "
+"pierwsze wyjście z cpio -0t (z `%s') zawiera znak nowej linii - "
+"najprawdopodobniej masz przestarzałą wersję cpio. Na pewno działa GNU cpio "
"2.4.2-2."
-#: scripts/dpkg-source.pl:1206
+#: scripts/dpkg-source.pl:1212
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' does not extract into a directory off the current directory (%s "
"from %s)"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' nie wydobywa plików do katalogu pod bie¿±cym katalogiem (%"
+"archiwum tar `%s' nie wydobywa plików do katalogu pod bieżącym katalogiem (%"
"s z %s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1215
+#: scripts/dpkg-source.pl:1221
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object (%s) not in expected directory (%s)"
msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt (%s) w nieoczekiwanym katalogu (%s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1221 scripts/dpkg-source.pl:1321
+#: scripts/dpkg-source.pl:1227 scripts/dpkg-source.pl:1327
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object with /../ in its name (%s)"
msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt z /../ w nazwie (%s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1248
+#: scripts/dpkg-source.pl:1254
msgid "fork for tar -t"
msgstr "fork dla tar -t"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1252
+#: scripts/dpkg-source.pl:1258
msgid "reopen gzip for tar -t"
msgstr "ponowne otwieranie gzip dla tar -t"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1253
+#: scripts/dpkg-source.pl:1259
msgid "exec tar -vvtf -"
msgstr "uruchamianie tar -vvtf -"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1263
+#: scripts/dpkg-source.pl:1269
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains unknown object listed by tar as `%s'"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' zawiera nieznany obiekt, wy¶wietlany przez tar jako `%s'"
+"archiwum tar `%s' zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1270
+#: scripts/dpkg-source.pl:1276
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object `%s' with unknown or forbidden type `%s'"
msgstr ""
"archiwum tar `%s' zawiera obiekt `%s' o nieznanym lub zabronionym typie `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1280
+#: scripts/dpkg-source.pl:1286
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains incomplete entry `%s'\n"
msgstr "archiwum tar `%s' zawiera niekompletny wpis `%s'\n"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1304
+#: scripts/dpkg-source.pl:1310
#, perl-format
msgid "filename '%s' was truncated by cpio; unable to check full pathname"
msgstr ""
-"nazwa pliku `%s' zosta³a obciêta przez cpio; nie mo¿na sprawdziæ pe³nej "
-"¶cie¿ki"
+"nazwa pliku `%s' została obcięta przez cpio; nie można sprawdzić pełnej "
+"ścieżki"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1311
+#: scripts/dpkg-source.pl:1317
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' contains unexpected object listed by tar as `%s'; expected `%s'"
msgstr ""
-"archiwum tar `%s' zawiera nieznany obiekt, wy¶wietlany przez tar jako `%s'; "
+"archiwum tar `%s' zawiera nieznany obiekt, wyświetlany przez tar jako `%s'; "
"oczekiwano `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1326
+#: scripts/dpkg-source.pl:1332
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains file with name ending in .dpkg-orig"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera plik, którego nazwa koñczy siê na .dpkg-orig"
+msgstr "archiwum tar `%s' zawiera plik, którego nazwa kończy się na .dpkg-orig"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1331
+#: scripts/dpkg-source.pl:1337
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains setuid, setgid or sticky object `%s'"
msgstr ""
"archiwum tar `%s' zawiera obiekt `%s' z ustawionym bitem setuid, setgid lub "
"sticky"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1336
+#: scripts/dpkg-source.pl:1342
#, perl-format
msgid "tarfile `%s' contains object `debian' that isn't a directory"
-msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt 'debian', który nie jest katalogiem"
+msgstr "archiwum tar `%s' zawiera obiekt 'debian', który nie jest katalogiem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1345
+#: scripts/dpkg-source.pl:1351
#, perl-format
msgid ""
"tarfile `%s' contains object `%s' but its containing directory `%s' does not "
"precede it"
msgstr ""
"archiwum tar `%s' zawiera obiekt `%s', niepoprzedzony katalogiem `%s', w "
-"którym siê znajduje"
+"którym się znajduje"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1383 scripts/dpkg-source.pl:1428
-#: scripts/dpkg-source.pl:1439
+#: scripts/dpkg-source.pl:1389 scripts/dpkg-source.pl:1434
+#: scripts/dpkg-source.pl:1445
#, perl-format
msgid "diff `%s' is missing trailing newline"
-msgstr "plik ³aty `%s' nie koñczy siê znakiem nowej linii"
+msgstr "plik łaty `%s' nie kończy się znakiem nowej linii"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1385
+#: scripts/dpkg-source.pl:1391
#, perl-format
msgid "expected ^--- in line %d of diff `%s'"
-msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku ³aty `%s'"
+msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łaty `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1388
+#: scripts/dpkg-source.pl:1394
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with no subdirectory"
-msgstr "diff `%s' ³ata plik, dla którego nie ma podkatalogu"
+msgstr "diff `%s' łata plik, dla którego nie ma podkatalogu"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1390
+#: scripts/dpkg-source.pl:1396
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
-msgstr "diff `%s' ³ata plik o nazwie koñcz±cej siê na .dpkg-orig"
+msgstr "diff `%s' łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1395
+#: scripts/dpkg-source.pl:1401
#, perl-format
msgid "diff `%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
-msgstr "diff `%s' koñczy siê w ¶rodku ---/+++ (linia %d)"
+msgstr "diff `%s' kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1400 scripts/dpkg-source.pl:1407
+#: scripts/dpkg-source.pl:1406 scripts/dpkg-source.pl:1413
#, perl-format
msgid "line after --- isn't as expected in diff `%s' (line %d)"
-msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku ³aty `%s' (linia %d)"
+msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łaty `%s' (linia %d)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1416
+#: scripts/dpkg-source.pl:1422
#, perl-format
msgid "diff `%s' patches something which is not a plain file"
-msgstr "diff `%s' ³ata co¶, co nie jest zwyk³ym plikiem"
+msgstr "diff `%s' łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1421
+#: scripts/dpkg-source.pl:1427
#, perl-format
msgid "diff patches file %s twice"
-msgstr "diff dwukrotnie ³ata plik %s"
+msgstr "diff dwukrotnie łata plik %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1431
+#: scripts/dpkg-source.pl:1437
#, perl-format
msgid "Expected ^@@ in line %d of diff `%s'"
-msgstr "Oczekiwano ^@@ w linii %d pliku ³aty `%s'"
+msgstr "Oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1437
+#: scripts/dpkg-source.pl:1443
#, perl-format
msgid "unexpected end of diff `%s'"
msgstr "niespodziewany koniec diff `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1445
+#: scripts/dpkg-source.pl:1451
#, perl-format
msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff `%s'"
-msgstr "oczekiwano [+-] na pocz±tku linii %d pliku diff `%s'"
+msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku diff `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1450
+#: scripts/dpkg-source.pl:1456
#, perl-format
msgid "expected ^@@ at line %d of diff `%s'"
-msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku ³aty `%s'"
+msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łaty `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1461
+#: scripts/dpkg-source.pl:1467
msgid "fork for tar -xkf -"
msgstr "fork dla tar -xkf -"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1463
+#: scripts/dpkg-source.pl:1469
msgid "reopen gzip for tar -xkf -"
msgstr "ponowne otwieranie gzip dla tar -xkf-"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1466
+#: scripts/dpkg-source.pl:1472
#, perl-format
msgid "cannot chdir to `%s' for tar extract"
-msgstr "nie mo¿na zmieniæ katalogu na `%s' przy wydobywaniu z archiwum tar"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na `%s' przy wydobywaniu z archiwum tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1468
+#: scripts/dpkg-source.pl:1474
msgid "exec tar -xkf -"
msgstr "uruchamianie tar -xkf -"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1471
+#: scripts/dpkg-source.pl:1477
msgid "wait for tar -xkf -"
msgstr "czekanie na tar -xkf -"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1503
+#: scripts/dpkg-source.pl:1509
#, perl-format
msgid "Unable to open dir %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ katalogu %s"
+msgstr "Nie można otworzyć katalogu %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1505
+#: scripts/dpkg-source.pl:1511
#, perl-format
msgid "Unable to close dir %s"
-msgstr "Nie mo¿na zamkn±æ katalogu %s"
+msgstr "Nie można zamknąć katalogu %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1508 scripts/dpkg-source.pl:1516
-#: scripts/dpkg-source.pl:1521
+#: scripts/dpkg-source.pl:1514 scripts/dpkg-source.pl:1522
+#: scripts/dpkg-source.pl:1527
#, perl-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s"
+msgstr "Nie można zmienić nazwy %s na %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1513
+#: scripts/dpkg-source.pl:1519
#, perl-format
msgid "Unable to mkdir %s"
-msgstr "Nie mo¿na mkdir %s"
+msgstr "Nie można mkdir %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1529
+#: scripts/dpkg-source.pl:1535
msgid "reopen stderr for tar to grep out blocks message"
-msgstr "ponowne otwieranie stderr dla tar aby wyszukaæ komuniaty o blokowaniu"
+msgstr "ponowne otwieranie stderr dla tar aby wyszukać komuniaty o blokowaniu"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1539
+#: scripts/dpkg-source.pl:1545
#, perl-format
msgid "checktype %s (%s)"
msgstr "sprawdzanie typu %s (%s)"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1547
+#: scripts/dpkg-source.pl:1553
msgid "only one of -x or -b allowed, and only once"
msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x lub -b, i tylko raz"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1552
+#: scripts/dpkg-source.pl:1558
#, perl-format
msgid "%s: cannot represent change to %s: %s"
msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1554 scripts/dpkg-source.pl:1563
+#: scripts/dpkg-source.pl:1560 scripts/dpkg-source.pl:1569
msgid "write syserr unrep"
msgstr "zapisywanie syserr unrep"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1559
+#: scripts/dpkg-source.pl:1565
#, perl-format
msgid ""
"%s: cannot represent change to %s:\n"
"%s: old version is %s\n"
msgstr ""
"%s: niereprezentowalne zmiany w %s:\n"
-"%s: now± wersj± jest %s\n"
-"%s: star± wersj± jest %s\n"
+"%s: nową wersją jest %s\n"
+"%s: starą wersją jest %s\n"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1581 scripts/dpkg-source.pl:1613
+#: scripts/dpkg-source.pl:1587 scripts/dpkg-source.pl:1619
#, perl-format
msgid "unknown compression type on file %s"
msgstr "niepoprawny typ kompresji pliku %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1588
+#: scripts/dpkg-source.pl:1594
#, perl-format
msgid "create file %s"
msgstr "tworzenie pliku %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1589
+#: scripts/dpkg-source.pl:1595
msgid "pipe for gzip"
msgstr "pipe dla gzip"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1591
+#: scripts/dpkg-source.pl:1597
msgid "fork for gzip"
msgstr "fork dla gzip"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1593
+#: scripts/dpkg-source.pl:1599
msgid "reopen gzip pipe"
msgstr "ponowne otwieranie pipe dla gzip"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1595
+#: scripts/dpkg-source.pl:1601
msgid "reopen tar"
msgstr "ponowne otwieranie tar"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1596
+#: scripts/dpkg-source.pl:1602
msgid "exec gzip"
msgstr "uruchamianie gzip"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1616
+#: scripts/dpkg-source.pl:1622
#, perl-format
msgid "read file %s"
msgstr "czytanie pliku %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1617
+#: scripts/dpkg-source.pl:1623
#, perl-format
msgid "pipe for %s"
msgstr "pipe dla %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1619 scripts/Dpkg/Changelog.pm:794
+#: scripts/dpkg-source.pl:1625 scripts/Dpkg/Changelog.pm:795
#, perl-format
msgid "fork for %s"
msgstr "fork dla %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1621
+#: scripts/dpkg-source.pl:1627
#, perl-format
msgid "reopen %s pipe"
msgstr "ponowne otwieranie pipe dla %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1623
+#: scripts/dpkg-source.pl:1629
msgid "reopen input file"
-msgstr "ponowne otwieranie pliku wej¶ciowego"
+msgstr "ponowne otwieranie pliku wejściowego"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1624
+#: scripts/dpkg-source.pl:1630
#, perl-format
msgid "exec %s"
msgstr "uruchamianie %s"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1631
+#: scripts/dpkg-source.pl:1637
msgid "wait for gzip"
msgstr "czekanie na gzip"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1641
+#: scripts/dpkg-source.pl:1647
#, perl-format
msgid "tried to add file `%s' twice"
-msgstr "próbowano dwukrotnie dodaæ plik `%s'"
-
-#: scripts/dpkg-source.pl:1642
-#, perl-format
-msgid "could not stat output file `%s'"
-msgstr "b³±d podczas stat na pliku wyj¶ciowym `%s'"
+msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik `%s'"
-#: scripts/dpkg-source.pl:1663
+#: scripts/dpkg-source.pl:1669
#, perl-format
msgid "bogus character `\\%s' in `%s'"
-msgstr "nieprawid³owy znak `\\%s' w `%s'"
-
-#: scripts/dpkg-source.pl:1673
-#, perl-format
-msgid "md5sum gave bogus output `%s'"
-msgstr "dziwne wyj¶cie programu md5sum `%s'"
+msgstr "nieprawidłowy znak `\\%s' w `%s'"
#: scripts/changelog/debian.pl:21
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
msgstr ""
"\n"
"Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
+"Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
#: scripts/changelog/debian.pl:32
#, perl-format
#: scripts/changelog/debian.pl:71
#, perl-format
msgid "output format %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany"
#: scripts/changelog/debian.pl:96
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "more than one file specified (%s and %s)"
-msgstr "powtórzony typ pliku - pliki `%s' i `%s'"
+msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)"
#: scripts/changelog/debian.pl:118
-#, fuzzy
msgid "fatal error occured while parsing input"
-msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s"
+msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia"
#: scripts/changelog/debian.pl:121
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "fatal error occured while parsing %s"
-msgstr "wyst±pi³ b³±d podczas przetwarzania %s"
+msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:69
msgid ""
"Couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
"compilation)"
msgstr ""
-"Nie mo¿na okre¶liæ typu systemu gcc %s, u¿ywanie domy¶lnego (kompilacja "
+"Nie można określić typu systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja "
"natywna)"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:78
#, perl-format
msgid ""
"Unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
-msgstr "Nieznany typ systemu gcc %s, u¿ywanie domy¶lnego (kompilacja natywna)"
+msgstr "Nieznany typ systemu gcc %s, używanie domyślnego (kompilacja natywna)"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:121
msgid "unable to open cputable"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ cputable"
+msgstr "nie można otworzyć cputable"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:138
msgid "unable to open ostable"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ ostable"
+msgstr "nie można otworzyć ostable"
#: scripts/Dpkg/Arch.pm:157
msgid "unable to open triplettable"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ triplettable"
+msgstr "nie można otworzyć triplettable"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:78
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "duplicate field %s found"
-msgstr "zduplikowane pole ¼ród³owe w %s"
+msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:84
msgid "continued value line not in field"
-msgstr "linia kontynuowanej warto¶ci nie nale¿y do pola"
+msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:94
msgid "PGP signature not allowed here"
-msgstr ""
+msgstr "sygnatura PGP nie może występować w tym miejscu"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:101
msgid "expected PGP signature, found EOF after blank line"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:105
#, perl-format
msgid "expected PGP signature, found something else `%s'"
-msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano co¶ innego `%s'"
+msgstr "oczekiwano sygnatury PGP, a napotkano coś innego `%s'"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:111
msgid "unfinished PGP signature"
-msgstr ""
+msgstr "niezakończona sygnatura PGP"
#: scripts/Dpkg/Cdata.pm:115
msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
-msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-warto¶æ)"
+msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:170 scripts/Dpkg/Changelog.pm:172
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:24
msgid "warning"
-msgstr "ostrze¿enie"
+msgstr "ostrzeżenie"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:170
#, perl-format
"%s(l%s): %s\n"
"LINE: %s"
msgstr ""
+"%s(l%s): %s\n"
+"LINIA: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:172
#, perl-format
msgid "%s(l%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s(l%s): %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:182
-#, fuzzy
msgid "fatal error"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny"
+msgstr "fatalny błąd"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:229
msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
-msgstr ""
+msgstr "nie można łączyć 'count' lub 'offset' z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:233
msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
-msgstr ""
+msgstr "można podać tylko jedno z 'from' i 'since', używanie 'since'"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:237
msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
-msgstr ""
+msgstr "można podać tylko jedno z 'to' i 'until', używanie 'until'"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:241
-#, fuzzy
msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
-msgstr "-v<od> okre¶la najnowsz± wersjê"
+msgstr "opcja 'since' określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:245
-#, fuzzy
msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
-msgstr "-v<od> okre¶la najnowsz± wersjê"
+msgstr "opcja 'until' określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
-#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:762
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:763
#, perl-format
msgid "tail of %s"
msgstr "tail na %s"
-#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:774
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:775
#, perl-format
msgid "format parser %s not executable"
msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"
-#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:777
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:778
+#, perl-format
msgid "changelog format %s is unknown"
-msgstr "nieznany format %s"
+msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
-#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:798 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:51
-#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:105
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:799 scripts/Dpkg/Shlibs.pm:51
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:114
+#, perl-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć %s"
-#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:800
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:801
#, perl-format
msgid "cannot exec format parser: %s"
-msgstr "nie mo¿na uruchomiæ parsera formatu: %s"
+msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
-#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:805
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:806
msgid "output of changelog parser"
-msgstr ""
+msgstr "wyjście parsera pliku zmian"
-#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:808
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/Dpkg/Changelog.pm:809
+#, perl-format
msgid "changelog parser %s"
-msgstr "nie mo¿na uruchomiæ parsera formatu: %s"
+msgstr "parser pliku zmian %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't open file %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku .dsc %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:110
#, perl-format
msgid "can't load IO::String: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie można załadować IO::String: %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:117
msgid "no changelog file specified"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:141
#, perl-format
msgid "found start of entry where expected %s"
-msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pocz±tek wpisu"
+msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:166
#, perl-format
msgid "bad key-value after `;': `%s'"
-msgstr "b³êdny klucz-warto¶æ po `;': `%s'"
+msgstr "błędny klucz-wartość po `;': `%s'"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:170
#, perl-format
msgid "repeated key-value %s"
-msgstr "powtórzone klucz-warto¶æ %s"
+msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:174
msgid "badly formatted urgency value"
-msgstr "niepoprawnie sformatowana warto¶æ pola urgency"
+msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola urgency"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:185
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "unknown key-value key %s - copying to XS-%s"
-msgstr "nieznane klucz-warto¶æ %s - kopiowanie do %s"
+msgstr "nieznane klucz-wartość %s - kopiowanie do XS-%s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:216
msgid "badly formatted heading line"
-msgstr "niepoprawny format linii nag³ówka"
+msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:220
#, perl-format
msgstr "niepoprawny format linii stopki"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:234
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "couldn't parse date %s"
-msgstr "Nie mo¿na stat %s: %s"
+msgstr "nie można przetworzyć daty %s"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:250 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:265
#, perl-format
msgid "found change data where expected %s"
-msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono dane dotycz±ce zmian"
+msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono dane dotyczące zmian"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:283
#, perl-format
msgid "found blank line where expected %s"
-msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pust± liniê"
+msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:287 scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:302
msgid "unrecognised line"
msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"
#: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm:322
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't close file %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku .dsc %s: %s"
+msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:26
+#, perl-format
+msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
+msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: `%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:37
+#, perl-format
+msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
+msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych `%s', ignorowanie"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:45
+#, perl-format
+msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
+msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię `%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:57
+#, perl-format
+msgid "Conflicting file sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
+msgstr "Konflikt rozmiarów `%u' i `%u' pliku `%s'"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:81
+#, perl-format
+msgid "cannot fstat file %s"
+msgstr "nie można wykonać fstat na pliku %s"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:85
+#, perl-format
+msgid "File %s has size %u instead of expected %u"
+msgstr "Plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"
+
+#: scripts/Dpkg/Checksums.pm:98
+#, perl-format
+msgid "File %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
+msgstr "Plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"
+
+#: scripts/Dpkg/Control.pm:81 scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:89
+#, perl-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nie można odczytać %s"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:86
msgid "first block lacks a source field"
-msgstr ""
+msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"
#: scripts/Dpkg/Control.pm:93
msgid "block lacks a package field"
-msgstr ""
+msgstr "blok nie zawiera pola Package"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:313
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "can't parse dependency %s"
-msgstr "nie mo¿na przewin±æ %s:"
+msgstr "nie można przetworzyć zależności %s"
#: scripts/Dpkg/Deps.pm:626
#, perl-format
msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:38 scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:44
msgid "failure"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:49
msgid "error"
-msgstr "b³±d"
+msgstr "błąd"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:54
msgid "internal error"
-msgstr "b³±d wewnêtrzny"
+msgstr "błąd wewnętrzny"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:61
#, perl-format
msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
-msgstr "nieznane pole informacyjne '%s' w danych wej¶ciowych %s"
+msgstr "nieznane pole informacyjne '%s' w danych wejściowych %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:74
#, perl-format
msgid "%s gave error exit status %s"
-msgstr "%s zwróci³ status b³êdu %s"
+msgstr "%s zwrócił status błędu %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:76
#, perl-format
msgid "%s died from signal %s"
-msgstr "%s zakoñczony z powodu sygna³u %s"
+msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:78
#, perl-format
msgid "%s failed with unknown exit code %d"
-msgstr "%s zwróci³ nieznany kod b³êdu %d"
+msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d"
#: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm:95
#, perl-format
msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
-msgstr "b³±d sk³adni w %s w linii %d: %s"
+msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"
#: scripts/Dpkg/Fields.pm:203
#, perl-format
msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
-msgstr "pole %s ma znak nowej linii, po której nie nastêpuje bia³y znak >%s<"
+msgstr "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"
#: scripts/Dpkg/Fields.pm:206
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Fields.pm:208
#, perl-format
msgid "field %s has trailing newline >%s<"
-msgstr "pole %s koñczy siê znakiem nowej linii >%s<"
+msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"
#: scripts/Dpkg/Fields.pm:216
msgid "write error on control data"
-msgstr "b³±d zapisu danych kontrolnych"
+msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:74
msgid "cannot fork for objdump"
msgstr "objdump na `%s'"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:148
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "cannot fork %s"
-msgstr "b³±d funkcji fork: %s"
+msgstr "błąd funkcji fork %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:189
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic relocation record: %s"
-msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ definicji symboli dynamicznych: %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s"
#: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm:299
#, perl-format
msgid "Couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
-msgstr "Nie mo¿na przetworzyæ definicji symboli dynamicznych: %s"
+msgstr "Nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s"
-#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:111
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:120
#, perl-format
msgid "Symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)."
msgstr ""
-"Informacje o symbolach musz± byæ poprzedzone nag³ówkiem (plik %s, linia %s)."
+"Informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, linia %s)."
-#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:121
-#, perl-format
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:130
+#, fuzzy perl-format
msgid "you can't use wildcards on unversioned symbols: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie można używać metaznaków na niewersjonowanych symbolach: %s"
-#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:157
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:166
#, perl-format
msgid "Failed to parse a line in %s: %s"
-msgstr "B³±d przetwarzania linii w %s: %s"
+msgstr "Błąd przetwarzania linii w %s: %s"
-#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:171
-#, fuzzy, perl-format
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:181
+#, perl-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
-#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:204
+#: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm:214
msgid "Can't merge symbols from objects without SONAME."
-msgstr "Nie mo¿na po³±czyæ symboli z obiektu bez SONAME."
+msgstr "Nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME."
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:117
#, perl-format
msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
-msgstr "b³êdna linia w pliku podstawieñ %s, w linii %d"
+msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:123
#, perl-format
msgid "unable to open substvars file %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku podstawieñ %s: %s"
+msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:164
#, perl-format
msgid "too many substitutions - recursive ? - in `%s'"
-msgstr "za du¿o podstawieñ - rekursja? - w `%s'"
+msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w `%s'"
#: scripts/Dpkg/Substvars.pm:170
#, perl-format
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:34
#, perl-format
msgid "source package name `%s' contains illegal character `%s'"
-msgstr "nazwa pakietu ¼ród³owego `%s' zawiera niepoprawny znak `%s'"
+msgstr "nazwa pakietu źródłowego `%s' zawiera niepoprawny znak `%s'"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:37
#, perl-format
msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
-msgstr "nazwa pakietu ¼ród³owego `%s'nie zaczyna siê od znaku alfanumerycznego"
+msgstr "nazwa pakietu źródłowego `%s'nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
#: scripts/Dpkg/Vars.pm:46
#, perl-format
msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
-msgstr "pakiet ¼ród³owy ma dwie warto¶ci bêd±ce w konflikcie ze sob± - %s i %s"
+msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s"
-#: scripts/Dpkg/Version.pm:205
+#: scripts/Dpkg/Version.pm:206
#, perl-format
msgid "version number contains illegal character `%s'"
msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak `%s'"
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
-
-#~ msgid "couldn't close %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s"
-
-#~ msgid "Can't open %s for test: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do testowania: %s"
-
-#~ msgid "Can't execute objdump: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ objdump: %s"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
-
-#~ msgid "Can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
-
-#~ msgid "unable to get login information for username \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "nie mo¿na pobraæ informacji potrzebnych do zalogowania u¿ytkownika \"%s\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "no utmp entry available and LOGNAME not defined; using uid of process (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "brak wpisu utmp i nie zdefiniowano LOGNAME; u¿ywanie uid procesu (%d)"
-
-#~ msgid "unable to get login information for uid %d"
-#~ msgstr "nie mo¿na pobraæ informacji potrzebnych do zalogowania uid %d"
-
-#~ msgid "write error on close control data"
-#~ msgstr "b³±d zapisu podczas zamykania danych kontrolnych"
-
-#~ msgid "cannot read control file %s: %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku kontrolnego %s: %s"
-
-#~ msgid "control file %s"
-#~ msgstr "plik kontrolny %s"
-
-#~ msgid "control file must have at least one binary package part"
-#~ msgstr ""
-#~ "plik kontrolny musi zawieraæ wpis o co najmniej jednym pakiecie binarnym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "per-package paragraph %d in control info file is missing Package line"
-#~ msgstr ""
-#~ "dotycz±cy pakietu paragraf %d w pliku kontrolnym nie zawiera linii Package"
-
-#~ msgid "source paragraph in control info file is missing Source line"
-#~ msgstr "paragraf ¼ród³owy w pliku kontrolnym nie zawiera linii Source"
-
-#~ msgid "fork for parse changelog"
-#~ msgstr "fork w celu przetwarzania pliku zmian"
-
-#~ msgid "parse changelog"
-#~ msgstr "przetwarzanie pliku zmian"
-
-#~ msgid "expected blank line before PGP signature"
-#~ msgstr "oczekiwano pustej linii poprzedzaj±cej sygnaturê PGP"
-
-#~ msgid "found several `paragraphs' where only one expected"
-#~ msgstr "znaleziono kilka `akapitów', chocia¿ oczekiwano tylko jednego"
-
-#~ msgid "found start of PGP body but no signature"
-#~ msgstr "znaleziono pocz±tek cia³a PGP, ale brak sygnatury"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "pusty plik"
-
-#~ msgid "chown new files list file"
-#~ msgstr "zmiana praw nowego pliku z list± plików"
-
-#~ msgid "value from nowhere, with key >%s< and value >%s<"
-#~ msgstr "warto¶æ znik±d, z kluczem >%s< i warto¶ci± >%s<"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -l<changelogfile> get per-version info from this file.\n"
-#~ " -v<sinceversion> include all changes later than version.\n"
-#~ " -F<changelogformat> force change log format.\n"
-#~ " -L<libdir> look for change log parsers in <libdir>.\n"
-#~ " -h, --help show this help message.\n"
-#~ " --version show the version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U¿ycie: %s [<opcja> ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -l<plik_zmian> pobiera z tego pliku inform. o wersjach.\n"
-#~ " -v<od_wersji> do³±cza wszystkie zmiany pó¼niejsze ni¿ "
-#~ "<od_wersji>.\n"
-#~ " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
-#~ " -L<katalog_biliotek> szuka parserów pliku zmian w podanym katalogu.\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-#~ " --version wy¶wietla informacje o wersji programu.\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s to find format: %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s, aby znale¼æ format: %s"
-
-#~ msgid "failed to check for format parser %s"
-#~ msgstr "b³±d sprawdzania parsera formatu %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [<option>]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -l<changelog> use <changelog> as the file name when reporting.\n"
-#~ " -v<versionsince> print changes since <versionsince>.\n"
-#~ " -h, --help print this help message.\n"
-#~ " --version print program version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U¿ycie: %s [<opcja>]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -l<plik_zmian> u¿ywa <pliku_zmian> jako nazwy pliku "
-#~ "raportowania.\n"
-#~ " -v<wersja_od> wy¶wietla zmiany w wersjach niewcze¶niejszych ni¿ "
-#~ "<wersja_od>.\n"
-#~ " -h, --help wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
-#~ " --version wy¶wietla wersjê programu.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown urgency value %s - comparing very low"
-#~ msgstr "nieznana warto¶æ pola urgency - porównywanie bardzo nisko"
-
-#~ msgid "urgency >%s<"
-#~ msgstr "wa¿no¶æ >%s<"
-
-#~ msgid "%s, at file %s line %d"
-#~ msgstr "%s, w pliku %s, linia %d"
-
-#~ msgid "cannot combine -b or -B and -S"
-#~ msgstr "nie mo¿na ³±czyæ -b lub -B z -S"
-
-#~ msgid "`md5sum < %s' exited with %d"
-#~ msgstr "`md5sum < %s' zakoñczone z %d"
-
-#~ msgid "%s is empty"
-#~ msgstr "%s jest pusty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "couldn't find library %s (note: only packages with 'shlibs' files are "
-#~ "looked into)."
-#~ msgstr ""
-#~ "nie mo¿na znale¼æ biblioteki %s (uwaga: szukano tylko w¶ród pakietów z "
-#~ "plikami 'shlibs')"