# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-17 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
#, c-format
msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
msgid "Mark in use"
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "za ma³o miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2629
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
" -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
" -v wiêksza liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod "
-"wyj¶cia)\n"
+" -E uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n"
" -b rozmbloku u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n"
" -e edycja ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n"
" -N endian kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
"Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. "
-"Zakoñczenie.\n"
+" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
msgid "ROM image map"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n"
+msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
msgid "ROM image"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest podmontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
#: disk-utils/mkswap.c:165
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
+msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:297
msgid "too many bad pages"
#: disk-utils/mkswap.c:577
#, c-format
msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n"
+msgstr "%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:586
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:632
#, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s: b³±d: %s jest podmontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n"
+msgstr "%s: b³±d: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:648
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
#: disk-utils/raw.c:125
#, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, "
-"gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
#: disk-utils/raw.c:145
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:417
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:421
#, c-format
msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie"
#: fdisk/cfdisk.c:1003
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone"
#: fdisk/cfdisk.c:1168
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
#: fdisk/cfdisk.c:1687
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y "
-"u¿yæ GNU Parteda."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda."
#: fdisk/cfdisk.c:1706
msgid "Cannot get disk size"
msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!"
#: fdisk/cfdisk.c:1881
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): "
#: fdisk/cfdisk.c:1887
msgstr "Zapisano tablicê partycji"
#: fdisk/cfdisk.c:1926
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê "
-"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ "
-"tablicê."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê."
#: fdisk/cfdisk.c:1936
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1938
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
+msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
#: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
#, c-format
msgid " Logical"
msgstr " Logiczna"
-#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638
+#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1761 fdisk/fdisk.c:2100
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2137
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ sektor sektor Offset D³ugo¶æ ID systemu plików Flaga\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2138
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2221
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2223
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2256
msgid "Raw"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-" m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
+msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
msgid "case letters (except for Writes)."
msgstr "literami (z wyj±tkiem zapisu - W)."
-#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237
+#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
msgid "Cylinders"
msgstr "Cylindry"
msgid "Change cylinder geometry"
msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
-#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235
+#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
msgid "Heads"
msgstr "G³owice"
msgid "Enter the number of cylinders: "
msgstr "Liczba cylindrów: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956
+#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
msgid "Illegal cylinders value"
msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
msgid "Enter the number of heads: "
msgstr "Liczba g³owic: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966
+#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
msgid "Illegal heads value"
msgstr "Niedozwolona liczba g³owic"
msgid "Enter the number of sectors per track: "
msgstr "Liczba sektorów na ¶cie¿ce: "
-#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973
+#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
msgid "Illegal sectors value"
msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
msgid " Size (GB)"
msgstr " Rozmiar (GB)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Bootable"
msgstr "Rozruch"
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Prze³±czenie flagi rozruchu dla bie¿±cej partycji"
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete"
msgstr "Usuñ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Usuniêcie bie¿±cej partycji"
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Change disk geometry (experts only)"
msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2751
msgid "Print help screen"
msgstr "Wy¶wietlenie ekranu pomocy"
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2753
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print"
msgstr "Wypisz"
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2754
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit"
msgstr "Zakoñcz"
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2755
msgid "Quit program without writing partition table"
msgstr "Zakoñczenie programu bez zapisu tablicy partycji"
-#: fdisk/cfdisk.c:2755
+#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: fdisk/cfdisk.c:2755
+#: fdisk/cfdisk.c:2756
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2756
+#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Units"
msgstr "Jednostki"
-#: fdisk/cfdisk.c:2756
+#: fdisk/cfdisk.c:2757
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2757
+#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
-#: fdisk/cfdisk.c:2757
+#: fdisk/cfdisk.c:2758
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (mo¿e to zniszczyæ dane)"
-#: fdisk/cfdisk.c:2803
+#: fdisk/cfdisk.c:2805
msgid "Cannot make this partition bootable"
msgstr "Nie mo¿na uczyniæ tej partycji rozruchow±"
-#: fdisk/cfdisk.c:2813
+#: fdisk/cfdisk.c:2815
msgid "Cannot delete an empty partition"
msgstr "Nie mo¿na usun±æ pustej partycji"
-#: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
+#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
msgid "Cannot maximize this partition"
msgstr "Nie mo¿na zmaksymalizowaæ tej partycji"
-#: fdisk/cfdisk.c:2843
+#: fdisk/cfdisk.c:2845
msgid "This partition is unusable"
msgstr "Ta partycja jest bezu¿yteczna"
-#: fdisk/cfdisk.c:2845
+#: fdisk/cfdisk.c:2847
msgid "This partition is already in use"
msgstr "Ta partycja ju¿ jest u¿ywana"
-#: fdisk/cfdisk.c:2862
+#: fdisk/cfdisk.c:2864
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ typu pustej partycji"
-#: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
+#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
msgid "No more partitions"
msgstr "Nie ma wiêcej partycji"
-#: fdisk/cfdisk.c:2902
+#: fdisk/cfdisk.c:2904
msgid "Illegal command"
msgstr "Niedozwolone polecenie"
-#: fdisk/cfdisk.c:2912
+#: fdisk/cfdisk.c:2914
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
-#: fdisk/cfdisk.c:2919
+#: fdisk/cfdisk.c:2921
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Etykieta BSD dla urz±dzenia: %s\n"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409
-#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475
-#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413
+#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479
+#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
msgid "Command action"
msgstr "Polecenie"
msgid " l list known filesystem types"
msgstr " l wypisanie znanych typów systemów plików"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
-#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482
-#: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
+#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486
+#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
msgid " m print this menu"
msgstr " m wy¶wietlenie tego menu"
msgid " p print BSD partition table"
msgstr " p wypisanie tablicy partycji BSD"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
-#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484
-#: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
+#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
+#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
msgid " q quit without saving changes"
msgstr " q zakoñczenie bez zapisywania zmian"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485
-#: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
+#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
msgid " r return to main menu"
msgstr " r powrót do g³ównego menu"
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wy¶wietla pomoc): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2322 fdisk/fdisksgilabel.c:638
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Pierwszy %s"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgstr "Ostatni %s albo +rozmiar, +rozmiarM lub +rozmiarK"
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "¶cie¿ek/cylinder"
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1586
#: fdisk/sfdisk.c:930
msgid "cylinders"
msgstr "cylindrów"
msgid "Partition (a-%c): "
msgstr "Partycja (a-%c): "
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2485
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgstr "Utworzono ju¿ maksymaln± liczbê partycji\n"
"\n"
"Synchronizacja dysków.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:248
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
-" fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
-" fdisk -v Give fdisk version\n"
-"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: fdisk [-b RSEKT] [-u] DYSK Zmiana tablicy partycji\n"
-" fdisk -l [-b RSEKT] [-u] DYSK Wypisanie tablicy partycji\n"
-" fdisk -s PARTYCJA Podanie rozmiaru partycji w "
-"blokach\n"
-" fdisk -v Podanie wersji fdiska\n"
-"Tutaj DYSK to co¶ w rodzaju /dev/hdb lub /dev/sda,\n"
-"natomiast PARTYCJA to co¶ w rodzaju /dev/hda7\n"
-"-u: podanie pocz±tku i koñca w sektorach (zamiast cylindrach)\n"
-"-b 2048 (dla niektórych dysków MO): u¿ycie sektorów 2048-bajtowych\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:260
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-"E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
-" or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
-" or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
-" ...\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: fdisk [-l] [-b RSEKT] [-u] urz±dzenie\n"
-"Np.: fdisk /dev/hda (dla pierwszego dysku IDE)\n"
-"lub: fdisk /dev/sdc (dla trzeciego dysku SCSI)\n"
-"lub: fdisk /dev/eda (dla pierwszego dysku PS/2 ESDI)\n"
-"lub: fdisk /dev/rd/c0d0 lub fdisk /dev/ida/c0d0 (dla urz±dzeñ RAID)\n"
-" ...\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:269
+#: fdisk/fdisk.c:256
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" fdisk [options] <disk> change partition table\n"
+" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+" fdisk -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+" -c switch off DOS-compatible mode\n"
+" -h print help\n"
+" -u <size> give sizes in sectors instead of cylinders\n"
+" -v print version\n"
+" -C <number> specify the number of cylinders\n"
+" -H <number> specify the number of heads\n"
+" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sk³adnia:\n"
+" fdisk [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
+" fdisk [opcje] -l <dysk> wypisanie tablic(y) partycji\n"
+" fdisk -s <partycja> podanie rozmiaru partycji w blokach\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b <rozmiar> rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
+" -c wy³±czenie trybu kompatybilno¶ci z DOS-em\n"
+" -h wy¶wietlenie opisu\n"
+" -u <rozmiar> podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w cylindrach\n"
+" -v wy¶wietlenie wersji\n"
+" -C <liczba> podanie liczby cylindrów\n"
+" -H <liczba> podanie liczby g³owic\n"
+" -S <liczba> podanie liczby sektorów na ¶cie¿ce\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:273
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:273
+#: fdisk/fdisk.c:277
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:277
+#: fdisk/fdisk.c:281
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
msgstr "Nie mo¿na zmieniæ pozycji na %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:281
+#: fdisk/fdisk.c:285
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:285
+#: fdisk/fdisk.c:289
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiód³ siê na %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:289
+#: fdisk/fdisk.c:293
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ wiêcej pamiêci\n"
-#: fdisk/fdisk.c:292
+#: fdisk/fdisk.c:296
msgid "Fatal error\n"
msgstr "B³±d krytyczny\n"
-#: fdisk/fdisk.c:391
+#: fdisk/fdisk.c:395
msgid " a toggle a read only flag"
msgstr " a zmiana flagi tylko do odczytu"
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
+#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
msgid " b edit bsd disklabel"
msgstr " b modyfikacja etykiety dysku BSD"
-#: fdisk/fdisk.c:393
+#: fdisk/fdisk.c:397
msgid " c toggle the mountable flag"
msgstr " c zmiana flagi montowalno¶ci"
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
+#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
msgid " d delete a partition"
msgstr " d usuniêcie partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
+#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
msgid " l list known partition types"
msgstr " l wypisanie znanych typów partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
+#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
msgid " n add a new partition"
msgstr " n dodanie nowej partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
+#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
msgid " o create a new empty DOS partition table"
msgstr " o utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
-#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
+#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
+#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
msgid " p print the partition table"
msgstr " p wypisanie tablicy partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
+#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgstr " s utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
-#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
+#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
msgid " t change a partition's system id"
msgstr " t zmiana ID systemu partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
+#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
msgid " u change display/entry units"
msgstr " u zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania"
-#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
+#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
+#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
msgid " v verify the partition table"
msgstr " v weryfikacja tablicy partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
+#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
+#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
msgid " w write table to disk and exit"
msgstr " w zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie"
-#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
+#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
msgid " x extra functionality (experts only)"
msgstr " x dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
-#: fdisk/fdisk.c:410
+#: fdisk/fdisk.c:414
msgid " a select bootable partition"
msgstr " a wybór partycji rozruchowej"
-#: fdisk/fdisk.c:411
+#: fdisk/fdisk.c:415
msgid " b edit bootfile entry"
msgstr " b edycja wpisu pliku rozruchowego"
-#: fdisk/fdisk.c:412
+#: fdisk/fdisk.c:416
msgid " c select sgi swap partition"
msgstr " c wybór partycji wymiany SGI"
-#: fdisk/fdisk.c:435
+#: fdisk/fdisk.c:439
msgid " a toggle a bootable flag"
msgstr " a zmiana flagi rozruchu"
-#: fdisk/fdisk.c:437
+#: fdisk/fdisk.c:441
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
msgstr " c zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em"
-#: fdisk/fdisk.c:458
+#: fdisk/fdisk.c:462
msgid " a change number of alternate cylinders"
msgstr " a zmiana liczby zmiennych cylindrów"
-#: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
+#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
msgid " c change number of cylinders"
msgstr " c zmiana liczby cylindrów"
-#: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
+#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
msgid " d print the raw data in the partition table"
msgstr " d wypisanie surowych danych tablicy partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:461
+#: fdisk/fdisk.c:465
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
msgstr " e zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
-#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
+#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
msgid " h change number of heads"
msgstr " h zmiana liczby g³owic"
-#: fdisk/fdisk.c:463
+#: fdisk/fdisk.c:467
msgid " i change interleave factor"
msgstr " i zmiana wspó³czynnika przeplotu"
-#: fdisk/fdisk.c:464
+#: fdisk/fdisk.c:468
msgid " o change rotation speed (rpm)"
msgstr " o zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)"
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
+#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
msgid " s change number of sectors/track"
msgstr " s zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê"
-#: fdisk/fdisk.c:472
+#: fdisk/fdisk.c:476
msgid " y change number of physical cylinders"
msgstr " y zmiana liczby fizycznych cylindrów"
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
+#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
msgid " b move beginning of data in a partition"
msgstr " b przesuniêcie pocz±tku danych na partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
+#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
msgid " e list extended partitions"
msgstr " e wypisanie partycji rozszerzonych"
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
+#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr " g utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
-#: fdisk/fdisk.c:512
+#: fdisk/fdisk.c:516
msgid " f fix partition order"
msgstr " f poprawienie kolejno¶ci partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:515
+#: fdisk/fdisk.c:519
msgid " i change the disk identifier"
msgstr " i zmiana identyfikatora dysku"
-#: fdisk/fdisk.c:631
+#: fdisk/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "You must set"
msgstr "Trzeba wprowadziæ liczbê"
-#: fdisk/fdisk.c:721
+#: fdisk/fdisk.c:736
msgid "heads"
msgstr "g³owic"
-#: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
+#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/sfdisk.c:930
msgid "sectors"
msgstr "sektorów"
-#: fdisk/fdisk.c:729
+#: fdisk/fdisk.c:744
#, c-format
msgid ""
"%s%s.\n"
"%s%s.\n"
"Mo¿na to zrobiæ z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:730
+#: fdisk/fdisk.c:745
msgid " and "
msgstr " oraz "
-#: fdisk/fdisk.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-"and could in certain setups cause problems with:\n"
-"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Liczba cylindrów dla tego dysku jest ustawiona na %d.\n"
-"Nie ma w tym nic z³ego, ale jest to wiêcej ni¿ 1024,\n"
-"i mo¿e w pewnych konfiguracjach sprawiaæ problemy z:\n"
-"1) programami rozruchowymi (np. starymi wersjami LILO)\n"
-"2) programami rozruchowymi i partycjonuj±cymi z innych systemów\n"
-" operacyjnych (np. fdisk z DOS-a lub OS/2)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:763
+#: fdisk/fdisk.c:765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Nale¿y u¿yæ parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:780
+#: fdisk/fdisk.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n"
-"is recommended, or performance may be impacted.\n"
-"\n"
+"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
+"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Urz±dzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n"
+"fizycznego. Zaleca siê wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n"
+"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku mo¿e to wp³yn±æ\n"
+"na wydajno¶æ.\n"
+"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:792
+#: fdisk/fdisk.c:789
#, c-format
msgid ""
-"WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
-"for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
-"Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
"\n"
+"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+" switch off the mode (command 'c')"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: tryb kompatybilno¶ci z DOS-em jest przestarza³y. Zdecydowanie\n"
+" zaleca siê wy³±czyæ ten tryb (polecenie 'c')"
+
+#: fdisk/fdisk.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+" and change display units to\n"
+" sectors (command 'u').\n"
msgstr ""
+" i zmieniæ jednostki\n"
+" wy¶wietlania na sektory (polecenie 'u').\n"
-#: fdisk/fdisk.c:798
+#: fdisk/fdisk.c:800
#, c-format
msgid ""
-"It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n"
"\n"
+"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+" change units to sectors.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: cylindry jako jednostki wy¶wietlania s± przestarza³e. Lepiej\n"
+" u¿yæ polecenia 'u', aby zmieniæ jednostki na sektory.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:815
+#: fdisk/fdisk.c:819
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgstr "B³êdny offset w g³ównej partycji rozszerzonej\n"
-#: fdisk/fdisk.c:829
+#: fdisk/fdisk.c:833
#, c-format
msgid ""
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"Uwaga: pominiêto partycje po #%d.\n"
"Bêd± usuniête, je¶li tablica partycji zostanie zapisana.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:848
+#: fdisk/fdisk.c:852
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgstr "Uwaga: nadmiarowy wska¼nik ³±cz±cy w tablicy partycji %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:856
+#: fdisk/fdisk.c:860
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:889
+#: fdisk/fdisk.c:893
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
msgstr "pominiêto pust± partycjê (%d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:908
+#: fdisk/fdisk.c:912
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
-#: fdisk/fdisk.c:917
+#: fdisk/fdisk.c:921
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
msgstr "Nowy identyfikator dysku (bie¿±cy 0x%08x): "
-#: fdisk/fdisk.c:936
+#: fdisk/fdisk.c:940
#, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n"
"Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ bêdzie nie do odzyskania.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:987
+#: fdisk/fdisk.c:1010
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %d (nie %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1051
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
-"match with device geometry.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:1162
+#: fdisk/fdisk.c:1208
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
msgstr "Nie bêdzie mo¿na zapisaæ tablicy partycji.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1194
+#: fdisk/fdisk.c:1240
#, c-format
msgid ""
"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
"Ten dysk ma znaczniki magiczne zarówno DOS-a, jak i BSD.\n"
"Polecenie 'b' prze³±czy w tryb BSD.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1204
+#: fdisk/fdisk.c:1250
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
-"dysku Sun, SGI ani OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1221
+#: fdisk/fdisk.c:1267
#, c-format
msgid "Internal error\n"
msgstr "B³±d wewnêtrzny\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1231
+#: fdisk/fdisk.c:1277
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgstr "Zignorowano nadmiarow± partycjê rozszerzon± %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1243
+#: fdisk/fdisk.c:1289
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1270
+#: fdisk/fdisk.c:1315
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"trzy razy otrzymano EOF - zakoñczenie...\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1309
+#: fdisk/fdisk.c:1354
msgid "Hex code (type L to list codes): "
msgstr "Kod szesnastkowy (L wy¶wietla listê): "
-#: fdisk/fdisk.c:1342
+#: fdisk/fdisk.c:1387
#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
msgstr "%s (%u-%u, domy¶lnie %u): "
-#: fdisk/fdisk.c:1409
+#: fdisk/fdisk.c:1454
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
msgstr "Nieobs³ugiwany przyrostek: '%s'.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1410
+#: fdisk/fdisk.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
"Obs³ugiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n"
" 2^N: K (kibibajty), M (mebibajty), G (gibibajty)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1438
+#: fdisk/fdisk.c:1483
#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %u\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1442
+#: fdisk/fdisk.c:1487
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
msgstr "Warto¶æ spoza zakresu.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1467
+#: fdisk/fdisk.c:1512
msgid "Partition number"
msgstr "Numer partycji"
-#: fdisk/fdisk.c:1478
+#: fdisk/fdisk.c:1523
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
msgstr "Uwaga: partycja %d ma pusty typ\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526
+#: fdisk/fdisk.c:1545 fdisk/fdisk.c:1571
#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
msgstr "Wybrano partycjê %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1503
+#: fdisk/fdisk.c:1548
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1529
+#: fdisk/fdisk.c:1574
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgstr "Wszystkie g³ówne partycje zosta³y ju¿ zdefiniowane!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisk/fdisk.c:1584
msgid "cylinder"
msgstr "cylinder"
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisk/fdisk.c:1584
msgid "sector"
msgstr "sektor"
-#: fdisk/fdisk.c:1548
+#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na liczbê %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1559
+#: fdisk/fdisk.c:1604
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycj± rozszerzon±\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1569
+#: fdisk/fdisk.c:1614
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em jest ustawiona\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1571
+#: fdisk/fdisk.c:1616
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em nie jest ustawiona\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1672
+#: fdisk/fdisk.c:1717
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1677
+#: fdisk/fdisk.c:1722
#, c-format
msgid ""
"Type 0 means free space to many systems\n"
"jest raczej niem±dre. Mo¿na usun±æ partycjê przy\n"
"u¿yciu polecenia `d'.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1686
+#: fdisk/fdisk.c:1731
#, c-format
msgid ""
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Nie mo¿na zmieniæ istniej±cej partycji na rozszerzon± ani odwrotnie.\n"
"Nale¿y j± najpierw usun±æ.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1695
+#: fdisk/fdisk.c:1740
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"Najlepiej pozostawiæ partycjê 3 jako ca³y dysk (5),\n"
"poniewa¿ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1701
+#: fdisk/fdisk.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"Najpepiej pozostawiæ partycjê 9 jako nag³ówek wolumenu (0),\n"
"a partycjê 11 jako ca³y wolumen (6), poniewa¿ tego oczekuje IRIX.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1718
+#: fdisk/fdisk.c:1763
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1721
+#: fdisk/fdisk.c:1766
#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta³ zmieniony: %x (%s)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1773
+#: fdisk/fdisk.c:1821
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802
+#: fdisk/fdisk.c:1823 fdisk/fdisk.c:1831 fdisk/fdisk.c:1840 fdisk/fdisk.c:1850
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) "
-#: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784
+#: fdisk/fdisk.c:1824 fdisk/fdisk.c:1832
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1781
+#: fdisk/fdisk.c:1829
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgstr "Partycja %d ma ró¿ne koñce fizyczny i logiczny:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1790
+#: fdisk/fdisk.c:1838
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy cylindra:\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1793
+#: fdisk/fdisk.c:1841
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
msgstr "powinno byæ (%d, %d, 1)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1799
+#: fdisk/fdisk.c:1847
#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgstr "Partycja %i nie koñczy siê na granicy cylindra.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1803
+#: fdisk/fdisk.c:1851
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
msgstr "powinno byæ (%d, %d, %d)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1813
+#: fdisk/fdisk.c:1861
#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n"
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy bloku fizycznego.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1823
+#: fdisk/fdisk.c:1871
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1827
+#: fdisk/fdisk.c:1875
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %lld\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1830
+#: fdisk/fdisk.c:1878
#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgstr "g³owic: %d, sektorów/¶cie¿kê: %llu, cylindrów: %d"
-#: fdisk/fdisk.c:1833
+#: fdisk/fdisk.c:1881
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
msgstr ", w sumie sektorów: %llu"
-#: fdisk/fdisk.c:1836
+#: fdisk/fdisk.c:1884
#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %d = %d bajtów\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1840
+#: fdisk/fdisk.c:1888
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %u / %lu\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1890
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1843
+#: fdisk/fdisk.c:1893
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1952
+#: fdisk/fdisk.c:2002
#, c-format
msgid ""
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"Nie ma nic do zrobienia, kolejno¶æ ju¿ jest prawid³owa.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:1980
+#: fdisk/fdisk.c:2030
#, c-format
msgid "Done.\n"
msgstr "Zakoñczone.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2008
+#: fdisk/fdisk.c:2058
#, c-format
msgid ""
"This doesn't look like a partition table\n"
"Prawdopodobnie wybrano niew³a¶ciwe urz±dzenie.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2021
+#: fdisk/fdisk.c:2071
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Rozruch Pocz±tek Koniec Bloków ID System\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603
+#: fdisk/fdisk.c:2072 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
msgid "Device"
msgstr "Urz±dzenie"
-#: fdisk/fdisk.c:2060
+#: fdisk/fdisk.c:2110
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Wpisy w tablicy partycji nie s± w tej kolejno¶ci, co na dysku\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2070
+#: fdisk/fdisk.c:2120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dysk %s: g³owic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2072
+#: fdisk/fdisk.c:2122
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
msgstr "Nr Fl G³ Sekt Cyl G³ Sekt Cyl Pocz±tek Rozm ID\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2120
+#: fdisk/fdisk.c:2170
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2123
+#: fdisk/fdisk.c:2173
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partycja %d: g³owica %d wiêksza ni¿ maksymalna %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2126
+#: fdisk/fdisk.c:2176
#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgstr "Partycja %d: sektor %d wiêkszy ni¿ maksymalny %llu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2129
+#: fdisk/fdisk.c:2179
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgstr "Partycja %d: cylinder %d wiêkszy ni¿ maksymalny %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2133
+#: fdisk/fdisk.c:2183
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
+msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2167
+#: fdisk/fdisk.c:2217
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgstr "Uwaga: b³êdny pocz±tek danych dla partycji %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2175
+#: fdisk/fdisk.c:2225
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycjê %d.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2195
+#: fdisk/fdisk.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2200
+#: fdisk/fdisk.c:2250
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera siê w pe³ni w partycji %d\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2206
+#: fdisk/fdisk.c:2256
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %"
-"llu\n"
+msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2209
+#: fdisk/fdisk.c:2259
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
msgstr "Pozosta³o %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
+#: fdisk/fdisk.c:2295 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2291
+#: fdisk/fdisk.c:2340
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgstr "Sektor %llu jest ju¿ przydzielony\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2327
+#: fdisk/fdisk.c:2376
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
msgstr "Nie ma ju¿ wolnych sektorów\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2338
+#: fdisk/fdisk.c:2387
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
-#: fdisk/fdisk.c:2415
+#: fdisk/fdisk.c:2464
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
"\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n"
"\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2424
+#: fdisk/fdisk.c:2473
#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n"
"\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2444
+#: fdisk/fdisk.c:2493
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgstr "Najpierw trzeba usun±æ jak±¶ partycjê i dodaæ partycjê rozszerzon±\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2447
+#: fdisk/fdisk.c:2496
#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
msgstr "Wszystkie partycje logiczne s± wykorzystane\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2448
+#: fdisk/fdisk.c:2497
#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
msgstr "Dodanie partycji g³ównej\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2453
+#: fdisk/fdisk.c:2502
#, c-format
msgid ""
"Command action\n"
" %s\n"
" p partycja g³ówna (1-4)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2455
+#: fdisk/fdisk.c:2504
msgid "l logical (5 or over)"
msgstr "l partycja logiczna (5 wzwy¿)"
-#: fdisk/fdisk.c:2455
+#: fdisk/fdisk.c:2504
msgid "e extended"
msgstr "e partycja rozszerzona"
-#: fdisk/fdisk.c:2474
+#: fdisk/fdisk.c:2523
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgstr "Niepoprawny numer partycji dla typu `%c'\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2510
+#: fdisk/fdisk.c:2559
#, c-format
msgid ""
"The partition table has been altered!\n"
"Tablica partycji zosta³a zmodyfikowana!\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2523
+#: fdisk/fdisk.c:2572
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgstr "Wywo³ywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2532
+#: fdisk/fdisk.c:2581
#, c-format
msgid ""
"\n"
"J±dro nadal u¿ywa starej tablicy. Nowa tablica bêdzie u¿ywana po\n"
"nastêpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2540
+#: fdisk/fdisk.c:2589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"UWAGA: Je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n"
"proszê zobaczyæ dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2546
+#: fdisk/fdisk.c:2595
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"B³±d podczas zamykania pliku\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2550
+#: fdisk/fdisk.c:2599
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
msgstr "Synchronizacja dysków.\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2596
+#: fdisk/fdisk.c:2645
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2601
+#: fdisk/fdisk.c:2650
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nowy pocz±tek danych"
-#: fdisk/fdisk.c:2617
+#: fdisk/fdisk.c:2666
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Polecenie eksperta (m wy¶wietla pomoc): "
-#: fdisk/fdisk.c:2630
+#: fdisk/fdisk.c:2679
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Liczba cylindrów"
-#: fdisk/fdisk.c:2657
+#: fdisk/fdisk.c:2704
msgid "Number of heads"
msgstr "Liczba g³owic"
-#: fdisk/fdisk.c:2684
+#: fdisk/fdisk.c:2731
msgid "Number of sectors"
msgstr "Liczba sektorów"
-#: fdisk/fdisk.c:2686
+#: fdisk/fdisk.c:2733
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno¶ci z DOS-em\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2745
+#: fdisk/fdisk.c:2792
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2767
+#: fdisk/fdisk.c:2814
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2778
+#: fdisk/fdisk.c:2825
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2797 fdisk/sfdisk.c:2603
+#: fdisk/fdisk.c:2844 fdisk/sfdisk.c:2603
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2817
+#: fdisk/fdisk.c:2864
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
msgstr "%c: nieznane polecenie\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2887
+#: fdisk/fdisk.c:2930
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
msgstr "J±dro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2891
+#: fdisk/fdisk.c:2934
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym "
-"urz±dzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2953
+#: fdisk/fdisk.c:2994
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
msgstr "Na %s wykryto etykietê dysku OSF/1, wej¶cie w tryb etykiety dysku\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2963
+#: fdisk/fdisk.c:3004
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Polecenie (m wy¶wietla pomoc): "
-#: fdisk/fdisk.c:2979
+#: fdisk/fdisk.c:3020
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Obecny plik rozruchowy to: %s\n"
-#: fdisk/fdisk.c:2981
+#: fdisk/fdisk.c:3022
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgstr "Proszê wpisaæ nazwê nowego pliku rozruchowego: "
-#: fdisk/fdisk.c:2983
+#: fdisk/fdisk.c:3024
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
msgstr "Plik rozruchowy pozosta³ bez zmian\n"
-#: fdisk/fdisk.c:3056
+#: fdisk/fdisk.c:3097
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:151
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ "
-"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:170
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgstr "Istnieje wiêcej ni¿ jeden wpis dla ca³ego dysku.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnej partycji\n"
"dysku \"SGI volume\" mo¿e byæ niezgodna z tym zaleceniem.\n"
"Proszê wpisaæ TAK, je¶li na pewno ta partycja ma byæ oznaczona inaczej.\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
msgid "YES\n"
msgstr "TAK\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:660
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:665
#, c-format
"bêdzie nie do odzyskania.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %"
-"d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n"
"Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:732
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
msgstr "ID=%02x\tPOCZ¡TEK=%d\tD£UGO¦Æ=%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
msgid "Unassigned"
msgstr "Bez przydzia³u"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "Whole disk"
msgstr "Ca³y dysk"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sectors"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID autodetect"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
#, c-format
msgid ""
"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
"tzn. g³owice, sektory, cylindry i partycje albo wymusiæ\n"
"utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu g³ównym)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± wersj± [0x%08x].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± liczb± partycji [%u].\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
#, c-format
msgid ""
"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
"nie do odzyskania.\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorów/¶cie¿kê"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgstr "Partycja %d nie koñczy siê na granicy cylindra\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory 0-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory %d-%d\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
#, c-format
msgid ""
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Inne partycje ju¿ pokrywaj± ca³y dysk.\n"
"Najpierw trzeba co¶ usun±æ/zmniejszyæ.\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"Zdecydowanie zaleca siê, aby trzecia partycja pokrywa³a ca³y dysk\n"
"i by³a typu `Ca³y dysk'\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"Nie pokryto ca³ego dysku trzeci± partycj±, ale warto¶æ %d %s\n"
"pokrywa inn± partycjê. Wpis zosta³ zmieniony na %d %s\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
#, c-format
msgid ""
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"Aby zachowaæ kompatybilno¶æ z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawiæ\n"
"tê partycjê jako ca³y dysk (5), zaczynaj±c± siê od 0, o %u sektorach\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"rozruchowy. Proszê wpisaæ TA, je¶li na pewno ta partycja ma\n"
"mieæ typ 82 (Linux swap): "
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
"\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
msgstr "%*s Flaga Pocz±tek Koniec Bloków Id System\n"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
msgid "Interleave factor"
msgstr "Wspó³czynnik przeplotu"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Prêdko¶æ obrotowa (rpm)"
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
"Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:513
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:595
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:600
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:605
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:645
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1113
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1120
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%"
-"ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1350
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%"
-"ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
#, c-format
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ "
-"domy¶ln±):\n"
+"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n"
"<pocz±tek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Zwykle trzeba podaæ tylko <pocz±tek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
msgstr " -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny "
-"miejsca"
+msgstr " -D [lub --DOS]: kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro"
+msgstr " -R [lub --re-read]: wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -n : nie zapisywanie niczego na dysk"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O plik : zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. "
-"part."
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. part."
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid ""
" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [lub --Linux]: pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
-" -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ"
+msgstr " -f [lub --force]: wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ"
#: fdisk/sfdisk.c:2325
msgid "Usage:"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
+msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2451
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym "
-"pomys³em.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n"
"Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n"
"z tego dysku.\n"
"Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(wiêcej w fdisk(8))\n"
-#: fsck/fsck.c:327
+#: fsck/fsck.c:326
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UWAGA: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:337
+#: fsck/fsck.c:336
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UWAGA: b³êdny format w linii %d z %s\n"
-#: fsck/fsck.c:353
+#: fsck/fsck.c:352
msgid ""
"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
"\tjak najszybciej.\n"
"\n"
-#: fsck/fsck.c:461
+#: fsck/fsck.c:460
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
-#: fsck/fsck.c:577
+#: fsck/fsck.c:576
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n"
-#: fsck/fsck.c:599
+#: fsck/fsck.c:598
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d.\n"
-#: fsck/fsck.c:605
+#: fsck/fsck.c:604
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ.\n"
-#: fsck/fsck.c:644
+#: fsck/fsck.c:643
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Zakoñczono %s (kod wyj¶cia %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:704
+#: fsck/fsck.c:703
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: B³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s\n"
-#: fsck/fsck.c:725
+#: fsck/fsck.c:724
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
"Albo wszystkie, albo ¿aden z typów przekazanych opcji -t musi byæ\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
-#: fsck/fsck.c:744
+#: fsck/fsck.c:743
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla typów systemów plików\n"
-#: fsck/fsck.c:883
+#: fsck/fsck.c:882
#, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
-#: fsck/fsck.c:893
+#: fsck/fsck.c:892
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pominiêto nieistniej±ce urz±dzenie\n"
-#: fsck/fsck.c:919
+#: fsck/fsck.c:918
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s\n"
-#: fsck/fsck.c:975
+#: fsck/fsck.c:974
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
-#: fsck/fsck.c:1066
+#: fsck/fsck.c:1065
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
-#: fsck/fsck.c:1086
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
-"plików ...]\n"
+#: fsck/fsck.c:1085
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
-#: fsck/fsck.c:1124
+#: fsck/fsck.c:1123
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
-#: fsck/fsck.c:1135
+#: fsck/fsck.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't open %s: %s\n"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1137
+#: fsck/fsck.c:1136
#, c-format
msgid "Is /proc mounted?\n"
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n"
-#: fsck/fsck.c:1146
+#: fsck/fsck.c:1145
#, c-format
msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
msgstr "Trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1149
+#: fsck/fsck.c:1148
#, c-format
msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1157 fsck/fsck.c:1243
+#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: zbyt du¿o argumentów\n"
-#: fsck/fsck.c:1277
+#: fsck/fsck.c:1276
#, c-format
msgid "fsck from %s\n"
msgstr "fsck z pakietu %s\n"
-#: fsck/fsck.c:1289
+#: fsck/fsck.c:1288
#, c-format
msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
msgstr "%s: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla fsck_path\n"
msgstr " parametry\n"
#: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na "
-"pocz±tku\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n"
#: getopt/getopt.c:325
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#: getopt/getopt.c:326
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opcje D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=program Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr " -o, --options=optstring Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:330
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
+msgstr " -s, --shell=pow³oka Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o "
-"siê.\n"
+msgstr "%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê.\n"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:420
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:450
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:571
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ "
-"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok "
-"2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:581
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:640
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie "
-"powiod³o siê"
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê"
#: hwclock/hwclock.c:648
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:662
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
"Wykonane polecenie:\n"
" %s\n"
"Otrzymana odpowied¼:\n"
#: hwclock/hwclock.c:705
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego "
-"ustawiæ czasu systemowego.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego.\n"
#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:852
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio "
-"zawiera³ ¶mieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:857
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n"
#: hwclock/hwclock.c:863
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n"
#: hwclock/hwclock.c:911
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika "
-"korekty %f sekund/dzieñ.\n"
+"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n"
"Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n"
#: hwclock/hwclock.c:961
#: hwclock/hwclock.c:963
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
#: hwclock/hwclock.c:992
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1001
#, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1058
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go "
-"skorygowaæ.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc "
-"historia jest b³êdna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna."
#: hwclock/hwclock.c:1089
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1115
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1257
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n"
"Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n"
"dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1271
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"warto¶ci.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ warto¶ci epoch w j±drze.\n"
-#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189
+#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:347 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z pakietu %s\n"
" -D | --debug debug mode\n"
"\n"
msgstr ""
+"hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprzêtowego (RTC)\n"
+"\n"
+"Sk³adnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n"
+"\n"
+"Funkcje:\n"
+" -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -r | --show odczyt zegara sprzêtowego i wypisanie wyniku\n"
+" --set ustawienie RTC na czas podany przy u¿yciu --date\n"
+" -s | --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n"
+" -w | --systohc ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n"
+" --systz ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± strefê\n"
+" czasow±\n"
+" --adjust korekta RTC pod k±tem b³êdu systematycznego od czasu\n"
+" ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
+" --getepoch wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n"
+" --setepoch ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n"
+" na warto¶æ podan± przy u¿yciu opcji --epoch\n"
+" -v | --version wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n"
+" wyj¶cie\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -u | --utc zegar sprzêtowy przechowuje czas w UTC\n"
+" --localtime zegar sprzêtowy przechowuje czas lokalny\n"
+" -f | --rtc=¶cie¿ka plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
+" --directisa bezpo¶redni dostêp do szyny ISA zamiast %s\n"
+" --badyear zignorowanie roku RTC ze wzglêdu na wadliwy BIOS\n"
+" --date okre¶lenie czasu do ustawienia zegara sprzêtowego\n"
+" --epoch=rok okre¶lenie roku, od którego rozpoczyna siê warto¶æ\n"
+" epoch zegara sprzêtowego\n"
+" --noadjfile pominiêcie u¿ycia pliku /etc/adjtime. Wymaga podania\n"
+" --utc lub --localtime\n"
+" --adjfile=plik okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku korekty (domy¶lna to\n"
+" /etc/adjtime)\n"
+" --test wykonanie wszystkiego oprócz w³a¶ciwego uaktualniania\n"
+" zegara sprzêtowego czy czegokolwiek innego\n"
+" -D | --debug tryb diagnostyczny\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1346
#, c-format
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
"\n"
msgstr ""
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+" okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n"
+"\n"
#: hwclock/hwclock.c:1433
#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemem audytu\n"
#: hwclock/hwclock.c:1551
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie bêd±cych opcjimi. Podano %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1558
#, c-format
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
+"Podano wiele funkcji.\n"
+"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1565
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1572
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1579
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1588
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n"
#: hwclock/hwclock.c:1602
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1619
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar sprzêtowy.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1624
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1629
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1650
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1654
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu.\n"
#: hwclock/kd.c:54
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z KDGHWCLK\n"
#: hwclock/kd.c:57
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
#: hwclock/kd.c:75
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pêtli"
#: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianê czasu.\n"
#: hwclock/kd.c:104
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() do odczytu czasu z %s"
#: hwclock/kd.c:140
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiód³ siê"
#: hwclock/kd.c:176
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
#: hwclock/kd.c:180
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiód³ siê"
#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiod³o siê open() dla %s"
#: hwclock/rtc.c:181
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s do odczytu czasu.\n"
#: hwclock/rtc.c:203
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z %s\n"
#: hwclock/rtc.c:259
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr ""
+msgstr "%s nie ma funkcji przerwañ. "
#: hwclock/rtc.c:270
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiod³o siê read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: hwclock/rtc.c:288
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
#: hwclock/rtc.c:291
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu\n"
#: hwclock/rtc.c:300
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu wy³±czenia przerwañ uaktualnieñ"
#: hwclock/rtc.c:303
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña uaktualnieñ"
#: hwclock/rtc.c:360
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n"
#: hwclock/rtc.c:366
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) powiód³ siê.\n"
#: hwclock/rtc.c:392
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarcie %s nie powiod³o siê"
#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n"
#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
#: hwclock/rtc.c:422
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
#: hwclock/rtc.c:427
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
+msgstr "odczytano warto¶æ epoch %ld z %s przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
#: hwclock/rtc.c:446
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Warto¶æ epoch nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 1900. ¯±dano %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:469
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
#: hwclock/rtc.c:472
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
#: login-utils/agetty.c:360
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ %s: %m"
#: login-utils/agetty.c:383
msgid "can't malloc initstring"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ³añcucha inicjuj±cego"
#: login-utils/agetty.c:448
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s"
#: login-utils/agetty.c:525
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s"
#: login-utils/agetty.c:527
msgid "too many alternate speeds"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt du¿o zamiennych szybko¶ci"
#: login-utils/agetty.c:629
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "/dev: chdir() nie powiod³o siê: %m"
#: login-utils/agetty.c:633
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/%s: to nie jest urz±dzenie znakowe"
#: login-utils/agetty.c:642
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/%s: nie mo¿na otworzyæ jako standardowe wej¶cie: %m"
#: login-utils/agetty.c:652
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
#: login-utils/agetty.c:658
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: problem z dup: %m"
#: login-utils/agetty.c:945
#, c-format
msgid "user"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ytkownik"
#: login-utils/agetty.c:945
#, c-format
msgid "users"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ytkowników"
#: login-utils/agetty.c:1030
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: read: %m"
#: login-utils/agetty.c:1077
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
-msgstr ""
+msgstr "%s: przepe³nienie wej¶cia"
#: login-utils/agetty.c:1206
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
+"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: ma³o pamiêci, logowanie mo¿e siê nie udaæ\n"
#: login-utils/checktty.c:92
msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ttyclass"
#: login-utils/checktty.c:113
msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla grplist"
#: login-utils/checktty.c:554
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie na %s z %s domy¶lnie zabronione.\n"
#: login-utils/checktty.c:565
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie na %s z %s zabronione.\n"
#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz.\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje.\n"
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany kontekst u¿ytkownika"
#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s\n"
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
#, c-format
msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:178
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
+#, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n"
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
#: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
#: mount/lomount.c:745
msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Has³o: "
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
msgid "Incorrect password."
-msgstr ""
+msgstr "Has³o nieprawid³owe."
#: login-utils/chfn.c:226
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje finger nie zosta³y zmienione.\n"
#: login-utils/chfn.c:328
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ -f pe³na-nazwa ] [ -o pokój ] "
#: login-utils/chfn.c:329
#, c-format
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
+"[ -p telefon-biurowy ]\n"
+"\t[ -h telefon-domowy ] "
#: login-utils/chfn.c:330
#, c-format
msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
#: login-utils/chfn.c:378
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Biuro"
#: login-utils/chfn.c:379
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. biurowy"
#: login-utils/chfn.c:380
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. domowy"
#: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
#, c-format
"\n"
"Aborted.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Przerwano.\n"
#: login-utils/chfn.c:434
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pole zbyt d³ugie.\n"
#: login-utils/chfn.c:442
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%c' nie jest dozwolony.\n"
#: login-utils/chfn.c:447
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n"
#: login-utils/chfn.c:512
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje finger *NIE* zosta³y zmienione. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n"
#: login-utils/chfn.c:515
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
#: login-utils/chsh.c:143
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s\n"
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgstr "%s: Bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona\n"
#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana pow³oki dla %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:222
msgid "New shell"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa pow³oka"
#: login-utils/chsh.c:229
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona.\n"
#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n"
#: login-utils/chsh.c:238
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pow³oka zmieniona.\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [ -s pow³oka ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ u¿ytkownik ]\n"
#: login-utils/chsh.c:349
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±.\n"
#: login-utils/chsh.c:353
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n"
#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n"
#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%c' nie jest dozwolony.\n"
#: login-utils/chsh.c:368
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n"
#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:377
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:379
#, c-format
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Opcja -l poka¿e listê.\n"
#: login-utils/chsh.c:386
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie %s -l poka¿e listê.\n"
#: login-utils/chsh.c:406
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak znanych pow³ok.\n"
#: login-utils/islocal.c:87
#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s do odczytu, zakoñczenie."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [u¿ytkownik ...]\n"
#: login-utils/last.c:302
msgid " still logged in"
-msgstr ""
+msgstr " nadal zalogowany"
#: login-utils/last.c:324
#, c-format
"\n"
"wtmp begins %s"
msgstr ""
+"\n"
+"wtmp zaczyna siê %s"
#: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "last: malloc nie powiod³o siê.\n"
#: login-utils/last.c:425
msgid "last: gethostname"
-msgstr ""
+msgstr "last gethostname"
#: login-utils/last.c:474
#, c-format
"\n"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
+"\n"
+"przerwano %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/login.c:197
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:205
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
-#: login-utils/login.c:229
+#: login-utils/login.c:238
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr ""
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: b³êdny tty"
-#: login-utils/login.c:436
+#: login-utils/login.c:445
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n"
-#: login-utils/login.c:479
+#: login-utils/login.c:488
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: login [-fp] [u¿ytkownik]\n"
-#: login-utils/login.c:574
+#: login-utils/login.c:578
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:591
+#: login-utils/login.c:595
msgid "login: "
-msgstr ""
+msgstr "login: "
-#: login-utils/login.c:635
+#: login-utils/login.c:639
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE %d. Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:644
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
+"Niepoprawne logowanie\n"
+"\n"
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:653
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZBYT DU¯O PRÓB LOGOWANIA (%d) Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:653
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:658
+#: login-utils/login.c:662
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login incorrect\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Niepoprawne logowanie\n"
-#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
+#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano.\n"
-#: login-utils/login.c:687
+#: login-utils/login.c:691
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "PUSTA nazwa u¿ytkownika w %s:%d. Przerwano."
-#: login-utils/login.c:694
+#: login-utils/login.c:698
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
-#: login-utils/login.c:713
+#: login-utils/login.c:717
#, c-format
msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: brak pamiêci\n"
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:761
msgid "Illegal username"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika"
-#: login-utils/login.c:800
+#: login-utils/login.c:804
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone.\n"
-#: login-utils/login.c:805
+#: login-utils/login.c:809
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA KONTO %s ZABRONIONE Z %s NA TTY %s"
-#: login-utils/login.c:809
+#: login-utils/login.c:813
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE %s ZABRONIONE NA TTY %s"
-#: login-utils/login.c:863
+#: login-utils/login.c:867
#, c-format
msgid "Login incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawne logowanie\n"
-#: login-utils/login.c:1088
+#: login-utils/login.c:1092
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
-#: login-utils/login.c:1095
+#: login-utils/login.c:1099
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
-#: login-utils/login.c:1098
+#: login-utils/login.c:1102
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:1105
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
-#: login-utils/login.c:1104
+#: login-utils/login.c:1108
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
-#: login-utils/login.c:1125
+#: login-utils/login.c:1129
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jest nowa poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1127
+#: login-utils/login.c:1131
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jest poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1171
+#: login-utils/login.c:1175
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "login: niepowodzenie fork: %s"
-#: login-utils/login.c:1218
+#: login-utils/login.c:1222
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiod³o siê: %m"
-#: login-utils/login.c:1224
+#: login-utils/login.c:1228
msgid "setuid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setuid() nie powiod³o siê"
-#: login-utils/login.c:1230
+#: login-utils/login.c:1234
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak katalogu %s!\n"
-#: login-utils/login.c:1234
+#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1242
+#: login-utils/login.c:1246
#, c-format
msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: brak pamiêci dla skryptu pow³oki.\n"
-#: login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/login.c:1273
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1272
+#: login-utils/login.c:1276
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: brak pow³oki: %s.\n"
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
+"\n"
+"%s login: "
-#: login-utils/login.c:1298
+#: login-utils/login.c:1302
#, c-format
msgid "login name much too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa u¿ytkownika zbyt d³uga.\n"
-#: login-utils/login.c:1299
+#: login-utils/login.c:1303
msgid "NAME too long"
-msgstr ""
+msgstr "NAZWA zbyt d³uga"
-#: login-utils/login.c:1306
+#: login-utils/login.c:1310
#, c-format
msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'.\n"
-#: login-utils/login.c:1316
+#: login-utils/login.c:1320
#, c-format
msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt du¿o pustych linii.\n"
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1321
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr ""
+msgstr "NADMIAROWE koñce linii"
-#: login-utils/login.c:1349
+#: login-utils/login.c:1353
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)\n"
-#: login-utils/login.c:1437
+#: login-utils/login.c:1441
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
-#: login-utils/login.c:1441
+#: login-utils/login.c:1445
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "z %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1444
+#: login-utils/login.c:1448
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "na %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:1470
+#: login-utils/login.c:1474
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE Z %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1473
+#: login-utils/login.c:1477
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE NA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1477
+#: login-utils/login.c:1481
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ Z %s, %s"
-#: login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1484
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ NA %s, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
#, c-format
msgid "is y\n"
-msgstr ""
+msgstr "jest w³±czone (y)\n"
#: login-utils/mesg.c:92
#, c-format
msgid "is n\n"
-msgstr ""
+msgstr "jest wy³±æzone (n)\n"
#: login-utils/mesg.c:112
#, c-format
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:99
msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: kim jeste¶?"
#: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
msgid "newgrp: setgid"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: setgid"
#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
msgid "newgrp: No such group."
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: nie ma takiej grupy."
#: login-utils/newgrp.c:125
msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: brak uprawnieñ"
#: login-utils/newgrp.c:132
msgid "newgrp: setuid"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: setuid"
#: login-utils/newgrp.c:138
msgid "No shell"
-msgstr ""
+msgstr "Brak pow³oki"
#: login-utils/shutdown.c:116
#, c-format
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
#: login-utils/shutdown.c:134
msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Proces wy³±czania przerwany"
#: login-utils/shutdown.c:165
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tylko root mo¿e wy³±czyæ system.\n"
#: login-utils/shutdown.c:259
#, c-format
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr ""
+msgstr "To musi byæ jutro, nie zaczekaæ do tego czasu?\n"
#: login-utils/shutdown.c:310
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr ""
+msgstr "w celu konserwacji"
#: login-utils/shutdown.c:339
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê w ci±gu 5 minut"
#: login-utils/shutdown.c:343
msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie nie jest wiêc dozwolone."
#: login-utils/shutdown.c:365
#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "zrestartowany przez u¿ytkownika %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:368
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymany przez u¿ytkownika %s: %s"
#: login-utils/shutdown.c:432
msgid ""
"\n"
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
+"\n"
+"Czemu nadal ¿yjê po restarcie?"
#: login-utils/shutdown.c:434
msgid ""
"\n"
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
+"\n"
+"Teraz mo¿na wy³±czyæ zasilanie..."
#: login-utils/shutdown.c:450
#, c-format
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywo³ywanie funkcji wy³±czenia zasilania w j±drze...\n"
#: login-utils/shutdown.c:453
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wy³±czania zasilania\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:461
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n"
#: login-utils/shutdown.c:464
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d uruchamiania\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:491
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr ""
+msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s:"
#: login-utils/shutdown.c:497
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za %d godzin i %d minut"
#: login-utils/shutdown.c:500
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za godzinê i %d minut"
#: login-utils/shutdown.c:503
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za %d minut\n"
#: login-utils/shutdown.c:506
#, c-format
msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za minutê\n"
#: login-utils/shutdown.c:508
#, c-format
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê ZARAZ!\n"
#: login-utils/shutdown.c:513
#, c-format
msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t... %s ...\n"
#: login-utils/shutdown.c:570
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla swapoff. Ehh..."
#: login-utils/shutdown.c:578
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ swapoff, byæ mo¿e umount to zrobi."
#: login-utils/shutdown.c:597
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla umount, próba zrobienia tego rêcznie."
#: login-utils/shutdown.c:606
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s, próba uruchomienia umount.\n"
#: login-utils/shutdown.c:610
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ umount, pominiêcie odmontowywania."
#: login-utils/shutdown.c:615
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr ""
+msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozosta³ych systemów plików..."
#: login-utils/shutdown.c:662
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "shutdown: nie uda³o siê odmontowaæ %s: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie w trybie jednou¿ytkownikowym.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "uruchomienie pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas otwierania fifo\n"
#: login-utils/simpleinit.c:212
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:259
msgid "error running finalprog\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d uruchamiania procesu finalprog\n"
#: login-utils/simpleinit.c:263
msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n"
#: login-utils/simpleinit.c:345
msgid ""
"\n"
"Wrong password.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"B³êdne has³o.\n"
#: login-utils/simpleinit.c:418
msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "lstat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n"
#: login-utils/simpleinit.c:426
msgid "stat of path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "stat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n"
#: login-utils/simpleinit.c:434
msgid "open of directory failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "otwarcie katalogu nie powiod³o siê\n"
#: login-utils/simpleinit.c:501
#, c-format
msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt szybkie odradzanie siê \"%s\": wyt³umienie wpisu\n"
#: login-utils/simpleinit.c:509
msgid "fork failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork nie powiod³o siê\n"
#: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
msgid "exec failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "exec nie powiod³o siê\n"
#: login-utils/simpleinit.c:564
msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku inittab\n"
#: login-utils/simpleinit.c:631
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr ""
+msgstr "brak TERM lub nie mo¿na wykonaæ stat na tty\n"
#: login-utils/simpleinit.c:938
#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d zatrzymywania us³ugi: \"%s\"\n"
#: login-utils/simpleinit.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+msgstr "Zatrzymano us³ugê: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:1070
#, c-format
msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d uruchamiania programu: \"%s\"\n"
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt du¿o iov (trzeba zmieniæ kod w wall/ttymsg.c)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt d³ugi argument"
#: login-utils/ttymsg.c:140
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
#: login-utils/ttymsg.c:144
#, c-format
msgid "fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork: %s"
#: login-utils/ttymsg.c:174
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Z£Y B£¡D"
#: login-utils/vipw.c:143
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik hase³ jest zajêty.\n"
#: login-utils/vipw.c:146
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik grup jest zajêty.\n"
#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik %s jest zajêty (istnieje %s\n"
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:202
#, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s"
#: login-utils/vipw.c:208
#, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s (zmiany s± nadal w %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ fork\n"
#: login-utils/vipw.c:276
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s niezmieniony\n"
#: login-utils/vipw.c:297
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie wykonano zmian\n"
#: login-utils/vipw.c:350
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "W tym systemie u¿ywane s± grupy ukryte (shadow).\n"
#: login-utils/vipw.c:351
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "W tym systemie u¿ywane s± has³a ukryte (shadow).\n"
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Czy modyfikowaæ teraz %s [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:112
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [plik]\n"
#: login-utils/wall.c:167
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego.\n"
#: login-utils/wall.c:194
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s@%s"
#: login-utils/wall.c:212
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmowa czytania %s - u¿yte bêdzie standardowe wej¶cie.\n"
#: login-utils/wall.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ %s.\n"
#: login-utils/wall.c:240
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na pliku tymczasowym.\n"
#: login-utils/wall.c:250
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku tymczasowego.\n"
-#: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372
+#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr ""
+msgstr "niedozwolona warto¶æ dnia: dopuszczalne to 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:364
+#: misc-utils/cal.c:368
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr ""
+msgstr "niedozwolona warto¶æ miesi±ca: dopuszczalne to 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:368
+#: misc-utils/cal.c:372
msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr ""
+msgstr "niedozwolona warto¶æ roku: dopuszczalne to 1-9999"
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/cal.c:466
#, c-format
msgid "%s %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d"
-#: misc-utils/cal.c:854
+#: misc-utils/cal.c:858
#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: cal [-13smjyV] [[[dzieñ] miesi±c] rok]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [+format] [dzieñ miesi±c rok]\n"
#: misc-utils/ddate.c:250
msgid "St. Tib's Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dzieñ ¦wiêtego Tiba"
#: misc-utils/findfs.c:24
#, c-format
msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s LABEL=<etykieta>|UUID=<uuid>\n"
#: misc-utils/findfs.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s'"
+msgstr "nie mo¿na odnale¼æ '%s'"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany sygna³ %s\n"
#: misc-utils/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n"
#: misc-utils/kill.c:314
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany sygna³ %s; poprawne sygna³y:\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ -s sygna³ | -p ] [ -a ] PID ...\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -l [ sygna³ ]\n"
#: misc-utils/logger.c:67
#, c-format
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: openlog: ¶cie¿ka zbyt d³uga\n"
#: misc-utils/logger.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket: %s.\n"
-msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
+msgstr "socket: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:80
#, c-format
msgid "connect: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "connect: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:139
#, c-format
msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: nieznana nazwa kategorii: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:258
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Sk³adnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: look [-dfa] [-t znak] ³añcuch [plik]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n"
#: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
#: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
-#, fuzzy
msgid "out of memory?"
-msgstr "%s: Zabrak³o pamiêci!\n"
+msgstr "brak pamiêci?"
#: misc-utils/namei.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania symbolicznego: %s"
#: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
#, c-format
msgid "could not stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na '%s'"
#: misc-utils/namei.c:449
#, c-format
"\n"
"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia: %s [opcje] ¶cie¿ka [¶cie¿ka ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:450
#, c-format
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
#: misc-utils/namei.c:453
#, c-format
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
+" -m, --modes wypisanie bitów uprawnieñ ka¿dego pliku\n"
+" -o, --owners wypisanie w³a¶ciciela i grupy ka¿dego pliku\n"
+" -l, --long u¿ycie d³ugiego formatu listy (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi\n"
+" -v, --vertical pionowe wyrównanie uprawnieñ i w³a¶cicieli\n"
#: misc-utils/namei.c:461
#, c-format
"\n"
"For more information see namei(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji w namei(1).\n"
#: misc-utils/namei.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to stat: %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat: %s"
#: misc-utils/namei.c:533
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: przekroczono limit dowi±zañ symbolicznych"
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brak pamiêci\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s z na pliki...\n"
#: misc-utils/script.c:110
#, c-format
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
+"Uwaga: `%s' jest dowi±zaniem.\n"
+"Proszê u¿yæ `%s [opcje] %s', je¿eli naprawdê ma by u¿yty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony.\n"
#: misc-utils/script.c:173
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: script [-a] [-f] [-q] [-t] [plik]\n"
#: misc-utils/script.c:196
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
#: misc-utils/script.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: b³±d zapisu %d: %s\n"
#: misc-utils/script.c:304
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
#: misc-utils/script.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: b³±d zapisu: %s\n"
#: misc-utils/script.c:354
#, c-format
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ pliku skryptu, b³±d: %s\n"
#: misc-utils/script.c:430
#, c-format
"\n"
"Script done on %s"
msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s"
#: misc-utils/script.c:437
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
#: misc-utils/script.c:448
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "openpty nie powiod³o siê\n"
#: misc-utils/script.c:482
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wolnych pty\n"
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
#, c-format
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s <plik_czasów> [<skrypt> [<dzielnik>]]\n"
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "dzielnik '%s'"
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
msgid "write to stdout failed"
-msgstr ""
+msgstr "zapis na standardowe wyj¶cie nie powiód³ siê"
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku skryptu %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na pliku czasów %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku skryptu %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ i-wêz³ów"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku czasów %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
+msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
#: misc-utils/setterm.c:759
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: B³±d argumentu, sk³adnia\n"
#: misc-utils/setterm.c:762
#, c-format
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -term nazwa_terminala ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:763
#, c-format
msgid " [ -reset ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -reset ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:764
#, c-format
msgid " [ -initialize ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -initialize ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:765
#, c-format
msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:767
#, c-format
msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:768
#, c-format
msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:770
#, c-format
msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:771
#, c-format
msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:772
#, c-format
msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:773
#, c-format
msgid " [ -default ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -default ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:774
#, c-format
msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:776
#, c-format
msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:778
#, c-format
msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
#: misc-utils/setterm.c:785
#, c-format
msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:780
#, c-format
msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:782
#, c-format
msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:784
#, c-format
msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
#: misc-utils/setterm.c:787
#, c-format
msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -standout [ atr ] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:789
#, c-format
msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:790
#, c-format
msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:791
#, c-format
msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:792
#, c-format
msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:793
#, c-format
msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:795
#, c-format
msgid " [ -store ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -store ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:796
#, c-format
msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:797
#, c-format
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:798
#, c-format
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:799
#, c-format
msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:800
#, c-format
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:801
#, c-format
msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -dump [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:802
#, c-format
msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -append [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:803
#, c-format
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -file plik_zrzutu ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:804
#, c-format
msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:805
#, c-format
msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:806
#, c-format
msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:807
#, c-format
msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:808
#, c-format
msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:809
#, c-format
msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr ""
+msgstr " [ -bfreq czêstotliwo¶æ ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na wymusiæ wygaszenia\n"
#: misc-utils/setterm.c:1065
#, c-format
msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wymusiæ braku wygaszenia\n"
#: misc-utils/setterm.c:1071
#, c-format
msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ stanu wygaszenia\n"
#: misc-utils/setterm.c:1083
#, c-format
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na w³±czyæ/wy³±czyæ trybu oszczêdzania energii\n"
#: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d klogctl: %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1196
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d zapisu zrzutu ekranu\n"
#: misc-utils/setterm.c:1203
#, c-format
msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1257
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie zdefiniowano $TERM.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s gniazdo] [-T limit_czasu]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:48
#, c-format
msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-r|t] [-n liczba] [-s gniazdo]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:50
#, c-format
msgid " %s -k\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -k\n"
#: misc-utils/uuidd.c:152
msgid "bad arguments"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdne argumenty"
#: misc-utils/uuidd.c:159
msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "socket"
#: misc-utils/uuidd.c:170
msgid "connect"
-msgstr ""
+msgstr "connect"
#: misc-utils/uuidd.c:189
msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "zapis"
#: misc-utils/uuidd.c:197
msgid "read count"
-msgstr ""
+msgstr "odczytany rozmiar"
#: misc-utils/uuidd.c:203
msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
#: misc-utils/uuidd.c:268
#, c-format
msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:276
#, c-format
msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda uniksowego: %s"
#: misc-utils/uuidd.c:305
#, c-format
msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê dowi±zaæ gniazda uniksowego %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:313
#, c-format
msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ nas³uchiwania na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:351
#, c-format
msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:359
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:378
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:388
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:397
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
#: misc-utils/uuidd.c:415
#, c-format
msgid "Generated %d UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:427
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owa operacja %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
#, c-format
msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
#, c-format
msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:534
#, c-format
msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:536
#, c-format
msgid "List of UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:557
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi od serwera %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:574
#, c-format
msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:580
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zabito uuidd dzia³aj±cego z pidem %d\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "u¿ycie: %s [ -n ] urz±dzenie\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
#: misc-utils/whereis.c:159
#, c-format
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr ""
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] nazwa...\n"
#: misc-utils/wipefs.c:128
-#, fuzzy
msgid "calloc failed"
-msgstr "malloc nie powiod³o siê"
+msgstr "calloc nie powiod³o siê"
#: misc-utils/wipefs.c:150
-#, fuzzy
msgid "strdup failed"
-msgstr "%s nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "strdup nie powiod³o siê"
-#: misc-utils/wipefs.c:199
-msgid "probing initialization failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:200
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "b³±d: %s: inicjalizacja próbowania nie powiod³a siê"
-#: misc-utils/wipefs.c:243
+#: misc-utils/wipefs.c:211
+#, c-format
+msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
+msgstr "b³±d: %s: wydaje siê zawieraæ tablicê partycji '%s'"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:257
#, c-format
msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono ³añcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano."
-#: misc-utils/wipefs.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:264
+#, c-format
msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na 0x%jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:271
+#, c-format
msgid "%s: write failed"
msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s"
-#: misc-utils/wipefs.c:259
+#: misc-utils/wipefs.c:273
#, c-format
msgid "%zd bytes ["
-msgstr ""
+msgstr "%zd bajtów ["
-#: misc-utils/wipefs.c:267
+#: misc-utils/wipefs.c:281
#, c-format
msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "] usuniêto pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
+#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
#: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
#: sys-utils/fallocate.c:159
#, c-format
msgid "%s: open failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ"
-#: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
+#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
#, c-format
msgid "invalid offset '%s' value specified"
-msgstr ""
+msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
-#: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:326 sys-utils/fallocate.c:47
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] <filename>\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:316
+#: misc-utils/wipefs.c:330
#, c-format
msgid ""
" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
msgstr ""
+" -a, --all usuniêcie wszystkich ³añcuchów magicznych (OSTRO¯NIE!)\n"
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -n, --no-act wszystko poza w³a¶ciwymi operacjami zapisu\n"
+" -o, --offset <n> offset do usuniêcia w bajtach\n"
+" -p, --parsable wyj¶cie w formacie do przetworzenia\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:322
+#: misc-utils/wipefs.c:336
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information see wipefs(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji w wipefs(8).\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:373
+#: misc-utils/wipefs.c:387
msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--offset i --all wykluczaj± siê wzajemnie"
#: misc-utils/write.c:101
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: nie znaleziono nazwy tty\n"
#: misc-utils/write.c:112
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: prawo zapisu jest wy³±czone.\n"
#: misc-utils/write.c:133
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: u¿ytkownik %s nie jest zalogowany na %s.\n"
#: misc-utils/write.c:141
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s ma wy³±czone komunikaty na %s\n"
#: misc-utils/write.c:148
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: write u¿ytkownik [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:236
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: u¿ytkownik %s nie jest zalogowany\n"
#: misc-utils/write.c:245
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s ma wy³±czone komunikaty\n"
#: misc-utils/write.c:249
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: u¿ytkownik %s jest zalogowany wiêcej ni¿ raz; napisano na %s\n"
#: misc-utils/write.c:317
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
#: misc-utils/write.c:320
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
#: mount/fstab.c:144
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: b³±d odczytu %s: %s"
#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: nie mo¿ña otworzyæ %s: %s"
#: mount/fstab.c:177
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie uda³o siê otworzyæ %s - u¿ycie %s\n"
#: mount/fstab.c:590
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
#: mount/fstab.c:616
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na dowi±zaæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
#: mount/fstab.c:632
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
#: mount/fstab.c:647
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ pliku blokady %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:661
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku blokady %s: %s"
#: mount/fstab.c:663
msgid "timed out"
-msgstr ""
+msgstr "up³yn±³ limit czasu"
#: mount/fstab.c:670
#, c-format
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
+"Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s\n"
+"Byæ mo¿e pozosta³ nieaktualny plik blokady?\n"
#: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
#: mount/fstab.c:856
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d zapisu %s: %s"
#: mount/fstab.c:874
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas zmiany uprawnieñ pliku %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:887
#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas zmiany w³a¶ciciela pliku %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:898
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "loop: nie mo¿na ustawiæ pojemno¶ci urz±dzenia %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:386
#, c-format
msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr ", offset %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:389
#, c-format
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr ", limit rozmiaru %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:397
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ""
+msgstr ", szyfrowanie %s (typ %<PRIu32>)"
#: mount/lomount.c:410
#, c-format
msgid ", offset %d"
-msgstr ""
+msgstr ", offset %d"
#: mount/lomount.c:413
#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr ", typ szyfrowania %d\n"
#: mount/lomount.c:421
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:432
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
#: mount/lomount.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: b³êdny katalog: '.' nie jest na pocz±tku\n"
+msgstr "%s: katalog /dev nie istnieje."
#: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brak uprawnieñ do sprawdzenia /dev/loop%s<N>"
#: mount/lomount.c:603
#, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego wolnego urz±dzenia loop"
#: mount/lomount.c:606
#, c-format
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
+"%s: Nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego urz±dzenia loop. Mo¿e to j±dro\n"
+" nie obs³uguje urz±dzeñ loop? (je¶li tak, nale¿y je zrekompilowaæ,\n"
+" lub wykonaæ `modprobe loop'.)"
#: mount/lomount.c:636
msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a"
#: mount/lomount.c:679
#, c-format
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: %s jest ju¿ zwi±zany z %s\n"
#: mount/lomount.c:695
#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n"
#: mount/lomount.c:731
#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci, zakoñczenie.\n"
#: mount/lomount.c:758
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl LOOP_SET_FD nie powiód³ siê: %s\n"
#: mount/lomount.c:815
#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr ""
+msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): sukces\n"
#: mount/lomount.c:836
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr ""
+msgstr "del_loop(%s): sukces\n"
#: mount/lomount.c:840
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: nie mo¿na usun±æ urz±dzenia %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:851
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê przekompilowaæ.\n"
#: mount/lomount.c:886
#, c-format
" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s urz±dzenie_loop podanie informacji\n"
+" %1$s -a | --all lista wszystkich u¿ywanych\n"
+" %1$s -d | --detach <urz±dz.> [<urz±dz.> ...] usuniêcie\n"
+" %1$s -f | --find znalezienie nieu¿ywanego\n"
+" %1$s -c | --set-capacity <urz±dz.> zmiana rozmiaru\n"
+" %1$s -j | --associated <plik> [-o <num>] lista powi±zanych z <plikiem>\n"
+" %1$s [ opcje ] {-f|--find|urz±dz.} <plik> konfiguracja\n"
#: mount/lomount.c:896
#, c-format
" -v | --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -e | --encryption <typ> w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
+" -h | --help ten opis\n"
+" -o | --offset <num> rozpoczêcie od offsetu <num> w pliku\n"
+" --sizelimit <num> ograniczenie do najwy¿ej <num> bajtów pliku\n"
+" -p | --pass-fd <num> odczyt has³a z deskryptora <num>\n"
+" -r | --read-only ustawienie urz±dzenia loop tylko do odczytu\n"
+" --show wypisanie nazwy urz±dzenia (z -f <plik>)\n"
+" -v | --verbose tryb ze szczegó³owymi informacjami\n"
+"\n"
#: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+msgstr "Urz±dzenie loop: %s\n"
#: mount/lomount.c:1061
#, c-format
msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "ukradziony loop=%s... ponowna próba\n"
#: mount/lomount.c:1071
#, c-format
msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: urz±dzenie jest zajête"
#: mount/lomount.c:1088
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+msgstr "Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n"
+
+#: mount/mount.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+" up to date. For actual information about system mount points\n"
+" check the /proc/mounts file.\n"
+"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie mo¿na zapisywaæ (np. system plików\n"
+" jest tylko do odczytu). Mo¿liwe, ¿e informacje zg³aszane przez\n"
+" mount(8) nie s± aktualne. W³a¶ciwe informacje o punktach\n"
+" montowania mo¿na znale¼æ w pliku /proc/mounts.\n"
+"\n"
-#: mount/mount.c:329
+#: mount/mount.c:338
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount: niew³a¶ciwie zacytowany ³añcuch opcji '%s'"
-#: mount/mount.c:362
+#: mount/mount.c:371
#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: przet³umaczono %s '%s' na '%s'\n"
-#: mount/mount.c:526
+#: mount/mount.c:535
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s"
-#: mount/mount.c:531
+#: mount/mount.c:540
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest zamontowany w %s"
-#: mount/mount.c:555
+#: mount/mount.c:564
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
-#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
+#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: b³±d zapisu %s: %s"
-#: mount/mount.c:580
+#: mount/mount.c:589
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: b³±d podczas zmiany uprawnieñ %s: %s"
-#: mount/mount.c:663
+#: mount/mount.c:672
#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s"
-#: mount/mount.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:675
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s"
-#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855
+#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
-#: mount/mount.c:842
+#: mount/mount.c:851
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próbowanie %s\n"
-#: mount/mount.c:870
+#: mount/mount.c:879
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
-#: mount/mount.c:873
+#: mount/mount.c:882
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Bêd± sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
-#: mount/mount.c:876
+#: mount/mount.c:885
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr ""
+msgstr " i wygl±da to na przestrzeñ wymiany\n"
-#: mount/mount.c:878
+#: mount/mount.c:887
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " Bêdzie sprawdzany typ %s\n"
-#: mount/mount.c:902
+#: mount/mount.c:911
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s wygl±da na przestrzeñ wymiany - nie zamontowano"
-#: mount/mount.c:993
+#: mount/mount.c:1002
msgid "mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "montowanie nie powiod³o siê"
-#: mount/mount.c:995
+#: mount/mount.c:1004
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s"
-#: mount/mount.c:1065
+#: mount/mount.c:1074
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount: urz±dzenie loop podano dwukrotnie"
-#: mount/mount.c:1070
+#: mount/mount.c:1079
msgid "mount: type specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
-#: mount/mount.c:1082
+#: mount/mount.c:1091
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: pominiêto tworzenie urz±dzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1094
+#: mount/mount.c:1103
#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s jako loop"
-#: mount/mount.c:1104
+#: mount/mount.c:1113
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n"
-#: mount/mount.c:1113
+#: mount/mount.c:1122
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
-#: mount/mount.c:1118
+#: mount/mount.c:1127
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: loop=%s skradziony"
-#: mount/mount.c:1123
+#: mount/mount.c:1132
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n"
-#: mount/mount.c:1134
+#: mount/mount.c:1143
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: utworzono urz±dzenie loop\n"
-#: mount/mount.c:1168
+#: mount/mount.c:1177
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
-#: mount/mount.c:1185
+#: mount/mount.c:1194
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
-#: mount/mount.c:1206
+#: mount/mount.c:1215
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr ""
+msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi byæ liczb±"
-#: mount/mount.c:1219
+#: mount/mount.c:1228
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s w celu ustawienia prêdko¶ci"
-#: mount/mount.c:1222
+#: mount/mount.c:1231
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %s"
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount/mount.c:1323
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
-#: mount/mount.c:1371
+#: mount/mount.c:1380
#, c-format
msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
-#: mount/mount.c:1404
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
+#: mount/mount.c:1413
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
-#: mount/mount.c:1407
+#: mount/mount.c:1416
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "mount: trzeba okre¶liæ system plików"
-#: mount/mount.c:1410
+#: mount/mount.c:1419
msgid "mount: mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê"
-#: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453
+#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
-#: mount/mount.c:1418
+#: mount/mount.c:1427
msgid "mount: permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "mount: brak uprawnieñ"
-#: mount/mount.c:1420
+#: mount/mount.c:1429
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr ""
+msgstr "mount: do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem"
-#: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428
+#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s jest zajêty"
-#: mount/mount.c:1430
+#: mount/mount.c:1439
msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr ""
+msgstr "mount: proc jest ju¿ zamontowany"
-#: mount/mount.c:1432
+#: mount/mount.c:1441
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty"
-#: mount/mount.c:1438
+#: mount/mount.c:1447
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
-#: mount/mount.c:1440
+#: mount/mount.c:1449
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d"
-#: mount/mount.c:1445
+#: mount/mount.c:1454
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje"
-#: mount/mount.c:1457
+#: mount/mount.c:1466
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
+"mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje\n"
+" (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)\n"
-#: mount/mount.c:1469
+#: mount/mount.c:1478
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest jeszcze zamontowany, albo podano z³± opcjê"
-#: mount/mount.c:1471
+#: mount/mount.c:1480
#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
+"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n"
+" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
-#: mount/mount.c:1478
+#: mount/mount.c:1487
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
+" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) mo¿e\n"
+" byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
-#: mount/mount.c:1487
+#: mount/mount.c:1496
msgid ""
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
+" (byæ mo¿e to urz±dzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
+" wiêc powinno byæ u¿yte sr0, sda lub podobne?)"
-#: mount/mount.c:1492
+#: mount/mount.c:1501
msgid ""
" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
" instead of some logical partition inside?)"
msgstr ""
+" (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
+" zamiast le¿±cej na niej partycji logicznej?)"
-#: mount/mount.c:1499
+#: mount/mount.c:1508
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
+" W niektórych przypadkach przydatne informacje mo¿na\n"
+" znale¼æ w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
-#: mount/mount.c:1505
+#: mount/mount.c:1514
msgid "mount table full"
-msgstr ""
+msgstr "tablica montowania pe³na"
-#: mount/mount.c:1507
+#: mount/mount.c:1516
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
-#: mount/mount.c:1513
+#: mount/mount.c:1522
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s: nieznane urz±dzenie"
-#: mount/mount.c:1518
+#: mount/mount.c:1527
#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
-#: mount/mount.c:1530
+#: mount/mount.c:1539
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: zapewne chodzi³o o %s"
-#: mount/mount.c:1533
+#: mount/mount.c:1542
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'iso9660'?"
-#: mount/mount.c:1536
+#: mount/mount.c:1545
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'vfat'?"
-#: mount/mount.c:1539
+#: mount/mount.c:1548
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest obs³ugiwany"
-#: mount/mount.c:1547
+#: mount/mount.c:1556
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat nie udaje siê?"
-#: mount/mount.c:1549
+#: mount/mount.c:1558
#, c-format
msgid ""
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `insmod driver'?)"
+" (maybe `modprobe driver'?)"
msgstr ""
+"mount: j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n"
+" (mo¿e `modprobe sterownik'?)"
-#: mount/mount.c:1552
+#: mount/mount.c:1561
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)"
-#: mount/mount.c:1555
+#: mount/mount.c:1564
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym"
-#: mount/mount.c:1560
+#: mount/mount.c:1569
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym"
-#: mount/mount.c:1563
+#: mount/mount.c:1572
msgid "block device "
-msgstr ""
+msgstr "urz±dzenie blokowe "
-#: mount/mount.c:1565
+#: mount/mount.c:1574
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ zamontowane tylko do odczytu"
-#: mount/mount.c:1569
+#: mount/mount.c:1578
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'"
-#: mount/mount.c:1573
+#: mount/mount.c:1582
#, c-format
msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
-#: mount/mount.c:1588
+#: mount/mount.c:1597
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
-#: mount/mount.c:1598
+#: mount/mount.c:1607
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: brak no¶nika w %s... powtórna próba\n"
-#: mount/mount.c:1604
+#: mount/mount.c:1613
#, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: brak no¶nika w %s"
-#: mount/mount.c:1622
+#: mount/mount.c:1631
#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+" W systemie z SELinuksem podmontowano system plików obs³uguj±cy\n"
+" etykiety, ale ich nie zawieraj±cy. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+" bêd± generowaæ komunikaty AVC i nie bêd± mog³y dostaæ siê do tego\n"
+" systemu plików. Wiêcej szczegó³ów w restorecon(8) i mount(8).\n"
-#: mount/mount.c:1701
+#: mount/mount.c:1710
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto nfs ze wzglêdu na dwukropek\n"
-#: mount/mount.c:1707
+#: mount/mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto cifs ze wzglêdu na prefiks //\n"
-#: mount/mount.c:1802
+#: mount/mount.c:1811
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
-#: mount/mount.c:1937
+#: mount/mount.c:1946
#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-
-#: mount/mount.c:2265
+"Sk³adnia: mount -V : wy¶wietlenie wersji\n"
+" mount -h : wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" mount : lista zamontowanych systemów plików\n"
+" mount -l : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
+"Powy¿ej czê¶æ informacyjna. Teraz montowanie.\n"
+"Polecenie to `mount [-t typ_fs] co¶ gdzie¶'.\n"
+"Szczegó³y obecne w /etc/fstab mo¿na pomin±æ.\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
+" mount urz±dzenie : zamontowanie urz±dzenia w znanym miejscu\n"
+" mount katalog : zamontowanie tutaj znanego urz±dzenia\n"
+" mount -t typ urz kat : zwyk³e polecenie mount\n"
+"Uwaga: w³a¶ciwie nie montuje siê urz±dzenia, ale system plików\n"
+"(podanego typu), który znajduje siê na urz±dzeniu.\n"
+"Mo¿na tak¿e zamontowaæ ju¿ widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
+" mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
+"lub przenie¶æ poddrzewo:\n"
+" mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
+"Mo¿na zmieniæ rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
+" mount --make-shared katalog\n"
+" mount --make-slave katalog\n"
+" mount --make-private katalog\n"
+" mount --make-unbindable katalog\n"
+"Mo¿na zmieniæ rodzaj wszystkich montowañ w poddrzewie zawieraj±cym\n"
+"podany katalog:\n"
+" mount --make-rshared katalog\n"
+" mount --make-rslave katalog\n"
+" mount --make-rprivate katalog\n"
+" mount --make-runbindable katalog\n"
+"Urz±dzenie mo¿e byæ podane przy u¿yciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
+"przy u¿yciu etykiety (-L etykieta) albo przy u¿yciu UUID-a (-U uuid).\n"
+"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhas³a].\n"
+"Du¿o wiêcej szczegó³ów znajduje siê w `man 8 mount'.\n"
+
+#: mount/mount.c:2274
#, c-format
msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %d)"
-#: mount/mount.c:2268
+#: mount/mount.c:2277
msgid "mount: only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
-#: mount/mount.c:2279
+#: mount/mount.c:2288
msgid "nothing was mounted"
-msgstr ""
+msgstr "nic nie by³o zamontowane"
-#: mount/mount.c:2297 mount/mount.c:2323
+#: mount/mount.c:2306 mount/mount.c:2332
msgid "mount: no such partition found"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
-#: mount/mount.c:2300
+#: mount/mount.c:2309
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
#: mount/mount_mntent.c:165
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku koñca linii na koñcu pliku %s\n"
#: mount/mount_mntent.c:216
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest b³êdna%s\n"
#: mount/mount_mntent.c:219
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr ""
+msgstr "; reszta pliku zignorowana"
#: mount/sundries.c:32
msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d w wywo³aniu xstrndup"
#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
#: mount/xmalloc.c:11
msgid "not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "brak pamiêci"
#: mount/swapon.c:84
#, c-format
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
+"Parametr <spec>:\n"
+" {-L etykieta | LABEL=etykieta} ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" <urz±dzenie> nazwa urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" <plik> nazwa pliku do u¿ycia\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:92
#, c-format
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] [-f] w³±czenie wszystkic swapów z /etc/fstab\n"
+" %1$s [-p priorytet] [-v] [-f] <spec> w³±czenie podanego swapa\n"
+" %1$s -s informacja o wykorzystaniu swapa\n"
+" %1$s -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" %1$s -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:106
#, c-format
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s -a [-v] wy³±czenie wszystkich swapów\n"
+" %1$s [-v] <spec> wy³±czenie podanego swapu\n"
+" %1$s -h wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" %1$s -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:140
#, c-format
msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieoczekiwany format pliku"
#: mount/swapon.c:205
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
#: mount/swapon.c:209
msgid "fork failed"
-msgstr ""
+msgstr "wywo³anie fork nie powiod³o siê"
#: mount/swapon.c:225
msgid "execv failed"
-msgstr ""
+msgstr "wywo³anie execv nie powiod³o siê"
#: mount/swapon.c:233
msgid "waitpid failed"
-msgstr ""
+msgstr "wywo³anie waitpid nie powiod³o siê"
#: mount/swapon.c:257
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lseek nie powiód³ siê"
#: mount/swapon.c:263
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiód³ siê"
#: mount/swapon.c:350
#, c-format
msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ bajtów"
#: mount/swapon.c:355
msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "inna"
#: mount/swapon.c:355
-#, fuzzy
msgid "same"
-msgstr "Nazwa"
+msgstr "taka sama"
#: mount/swapon.c:370
#, c-format
msgid "%s: stat failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: stat nie powiód³ siê"
#: mount/swapon.c:380
#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno byæ %04o."
#: mount/swapon.c:388
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr ""
+msgstr "%s: pominiêto - wydaje siê mieæ dziury."
#: mount/swapon.c:402
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiód³ siê"
#: mount/swapon.c:408
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odczyt nag³ówka swapa nie powiód³ siê"
#: mount/swapon.c:421
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi wiêcej ni¿ rozmiar przestrzeni wymiany"
#: mount/swapon.c:426
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê."
#: mount/swapon.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to przeinicjowaæ)."
#: mount/swapon.c:440
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
#: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s na %s\n"
#: mount/swapon.c:486
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapon nie powiod³o siê"
#: mount/swapon.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia dla %s"
#: mount/swapon.c:526
msgid "Not superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Trzeba byæ superu¿ytkownikiem."
#: mount/swapon.c:529
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapoff nie powiod³o siê"
#: mount/swapon.c:797
#, c-format
msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
#: mount/umount.c:41
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: skompilowano bez obs³ugi -f\n"
#: mount/umount.c:111
#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s"
#: mount/umount.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s"
#: mount/umount.c:139
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
#: mount/umount.c:160
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
#: mount/umount.c:162
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
#: mount/umount.c:164
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nie mo¿na zapisaæ superbloku"
#: mount/umount.c:168
#, c-format
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
+"umount: %s: urz±dzenie jest zajête.\n"
+" (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystaj±cych\n"
+" z urz±dzenia mo¿na znale¼æ przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
#: mount/umount.c:173
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
#: mount/umount.c:175
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ"
#: mount/umount.c:177
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików"
#: mount/umount.c:179
#, c-format
msgid "umount: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: %s"
#: mount/umount.c:235
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr ""
+msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
#: mount/umount.c:252
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s jest zajêty - przemontowano tylko do odczytu\n"
#: mount/umount.c:263
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie uda³o siê przemontowaæ %s tylko do odczytu\n"
#: mount/umount.c:272
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s odmontowany\n"
#: mount/umount.c:367
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na odnale¼æ listy systemów plików do odmontowania"
#: mount/umount.c:399
#, c-format
" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: umount -h | -V\n"
+" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
+" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urz±dzenie...\n"
#: mount/umount.c:468
#, c-format
msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "urz±dzenie %s jest powi±zane z %s\n"
#: mount/umount.c:474
#, c-format
msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "urz±dzenie %s nie jest powi±zane z %s\n"
#: mount/umount.c:487
msgid "Cannot umount \"\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odmontowaæ \"\"\n"
#: mount/umount.c:493
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odmontowania %s\n"
#: mount/umount.c:506
msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
#: mount/umount.c:511
#, c-format
msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym miejscu."
#: mount/umount.c:518
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ %s w mtabie\n"
#: mount/umount.c:525
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
#: mount/umount.c:549
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "umount: zdaje siê, ¿e %s jest zamontowany wiele razy"
#: mount/umount.c:563
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba byæ rootem)"
#: mount/umount.c:569
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza siê z fstabem"
#: mount/umount.c:610
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: tylko %s mo¿e odmontowaæ %s z %s"
#: mount/umount.c:701
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "umount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
#: schedutils/chrt.c:53
#, c-format
" -V | --version output version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu.\n"
+"\n"
+"Ustawianie polityki:\n"
+" chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"\n"
+"Polityki szeregowania:\n"
+" -b | --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
+" -f | --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
+" -i | --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
+" -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
+" -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domy¶lna)\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h | --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -p | --pid operowanie na istniej±cym, podanym pidzie\n"
+" -m | --max pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
+" -v | --verbose wy¶wietlanie informacji o stanie\n"
+" -V | --version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: schedutils/chrt.c:85
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ polityki dla pidu %d"
#: schedutils/chrt.c:87
#, c-format
msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "%2$s ustawienie polityki szeregowania dla pidu %1$d: "
#: schedutils/chrt.c:109
#, c-format
msgid "unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieznana\n"
#: schedutils/chrt.c:113
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów pidu %d"
#: schedutils/chrt.c:115
#, c-format
msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s ustawienie priorytetu szeregowania pidu %1$d: %3$d\n"
#: schedutils/chrt.c:144
#, c-format
msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
#: schedutils/chrt.c:147
#, c-format
msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obs³ugiwana?\n"
#: schedutils/chrt.c:203
-#, fuzzy
msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "niezrozumia³y pid"
#: schedutils/chrt.c:225
msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "bie¿±ce"
#: schedutils/chrt.c:233
msgid "failed to parse priority"
-msgstr ""
+msgstr "niezrozumia³y priorytet"
#: schedutils/chrt.c:239
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla pidu %d"
#: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy
msgid "new"
-msgstr "Nowa"
+msgstr "nowe"
#: schedutils/chrt.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s"
#: schedutils/ionice.c:57
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_get nie powiod³o siê"
#: schedutils/ionice.c:75
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_set nie powiod³o siê"
#: schedutils/ionice.c:81
#, c-format
" -h this help\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ionice - ustawianie i odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n"
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" ionice [ opcje ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+" ionice [ opcje ] <polecenie> [<arg> ...]\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -n <dane_klasy> dane klasy (0-7, mniejsza liczba to wy¿szy priorytet)\n"
+" -c <klasa> klasa szeregowania\n"
+" 0: brak, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+" -t ignorowanie niepowodzeñ\n"
+" -h ten opis\n"
+"\n"
#: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot parse number '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "niezrozumia³a liczba '%s'"
#: schedutils/ionice.c:151
msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla braku klasy"
#: schedutils/ionice.c:159
msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
#: schedutils/ionice.c:163
#, c-format
msgid "bad prio class %d"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna klasa priorytetu %d"
#: schedutils/ionice.c:187
msgid "execvp failed"
-msgstr ""
+msgstr "execvp nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmieniæ zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba byæ rootem.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:114
#, c-format
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
+"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
+"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakakach/sekundê wyniós³ %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:197
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:205
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:213
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:221
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-T warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:257
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:276
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± czasu %d: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci progowej dla %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ limitu czasu dla %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:306
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bie¿±ca warto¶æ progowa %ld, bie¿±cy limit czasu %ld\n"
#: sys-utils/cytune.c:309
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: domy¶lna warto¶æ progowa %ld, domy¶lny limit czasu %ld\n"
#: sys-utils/cytune.c:327
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ procedury obs³ugi sygna³u"
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday nie powiod³o siê"
#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ CYGETMON na %s: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %f przerwañ/sekundê; odbiór %f, wysy³anie %f (znaków/sekundê)\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %f przerwañ/sekundê; odbiór %f (znaków/sekundê)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-n poziom] [-r] [-s rozm_bufora]\n"
#: sys-utils/fallocate.c:51
#, c-format
" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
msgstr ""
+" -h, --help ten opis\n"
+" -n, --keep-size bez modyfikowania d³ugo¶ci pliku\n"
+" -o, --offset <ile> offset przydzia³u w bajtach\n"
+" -l, --length <ile> d³ugo¶æ przydzia³u w bajtach\n"
#: sys-utils/fallocate.c:56
#, c-format
"\n"
"For more information see fallocate(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w fallocate(1).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:147
msgid "no length argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano argumentu d³ugo¶ci"
#: sys-utils/fallocate.c:149
msgid "invalid length value specified"
-msgstr ""
+msgstr "podano b³êdn± warto¶æ d³ugo¶ci"
#: sys-utils/fallocate.c:151
msgid "invalid offset value specified"
-msgstr ""
+msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu"
#: sys-utils/fallocate.c:153
msgid "no filename specified."
-msgstr ""
+msgstr "nie podano nazwy pliku."
#: sys-utils/fallocate.c:173
msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obs³ugiwany"
#: sys-utils/fallocate.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "malloc nie powiod³o siê"
+msgstr "%s: fallocate nie powiod³o siê"
#: sys-utils/flock.c:65
#, c-format
" -h --help Display this text\n"
" -V --version Display version\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n"
+" %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n"
+" -s --shared Uzyskanie wspó³dzielonej blokady\n"
+" -x --exclusive Uzyskanie wy³±cznej blokady\n"
+" -u --unlock Usuniêcie blokady\n"
+" -n --nonblock Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+" -w --timeout Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
+" -o --close Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n"
+" -c --command Uruchomienie pojedynczego polecenia w pow³oce\n"
+" -h --help Wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -V --version Wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
#: sys-utils/flock.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s: %s wymaga dok³adnie jednego argumentu bêd±cego poleceniem\n"
#: sys-utils/flock.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: b³êdna liczba: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:238
#, c-format
msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu\n"
#: sys-utils/flock.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "%s: wywo³anie fork nie powiod³o siê: %s\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:84
#, c-format
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:86
#, c-format
" -Q create message queue\n"
" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr ""
+" -M <rozmiar> utworzenie segmentu pamiêci dzielonej o danym rozmiarze\n"
+" -S <lsem> utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n"
+" -Q utworzenie kolejki komunikatów\n"
+" -p <tryb> uprawnienia dla zasobu (domy¶lnie 0644)\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:90
#, c-format
"For more information see ipcmk(1).\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w ipcmk(1).\n"
+"\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:142
msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie pamiêci dzielonej nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcmk.c:144
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator pamiêci dzielonej: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:150
msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcmk.c:152
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:158
msgid "create semaphore failed"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie semaforów nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcmk.c:160
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny identyfikator: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:82
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na usun±æ identyfikatora %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:97
#, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "przestarza³a sk³adnia: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:124
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany rodzaj zasobu: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:128
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "zasoby usuniête\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:138
#, c-format
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [ [-q id_msg] [-m id_shm] [-s id_sem]\n"
+" [-Q klucz_msg] [-M klucz_shm] [-S klucz_sem] ... ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:179
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolona opcja - %c\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:191
#, c-format
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolony klucz (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
msgid "permission denied for key"
-msgstr ""
+msgstr "brak uprawnieñ do tego klucza"
#: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "klucz ju¿ usuniêty"
#: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
msgid "invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny klucz"
#: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
msgid "unknown error in key"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany b³±d w kluczu"
#: sys-utils/ipcrm.c:239
msgid "permission denied for id"
-msgstr ""
+msgstr "brak uprawnieñ do tego identyfikatora"
#: sys-utils/ipcrm.c:244
msgid "invalid id"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny identyfikator"
#: sys-utils/ipcrm.c:249
msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "identyfikator ju¿ usuniêty"
#: sys-utils/ipcrm.c:254
msgid "unknown error in id"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany b³±d w identyfikatorze"
#: sys-utils/ipcrm.c:257
#, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:265
#, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany argument: %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:116
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s -asmq -tclup\n"
#: sys-utils/ipcs.c:117
#, c-format
msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-s -m -q] -i id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:118
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -h wy¶wietla opis.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s udostêpnia informacje o obiektach IPC, do których ma siê prawo odczytu.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:126
#, c-format
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
+"Okre¶lenie zasobós:\n"
+"\t-m : pamiêæ dzielona\n"
+"\t-q : komunikaty\n"
#: sys-utils/ipcs.c:127
#, c-format
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
+"\t-s : semafory\n"
+"\t-a : wszystkie (domy¶lne)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:128
#, c-format
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
+"Format wyj¶ciowy:\n"
+"\t-t : czas\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : twórca\n"
#: sys-utils/ipcs.c:129
#, c-format
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
+"\t-l : limity\n"
+"\t-u : podsumowanie\n"
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
+msgstr "-i id [-s -q -m] : szczegó³y na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n"
#: sys-utils/ipcs.c:254
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "j±dro nie zosta³o zkonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej\n"
#: sys-utils/ipcs.c:260
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Limity pamiêci dzielonej ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:267
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar segmentu (kB) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:269
#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar ca³ej pamiêci dzielonej (kB) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "minimalny rozmiar segmentu (B) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:276
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Stan pamiêci dzielonej ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:277
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "segmentów przydzielonych: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "stron przydzielonych: %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:279
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "stron w pamiêci: %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:280
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "stron w pliku wymiany: %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajno¶æ wymiany: %ld prób\t %ld z sukcesem\n"
#: sys-utils/ipcs.c:286
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Twórcy/w³a¶ciciele pamiêci dzielonej ---------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "shmid"
-msgstr ""
+msgstr "id_shm"
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
#: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
msgid "perms"
-msgstr ""
+msgstr "uprawn."
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "cuid"
-msgstr ""
+msgstr "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "cgid"
-msgstr ""
+msgstr "cgid"
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "uid"
-msgstr ""
+msgstr "uid"
#: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
msgid "gid"
-msgstr ""
+msgstr "gid"
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Czas do³±czania/od³±czania/zmian pam.dziel. -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
#: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "w³a¶ciciel"
#: sys-utils/ipcs.c:294
msgid "attached"
-msgstr ""
+msgstr "pod³±czenie"
#: sys-utils/ipcs.c:294
msgid "detached"
-msgstr ""
+msgstr "od³±czenie"
#: sys-utils/ipcs.c:295
msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana"
#: sys-utils/ipcs.c:299
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Twórca/ostatnia op. na pam.dziel. ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "cpid"
-msgstr ""
+msgstr "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:301
msgid "lpid"
-msgstr ""
+msgstr "lpid"
#: sys-utils/ipcs.c:305
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Segmenty pamiêci dzielonej ----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "klucz"
#: sys-utils/ipcs.c:307
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "nattch"
-msgstr ""
+msgstr "pod³±czeñ"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "stan"
#: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
#: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
#: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
#: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
msgid "Not set"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ustawiono"
#: sys-utils/ipcs.c:361
msgid "dest"
-msgstr ""
+msgstr "dest"
#: sys-utils/ipcs.c:362
msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "blok."
#: sys-utils/ipcs.c:382
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "j±dro nie zosta³o zkonfigurowane do obs³ugi semaforów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:388
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:392
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:393
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:394
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:395
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywo³aniu = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna warto¶æ semafora = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:400
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:401
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "tablic u¿ywanych: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:402
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Twórcy/w³a¶ciciele tablic semaforów -----\n"
#: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
msgid "semid"
-msgstr ""
+msgstr "id_sem"
#: sys-utils/ipcs.c:412
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:414
msgid "last-op"
-msgstr ""
+msgstr "ost.op."
#: sys-utils/ipcs.c:414
msgid "last-changed"
-msgstr ""
+msgstr "ost.zmiana"
#: sys-utils/ipcs.c:421
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:423
msgid "nsems"
-msgstr ""
+msgstr "lsem"
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów\n"
#: sys-utils/ipcs.c:490
#, c-format
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Komunikaty: limity ------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:491
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:492
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "domy¶lny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:497
#, c-format
msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Komunikaty: stan --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:498
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ywane nag³ówki: %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:500
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ywane miejsce: %d B\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
#, c-format
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: twórcy/w³a¶ciciele -\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
#: sys-utils/ipcs.c:524
msgid "msqid"
-msgstr ""
+msgstr "id_msq"
#: sys-utils/ipcs.c:510
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "wys³anie"
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "recv"
-msgstr ""
+msgstr "odbiór"
#: sys-utils/ipcs.c:512
msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana"
#: sys-utils/ipcs.c:516
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "lspid"
-msgstr ""
+msgstr "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:518
msgid "lrpid"
-msgstr ""
+msgstr "lrpid"
#: sys-utils/ipcs.c:522
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "used-bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów"
#: sys-utils/ipcs.c:525
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikatów"
#: sys-utils/ipcs.c:589
msgid "shmctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "shmctl nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcs.c:591
#, c-format
"\n"
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator segmentu pamiêci dzielonej (shmid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:594
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostêpu=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:596
#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tpod³±czeñ=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:599
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_pod³=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:601
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_od³=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
msgid "msgctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "msgctl nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcs.c:617
#, c-format
"\n"
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:618
#, c-format
msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttryb=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:620
#, c-format
msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów=%ld\tmaxbajtów=%ld\tlkom=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:629
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_wys³ania=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:631
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
msgid "semctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "semctl nie powiod³o siê"
#: sys-utils/ipcs.c:650
#, c-format
"\n"
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:655
#, c-format
msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "lsem = %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:658
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "semnum"
-msgstr ""
+msgstr "n.sem."
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "warto¶æ"
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "ncount"
-msgstr ""
+msgstr "oczek.n."
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "zcount"
-msgstr ""
+msgstr "oczek.z."
#: sys-utils/ipcs.c:661
msgid "pid"
-msgstr ""
+msgstr "pid"
#: sys-utils/ldattach.c:89
#, c-format
"\n"
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybko¶æ> ] <dyscl> <urz±dzenie>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:91
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <dyscl>:\n"
#: sys-utils/ldattach.c:176
#, c-format
msgid "invalid speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:179
#, c-format
msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ldattach z pakietu %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
msgid "invalid option"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna opcja"
#: sys-utils/ldattach.c:196
#, c-format
msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna dyscyplina linii: %s"
#: sys-utils/ldattach.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym"
+msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
#: sys-utils/ldattach.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "nie mo¿na pobraæ atrybutów terminala dla %s"
#: sys-utils/ldattach.c:213
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "szybko¶æ %d nie jest obs³ugiwana"
#: sys-utils/ldattach.c:244
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ atrybutów terminala dla %s"
#: sys-utils/ldattach.c:251
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ dyscypliny linii"
#: sys-utils/ldattach.c:257
-#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na staæ siê demonem"
#: sys-utils/lscpu.c:64
-#, fuzzy
msgid "none"
-msgstr "zakoñczone\n"
+msgstr "brak"
#: sys-utils/lscpu.c:65
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
#: sys-utils/lscpu.c:66
msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "pe³na"
#: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "b³±d zamykania %s"
+msgstr "b³±d: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error parse: %s"
-msgstr "b³±d zamykania %s"
+msgstr "b³±d analizy: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:184
msgid "error: strdup failed"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: strdup nie powiód³ siê"
#: sys-utils/lscpu.c:267
msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: uname nie powiod³o siê"
#: sys-utils/lscpu.c:506
msgid "error: malloc failed"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: malloc nie powiód³ siê"
#: sys-utils/lscpu.c:521
msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: system plików /sys nie jest dostêpny."
#: sys-utils/lscpu.c:539
#, c-format
"# starting from zero.\n"
"# CPU,Core,Socket,Node"
msgstr ""
+"# Poni¿ej lista w formacie ³atwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
+"# Ka¿dy inny element w ka¿dej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
+"# z numeracj± zaczynaj±c± od zera.\n"
+"# CPU,rdzeñ,gniazdo,wêze³"
#: sys-utils/lscpu.c:619
msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:625
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "W±tków na rdzeñ:"
#: sys-utils/lscpu.c:626
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
#: sys-utils/lscpu.c:627
msgid "CPU socket(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Gniazd CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:631
msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Wêz³ów NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:633
msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID producenta:"
#: sys-utils/lscpu.c:635
msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzina CPU:"
#: sys-utils/lscpu.c:637
msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
#: sys-utils/lscpu.c:639
msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja:"
#: sys-utils/lscpu.c:641
msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz:"
#: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646
msgid "Virtualization:"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualizacja:"
#: sys-utils/lscpu.c:649
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Producent hiperwizora:"
#: sys-utils/lscpu.c:650
msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ wirtualizacji:"
#: sys-utils/lscpu.c:658
#, c-format
msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache %s:"
#: sys-utils/lscpu.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "u¿ycie: %s [ -n ] urz±dzenie\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcja]\n"
#: sys-utils/lscpu.c:669
msgid ""
" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
msgstr ""
+"Narzêdzie informuj±ce o architekturze CPU\n"
+"\n"
+" -h, --help informacja o sposobie u¿ycia\n"
+" -p, --parse wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
+" -s, --sysroot u¿ycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n"
#: sys-utils/lscpu.c:718
#, c-format
msgid "error: change working directory to %s."
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas zmiany aktualnego katalogu na %s."
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ OBRAZ [ WARTO¦Æ [ OFFSET ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:78
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (lub rdev /linux itp.) wy¶wietla aktualne urz±dzenie ROOT"
#: sys-utils/rdev.c:79
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr ""
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ustawia ROOT na /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ustawia ROOTFLAGS (status tylko do odczytu)"
#: sys-utils/rdev.c:81
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ustawia rozmiar RAMDYSKU"
#: sys-utils/rdev.c:82
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ustawia startowy tryb VIDEO"
#: sys-utils/rdev.c:83
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-msgstr ""
+msgstr " rdev -o N ... ustawia offset w bajtach na N"
#: sys-utils/rdev.c:84
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-msgstr ""
+msgstr " rootflags ... to samo, co rdev -R"
#: sys-utils/rdev.c:85
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-msgstr ""
+msgstr " ramsize ... to samo, co rdev -r"
#: sys-utils/rdev.c:86
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-msgstr ""
+msgstr " vidmode ... to samo, co rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:87
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Uwaga: tryby video to: -3=pytanie, -2=rozsz., -1=zwyk³yVGA, 1=klaw1, 2=klaw2..."
#: sys-utils/rdev.c:88
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
+msgstr " -R 1 oznacza montowanie tylko do odczytu, -R 0 do odczytu i zapisu."
#: sys-utils/rdev.c:245
msgid "missing comma"
-msgstr ""
+msgstr "brak przecinka"
#: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
#, c-format
msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "brak pamiêci"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, c-format
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
+"%s: Sk³adnia: \"%s [opcje]\n"
+"\t -m <plik_mapy> (domy¶lnie: \"%s\" i\n"
+"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t -p <profil> (domy¶lny: \"%s\")\n"
+"\t -M <mno¿nik> ustawienie mno¿nika profiluj±cego\n"
+"\t -i wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+"\t -v szczegó³owe wypisywanie danych\n"
+"\t -a wypisanie wszystkich symboli, nawet z zerami\n"
+"\t -b wypisanie liczników dla poszczególnych histogramów\n"
+"\t -s wypisanie liczników wewn. poszczególnych funkcji\n"
+"\t -r wyzerowanie liczników (tylko dla roota)\n"
+"\t -n wy³±czenie wykrywania kolejno¶ci bajtów\n"
+"\t -V wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
#: sys-utils/readprofile.c:227
#, c-format
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "readprofile: b³±d zapisu %s: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:268
#, c-format
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjêto odwrócon± kolejno¶c bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(%i): b³êdna linia mapy\n"
#: sys-utils/readprofile.c:318
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie znaleziono \"_stext\" w %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:352
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: adres profilu spoza zakresu. B³êdny plik mapy?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:412
msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "razem"
#: sys-utils/renice.c:53
#, c-format
" renice -v | --version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" renice [-n] priorytet [-p|--pid] pid [... pid]\n"
+" renice [-n] priorytet -g|--pgrp grupap [... grupap]\n"
+" renice [-n] priorytet -u|--user u¿ytkownik [... u¿ytkownik]\n"
#: sys-utils/renice.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renice from %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+msgstr "renice z pakietu %s\n"
#: sys-utils/renice.c:126
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr ""
+msgstr "renice: %s: nieznany u¿ytkownik\n"
#: sys-utils/renice.c:134
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr ""
+msgstr "renice: %s: b³êdna warto¶æ\n"
#: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
msgid "getpriority"
-msgstr ""
+msgstr "getpriority"
#: sys-utils/renice.c:157
msgid "setpriority"
-msgstr ""
+msgstr "setpriority"
#: sys-utils/renice.c:168
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d: stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:83
#, c-format
" -v | --verbose verbose messages\n"
" -V | --version show version\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
+" -d | --device <urz±dzenie> wybór urz±dzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -l | --local RTC u¿ywa lokalnej strefy czasowej\n"
+" -m | --mode tryb snu standby|mem|...\n"
+" -s | --seconds <sekundy> liczba sekund snu\n"
+" -t | --time <time_t> czas pobudki\n"
+" -u | --utc RTC u¿ywa UTC\n"
+" -v | --verbose szczegó³owe komunikaty\n"
+" -V | --version wy¶wietlenie wersji\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:142
msgid "read rtc time"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt czasu RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:147
msgid "read system time"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt czasu systemowego"
#: sys-utils/rtcwake.c:165
msgid "convert rtc time"
-msgstr ""
+msgstr "przeliczanie czasu RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:224
msgid "set rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie alarmu RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:228
msgid "enable rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "w³±czanie alarmu RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:232
msgid "set rtc wake alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie budzika RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:346
#, c-format
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany stan u¶pienia '%s'\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:355
#, c-format
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolony przedzia³ %s s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:369
#, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolona warto¶æ time_t %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: wersja %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: za³o¿ono, ¿e RTC u¿ywa UTC...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:403
#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "U¿ycie czasu UTC.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:404
#, c-format
msgid "Using local time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "U¿ycie czasu lokalnego.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:407
#, c-format
msgid "%s: must provide wake time\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: trzeba podaæ czas pobudki\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:417
msgid "malloc() failed"
-msgstr ""
+msgstr "malloc() nie powiód³ siê"
#: sys-utils/rtcwake.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
-msgstr "%s: nie jest to urz±dzenie blokowe\n"
+msgstr "%s: %s nie ma w³±czonych zdarzeñ budzenia\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:449
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:454
#, c-format
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: czas nie biegnie wstecz do %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:465
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy u¿yciu %s w chwili %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przeetykietowaæ %s na %s: %s\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê wywo³aæ %s: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:496
msgid "rtc read"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:505
msgid "disable rtc alarm interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "wy³±czanie przerwania pobudki RTC"
#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "W³±czanie %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:113
#, c-format
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
#: sys-utils/setarch.c:117
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
+" -h, --help wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -v, --verbose szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n"
+" -R, --addr-no-randomize wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n"
+" -Z, --mmap-page-zero w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci wirtualnej\n"
+" -X, --read-implies-exec w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode w³±czenie SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds w³±czenie WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+" --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
#, c-format
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w setarch(8).\n"
#: sys-utils/setarch.c:143
#, c-format
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nieznana architektura"
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
msgid "Not enough arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Za ma³o argumentów"
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s program [argument ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
+"Sk³adnia: %s <urz±dzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n"
+" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
+" -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d malloca"
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: b³êdna warto¶æ\n"
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nie jest urz±dzeniem lp.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
msgid "%s status is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Stan drukarki %s: %d"
#: sys-utils/tunelp.c:264
#, c-format
msgid ", busy"
-msgstr ""
+msgstr ", zajêta"
#: sys-utils/tunelp.c:265
#, c-format
msgid ", ready"
-msgstr ""
+msgstr ", gotowa"
#: sys-utils/tunelp.c:266
#, c-format
msgid ", out of paper"
-msgstr ""
+msgstr ", brak papieru"
#: sys-utils/tunelp.c:267
#, c-format
msgid ", on-line"
-msgstr ""
+msgstr ", w³±czona"
#: sys-utils/tunelp.c:268
#, c-format
msgid ", error"
-msgstr ""
+msgstr ", b³±d"
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d LPGETIRQ"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s u¿ywa IRQ %d\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s u¿ywa odpytywania\n"
#: sys-utils/unshare.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
#: sys-utils/unshare.c:60
msgid ""
" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
" -n, --net unshare network namespace\n"
msgstr ""
+"Uruchomienie programu z czê¶ci± przestrzeni nazw odosobnionych od rodzica\n"
+"\n"
+" -h, --help opis u¿ycia (czyli ten tekst)\n"
+" -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+" -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+" -i, --ipc oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
+" -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
#: sys-utils/unshare.c:67
#, c-format
"\n"
"For more information see unshare(1).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w unshare(1).\n"
#: sys-utils/unshare.c:114
-#, fuzzy
msgid "unshare failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê"
+msgstr "unshare nie powiod³o siê"
#: sys-utils/unshare.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "exec %s failed"
-msgstr "%s nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "exec %s nie powiod³o siê"
#: text-utils/col.c:154
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: b³êdny argument -l %s.\n"
#: text-utils/col.c:544
#, c-format
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: col [-bfpx] [-l liczba_linii]\n"
#: text-utils/col.c:550
#, c-format
msgid "col: write error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: b³±d zapisu.\n"
#: text-utils/col.c:557
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: uwaga: nie mo¿na cofn±æ %s.\n"
#: text-utils/col.c:558
msgid "past first line"
-msgstr ""
+msgstr "po pierwszej linii"
#: text-utils/col.c:558
msgid "-- line already flushed"
-msgstr ""
+msgstr "- linia ju¿ zapisana"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
-msgstr ""
+msgstr "linia zbyt d³uga"
#: text-utils/column.c:374
#, c-format
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: column [-tx] [-c kolumny] [plik ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdna warto¶æ d³ugo¶ci.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
#, c-format
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdna warto¶æ pominiêcia.\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n d³ugo¶æ] [-s pomin] [plik ...]\n"
#: text-utils/more.c:258
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [-dflpcsu] [+linii | +/wzorzec] nazwa1 nazwa2 ...\n"
#: text-utils/more.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize line buffer\n"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora wyj¶ciowego"
+msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ bufora linii\n"
#: text-utils/more.c:485
#, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznana opcja \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:517
#, c-format
"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:561
#, c-format
"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:664
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Klawisz q lub Q koñczy]"
#: text-utils/more.c:756
#, c-format
msgid "--More--"
-msgstr ""
+msgstr "--Wiêcej--"
#: text-utils/more.c:758
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nastêpny plik: %s)"
#: text-utils/more.c:763
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' koñczy.]"
#: text-utils/more.c:1206
#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr ""
+msgstr "...wstecz stron: %d"
#: text-utils/more.c:1208
msgid "...back 1 page"
-msgstr ""
+msgstr "...wstecz 1 stronê"
#: text-utils/more.c:1251
msgid "...skipping one line"
-msgstr ""
+msgstr "...pomijanie jednej linii"
#: text-utils/more.c:1253
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "...pomijanie linii: %d"
#: text-utils/more.c:1290
msgid ""
"***Back***\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"***Wstecz***\n"
+"\n"
#: text-utils/more.c:1328
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k (domy¶lna\n"
+"w nawiasach).\n"
+"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n"
#: text-utils/more.c:1335
msgid ""
":f Display current file name and line number\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
+"<spacja> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<return> Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n"
+"d lub Ctrl-D Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"q, Q lub <przerwanie> Zakoñczenie more\n"
+"s Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
+"f Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
+"b lub Ctrl-B Przewiniêcie o k ekranów tekstu w ty³ [1]\n"
+"' Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n"
+"= Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n"
+"/<wyra¿enie regularne> Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n"
+"n Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpow³oce\n"
+"v Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n"
+"Ctrl-L Odrysowanie ekranu\n"
+":n Przej¶cie do k. nastêpnego pliku [1]\n"
+":p Przej¶cie do k. poprzedniego pliku [1]\n"
+":f Wy¶wietlenie bie¿±cej nazwy pliku i numeru linii\n"
+". Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
#: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Klawisz 'h' wy¶wietla opis.]"
#: text-utils/more.c:1443
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" linia %d"
#: text-utils/more.c:1445
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr ""
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
#: text-utils/more.c:1529
msgid " Overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr " Przepe³nienie\n"
#: text-utils/more.c:1576
msgid "...skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "...pomijanie\n"
#: text-utils/more.c:1605
msgid "Regular expression botch"
-msgstr ""
+msgstr "Spartaczone wyra¿enie regularne"
#: text-utils/more.c:1613
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
#: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
msgid "Pattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
#: text-utils/more.c:1677
msgid "can't fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork\n"
#: text-utils/more.c:1716
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
#: text-utils/more.c:1720
msgid "...Skipping to file "
-msgstr ""
+msgstr "...Przej¶cie do pliku "
#: text-utils/more.c:1722
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr ""
+msgstr "...Przej¶cie wstecz do pliku "
#: text-utils/more.c:2000
msgid "Line too long"
-msgstr ""
+msgstr "Linia zbyt d³uga"
#: text-utils/more.c:2043
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr ""
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
#: text-utils/odsyntax.c:130
#, c-format
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr ""
+msgstr "od: od(1) jest przestarza³e i zast±pione przez hexdump(1).\n"
#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "od: kompatybilno¶æ z hexdump(1) nie obejmuje opcji -%c%s\n"
#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
-msgstr ""
+msgstr "; p. strings(1)."
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: nie mo¿na odczytaæ %s.\n"
#: text-utils/parse.c:68
#, c-format
msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: linia zbyt d³uga.\n"
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: liczba bajtów z wieloma znakami konwersji.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdna liczba bajtów dla znaku konwersji %s.\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: %%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów.\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdny format {%s}\n"
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdny znak konwersji %%%s.\n"
#: text-utils/pg.c:145
msgid ""
" n go to next file\n"
"\n"
"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
"\n"
"See pg(1) for more information.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
+"Wszelkie prawa zastrze¿one.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+" h ten ekran\n"
+" q lub Q zakoñczenie programu\n"
+" <nowa linia> nastêpna strona\n"
+" f przewiniêcie strony w przód\n"
+" d lub ^D nastêpne pó³ strony\n"
+" l nastêpna linia\n"
+" $ ostatnia strona\n"
+" /wyr_reg/ szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n"
+" ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n"
+" . lub ^L przerysowanie ekranu\n"
+" w lub z ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na nastêpn±\n"
+" s nazwa_pliku zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n"
+" !polecenie wywo³anie polecenia w pow³oce\n"
+" p przej¶cie do poprzedniego pliku\n"
+" n przej¶cie do nastêpnego pliku\n"
+"\n"
+"Wiele poleceñ przyjmuje liczby poprzedzaj±ce, np.:\n"
+"+1<nowa linia> (nastêpna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
+"1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
#: text-utils/pg.c:223
-#, fuzzy
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "%s: Zabrak³o pamiêci!\n"
+msgstr "Brak pamiêci\n"
#: text-utils/pg.c:236
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
#: text-utils/pg.c:245
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:253
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: b³êdna opcja -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:370
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...przewijanie w przód\n"
#: text-utils/pg.c:372
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...przewijanie w ty³\n"
#: text-utils/pg.c:394
msgid "No next file"
-msgstr ""
+msgstr "Brak nastêpnego pliku"
#: text-utils/pg.c:398
msgid "No previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Brak poprzedniego pliku"
#: text-utils/pg.c:931
#, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: B³±d odczytu z pliku %s\n"
#: text-utils/pg.c:937
#, c-format
msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nieoczekiwany EOF w pliku %s\n"
#: text-utils/pg.c:940
#, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nieznany b³±d w pliku %s\n"
#: text-utils/pg.c:1035
#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
#: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
msgid "RE error: "
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wyra¿enia regularnego: "
#: text-utils/pg.c:1201
msgid "(EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
msgid "No remembered search string"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zapamiêtanego szukanego ³añcucha"
#: text-utils/pg.c:1310
msgid "Cannot open "
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ "
#: text-utils/pg.c:1358
msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "zapisano"
#: text-utils/pg.c:1465
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcj± -r.\n"
#: text-utils/pg.c:1497
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork() nie powiód³ siê, proszê spróbowaæ pó¼niej\n"
#: text-utils/pg.c:1705
msgid "(Next file: "
-msgstr ""
+msgstr "(Nastêpny plik: "
#: text-utils/rev.c:113
-#, fuzzy
msgid "unable to allocate bufferspace"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów"
+msgstr "nie mo¿na przydzieliæ bufora"
#: text-utils/rev.c:143
#, c-format
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: rev [plik ...]\n"
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ \"%s\" do odczytu"
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na \"%s\""
#: text-utils/tailf.c:109
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "niepe³ny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
#: text-utils/tailf.c:147
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
#: text-utils/tailf.c:151
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify."
#: text-utils/tailf.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zdarzeñ inotify"
#: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
msgid "invalid number of lines"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna liczba linii"
#: text-utils/tailf.c:210
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: tailf [-n N | -N] plik_logu"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n"
#: text-utils/ul.c:152
#, c-format
msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr ""
+msgstr "problem z odczytem terminfo"
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana sekwencja specjalna na wej¶ciu: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:425
#, c-format
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora.\n"
#: text-utils/ul.c:586
#, c-format
msgid "Input line too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga.\n"
#: text-utils/ul.c:599
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# tablica partycji %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "jednostka: sektory\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr " pocz±tek=%9lu"
-
-#~ msgid ", size=%9lu"
-#~ msgstr ", rozmiar=%9lu"
-
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr ", rozruchowa"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': b³êdny katalog: '.' nie jest na pocz±tku\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': b³êdny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
+msgstr "Brak pamiêci przy powiêkszaniu bufora.\n"