# includes cfdisk original translation by
# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
-# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009.
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.16-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-20 14:08+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-26 00:33+0900\n"
"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
#: disk-utils/blockdev.c:82
-#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "セクタ数を取得"
+msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
#: disk-utils/blockdev.c:88
-#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "セクタ数を取得"
+msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
#: disk-utils/blockdev.c:94
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get optimal I/O size"
#: disk-utils/blockdev.c:171
msgid "reread partition table"
-msgstr "領域テーブルを再読み込み"
+msgstr "パーティションテーブルを再読み込み"
#: disk-utils/blockdev.c:179
#, c-format
#: disk-utils/elvtune.c:110
#, c-format
msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr ""
-"ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してくだ"
-"さい\n"
+msgstr "ブロックデバイスが見つかりません。ヘルプを表示するためには、-hを使用してください\n"
#: disk-utils/elvtune.c:131
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"elvtuneは古いカーネル上でのみ有益なものです;\n"
-"2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょ"
-"う..\n"
+"2.6カーネルでは、替わりにIOスケジューラーのsysfs経由の設定値を使いましょう..\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
+msgstr "iノード %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "領域が不十分です。最低でも %llu ブロック必要です"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2629
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "デバイス: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
+msgstr "使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:353
#: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h このヘルプを表示する\n"
" -v 詳細を表示する\n"
" -E すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n"
-" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要が"
-"あります\n"
+" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。ページサイズと同じである必要があります\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトは"
-"host -i file ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= "
-"2.4.0)\n"
+" -N endian cramfs のエンディアン (big|little|host) を設定する。デフォルトはhost -i file ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= 2.4.0)\n"
" -n name cramfs ファイルシステムの名前を設定する\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
-" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了し"
-"ます。\n"
+" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
-"しれません。)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "警告: uidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかもしれません。)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかも"
-"しれません。)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "警告: gidは%uビットへ切り詰められました。 (セキュリティ上の懸念事項になるかもしれません。)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
-#, fuzzy
msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
+msgstr "不正ブロックファイルを読み込めません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
+msgstr "システムのページサイズ値 %2$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック"
-"数]\n"
+msgstr "使い方: %s [-c] [-pページサイズ] [-L ラベル] [-U UUID] /dev/name [ブロック数]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:297
msgid "too many bad pages"
#: disk-utils/mkswap.c:577
#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
+msgstr "%s: エラー: サイズ %llu KiB がデバイスのサイズ %llu KiB よりも大きいです\n"
#: disk-utils/mkswap.c:586
#, c-format
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/raw.c:145
msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
#: fdisk/cfdisk.c:1003
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
#: fdisk/cfdisk.c:1168
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisk/cfdisk.c:1574
msgid "No partition table.\n"
-msgstr "領域テーブルがありません。\n"
+msgstr "パーティションテーブルがありません。\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1578
-#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "領域テーブルが無いか領域テーブルの署名が不正です"
+msgstr "パーティションテーブルがありません。ゼロテーブルで開始しています。"
#: fdisk/cfdisk.c:1588
msgid "Bad signature on partition table"
#: fdisk/cfdisk.c:1592
msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "不明な領域テーブルのタイプ"
+msgstr "不明なパーティションテーブルのタイプ"
#: fdisk/cfdisk.c:1594
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
#: fdisk/cfdisk.c:1687
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。"
-"GNU Parded を使ってください"
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。GNU Parded を使ってください"
#: fdisk/cfdisk.c:1706
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
#: fdisk/cfdisk.c:1881
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1887
msgid "no"
#: fdisk/cfdisk.c:1926
#, fuzzy
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
#: fdisk/cfdisk.c:1936
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
+msgstr "ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
#: fdisk/cfdisk.c:1938
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできませ"
-"ん。"
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできません。"
#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
#: fdisk/cfdisk.c:2049
msgid " Primary"
-msgstr " 基本領域"
+msgstr " 基本"
#: fdisk/cfdisk.c:2051
msgid " Logical"
-msgstr " 論理領域"
+msgstr " 論理"
-#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638
+#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1761 fdisk/fdisk.c:2100
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39
msgid "Boot"
msgstr "ブート"
msgstr " 最初の 最後の\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2137
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ Filesystemタイプ(ID) フ"
-"ラグ\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ Filesystemタイプ(ID) フラグ\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2138
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2223
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2256
msgid "Raw"
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "(書き込みを除く)。"
-#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237
+#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
msgid "Cylinders"
msgstr "シリンダ"
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
-#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235
+#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
msgid "Heads"
msgstr "ヘッド数"
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "シリンダ数を入力してください: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956
+#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "不正なシリンダ数"
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966
+#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
msgid "Illegal heads value"
msgstr "不正なヘッド数"
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973
+#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "不正なセクタ数"
msgid " Size (GB)"
msgstr " サイズ (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Bootable"
msgstr "ブート可"
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "カーソル上の領域のブートフラグを切り替える"
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete the current partition"
msgstr "カーソル上の領域を削除"
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Geometry"
msgstr "ジオメトリ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Print help screen"
msgstr "ヘルプ画面を表示"
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize"
msgstr "最大化"
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
msgstr "カーソル上の領域のディスク使用量を最大化(エキスパート用)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "New"
msgstr "新規作成"
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "空き領域から新しく領域を作成"
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print"
msgstr "表示"
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "領域情報を画面またはファイルに出力"
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit"
msgstr "終了"
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
-#: fdisk/cfdisk.c:2755
+#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Type"
msgstr "FSタイプ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2755
+#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2756
+#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Units"
msgstr "単位"
-#: fdisk/cfdisk.c:2756
+#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "表示する領域サイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
-#: fdisk/cfdisk.c:2757
+#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
-#: fdisk/cfdisk.c:2757
+#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "領域情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2803
+#: fdisk/cfdisk.c:2805
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "この領域をブート可能にはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2813
+#: fdisk/cfdisk.c:2815
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "空の領域を削除することはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
+#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "この領域を最大化することはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2843
+#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "This partition is unusable"
msgstr "この領域は使用できません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2845
+#: fdisk/cfdisk.c:2847
msgid "This partition is already in use"
msgstr "このディスクは現在使用中です。"
-#: fdisk/cfdisk.c:2862
+#: fdisk/cfdisk.c:2864
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "空の領域のタイプを変更することはできません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
+#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
msgid "No more partitions"
msgstr "これ以上の領域はありません"
-#: fdisk/cfdisk.c:2902
+#: fdisk/cfdisk.c:2904
msgid "Illegal command"
msgstr "不正なコマンド"
-#: fdisk/cfdisk.c:2912
+#: fdisk/cfdisk.c:2914
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2919
+#: fdisk/cfdisk.c:2921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"BSD ラベル用デバイス: %s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409
-#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475
-#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413
+#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479
+#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
msgid "Command action"
msgstr "コマンドの動作"
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l 既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
-#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482
-#: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
+#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486
+#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
msgid " m print this menu"
msgstr " m このメニューを表示する"
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p BSD 領域テーブルを表示する"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
-#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484
-#: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
+#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
+#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q 変更を保存せずに終了する"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485
-#: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
+#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
msgid " r return to main menu"
msgstr " r メインメニューに戻る"
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2322 fdisk/fdisksgilabel.c:638
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "最初 %s"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "終点 %s または +サイズ または +サイズM または +サイズK"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "トラック/シリンダ"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1586
#: fdisk/sfdisk.c:930
msgid "cylinders"
msgstr "シリンダ数"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr ""
-"デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
+msgstr "デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
msgid "rpm"
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "領域 (a-%c): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2485
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "最大領域数は作成済です\n"
"\n"
"ディスクと同期しています。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:248
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
-" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
-" fdisk -v Give fdisk version\n"
-"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルの変更\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルリストの表示\n"
-" fdisk -s パーティション ブロックの領域サイズ表示\n"
-" fdisk -v fdisk のバージョン表示\n"
-"ここで `ディスク' とは /dev/hdb や /dev/sda の様な何かの事です\n"
-"そして `領域' とは /dev/hda7 の様な何かの事です\n"
-"-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットの開始、終点を与えます\n"
-"-b 2048: (ある種の MO ドライブ用に) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:260
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
-" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
-" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
-" ...\n"
-msgstr ""
-"使い方: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] デバイス\n"
-" 例: fdisk /dev/hda (一番目の IDE ディスク)\n"
-" 又は: fdisk /dev/sdc (三番目の SCSI ディスク)\n"
-" 又は: fdisk /dev/eda (一番目の PS/2 ESDI ドライブ)\n"
-" 又は: fdisk /dev/rd/c0d0 又は: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID デバイス)\n"
-" ...\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:269
+#: fdisk/fdisk.c:256
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
+" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+" -c switch off DOS-compatible mode\n"
+" -h print help\n"
+" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n"
+" -v print version\n"
+" -C <number> specify the number of cylinders\n"
+" -H <number> specify the number of heads\n"
+" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisk.c:273
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "%s を開けません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:273
+#: fdisk/fdisk.c:277
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "%s を読むことができません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:277
+#: fdisk/fdisk.c:281
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "%s をシークできません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:281
+#: fdisk/fdisk.c:285
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "%s への書き込みができません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:285
+#: fdisk/fdisk.c:289
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "%s での BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
-#: fdisk/fdisk.c:289
+#: fdisk/fdisk.c:293
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:292
+#: fdisk/fdisk.c:296
msgid "Fatal error\n"
msgstr "致命的なエラー\n"
-#: fdisk/fdisk.c:391
+#: fdisk/fdisk.c:395
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a 読込み専用フラグをつける"
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
+#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b bsd ディスクラベルを編集する"
-#: fdisk/fdisk.c:393
+#: fdisk/fdisk.c:397
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c マウント可能フラグをつける"
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
+#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
msgid " d delete a partition"
msgstr " d 領域を削除する"
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
+#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
msgid " l list known partition types"
msgstr " l 既知の領域タイプをリスト表示する"
-#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
+#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
msgid " n add a new partition"
msgstr " n 新たに領域を作成する"
-#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
+#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o 新たに空の DOS 領域テーブルを作成する"
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
-#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
+#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
+#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
msgid " p print the partition table"
msgstr " p 領域テーブルを表示する"
-#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
+#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s 空の Sun ディスクラベルを作成する"
-#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
+#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t 領域のシステム ID を変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
+#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
+#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
+#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v 領域テーブルを照合する"
-#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
+#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
+#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w テーブルをディスクに書き込み、終了する"
-#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
+#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x 特別な機能 (エキスパート専用)"
-#: fdisk/fdisk.c:410
+#: fdisk/fdisk.c:414
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a ブート可能領域を選択する"
-#: fdisk/fdisk.c:411
+#: fdisk/fdisk.c:415
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b ブートファイルエントリを編集する"
-#: fdisk/fdisk.c:412
+#: fdisk/fdisk.c:416
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c sgi スワップ領域を選択する"
-#: fdisk/fdisk.c:435
+#: fdisk/fdisk.c:439
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a ブート可能フラグをつける"
-#: fdisk/fdisk.c:437
+#: fdisk/fdisk.c:441
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c dos 互換フラグをつける"
-#: fdisk/fdisk.c:458
+#: fdisk/fdisk.c:462
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a 代替シリンダ数を変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
+#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c シリンダ数を変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
+#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d 領域テーブル内の生データを表示する"
-#: fdisk/fdisk.c:461
+#: fdisk/fdisk.c:465
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
+#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
msgid " h change number of heads"
msgstr " h ヘッド数を変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:463
+#: fdisk/fdisk.c:467
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i インターリーブファクタを変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:464
+#: fdisk/fdisk.c:468
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o 回転数を変更する (rpm)"
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
+#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s セクタ数/トラックを変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:472
+#: fdisk/fdisk.c:476
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y 物理シリンダ数を変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
+#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b 領域内のデータの先頭に移動する"
-#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
+#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e 拡張領域をリスト表示する"
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
+#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g IRIX (SGI) 領域テーブルを作成する"
-#: fdisk/fdisk.c:512
+#: fdisk/fdisk.c:516
msgid " f fix partition order"
msgstr " f 領域の順序を適正化する"
-#: fdisk/fdisk.c:515
-#, fuzzy
+#: fdisk/fdisk.c:519
msgid " i change the disk identifier"
-msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
+msgstr " i ディスク識別子を変更する"
-#: fdisk/fdisk.c:631
+#: fdisk/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "設定する必要があります"
-#: fdisk/fdisk.c:721
+#: fdisk/fdisk.c:736
msgid "heads"
msgstr "ヘッド数"
-#: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
+#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/sfdisk.c:930
msgid "sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: fdisk/fdisk.c:729
+#: fdisk/fdisk.c:744
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"%s%s.\n"
"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
-#: fdisk/fdisk.c:730
+#: fdisk/fdisk.c:745
msgid " and "
msgstr " 及び "
-#: fdisk/fdisk.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-"and could in certain setups cause problems with:\n"
-"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"このディスクのシリンダ数は %d に設定されています。\n"
-"間違いではないのですが、1024 を超えているため、以下の場合\n"
-"に問題を生じうる事を確認しましょう:\n"
-"1) ブート時に実行するソフトウェア (例. バージョンが古い LILO)\n"
-"2) 別の OS のブートやパーティション作成ソフト\n"
-" (例. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:763
+#: fdisk/fdisk.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:780
+#: fdisk/fdisk.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n"
-"is recommended, or performance may be impacted.\n"
-"\n"
+"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
+"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:792
+#: fdisk/fdisk.c:789
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
-"for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
-"Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
"\n"
+"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+" switch off the mode (command 'c')"
msgstr ""
+"\n"
+"警告: DOS互換モードは廃止予定です。このモード (コマンド 'c') を止めることを\n"
+" 強く推奨します。"
-#: fdisk/fdisk.c:798
+#: fdisk/fdisk.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+" and change display units to\n"
+" sectors (command 'u').\n"
+msgstr ""
+
+#: fdisk/fdisk.c:800
#, c-format
msgid ""
-"It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n"
"\n"
+"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+" change units to sectors.\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:815
+#: fdisk/fdisk.c:819
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "基本拡張領域に不正なオフセットがあります\n"
+msgstr "基本拡張パーティションに不正なオフセットがあります\n"
-#: fdisk/fdisk.c:829
+#: fdisk/fdisk.c:833
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:848
+#: fdisk/fdisk.c:852
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
+msgstr "警告: パーティションテーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:856
+#: fdisk/fdisk.c:860
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
-#: fdisk/fdisk.c:889
+#: fdisk/fdisk.c:893
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
msgstr "空のパーティション (%d) を省略しています\n"
-#: fdisk/fdisk.c:908
+#: fdisk/fdisk.c:912
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr "ディスク識別子: 0x%08x\n"
-#: fdisk/fdisk.c:917
+#: fdisk/fdisk.c:921
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr "新しいディスク識別子 (現在 0x%08x): "
-#: fdisk/fdisk.c:936
+#: fdisk/fdisk.c:940
#, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"あなたが書き込みを決定するまで、変更はメモリ内だけに残します。\n"
"その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:987
+#: fdisk/fdisk.c:1010
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1051
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
-"match with device geometry.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:1162
+#: fdisk/fdisk.c:1208
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "領域テーブルの書き込みを行えません。\n"
+msgstr "パーティションテーブルの書き込みを行えません。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1194
+#: fdisk/fdisk.c:1240
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:1204
+#: fdisk/fdisk.c:1250
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr ""
"デバイスは正常な DOS 領域テーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラベルも\n"
"含んでいません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1221
+#: fdisk/fdisk.c:1267
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "内部エラー\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1231
+#: fdisk/fdisk.c:1277
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "特別な拡張領域 %d を無視します\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1243
+#: fdisk/fdisk.c:1289
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"警告: 領域テーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
"正常になります\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1270
+#: fdisk/fdisk.c:1315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1309
+#: fdisk/fdisk.c:1354
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
-#: fdisk/fdisk.c:1342
+#: fdisk/fdisk.c:1387
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
-#: fdisk/fdisk.c:1409
+#: fdisk/fdisk.c:1454
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:1410
+#: fdisk/fdisk.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
"サポート: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1438
+#: fdisk/fdisk.c:1483
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "初期値 %u を使います\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1442
+#: fdisk/fdisk.c:1487
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "範囲外の値です。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1467
+#: fdisk/fdisk.c:1512
msgid "Partition number"
-msgstr "領域番号"
+msgstr "パーティション番号"
-#: fdisk/fdisk.c:1478
+#: fdisk/fdisk.c:1523
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "警告: 領域 %d は空のタイプです。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526
+#: fdisk/fdisk.c:1545 fdisk/fdisk.c:1571
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "選択した領域 %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1503
+#: fdisk/fdisk.c:1548
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "領域が定義されていません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1529
+#: fdisk/fdisk.c:1574
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "すべての基本領域は既に定義されています!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisk/fdisk.c:1584
msgid "cylinder"
msgstr "シリンダ"
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisk/fdisk.c:1584
msgid "sector"
msgstr "セクタ"
-#: fdisk/fdisk.c:1548
+#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "%s の表示/項目ユニットを変更します\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1559
+#: fdisk/fdisk.c:1604
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "警告: 領域 %d は拡張領域です\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1569
+#: fdisk/fdisk.c:1614
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "DOS 互換フラグが設定されました\n"
+msgstr "DOS互換フラグが設定されました\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1571
+#: fdisk/fdisk.c:1616
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません\n"
+msgstr "DOS互換フラグは設定されていません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1672
+#: fdisk/fdisk.c:1717
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "領域 %d はまだ存在しません!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1677
+#: fdisk/fdisk.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
"削除できます。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1686
+#: fdisk/fdisk.c:1731
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"あなたは領域を拡張領域に変更できませんし、その逆もまた\n"
"できません。まず削除を行なってください。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1695
+#: fdisk/fdisk.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"領域 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1701
+#: fdisk/fdisk.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"として残しておくことを考慮してください。IRIX はこれを想定します。\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1718
+#: fdisk/fdisk.c:1763
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "領域のシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1721
+#: fdisk/fdisk.c:1766
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "領域 %d のシステムタイプは変更されません: %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1773
+#: fdisk/fdisk.c:1821
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgstr "領域 %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無い?):\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802
+#: fdisk/fdisk.c:1823 fdisk/fdisk.c:1831 fdisk/fdisk.c:1840 fdisk/fdisk.c:1850
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
-#: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784
+#: fdisk/fdisk.c:1824 fdisk/fdisk.c:1832
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1781
+#: fdisk/fdisk.c:1829
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "領域 %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1790
+#: fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "領域 %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1793
+#: fdisk/fdisk.c:1841
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1799
+#: fdisk/fdisk.c:1847
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "パーティション %i は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1803
+#: fdisk/fdisk.c:1851
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1813
+#: fdisk/fdisk.c:1861
#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n"
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "領域 %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1823
+#: fdisk/fdisk.c:1871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ディスク %s: %ld MB, %lld バイト\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1827
+#: fdisk/fdisk.c:1875
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ディスク %s: %ld.%ld GB, %lld バイト\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1830
+#: fdisk/fdisk.c:1878
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d"
-#: fdisk/fdisk.c:1833
+#: fdisk/fdisk.c:1881
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", 合計 %llu セクタ"
-#: fdisk/fdisk.c:1836
+#: fdisk/fdisk.c:1884
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr "Units = %s of %d * %d = %d バイト\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1840
+#: fdisk/fdisk.c:1888
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %u バイト / %lu バイト\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1890
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:1843
-#, fuzzy, c-format
+#: fdisk/fdisk.c:1893
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr "不正なiノードオフセット"
+msgstr ""
-#: fdisk/fdisk.c:1952
+#: fdisk/fdisk.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1980
+#: fdisk/fdisk.c:2030
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "終了\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2008
+#: fdisk/fdisk.c:2058
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Probably you selected the wrong device.\n"
"\n"
msgstr ""
+"パーティションテーブルに見えません\n"
+"おそらく間違ったデバイスを選択しています。\n"
+"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2021
+#: fdisk/fdisk.c:2071
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s ブート 始点 終点 ブロック Id システム\n"
+msgstr "%*s ブート 始点 終点 ブロック Id システム\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603
+#: fdisk/fdisk.c:2072 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
-#: fdisk/fdisk.c:2060
+#: fdisk/fdisk.c:2110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"領域テーブル項目がディスクの順序と一致しません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2070
+#: fdisk/fdisk.c:2120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2072
+#: fdisk/fdisk.c:2122
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl 開始 サイズ ID\n"
+msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl 開始 サイズ ID\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2120
+#: fdisk/fdisk.c:2170
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "警告: 領域 %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
+msgstr "警告: パーティション %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2123
+#: fdisk/fdisk.c:2173
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "領域 %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2126
+#: fdisk/fdisk.c:2176
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "領域 %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2129
+#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "領域 %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2133
+#: fdisk/fdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "領域 %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
+msgstr "パーティション %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2167
+#: fdisk/fdisk.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "警告: 領域 %d に不正なデータ開始位置があります\n"
+msgstr "警告: パーティション %d に不正なデータ開始位置があります\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2175
+#: fdisk/fdisk.c:2225
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "警告: 領域 %d は、領域 %d と重なっています。\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は、パーティション %d と重なっています。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2195
+#: fdisk/fdisk.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "警告: 領域 %d は空です\n"
+msgstr "警告: パーティション %d は空です\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2200
+#: fdisk/fdisk.c:2250
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "論理領域 %d は領域 %d 全体になっていません\n"
+msgstr "論理パーティション %d はパーティション %d 全体になっていません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2206
+#: fdisk/fdisk.c:2256
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr "合計確保セクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
+msgstr "合計確保済みセクタ %llu は最大値 %llu よりも大きいです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2209
+#: fdisk/fdisk.c:2259
#, fuzzy, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "%lld 未確保 %d バイトセクタ\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
+#: fdisk/fdisk.c:2295 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "領域 %d は定義済です。まずは削除を行なってください。\n"
+msgstr "パーティション %d は定義済みです。まずは削除を行なってください。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2291
+#: fdisk/fdisk.c:2340
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2327
+#: fdisk/fdisk.c:2376
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\83\95ã\83ªã\83¼セクタがありません\n"
+msgstr "å\88©ç\94¨å\8f¯è\83½ã\81ªç©ºã\81\8dセクタがありません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2338
+#: fdisk/fdisk.c:2387
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-#: fdisk/fdisk.c:2415
+#: fdisk/fdisk.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2424
+#: fdisk/fdisk.c:2473
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2444
+#: fdisk/fdisk.c:2493
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "拡張領域を追加する前に、まず領域を削除する必要があります\n"
+msgstr "拡張パーティションを追加する前に、まずパーティションを削除する必要があります\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2447
+#: fdisk/fdisk.c:2496
#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2448
+#: fdisk/fdisk.c:2497
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "基本領域を追加します\n"
+msgstr "基本パーティションを追加します\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2453
+#: fdisk/fdisk.c:2502
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
msgstr ""
"コマンドアクション\n"
" %s\n"
-" p 基本領域 (1-4)\n"
+" p 基本パーティション (1-4)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2455
+#: fdisk/fdisk.c:2504
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l 論理 (5 以上)"
-#: fdisk/fdisk.c:2455
+#: fdisk/fdisk.c:2504
msgid "e extended"
msgstr "e 拡張"
-#: fdisk/fdisk.c:2474
+#: fdisk/fdisk.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "タイプ `%c' にとっては不正なパーティション番号です\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2510
+#: fdisk/fdisk.c:2559
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"パーティションテーブルは変更されました!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2523
+#: fdisk/fdisk.c:2572
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "ioctl() を呼び出してパーティションテーブルを再読込みします。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2532
+#: fdisk/fdisk.c:2581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"次回リブート時か、partprobe(8)またはkpartx(8)を実行した後に\n"
"使えるようになるでしょう\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2540
+#: fdisk/fdisk.c:2589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、\n"
+"警告: DOS 6.x パーティションを作成、または変更してしまった場合は、\n"
"fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2546
+#: fdisk/fdisk.c:2595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"ファイルクローズ中にエラー\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2550
+#: fdisk/fdisk.c:2599
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "ディスクを同期しています。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2596
+#: fdisk/fdisk.c:2645
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "パーティション %d にはデータ領域がありません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2601
+#: fdisk/fdisk.c:2650
msgid "New beginning of data"
msgstr "新規データ開始位置"
-#: fdisk/fdisk.c:2617
+#: fdisk/fdisk.c:2666
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): "
-#: fdisk/fdisk.c:2630
+#: fdisk/fdisk.c:2679
msgid "Number of cylinders"
msgstr "シリンダ数"
-#: fdisk/fdisk.c:2657
+#: fdisk/fdisk.c:2704
msgid "Number of heads"
msgstr "ヘッド数"
-#: fdisk/fdisk.c:2684
+#: fdisk/fdisk.c:2731
msgid "Number of sectors"
msgstr "セクタ数"
-#: fdisk/fdisk.c:2686
+#: fdisk/fdisk.c:2733
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2745
+#: fdisk/fdisk.c:2792
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この fdisk "
-"ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってください。\n"
+"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この fdisk ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってください。\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2767
+#: fdisk/fdisk.c:2814
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2778
+#: fdisk/fdisk.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "%s を開けません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2797 fdisk/sfdisk.c:2603
+#: fdisk/fdisk.c:2844 fdisk/sfdisk.c:2603
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "%s を開けません\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2817
+#: fdisk/fdisk.c:2864
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: 不明なコマンド\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2887
+#: fdisk/fdisk.c:2930
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
+msgstr "このカーネルはセクタサイズを自分認識します - -b オプションは無視します\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2891
+#: fdisk/fdisk.c:2934
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
"使用されるべきです\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2953
+#: fdisk/fdisk.c:2994
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
+msgstr "%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2963
+#: fdisk/fdisk.c:3004
msgid "Command (m for help): "
msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
-#: fdisk/fdisk.c:2979
+#: fdisk/fdisk.c:3020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"現在のブートファイルは: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2981
+#: fdisk/fdisk.c:3022
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
-#: fdisk/fdisk.c:2983
+#: fdisk/fdisk.c:3024
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3056
+#: fdisk/fdisk.c:3097
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意されてい"
-"ません。\n"
+"\t残念ながら SGI パーティションテーブル用のエキスパートメニューは用意されていません。\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux スワップ"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
msgstr ""
"MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n"
"なりません\n"
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "パーティションが定義されていません\n"
"だけが、このことを免れます。\n"
"この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
msgid "YES\n"
msgstr "YES\n"
"メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
"復元は不可能となります。\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
msgid "Unassigned"
msgstr ""
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS ルート"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS スワップ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "Whole disk"
msgstr "Whole disk"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt セクタ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS 予約"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux raid 自動検出"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "間違ったバージョン [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "間違った num_partitions [%u] の sun ディスクラベルを検出しました。\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"警告: 領域テーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
"正常になります\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
msgid "Sectors/track"
msgstr "セクタ/トラック"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "未使用ギャップ -- 0-%d セクタ\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "未使用ギャップ -- %d-%d セクタ\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
"強く推奨します\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
"変更されました。\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
"0 から始まる %u セクタ分です\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
"YES と答えてください: "
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s フラグ 始点 終点 ブロック Id システム\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "代替シリンダ数"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "シリンダ毎の特別なセクタ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
msgid "Interleave factor"
msgstr "インターリーブ"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "回転数 (rpm)"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数"
#: fdisk/sfdisk.c:340
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
+msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:344
msgid "out of memory?\n"
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようで"
-"す。\n"
+"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようです。\n"
"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にして"
-"ください)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:600
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にして"
-"ください)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にしてください)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にし"
-"てください)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:645
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1197
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1200
#, c-format
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"警告: 普通はプライマリパーティション一つをブートできるようにします。\n"
+"警告: 普通は基本パーティションの一つをブートできるようにします。\n"
"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1324
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"警告: ブート可能基本領域パーティションがありません\n"
+"警告: ブート可能な基本パーティションがありません\n"
"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
"なってしまいます。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1350
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
+msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えていま"
-"す\n"
+msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1378
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2102
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
+msgstr "警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2108
msgid "Warning: empty partition\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットしま"
-"す\n"
+"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットします\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2292
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr " -s [or --show-size]: 領域サイズのリスト"
+msgstr " -s [or --show-size]: パーティションサイズのリスト"
#: fdisk/sfdisk.c:2293
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr " -c [or --id]: 領域 ID の表示または変更"
+msgstr " -c [or --id]: パーティション ID の表示または変更"
#: fdisk/sfdisk.c:2294
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr " -l [or --list]: デバイス毎の領域リスト"
+msgstr " -l [or --list]: デバイス毎のパーティションリスト"
#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgstr " -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr " -T [or --list-types]:既知の領域タイプのリスト"
+msgstr " -T [or --list-types]:既知のパーティションタイプのリスト"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [or --re-read]: カーネルに領域テーブルを再読込みさせる"
+msgstr " -R [or --re-read]: カーネルにパーティションテーブルを再読込みさせる"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr " -N# : 指定番号# の領域のみ変更する"
+msgstr " -N# : 指定番号# のパーティションのみ変更する"
#: fdisk/sfdisk.c:2302
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : ディスクへの実際の書込みを行わない"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
msgstr " -O file : 上書きされるセクタをファイルに保存する"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表"
-"示する"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表示する"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid ""
" またはそれらの記述子の入力を得る"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
msgstr " -L [or --Linux]: Linux にそぐわなくても文句を云わない"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
#: fdisk/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
+msgstr "%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
-#: fsck/fsck.c:327
+#: fsck/fsck.c:326
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "警告: %s を開けません: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:337
+#: fsck/fsck.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:353
+#: fsck/fsck.c:352
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:461
+#: fsck/fsck.c:460
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: 見つかりません\n"
-#: fsck/fsck.c:577
+#: fsck/fsck.c:576
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: 子プロセスは存在しない?!?\n"
-#: fsck/fsck.c:599
+#: fsck/fsck.c:598
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:605
+#: fsck/fsck.c:604
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:644
+#: fsck/fsck.c:643
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:704
+#: fsck/fsck.c:703
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:725
+#: fsck/fsck.c:724
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:744
+#: fsck/fsck.c:743
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "ファイルシステムタイプのためのメモリを確保できませんでした\n"
-#: fsck/fsck.c:883
+#: fsck/fsck.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#: fsck/fsck.c:892
+#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
+msgstr "%s: 存在しないデバイスをスキップしています\n"
-#: fsck/fsck.c:919
+#: fsck/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: %sをチェックできません: fsck.%sは見つかりません\n"
-#: fsck/fsck.c:975
+#: fsck/fsck.c:974
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "すべてのファイルシステム検査します。\n"
-#: fsck/fsck.c:1066
+#: fsck/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:1086
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"使い方: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t ファイルシステム型] [fs オプショ"
-"ン] [filesys ...]\n"
+#: fsck/fsck.c:1085
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "使い方: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] [filesys ...]\n"
-#: fsck/fsck.c:1124
+#: fsck/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: デバイスが多すぎます\n"
-#: fsck/fsck.c:1135
+#: fsck/fsck.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
msgstr "%s を開けません: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1137
+#: fsck/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "Is /proc mounted?\n"
msgstr "/proc はマウントされていますか?\n"
-#: fsck/fsck.c:1146
+#: fsck/fsck.c:1145
#, c-format
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
msgstr ""
-#: fsck/fsck.c:1149
+#: fsck/fsck.c:1148
#, c-format
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
msgstr "一致するファイルシステムが見つかりません: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1157 fsck/fsck.c:1243
+#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: 引数が多すぎます\n"
-#: fsck/fsck.c:1277
+#: fsck/fsck.c:1276
#, c-format
msgid "fsck from %s\n"
msgstr "fsck from %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1289
+#: fsck/fsck.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
msgstr "%s: fsck_pathのためのメモリを確保ができません。\n"
#: getopt/getopt.c:322
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr ""
-" getopt [オプション] -o|--options オプション文字列 [オプション] [--]\n"
+msgstr " getopt [オプション] -o|--options オプション文字列 [オプション] [--]\n"
#: getopt/getopt.c:323
msgid " parameters\n"
msgstr " 値\n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgstr " -l, --longoptions=longopts ロングオプションを理解させる\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=progname エラー報告の際の名前\n"
#: getopt/getopt.c:328
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
+msgstr "ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
msgstr ""
"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
"システム時刻に設定できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが %1"
-"$.1f 秒ずれました。\n"
+"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが %1$.1f 秒ずれました。\n"
"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1089
#: hwclock/hwclock.c:1257
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
#: hwclock/hwclock.c:1271
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
msgstr ""
"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
"オプションを使わなければなりません。\n"
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189
+#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:347 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s from %s\n"
" --set --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
" -s | --hctosys システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
" -w | --systohc ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
-" --systz 現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせ"
-"る\n"
-" --adjust 時計が最後に設定または調整された時点から、システム的"
-"な\n"
+" --systz 現在のタイムゾーンをベースとしたシステム時間に合わせる\n"
+" --adjust 時計が最後に設定または調整された時点から、システム的な\n"
" ずれを計算して rtc を調整する\n"
" --getepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
-" --setepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値"
-"を --epoch として与えられた値に設定する\n"
+" --setepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を --epoch として与えられた値に設定する\n"
" -v | --version hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
"\n"
"オプション: \n"
" -u | --utc ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
" --localtime ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
-" -f | --rtc=path デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定す"
-"る\n"
+" -f | --rtc=path デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定する\n"
" --directisa %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
" --badyear BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
" --date ハードウェア時計に指定する時刻\n"
#: hwclock/hwclock.c:1565
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし"
-"た。\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1572
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし"
-"た。\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されまし"
-"た。\n"
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1588
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
-"%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければ"
-"なりません\n"
+msgstr "%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければなりません\n"
#: hwclock/hwclock.c:1602
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1619
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
-"残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
+msgstr "残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1624
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1629
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
msgstr ""
"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n"
"スーパーユーザだけです。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1654
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
#: hwclock/kd.c:54
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
+msgstr "割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
msgstr ""
"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n"
"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
#: hwclock/rtc.c:427
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
#: hwclock/rtc.c:446
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
-"エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
+msgstr "エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
+msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
#: hwclock/rtc.c:472
#: login-utils/agetty.c:1206
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化文"
-"字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
-"又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] [-"
-"H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
+"使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化文字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
+"又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] [-H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: ローカルの項目しか変更できません -- かわりに yp%s を使いましょう。\n"
+msgstr "%s: ローカルの項目しか変更できません -- かわりに yp%s を使いましょう。\n"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
#, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
msgstr "%s: PAM 失敗。中断します: %s\n"
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
#: mount/lomount.c:745
msgid "Password: "
#: login-utils/chsh.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
+msgstr "%s: %s は /etc/shells リストの中にありません。\n"
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されまし"
-"た\n"
+msgstr "%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されました\n"
#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
-#: login-utils/login.c:229
+#: login-utils/login.c:205
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "致命的なエラー: %s はターミナルではありません"
+
+#: login-utils/login.c:238
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
-#: login-utils/login.c:436
+#: login-utils/login.c:445
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
-#: login-utils/login.c:479
+#: login-utils/login.c:488
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
-#: login-utils/login.c:574
+#: login-utils/login.c:578
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
-#: login-utils/login.c:591
+#: login-utils/login.c:595
msgid "login: "
msgstr "ログイン: "
-#: login-utils/login.c:635
+#: login-utils/login.c:639
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:644
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Login が間違っています\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:653
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
-#: login-utils/login.c:653
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
-#: login-utils/login.c:658
+#: login-utils/login.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Login が間違っています\n"
-#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
+#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"セッションセットアップに問題。中断します。\n"
-#: login-utils/login.c:687
+#: login-utils/login.c:691
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
-#: login-utils/login.c:694
+#: login-utils/login.c:698
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
-#: login-utils/login.c:713
+#: login-utils/login.c:717
#, c-format
msgid "login: Out of memory\n"
msgstr "login: メモリが足りません\n"
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:761
msgid "Illegal username"
msgstr "不正なユーザ名"
-#: login-utils/login.c:800
+#: login-utils/login.c:804
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
msgstr "%s のログインはこの端末では拒否されました。\n"
-#: login-utils/login.c:805
+#: login-utils/login.c:809
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で"
-#: login-utils/login.c:809
+#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
msgstr "ログイン %s を拒絶、TTY %s 上で"
-#: login-utils/login.c:863
+#: login-utils/login.c:867
#, c-format
msgid "Login incorrect\n"
msgstr "Login が間違っています\n"
-#: login-utils/login.c:1088
+#: login-utils/login.c:1092
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による"
-#: login-utils/login.c:1095
+#: login-utils/login.c:1099
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
-#: login-utils/login.c:1098
+#: login-utils/login.c:1102
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "%s に ROOT がログイン"
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:1105
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
-#: login-utils/login.c:1104
+#: login-utils/login.c:1108
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "%s に %s がログイン"
-#: login-utils/login.c:1125
+#: login-utils/login.c:1129
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
-#: login-utils/login.c:1127
+#: login-utils/login.c:1131
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "メイルが届いています。\n"
-#: login-utils/login.c:1171
+#: login-utils/login.c:1175
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
msgstr "login: fork に失敗: %s"
-#: login-utils/login.c:1218
+#: login-utils/login.c:1222
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
-#: login-utils/login.c:1224
+#: login-utils/login.c:1228
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() に失敗"
-#: login-utils/login.c:1230
+#: login-utils/login.c:1234
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
-#: login-utils/login.c:1234
+#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
-#: login-utils/login.c:1242
+#: login-utils/login.c:1246
#, c-format
msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgstr "login: シェルスクリプト用のメモリがありません。\n"
-#: login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/login.c:1273
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgstr "login: シェルスクリプトを実行できませんでした: %s\n"
-#: login-utils/login.c:1272
+#: login-utils/login.c:1276
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
msgstr "login: シェルがありません: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s ログイン: "
-#: login-utils/login.c:1298
+#: login-utils/login.c:1302
#, c-format
msgid "login name much too long.\n"
msgstr "ログイン名が長すぎます。\n"
-#: login-utils/login.c:1299
+#: login-utils/login.c:1303
msgid "NAME too long"
msgstr "名前が長すぎます"
-#: login-utils/login.c:1306
+#: login-utils/login.c:1310
#, c-format
msgid "login names may not start with '-'.\n"
msgstr "ログイン名は '-' で始まっていてはいけません。\n"
-#: login-utils/login.c:1316
+#: login-utils/login.c:1320
#, c-format
msgid "too many bare linefeeds.\n"
msgstr "行送り(linefeed) が多すぎます。\n"
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1321
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
msgstr "過大な行送り(linefeed)"
-#: login-utils/login.c:1349
+#: login-utils/login.c:1353
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgstr "%d 秒後にログインの時間切れ\n"
-#: login-utils/login.c:1437
+#: login-utils/login.c:1441
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "最終ログイン: %.*s "
-#: login-utils/login.c:1441
+#: login-utils/login.c:1445
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr " %.*s から\n"
-#: login-utils/login.c:1444
+#: login-utils/login.c:1448
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr " %.*s 上\n"
-#: login-utils/login.c:1470
+#: login-utils/login.c:1474
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
-#: login-utils/login.c:1473
+#: login-utils/login.c:1477
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
-#: login-utils/login.c:1477
+#: login-utils/login.c:1481
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
-#: login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1484
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n"
-#: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372
+#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
-#: misc-utils/cal.c:364
+#: misc-utils/cal.c:368
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
-#: misc-utils/cal.c:368
+#: misc-utils/cal.c:372
msgid "illegal year value: use 1-9999"
msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/cal.c:466
#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:854
+#: misc-utils/cal.c:858
#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
msgstr "使い方: cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] [ メッ"
-"セージ ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] [ メッセージ ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgstr "%s: $TERM が定義されていません。\n"
#: misc-utils/uuidd.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [-d] [-p pidファイル] [-s ソケットパス] [-T タイムアウト]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:48
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-r|t] [-n 数字] [-s ソケットパス]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s -k\n"
-msgstr " %s -l [ シグナル ]\n"
+msgstr " %s -k\n"
#: misc-utils/uuidd.c:152
-#, fuzzy
msgid "bad arguments"
-msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n"
+msgstr "不正な引数"
#: misc-utils/uuidd.c:159
-#, fuzzy
msgid "socket"
-msgstr "nfs ソケット"
+msgstr "ソケット"
#: misc-utils/uuidd.c:170
-#, fuzzy
msgid "connect"
-msgstr "nfs 接続"
+msgstr "接続"
#: misc-utils/uuidd.c:189
-#, fuzzy
msgid "write"
msgstr "書き込み"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr "%s を開けません: %s\n"
+msgstr "unixソケット %sをバインドできません: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:313
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:388
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "生成されたランダムなUUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "生成された %d UUID:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:427
#, fuzzy, c-format
msgstr "不正なオプション"
#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
msgstr "不正な数: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "UUIDのリスト:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
#: misc-utils/uuidd.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了できません: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:580
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d で実行中の uuidd を強制終了しました\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "使い方: %s [オプション]\n"
+msgstr "使い方: %s [-r] [-t]\n"
#: misc-utils/whereis.c:159
#, c-format
msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n"
#: misc-utils/wipefs.c:128
-#, fuzzy
msgid "calloc failed"
-msgstr "malloc に失敗"
+msgstr "calloc が失敗しました"
#: misc-utils/wipefs.c:150
-#, fuzzy
msgid "strdup failed"
-msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
+msgstr "strdup が失敗しました"
-#: misc-utils/wipefs.c:199
-msgid "probing initialization failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:200
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
-#: misc-utils/wipefs.c:243
+#: misc-utils/wipefs.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
+msgstr "ディスク %s は正常なパーティションテーブルを含んでいません\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:257
#, c-format
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:250
+#: misc-utils/wipefs.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:271
+#, c-format
msgid "%s: write failed"
-msgstr "openpty が失敗\n"
+msgstr "%s: write が失敗"
-#: misc-utils/wipefs.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:273
+#, c-format
msgid "%zd bytes ["
-msgstr "バイト"
+msgstr "%zd バイト ["
-#: misc-utils/wipefs.c:267
+#: misc-utils/wipefs.c:281
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
+#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
#: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
#: sys-utils/fallocate.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: open failed"
-msgstr "openpty が失敗\n"
+msgstr "%s: open が失敗"
-#: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
+#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid offset '%s' value specified"
msgstr "不正な設定値: %s\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:326 sys-utils/fallocate.c:47
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <filename>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] <ファイル名>\n"
"\n"
-"使い方: %s [オプション]\n"
-"\n"
+"オプション:\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:316
+#: misc-utils/wipefs.c:330
#, c-format
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
msgstr ""
-#: misc-utils/wipefs.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:336
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr ""
"\n"
-"詳細情報は、ipcmk(1) を確認してください。\n"
-"\n"
+"詳細情報は、wipefs(8) を確認してください。\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:373
+#: misc-utils/wipefs.c:387
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
msgstr ""
msgstr "%s のモード変更エラー: %s\n"
#: mount/fstab.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89変更エラー: %s\n"
+msgstr "%s ã\81®ã\82ªã\83¼ã\83\8aã\83¼変更エラー: %s\n"
#: mount/fstab.c:898
#, c-format
msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
#: mount/lomount.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
+msgstr "loop: デバイス %s のキャパシティを設定できません: %s\n"
#: mount/lomount.c:386
#, c-format
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
-"%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポートして"
-"いないかもしれません。\n"
-" (そうであれば、再コンパイルするか `insmod loop.o' して下さい。)"
+"%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポートしていないかもしれません。\n"
+" (そうであれば、再コンパイルするか `modprobe loop.o' して下さい。)"
#: mount/lomount.c:636
msgid "Out of memory while reading passphrase"
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
"\n"
" -v | --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"オプション:\n"
+" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
+" -h | --help このヘルプ\n"
+" -o | --offset <num> ファイル内のオフセット <num> で開始する\n"
+" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
+" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
+" --show デバイス名を表示する (-f <file> と一緒に指定)\n"
+" -v | --verbose verbose mode\n"
+"\n"
#: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
#, c-format
#: mount/lomount.c:1088
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+msgstr "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてください。\n"
+
+#: mount/mount.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+" up to date. For actual information about system mount points\n"
+" check the /proc/mounts file.\n"
+"\n"
msgstr ""
-"コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてくださ"
-"い。\n"
-#: mount/mount.c:329
+#: mount/mount.c:338
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:362
+#: mount/mount.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
-#: mount/mount.c:526
+#: mount/mount.c:535
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
-#: mount/mount.c:531
+#: mount/mount.c:540
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
-#: mount/mount.c:555
+#: mount/mount.c:564
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
-#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
+#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
msgstr "mount: %s の書き込みエラー: %s"
-#: mount/mount.c:580
+#: mount/mount.c:589
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
msgstr "mount: %s のモード変更エラー: %s"
-#: mount/mount.c:663
+#: mount/mount.c:672
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
msgstr "mount: グループid を設定できません: %s"
-#: mount/mount.c:666
+#: mount/mount.c:675
#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
msgstr "mount: ユーザーid を設定できません: %s"
-#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855
+#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
-#: mount/mount.c:842
+#: mount/mount.c:851
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
msgstr "%s を試します\n"
-#: mount/mount.c:870
+#: mount/mount.c:879
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
-#: mount/mount.c:873
+#: mount/mount.c:882
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
msgstr " %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
-#: mount/mount.c:876
+#: mount/mount.c:885
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
msgstr " そして、それはスワップ空間の様です。\n"
-#: mount/mount.c:878
+#: mount/mount.c:887
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
-#: mount/mount.c:902
+#: mount/mount.c:911
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
-#: mount/mount.c:993
+#: mount/mount.c:1002
msgid "mount failed"
msgstr "マウントに失敗しました"
-#: mount/mount.c:995
+#: mount/mount.c:1004
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
-#: mount/mount.c:1065
+#: mount/mount.c:1074
msgid "mount: loop device specified twice"
msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
-#: mount/mount.c:1070
+#: mount/mount.c:1079
msgid "mount: type specified twice"
msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
-#: mount/mount.c:1082
+#: mount/mount.c:1091
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
-#: mount/mount.c:1094
+#: mount/mount.c:1103
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
-#: mount/mount.c:1104
+#: mount/mount.c:1113
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
-#: mount/mount.c:1113
+#: mount/mount.c:1122
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1118
+#: mount/mount.c:1127
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
msgstr "mount: stolen loop=%s"
-#: mount/mount.c:1123
+#: mount/mount.c:1132
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
-#: mount/mount.c:1134
+#: mount/mount.c:1143
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
-#: mount/mount.c:1168
+#: mount/mount.c:1177
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
-#: mount/mount.c:1185
+#: mount/mount.c:1194
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
msgstr "mount: %s がオープンできません: %s"
-#: mount/mount.c:1206
+#: mount/mount.c:1215
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
-#: mount/mount.c:1219
+#: mount/mount.c:1228
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
-#: mount/mount.c:1222
+#: mount/mount.c:1231
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount/mount.c:1323
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
-#: mount/mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:1380
+#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
+msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能としてマウントされているようです。\n"
-#: mount/mount.c:1404
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#: mount/mount.c:1413
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
-#: mount/mount.c:1407
+#: mount/mount.c:1416
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
-#: mount/mount.c:1410
+#: mount/mount.c:1419
msgid "mount: mount failed"
msgstr "mount: マウントに失敗しました"
-#: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453
+#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
-#: mount/mount.c:1418
+#: mount/mount.c:1427
msgid "mount: permission denied"
msgstr "mount: 許可がありません"
-#: mount/mount.c:1420
+#: mount/mount.c:1429
msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
-#: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428
+#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
msgstr "mount: %s は使用中です"
-#: mount/mount.c:1430
+#: mount/mount.c:1439
msgid "mount: proc already mounted"
msgstr "mount: proc はマウント済です"
-#: mount/mount.c:1432
+#: mount/mount.c:1441
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
-#: mount/mount.c:1438
+#: mount/mount.c:1447
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
-#: mount/mount.c:1440
+#: mount/mount.c:1449
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
-#: mount/mount.c:1445
+#: mount/mount.c:1454
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
-#: mount/mount.c:1457
+#: mount/mount.c:1466
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
" (パスのディレクトリがありません)\n"
-#: mount/mount.c:1469
+#: mount/mount.c:1478
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
-#: mount/mount.c:1471
+#: mount/mount.c:1480
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
" ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
-#: mount/mount.c:1478
+#: mount/mount.c:1487
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1487
+#: mount/mount.c:1496
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1492
+#: mount/mount.c:1501
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1499
+#: mount/mount.c:1508
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1505
+#: mount/mount.c:1514
msgid "mount table full"
msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
-#: mount/mount.c:1507
+#: mount/mount.c:1516
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
-#: mount/mount.c:1513
+#: mount/mount.c:1522
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
-#: mount/mount.c:1518
+#: mount/mount.c:1527
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
-#: mount/mount.c:1530
+#: mount/mount.c:1539
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
-#: mount/mount.c:1533
+#: mount/mount.c:1542
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
-#: mount/mount.c:1536
+#: mount/mount.c:1545
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
-#: mount/mount.c:1539
+#: mount/mount.c:1548
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
" %s がサポートされていません"
-#: mount/mount.c:1547
+#: mount/mount.c:1556
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
-#: mount/mount.c:1549
+#: mount/mount.c:1558
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `insmod driver'?)"
+" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
-" (多分、`insmod ドライバ' しないといけないのでは?)"
+" (おそらく、`modprobe ドライバ' しないといけないのでは?)"
-#: mount/mount.c:1552
+#: mount/mount.c:1561
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
-#: mount/mount.c:1555
+#: mount/mount.c:1564
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
-#: mount/mount.c:1560
+#: mount/mount.c:1569
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
-#: mount/mount.c:1563
+#: mount/mount.c:1572
msgid "block device "
msgstr "ブロックデバイス "
-#: mount/mount.c:1565
+#: mount/mount.c:1574
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
-#: mount/mount.c:1569
+#: mount/mount.c:1578
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
-#: mount/mount.c:1573
+#: mount/mount.c:1582
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
-#: mount/mount.c:1588
+#: mount/mount.c:1597
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
-#: mount/mount.c:1598
+#: mount/mount.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
-#: mount/mount.c:1604
+#: mount/mount.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
-#: mount/mount.c:1622
+#: mount/mount.c:1631
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
-#: mount/mount.c:1701
+#: mount/mount.c:1710
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
-#: mount/mount.c:1707
+#: mount/mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
-#: mount/mount.c:1802
+#: mount/mount.c:1811
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
-#: mount/mount.c:1937
+#: mount/mount.c:1946
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
-#: mount/mount.c:2265
+#: mount/mount.c:2274
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
-#: mount/mount.c:2268
+#: mount/mount.c:2277
msgid "mount: only root can do that"
msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
-#: mount/mount.c:2279
+#: mount/mount.c:2288
msgid "nothing was mounted"
msgstr "何もマウントされませんでした"
-#: mount/mount.c:2297 mount/mount.c:2323
+#: mount/mount.c:2306 mount/mount.c:2332
msgid "mount: no such partition found"
msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
-#: mount/mount.c:2300
+#: mount/mount.c:2309
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
msgstr ""
"\n"
"使い方:\n"
-" %1$s -a [-e] [-v] /etc/fstab 内で指定したスワップを有効にす"
-"る\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] /etc/fstab 内で指定したスワップを有効にする\n"
" %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> 指定されたスワップを有効にする\n"
" %1$s -s スワップの使用状況を表示\n"
" %1$s -h ヘルプの表示\n"
msgstr "%s: 予期しないファイル形式"
#: mount/swapon.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
-"%s: %s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップを再初期化しま"
-"す\n"
+msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
#: mount/swapon.c:209
msgid "fork failed"
#: mount/swapon.c:355
msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "異なる"
#: mount/swapon.c:355
-#, fuzzy
msgid "same"
-msgstr "å\90\8då\89\8d"
+msgstr "å\90\8cã\81\98"
#: mount/swapon.c:370
#, c-format
#: mount/swapon.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr ""
#: mount/swapon.c:440
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしま"
-"す。"
+msgstr "%s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおします。"
#: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
#, c-format
#: mount/swapon.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' はサポートしていないプログラム名です ('swapon' または 'swapoff' であるべきです)。"
#: mount/umount.c:41
#, c-format
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
"umount %s: デバイスがビジーです。\n"
-" (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser"
-"(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
+" (このデバイスがプロセスによって使われているのであれば、lsof(8)やfuser(1)を使って調査するのが有益かもしれません)"
#: mount/umount.c:173
#, c-format
#: mount/umount.c:563
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr ""
-"umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
+msgstr "umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
#: mount/umount.c:569
#, c-format
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown\n"
-msgstr "不明な"
+msgstr "不明\n"
#: schedutils/chrt.c:113
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"ionice - プロセスのioスケジューリングクラス・プライオリティを取得・設定す"
-"る。\n"
+"ionice - プロセスのioスケジューリングクラス・プライオリティを取得・設定する。\n"
"\n"
"使い方:\n"
" ionice [ オプション ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
"\n"
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse number '%s'"
-msgstr "%s を open できません"
+msgstr "数字 '%s' を解析できません"
#: schedutils/ionice.c:151
msgid "ignoring given class data for none class"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
+msgstr "その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"ファイル %s、しきい値 %lu 及びタイムアウト値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファイ"
-"ル [ファイル...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファイル [ファイル...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
" 最大 %lu、現在 %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
" 最大 %lu、現在 %lu\n"
msgstr " %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "使い方: %s [-c] [-n レベル] [-s バッファサイズ]\n"
+msgstr "使い方: %s [-c] [-n レベル] [-r] [-s バッファサイズ]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:51
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "openpty が失敗\n"
+msgstr "%s: fallocate が失敗"
#: sys-utils/flock.c:65
#, c-format
" -u --unlock ロックを削除する\n"
" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
-" -o --close コマンドを実行する映えにファイルディスクリプタをクローズす"
-"る\n"
+" -o --close コマンドを実行する映えにファイルディスクリプタをクローズする\n"
" -c --command シェルを通してシングルコマンド文字列を実行する\n"
" -h --help このテキストを表示する\n"
" -V --version バージョンを表示する\n"
msgstr "%s は引数を要求します\n"
#: sys-utils/flock.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
+msgstr "%s: ロックファイル %s を開けません: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "不正な数: %s\n"
+msgstr "%s: 不正な数値: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:238
#, c-format
msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgstr "廃止予定の使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:124
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供します。\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s はあなたが読み込みアクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供します。\n"
#: sys-utils/ipcs.c:126
#, c-format
"CPU アーキテクチャ情報ヘルパー\n"
"\n"
" -h, --help 使い方の情報を表示する\n"
-" -p, --parse 通常の出力フォーマットの代わりに解析しやすい形式で出力す"
-"る。\n"
+" -p, --parse 通常の出力フォーマットの代わりに解析しやすい形式で出力する。\n"
" -s, --sysroot 新しいシステムルートとしてこのディレクトリを使う。\n"
#: sys-utils/lscpu.c:718
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
+msgstr "使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:78
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) 現在のルートデバイスを表示"
#: sys-utils/rdev.c:79
msgstr " vidmode ... rdev -v と同じ"
#: sys-utils/rdev.c:87
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
#: sys-utils/rdev.c:88
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
+msgstr " ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
#: sys-utils/rdev.c:245
msgid "missing comma"
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
"詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: èª\8dè\98ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\83\91ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\82·ã\83§ã\83³\n"
+msgstr " %s: èª\8dè\98ã\81§ã\81\8dã\81ªã\81\84ã\82¢ã\83¼ã\82ã\83\86ã\82¯ã\83\81ã\83£"
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
msgid "Not enough arguments"
msgstr "%s はポーリングを行います\n"
#: sys-utils/unshare.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:60
msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see unshare(1).\n"
msgstr ""
"\n"
-"詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
+"詳細情報は、unshare(1) を確認してください。\n"
#: sys-utils/unshare.c:114
-#, fuzzy
msgid "unshare failed"
-msgstr "シークに失敗"
+msgstr "unshareに失敗"
#: sys-utils/unshare.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "exec %s failed"
-msgstr "実行に失敗\n"
+msgstr "exec %s に失敗"
#: text-utils/col.c:154
#, c-format
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイ"
-"ル ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイル ...]\n"
#: text-utils/more.c:258
#, c-format
#: text-utils/more.c:1328
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
+msgstr "hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファイ"
-"ル]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファイル]\n"
#: text-utils/pg.c:245
#, c-format
msgstr "\"%s\"をstatできません"
#: text-utils/tailf.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
-"\"%s\" への書き込みが完了しません (%ld 書き込み完了、%ld 書き込み予定)\n"
+msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
#: text-utils/tailf.c:147
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "メモリが足りません"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルの変更\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルリストの表示\n"
+#~ " fdisk -s パーティション ブロックの領域サイズ表示\n"
+#~ " fdisk -v fdisk のバージョン表示\n"
+#~ "ここで `ディスク' とは /dev/hdb や /dev/sda の様な何かの事です\n"
+#~ "そして `領域' とは /dev/hda7 の様な何かの事です\n"
+#~ "-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットの開始、終点を与えます\n"
+#~ "-b 2048: (ある種の MO ドライブ用に) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "使い方: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] デバイス\n"
+#~ " 例: fdisk /dev/hda (一番目の IDE ディスク)\n"
+#~ " 又は: fdisk /dev/sdc (三番目の SCSI ディスク)\n"
+#~ " 又は: fdisk /dev/eda (一番目の PS/2 ESDI ドライブ)\n"
+#~ " 又は: fdisk /dev/rd/c0d0 又は: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID デバイス)\n"
+#~ " ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "このディスクのシリンダ数は %d に設定されています。\n"
+#~ "間違いではないのですが、1024 を超えているため、以下の場合\n"
+#~ "に問題を生じうる事を確認しましょう:\n"
+#~ "1) ブート時に実行するソフトウェア (例. バージョンが古い LILO)\n"
+#~ "2) 別の OS のブートやパーティション作成ソフト\n"
+#~ " (例. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#~ msgid "# partition table of %s\n"
#~ msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that "
-#~ "device,\n"
+#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
#~ "use the -f option to force it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] "
-#~ "[ [ -u ユーザ ]\n"
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] [ [ -u ユーザ ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "%s from %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
+#~ msgstr "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] デバイス 名前\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] デバイス\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイス"
-#~ "を\n"
+#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイスを\n"
#~ " 扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n"
-#~ " ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのか"
-#~ "も\n"
+#~ " ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのかも\n"
#~ " 知れません。"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
#~ msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
+#~ msgstr "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n"
-#~ msgid ""
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n"
#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n"
#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
#~ msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています"
#~ "使い方: mount [-hV]\n"
#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n"
#~ " mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special "
-#~ "node\n"
+#~ " mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special node\n"
#~ " スペシャルデバイスは -L ラベル 又は -U uuid で指示できます。\n"
#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"