# German translation for util-linux.
# Copyright © 1999, 2000, 2001 Elrond <Elrond@Wunder-Nett.org>
# Copyright © 2001, 2002 Karl Eichwalder.
-# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007.
+# Copyright © Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2002, 2004, 2005, 2007, 2008.
#
# Note:
# =====
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-10-11 14:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-28 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formatieren ... "
+msgstr "Formatieren … "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "Überprüfen ... "
+msgstr "Überprüfen … "
# This is from a perror()
#: disk-utils/fdformat.c:71
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr ""
-"Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
+msgstr "Problem beim Lesen von Zylinder %d, es wurde %d erwartet, aber %d gelesen\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
"Continuing ... "
msgstr ""
"Beschädigte Daten bei Zylinder %d\n"
-"Operation wird fortgesetzt ... "
+"Operation wird fortgesetzt … "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 disk-utils/mkfs.minix.c:629
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626
#: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
#, c-format
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
+msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
+msgstr "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
#: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009
msgid " Remove"
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %d: nicht in Benutzung, gezählt=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:634
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
msgstr "ungültige INode-Größe"
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
msgstr "nicht genügend Platz; es werden wenigstens %lu Blöcke benötigt"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2314
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Gerät: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b blkgr] [-e edition] [-i datei] [-n name] verzname "
-"ausdatei\n"
+"Aufruf: %s [-h] [-v] [-b blkgr] [-e edition] [-i datei] [-n name] verzname ausdatei\n"
" -h diese Hilfe ausgeben\n"
" -v wortreich sein\n"
" -E alle Warnungen zu Fehlern machen (von 0 versch. Exit-Status)\n"
" ausdatei Ausgabedatei\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+"Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Sehr langer (%u Bytes) Dateiname „%s“ gefunden.\n"
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgstr "Dateisystem zu groß. Breche jetzt ab.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:628
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:647
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+d Bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %LdMB, aber "
-"maximale Abbild-Größe ist %uMB. Wir könnten frühzeitig sterben.\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "Warnung: Grobschätzung der benötigten Größe (obere Schranke) ist %LdMB, aber maximale Abbild-Größe ist %uMB. Wir könnten frühzeitig sterben.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Einschließlich: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
+#, c-format
+msgid "Directory data: %d bytes\n"
msgstr "Verzeichnisdaten: %d Bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
+#, c-format
+msgid "Everything: %d kilobytes\n"
msgstr "Alles: %d Kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Super block: %zd bytes\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#, c-format
+msgid "Super block: %d bytes\n"
msgstr "Superblock: %d Bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, fuzzy, c-format
-msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%Ld bereitgestellt, %d "
-"benutzt)\n"
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n"
+msgstr "nicht genug Raum für ROM-Abbild bereitgestellt (%Ld bereitgestellt, %d benutzt)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%d %d)\n"
msgstr "Schreiben des ROM-Abbilds fehlgeschlagen (%d %d)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:919
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgstr "Warnung: Dateiname auf 255 Bytes abgeschnitten.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgstr "Warnung: Dateien wurden wegen Fehlern übersprungen.\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgstr "Warnung: Dateigrößen abgeschnitten auf %luMB (minus 1 Byte).\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:930
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
-"sein.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Warnung: UIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:935
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko "
-"sein.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Warnung: GIDs abgeschnitten auf %u Bits. (Dies könnte ein Sicherheitsrisiko sein.)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:940
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
+msgstr "beschädigte Blöcke vor dem Datenbereich: kann kein Dateisystem herstellen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
msgstr "%d beschädigte Blöcke\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:607
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604
#, c-format
msgid "one bad block\n"
msgstr "ein beschädigter Block\n"
msgid "can't open file of bad blocks"
msgstr "kann Datei mit beschädigten Blöcken nicht öffnen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:596
-#, c-format
-msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:597
-#, fuzzy
-msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "Konnte nicht von der Festplatte lesen"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:677
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:674
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
msgstr "strtol-Fehler: Anzahl der Blöcke nicht angegeben"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:706
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:703
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "kann %s nicht öffnen"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:716
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
msgstr "Es wird nicht versucht, ein Dateisystem auf „%s“ zu erzeugen"
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSEITENGRÖSSE] [-L Label] /dev/Name [Blöcke]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
#: disk-utils/mkswap.c:569
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr ""
-"%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
+msgstr "%s: Es wurde nicht angegeben, wo der Swapbereich angelegt werden soll.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:587
#, c-format
msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n"
-msgstr ""
-"%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
+msgstr "%s: Fehler: Die angegebene Größe %lu ist größer als die des Gerätes: %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:608
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:749
+#, fuzzy
+msgid "unable to matchpathcon()"
+msgstr "kann kein „stat“ auf %s anwenden"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:752
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "kann keinen neuen SE-Linux-Kontext anlegen"
-#: disk-utils/mkswap.c:751
+#: disk-utils/mkswap.c:754
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "konnte SE-Linux-Kontext nicht berechnen"
-#: disk-utils/mkswap.c:757
+#: disk-utils/mkswap.c:760
#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgstr "%s: konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu "
-"gelesen wird.\n"
+msgstr "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu gelesen wird.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgstr "vergrößerte logische Partitionen überlappen"
#: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!! Interner Fehler beim Erzeugen einer log. Part. ohne eine erw. Part. !!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kann hier keine log. Part. anlegen -- eine zweite erw. müsste erzeugt werden."
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
# "Nur lesender Zugriff möglich – Sie haben keine Schreibberechtigung" (joey)
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
+msgstr "Platte wurde nur zum Lesen geöffnet – Sie haben keine Rechte zum Schreiben"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
#: fdisk/cfdisk.c:1691
msgstr "Warnung!! Dies kann Daten auf der Festplatte zerstören!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?\n"
"(„ja“ oder „nein“): "
#: fdisk/cfdisk.c:1882
msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben..."
+msgstr "Die Partitionstabelle wird auf die Festplatte geschrieben…"
#: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911
msgid "Wrote partition table to disk"
# That's not a good translation, but I guess, I can't make it longer.
#: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Die Tabelle wurde geschr., aber das Neueinlesen schlug fehl. Rebooten Sie."
# This one isn't really correct.
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
-"booten."
+msgstr "Keine primäre Partition als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten."
# This one isn't really correct.
#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht "
-"booten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Mehrere Partitionen sind als bootfähig markiert; der DOS-MBR kann nicht booten."
# "Geben sie einen Dateinamen ein oder drücken Sie Return, um es auf dem Bildschirm anzuzeigen: "
# is too long
msgstr " Erster Letzter\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) "
-"Flags\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ Sektor Sektor Offset Länge Dateisystemtyp (ID) Flags\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"-----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- -----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr ""
-" b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
+msgstr " b (De)Aktivieren des bootfähig-flags der aktuellen Partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid " d Delete the current partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
+msgstr " g Die Anzahl der Zylinder, Köpfe und Sektoren pro Spur ändern"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
+msgstr " Beachten Sie, dass dies die Partition nicht mehr kompatibel"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " zu DOS, OS/2, ... machen kann"
+msgstr " zu DOS, OS/2, … machen kann"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid " n Create new partition from free space"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei "
-"ausgeben"
+msgstr " p Die Partitionstab. auf dem Bildschirm oder in eine Datei ausgeben"
# "verschiedene"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
+msgstr " r – „Rohe“ Daten (was auf die Festplatte geschrieben würde)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr ""
-" q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
+msgstr " q Das Programm beenden ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " t Change the filesystem type"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
+msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
-# or "Da dieses ..." ?
+# or "Da dieses …" ?
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
# "Ändert die Einheiten der Größenanzeige ("
#: fdisk/cfdisk.c:2739
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
+msgstr "Zwischen den Einheiten für die Größenanzeige wechseln (MB, Sekt., Zyl.)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Write"
" oder: fdisk /dev/eda (die erste PS/2 ESDI-Festplatte)\n"
" oder: fdisk /dev/rd/c0d0\n"
" oder: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-Festplatten)\n"
-" ...\n"
+" …\n"
#: fdisk/fdisk.c:258
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460
#: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " w write table to disk and exit"
-msgstr ""
-" w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
+msgstr " w Die Tabelle auf die Festplatte schreiben und das Programm beenden"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439
msgid " x extra functionality (experts only)"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
-"Speicher\n"
-"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
-"der\n"
+"Erstelle neue DOS-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n"
+"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n"
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr ""
"Das Gerät enthält weder eine gültige DOS-Partitionstabelle,\n"
"noch einen „Sun“, „SGI“ oder „OSF disklabel“\n"
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
-"korrigieren\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d korrigieren\n"
#: fdisk/fdisk.c:1099
#, c-format
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
-"dreimalig EOF bekommen – beende...\n"
+"dreimalig EOF bekommen – beende…\n"
#: fdisk/fdisk.c:1138
msgid "Hex code (type L to list codes): "
"and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition "
-"11\n"
+"Ziehen Sie in Betracht, Partition 9 als „Volume Header“ (5) und Partition 11\n"
"als gesamte Platte zu lassen, wie es IRIX erwartet.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1974
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr ""
-"Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
+msgstr "Logische Partition %d ist nicht vollständig in Partition %d enthalten\n"
#: fdisk/fdisk.c:1980
#, c-format
"Die Partitionstabelle wurde verändert!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2256
+#: fdisk/fdisk.c:2254
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Rufe ioctl() um Partitionstabelle neu einzulesen.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2263
+#: fdisk/fdisk.c:2270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Der Kernel benutzt noch die alte Tabelle.\n"
"Die neue Tabelle wird beim nächsten Neustart verwendet.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2273
+#: fdisk/fdisk.c:2280
#, c-format
msgid ""
"\n"
"oder verändert haben, dann schauen Sie bitte in die\n"
"fdisk-manual-Seite nach weiteren Informationen\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2279
+#: fdisk/fdisk.c:2286
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Fehler beim Schließen von Datei\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2283
+#: fdisk/fdisk.c:2290
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synchronisiere Platten.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2330
+#: fdisk/fdisk.c:2337
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Partition %d hat keinen Datenbereich\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2335
+#: fdisk/fdisk.c:2342
msgid "New beginning of data"
msgstr "Neuer Datenanfang"
-# That sounds pretty ummm...
-#: fdisk/fdisk.c:2351
+# That sounds pretty ummm…
+#: fdisk/fdisk.c:2358
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Expertenkommando (m für Hilfe): "
-#: fdisk/fdisk.c:2364
+#: fdisk/fdisk.c:2371
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Anzahl der Zylinder"
-#: fdisk/fdisk.c:2391
+#: fdisk/fdisk.c:2398
msgid "Number of heads"
msgstr "Anzahl der Köpfe"
-#: fdisk/fdisk.c:2418
+#: fdisk/fdisk.c:2425
msgid "Number of sectors"
msgstr "Anzahl der Sektoren"
-#: fdisk/fdisk.c:2421
+#: fdisk/fdisk.c:2428
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Warnung: setze Sektoren-Offset für DOS-Kompatibilität\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2480
+#: fdisk/fdisk.c:2487
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:2502
+#: fdisk/fdisk.c:2509
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Festplatte %s enthält keine gültige Partitionstabelle\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2513
+#: fdisk/fdisk.c:2520
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2531 fdisk/sfdisk.c:2423
+#: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2551
+#: fdisk/fdisk.c:2558
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: Unbekannter Befehl\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2621
+#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr "Dieser Kernel stellt Sektorengröße selbst fest – Option -b ignoriert\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2625
+#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
"Warnung: Option -b (Sektorengröße setzen) sollte nur mit einem\n"
"angegebenen Gerät benutzt werden\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2686
+#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Ein ODF/1-Disklabel auf %s entdeckt, gehe in Disklabel-Modus.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2696
+#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Befehl (m für Hilfe): "
-#: fdisk/fdisk.c:2712
+#: fdisk/fdisk.c:2719
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Momentane Bootdatei ist: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2714
+#: fdisk/fdisk.c:2721
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Bitte geben Sie den Namen der neuen Boot-Datei an: "
-#: fdisk/fdisk.c:2716
+#: fdisk/fdisk.c:2723
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Boot-Datei unverändert\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2789
+#: fdisk/fdisk.c:2796
#, c-format
msgid ""
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes "
-"enthalten\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Laut MIPS Computer Systems, Inc darf das Label höchstens 512 Bytes enthalten\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
-"Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI "
-"volhdr“\n"
+"Es ist höchst empfehlenswert, die Partition an Position 0 vim Type „SGI volhdr“\n"
"sein zu lassen, da das IRIX-System sich darauf verlässt, um aus ihrem\n"
-"Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die "
-"Sektion\n"
+"Verzeichnis alleinstehende Programme wie sash und fx zu holen. Nur die Sektion\n"
"„SGI volume“ für die ganze Platte darf diese Forderung verletzen.\n"
"Geben Sie JAWOHL ein, wenn Sie sicher sind, diese\n"
"Partition von anderem Typ sein lassen zu wollen.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:580
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
+msgstr "Wissen Sie, dass Sie eine Partitionenüberlappung auf der Platte haben?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:638
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
+msgstr "Versuche, den Eintrag für ‚gesamte Platte‘ automatisch zu generieren.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:643
#, c-format
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
-"Speicher\n"
-"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
-"der\n"
+"Erstelle neue SGI-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n"
+"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n"
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze "
-"Geometriezylinderwert\n"
+"Warnung: BLKGETSIZE-Ioctl fehlgeschlagen auf %s. Benutze Geometriezylinderwert\n"
"von %d. Dieser Wert kann für Geräte > 33,8 GB abgeschnitten sein.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:742
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d "
-"korrigieren\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Warnung: Schreiben wird ungültiges Flag 0x%04x in Part.-tabelle %d korrigieren\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:192
#, c-format
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im "
-"Speicher\n"
-"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich "
-"der\n"
+"Erstelle neue Sun-Bootsektoren. Die Änderungen werden vorerst nur im Speicher\n"
+"gemacht, bis Sie sich entscheiden, sie zu schreiben. Danach ist natürlich der\n"
"vorherige Inhalt unrettbar verloren.\n"
"\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
"Wenn Sie SunOS/Solaris-Kompatibilität beibehalten wollen, sollten Sie in\n"
-"Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit "
-"dem\n"
+"Betracht ziehen, diese Partition als „Gesamte Platte“ (5) zu lassen, mit dem\n"
"Beginn bei 0 und %u Sektoren.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "Dell Utility"
#: fdisk/sfdisk.c:267
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr ""
-"Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben "
-"werden\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf %s – der Sektor %lu konnte nicht geschrieben werden\n"
#: fdisk/sfdisk.c:305
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder "
-"her\n"
+msgstr "Partitions-Wiederherstellungsdatei hat falsche Größe – stelle nicht wieder her\n"
#: fdisk/sfdisk.c:350
msgid "out of memory?\n"
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens "
-"63.\n"
-"Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-"
-"Adressierungsschema\n"
+"Warnung: unwahrscheinliche Anzahl Sektoren (%lu) – normalerweise höchstens 63.\n"
+"Dies wird Probleme bei Software verursachen, die das C/H/S-Adressierungsschema\n"
"verwendet.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#: fdisk/sfdisk.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Kopf: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu "
-"sein)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Sektor: %lu (sollte 1–%lu sein)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu "
-"sein)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s von Partition %s hat unmöglichen Wert für Zylinder: %lu (sollte 0–%lu sein)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:639
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:795
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen...\n"
+msgstr "Die Partitionstabelle wird erneut gelesen…\n"
#: fdisk/sfdisk.c:801
msgid ""
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei "
-"%d\n"
+"Einheit = Zylinder von %lu Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:924
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung "
-"beginnt bei %d\n"
+"Einheit = Mebibytes von 1048576 Bytes, Blöcke von 1024 Bytes, Zählung beginnt bei %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) "
-"markiert.\n"
+"Warnung: Mehr als eine primäre Partition wurde als bootfähig (aktiv) markiert.\n"
" Dies spielt bei LILO keine Rolle, aber der DOS-MBR wird diese\n"
" Festplatte nicht booten.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partition %s: Anfang: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1335
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1338
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "Partition %s: Ende: (c,h,s) erwartet (%ld,%ld,%ld) gefunden (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1553
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "merkwürdig... eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
+msgstr "merkwürdig… eine erweiterte Partition der Größe 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "merkwürdig... eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
+msgstr "merkwürdig… eine BSD-Partition der Größe 0?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1605
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2102
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
+msgstr "Warnung: gegebene Größe (%lu) überschreitet maximal erlaubte Größe (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2108
msgid "Warning: empty partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2289
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [Optionen] gerät …\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2290
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr ""
-" -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres "
-"Wiedereinlesen\n"
+" -d [oder --dump]: genauso, aber in einem für späteres Wiedereinlesen\n"
" geeigneten Format"
#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgstr " -i [oder --increment]: Zylinder usw. von 1 statt von 0 an zählen"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
msgstr ""
" -uS, -uB, -uC, -uM: in Einheiten von Sektoren/Blöcken/Zylindern/MB\n"
" akzeptieren/ausgeben"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz "
-"verschwenden"
+msgstr " -D [oder --DOS]: für DOS-Kompatibilität: ein wenig Platz verschwenden"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
msgstr " -n : nicht wirklich auf Platte schreiben"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei "
-"speichern"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O datei : die zu überschreibenden Sektoren in Datei speichern"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -I file : restore these sectors again"
" ausgeben"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
msgstr ""
-" -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene "
-"Geometrie\n"
+" -G [oder --show-pt-geometry]: aus der Partitionstabelle geratene Geometrie\n"
" ausgeben"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit "
-"auflisten\n"
+" -x [oder --show-extended]: auch die erweiterten Partitionen mit auflisten\n"
" bzw. bei Eingabe Deskriptoren für sie erwarten"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge "
-"beschweren"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [oder --Linux]: nicht über für Linux irrelevante Dinge beschweren"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s Gerät n1 n2 ... aktive Partitionen n1 ..., der Rest deaktivieren\n"
+msgstr "%s Gerät n1 n2 … aktive Partitionen n1 …, der Rest deaktivieren\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2460
#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
+msgstr "Benutzen Sie die Optioen --force, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2499
msgid "no command?\n"
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-# And again one for show_geometry()...
+# And again one for show_geometry()…
#: fdisk/sfdisk.c:2747 fdisk/sfdisk.c:2778
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3012
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt ...\n"
+msgstr "Überprüfe, dass niemand diese Festplatte zur Zeit benutzt …\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3014
msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist "
-"vermutlich\n"
+"Diese Festplatte ist zur Zeit in Benutzung – Neupartitionierung ist vermutlich\n"
"eine schlechte Idee. Hängen Sie alle Dateisysteme auf dieser Platte aus und\n"
"deaktivieren Sie alle Swap-Partitionen (mit swapoff).\n"
"Benutzen Sie --no-reread, um diese Überprüfung zu unterbinden.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3018
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
+msgstr "Benutzen Sie die Optioen --force, um alle Überprüfungen zu unterbinden.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3022
msgid "OK\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr ""
-" getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
+msgstr " getopt [Optionen] -o|--options Optionszeichenkette [Optionen] [--]\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " parameters\n"
msgstr " Parameter\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - "
-"beginnen\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative lange Optionen dürfen auch mit einfachem - beginnen\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions=lopt zu erkennende lange Optionen\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname der Name, der in Fehlermeldungen benutzt wird\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
+msgstr " -q, --quiet Fehlermeldungen von getopt(3) unterdrücken\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: hwclock/cmos.c:605
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
+msgstr "%s kann nicht auf I/O-Port zugreifen: der iopl(3) Aufruf schlug fehl.\n"
# This is not the correct translation, but it
# explains the situation better.
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323
+#: hwclock/hwclock.c:230 hwclock/hwclock.c:323 sys-utils/rtcwake.c:381
msgid "local"
msgstr "lokaler Zeit"
msgstr "unbekannter"
# debug
-# mmh.... sehr geehrter user... dieses ist keine werbeunterbrechung und
-# kein sendeausfall... ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
+# mmh…. sehr geehrter user… dieses ist keine werbeunterbrechung und
+# kein sendeausfall… ich wart nur auf das anbrechen der nächsten für mich
# relevanten zeiteinheit.
# Egger
#: hwclock/hwclock.c:348
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Warte auf Uhrtick...\n"
+msgstr "Warte auf Uhrtick…\n"
# Egger
#: hwclock/hwclock.c:352
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "... erhielt Uhrtick\n"
+msgstr "… erhielt Uhrtick\n"
#: hwclock/hwclock.c:405
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:413
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
+msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld Sekunden seit 1969\n"
# Egger
#: hwclock/hwclock.c:441
# Bereiches (z.B. das Jahr 2095) liegen.
#: hwclock/hwclock.c:556
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Die Hardwareuhr enthält entweder ungültige Werte (z.B. den 50. Tag des\n"
"Monats), oder die Werte liegen außerhalb des Bereiches, der unterstützt\n"
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, "
-"wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
+"Der „date“-Befehl, der von %s aufgerufen wurde, lieferte keine ganze Zahl, wo die umgewandelte Zeit erwartet wurde.\n"
"Der Befehl war:\n"
" %s\n"
"Die Ausgabe war:\n"
#: hwclock/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
msgstr ""
"Die Hardwareuhr enthält eine ungültige Zeitangabe; aus diesem Grund ist\n"
"es nicht möglich, die Systemzeit zu setzen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen "
-"sinnvollen Wert enthielt.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Hardwareuhr vorher keinen sinnvollen Wert enthielt.\n"
#: hwclock/hwclock.c:765
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung "
-"Null\n"
+"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da die Zeit der letzten Kalibrierung Null\n"
"ist, also die Aufzeichnungen beschädigt sind und die Kalibrierung von neuem\n"
"starten muss.\n"
#: hwclock/hwclock.c:771
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der "
-"letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Der Driftfaktor wird nicht verändert, da weniger als ein Tag seit der letzten Kalibrierung vergangen ist.\n"
# Egger
#: hwclock/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von %3"
-"$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
+"Die Uhr wich in den vergangenen %2$d Sekunden trotz eines Driftfaktors von %3$f Sekunden/Tag um %1$.1f Sekunden ab.\n"
"Der Faktor wird um %4$f Sekunden/Tag geändert.\n"
# Egger
#: hwclock/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f "
-"Sekunden zugegriffen werden\n"
+msgstr "Es müssen %d Sekunden eingefügt werden und es muss auf die Zeit vor %.6f Sekunden zugegriffen werden\n"
# merge with next
#: hwclock/hwclock.c:901
# "anpassen"
#: hwclock/hwclock.c:967
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst "
-"werden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Die Hardwareuhr enthält keine gültige Zeit, deshalb kann sie nicht angepasst werden.\n"
# "Justierung"
#: hwclock/hwclock.c:999
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht "
-"durchgeführt.\n"
+msgstr "Da die Anpassung weniger als eine Sekunde betragen hätte, wird sie nicht durchgeführt.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1025
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-"
-"Uhr\n"
+"Der Kernel hebt nur auf Alpha-Maschinen einen Epochen-Wert für die Hardware-Uhr\n"
"auf. Dieses hwclock wurde für eine andere Maschine als Alpha übersetzt (und\n"
-"läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts "
-"gemacht.\n"
+"läuft daher vermutlich gerade nicht auf einer Alpha). Es wird nichts gemacht.\n"
# Egger
#: hwclock/hwclock.c:1162
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um "
-"anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Um den Epochenwert zu ändern, müssen sie die „epoch“-Option benutzen, um anzugeben auf welchen Wert er gesetzt werden soll.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
msgstr ""
"hwclock – Die Hardwareuhr (RTC) setzen und abfragen\n"
"\n"
-"Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen...]\n"
+"Aufruf: hwclock [Funktion] [Optionen…]\n"
"\n"
"Funktionen:\n"
" --help diese Hilfe zeigen\n"
" „--date“-Option angegeben wurde\n"
" --hctosys die Systemzeit von der Hardwareuhr setzen\n"
" --systohc die Hardwareuhr auf die Systemzeit setzen\n"
-" --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte "
-"Abweichungen\n"
+" --adjust die Hardwareuhr anpassen, um systematische bedingte Abweichungen\n"
" seit dem letzten Setzen oder Anpassen auszugleichen\n"
" --getepoch den Epochenwert der Hardwareuhr anzeigen\n"
" --setepoch den Epochenwert der Hardwareuhr auf den Wert stellen,\n"
" --localtime die Hardwareuhr läuft nach lokaler Zeit\n"
" --rtc=path spezielle Gerätedatei, anstelle der Voreinstellung\n"
" --directisa den ISA Bus direkt anstelle von %s verwenden\n"
-" --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt "
-"ist\n"
+" --badyear die Jahreszahl der Hardwareuhr ignorieren, weil BIOS kaputt ist\n"
" --date diese Zeit zum setzen der Hardwareuhr verwenden\n"
" --epoch=year diesen Wert als Epochenwert der Hardwareuhr verwenden\n"
" --noadjfile nicht auf /etc/adjtime zugreifen; erfordert Benutzung von\n"
#: hwclock/hwclock.c:1445
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben beide "
-"an.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Die Optionen --utc und --localtime schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1452
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben "
-"beide an.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Die Optionen --adjust und --noadjfile schließen sich aus. Sie gaben beide an.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
-"%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
+msgstr "%s: Ohne --noadjfile müssen Sie entweder --utc oder --localtime angeben.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1473
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1499
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
msgstr "Sie müssen root sein, um den „epoch“-Wert zu ändern.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1519
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen "
-"werden konnte.\n"
+msgstr "Es wurde keine Zugriffsart gefunden, mit der auf die Hardwareuhr zugegriffen werden konnte.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1523
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten "
-"anzuzeigen.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Benutzen Sie die „--debug“-Option um die versuchten Zugriffsarten anzuzeigen.\n"
# debug
#: hwclock/kd.c:55
#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-"
-"Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei "
-"existiert auf diesem System nicht.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Zum Manipulieren des Epoch-Wertes im Kernel müssen wir den Linux-Gerätetreiber ‚rtc‘ mittels der Gerätedatei %s ansprechen. Diese Datei existiert auf diesem System nicht.\n"
#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:435
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
-"Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
+msgstr "Der Epochenwert darf nicht kleiner als 1900 sein. Sie forderten %ld an.\n"
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Der Kernel-Gerätetreiber für %s hat keinen RTC_EPOCH_SET-Ioctl.\n"
#: hwclock/rtc.c:461
#: login-utils/agetty.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... zeile [termtype]\n"
-" oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H "
-"login_host] zeile baud_rate,... [termtype]\n"
+"Aufruf: %s [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,… zeile [termtype]\n"
+" oder: [-hiLmw] [-l login_programm] [-t zeitlimit] [-I initstring] [-H login_host] zeile baud_rate,… [termtype]\n"
#: login-utils/checktty.c:85 login-utils/checktty.c:106
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen für %s zu ändern\n"
+msgstr "%s: %s ist nicht autorisiert, die Finger-Informationen für %s zu ändern\n"
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
"%s: Laufende UID stimmt nicht mit der UID des zu ändernden Nutzers überein,\n"
"Shell-Änderung abgelehnt.\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell-Änderung ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "%s: Ihre Shell fehlt in /etc/shells, Shell-Änderung ist fehlgeschlagen\n"
#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer ...]\n"
+msgstr "Aufruf: last [-#] [-f datei] [-t tty] [-h hostame] [nutzer …]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
msgstr "Das muss morgen sein, können Sie nicht bis dann warten?\n"
-# What the f... (MPi)
+# What the f… (MPi)
#: login-utils/shutdown.c:307
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
msgstr "zur Systempflege; bounce, bounce"
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
-"Sie können den Rechner jetzt abschalten..."
+"Sie können den Rechner jetzt abschalten…"
#: login-utils/shutdown.c:447
#, c-format
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels...\n"
+msgstr "Rufe die Abschaltfunktion des Kernels…\n"
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
#: login-utils/shutdown.c:458
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "Führe Programm „%s“ aus...\n"
+msgstr "Führe Programm „%s“ aus…\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
#: login-utils/shutdown.c:510
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr "\t... %s ...\n"
+msgstr "\t… %s …\n"
#: login-utils/shutdown.c:567
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
#: login-utils/shutdown.c:575
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr ""
-"Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
+msgstr "Kann swapoff nicht ausführen, versuche es mal mit umount zum Aushängen."
#: login-utils/shutdown.c:594
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
#: login-utils/shutdown.c:612
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme..."
+msgstr "Aushängen aller restlichen Dateisysteme…"
#: login-utils/shutdown.c:659
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: Konnte eine temporäre Datei nicht lesen.\n"
-#: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
-
-#: misc-utils/cal.c:350
+#: misc-utils/cal.c:346
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "illegaler Wert für Monat: benutzen Sie 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:354
+#: misc-utils/cal.c:350
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "illegaler Wert für Jahr: benutzen Sie 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:467
+#: misc-utils/cal.c:463
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:816
-#, fuzzy, c-format
-msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#: misc-utils/cal.c:809
+#, c-format
+msgid "usage: cal [-13smjyV] [[month] year]\n"
msgstr "Aufruf: cal [-13smjyV] [[Monat] Jahr]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [ -s Signal | -p ] [ -a ] PID …\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] "
-"[ Meldung ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Aufruf: logger [-is] [-f Datei] [-p Pri] [-t Tag] [-u Socket] [ Meldung … ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgstr "%d Bytes aus %s gelesen\n"
-#: misc-utils/namei.c:111
+#: misc-utils/namei.c:107
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
msgstr "namei: Konnte das aktuelle Verzeichnis nicht feststellen: %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:125
+#: misc-utils/namei.c:121
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
msgstr "namei: Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
-#: misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/namei.c:131
#, c-format
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname ...]\n"
+msgstr "Aufruf: namei [-mx] Dateiname [Dateiname …]\n"
-#: misc-utils/namei.c:162
+#: misc-utils/namei.c:158
#, c-format
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
msgstr "namei: Konnte nicht in das root-Verzeichnis wechseln!\n"
# XXX
-#: misc-utils/namei.c:169
+#: misc-utils/namei.c:165
#, c-format
msgid "namei: could not stat root!\n"
msgstr "namei: Konnte nicht auf Wurzelverzeichnis zugreifen!\n"
-#: misc-utils/namei.c:183
+#: misc-utils/namei.c:179
#, c-format
msgid "namei: buf overflow\n"
msgstr "namei: Puffer-Überlauf\n"
-#: misc-utils/namei.c:245
+#: misc-utils/namei.c:241
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? Konnte nicht in das Verzeichnis %s wechseln – %s (%d)\n"
-#: misc-utils/namei.c:273
+#: misc-utils/namei.c:269
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
msgstr " ? Probleme beim Lesen der symbolischen Verknüpfung %s – %s (%d)\n"
-#: misc-utils/namei.c:283
+#: misc-utils/namei.c:279
#, c-format
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr ""
-" *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde überschritten "
-"***\n"
+msgstr " *** Die maximale Zahl der symbolischen Verknüpfungen wurde überschritten ***\n"
-#: misc-utils/namei.c:328
+#: misc-utils/namei.c:317
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
msgstr "namei: Unbekannter Dateityp 0%06o der Datei %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien...\n"
+msgstr "Aufruf: %s von nach Dateien…\n"
#: misc-utils/script.c:110
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
msgstr "Aufruf: script [-a] [-f] [-q] [-t] [Datei]\n"
-# Not really nice...
+# Not really nice…
#: misc-utils/script.c:196
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:784
#, c-format
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabN = 1-160)\n"
+msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabN = 1-160)\n"
+msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 … ] ] (tabN = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:786
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
msgstr "Fehler beim Schreiben des Bildschirmdumps\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen\n"
+#: misc-utils/setterm.c:1180
+#, c-format
+msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
+msgstr "konnte %s nicht lsesn, und kann Ioctl-Dump nicht durchführen\n"
-#: misc-utils/setterm.c:1223
+#: misc-utils/setterm.c:1246
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgstr "%s: Die Umgebungsvariable TERM ist nicht gesetzt.\n"
#: misc-utils/whereis.c:158
#, c-format
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis ... -f ] Name...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM Verzeichnis … -f ] Name…\n"
#: misc-utils/write.c:98
#, c-format
#: misc-utils/write.c:312
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s (als %s) auf %s um %s …"
#: misc-utils/write.c:315
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s ..."
+msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s …"
#: mount/fsprobe.c:143
#, c-format
#: mount/fstab.c:568
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
-"dies zu umgehen)"
+msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
#: mount/fstab.c:594
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die "
-"Option -n, um dies zu umgehen)"
+msgstr "Konnte keinen Link für die Lock-Datei %s anlegen: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
#: mount/fstab.c:610
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um "
-"dies zu umgehen)"
+msgstr "Konnte die Lock-Datei %s nicht öffnen: %s (benutzen Sie die Option -n, um dies zu umgehen)"
# This one should be merged with the next one by using
# error() instead of printf()
"Konnte Verknüpfung %s nicht anlegen\n"
"Vielleicht gibt es noch eine abgelaufene Lock-Datei?\n"
-#: mount/fstab.c:688 mount/fstab.c:741
+#: mount/fstab.c:686 mount/fstab.c:739
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
msgstr "Konnte %s nicht öffnen (%s) – mtab nicht aktualisiert"
-#: mount/fstab.c:750
+#: mount/fstab.c:748
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s"
-#: mount/fstab.c:768
+#: mount/fstab.c:758
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
-#: mount/fstab.c:781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s\n"
-
-#: mount/fstab.c:792
+#: mount/fstab.c:776
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen: %s\n"
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:384
+#: mount/lomount.c:387
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu): success\n"
msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): Erfolg\n"
-# this is actually an open()...
-#: mount/lomount.c:395
+# this is actually an open()…
+#: mount/lomount.c:398
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "loop: Konnte das Gerät %s nicht löschen: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:409
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "del_loop(%s): Erfolg\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:417
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
+msgstr "Dieses mount wurde ohne Loop-Unterstützung übersetzt. Bitte neu übersetzen.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:482 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "Nicht genügend Speicher"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:643
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu "
-"übersetzen.\n"
+msgstr "Zur Übersetzungszeit war keine Loop-Unterstützung verfügbar. Bitte neu übersetzen.\n"
#: mount/mount.c:321
#, c-format
msgstr ""
#: mount/mount.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
+msgstr "mount: übersetzte %s „%s“ in „%s“\n"
#: mount/mount.c:510
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s"
-#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:957
+#: mount/mount.c:552 mount/mount.c:954
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: Fehler beim Schreiben von %s: %s"
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: Fehler beim Ändern der Zugriffsrechte von %s: %s"
-#: mount/mount.c:641
+#: mount/mount.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
-#: mount/mount.c:644
+#: mount/mount.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
-#: mount/mount.c:683 mount/mount.c:1572
+#: mount/mount.c:680 mount/mount.c:1569
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
-#: mount/mount.c:697
+#: mount/mount.c:694
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: Es wurde kein Dateisystemtyp für %s angegeben\n"
# Maybe:
# " Es werden alle Dateisystemtypen ausprobiert, die\n"
# " in %s oder %s aufgelistet sind\n"
-#: mount/mount.c:700
+#: mount/mount.c:697
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr ""
" Werde alle Dateisystemtypen probieren, die in %s oder\n"
" %s aufgelistet sind\n"
-#: mount/mount.c:703
+#: mount/mount.c:700
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " und es sieht so aus, als sei dies Swap-Bereich\n"
# Maybe: " Es wird der Typ %s ausprobiert\n"
-# or : ... "probieren"
-#: mount/mount.c:705
+# or : … "probieren"
+#: mount/mount.c:702
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " Werde den Typ %s versuchen\n"
-#: mount/mount.c:732
+#: mount/mount.c:729
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s sieht wie ein Swap-Bereich aus – nicht eingehängt"
-#: mount/mount.c:823
+#: mount/mount.c:820
msgid "mount failed"
msgstr "mount ist fehlgeschlagen"
-#: mount/mount.c:825
+#: mount/mount.c:822
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: nur „root“ kann %s auf %s einhängen"
-#: mount/mount.c:853
+#: mount/mount.c:850
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: das „loop“-Gerät wurde zweimal angegeben"
-#: mount/mount.c:858
+#: mount/mount.c:855
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: der Typ wurde doppelt angegeben"
-#: mount/mount.c:870
+#: mount/mount.c:867
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: überspringe Aufsetzen des „loop“-Geräts\n"
-#: mount/mount.c:883
+#: mount/mount.c:880
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: werde das „loop“-Gerät %s verwenden\n"
-#: mount/mount.c:892
+#: mount/mount.c:889
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: loop=%s gestohlen …versuche es erneut\n"
-#: mount/mount.c:897
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:894
+#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgstr "mount: loop=%s gestohlen"
-#: mount/mount.c:902
+#: mount/mount.c:899
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: Aufsetzen des „loop“-Geräts fehlgeschlagen\n"
-#: mount/mount.c:913
+#: mount/mount.c:910
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: „loop“-Gerät erfolgreich aufgesetzt\n"
-#: mount/mount.c:952
+#: mount/mount.c:949
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: Konnte %s nicht öffnen: %s"
-#: mount/mount.c:973
+#: mount/mount.c:970
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: Argument für -p oder --pass-fd muss eine Zahl sein"
-#: mount/mount.c:986
+#: mount/mount.c:983
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: Kann %s nicht zum Setzen der Geschwindigkeit öffnen"
-#: mount/mount.c:989
+#: mount/mount.c:986
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
-#: mount/mount.c:1047
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1044
+#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt"
+msgstr "mount: Laut mtab ist %s schon auf %s eingehängt\n"
-#: mount/mount.c:1122
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
+#: mount/mount.c:1119
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: konnte Dateisystemtyp nicht feststellen, und es wurde keiner angegeben"
-#: mount/mount.c:1125
+#: mount/mount.c:1122
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: Sie müssen den Dateisystemtyp angeben"
-#: mount/mount.c:1128
+#: mount/mount.c:1125
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: Einhängen ist fehlgeschlagen"
-#: mount/mount.c:1134 mount/mount.c:1169
+#: mount/mount.c:1131 mount/mount.c:1166
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist kein Verzeichnis"
# "mount: Zugriff verweigert"
-#: mount/mount.c:1136
+#: mount/mount.c:1133
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: keine Berechtigung"
-#: mount/mount.c:1138
+#: mount/mount.c:1135
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: muss Superuser sein, um mount zu verwenden"
-#: mount/mount.c:1142 mount/mount.c:1146
+#: mount/mount.c:1139 mount/mount.c:1143
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s wird gerade benutzt"
-#: mount/mount.c:1148
+#: mount/mount.c:1145
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc ist bereits eingehängt"
-#: mount/mount.c:1150
+#: mount/mount.c:1147
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s ist bereits eingehängt oder %s wird gerade benutzt"
-#: mount/mount.c:1156
+#: mount/mount.c:1153
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: Einhängepunkt %s existiert nicht"
-#: mount/mount.c:1158
+#: mount/mount.c:1155
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: Einhängepunkt %s ist eine symbolische Verknüpfung auf nirgendwo"
-#: mount/mount.c:1161
+#: mount/mount.c:1158
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: Gerätedatei %s existiert nicht"
-#: mount/mount.c:1171
+#: mount/mount.c:1168
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
"mount: Spezialgerät %s existiert nicht\n"
" (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)\n"
-#: mount/mount.c:1184
+#: mount/mount.c:1181
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr ""
"mount: %s ist noch nicht eingehängt oder es wurden\n"
" ungültige Optionen angegeben"
-#: mount/mount.c:1186
+#: mount/mount.c:1183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" Superblock von %s ist beschädigt, fehlende\n"
" Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
-#: mount/mount.c:1196
+#: mount/mount.c:1193
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
" (Ist dies vielleicht das IDE-Gerät, an welchem Sie eigentlich\n"
" ide-scsi benutzen, so dass sr0 oder sda oder so gebraucht wird?)"
-#: mount/mount.c:1202
+#: mount/mount.c:1199
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
" (Versuchen Sie nicht eine erweiterte Partition einzuhängen\n"
" statt einer der logischen Partitionen darin?)"
-#: mount/mount.c:1219
+#: mount/mount.c:1216
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
" Manchmal liefert das Syslog wertvolle Informationen – versuchen\n"
" Sie dmesg | tail oder so\n"
-#: mount/mount.c:1225
+#: mount/mount.c:1222
msgid "mount table full"
msgstr "Einhängetabelle ist voll"
-#: mount/mount.c:1227
+#: mount/mount.c:1224
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: Konnte den Superblock nicht lesen"
-#: mount/mount.c:1233
+#: mount/mount.c:1230
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "umount: %s: unbekanntes Gerät"
-#: mount/mount.c:1238
+#: mount/mount.c:1235
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
-#: mount/mount.c:1250
+#: mount/mount.c:1247
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: Wahrscheinlich meinten sie „%s“"
-#: mount/mount.c:1253
+#: mount/mount.c:1250
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „iso9660“?"
-#: mount/mount.c:1256
+#: mount/mount.c:1253
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: Vielleicht meinten Sie „vfat“?"
-#: mount/mount.c:1259
+#: mount/mount.c:1256
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
"mount: %s hat eine falsche Geräte-Nummer oder der\n"
" Dateisystemtyp %s wird nicht unterstützt"
-#: mount/mount.c:1265
+#: mount/mount.c:1262
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät und „stat“ schlägt fehl?"
-#: mount/mount.c:1267
+#: mount/mount.c:1264
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" Gerät (Vielleicht hilft „insmod Treiber“?)"
# "versuchen"
-#: mount/mount.c:1270
+#: mount/mount.c:1267
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr ""
"mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät\n"
" (Vielleicht probieren Sie „-o loop“?)"
-#: mount/mount.c:1273
+#: mount/mount.c:1270
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s ist kein blockorientiertes Gerät"
-#: mount/mount.c:1276
+#: mount/mount.c:1273
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
-#: mount/mount.c:1279
+#: mount/mount.c:1276
msgid "block device "
msgstr "blockorientiertes Gerät "
-#: mount/mount.c:1281
+#: mount/mount.c:1278
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: Konnte %s%s nicht im Nur-Lese-Modus einhängen"
-#: mount/mount.c:1285
+#: mount/mount.c:1282
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
-"mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
+msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, doch Option „-w“ ist explizit gegeben"
# That sounds somehow dumb.
-#: mount/mount.c:1300
+#: mount/mount.c:1297
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s ist schreibgeschützt, wird eingehängt im Nur-Lese-Modus"
-#: mount/mount.c:1400
+#: mount/mount.c:1397
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
+msgstr "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des Doppelpunkts wird NFS angenommen\n"
-#: mount/mount.c:1406
+#: mount/mount.c:1403
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
+msgstr "mount: kein Typ angegeben – aufgrund des //-Präfixes wird cifs angenommen\n"
-#: mount/mount.c:1423
+#: mount/mount.c:1420
#, c-format
msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
msgstr "mount: „%s“ wird im Hintergrund fortgesetzt\n"
# Not really nice
-#: mount/mount.c:1433
+#: mount/mount.c:1430
#, c-format
msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
msgstr "mount: „%s“ schlug fehl\n"
-#: mount/mount.c:1519
+#: mount/mount.c:1516
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s ist bereits auf %s eingehängt\n"
-#: mount/mount.c:1657
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1654
+#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
"So weit mit dem informativen Part. Als nächstes das Einhängen.\n"
"Der Befehl lautet „mount [-t fstype] irgendwas irgendwo“.\n"
"Details, die in /etc/fstab stehen, können weggelassen werden.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
+" mount -a [-t|-O] … : alles aus der /etc/fstab einhängen\n"
" mount gerät : Gerät an bekanntem Ort einhängen\n"
" mount verzeichnis : hier bekanntes Gerät einhängen\n"
" mount -t typ ger verz : normaler Mount-Befehl\n"
" mount --bind altesVerz neuesVerz\n"
"oder einen Unterbaum verschieben:\n"
" mount --move altesVerz neuesVerz\n"
+"Die Einhängeart in einem Verzeichnis kann geändert werden:\n"
+" mount --make-shared verz\n"
+" mount --make-slave verz\n"
+" mount --make-private verz\n"
+" mount --make-unbindable verz\n"
+"Und das ganze rekursiv:\n"
+" mount --make-rshared verz\n"
+" mount --make-rslave verz\n"
+" mount --make-rprivate verz\n"
+" mount --make-runbindable verz\n"
"Ein Gerät kann über seinen Namen, also /dev/hda1 oder /dev/cdrom, gegeben\n"
-"werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U "
-"UUID.\n"
+"werden, oder über sein Label, mittels -L Label, oder über die UUID, mit -U UUID.\n"
"Weitere Optionen: [-nfFrsvw] [-o optionen] [-p passwdfd].\n"
"Für viele weitere Details: man 8 mount.\n"
#: mount/mount.c:1972
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie...\n"
+msgstr "mount: %s nicht gefunden – Erzeuge sie…\n"
#: mount/mount.c:1982
msgid "nothing was mounted"
msgstr "nichts wurde eingehängt"
-#: mount/mount.c:1995 mount/mount.c:2021
+#: mount/mount.c:2000 mount/mount.c:2026
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: keine passende Partition gefunden"
-#: mount/mount.c:1998
+#: mount/mount.c:2003
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: Konnte %s nicht in %s oder %s finden"
#: mount/mount_mntent.c:166
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender "
-"Zeilenvorschub.\n"
+msgstr "[mntent]: Warnung: Am Ende der Datei %s fehlt ein abschließender Zeilenvorschub.\n"
#: mount/mount_mntent.c:217
#, c-format
msgstr ""
"Aufruf: %s [-hV]\n"
" %s -a [-e] [-v]\n"
-" %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei|LABEL=Volume_Name ...\n"
+" %s [-v] [-p Priorität] Spezialdatei|LABEL=Volume_Name …\n"
" %s [-s]\n"
#: mount/swapon.c:75
msgstr ""
"Aufruf: %s [-hV]\n"
" %s -a [-v]\n"
-" %s [-v] Spezialdatei ...\n"
+" %s [-v] Spezialdatei …\n"
-#: mount/swapon.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: %s: unexpected file format\n"
-msgstr "%s: unerwartetes Dateiende in %s-Datei\n"
-
-#: mount/swapon.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/swapon.c:128
+#, c-format
msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "%s: kann %s nicht kanonisieren: %s\n"
# The first %s is swapon/swapoff
-#: mount/swapon.c:171 mount/swapon.c:259
+#: mount/swapon.c:167 mount/swapon.c:255
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
msgstr "%s für %s\n"
# stat
-#: mount/swapon.c:181
+#: mount/swapon.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte „stat“ nicht auf %s anwenden: %s\n"
-#: mount/swapon.c:192
+#: mount/swapon.c:188
#, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
-"%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
+msgstr "%s: Warnung: %s hat unsichere Zugriffsrechte %04o, %04o wird empfohlen\n"
# holes
-#: mount/swapon.c:204
+#: mount/swapon.c:200
#, c-format
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
msgstr "%s: Überspringe die Datei %s – sie scheint Löcher zu enthalten.\n"
-#: mount/swapon.c:237
+#: mount/swapon.c:233
#, c-format
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
msgstr "%s: Konnte das Gerät für %s nicht finden\n"
-#: mount/swapon.c:271
+#: mount/swapon.c:267
#, c-format
msgid "Not superuser.\n"
msgstr "Nicht Superuser.\n"
-#: mount/swapon.c:305 mount/swapon.c:496
+#: mount/swapon.c:301 mount/swapon.c:492
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s: Konnte %s nicht öffnen: %s\n"
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
msgstr "umount: Die Unterstützung für -f wurde nicht mit übersetzt\n"
-#: mount/umount.c:109
+#: mount/umount.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
-#: mount/umount.c:112
+#: mount/umount.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
msgstr "mount: Kann die Geschwindigkeit nicht setzen: %s"
-#: mount/umount.c:137
+#: mount/umount.c:134
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
msgstr "umount: Kann keinen neuen Prozess erzeugen: %s"
-#: mount/umount.c:149
+#: mount/umount.c:146
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: kein gültiges blockorientiertes Gerät"
-#: mount/umount.c:151
+#: mount/umount.c:148
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
msgstr "umount: %s ist nicht eingehängt"
-#: mount/umount.c:153
+#: mount/umount.c:150
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgstr "umount: %s: Konnte den „Superblock“ nicht schreiben"
# libc.po:
# "Device or resource busy"
# "Das Gerät oder die Ressource ist belegt"
-#: mount/umount.c:157
+#: mount/umount.c:154
#, c-format
msgid "umount: %s: device is busy"
msgstr "umount: %s: Das Gerät wird momentan noch benutzt"
-#: mount/umount.c:159
+#: mount/umount.c:156
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
msgstr "umount: %s: Nicht gefunden"
-#: mount/umount.c:161
+#: mount/umount.c:158
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgstr "umount: %s: nur der Superuser kann umount durchführen"
-#: mount/umount.c:163
+#: mount/umount.c:160
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgstr "umount: %s: Blockgeräte auf Dateisystem nicht erlaubt"
-#: mount/umount.c:165
+#: mount/umount.c:162
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
msgstr "umount: %s: %s"
-#: mount/umount.c:214
+#: mount/umount.c:211
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "kein umount2, versuche umount...\n"
+msgstr "kein umount2, versuche umount…\n"
-#: mount/umount.c:230
+#: mount/umount.c:227
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
msgstr "konnte %s nicht aushängen – versuche stattdessen %s\n"
-#: mount/umount.c:248
+#: mount/umount.c:245
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
-"umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
+msgstr "umount: %s wird momentan noch benutzt – im Nur-Lese-Modus wiedereingehängt\n"
-#: mount/umount.c:259
+#: mount/umount.c:256
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
msgstr "umount: konnte %s nicht im Nur-Lese-Modus wieder einhängen\n"
-#: mount/umount.c:268
+#: mount/umount.c:265
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
msgstr "%s ausgehängt\n"
-#: mount/umount.c:366
+#: mount/umount.c:363
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
msgstr "umount: Kann die Liste der Dateisysteme zum Aushängen nicht finden"
-#: mount/umount.c:396
+#: mount/umount.c:393
#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
msgstr ""
"Aufruf: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t VFS-Typen] [-O optionen]\n"
-" umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis ...\n"
+" umount [-f] [-r] [-n] [-v] Spezialdatei | Verzeichnis …\n"
-#: mount/umount.c:448
+#: mount/umount.c:445
msgid "Cannot umount \"\"\n"
msgstr "Kann \"\" nicht aushängen\n"
-#: mount/umount.c:454
+#: mount/umount.c:451
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
msgstr "Versuche, %s auszuhängen\n"
-#: mount/umount.c:460
+#: mount/umount.c:457
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
msgstr "Konnte %s nicht in „mtab“ finden\n"
-#: mount/umount.c:467
+#: mount/umount.c:464
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
msgstr "umount: %s ist laut „mtab“ nicht eingehängt"
-#: mount/umount.c:491
+#: mount/umount.c:488
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
msgstr "umount: %s scheint mehrfach eingehängt zu sein"
-#: mount/umount.c:504
+#: mount/umount.c:501
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
msgstr "umount: fstab enthält %s nicht (Nur root kann es aushängen)"
-#: mount/umount.c:508
+#: mount/umount.c:505
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
msgstr "umount: %s mount und fstab stimmen nicht überein"
-#: mount/umount.c:549
+#: mount/umount.c:546
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
msgstr "umount: Nur %s kann %s von %s unmounten"
-#: mount/umount.c:630
+#: mount/umount.c:627
msgid "umount: only root can do that"
msgstr "umount: Nur „root“ kann dies tun"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl "
-"in FIFO war %d\n"
+"Datei %s, für Schwellenwert %lu und Auszeit-Wert %lu, maximale Zeichenzahl in FIFO war %d\n"
"und die maximale Transferrate in Zeichen/Sekunde war %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-"
-"g|-G] Datei [Datei...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-q [-i Intervall]] ([-s Wert]|[-S Wert]) ([-t Wert]|[-T Wert]) [-g|-G] Datei [Datei…]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:99
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id ...\n"
+msgstr "veralteter, nicht empfohlener, Aufruf: %s {shm | msg | sem} Id …\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:126
#, c-format
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
msgstr ""
"%s liefert Informationen über Einrichtungen von IPC (Inter Process\n"
"Communication), auf die Sie Lesezugriff haben.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
-"Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
+msgstr "Der Kernel ist nicht konfiguriert, gemeinsamen Speicher zu unterstützen.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Grenzen -----\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Grenzen --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:279
#, c-format
msgstr "Maximale Segmentgröße (KByte) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (Seiten) = %lu\n"
+msgstr "Maximaler gesamter gemeinsamer Speicher (kBytes) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:285
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:290
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Status -----\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente -----\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Besitzer der Segmente --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:520
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten -----\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Attach/Detach/Change-Zeiten --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:313
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op -----\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Erzeuger/Last-Op --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:532
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:319
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Segmente -----\n"
+msgstr "------ Gemeinsamer Speicher: Segmente --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:320
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:375
msgid "dest"
-msgstr "Ziel"
+msgstr "zerstört"
#: sys-utils/ipcs.c:376
msgid "locked"
#: sys-utils/ipcs.c:402
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "----- Semaphorengrenzen -----\n"
+msgstr "------ Semaphorengrenzen --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:414
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "----- Semaphorenstatus -----\n"
+msgstr "------ Semaphorenstatus --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:415
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer -----\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder: Erzeuger/Besitzer --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
msgid "semid"
msgstr "SemID"
#: sys-utils/ipcs.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "----- Gemeinsamer Speicher: Operations/Änderungs-Zeiten -----\n"
+msgstr "------ Semaphore-Operations/Änderungs-Zeiten --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:427
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:435
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "----- Semaphorenfelder -----\n"
+msgstr "------ Semaphorenfelder --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:679
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr "----- Nachrichten: Grenzen -----\n"
+msgstr "------ Nachrichten: Grenzen --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr "----- Nachrichten: Status -----\n"
+msgstr "------ Nachrichten: Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:519
#, c-format
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer -----\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Erzeuger/Besitzer --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527 sys-utils/ipcs.c:533
#: sys-utils/ipcs.c:539
#: sys-utils/ipcs.c:525
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"----- Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten -----\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: Versand/Empfang/Änderung-Zeiten --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:531
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen: PIDs -----\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen: PIDs --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:533
msgid "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:537
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "----- Nachrichtenwarteschlangen -----\n"
+msgstr "------ Nachrichtenwarteschlangen --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:538
#, c-format
# Oh well, "ROOT-Gerät" sounds sooo stupid
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-" rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (oder rdev /linux etc.) das aktuelle ROOT-Gerät anzeigen"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-msgstr " rdev -o N ... Byte-Offset N benutzen"
+msgstr " rdev -o N … Byte-Offset N benutzen"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-msgstr " rootflags ... das gleiche wie rdev -R"
+msgstr " rootflags … das gleiche wie rdev -R"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-msgstr " ramsize ... das gleiche wie rdev -r"
+msgstr " ramsize … das gleiche wie rdev -r"
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-msgstr " vidmode ... das gleiche wie rdev -v"
+msgstr " vidmode … das gleiche wie rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, "
-"1=schlüssel1, ..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Bem.: Videomodi sind: -3=fragen, -2=Erweitert, -1=NormalVGA, 1=schlüssel1, …"
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/"
-"schreiben."
+msgstr " nehmen Sie -R 1, um im Nur-Lesen-Modus einzuhängen, -R 0 für lesen/schreiben."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] Benutzernamen ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgstr "Aufruf: renice Priorität [[-p] PIDs ] [[-g] PGRPs ] [[-u] Benutzernamen ]\n"
#: sys-utils/renice.c:97
#, c-format
" -v | --verbose verbose messages\n"
" -V | --version show version\n"
msgstr ""
+"Aufruf: %s [optionen]\n"
+" -d | --device <gerät> zu benutzendes RTC-Gerät (rtc0|rtc1|…)\n"
+" -l | --local RTC benutzt lokale Zeitzone\n"
+" -m | --mode standby|mem|… Schlafmodus\n"
+" -s | --seconds <sekunde> zu schlafende Sekunden\n"
+" -t | --time <time_t> Zeit zum Aufwachen\n"
+" -u | --utc RTC benutzt UTC\n"
+" -v | --verbose ausführliche Nachrichten\n"
+" -V | --version Version anzeigen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:138
msgid "read rtc time"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-Zeit lesen"
#: sys-utils/rtcwake.c:143
msgid "read system time"
-msgstr ""
+msgstr "System-Zeit lesen"
#: sys-utils/rtcwake.c:161
msgid "convert rtc time"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-Zeit konvertieren"
#: sys-utils/rtcwake.c:200
msgid "set rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-Alarm setzen"
#: sys-utils/rtcwake.c:204
msgid "enable rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-Alarm aktivieren"
#: sys-utils/rtcwake.c:214
msgid "set rtc wake alarm"
-msgstr ""
+msgstr "RTC-Weck-Alarm setzen"
#: sys-utils/rtcwake.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr " %s: nicht erkannte Partitiontabellentyp\n"
+msgstr " %s: nicht erkannter Energiesparmodus „%s“\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr "%s: unzulässiger Schlüssel (%s)\n"
+msgstr "%s: unzulässiges Intervall %s Sekunden\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "%s: unzulässige Option -- %s\n"
+msgstr "%s: unzulässige time_t-Wert %s\n"
# c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:363
#: sys-utils/rtcwake.c:376
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: interpretiere RTC als UTC …\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Benutze %s.\n"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:381
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Benutze %s.\n"
+#, c-format
+msgid "Using %s time\n"
+msgstr "Benutze %s-Zeit.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:385
#, c-format
msgid "%s: must provide wake time\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Weckzeit muss angegeben werden\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:395
-#, fuzzy
msgid "malloc() failed"
msgstr "„malloc“ schlug fehl"
#: sys-utils/rtcwake.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
-msgstr "%s: %s ist kein lp-Gerät.\n"
+msgstr "%s: %s nicht für Weckereignisse geeignet\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:422
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, Sekunden %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:426
#, c-format
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Zeit geht nicht rückwärts zu %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
-msgstr "Nachricht von %s@%s auf %s um %s ..."
+msgstr "%s: Weckereignis von „%s“, benutze %s bei %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:451
-#, fuzzy
msgid "rtc read"
-msgstr ", bereit"
+msgstr "RTC gelesen"
#: sys-utils/rtcwake.c:460
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr ""
-#: sys-utils/setarch.c:50
-#, c-format
-msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr "Schalte auf %s.\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:81
+#: sys-utils/setarch.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"Aufruf: %s%s [optionen] [programm [programm-argumente]]\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
-#: sys-utils/setarch.c:85
+#: sys-utils/setarch.c:74
#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help this help\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-" -F, --fdpic-funcptrs turns on function pointers point to descriptors\n"
-" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
-" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
-" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb turns on maximum of 3GB of address space\n"
-" --4gb ignored (for backward compatibility only\n"
-msgstr ""
+msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
+msgstr "\t-%c\tAktiviere %s\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:76
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Für weitere Informationen siehe setarch(8).\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:88
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"%s: %s\n"
"„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:179 sys-utils/setarch.c:195
+#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: nicht erkannte Architektur"
+msgstr "%s: nicht erkannte Architektur"
-#: sys-utils/setarch.c:213 sys-utils/setarch.c:220
+#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Nicht genug Argumente"
-#: sys-utils/setarch.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setarch.c:237
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Schalte auf %s.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:244
+#, c-format
+msgid "Unknown option `%c' ignored"
+msgstr "Unbekannte Option „-%c“ ignoriert"
+
+#: sys-utils/setarch.c:249
+#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Schreiben der Partition auf %s fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Konnte Persönlichkeit nicht auf %s setzen"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument ...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s Programm [Argument …]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei ... ]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [ - ] [ -2 ] [ Datei … ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
#: text-utils/column.c:374
#, c-format
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei ...]\n"
+msgstr "Aufruf: column [-tx] [-c Spalten] [Datei …]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] "
-"[datei ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_datei] [-n länge] [-s überspringen] [datei …]\n"
#: text-utils/more.c:257
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr ""
-"Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-dflpcsu] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
#: text-utils/more.c:480
#, c-format
#: text-utils/more.c:1173
#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "... %d Seiten zurück"
+msgstr "… %d Seiten zurück"
#: text-utils/more.c:1175
msgid "...back 1 page"
-msgstr "... eine Seite zurück"
+msgstr "… eine Seite zurück"
#: text-utils/more.c:1218
msgid "...skipping one line"
-msgstr "...überspringe eine Zeile"
+msgstr "…überspringe eine Zeile"
#: text-utils/more.c:1220
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...überspringe %d Zeilen"
+msgstr "…überspringe %d Zeilen"
#: text-utils/more.c:1257
msgid ""
#: text-utils/more.c:1295
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Den meisten Befehlen kann optional ein Ganzzahlargument k vorausgehen; die\n"
-"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die "
-"neue\n"
+"Voreinstellung in Klammern. Sternchen (*) bedeutet, dass das Argument die neue\n"
"Voreinstellung wird.\n"
#: text-utils/more.c:1302
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<Leertaste> die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]\n"
-"z die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]"
-"*\n"
+"z die nächsten k Zeilen Text zeigen [Bildschirmgröße]*\n"
"<Eingabe> die nächsten k Zeilen Text zeigen [1]*\n"
"d oder Strg-D k Zeilen rollen [momentane Rollgröße, anfangs 11]*\n"
"q oder Q oder <Untbr> more beenden\n"
"b oder Strg-B k Bildschirme Text rückwärtsspringen [1]\n"
"' zum Anfang der letzten Suche gehen\n"
"= momentane Zeilennummer zeigen\n"
-"/<regulärer Ausdruck> nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen "
-"[1]\n"
-"n nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen "
-"[1]\n"
+"/<regulärer Ausdruck> nach ktem Auftreten des regulären Ausdrucks suchen [1]\n"
+"n nach ktem Auftreten des letzten reg. Ausdr. suchen [1]\n"
"!<bef> oder :!<bef> <bef> in einer Untershell ausführen\n"
"v /usr/bin/vi an momentaner Zeile starten\n"
"Strg-L Schirm neuzeichnen\n"
#: text-utils/more.c:1543
msgid "...skipping\n"
-msgstr "...Überspringe\n"
+msgstr "…Überspringe\n"
#: text-utils/more.c:1572
msgid "Regular expression botch"
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"...Überspringe "
+"…Überspringe "
#: text-utils/more.c:1691
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Springe zu Datei"
+msgstr "…Springe zu Datei"
#: text-utils/more.c:1693
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Springe zurück zu Datei "
+msgstr "…Springe zurück zu Datei "
#: text-utils/more.c:1971
msgid "Line too long"
#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Aufruf: %s [-zahl] [-p zkette] [-cefnrs] [+zeile] [+/muster/] [dateien]\n"
# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
#: text-utils/pg.c:244
#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...springe vorwärts\n"
+msgstr "…springe vorwärts\n"
#: text-utils/pg.c:371
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...springe rückwärts\n"
+msgstr "…springe rückwärts\n"
#: text-utils/pg.c:393
msgid "No next file"
#: text-utils/rev.c:156
#, c-format
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "Aufruf: rev [Datei ...]\n"
+msgstr "Aufruf: rev [Datei …]\n"
-#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:129
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open \"%s\" for read: %s\n"
+#: text-utils/tailf.c:53 text-utils/tailf.c:105
+#, c-format
+msgid "Cannot open \"%s\" for read\n"
msgstr "Konnte „%s“ nicht zum Lesen öffnen\n"
-#: text-utils/tailf.c:107 text-utils/tailf.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Invalid number of lines"
-msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Invalid option"
-msgstr "ungültige ID"
-
-#: text-utils/tailf.c:118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: tailf [-n N | -N] logfile\n"
-msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:137
+#: text-utils/tailf.c:93
#, c-format
-msgid "Incomplete write to \"%s\" (written %d, expected %d)\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: tailf logfile\n"
+msgstr "Aufruf: tailf Logdatei\n"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei ...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [ -i ] [ -t Terminalname ] Datei …\n"
#: text-utils/ul.c:152
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Speicher ist alle beim Vergrößern eines Puffers.\n"
-#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "Passwort‐Fehler."
-
-#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "konnte %s nicht lsesn, und kann Ioctl-Dump nicht durchführen\n"
-
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“ ignoriert"
-
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
#~ msgstr "„%s“: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
+#~ msgid "Password error."
+#~ msgstr "Passwort‐Fehler."
+
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Es wird eine Seitengröße von %d (nicht %d) angenommen.\n"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: Fehler: das Label %s gibt es sowohl auf %s als auch auf %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und Label-Konvertierung "
-#~ "nicht durchgeführt werden.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: konnte %s nicht öffnen, also können UUID- und Label-Konvertierung nicht durchgeführt werden.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: ungültige UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3...\n"
+#~ msgstr "mount: Mit NFS Version 4 fehlgeschlagen, versuche Version 3…\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
#~ msgstr "mount: Hänge %s ein\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiger Superblock\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: ungültiges cramfs – Verzeichnisdatenende (%ld) != Dateidatenanfang (%"
-#~ "ld)\n"
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+#~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – Verzeichnisdatenende (%ld) != Dateidatenanfang (%ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
#~ msgstr "%s: ungültiges cramfs – ungültiges Dateidatenoffset\n"
+#~ msgid "Invalid number: %s\n"
+#~ msgstr "Ungültige Nummer: %s\n"
+
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
#~ msgstr "Syntaxfehler: „%s“\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] Gerät Name\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 "
-#~ "fmt_lücke\n"
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] gerät größe sekt köpfe spuren stretch lücke rate spec1 fmt_lücke\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] Gerät\n"
#~ msgstr "Sie können das alte Passwort nicht wiederbenutzen.\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren Nutzernamen als Passwort!\n"
+#~ msgstr "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren Nutzernamen als Passwort!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren echten Namen als Passwort!\n"
+#~ msgstr "Benutzen Sie bitte nicht etwas wie Ihren echten Namen als Passwort!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
#~ msgstr "Aufruf: passwd [nutzername [passwort]]\n"
#~ msgstr "Kann Nutzernamen nirgends finden. Ist „%s“ wirklich ein Nutzer?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tut mir leid, ich kann nur lokale Passwörter ändern. Bitte yppasswd "
-#~ "benutzen."
+#~ msgstr "Tut mir leid, ich kann nur lokale Passwörter ändern. Bitte yppasswd benutzen."
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
#~ msgstr "UID und Nutzername stimmen nicht überein, Hochstapler!"
#~ msgstr "Passwort geändert.\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ „nfs“ kompiliert"
+#~ msgstr "mount: Diese Version wurde ohne Unterstützung für den Typ „nfs“ kompiliert"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: Unbekannte Option, breche ab.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: flock [--shared | --timeout=Sekunden] Dateiname Befehl {Arg "
-#~ "Arg...}\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared | --timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Aufruf: flock [--shared | --timeout=Sekunden] Dateiname Befehl {Arg Arg…}\n"
#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
#~ msgstr "Warnung: lasse Partitionen hinter %d aus\n"
#~ msgstr ""
#~ "Das Kernel konnte die Partitionstabelle nicht erneut lesen (Fehler %d):\n"
#~ "%s\n"
-#~ "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle "
-#~ "neu gelesen wird.\n"
+#~ "Rebooten Sie das System, um sicherzustellen, dass die Partitionstabelle neu gelesen wird.\n"
#~ msgid "AST Windows swapfile"
#~ msgstr "AST Windows swapfile"
#~ msgstr "Es wurde nichts eingehängt"
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
-#~ msgstr " swapdev ... Das gleiche wie rdev -s"
+#~ msgstr " swapdev … Das gleiche wie rdev -s"
#~ msgid "Invalid values in hardware clock: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#~ msgstr "Ungültige Werte in Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeit der Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d Sekunden seit "
-#~ "1969\n"
+#~ msgid "Hw clock time : %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d seconds since 1969\n"
+#~ msgstr "Zeit der Hardwareuhr: %2d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %d Sekunden seit 1969\n"
# Egger
#~ msgid "Time read from Hardware Clock: %02d:%02d:%02d\n"
#~ msgstr "tsort: Interner Fehler -- konnte den Zyklus nicht finden.\n"
#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Warnung: Das Gerät kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
+#~ msgstr "mount: Warnung: Das Gerät kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: Der Dateisystemtyp kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
+#~ msgstr "mount: Der Dateisystemtyp kann nicht mit einem „remount“ geändert werden\n"
#~ msgid "Cannot get loop info"
#~ msgstr "Konnte keine Informationen über das „loop“-Gerät erhalten"
#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t VFS-Typen]\n"
#~ " mount [-nfrsvw] [-o Optionen] Spezialdatei | Verzeichnis\n"
#~ " mount [-nfrsvw] [-t VFS-Typ] [-o Optionen] Gerät Verzeichnis\n"
-#~ " Das Gerät kann auch durch -L Label oder -U UUID angegeben "
-#~ "werden.\n"
+#~ " Das Gerät kann auch durch -L Label oder -U UUID angegeben werden.\n"
# This one is for Debian
#~ msgid "not mounting anything"
#~ msgstr "Sendezeit = %sEmpfangszeit = %sÄnderungszeit = %s"
#~ msgid "usage: %s [-dfln] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufruf: %s [-dfln] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 ...\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [-dfln] [+Zeilennummer | +/Muster] Dateiname1 Dateiname2 …\n"
#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
#~ msgstr ""
#~ msgstr "Konnte die Festplattengeometrie nicht lesen"
#~ msgid "Cannot derive a geometry from an empty partition table"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte die Geometrie nicht aus einer leeren Partitionstabelle ableiten"
+#~ msgstr "Konnte die Geometrie nicht aus einer leeren Partitionstabelle ableiten"
#~ msgid "'/' in \"%s\""
#~ msgstr "„%s“ enthält einen „/“"