msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 05:52+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-22 08:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-25 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
-# FIXME: Der letzte Satz ist unglücklich formuliert.
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg.1:48
msgid ""
"mit der Bauarchitektur, falls sowohl \\s-1CC\\s0 als auch Gcc nicht "
"verfügbar sind. Einer von B<-a> oder B<-t> ist ausreichend, der Wert des "
"anderen wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft "
-"besser nur einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen "
+"besser, nur einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen "
"wird, falls Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
# type: SH
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
-#FIXME: Check & fix the meaning of the original string
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-architecture.1:54
msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
-msgstr "Zeige einen zu B<-s> ähnlichen Befehl, um alle Variablen zu löschen."
+msgstr "Ähnlich wie B<-s>, gebe einen Export-Befehl aus, der alle Variablen löscht."
# type: TP
#: ../../man/dpkg-architecture.1:54
"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
"suggestions made by B<dselect>."
msgstr ""
+"Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
+"B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
+"Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
+"dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zu Abhängigkeitsauflösung angezeigt "
+"wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von B<dselect> zu "
+"folgen."
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:404