]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated Brazilian translation of dselect
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Fri, 6 Oct 2006 05:30:59 +0000 (05:30 +0000)
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Fri, 6 Oct 2006 05:30:59 +0000 (05:30 +0000)
debian/changelog
dselect/po/ChangeLog
dselect/po/pt_BR.po

index 12902ed980b0dd24af249bc15169f750cb4bc24a..0a80c8717e1afba923ad62e39f88074ec8721ca3 100644 (file)
@@ -50,9 +50,10 @@ dpkg (1.13.23~) UNRELEASED; urgency=low
     (Sven is now the new German translation maintainer for dpkg and dselect).
   * Danish (Claus Hindsgaul).
   * Hungarian (SZERVÁC Attila).
-  * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña).
+  * Spanish (Javier Fernández-Sanguino Peña Closes: #391144.
   * Slovak (Peter Mann).
-  * Sweidsh (Daniel Nylander).
+  * Swedish (Daniel Nylander).
+  * Brazilian Portuguese (Andre Luis Lopes).
 
   [ Updated man pages translations ]
   * French (Philippe Batailler).
index a82f09f07228d4d2707c53003e23edb070fc7683..31ab4f829e0fbde74d8b2dffdc80c21bb6ec8b11 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-10-06  Andre Luis Lopes  <andrelop@debian.org>
+
+       * pt_BR.po: Updated to 289t.
+
 2006-10-06  Daniel Nylander  <info@danielnylander.se>
 
        * sv.po: Updated to 289t.
index 690fadbc8bc1b6c4328951d9a0193c88d48384bd..bedf0d823c6603fa89258c18ef212b8bf42c04ac 100644 (file)
@@ -1,21 +1,21 @@
-# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
+# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
 # Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
 # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
-# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
-# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
+# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-05 21:17-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 #: dselect/basecmds.cc:121
@@ -33,20 +33,20 @@ msgstr "Ajuda: "
 #: dselect/basecmds.cc:177
 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
 msgstr ""
-"Pressione ? para menu de ajuda, . para o próximo tópico, <espaço> para sair "
+"Pressione ? para menu de ajuda, . para o próximo tópico, <espaço> para sair "
 "da ajuda"
 
 #: dselect/basecmds.cc:184
 msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:"
+msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:"
 
 #: dselect/basecmds.cc:192
 msgid ""
 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou `q' para\n"
-" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. "
+"Pressione uma das teclas da lista acima, <espaço> ou `q' para\n"
+" sair da ajuda, ou `.' (ponto final) para ler uma página de ajuda por vez. "
 
 #: dselect/basecmds.cc:198
 msgid "error reading keyboard in help"
@@ -66,11 +66,11 @@ msgstr "falha ao restaurar antigo sigact SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:69
 msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "falha ao restaurar antiga máscara de sinal"
+msgstr "falha ao restaurar antiga máscara de sinal"
 
 #: dselect/baselist.cc:79
 msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "falha ao obter antiga máscara de sinal"
+msgstr "falha ao obter antiga máscara de sinal"
 
 #: dselect/baselist.cc:80
 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "falha ao alocar par de cores"
 
 #: dselect/baselist.cc:166
 msgid "failed to create title window"
-msgstr "falha ao criar título da janela"
+msgstr "falha ao criar título da janela"
 
 #: dselect/baselist.cc:170
 msgid "failed to create whatinfo window"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "%s para voltar"
 
 #: dselect/bindings.cc:71
 msgid "[not bound]"
-msgstr "[não atribuído]"
+msgstr "[não atribuído]"
 
 #: dselect/bindings.cc:75
 #, c-format
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "[des: %d]"
 
 #: dselect/bindings.cc:129
 msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação"
+msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação"
 
 #: dselect/bindings.cc:130
 msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação"
+msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação"
 
 #: dselect/bindings.cc:131
 msgid "Move up"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Pedir ajuda (percorrer as telas de ajuda)"
 
 #: dselect/bindings.cc:136
 msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Percorrer os caminhos de informações"
+msgstr "Percorrer os caminhos de informações"
 
 #: dselect/bindings.cc:137
 msgid "Redraw display"
@@ -211,15 +211,15 @@ msgstr "Rolar para a frente pela lista em 1 linha"
 
 #: dselect/bindings.cc:139
 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha"
+msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha"
 
 #: dselect/bindings.cc:140
 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha"
+msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha"
 
 #: dselect/bindings.cc:141
 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha"
+msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha"
 
 #: dselect/bindings.cc:142
 msgid "Scroll onwards through list"
@@ -227,31 +227,31 @@ msgstr "Rolar para a frente pela lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:143
 msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Rolar para trás pela lista"
+msgstr "Rolar para trás pela lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:146
 msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
+msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
 
 #: dselect/bindings.cc:147
 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
 
 #: dselect/bindings.cc:148
 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento"
 
 #: dselect/bindings.cc:149
 msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Fazer destaque mais específico"
+msgstr "Fazer destaque mais específico"
 
 #: dselect/bindings.cc:150
 msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Fazer destaque menos específico"
+msgstr "Fazer destaque menos específico"
 
 #: dselect/bindings.cc:151
 msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string"
+msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string"
 
 #: dselect/bindings.cc:152
 msgid "Repeat last search."
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr "Repetir busca anterior."
 
 #: dselect/bindings.cc:153
 msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção"
+msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção"
 
 #: dselect/bindings.cc:154
 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências"
+msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências"
 
 #: dselect/bindings.cc:155
 msgid "Quit, confirming without check"
@@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "Sair, confirmando sem checar"
 
 #: dselect/bindings.cc:156
 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências"
+msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências"
 
 #: dselect/bindings.cc:157
 msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças"
+msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças"
 
 #: dselect/bindings.cc:158
 msgid "Revert to old state for all packages"
@@ -291,15 +291,15 @@ msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes"
 
 #: dselect/bindings.cc:163
 msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Selecionar método de acesso destacado"
+msgstr "Selecionar método de acesso destacado"
 
 #: dselect/bindings.cc:164
 msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado"
+msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:8
 msgid "Keystrokes"
-msgstr "Combinações de teclas"
+msgstr "Combinações de teclas"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:8
 msgid ""
@@ -332,13 +332,13 @@ msgid ""
 "cancel)\n"
 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
 msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
 "Frente:\n"
 "  Seta-baixo, j         Seta-cima, k            move destaque\n"
-"  N, Page-down, Espaço  P, Page-up, Backspace   rola lista em 1 página\n"
+"  N, Page-down, Espaço  P, Page-up, Backspace   rola lista em 1 página\n"
 "  ^n                    ^p                      rola lista em 1 linha\n"
 "  t, Home               e, End                  pula p/topo/final da lista\n"
-"  u                     d                       rola info. em 1 página\n"
+"  u                     d                       rola info. em 1 página\n"
 "  ^u                    ^d                      rola info. em 1 linha\n"
 "  B, Seta-esquerda      F, Seta-direita         rola 1/3 da tela p/o lado\n"
 "  ^b                    ^f                      rola 1 caracter p/o lado\n"
@@ -348,23 +348,23 @@ msgstr ""
 " -, Delete  remove                  :, G  largar: atualizar ou deixar "
 "desinst.\n"
 " _          remover & purgar config.\n"
-"                                             Miscelânea:\n"
-"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!)    ?, F1 pedir ajuda (também "
+"                                             Miscelânea:\n"
+"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!)    ?, F1 pedir ajuda (também "
 "Ajuda)\n"
 " Return  Confirma, deixa (checa depend.)      i, I  ent./circ. p/ telas de "
 "inf.\n"
 "   Q     Confirma, deixa (ignora depend.)     o, O  circ. por opc. de "
 "classif.\n"
-"   X, Esc saída, abandonando mudanças         v, V  muda opções de estado de "
-"exibição\n"
+"   X, Esc saída, abandonando mudanças         v, V  muda opções de estado de "
+"exibição\n"
 "   R     Reverte ao estado anterior           ^l    redesenhar tela\n"
 "   U     colocar tudo no estado sUgerido       /    procurar (Enter p/"
 "cancelar)\n"
-"   D     colocar tudo em est. Diretamente req. \\    repetir últ. busca\n"
+"   D     colocar tudo em est. Diretamente req. \\    repetir últ. busca\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:33
 msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introdução a seleção de pacotes"
+msgstr "Introdução a seleção de pacotes"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:33
 msgid ""
@@ -398,38 +398,38 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bem-vindo a listagem principal de pacotes do dselect.\n"
 "\n"
-"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou "
-"disponíveis\n"
-" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos "
+"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou "
+"disponíveis\n"
+" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos "
 "cursores,\n"
-"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
+"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
 "\n"
-"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
-"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.  Comandos como `"
+"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
+"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.  Comandos como `"
 "+',\n"
-"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
+"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
 " \n"
-"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
-"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
-"poderá resolver os problemas.\n"
+"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
+"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
+"poderá resolver os problemas.\n"
 "\n"
-"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
+"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
 "`?' a\n"
 "qualquer momento para ajuda.\n"
 "\n"
 "Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
 "confirmar \n"
-"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final "
+"suas mudanças ou `X' para sair sem gravar as mudanças. Uma checagem final "
 "de \n"
-"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
+"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
 "sub-lista.\n"
 "\n"
-"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
+"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:57
 msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura"
+msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes somente-leitura"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:57
 msgid ""
@@ -451,28 +451,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
 msgstr ""
-"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
+"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
 "\n"
-"Será apresentada à você uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
-"disponíveis\n"
-" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
-"para atualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. Você "
+"Será apresentada à você uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
+"disponíveis\n"
+" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
+"para atualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. Você "
 "pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a tela de "
 "ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
-" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
+" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
 "\n"
-"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
+"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
 "a qualquer momento.\n"
 "\n"
 "\n"
 "Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
 "\n"
-"Pressione <espaço> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
+"Pressione <espaço> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:75
 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
+msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:75
 msgid ""
@@ -508,41 +508,41 @@ msgid ""
 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
 "help.\n"
 msgstr ""
-"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
+"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
 "\n"
 "Uma ou mais de uma de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
-"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
-"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
+"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
+"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
 "ao mesmo tempo.\n"
 "\n"
-"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos.  A metade de baixo "
+"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos.  A metade de baixo "
 "da\n"
-"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
+"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
 "entre\n"
-"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
+"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
 "\n"
-"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
+"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
 "nessa\n"
-"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
+"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
 "apenas\n"
-"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
+"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
 "abortar\n"
-"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
+"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
 "principal,\n"
-"pressionando `X' maiúsculo.\n"
+"pressionando `X' maiúsculo.\n"
 "\n"
-"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
+"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
 "elas\n"
-"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
-"sugestões\n"
-"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
+"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
+"sugestões\n"
+"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
 "de teclas).\n"
-"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
-"está, no\n"
-"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
+"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
+"está, no\n"
+"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
 "enganado.\n"
 "\n"
-"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
+"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
 "pressione `?' para ajuda.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:100
@@ -580,40 +580,40 @@ msgid ""
 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
 "description.\n"
 msgstr ""
-"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes.  Para cada pacote você "
-"vê\n"
-"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação.  No modo "
+"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes.  Para cada pacote você "
+"vê\n"
+"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação.  No modo "
 "resumido\n"
-"(use `v' para ligar exibição prolixa),  esses são caracteres simples, da "
+"(use `v' para ligar exibição prolixa),  esses são caracteres simples, da "
 "esq.\n"
 "para a direita:\n"
 "\n"
-" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja "
+" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja "
 "abaixo)\n"
-"                `R'    - erro sério durante instalação, requer "
-"reinstalação;\n"
-" Estado de Instalação:   Espaço - não instalado;\n"
+"                `R'    - erro sério durante instalação, requer "
+"reinstalação;\n"
+" Estado de Instalação:   Espaço - não instalado;\n"
 "                         `*'  - instalado;\n"
-"                         `-'  - não instalado mas arquivos de config. "
+"                         `-'  - não instalado mas arquivos de config. "
 "existem;\n"
-"               pacotes   { `U'  - descompactado mas ainda não configurado;\n"
+"               pacotes   { `U'  - descompactado mas ainda não configurado;\n"
 "        nesses estados   { `C'  - meio-configurado (um erro aconteceu);\n"
-"       estão quebrados   { `I'  - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
+"       estão quebrados   { `I'  - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
 " Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa "
 "lista;\n"
-" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n"
-"  `*': marcado para instalação ou atualização;\n"
-"  `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
-"  `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
-"  `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n"
-"  `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
+" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n"
+"  `*': marcado para instalação ou atualização;\n"
+"  `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
+"  `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
+"  `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n"
+"  `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
 "\n"
-"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n"
-"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
+"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n"
+"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:125
 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação"
+msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:125
 msgid ""
@@ -641,32 +641,32 @@ msgid ""
 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
 msgstr ""
-"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
-"  qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
-"\n"
-"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
-"  estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
-"  estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
-"  significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
-"  em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
-"  exibição mais inteligível (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
+"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
+"  qual(is) pacote(s) será(ão) afetado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
+"\n"
+"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
+"  estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
+"  estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
+"  significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
+"  em questão e olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma\n"
+"  exibição mais inteligível (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
 "resumido).\n"
 "\n"
-"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
+"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
 "  atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
 "\n"
-"  Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
-"  de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
-"disponível\n"
-"  do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
-"  pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
+"  Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
+"  de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão "
+"disponível\n"
+"  do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
+"  pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
 "\n"
 "  Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
-"  tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
+"  tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:148
 msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos"
+msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:148
 msgid ""
@@ -691,30 +691,30 @@ msgid ""
 "help\n"
 "menu reachable by pressing `?'.\n"
 msgstr ""
-"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n"
-"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
+"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n"
+"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
 "\n"
-"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
+"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
 "\n"
-"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será "
-"então\n"
-"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
+"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será "
+"então\n"
+"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
 "\n"
-"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
-"disponível,\n"
-"é exibida na parte de baixo da tela.\n"
+"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
+"disponível,\n"
+"é exibida na parte de baixo da tela.\n"
 "\n"
-"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver na "
+"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver na "
 "lista\n"
-"de métodos de instalação.\n"
+"de métodos de instalação.\n"
 "\n"
-"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no "
+"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no "
 "menu\n"
-"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n"
+"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:167
 msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Teclas para seleção de método"
+msgstr "Teclas para seleção de método"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:167
 msgid ""
@@ -740,27 +740,27 @@ msgid ""
 "  /                search (just return to cancel)\n"
 "  \\                repeat last search\n"
 msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
 "Frente:\n"
 "  n, Seta-baixo         p, Seta-cima            move destaque\n"
-"  N, Page-down, Espaço  P, Page-up, Backspace   rola lista em 1 página\n"
+"  N, Page-down, Espaço  P, Page-up, Backspace   rola lista em 1 página\n"
 "  ^n                    ^p                      rola lista em 1 linha\n"
 "  t, Home               e, End                  pula p/topo/final da lista\n"
-"  u                     d                       rola info. em 1 página\n"
+"  u                     d                       rola info. em 1 página\n"
 "  ^u                    ^d                      rola info. em 1 linha\n"
 "  B, Seta-esquerda      F, Seta-direita         rola 1/3 da tela p/o lado\n"
 "  ^b                    ^f                      rola 1 caracter p/o lado\n"
-"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
+"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
 "\n"
 "Sair:\n"
-" Return, Enter    seleciona esse método e vai para sua configuração\n"
-" x, X             sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
+" Return, Enter    seleciona esse método e vai para sua configuração\n"
+" x, X             sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
 "\n"
-"Miscelânea:\n"
+"Miscelânea:\n"
 "  ?, Ajuda, F1    pedir ajuda\n"
 " ^l               redesenhar a tela\n"
 "  /               procurar (enter para cancelar procura)\n"
-"  \\               repetir última busca\n"
+"  \\               repetir última busca\n"
 
 #: dselect/main.cc:55
 msgid "Type dselect --help for help."
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "[A]cesso"
 
 #: dselect/main.cc:138
 msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Escolher o método de acesso a usar."
+msgstr "Escolher o método de acesso a usar."
 
 #: dselect/main.cc:139
 msgid "u"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "[U]pdate"
 
 #: dselect/main.cc:139
 msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível."
+msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível."
 
 #: dselect/main.cc:140
 msgid "s"
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "[S]elecionar"
 
 #: dselect/main.cc:140
 msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema."
+msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema."
 
 #: dselect/main.cc:141
 msgid "i"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "menu"
 #: dselect/main.cc:150
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n"
+msgstr "Frontend de gerenciador de pacotes do Debian `%s' versão %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:153
 msgid ""
@@ -874,9 +874,9 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
-"mais atual para condições de cópia.  Não há NENHUMA garantia.\n"
-"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
+"Este é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
+"mais atual para condições de cópia.  Não há NENHUMA garantia.\n"
+"Veja %s --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
 
 #: dselect/main.cc:171
 #, c-format
@@ -884,9 +884,10 @@ msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Uso: %s [<opções> ...] [<ação> ...]\n"
 
 #: dselect/main.cc:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  --admindir <directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
@@ -896,21 +897,13 @@ msgid ""
 "                             Configure screen colours.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Uso : %s [<opções> ...] [<ações> ...]\n"
-"\n"
-"Opções :\n"
-"  --admindir <diretório>     Usar <diretório> ao invés de %s.\n"
+"Opções :\n"
+"  --admindir <diretório>     Usar <diretório> ao invés de %s.\n"
 "  --expert                   Ativar modo expert.\n"
-"  --debug <arquivo> | -D<arquivo> Ativar depuração, enviando \n"
-"                             saída para <arquivo>.\n"
+"  --debug <arquivo> | -D<arquivo> Ativar depuração, enviando \n"
+"                             saída para <arquivo>.\n"
 "  --colour | --color partedatela:[frente],[fundo][:atrib[+atrib+..]]\n"
 "                             Configura cores da tela.\n"
-"  --help                     Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version                  Exibe a versão.\n"
-"  --license                  Exibe a licença.\n"
-"\n"
-"Ações :\n"
-" access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:184
@@ -920,7 +913,12 @@ msgid ""
 "  --version                  Show the version.\n"
 "  --license | --licence      Show the license.\n"
 "\n"
+
 msgstr ""
+"  --help                     Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
+"  --version                  Exibe a versão.\n"
+"  --license | --licence      Exibe a licença.\n"
+"\n"
 
 #: dselect/main.cc:190
 #, c-format
@@ -929,6 +927,9 @@ msgid ""
 "  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Ações :\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
 
 #: dselect/main.cc:194
 #, c-format
@@ -948,12 +949,12 @@ msgstr "Atributos:\n"
 #: dselect/main.cc:224
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração `%.250s'\n"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração `%.250s'\n"
 
 #: dselect/main.cc:239
 #, c-format
 msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "%s inválido `%s'\n"
+msgstr "%s inválido `%s'\n"
 
 #: dselect/main.cc:256
 msgid "screen part"
@@ -961,7 +962,7 @@ msgstr "screen part"
 
 #: dselect/main.cc:262
 msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "Especificação de cor nula\n"
+msgstr "Especificação de cor nula\n"
 
 #: dselect/main.cc:270 dselect/main.cc:275
 msgid "colour"
@@ -973,11 +974,11 @@ msgstr "atributo cor"
 
 #: dselect/main.cc:317
 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "Terminal não parece suportar endereçamento de cursor.\n"
+msgstr "Terminal não parece suportar endereçamento de cursor.\n"
 
 #: dselect/main.cc:319
 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Terminal não parece suportar highlighting.\n"
+msgstr "Terminal não parece suportar highlighting.\n"
 
 #: dselect/main.cc:321
 #, c-format
@@ -985,12 +986,12 @@ msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
 msgstr ""
-"Defina sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
-"ou faça com a ferramenta de gerenciamento por-pacote %s.\n"
+"Defina sua variável TERM corretamente, use um terminal melhor,\n"
+"ou faça com a ferramenta de gerenciamento por-pacote %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:324
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "faltam recursos necessários no terminal, desistindo"
+msgstr "faltam recursos necessários no terminal, desistindo"
 
 #: dselect/main.cc:402
 msgid ""
@@ -1002,8 +1003,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou dígitos;\n"
-"Pressione <enter> para confirmar a seleção.   ^L redesenha a tela.\n"
+"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou dígitos;\n"
+"Pressione <enter> para confirmar a seleção.   ^L redesenha a tela.\n"
 
 #: dselect/main.cc:417
 msgid ""
@@ -1013,7 +1014,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Acesso apenas-leitura: apenas a previsão das seleções está disponível!"
+"Acesso apenas-leitura: apenas a previsão das seleções está disponível!"
 
 #: dselect/main.cc:436
 msgid "failed to getch in main menu"
@@ -1022,16 +1023,16 @@ msgstr "falha ao fazer getch no menu principal"
 #: dselect/main.cc:509
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "string de ação desconhecida `%.50s'"
+msgstr "string de ação desconhecida `%.50s'"
 
 #: dselect/methlist.cc:78
 msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
 
 #: dselect/methlist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Método de acesso `%s'."
+msgstr "Método de acesso `%s'."
 
 #: dselect/methlist.cc:121
 msgid "Abbrev."
@@ -1039,7 +1040,7 @@ msgstr "Abrev."
 
 #: dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
 msgid "Description"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Descrição"
 
 #: dselect/methlist.cc:166
 msgid "doupdate failed"
@@ -1063,11 +1064,11 @@ msgstr "[nenhum]"
 
 #: dselect/methlist.cc:191
 msgid "explanation of "
-msgstr "explicação de "
+msgstr "explicação de "
 
 #: dselect/methlist.cc:201
 msgid "No explanation available."
-msgstr "Sem explicação disponível"
+msgstr "Sem explicação disponível"
 
 #: dselect/method.cc:64
 #, c-format
@@ -1088,7 +1089,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pressione <enter> para continuar."
 
-# Alguém tem alguma sugestão para uma boa tradução de
+# Alguém tem alguma sugestão para uma boa tradução de
 # un-catching neste contexto ? -- Andre
 #: dselect/method.cc:144
 #, c-format
@@ -1098,17 +1099,17 @@ msgstr "erro un-catching sinal %d: %s\n"
 #: dselect/method.cc:162
 #, c-format
 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "não é possível ignorar sinal %d antes de executar %.250s"
+msgstr "não é possível ignorar sinal %d antes de executar %.250s"
 
 #: dselect/method.cc:169
 #, c-format
 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "não é possível executar %.250s processos `%.250s'"
+msgstr "não é possível executar %.250s processos `%.250s'"
 
 #: dselect/method.cc:173
 #, c-format
 msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "não é possível aguardar por %.250s"
+msgstr "não é possível aguardar por %.250s"
 
 #: dselect/method.cc:175
 #, c-format
@@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr "obtive status errado do filho - pedi por %ld, recebi %ld"
 #: dselect/method.cc:186
 #, c-format
 msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "retornaod status de erro saída %d.\n"
+msgstr "retornaod status de erro saída %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:190
 #, c-format
@@ -1138,7 +1139,7 @@ msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
 #: dselect/method.cc:197
 #, c-format
 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "falhou com um código de retorno de aguardo desconhecido %d.\n"
+msgstr "falhou com um código de retorno de aguardo desconhecido %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:199
 #, c-format
@@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Pressione <enter> para continuar.\n"
 
 #: dselect/method.cc:201
 msgid "write error on standard error"
-msgstr "erro de gravação na saída de erros padrão"
+msgstr "erro de gravação na saída de erros padrão"
 
 #: dselect/method.cc:204
 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
@@ -1155,139 +1156,139 @@ msgstr "erro lendo reconhecimento da messagem de falha do programa"
 
 #: dselect/method.cc:235
 msgid "update available list script"
-msgstr "script de atualização da lista de disponíveis"
+msgstr "script de atualização da lista de disponíveis"
 
 #: dselect/method.cc:239
 msgid "installation script"
-msgstr "script de instalação"
+msgstr "script de instalação"
 
 #: dselect/method.cc:287
 msgid "query/setup script"
-msgstr "script de pesquisa/configuração"
+msgstr "script de pesquisa/configuração"
 
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erro de sintaxe no arquivo de opções de método `%.250s' -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no arquivo de opções de método `%.250s' -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "erro lendo arquivo de opções `%.250s'"
+msgstr "erro lendo arquivo de opções `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "não é possível ler diretório `%.250s' para métodos de leitura"
+msgstr "não é possível ler diretório `%.250s' para métodos de leitura"
 
 #: dselect/methparse.cc:100
 #, c-format
 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "método `%.250s' possui um nome muito longo (%d > %d caracteres)"
+msgstr "método `%.250s' possui um nome muito longo (%d > %d caracteres)"
 
 #: dselect/methparse.cc:111
 #, c-format
 msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "não é possível acessar script de método `%.250s'"
+msgstr "não é possível acessar script de método `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:117
 #, c-format
 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "não é possível ler arquivo de opções de método `%.250s'"
+msgstr "não é possível ler arquivo de opções de método `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "não-dígito onde era necessário dígito"
+msgstr "não-dígito onde era necessário dígito"
 
 #: dselect/methparse.cc:143
 msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF no índice da string"
+msgstr "EOF no índice da string"
 
 #: dselect/methparse.cc:146
 msgid "index string too long"
-msgstr "índice da string muito longo"
+msgstr "índice da string muito longo"
 
 #: dselect/methparse.cc:149
 msgid "newline before option name start"
-msgstr "nova linha antes do início do nome da opção"
+msgstr "nova linha antes do início do nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:151
 msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF antes do início do nome da opção"
+msgstr "EOF antes do início do nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:155
 msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "noalpha onde era necessário o início do nome da opção"
+msgstr "noalpha onde era necessário o início do nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:157
 msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "non-alphanum no nome da opção"
+msgstr "non-alphanum no nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:160
 msgid "EOF in option name"
-msgstr "EOF no nome da opção"
+msgstr "EOF no nome da opção"
 
 #: dselect/methparse.cc:165
 msgid "newline before summary"
-msgstr "nova linha antes do sumário"
+msgstr "nova linha antes do sumário"
 
 #: dselect/methparse.cc:167
 msgid "EOF before summary"
-msgstr "EPF antes do sumário"
+msgstr "EPF antes do sumário"
 
 #: dselect/methparse.cc:173
 msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "EOF no sumário - nova linha faltando"
+msgstr "EOF no sumário - nova linha faltando"
 
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "não é possível abrir arquivo de descrição de opção `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "não é possível fazer stat no arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "não é possível fazer stat no arquivo de descrição de opção `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:191
 #, c-format
 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "falhou ao ler arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "falhou ao ler arquivo de descrição de opção `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:194
 #, c-format
 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "erro durante a leitura do arquivo de descrição de opção `%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do arquivo de descrição de opção `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:216
 #, c-format
 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "erro durante a leitura do arquivo de opções de método `%.250s'"
+msgstr "erro durante a leitura do arquivo de opções de método `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:246
 #, c-format
 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir arquivo de opção atual `%.250s'"
+msgstr "não é possível abrir arquivo de opção atual `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:284
 #, c-format
 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "não é possível abrir novo arquivo de opção `%.250s'"
+msgstr "não é possível abrir novo arquivo de opção `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:287
 #, c-format
 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "não é possível gravar nova opção para `%.250s'"
+msgstr "não é possível gravar nova opção para `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:290
 #, c-format
 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "não é possível fechar novo arquivo de opção `%.250s'"
+msgstr "não é possível fechar novo arquivo de opção `%.250s'"
 
 #: dselect/methparse.cc:292
 #, c-format
 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "não é possível instalar nova opção como `%.250s'"
+msgstr "não é possível instalar nova opção como `%.250s'"
 
 #: dselect/pkgdepcon.cc:215
 msgid "(no clientdata)"
@@ -1323,15 +1324,15 @@ msgstr "Reinstalar"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:52
 msgid "not installed"
-msgstr "não instalado"
+msgstr "não instalado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
 msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "descompactado (não configurado)"
+msgstr "descompactado (não configurado)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
 msgid "failed config"
-msgstr "falha na configuração"
+msgstr "falha na configuração"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:55
 msgid "installed"
@@ -1347,7 +1348,7 @@ msgstr "removido (configs permanecem)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:60
 msgid "Required"
-msgstr "necessários"
+msgstr "necessários"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
 msgid "Important"
@@ -1355,7 +1356,7 @@ msgstr "importantes"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
 msgid "Standard"
-msgstr "padrões"
+msgstr "padrões"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
 msgid "Recommended"
@@ -1371,7 +1372,7 @@ msgstr "extras"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:66
 msgid "Contrib"
-msgstr "contribuídos"
+msgstr "contribuídos"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:67
 msgid "!Bug!"
@@ -1379,7 +1380,7 @@ msgstr "!Bug!"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:68
 msgid "Unclassified"
-msgstr "Sem classificação"
+msgstr "Sem classificação"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:71
 msgid "suggests"
@@ -1395,7 +1396,7 @@ msgstr "depende de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
 msgid "pre-depends on"
-msgstr "pré-depende de"
+msgstr "pré-depende de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
 msgid "conflicts with"
@@ -1471,7 +1472,7 @@ msgstr "atualizados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:102
 msgid "Available"
-msgstr "disponíveis"
+msgstr "disponíveis"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
 msgid "Removed"
@@ -1483,11 +1484,11 @@ msgstr "Pacotes instalados quebrados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
 msgid "Newly available packages"
-msgstr "Novos pacotes disponíveis"
+msgstr "Novos pacotes disponíveis"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:106
 msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Pacotes atualizados (nova versão está disponível)"
+msgstr "Pacotes atualizados (nova versão está disponível)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
 msgid "Obsolete and local packages present on system"
@@ -1499,11 +1500,11 @@ msgstr "Pacotes instalados atualizados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:109
 msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados no momento)"
+msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados no momento)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:110
 msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Pacotes removidos e não mais disponíveis"
+msgstr "Pacotes removidos e não mais disponíveis"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:114
 msgid "Installed packages"
@@ -1511,7 +1512,7 @@ msgstr "Pacotes instalados"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:115
 msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
+msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:116
 msgid "Purged packages and those never installed"
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr "dselect - lista recursiva de pacotes"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:201
 msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - inspeção de estado de pacotes"
+msgstr "dselect - inspeção de estado de pacotes"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:202
 msgid "dselect - main package listing"
@@ -1539,15 +1540,15 @@ msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:210
 msgid " (by section)"
-msgstr " (por seção)"
+msgstr " (por seção)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:213
 msgid " (avail., section)"
-msgstr " (disp., seção)"
+msgstr " (disp., seção)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:216
 msgid " (status, section)"
-msgstr " (status, seção)"
+msgstr " (status, seção)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:225
 msgid " (by priority)"
@@ -1563,7 +1564,7 @@ msgstr " (status, prioridade)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
 msgid " (alphabetically)"
-msgstr " (ordem alfabética)"
+msgstr " (ordem alfabética)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:243
 msgid " (by availability)"
@@ -1600,50 +1601,50 @@ msgid ""
 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
-"A linha que você destacou representa muitos pacotes; se você pedir para "
-"instalá-la, removê-la, mantê-la, etc, você irá afetar todos os pacotes que "
-"casam com o critério exibido.\n"
+"A linha que você destacou representa muitos pacotes; se você pedir para "
+"instalá-la, removê-la, mantê-la, etc, você irá afetar todos os pacotes que "
+"casam com o critério exibido.\n"
 "\n"
-"Se você mover o destaque para uma linha de um pacote em particular você verá "
-"informações sobre este pacote exibidas aqui.\n"
-"Você pode usar `o' e `O' para mudar a ordem de classificação e ter a "
+"Se você mover o destaque para uma linha de um pacote em particular você verá "
+"informações sobre este pacote exibidas aqui.\n"
+"Você pode usar `o' e `O' para mudar a ordem de classificação e ter a "
 "oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:96
 msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelações afetando "
+msgstr "interrelações afetando "
 
 #: dselect/pkginfo.cc:102
 msgid "interrelationships"
-msgstr "interrelações"
+msgstr "interrelações"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:108
 msgid "description of "
-msgstr "descrição de "
+msgstr "descrição de "
 
 #: dselect/pkginfo.cc:112
 msgid "no description available."
-msgstr "nenhuma descrição disponível."
+msgstr "nenhuma descrição disponível."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:125
 msgid "description"
-msgstr "descrição"
+msgstr "descrição"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:132
 msgid "currently installed control info"
-msgstr "informação de controle atualmente instalada"
+msgstr "informação de controle atualmente instalada"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:134
 msgid "installed control info for "
-msgstr "informação de controle instalada para "
+msgstr "informação de controle instalada para "
 
 #: dselect/pkginfo.cc:148
 msgid "available version of control file info"
-msgstr "versão disponível da informação do arquivo de controle"
+msgstr "versão disponível da informação do arquivo de controle"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:150
 msgid "available version of control info for "
-msgstr "versão disponível da informação de controle para "
+msgstr "versão disponível da informação de controle para "
 
 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
 msgid "<null>"
@@ -1651,15 +1652,15 @@ msgstr "<nulo>"
 
 #: dselect/pkglist.cc:507
 msgid "invalid search option given"
-msgstr "fornecida opção de busca inválida"
+msgstr "fornecida opção de busca inválida"
 
 #: dselect/pkglist.cc:521
 msgid "error in regular expression"
-msgstr "erro na expressão regular"
+msgstr "erro na expressão regular"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:105
 msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " não parece estar disponível\n"
+msgstr " não parece estar disponível\n"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:122
 msgid " or "
@@ -1676,12 +1677,12 @@ msgstr "Todos os pacotes"
 #: dselect/pkgtop.cc:82
 #, c-format
 msgid "%s packages without a section"
-msgstr "Pacotes %s sem uma seção"
+msgstr "Pacotes %s sem uma seção"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:84
 #, c-format
 msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "Pacotes %s na seção %s"
+msgstr "Pacotes %s na seção %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:90
 #, c-format
@@ -1691,12 +1692,12 @@ msgstr "Pacotes %s %s"
 #: dselect/pkgtop.cc:94
 #, c-format
 msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "Pacotes %s %s sem seção"
+msgstr "Pacotes %s %s sem seção"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:96
 #, c-format
 msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "Pacotes %s %s na seção %s"
+msgstr "Pacotes %s %s na seção %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:117
 #, c-format
@@ -1725,7 +1726,7 @@ msgstr "EIOM"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:286
 msgid "Section"
-msgstr "Seção"
+msgstr "Seção"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:287
 msgid "Priority"