]> err.no Git - util-linux/commitdiff
po: update pl.po (from translationproject.org)
authorJakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>
Mon, 7 Jun 2010 10:27:05 +0000 (12:27 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Mon, 7 Jun 2010 10:27:05 +0000 (12:27 +0200)
po/pl.po

index 4924318254cce060c4ed334de2881cc072602c8d..f6fe0a85b3f1ec2063be96caa41fb3cc65271340 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,21 +2,20 @@
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
 # Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17-rc3\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.17.1-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-07 21:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-17 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-16 10:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-09 20:18+0200\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:63
 msgid "set read-only"
@@ -473,8 +472,7 @@ msgstr "mknod nie powiod
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "pocz±tek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
 #, c-format
@@ -681,8 +679,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
 #, c-format
 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
+msgstr "I-wêze³ %d oznaczono jako nieu¿ywany ale jest on u¿ywany przez plik '%s'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
 msgid "Mark in use"
@@ -963,7 +960,7 @@ msgstr "za du
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
 msgstr "za ma³o miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
 
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2580
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2629
 #, c-format
 msgid "Device: %s\n"
 msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
@@ -1051,8 +1048,7 @@ msgstr "mkfs (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1067,12 +1063,10 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n "
-"nazwa] katalog plikwy\n"
+"Sk³adnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
 " -h            wy¶wietlenie tego opisu\n"
 " -v            wiêksza liczba komunikatów\n"
-" -E            uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod "
-"wyj¶cia)\n"
+" -E            uczynienie wszystkich ostrze¿eñ b³êdami (niezerowy kod wyj¶cia)\n"
 " -b rozmbloku  u¿ycie tego rozmiaru bloku, musi byæ równy rozmiarowi strony\n"
 " -e edycja     ustawienie numeru edycji (czê¶æ fsida)\n"
 " -N endian     kolejno¶æ bajtów w s³owie (big|little|host), domy¶lnie host\n"
@@ -1091,8 +1085,7 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting.\n"
 msgstr ""
 "Znaleziono bardzo d³ug± nazwê pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. "
-"Zakoñczenie.\n"
+" Proszê zwiêkszyæ MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilowaæ. Zakoñczenie.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
 #, c-format
@@ -1111,12 +1104,8 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld bajt
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny "
-"rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely.\n"
+msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program mo¿e zgin±æ przedwcze¶nie.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
 msgid "ROM image map"
@@ -1150,8 +1139,7 @@ msgstr "CRC: %x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
 #, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr ""
-"przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n"
+msgstr "przydzielono za ma³o miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, u¿yto %zu)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
 msgid "ROM image"
@@ -1179,17 +1167,13 @@ msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plik
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (mo¿e to rzutowaæ na bezpieczeñstwo).\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
 #, c-format
@@ -1208,7 +1192,7 @@ msgstr "Sk
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:178
 #, c-format
 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest podmontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
 msgid "seek to boot block failed in write_tables"
@@ -1351,8 +1335,7 @@ msgstr "B
 #: disk-utils/mkswap.c:165
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
+msgstr "U¿ycie podanego przez u¿ytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:194
 #, c-format
@@ -1377,8 +1360,7 @@ msgstr "brak uuida\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:283
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-pROZMSTRONY] [-L etykieta] [-U UUID] /dev/nazwa [bloki]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:297
 msgid "too many bad pages"
@@ -1457,8 +1439,7 @@ msgstr "%s: b
 #: disk-utils/mkswap.c:577
 #, c-format
 msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n"
+msgstr "%s: b³±d: rozmiar %llu KiB jest wiêkszy ni¿ rozmiar urz±dzenia %llu KiB\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:586
 #, c-format
@@ -1478,7 +1459,7 @@ msgstr "%s: b
 #: disk-utils/mkswap.c:632
 #, c-format
 msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s: b³±d: %s jest podmontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n"
+msgstr "%s: b³±d: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:648
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
@@ -1531,11 +1512,8 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/raw.c:125
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, "
-"gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
+msgid "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
+msgstr "Urz±dzenie '%s' jest steruj±cym urz±dzeniem surowym (nale¿y u¿yæ raw<N>, gdzie <N> jest wiêksze od zera)\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:145
 #, c-format
@@ -1634,9 +1612,7 @@ msgstr "Dysk zosta
 #: fdisk/cfdisk.c:417
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy "
-"partycji.\n"
+msgstr "Nale¿y zrestartowaæ system, aby zapewniæ poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:421
 #, c-format
@@ -1708,17 +1684,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "Powiêkszone partycje logiczne zachodz± na siebie"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1003
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! B³±d wewnêtrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1014 fdisk/cfdisk.c:1026
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje "
-"rozszerzone"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Nie mo¿na tu utworzyæ napêdu logicznego - powsta³yby dwie partycje rozszerzone"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1168
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -1823,11 +1794,8 @@ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
 msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1687
-msgid ""
-"Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
-"Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y "
-"u¿yæ GNU Parteda."
+msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Uwaga! Wykryto nieobs³ugiwan± tablicê GPT (GUID Partition Table). Nale¿y u¿yæ GNU Parteda."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1706
 msgid "Cannot get disk size"
@@ -1846,8 +1814,7 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Uwaga! To mo¿e zniszczyæ dane na dysku!"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1881
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "Czy na pewno zapisaæ na dysk tablicê partycji? (tak lub nie): "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1887
@@ -1875,31 +1842,20 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Zapisano tablicê partycji"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1926
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê "
-"uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ "
-"tablicê."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Zapisano tablicê partycji, ale ponowny odczyt nie powiód³ siê. Proszê uruchomiæ partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartowaæ system, aby uaktualniæ tablicê."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1936
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR "
-"tego nie uruchomi."
+msgstr "¯adna z g³ównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1938
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy "
-"MBR tego nie uruchomi."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Wiêcej ni¿ jedna g³ówna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
 
 #: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2115 fdisk/cfdisk.c:2199
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
+msgstr "Proszê wprowadziæ nazwê pliku lub wcisn±æ RETURN, aby wy¶wietliæ na ekranie: "
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2005 fdisk/cfdisk.c:2123 fdisk/cfdisk.c:2207
 #, c-format
@@ -1936,12 +1892,12 @@ msgstr "   G
 msgid "   Logical"
 msgstr "   Logiczna"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1716 fdisk/fdisk.c:2050
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:638
+#: fdisk/cfdisk.c:2089 fdisk/fdisk.c:1761 fdisk/fdisk.c:2100
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:638
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:44
+#: fdisk/cfdisk.c:2095 fdisk/cfdisk.c:2563 fdisk/fdisksunlabel.c:39
 msgid "Boot"
 msgstr "Rozruch"
 
@@ -1964,20 +1920,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "              Pierwszy    Ostatni\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2137
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Typ        sektor      sektor    Offset   D³ugo¶æ    ID systemu plików   "
-"Flaga\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Typ        sektor      sektor    Offset   D³ugo¶æ    ID systemu plików   Flaga\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2138
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2221
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -1989,8 +1937,7 @@ msgstr " # Flagi G
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2223
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2256
 msgid "Raw"
@@ -2074,8 +2021,7 @@ msgstr "  h          Wy
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2303
 msgid "  m          Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr ""
-"  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
+msgstr "  m          Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê"
 
 #: fdisk/cfdisk.c:2304
 msgid "             Note: This may make the partition incompatible with"
@@ -2169,7 +2115,7 @@ msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mog
 msgid "case letters (except for Writes)."
 msgstr "literami (z wyj±tkiem zapisu - W)."
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:237
+#: fdisk/cfdisk.c:2358 fdisk/fdisksunlabel.c:232
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cylindry"
 
@@ -2177,7 +2123,7 @@ msgstr "Cylindry"
 msgid "Change cylinder geometry"
 msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:235
+#: fdisk/cfdisk.c:2359 fdisk/fdisksunlabel.c:230
 msgid "Heads"
 msgstr "G³owice"
 
@@ -2201,7 +2147,7 @@ msgstr "Zako
 msgid "Enter the number of cylinders: "
 msgstr "Liczba cylindrów: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2956
+#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2958
 msgid "Illegal cylinders value"
 msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
 
@@ -2209,7 +2155,7 @@ msgstr "Niedozwolona liczba cylindr
 msgid "Enter the number of heads: "
 msgstr "Liczba g³owic: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2966
+#: fdisk/cfdisk.c:2398 fdisk/cfdisk.c:2968
 msgid "Illegal heads value"
 msgstr "Niedozwolona liczba g³owic"
 
@@ -2217,7 +2163,7 @@ msgstr "Niedozwolona liczba g
 msgid "Enter the number of sectors per track: "
 msgstr "Liczba sektorów na ¶cie¿ce: "
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2973
+#: fdisk/cfdisk.c:2411 fdisk/cfdisk.c:2975
 msgid "Illegal sectors value"
 msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
 
@@ -2311,134 +2257,132 @@ msgstr "  Rozmiar (MB)"
 msgid "  Size (GB)"
 msgstr "  Rozmiar (GB)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
 msgid "Bootable"
 msgstr "Rozruch"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2747
+#: fdisk/cfdisk.c:2748
 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
 msgstr "Prze³±czenie flagi rozruchu dla bie¿±cej partycji"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuñ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2748
+#: fdisk/cfdisk.c:2749
 msgid "Delete the current partition"
 msgstr "Usuniêcie bie¿±cej partycji"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
 msgid "Geometry"
 msgstr "Geometria"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2749
+#: fdisk/cfdisk.c:2750
 msgid "Change disk geometry (experts only)"
 msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2751
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2750
+#: fdisk/cfdisk.c:2751
 msgid "Print help screen"
 msgstr "Wy¶wietlenie ekranu pomocy"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
 msgid "Maximize"
 msgstr "Maksymalizuj"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2751
+#: fdisk/cfdisk.c:2752
 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla "
-"ekspertów)"
+msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bie¿±c± partycjê (tylko dla ekspertów)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2753
 msgid "New"
 msgstr "Nowa"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2752
+#: fdisk/cfdisk.c:2753
 msgid "Create new partition from free space"
 msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2754
 msgid "Print"
 msgstr "Wypisz"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2753
+#: fdisk/cfdisk.c:2754
 msgid "Print partition table to the screen or to a file"
 msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2755
 msgid "Quit"
 msgstr "Zakoñcz"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2754
+#: fdisk/cfdisk.c:2755
 msgid "Quit program without writing partition table"
 msgstr "Zakoñczenie programu bez zapisu tablicy partycji"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2755
+#: fdisk/cfdisk.c:2756
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2755
+#: fdisk/cfdisk.c:2756
 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
 msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2756
+#: fdisk/cfdisk.c:2757
 msgid "Units"
 msgstr "Jednostki"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2756
+#: fdisk/cfdisk.c:2757
 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
 msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2757
+#: fdisk/cfdisk.c:2758
 msgid "Write"
 msgstr "Zapisz"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2757
+#: fdisk/cfdisk.c:2758
 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
 msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (mo¿e to zniszczyæ dane)"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2803
+#: fdisk/cfdisk.c:2805
 msgid "Cannot make this partition bootable"
 msgstr "Nie mo¿na uczyniæ tej partycji rozruchow±"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2813
+#: fdisk/cfdisk.c:2815
 msgid "Cannot delete an empty partition"
 msgstr "Nie mo¿na usun±æ pustej partycji"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2833 fdisk/cfdisk.c:2835
+#: fdisk/cfdisk.c:2835 fdisk/cfdisk.c:2837
 msgid "Cannot maximize this partition"
 msgstr "Nie mo¿na zmaksymalizowaæ tej partycji"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2843
+#: fdisk/cfdisk.c:2845
 msgid "This partition is unusable"
 msgstr "Ta partycja jest bezu¿yteczna"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2845
+#: fdisk/cfdisk.c:2847
 msgid "This partition is already in use"
 msgstr "Ta partycja ju¿ jest u¿ywana"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2862
+#: fdisk/cfdisk.c:2864
 msgid "Cannot change the type of an empty partition"
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ typu pustej partycji"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2889 fdisk/cfdisk.c:2895
+#: fdisk/cfdisk.c:2891 fdisk/cfdisk.c:2897
 msgid "No more partitions"
 msgstr "Nie ma wiêcej partycji"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2902
+#: fdisk/cfdisk.c:2904
 msgid "Illegal command"
 msgstr "Niedozwolone polecenie"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2912
+#: fdisk/cfdisk.c:2914
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
 msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
 
-#: fdisk/cfdisk.c:2919
+#: fdisk/cfdisk.c:2921
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2511,9 +2455,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Etykieta BSD dla urz±dzenia: %s\n"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409
-#: fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:475
-#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413
+#: fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:479
+#: fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
 msgid "Command action"
 msgstr "Polecenie"
 
@@ -2533,9 +2477,9 @@ msgstr "   i   zainstalowanie kodu rozruchowego"
 msgid "   l   list known filesystem types"
 msgstr "   l   wypisanie znanych typów systemów plików"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415
-#: fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482
-#: fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
+#: fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486
+#: fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
 msgid "   m   print this menu"
 msgstr "   m   wy¶wietlenie tego menu"
 
@@ -2547,14 +2491,14 @@ msgstr "   n   dodanie nowej partycji BSD"
 msgid "   p   print BSD partition table"
 msgstr "   p   wypisanie tablicy partycji BSD"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419
-#: fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:484
-#: fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423
+#: fdisk/fdisk.c:434 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:488
+#: fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
 msgid "   q   quit without saving changes"
 msgstr "   q   zakoñczenie bez zapisywania zmian"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:485
-#: fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:519
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:489
+#: fdisk/fdisk.c:505 fdisk/fdisk.c:523
 msgid "   r   return to main menu"
 msgstr "   r   powrót do g³ównego menu"
 
@@ -2597,13 +2541,13 @@ msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD.\n"
 msgid "BSD disklabel command (m for help): "
 msgstr "Polecenie dla etykiety dysku BSD (m wy¶wietla pomoc): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2272 fdisk/fdisksgilabel.c:638
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:431
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2322 fdisk/fdisksgilabel.c:638
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
 #, c-format
 msgid "First %s"
 msgstr "Pierwszy %s"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:488
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
 #, c-format
 msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
 msgstr "Ostatni %s albo +rozmiar, +rozmiarM lub +rozmiarK"
@@ -2748,7 +2692,7 @@ msgstr "sektor
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "¶cie¿ek/cylinder"
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:725 fdisk/fdisk.c:1541
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:740 fdisk/fdisk.c:1586
 #: fdisk/sfdisk.c:930
 msgid "cylinders"
 msgstr "cylindrów"
@@ -2806,7 +2750,7 @@ msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s.\n"
 msgid "Partition (a-%c): "
 msgstr "Partycja (a-%c): "
 
-#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2436
+#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2485
 #, c-format
 msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
 msgstr "Utworzono ju¿ maksymaln± liczbê partycji\n"
@@ -2830,225 +2774,221 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Synchronizacja dysków.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:248
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK     Change partition table\n"
-"       fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK  List partition table(s)\n"
-"       fdisk -s PARTITION           Give partition size(s) in blocks\n"
-"       fdisk -v                     Give fdisk version\n"
-"Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-"and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: fdisk [-b RSEKT] [-u] DYSK     Zmiana tablicy partycji\n"
-"          fdisk -l [-b RSEKT] [-u] DYSK  Wypisanie tablicy partycji\n"
-"          fdisk -s PARTYCJA              Podanie rozmiaru partycji w "
-"blokach\n"
-"          fdisk -v                       Podanie wersji fdiska\n"
-"Tutaj DYSK to co¶ w rodzaju /dev/hdb lub /dev/sda,\n"
-"natomiast PARTYCJA to co¶ w rodzaju /dev/hda7\n"
-"-u: podanie pocz±tku i koñca w sektorach (zamiast cylindrach)\n"
-"-b 2048 (dla niektórych dysków MO): u¿ycie sektorów 2048-bajtowych\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:260
-msgid ""
-"Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-"E.g.: fdisk /dev/hda  (for the first IDE disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/sdc  (for the third SCSI disk)\n"
-"  or: fdisk /dev/eda  (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-"  or: fdisk /dev/rd/c0d0  or: fdisk /dev/ida/c0d0  (for RAID devices)\n"
-"  ...\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: fdisk [-l] [-b RSEKT] [-u] urz±dzenie\n"
-"Np.: fdisk /dev/hda  (dla pierwszego dysku IDE)\n"
-"lub: fdisk /dev/sdc  (dla trzeciego dysku SCSI)\n"
-"lub: fdisk /dev/eda  (dla pierwszego dysku PS/2 ESDI)\n"
-"lub: fdisk /dev/rd/c0d0  lub fdisk /dev/ida/c0d0 (dla urz±dzeñ RAID)\n"
-" ...\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:269
+#: fdisk/fdisk.c:256
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" fdisk [options] <disk>    change partition table\n"
+" fdisk [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
+" fdisk -s <partition>      give partition size(s) in blocks\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b <size>                 sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
+" -c                        switch off DOS-compatible mode\n"
+" -h                        print help\n"
+" -u <size>                 give sizes in sectors instead of cylinders\n"
+" -v                        print version\n"
+" -C <number>               specify the number of cylinders\n"
+" -H <number>               specify the number of heads\n"
+" -S <number>               specify the number of sectors per track\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sk³adnia:\n"
+" fdisk [opcje] <dysk>      zmiana tablicy partycji\n"
+" fdisk [opcje] -l <dysk>   wypisanie tablic(y) partycji\n"
+" fdisk -s <partycja>       podanie rozmiaru partycji w blokach\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -b <rozmiar>              rozmiar bloku (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
+" -c                        wy³±czenie trybu kompatybilno¶ci z DOS-em\n"
+" -h                        wy¶wietlenie opisu\n"
+" -u <rozmiar>              podawanie rozmiarów w sektorach zamiast w cylindrach\n"
+" -v                        wy¶wietlenie wersji\n"
+" -C <liczba>               podanie liczby cylindrów\n"
+" -H <liczba>               podanie liczby g³owic\n"
+" -S <liczba>               podanie liczby sektorów na ¶cie¿ce\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:273
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:273
+#: fdisk/fdisk.c:277
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:277
+#: fdisk/fdisk.c:281
 #, c-format
 msgid "Unable to seek on %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ pozycji na %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:281
+#: fdisk/fdisk.c:285
 #, c-format
 msgid "Unable to write %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:285
+#: fdisk/fdisk.c:289
 #, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
 msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiód³ siê na %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:289
+#: fdisk/fdisk.c:293
 msgid "Unable to allocate any more memory\n"
 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ wiêcej pamiêci\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:292
+#: fdisk/fdisk.c:296
 msgid "Fatal error\n"
 msgstr "B³±d krytyczny\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:391
+#: fdisk/fdisk.c:395
 msgid "   a   toggle a read only flag"
 msgstr "   a   zmiana flagi tylko do odczytu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:436
+#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:440
 msgid "   b   edit bsd disklabel"
 msgstr "   b   modyfikacja etykiety dysku BSD"
 
-#: fdisk/fdisk.c:393
+#: fdisk/fdisk.c:397
 msgid "   c   toggle the mountable flag"
 msgstr "   c   zmiana flagi montowalno¶ci"
 
-#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438
+#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442
 msgid "   d   delete a partition"
 msgstr "   d   usuniêcie partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
+#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443
 msgid "   l   list known partition types"
 msgstr "   l   wypisanie znanych typów partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441
+#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445
 msgid "   n   add a new partition"
 msgstr "   n   dodanie nowej partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:442
+#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:446
 msgid "   o   create a new empty DOS partition table"
 msgstr "   o   utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 fdisk/fdisk.c:466
-#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517
+#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447 fdisk/fdisk.c:470
+#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
 msgid "   p   print the partition table"
 msgstr "   p   wypisanie tablicy partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:431 fdisk/fdisk.c:445
+#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:435 fdisk/fdisk.c:449
 msgid "   s   create a new empty Sun disklabel"
 msgstr "   s   utworzenie nowej, pustej etykiety dysku Suna"
 
-#: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:446
+#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:450
 msgid "   t   change a partition's system id"
 msgstr "   t   zmiana ID systemu partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:447
+#: fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:451
 msgid "   u   change display/entry units"
 msgstr "   u   zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania"
 
-#: fdisk/fdisk.c:404 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:470
-#: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 fdisk/fdisk.c:521
+#: fdisk/fdisk.c:408 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:474
+#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 fdisk/fdisk.c:525
 msgid "   v   verify the partition table"
 msgstr "   v   weryfikacja tablicy partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:471
-#: fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 fdisk/fdisk.c:522
+#: fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:428 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:475
+#: fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508 fdisk/fdisk.c:526
 msgid "   w   write table to disk and exit"
 msgstr "   w   zapis tablicy partycji na dysk i zakoñczenie"
 
-#: fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:450
+#: fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:454
 msgid "   x   extra functionality (experts only)"
 msgstr "   x   dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:410
+#: fdisk/fdisk.c:414
 msgid "   a   select bootable partition"
 msgstr "   a   wybór partycji rozruchowej"
 
-#: fdisk/fdisk.c:411
+#: fdisk/fdisk.c:415
 msgid "   b   edit bootfile entry"
 msgstr "   b   edycja wpisu pliku rozruchowego"
 
-#: fdisk/fdisk.c:412
+#: fdisk/fdisk.c:416
 msgid "   c   select sgi swap partition"
 msgstr "   c   wybór partycji wymiany SGI"
 
-#: fdisk/fdisk.c:435
+#: fdisk/fdisk.c:439
 msgid "   a   toggle a bootable flag"
 msgstr "   a   zmiana flagi rozruchu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:437
+#: fdisk/fdisk.c:441
 msgid "   c   toggle the dos compatibility flag"
 msgstr "   c   zmiana flagi kompatybilno¶ci z DOS-em"
 
-#: fdisk/fdisk.c:458
+#: fdisk/fdisk.c:462
 msgid "   a   change number of alternate cylinders"
 msgstr "   a   zmiana liczby zmiennych cylindrów"
 
-#: fdisk/fdisk.c:459 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:509
+#: fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:513
 msgid "   c   change number of cylinders"
 msgstr "   c   zmiana liczby cylindrów"
 
-#: fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:478 fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:510
+#: fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:514
 msgid "   d   print the raw data in the partition table"
 msgstr "   d   wypisanie surowych danych tablicy partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:461
+#: fdisk/fdisk.c:465
 msgid "   e   change number of extra sectors per cylinder"
 msgstr "   e   zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:514
+#: fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 fdisk/fdisk.c:518
 msgid "   h   change number of heads"
 msgstr "   h   zmiana liczby g³owic"
 
-#: fdisk/fdisk.c:463
+#: fdisk/fdisk.c:467
 msgid "   i   change interleave factor"
 msgstr "   i   zmiana wspó³czynnika przeplotu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:464
+#: fdisk/fdisk.c:468
 msgid "   o   change rotation speed (rpm)"
 msgstr "   o   zmiana prêdko¶ci obrotowej (obr./min)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 fdisk/fdisk.c:520
+#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 fdisk/fdisk.c:524
 msgid "   s   change number of sectors/track"
 msgstr "   s   zmiana liczby sektorów na ¶cie¿kê"
 
-#: fdisk/fdisk.c:472
+#: fdisk/fdisk.c:476
 msgid "   y   change number of physical cylinders"
 msgstr "   y   zmiana liczby fizycznych cylindrów"
 
-#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:508
+#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:512
 msgid "   b   move beginning of data in a partition"
 msgstr "   b   przesuniêcie pocz±tku danych na partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:511
+#: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:515
 msgid "   e   list extended partitions"
 msgstr "   e   wypisanie partycji rozszerzonych"
 
-#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:513
+#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:517
 msgid "   g   create an IRIX (SGI) partition table"
 msgstr "   g   utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:512
+#: fdisk/fdisk.c:516
 msgid "   f   fix partition order"
 msgstr "   f   poprawienie kolejno¶ci partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:515
+#: fdisk/fdisk.c:519
 msgid "   i   change the disk identifier"
 msgstr "   i   zmiana identyfikatora dysku"
 
-#: fdisk/fdisk.c:631
+#: fdisk/fdisk.c:635
 #, c-format
 msgid "You must set"
 msgstr "Trzeba wprowadziæ liczbê"
 
-#: fdisk/fdisk.c:721
+#: fdisk/fdisk.c:736
 msgid "heads"
 msgstr "g³owic"
 
-#: fdisk/fdisk.c:723 fdisk/fdisk.c:1541 fdisk/sfdisk.c:930
+#: fdisk/fdisk.c:738 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/sfdisk.c:930
 msgid "sectors"
 msgstr "sektorów"
 
-#: fdisk/fdisk.c:729
+#: fdisk/fdisk.c:744
 #, c-format
 msgid ""
 "%s%s.\n"
@@ -3057,30 +2997,11 @@ msgstr ""
 "%s%s.\n"
 "Mo¿na to zrobiæ z poziomu menu funkcji dodatkowych.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:730
+#: fdisk/fdisk.c:745
 msgid " and "
 msgstr " oraz "
 
-#: fdisk/fdisk.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-"There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-"and could in certain setups cause problems with:\n"
-"1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-"2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-"   (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Liczba cylindrów dla tego dysku jest ustawiona na %d.\n"
-"Nie ma w tym nic z³ego, ale jest to wiêcej ni¿ 1024,\n"
-"i mo¿e w pewnych konfiguracjach sprawiaæ problemy z:\n"
-"1) programami rozruchowymi (np. starymi wersjami LILO)\n"
-"2) programami rozruchowymi i partycjonuj±cymi z innych systemów\n"
-"   operacyjnych (np. fdisk z DOS-a lub OS/2)\n"
-
-#: fdisk/fdisk.c:763
+#: fdisk/fdisk.c:765
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3097,38 +3018,58 @@ msgstr ""
 "Nale¿y u¿yæ parted(1)a i formatu tablicy partycji GUID (GPT).\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:780
+#: fdisk/fdisk.c:783
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
-"the physical sector size. Aligning to a physical sector boundary\n"
-"is recommended, or performance may be impacted.\n"
-"\n"
+"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
+"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Urz±dzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru\n"
+"fizycznego. Zaleca siê wyrównanie do granicy sektora fizycznego\n"
+"(lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku mo¿e to wp³yn±æ\n"
+"na wydajno¶æ.\n"
+"\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:792
+#: fdisk/fdisk.c:789
 #, c-format
 msgid ""
-"WARNING: The device does not provide compensation (alignment_offset)\n"
-"for DOS-compatible partitioning, but DOS-compatible mode is enabled.\n"
-"Use command 'c' to switch-off DOS mode.\n"
 "\n"
+"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
+"         switch off the mode (command 'c')"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: tryb kompatybilno¶ci z DOS-em jest przestarza³y. Zdecydowanie\n"
+"       zaleca siê wy³±czyæ ten tryb (polecenie 'c')"
+
+#: fdisk/fdisk.c:794
+#, c-format
+msgid ""
+" and change display units to\n"
+"         sectors (command 'u').\n"
 msgstr ""
+" i zmieniæ jednostki\n"
+"       wy¶wietlania na sektory (polecenie 'u').\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:798
+#: fdisk/fdisk.c:800
 #, c-format
 msgid ""
-"It's recommended to change display units to sectors (command 'u').\n"
 "\n"
+"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
+"         change units to sectors.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: cylindry jako jednostki wy¶wietlania s± przestarza³e. Lepiej\n"
+"       u¿yæ polecenia 'u', aby zmieniæ jednostki na sektory.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:815
+#: fdisk/fdisk.c:819
 #, c-format
 msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
 msgstr "B³êdny offset w g³ównej partycji rozszerzonej\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:829
+#: fdisk/fdisk.c:833
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
@@ -3137,32 +3078,32 @@ msgstr ""
 "Uwaga: pominiêto partycje po #%d.\n"
 "Bêd± usuniête, je¶li tablica partycji zostanie zapisana.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:848
+#: fdisk/fdisk.c:852
 #, c-format
 msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
 msgstr "Uwaga: nadmiarowy wska¼nik ³±cz±cy w tablicy partycji %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:856
+#: fdisk/fdisk.c:860
 #, c-format
 msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
 msgstr "Uwaga: zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:889
+#: fdisk/fdisk.c:893
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%d)\n"
 msgstr "pominiêto pust± partycjê (%d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:908
+#: fdisk/fdisk.c:912
 #, c-format
 msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
 msgstr "Identyfikator dysku: 0x%08x\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:917
+#: fdisk/fdisk.c:921
 #, c-format
 msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
 msgstr "Nowy identyfikator dysku (bie¿±cy 0x%08x): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:936
+#: fdisk/fdisk.c:940
 #, c-format
 msgid ""
 "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
@@ -3174,26 +3115,17 @@ msgstr ""
 "Zmiany pozostan± tylko w pamiêci do chwili ich zapisania.\n"
 "Potem, oczywi¶cie, poprzednia zawarto¶æ bêdzie nie do odzyskania.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:987
+#: fdisk/fdisk.c:1010
 #, c-format
 msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
 msgstr "Uwaga: rozmiar sektora to %d (nie %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1051
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"WARNING: the device provides alignment_offset, but the offset does not\n"
-"match with device geometry.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: fdisk/fdisk.c:1162
+#: fdisk/fdisk.c:1208
 #, c-format
 msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
 msgstr "Nie bêdzie mo¿na zapisaæ tablicy partycji.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1194
+#: fdisk/fdisk.c:1240
 #, c-format
 msgid ""
 "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
@@ -3202,35 +3134,27 @@ msgstr ""
 "Ten dysk ma znaczniki magiczne zarówno DOS-a, jak i BSD.\n"
 "Polecenie 'b' prze³±czy w tryb BSD.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1204
+#: fdisk/fdisk.c:1250
 #, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety "
-"dysku Sun, SGI ani OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Urz±dzenie nie zawiera poprawnej DOS-owej tablicy partycji ani etykiety dysku Sun, SGI ani OSF\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1221
+#: fdisk/fdisk.c:1267
 #, c-format
 msgid "Internal error\n"
 msgstr "B³±d wewnêtrzny\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1231
+#: fdisk/fdisk.c:1277
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
 msgstr "Zignorowano nadmiarow± partycjê rozszerzon± %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1243
+#: fdisk/fdisk.c:1289
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy "
-"zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: niepoprawna flaga 0x%04x tablicy partycji %d bêdzie poprawiona przy zapisie (w)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1270
+#: fdisk/fdisk.c:1315
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3239,21 +3163,21 @@ msgstr ""
 "\n"
 "trzy razy otrzymano EOF - zakoñczenie...\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1309
+#: fdisk/fdisk.c:1354
 msgid "Hex code (type L to list codes): "
 msgstr "Kod szesnastkowy (L wy¶wietla listê): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1342
+#: fdisk/fdisk.c:1387
 #, c-format
 msgid "%s (%u-%u, default %u): "
 msgstr "%s (%u-%u, domy¶lnie %u): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1409
+#: fdisk/fdisk.c:1454
 #, c-format
 msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
 msgstr "Nieobs³ugiwany przyrostek: '%s'.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1410
+#: fdisk/fdisk.c:1455
 #, c-format
 msgid ""
 "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
@@ -3262,74 +3186,74 @@ msgstr ""
 "Obs³ugiwane: 10^N: KB (kilobajty), MB (megabajty), GB (gigabajty)\n"
 "              2^N: K  (kibibajty), M  (mebibajty), G  (gibibajty)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1438
+#: fdisk/fdisk.c:1483
 #, c-format
 msgid "Using default value %u\n"
 msgstr "Przyjêto warto¶æ domy¶ln± %u\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1442
+#: fdisk/fdisk.c:1487
 #, c-format
 msgid "Value out of range.\n"
 msgstr "Warto¶æ spoza zakresu.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1467
+#: fdisk/fdisk.c:1512
 msgid "Partition number"
 msgstr "Numer partycji"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1478
+#: fdisk/fdisk.c:1523
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
 msgstr "Uwaga: partycja %d ma pusty typ\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1500 fdisk/fdisk.c:1526
+#: fdisk/fdisk.c:1545 fdisk/fdisk.c:1571
 #, c-format
 msgid "Selected partition %d\n"
 msgstr "Wybrano partycjê %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1503
+#: fdisk/fdisk.c:1548
 #, c-format
 msgid "No partition is defined yet!\n"
 msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1529
+#: fdisk/fdisk.c:1574
 #, c-format
 msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
 msgstr "Wszystkie g³ówne partycje zosta³y ju¿ zdefiniowane!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisk/fdisk.c:1584
 msgid "cylinder"
 msgstr "cylinder"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1539
+#: fdisk/fdisk.c:1584
 msgid "sector"
 msgstr "sektor"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1548
+#: fdisk/fdisk.c:1593
 #, c-format
 msgid "Changing display/entry units to %s\n"
 msgstr "Zmiana jednostek wy¶wietlania/wprowadzania na liczbê %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1559
+#: fdisk/fdisk.c:1604
 #, c-format
 msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
 msgstr "UWAGA: partycja %d jest partycj± rozszerzon±\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1569
+#: fdisk/fdisk.c:1614
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
 msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em jest ustawiona\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1571
+#: fdisk/fdisk.c:1616
 #, c-format
 msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
 msgstr "Flaga kompatybilno¶ci z DOS-em nie jest ustawiona\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1672
+#: fdisk/fdisk.c:1717
 #, c-format
 msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
 msgstr "Partycja %d jeszcze nie istnieje!\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1677
+#: fdisk/fdisk.c:1722
 #, c-format
 msgid ""
 "Type 0 means free space to many systems\n"
@@ -3342,7 +3266,7 @@ msgstr ""
 "jest raczej niem±dre. Mo¿na usun±æ partycjê przy\n"
 "u¿yciu polecenia `d'.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1686
+#: fdisk/fdisk.c:1731
 #, c-format
 msgid ""
 "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
@@ -3351,7 +3275,7 @@ msgstr ""
 "Nie mo¿na zmieniæ istniej±cej partycji na rozszerzon± ani odwrotnie.\n"
 "Nale¿y j± najpierw usun±æ.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1695
+#: fdisk/fdisk.c:1740
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
@@ -3361,7 +3285,7 @@ msgstr ""
 "Najlepiej pozostawiæ partycjê 3 jako ca³y dysk (5),\n"
 "poniewa¿ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1701
+#: fdisk/fdisk.c:1746
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
@@ -3371,63 +3295,62 @@ msgstr ""
 "Najpepiej pozostawiæ partycjê 9 jako nag³ówek wolumenu (0),\n"
 "a partycjê 11 jako ca³y wolumen (6), poniewa¿ tego oczekuje IRIX.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1718
+#: fdisk/fdisk.c:1763
 #, c-format
 msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
 msgstr "Zmieniono typ systemu partycji %d na %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1721
+#: fdisk/fdisk.c:1766
 #, c-format
 msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
 msgstr "Typ systemu partycji %d nie zosta³ zmieniony: %x (%s)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1773
+#: fdisk/fdisk.c:1821
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
+msgstr "Partycja %d ma ró¿ne pocz±tki fizyczy i logiczny (nie jest linuksowa?):\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 fdisk/fdisk.c:1792 fdisk/fdisk.c:1802
+#: fdisk/fdisk.c:1823 fdisk/fdisk.c:1831 fdisk/fdisk.c:1840 fdisk/fdisk.c:1850
 #, c-format
 msgid "     phys=(%d, %d, %d) "
 msgstr " fizyczny=(%d, %d, %d) "
 
-#: fdisk/fdisk.c:1776 fdisk/fdisk.c:1784
+#: fdisk/fdisk.c:1824 fdisk/fdisk.c:1832
 #, c-format
 msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
 msgstr "logiczny=(%d, %d, %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1781
+#: fdisk/fdisk.c:1829
 #, c-format
 msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
 msgstr "Partycja %d ma ró¿ne koñce fizyczny i logiczny:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1790
+#: fdisk/fdisk.c:1838
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
 msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy cylindra:\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1793
+#: fdisk/fdisk.c:1841
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
 msgstr "powinno byæ (%d, %d, 1)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1799
+#: fdisk/fdisk.c:1847
 #, c-format
 msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
 msgstr "Partycja %i nie koñczy siê na granicy cylindra.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1803
+#: fdisk/fdisk.c:1851
 #, c-format
 msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
 msgstr "powinno byæ (%d, %d, %d)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1813
+#: fdisk/fdisk.c:1861
 #, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical block boundary.\n"
+msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "Partycja %i nie zaczyna siê na granicy bloku fizycznego.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1823
+#: fdisk/fdisk.c:1871
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3436,7 +3359,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dysk %s: %ld MB, bajtów: %lld\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1827
+#: fdisk/fdisk.c:1875
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3445,32 +3368,37 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Dysk %s: %ld.%ld GB, bajtów: %lld\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1830
+#: fdisk/fdisk.c:1878
 #, c-format
 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
 msgstr "g³owic: %d, sektorów/¶cie¿kê: %llu, cylindrów: %d"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1833
+#: fdisk/fdisk.c:1881
 #, c-format
 msgid ", total %llu sectors"
 msgstr ", w sumie sektorów: %llu"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1836
+#: fdisk/fdisk.c:1884
 #, c-format
 msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
 msgstr "Jednostka = %s, czyli %d * %d = %d bajtów\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1840
+#: fdisk/fdisk.c:1888
 #, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %u / %lu\n"
+
+#: fdisk/fdisk.c:1890
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1843
+#: fdisk/fdisk.c:1893
 #, c-format
 msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Offset wyrównania w bajtach: %lu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1952
+#: fdisk/fdisk.c:2002
 #, c-format
 msgid ""
 "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
@@ -3479,12 +3407,12 @@ msgstr ""
 "Nie ma nic do zrobienia, kolejno¶æ ju¿ jest prawid³owa.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:1980
+#: fdisk/fdisk.c:2030
 #, c-format
 msgid "Done.\n"
 msgstr "Zakoñczone.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2008
+#: fdisk/fdisk.c:2058
 #, c-format
 msgid ""
 "This doesn't look like a partition table\n"
@@ -3495,16 +3423,16 @@ msgstr ""
 "Prawdopodobnie wybrano niew³a¶ciwe urz±dzenie.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2021
+#: fdisk/fdisk.c:2071
 #, c-format
 msgid "%*s Boot      Start         End      Blocks   Id  System\n"
 msgstr "%*s Rozruch   Pocz±tek      Koniec   Bloków   ID  System\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:603
+#: fdisk/fdisk.c:2072 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:598
 msgid "Device"
 msgstr "Urz±dzenie"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2060
+#: fdisk/fdisk.c:2110
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3513,7 +3441,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Wpisy w tablicy partycji nie s± w tej kolejno¶ci, co na dysku\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2070
+#: fdisk/fdisk.c:2120
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3524,92 +3452,87 @@ msgstr ""
 "Dysk %s: g³owic: %d, sektorów: %llu, cylindrów: %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2072
+#: fdisk/fdisk.c:2122
 #, c-format
 msgid "Nr AF  Hd Sec  Cyl  Hd Sec  Cyl     Start      Size ID\n"
 msgstr "Nr Fl  G³ Sekt Cyl  G³ Sekt Cyl     Pocz±tek   Rozm ID\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2120
+#: fdisk/fdisk.c:2170
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
 msgstr "Uwaga: partycja %d zawiera sektor 0\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2123
+#: fdisk/fdisk.c:2173
 #, c-format
 msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
 msgstr "Partycja %d: g³owica %d wiêksza ni¿ maksymalna %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2126
+#: fdisk/fdisk.c:2176
 #, c-format
 msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
 msgstr "Partycja %d: sektor %d wiêkszy ni¿ maksymalny %llu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2129
+#: fdisk/fdisk.c:2179
 #, c-format
 msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
 msgstr "Partycja %d: cylinder %d wiêkszy ni¿ maksymalny %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2133
+#: fdisk/fdisk.c:2183
 #, c-format
 msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
+msgstr "Partycja %d: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza siê z ca³kowit± %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2167
+#: fdisk/fdisk.c:2217
 #, c-format
 msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
 msgstr "Uwaga: b³êdny pocz±tek danych dla partycji %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2175
+#: fdisk/fdisk.c:2225
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
 msgstr "Uwaga: partycja %d zachodzi na partycjê %d.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2195
+#: fdisk/fdisk.c:2245
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %d is empty\n"
 msgstr "Uwaga: partycja %d jest pusta\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2200
+#: fdisk/fdisk.c:2250
 #, c-format
 msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
 msgstr "Partycja logiczna %d nie zawiera siê w pe³ni w partycji %d\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2206
+#: fdisk/fdisk.c:2256
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %"
-"llu\n"
+msgstr "Ca³kowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest wiêksza ni¿ maksymalna %llu\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2209
+#: fdisk/fdisk.c:2259
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
 msgstr "Pozosta³o %lld nieprzydzielonych sektorów %d-bajtowych\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2245 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:416
+#: fdisk/fdisk.c:2295 fdisk/fdisksgilabel.c:620 fdisk/fdisksunlabel.c:411
 #, c-format
 msgid "Partition %d is already defined.  Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr ""
-"Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym "
-"dodaniem.\n"
+msgstr "Partycja %d jest ju¿ zdefiniowana. Nale¿y j± usun±æ przed ponownym dodaniem.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2291
+#: fdisk/fdisk.c:2340
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated\n"
 msgstr "Sektor %llu jest ju¿ przydzielony\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2327
+#: fdisk/fdisk.c:2376
 #, c-format
 msgid "No free sectors available\n"
 msgstr "Nie ma ju¿ wolnych sektorów\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2338
+#: fdisk/fdisk.c:2387
 #, c-format
 msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
 msgstr "Ostatni %1$s, +%2$s lub +rozmiar{K,M,G}"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2415
+#: fdisk/fdisk.c:2464
 #, c-format
 msgid ""
 "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
@@ -3622,7 +3545,7 @@ msgstr ""
 "\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n"
 "\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2424
+#: fdisk/fdisk.c:2473
 #, c-format
 msgid ""
 "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
@@ -3635,22 +3558,22 @@ msgstr ""
 "\tpust± DOS-ow± tablicê partycji (poleceniem o).\n"
 "\tUWAGA: zniszczy to obecn± zawarto¶æ dysku.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2444
+#: fdisk/fdisk.c:2493
 #, c-format
 msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
 msgstr "Najpierw trzeba usun±æ jak±¶ partycjê i dodaæ partycjê rozszerzon±\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2447
+#: fdisk/fdisk.c:2496
 #, c-format
 msgid "All logical partitions are in use\n"
 msgstr "Wszystkie partycje logiczne s± wykorzystane\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2448
+#: fdisk/fdisk.c:2497
 #, c-format
 msgid "Adding a primary partition\n"
 msgstr "Dodanie partycji g³ównej\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2453
+#: fdisk/fdisk.c:2502
 #, c-format
 msgid ""
 "Command action\n"
@@ -3661,20 +3584,20 @@ msgstr ""
 "   %s\n"
 "   p   partycja g³ówna (1-4)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2455
+#: fdisk/fdisk.c:2504
 msgid "l   logical (5 or over)"
 msgstr "l   partycja logiczna (5 wzwy¿)"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2455
+#: fdisk/fdisk.c:2504
 msgid "e   extended"
 msgstr "e   partycja rozszerzona"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2474
+#: fdisk/fdisk.c:2523
 #, c-format
 msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
 msgstr "Niepoprawny numer partycji dla typu `%c'\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2510
+#: fdisk/fdisk.c:2559
 #, c-format
 msgid ""
 "The partition table has been altered!\n"
@@ -3683,12 +3606,12 @@ msgstr ""
 "Tablica partycji zosta³a zmodyfikowana!\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2523
+#: fdisk/fdisk.c:2572
 #, c-format
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
 msgstr "Wywo³ywanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2532
+#: fdisk/fdisk.c:2581
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3701,7 +3624,7 @@ msgstr ""
 "J±dro nadal u¿ywa starej tablicy. Nowa tablica bêdzie u¿ywana po\n"
 "nastêpnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2540
+#: fdisk/fdisk.c:2589
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3713,7 +3636,7 @@ msgstr ""
 "UWAGA: Je¶li zosta³y utworzone lub zmodyfikowane partycje DOS-a 6.x,\n"
 "proszê zobaczyæ dodatkowe informacje w manualu do fdiska.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2546
+#: fdisk/fdisk.c:2595
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3722,98 +3645,92 @@ msgstr ""
 "\n"
 "B³±d podczas zamykania pliku\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2550
+#: fdisk/fdisk.c:2599
 #, c-format
 msgid "Syncing disks.\n"
 msgstr "Synchronizacja dysków.\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2596
+#: fdisk/fdisk.c:2645
 #, c-format
 msgid "Partition %d has no data area\n"
 msgstr "Partycja %d nie ma obszaru danych\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2601
+#: fdisk/fdisk.c:2650
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nowy pocz±tek danych"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2617
+#: fdisk/fdisk.c:2666
 msgid "Expert command (m for help): "
 msgstr "Polecenie eksperta (m wy¶wietla pomoc): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2630
+#: fdisk/fdisk.c:2679
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Liczba cylindrów"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2657
+#: fdisk/fdisk.c:2704
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Liczba g³owic"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2684
+#: fdisk/fdisk.c:2731
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Liczba sektorów"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2686
+#: fdisk/fdisk.c:2733
 #, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
 msgstr "Uwaga: ustawianie offsetu sektora dla kompatybilno¶ci z DOS-em\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2745
+#: fdisk/fdisk.c:2792
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk "
-"nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: Na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! fdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2767
+#: fdisk/fdisk.c:2814
 #, c-format
 msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
 msgstr "Dysk %s nie zawiera poprawnej tablicy partycji\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2778
+#: fdisk/fdisk.c:2825
 #, c-format
 msgid "Cannot open %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2797 fdisk/sfdisk.c:2603
+#: fdisk/fdisk.c:2844 fdisk/sfdisk.c:2603
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2817
+#: fdisk/fdisk.c:2864
 #, c-format
 msgid "%c: unknown command\n"
 msgstr "%c: nieznane polecenie\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2887
+#: fdisk/fdisk.c:2930
 #, c-format
 msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
 msgstr "J±dro samo rozpoznaje rozmiar sektora - opcja -b zignorowana\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2891
+#: fdisk/fdisk.c:2934
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym "
-"urz±dzeniem\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Uwaga: opcja -b (rozmiar sektora) powinna byæ u¿ywana z okre¶lonym urz±dzeniem\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2953
+#: fdisk/fdisk.c:2994
 #, c-format
 msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
 msgstr "Na %s wykryto etykietê dysku OSF/1, wej¶cie w tryb etykiety dysku\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2963
+#: fdisk/fdisk.c:3004
 msgid "Command (m for help): "
 msgstr "Polecenie (m wy¶wietla pomoc): "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2979
+#: fdisk/fdisk.c:3020
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3822,16 +3739,16 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Obecny plik rozruchowy to: %s\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:2981
+#: fdisk/fdisk.c:3022
 msgid "Please enter the name of the new boot file: "
 msgstr "Proszê wpisaæ nazwê nowego pliku rozruchowego: "
 
-#: fdisk/fdisk.c:2983
+#: fdisk/fdisk.c:3024
 #, c-format
 msgid "Boot file unchanged\n"
 msgstr "Plik rozruchowy pozosta³ bez zmian\n"
 
-#: fdisk/fdisk.c:3056
+#: fdisk/fdisk.c:3097
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3920,15 +3837,15 @@ msgstr "SGI xlv"
 msgid "SGI xvm"
 msgstr "SGI xvm"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:50
 msgid "Linux swap"
 msgstr "Linux swap"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:51
 msgid "Linux native"
 msgstr "Linux native"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:63
 msgid "Linux LVM"
 msgstr "Linux LVM"
 
@@ -3938,12 +3855,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:151
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ "
-"wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Zgodnie z wytycznymi MIPS Computer Systems, Inc etykieta nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ 512 bajtów\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:170
 #, c-format
@@ -4063,7 +3976,7 @@ msgstr ""
 msgid "More than one entire disk entry present.\n"
 msgstr "Istnieje wiêcej ni¿ jeden wpis dla ca³ego dysku.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:388
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:433 fdisk/fdisksunlabel.c:383
 #, c-format
 msgid "No partitions defined\n"
 msgstr "Nie zdefiniowano ¿adnej partycji\n"
@@ -4167,7 +4080,7 @@ msgstr ""
 "dysku \"SGI volume\" mo¿e byæ niezgodna z tym zaleceniem.\n"
 "Proszê wpisaæ TAK, je¶li na pewno ta partycja ma byæ oznaczona inaczej.\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:554
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:543 fdisk/fdisksunlabel.c:549
 msgid "YES\n"
 msgstr "TAK\n"
 
@@ -4189,8 +4102,7 @@ msgstr "Ca
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:635
 #, c-format
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje zachodz± na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 fdisk/fdisksgilabel.c:673
 #, c-format
@@ -4204,9 +4116,7 @@ msgstr ""
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:660
 #, c-format
 msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to "
-"poprawiæ!\n"
+msgstr "Na tym dysku partycje bêd± zachodzi³y na siebie. Najpierw trzeba to poprawiæ!\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:665
 #, c-format
@@ -4226,15 +4136,13 @@ msgstr ""
 "bêdzie nie do odzyskania.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:227
+#: fdisk/fdisksgilabel.c:718 fdisk/fdisksunlabel.c:222
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %d.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %"
-"d.\n"
+"Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiód³ siê. Przyjêto liczbê cylindrów %d.\n"
 "Ta warto¶æ mo¿e byæ uciêta dla urz±dzeñ > 33.8GB.\n"
 
 #: fdisk/fdisksgilabel.c:732
@@ -4247,55 +4155,55 @@ msgstr "Pr
 msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
 msgstr "ID=%02x\tPOCZ¡TEK=%d\tD£UGO¦Æ=%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
 msgid "Unassigned"
 msgstr "Bez przydzia³u"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
 msgid "SunOS root"
 msgstr "SunOS root"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
 msgid "SunOS swap"
 msgstr "SunOS swap"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
 msgid "SunOS usr"
 msgstr "SunOS usr"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
 msgid "Whole disk"
 msgstr "Ca³y dysk"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
 msgid "SunOS stand"
 msgstr "SunOS stand"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:50
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
 msgid "SunOS var"
 msgstr "SunOS var"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:51
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
 msgid "SunOS home"
 msgstr "SunOS home"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
 msgid "SunOS alt sectors"
 msgstr "SunOS alt sectors"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
 msgid "SunOS cachefs"
 msgstr "SunOS cachefs"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
 msgid "SunOS reserved"
 msgstr "SunOS reserved"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:103
 msgid "Linux raid autodetect"
 msgstr "Linux RAID autodetect"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
 #, c-format
 msgid ""
 "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
@@ -4308,30 +4216,27 @@ msgstr ""
 "tzn. g³owice, sektory, cylindry i partycje albo wymusiæ\n"
 "utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu g³ównym)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
 msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± wersj± [0x%08x].\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr ""
-"Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
+msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdnym znacznikiem poprawno¶ci [0x%08x].\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
 #, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
 msgstr "Wykryto etykietê dysku Suna z b³êdn± liczb± partycji [%u].\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Uwaga: B³êdne warto¶ci musz± byæ poprawione, co nast±pi przy zapisie (w)\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
 #, c-format
 msgid ""
 "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
@@ -4344,31 +4249,31 @@ msgstr ""
 "nie do odzyskania.\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:236
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
 msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektorów/¶cie¿kê"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:351
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
 #, c-format
 msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
 msgstr "Partycja %d nie koñczy siê na granicy cylindra\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:371
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
 #, c-format
 msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
 msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:393
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
 msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory 0-%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
 #, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
 msgstr "Nieu¿ywany odstêp - sektory %d-%d\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
 #, c-format
 msgid ""
 "Other partitions already cover the whole disk.\n"
@@ -4377,7 +4282,7 @@ msgstr ""
 "Inne partycje ju¿ pokrywaj± ca³y dysk.\n"
 "Najpierw trzeba co¶ usun±æ/zmniejszyæ.\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:449
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
 #, c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
@@ -4386,12 +4291,12 @@ msgstr ""
 "Zdecydowanie zaleca siê, aby trzecia partycja pokrywa³a ca³y dysk\n"
 "i by³a typu `Ca³y dysk'\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:477
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
 #, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated\n"
 msgstr "Sektor %d jest ju¿ przydzielony\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:507
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
 #, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
@@ -4401,7 +4306,7 @@ msgstr ""
 "Nie pokryto ca³ego dysku trzeci± partycj±, ale warto¶æ %d %s\n"
 "pokrywa inn± partycjê. Wpis zosta³ zmieniony na %d %s\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:534
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
 #, c-format
 msgid ""
 "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
@@ -4410,7 +4315,7 @@ msgstr ""
 "Aby zachowaæ kompatybilno¶æ z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawiæ\n"
 "tê partycjê jako ca³y dysk (5), zaczynaj±c± siê od 0, o %u sektorach\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:549
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -4424,7 +4329,7 @@ msgstr ""
 "rozruchowy. Proszê wpisaæ TA, je¶li na pewno ta partycja ma\n"
 "mieæ typ 82 (Linux swap): "
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:581
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4445,7 +4350,7 @@ msgstr ""
 "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4458,28 +4363,28 @@ msgstr ""
 "Jednostka: %s, czyli %d * 512 bajtów\n"
 "\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:602
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
 #, c-format
 msgid "%*s Flag    Start       End    Blocks   Id  System\n"
 msgstr "%*s Flaga   Pocz±tek    Koniec Bloków   Id  System\n"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:630
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
 msgid "Number of alternate cylinders"
 msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:642
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
 msgid "Extra sectors per cylinder"
 msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:649
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
 msgid "Interleave factor"
 msgstr "Wspó³czynnik przeplotu"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:656
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
 msgid "Rotation speed (rpm)"
 msgstr "Prêdko¶æ obrotowa (rpm)"
 
-#: fdisk/fdisksunlabel.c:663
+#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
 msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
 
@@ -4959,8 +4864,7 @@ msgid ""
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
 "Uwaga: ma³o prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle s± najwy¿ej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/"
-"S.\n"
+"Spowoduje to problemy z ka¿dym oprogoramowaniem u¿ywaj±cym adresowania C/H/S.\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:513
 #, c-format
@@ -4973,26 +4877,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisk/sfdisk.c:595
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê g³owic: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:600
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê sektorów: %lu (powinna byæ 1-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:605
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s dla partycji %s ma niemo¿liw± liczbê cylindrów: %lu (powinna byæ 0-%lu)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:645
 #, c-format
@@ -5096,8 +4992,7 @@ msgstr "  Urz
 #: fdisk/sfdisk.c:1113
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tpocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1120
 #, c-format
@@ -5237,11 +5132,8 @@ msgstr "pocz
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1341
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%"
-"ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partycja %s: pocz±tek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1347
 msgid "end"
@@ -5250,9 +5142,7 @@ msgstr "koniec"
 #: fdisk/sfdisk.c:1350
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%"
-"ld)\n"
+msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:1353
 #, c-format
@@ -5406,8 +5296,7 @@ msgid ""
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
-"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ "
-"domy¶ln±):\n"
+"Wej¶cie jest w nastêpuj±cej postaci (puste pola oznaczaj± warto¶æ domy¶ln±):\n"
 "<pocz±tek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "Zwykle trzeba podaæ tylko <pocz±tek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>).\n"
 
@@ -5445,11 +5334,8 @@ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
 msgstr "    -i [lub --increment]: liczba cylindrów itp. od 1 zamiast od 0"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-"    -uS, -uB, -uC, -uM:   operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
+msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr "    -uS, -uB, -uC, -uM:   operowanie na jednostkach: sektor/blok/cylinder/MB"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2298
 msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
@@ -5457,14 +5343,11 @@ msgstr "    -T [lub --list-types]: wypisanie znanych typ
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2299
 msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-"    -D [lub --DOS]:       kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny "
-"miejsca"
+msgstr "    -D [lub --DOS]:       kompatybilno¶æ z DOS-em: marnowanie odrobiny miejsca"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2300
 msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-"    -R [lub --re-read]:   wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro"
+msgstr "    -R [lub --re-read]:   wymuszenie odczytu tablicy partycji przez j±dro"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2301
 msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
@@ -5475,10 +5358,8 @@ msgid "    -n :                 do not actually write to disk"
 msgstr "    -n :                  nie zapisywanie niczego na dysk"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid ""
-"    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-"    -O plik :             zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
+msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr "    -O plik :             zapis do pliku sektorów przed ich nadpisaniem"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2304
 msgid "    -I file :            restore these sectors again"
@@ -5501,12 +5382,8 @@ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
 msgstr "    -g [lub --show-geometry]: wypisanie informacji j±dra o geometrii"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-"    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-"    -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. "
-"part."
+msgid "    -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr "    -G [lub --show-pt-geometry]: wypisanie geometrii odgadniêtej z tabl. part."
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2310
 msgid ""
@@ -5517,10 +5394,8 @@ msgstr ""
 "                              lub oczekiwanie ich deskryptorów na wej¶ciu"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-"    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-"    -L  [lub --Linux]:     pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa"
+msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr "    -L  [lub --Linux]:     pominiêcie ostrze¿eñ bez znaczenia dla Linuksa"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2313
 msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
@@ -5548,8 +5423,7 @@ msgstr "Mo
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2319
 msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-msgstr ""
-"    -f  [lub --force]:     wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ"
+msgstr "    -f  [lub --force]:     wykonywanie wszystkich, nawet g³upich poleceñ"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2325
 msgid "Usage:"
@@ -5563,8 +5437,7 @@ msgstr "%s urz
 #: fdisk/sfdisk.c:2327
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
+msgstr "%s urz±dzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wy³±czenie reszty\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2328
 #, c-format
@@ -5575,13 +5448,11 @@ msgstr "%s -An urz
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! "
-"Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
+"UWAGA: na '%s' wykryto tablicê partycji GPT (GUID Partition Table)! Narzêdzie sfdisk nie obs³uguje GPT. Nale¿y u¿yæ GNU Parteda.\n"
 "\n"
 
 #: fdisk/sfdisk.c:2451
@@ -5697,8 +5568,7 @@ msgid ""
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym "
-"pomys³em.\n"
+"Ten dysk jest aktualnie u¿ywany - repartycjonowanie jest raczej z³ym pomys³em.\n"
 "Proszê odmontowaæ wszystkie systemy plików oraz wy³±czyæ partycje wymiany\n"
 "z tego dysku.\n"
 "Aby pomin±æ ten test, mo¿na u¿yæ flagi --no-reread.\n"
@@ -5786,17 +5656,17 @@ msgstr ""
 "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(wiêcej w fdisk(8))\n"
 
-#: fsck/fsck.c:327
+#: fsck/fsck.c:326
 #, c-format
 msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
 msgstr "UWAGA: nie uda³o siê otworzyæ %s: %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:337
+#: fsck/fsck.c:336
 #, c-format
 msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
 msgstr "UWAGA: b³êdny format w linii %d z %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:353
+#: fsck/fsck.c:352
 msgid ""
 "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
 "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
@@ -5808,37 +5678,37 @@ msgstr ""
 "\tjak najszybciej.\n"
 "\n"
 
-#: fsck/fsck.c:461
+#: fsck/fsck.c:460
 #, c-format
 msgid "fsck: %s: not found\n"
 msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"
 
-#: fsck/fsck.c:577
+#: fsck/fsck.c:576
 #, c-format
 msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
 msgstr "%s: wait: Brak procesu potomnego?!\n"
 
-#: fsck/fsck.c:599
+#: fsck/fsck.c:598
 #, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
 msgstr "Uwaga... %s dla urz±dzenia %s zakoñczone sygna³em %d.\n"
 
-#: fsck/fsck.c:605
+#: fsck/fsck.c:604
 #, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
 msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno siê nigdy zdarzyæ.\n"
 
-#: fsck/fsck.c:644
+#: fsck/fsck.c:643
 #, c-format
 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Zakoñczono %s (kod wyj¶cia %d)\n"
 
-#: fsck/fsck.c:704
+#: fsck/fsck.c:703
 #, c-format
 msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
 msgstr "%s: B³±d %d podczas wywo³ywania fsck.%s dla %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:725
+#: fsck/fsck.c:724
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'.\n"
@@ -5846,81 +5716,74 @@ msgstr ""
 "Albo wszystkie, albo ¿aden z typów przekazanych opcji -t musi byæ\n"
 "poprzedzony 'no' lub '!'.\n"
 
-#: fsck/fsck.c:744
+#: fsck/fsck.c:743
 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
 msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla typów systemów plików\n"
 
-#: fsck/fsck.c:883
+#: fsck/fsck.c:882
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
-"number\n"
-msgstr ""
-"%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym "
-"numerem przebiegu fsck\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
+msgstr "%s: pominiêto b³êdn± liniê w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"
 
-#: fsck/fsck.c:893
+#: fsck/fsck.c:892
 #, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s: pominiêto nieistniej±ce urz±dzenie\n"
 
-#: fsck/fsck.c:919
+#: fsck/fsck.c:918
 #, c-format
 msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
 msgstr "fsck: nie mo¿na sprawdziæ %s: nie znaleziono fsck.%s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:975
+#: fsck/fsck.c:974
 msgid "Checking all file systems.\n"
 msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1066
+#: fsck/fsck.c:1065
 #, c-format
 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
 msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1086
-msgid ""
-"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-msgstr ""
-"Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-"
-"plików ...]\n"
+#: fsck/fsck.c:1085
+msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+msgstr "Sk³adnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t typfs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1124
+#: fsck/fsck.c:1123
 #, c-format
 msgid "%s: too many devices\n"
 msgstr "%s: za du¿o urz±dzeñ\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1135
+#: fsck/fsck.c:1134
 #, c-format
 msgid "Couldn't open %s: %s\n"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1137
+#: fsck/fsck.c:1136
 #, c-format
 msgid "Is /proc mounted?\n"
 msgstr "Czy /proc jest zamontowany?\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1146
+#: fsck/fsck.c:1145
 #, c-format
 msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
 msgstr "Trzeba byæ rootem, aby znale¼æ pasuj±ce systemy plików: %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1149
+#: fsck/fsck.c:1148
 #, c-format
 msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
 msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ pasuj±cego systemu plików: %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1157 fsck/fsck.c:1243
+#: fsck/fsck.c:1156 fsck/fsck.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s: too many arguments\n"
 msgstr "%s: zbyt du¿o argumentów\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1277
+#: fsck/fsck.c:1276
 #, c-format
 msgid "fsck from %s\n"
 msgstr "fsck z pakietu %s\n"
 
-#: fsck/fsck.c:1289
+#: fsck/fsck.c:1288
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
 msgstr "%s: Nie mo¿na przydzieliæ pamiêci dla fsck_path\n"
@@ -5954,11 +5817,8 @@ msgid "              parameters\n"
 msgstr "              parametry\n"
 
 #: getopt/getopt.c:324
-msgid ""
-"  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-"  -a, --alternative            Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na "
-"pocz±tku\n"
+msgid "  -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr "  -a, --alternative            Zezwolenie na d³ugie opcje z jednym - na pocz±tku\n"
 
 #: getopt/getopt.c:325
 msgid "  -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -5966,23 +5826,19 @@ msgstr "  -h, --help                   Ten kr
 
 #: getopt/getopt.c:326
 msgid "  -l, --longoptions=longopts   Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-"  -l, --longoptions=opcje      D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr "  -l, --longoptions=opcje      D³ugie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
 
 #: getopt/getopt.c:327
-msgid ""
-"  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
+msgid "  -n, --name=progname          The name under which errors are reported\n"
 msgstr "  -n, --name=program           Nazwa z jak± maj± byæ zg³aszane b³êdy\n"
 
 #: getopt/getopt.c:328
 msgid "  -o, --options=optstring      Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-"  -o, --options=optstring      Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
+msgstr "  -o, --options=optstring      Krótkie opcje, jakie maj± byæ rozpoznawane\n"
 
 #: getopt/getopt.c:329
 msgid "  -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-"  -q, --quiet                  Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
+msgstr "  -q, --quiet                  Wy³±czenie komunikatów b³êdów z getopt(3)\n"
 
 #: getopt/getopt.c:330
 msgid "  -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -5990,8 +5846,7 @@ msgstr "  -Q, --quiet-output           Bez standardowego wyj
 
 #: getopt/getopt.c:331
 msgid "  -s, --shell=shell            Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell=pow³oka          Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
+msgstr "  -s, --shell=pow³oka          Ustawienie konwencji cytowania pow³oki\n"
 
 #: getopt/getopt.c:332
 msgid "  -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -6076,9 +5931,7 @@ msgstr "Nie uda
 #: hwclock/cmos.c:584
 #, c-format
 msgid "%s is unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o "
-"siê.\n"
+msgstr "%s nie mo¿e uzyskaæ dostêpu do portów we/wy: wywo³anie iopl(3) nie powiod³o siê.\n"
 
 #: hwclock/cmos.c:587
 #, c-format
@@ -6150,8 +6003,7 @@ msgstr "B
 #: hwclock/hwclock.c:420
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
+msgstr "Czas zegara sprzêtowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:450
 #, c-format
@@ -6179,13 +6031,8 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:571
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ "
-"miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok "
-"2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "Rejestry zegara sprzêtowego zawieraj± warto¶ci nieprawid³owe (np. 50. dzieñ miesi±ca) lub spoza zakresu, który ten program mo¿e obs³u¿yæ (np. rok 2095).\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:581
 #, c-format
@@ -6218,9 +6065,7 @@ msgstr "Wywo
 
 #: hwclock/hwclock.c:640
 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie "
-"powiod³o siê"
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ programu 'date' pow³ok± /bin/sh. popen() nie powiod³o siê"
 
 #: hwclock/hwclock.c:648
 #, c-format
@@ -6245,15 +6090,13 @@ msgstr ""
 #: hwclock/hwclock.c:662
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, "
-"gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
+"Polecenie date wywo³ane przez %s zwróci³o co¶ innego ni¿ liczba ca³kowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
 "Wykonane polecenie:\n"
 "  %s\n"
 "Otrzymana odpowied¼:\n"
@@ -6266,12 +6109,8 @@ msgstr "
 
 #: hwclock/hwclock.c:705
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego "
-"ustawiæ czasu systemowego.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na z niego ustawiæ czasu systemowego.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
 #, c-format
@@ -6314,12 +6153,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:852
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio "
-"zawiera³ ¶mieci.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ zegar sprzêtowy poprzednio zawiera³ ¶mieci.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:857
 #, c-format
@@ -6327,28 +6162,21 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest "
-"zerowy,\n"
+"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
 "wiêc historia jest b³êdna i trzeba ponownie zacz±æ kalibracjê.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:863
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej "
-"kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany wspó³czynnika korekty, poniewa¿ nie min±³ dzieñ od poprzedniej kalibracji.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:911
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika "
-"korekty %f sekund/dzieñ.\n"
+"Zegar zboczy³ o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo wspó³czynnika korekty %f sekund/dzieñ.\n"
 "Zmiana wspó³czynnika korekty o %f sekund/dzieñ\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:961
@@ -6359,9 +6187,7 @@ msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
 #: hwclock/hwclock.c:963
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund "
-"wstecz\n"
+msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesuniêcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:992
 #, c-format
@@ -6379,11 +6205,8 @@ msgstr ""
 
 #: hwclock/hwclock.c:1001
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
 #, c-format
@@ -6397,25 +6220,18 @@ msgstr "Parametry korekty zegara nie zosta
 
 #: hwclock/hwclock.c:1058
 #, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go "
-"skorygowaæ.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "Zegar sprzêtowy nie zawiera prawid³owego czasu, wiêc nie mo¿na go skorygowaæ.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1066
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc "
-"historia jest b³êdna."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, poniewa¿ czas ostatniej poprawki jest zerowy, wiêc historia jest b³êdna."
 
 #: hwclock/hwclock.c:1089
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza ni¿ jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1115
 #, c-format
@@ -6435,13 +6251,11 @@ msgstr "Nie uda
 #: hwclock/hwclock.c:1257
 #, c-format
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken.\n"
 msgstr ""
-"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn "
-"Alpha.\n"
+"J±dro przechowuje warto¶æ epoch dla zegara sprzêtowego wy³±cznie dla maszyn Alpha.\n"
 "Ta kopia hwclocka zosta³a zbudowana dla innej maszyny (wiêc raczej nie\n"
 "dzia³a teraz na maszynie Alpha). Zaniechano dzia³ania.\n"
 
@@ -6457,12 +6271,8 @@ msgstr "J
 
 #: hwclock/hwclock.c:1271
 #, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania "
-"warto¶ci.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Aby ustawiæ warto¶æ epoch, nale¿y u¿yæ opcji 'epoch' w celu przekazania warto¶ci.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1274
 #, c-format
@@ -6474,7 +6284,7 @@ msgstr "Bez ustawiania warto
 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ warto¶ci epoch w j±drze.\n"
 
-#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:343 misc-utils/kill.c:189
+#: hwclock/hwclock.c:1290 misc-utils/cal.c:347 misc-utils/kill.c:189
 #, c-format
 msgid "%s from %s\n"
 msgstr "%s z pakietu %s\n"
@@ -6518,6 +6328,43 @@ msgid ""
 "  -D | --debug        debug mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"hwclock - odczytywanie i ustawianie zegara sprzêtowego (RTC)\n"
+"\n"
+"Sk³adnia: hwclock [funkcja] [opcje...]\n"
+"\n"
+"Funkcje:\n"
+"  -h | --help         wy¶wietlenie tego opisu\n"
+"  -r | --show         odczyt zegara sprzêtowego i wypisanie wyniku\n"
+"       --set          ustawienie RTC na czas podany przy u¿yciu --date\n"
+"  -s | --hctosys      ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzêtowego\n"
+"  -w | --systohc      ustawienie zegara sprzêtowego wg czasu systemowego\n"
+"       --systz        ustawienie czasu systemowego w oparciu o bie¿±c± strefê\n"
+"                      czasow±\n"
+"       --adjust       korekta RTC pod k±tem b³êdu systematycznego od czasu\n"
+"                      ostatniego ustawiania lub korygowania zegara\n"
+"       --getepoch     wypisanie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n"
+"       --setepoch     ustawienie warto¶ci epoch zegara sprzêtowego w j±drze\n"
+"                      na warto¶æ podan± przy u¿yciu opcji --epoch\n"
+"  -v | --version      wypisanie informacji o wersji hwclocka na standardowe\n"
+"                      wyj¶cie\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -u | --utc          zegar sprzêtowy przechowuje czas w UTC\n"
+"       --localtime    zegar sprzêtowy przechowuje czas lokalny\n"
+"  -f | --rtc=¶cie¿ka  plik specjalny /dev/... do u¿ycia zamiast domy¶lnego\n"
+"       --directisa    bezpo¶redni dostêp do szyny ISA zamiast %s\n"
+"       --badyear      zignorowanie roku RTC ze wzglêdu na wadliwy BIOS\n"
+"       --date         okre¶lenie czasu do ustawienia zegara sprzêtowego\n"
+"       --epoch=rok    okre¶lenie roku, od którego rozpoczyna siê warto¶æ\n"
+"                      epoch zegara sprzêtowego\n"
+"       --noadjfile    pominiêcie u¿ycia pliku /etc/adjtime. Wymaga podania\n"
+"                      --utc lub --localtime\n"
+"       --adjfile=plik okre¶lenie ¶cie¿ki do pliku korekty (domy¶lna to\n"
+"                      /etc/adjtime)\n"
+"       --test         wykonanie wszystkiego oprócz w³a¶ciwego uaktualniania\n"
+"                      zegara sprzêtowego czy czegokolwiek innego\n"
+"  -D | --debug        tryb diagnostyczny\n"
+"\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1346
 #, c-format
@@ -6526,16 +6373,19 @@ msgid ""
 "       tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"  -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"       okre¶lenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegó³y w man hwclock(8))\n"
+"\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1433
 #, c-format
 msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nie mo¿na po³±czyæ siê z systemem audytu\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1551
 #, c-format
 msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie bêd±cych opcjimi. Podano %d.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1558
 #, c-format
@@ -6543,364 +6393,352 @@ msgid ""
 "You have specified multiple functions.\n"
 "You can only perform one function at a time.\n"
 msgstr ""
+"Podano wiele funkcji.\n"
+"Jednorazowo mo¿na wykonaæ tylko jedn±.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1565
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --utc i --localtime wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1572
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjust i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1579
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+msgstr "%s: Opcje --adjfile i --noadjfile wykluczaj± siê wzajemnie. Podano obie.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1588
 #, c-format
 msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: W przypadku u¿ycia --noadjfile trzeba podaæ --utc lub --localtime\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1602
 #, c-format
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zdatnego do u¿ycia czasu do ustawienia. Nie mo¿na ustawiæ zegara.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1619
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar sprzêtowy.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1624
 #, c-format
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ zegar systemowy.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1629
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Niestety tylko superu¿ytkownik mo¿e zmieniæ warto¶æ epoch zegara sprzêtowego w j±drze.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1650
 #, c-format
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ dostêpu do zegara sprzêtowego ¿adn± znan± metod±.\n"
 
 #: hwclock/hwclock.c:1654
 #, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Proszê u¿yæ opcji --debug, aby zobaczyæ szczegó³y poszukiwania metody dostêpu.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:54
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z KDGHWCLK\n"
 
 #: hwclock/kd.c:57
 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
 
 #: hwclock/kd.c:75
 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pêtli"
 
 #: hwclock/kd.c:82 hwclock/rtc.c:221
 #, c-format
 msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianê czasu.\n"
 
 #: hwclock/kd.c:104
 #, c-format
 msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() do odczytu czasu z %s"
 
 #: hwclock/kd.c:140
 msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiód³ siê"
 
 #: hwclock/kd.c:176
 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
 
 #: hwclock/kd.c:180
 msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiód³ siê"
 
 #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
 #, c-format
 msgid "open() of %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiod³o siê open() dla %s"
 
 #: hwclock/rtc.c:181
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s do odczytu czasu.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:203
 #, c-format
 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr ""
+msgstr "Oczekiwanie w pêtli na zmianê czasu z %s\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:259
 #, c-format
 msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr ""
+msgstr "%s nie ma funkcji przerwañ. "
 
 #: hwclock/rtc.c:270
 #, c-format
 msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiod³o siê read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 
 #: hwclock/rtc.c:288
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
 
 #: hwclock/rtc.c:291
 #, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczy³ limit czasu\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:300
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu wy³±czenia przerwañ uaktualnieñ"
 
 #: hwclock/rtc.c:303
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwanie nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu w³±czenia przerwaña uaktualnieñ"
 
 #: hwclock/rtc.c:360
 #, c-format
 msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl() na %s w celu ustawienia czasu\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:366
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl(%s) powiód³ siê.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:392
 #, c-format
 msgid "Open of %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "Otwarcie %s nie powiod³o siê"
 
 #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Aby zmieniæ warto¶æ epoch w j±drze, trzeba dostaæ siê do linuksowego sterownika urz±dzenia 'rtc' poprzez plik urz±dzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
 #, c-format
 msgid "Unable to open %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
 
 #: hwclock/rtc.c:422
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
 
 #: hwclock/rtc.c:427
 #, c-format
 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
+msgstr "odczytano warto¶æ epoch %ld z %s przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:446
 #, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Warto¶æ epoch nie mo¿e byæ mniejsza ni¿ 1900. ¯±dano %ld\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:464
 #, c-format
 msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie warto¶ci epoch na %ld przy u¿yciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:469
 #, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Sterownik urz±dzenia w j±drze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET.\n"
 
 #: hwclock/rtc.c:472
 #, c-format
 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr ""
+msgstr "nie powiód³ siê ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
 
 #: login-utils/agetty.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ %s: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:383
 msgid "can't malloc initstring"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ³añcucha inicjuj±cego"
 
 #: login-utils/agetty.c:448
 #, c-format
 msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna warto¶æ limitu czasu: %s"
 
 #: login-utils/agetty.c:525
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s"
 
 #: login-utils/agetty.c:527
 msgid "too many alternate speeds"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt du¿o zamiennych szybko¶ci"
 
 #: login-utils/agetty.c:629
 #, c-format
 msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "/dev: chdir() nie powiod³o siê: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:633
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/%s: to nie jest urz±dzenie znakowe"
 
 #: login-utils/agetty.c:642
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr ""
+msgstr "/dev/%s: nie mo¿na otworzyæ jako standardowe wej¶cie: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:652
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
 
 #: login-utils/agetty.c:658
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: problem z dup: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:945
 #, c-format
 msgid "user"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ytkownik"
 
 #: login-utils/agetty.c:945
 #, c-format
 msgid "users"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ytkowników"
 
 #: login-utils/agetty.c:1030
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
-msgstr ""
+msgstr "%s: read: %m"
 
 #: login-utils/agetty.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
-msgstr ""
+msgstr "%s: przepe³nienie wej¶cia"
 
 #: login-utils/agetty.c:1206
 #, c-format
 msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [-8hiLmUw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
+"lub\t[-hiLmw] [-l program_login] [-t limit_czasu] [-I ³añcuch_inicjuj±cy] [-H host] linia liczba_bodów,... [typ_terminala]\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
 #, c-format
 msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: ma³o pamiêci, logowanie mo¿e siê nie udaæ\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:92
 msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla ttyclass"
 
 #: login-utils/checktty.c:113
 msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ malloc dla grplist"
 
 #: login-utils/checktty.c:554
 #, c-format
 msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie na %s z %s domy¶lnie zabronione.\n"
 
 #: login-utils/checktty.c:565
 #, c-format
 msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie na %s z %s zabronione.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
 #, c-format
 msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ty (u¿ytkownik %d) nie istniejesz.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
 #, c-format
 msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: u¿ytkownik \"%s\" nie istnieje.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
 #, c-format
 msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tym narzêdziem mo¿na zmieniæ tylko wpisy lokalne; proszê u¿yæ yp%s.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
 msgid "Unknown user context"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany kontekst u¿ytkownika"
 
 #: login-utils/chfn.c:157
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger u¿ytkownika %s\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
 #, c-format
 msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nie mo¿na ustawiæ domy¶lnego kontekstu dla /etc/passwd"
 
 #: login-utils/chfn.c:178
 #, c-format
 msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:576
+#, c-format
 msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "%s: niepowodzenie PAM, przerwano: %s\n"
 
-#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823
+#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:827
 #: login-utils/newgrp.c:79 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:742
 #: mount/lomount.c:745
 msgid "Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Has³o: "
 
 #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
 msgid "Incorrect password."
-msgstr ""
+msgstr "Has³o nieprawid³owe."
 
 #: login-utils/chfn.c:226
 #, c-format
 msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje finger nie zosta³y zmienione.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:328
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ -f pe³na-nazwa ] [ -o pokój ] "
 
 #: login-utils/chfn.c:329
 #, c-format
@@ -6908,23 +6746,25 @@ msgid ""
 "[ -p office-phone ]\n"
 "\t[ -h home-phone ] "
 msgstr ""
+"[ -p telefon-biurowy ]\n"
+"\t[ -h telefon-domowy ] "
 
 #: login-utils/chfn.c:330
 #, c-format
 msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:378
 msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Biuro"
 
 #: login-utils/chfn.c:379
 msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. biurowy"
 
 #: login-utils/chfn.c:380
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Tel. domowy"
 
 #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321
 #, c-format
@@ -6932,72 +6772,72 @@ msgid ""
 "\n"
 "Aborted.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Przerwano.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:434
 #, c-format
 msgid "field is too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "pole zbyt d³ugie.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:442
 #, c-format
 msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "'%c' nie jest dozwolony.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:447
 #, c-format
 msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:512
 #, c-format
 msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje finger *NIE* zosta³y zmienione. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:515
 #, c-format
 msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nie jest autoryzowany do zmiany pow³oki %s\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:164
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgstr "%s: Bie¿±cy UID nie zgadza siê z UID-em u¿ytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Pow³oka nie jest w /etc/shells, zmiana zabroniona\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:177
 #, c-format
 msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zmiana pow³oki dla %s.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:222
 msgid "New shell"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa pow³oka"
 
 #: login-utils/chsh.c:229
 #, c-format
 msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pow³oka nie zosta³a zmieniona.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:235
 #, c-format
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pow³oka *NIE* zosta³a zmieniona. Proszê spróbowaæ pó¼niej.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:238
 #, c-format
 msgid "Shell changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pow³oka zmieniona.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:303
 #, c-format
@@ -7005,69 +6845,71 @@ msgid ""
 "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 "       [ username ]\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [ -s pow³oka ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+"       [ u¿ytkownik ]\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:349
 #, c-format
 msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pow³oka musi byæ podana pe³n± ¶cie¿k±.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:353
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" nie istnieje.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:357
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" nie jest wykonywalny.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:364
 #, c-format
 msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%c' nie jest dozwolony.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Znaki steruj±ce nie s± dozwolone.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
 #, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:377
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" nie wystêpuje w /etc/shells.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:379
 #, c-format
 msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Opcja -l poka¿e listê.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:386
 #, c-format
 msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Polecenie %s -l poka¿e listê.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:406
 #, c-format
 msgid "No known shells.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak znanych pow³ok.\n"
 
 #: login-utils/islocal.c:87
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê otworzyæ %s do odczytu, zakoñczenie."
 
 #: login-utils/last.c:148
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [u¿ytkownik ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:302
 msgid "  still logged in"
-msgstr ""
+msgstr "  nadal zalogowany"
 
 #: login-utils/last.c:324
 #, c-format
@@ -7075,14 +6917,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "wtmp begins %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"wtmp zaczyna siê %s"
 
 #: login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:398 login-utils/last.c:449
 msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr ""
+msgstr "last: malloc nie powiod³o siê.\n"
 
 #: login-utils/last.c:425
 msgid "last: gethostname"
-msgstr ""
+msgstr "last gethostname"
 
 #: login-utils/last.c:474
 #, c-format
@@ -7090,770 +6934,789 @@ msgid ""
 "\n"
 "interrupted %10.10s %5.5s \n"
 msgstr ""
+"\n"
+"przerwano %10.10s %5.5s \n"
 
 #: login-utils/login.c:197
 #, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: nie mo¿na ponownie otworzyæ tty: %s"
+
+#: login-utils/login.c:205
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
 
-#: login-utils/login.c:229
+#: login-utils/login.c:238
 msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr ""
+msgstr "B£¡D KRYTYCZNY: b³êdny tty"
 
-#: login-utils/login.c:436
+#: login-utils/login.c:445
 #, c-format
 msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: -h jest tylko dla superu¿ytkownika.\n"
 
-#: login-utils/login.c:479
+#: login-utils/login.c:488
 #, c-format
 msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: login [-fp] [u¿ytkownik]\n"
 
-#: login-utils/login.c:574
+#: login-utils/login.c:578
 #, c-format
 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê zainicjowaæ PAM: %s"
 
-#: login-utils/login.c:591
+#: login-utils/login.c:595
 msgid "login: "
-msgstr ""
+msgstr "login: "
 
-#: login-utils/login.c:635
+#: login-utils/login.c:639
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE %d. Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Login incorrect\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Niepoprawne logowanie\n"
+"\n"
 
-#: login-utils/login.c:649
+#: login-utils/login.c:653
 #, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "ZBYT DU¯O PRÓB LOGOWANIA (%d) Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:653
+#: login-utils/login.c:657
 #, c-format
 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:658
+#: login-utils/login.c:662
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Login incorrect\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Niepoprawne logowanie\n"
 
-#: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727
+#: login-utils/login.c:690 login-utils/login.c:697 login-utils/login.c:731
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano.\n"
 
-#: login-utils/login.c:687
+#: login-utils/login.c:691
 #, c-format
 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "PUSTA nazwa u¿ytkownika w %s:%d. Przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:694
+#: login-utils/login.c:698
 #, c-format
 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawna nazwa u¿ytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
 
-#: login-utils/login.c:713
+#: login-utils/login.c:717
 #, c-format
 msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: brak pamiêci\n"
 
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:761
 msgid "Illegal username"
-msgstr ""
+msgstr "Niedozwolona nazwa u¿ytkownika"
 
-#: login-utils/login.c:800
+#: login-utils/login.c:804
 #, c-format
 msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie na konto %s z tego terminala nie jest dozwolone.\n"
 
-#: login-utils/login.c:805
+#: login-utils/login.c:809
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA KONTO %s ZABRONIONE Z %s NA TTY %s"
 
-#: login-utils/login.c:809
+#: login-utils/login.c:813
 #, c-format
 msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE %s ZABRONIONE NA TTY %s"
 
-#: login-utils/login.c:863
+#: login-utils/login.c:867
 #, c-format
 msgid "Login incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Niepoprawne logowanie\n"
 
-#: login-utils/login.c:1088
+#: login-utils/login.c:1092
 #, c-format
 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
 
-#: login-utils/login.c:1095
+#: login-utils/login.c:1099
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
 
-#: login-utils/login.c:1098
+#: login-utils/login.c:1102
 #, c-format
 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
 
-#: login-utils/login.c:1101
+#: login-utils/login.c:1105
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
 
-#: login-utils/login.c:1104
+#: login-utils/login.c:1108
 #, c-format
 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr ""
+msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
 
-#: login-utils/login.c:1125
+#: login-utils/login.c:1129
 #, c-format
 msgid "You have new mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jest nowa poczta.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1127
+#: login-utils/login.c:1131
 #, c-format
 msgid "You have mail.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Jest poczta.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1171
+#: login-utils/login.c:1175
 #, c-format
 msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr ""
+msgstr "login: niepowodzenie fork: %s"
 
-#: login-utils/login.c:1218
+#: login-utils/login.c:1222
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY nie powiod³o siê: %m"
 
-#: login-utils/login.c:1224
+#: login-utils/login.c:1228
 msgid "setuid() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setuid() nie powiod³o siê"
 
-#: login-utils/login.c:1230
+#: login-utils/login.c:1234
 #, c-format
 msgid "No directory %s!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak katalogu %s!\n"
 
-#: login-utils/login.c:1234
+#: login-utils/login.c:1238
 #, c-format
 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
 
-#: login-utils/login.c:1242
+#: login-utils/login.c:1246
 #, c-format
 msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: brak pamiêci dla skryptu pow³oki.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1269
+#: login-utils/login.c:1273
 #, c-format
 msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: nie uda³o siê uruchomiæ skryptu pow³oki: %s.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1272
+#: login-utils/login.c:1276
 #, c-format
 msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "login: brak pow³oki: %s.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1287
+#: login-utils/login.c:1291
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s login: "
 msgstr ""
+"\n"
+"%s login: "
 
-#: login-utils/login.c:1298
+#: login-utils/login.c:1302
 #, c-format
 msgid "login name much too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa u¿ytkownika zbyt d³uga.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1299
+#: login-utils/login.c:1303
 msgid "NAME too long"
-msgstr ""
+msgstr "NAZWA zbyt d³uga"
 
-#: login-utils/login.c:1306
+#: login-utils/login.c:1310
 #, c-format
 msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "nazwy u¿ytkowników nie mog± siê zaczynaæ od '-'.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1316
+#: login-utils/login.c:1320
 #, c-format
 msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt du¿o pustych linii.\n"
 
-#: login-utils/login.c:1317
+#: login-utils/login.c:1321
 msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr ""
+msgstr "NADMIAROWE koñce linii"
 
-#: login-utils/login.c:1349
+#: login-utils/login.c:1353
 #, c-format
 msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przekroczony limit czasu logowania (sekund: %d)\n"
 
-#: login-utils/login.c:1437
+#: login-utils/login.c:1441
 #, c-format
 msgid "Last login: %.*s "
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
 
-#: login-utils/login.c:1441
+#: login-utils/login.c:1445
 #, c-format
 msgid "from %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "z %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1444
+#: login-utils/login.c:1448
 #, c-format
 msgid "on %.*s\n"
-msgstr ""
+msgstr "na %.*s\n"
 
-#: login-utils/login.c:1470
+#: login-utils/login.c:1474
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE Z %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1473
+#: login-utils/login.c:1477
 #, c-format
 msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "B£ÊDNE LOGOWANIE NA %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1477
+#: login-utils/login.c:1481
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ Z %s, %s"
 
-#: login-utils/login.c:1480
+#: login-utils/login.c:1484
 #, c-format
 msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%d B£ÊDNYCH LOGOWAÑ NA %s, %s"
 
 #: login-utils/mesg.c:89
 #, c-format
 msgid "is y\n"
-msgstr ""
+msgstr "jest w³±czone (y)\n"
 
 #: login-utils/mesg.c:92
 #, c-format
 msgid "is n\n"
-msgstr ""
+msgstr "jest wy³±æzone (n)\n"
 
 #: login-utils/mesg.c:112
 #, c-format
 msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: mesg [y | n]\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:99
 msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: kim jeste¶?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:107 login-utils/newgrp.c:121
 msgid "newgrp: setgid"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: setgid"
 
 #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
 msgid "newgrp: No such group."
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: nie ma takiej grupy."
 
 #: login-utils/newgrp.c:125
 msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: brak uprawnieñ"
 
 #: login-utils/newgrp.c:132
 msgid "newgrp: setuid"
-msgstr ""
+msgstr "newgrp: setuid"
 
 #: login-utils/newgrp.c:138
 msgid "No shell"
-msgstr ""
+msgstr "Brak pow³oki"
 
 #: login-utils/shutdown.c:116
 #, c-format
 msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minut]\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:134
 msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr ""
+msgstr "Proces wy³±czania przerwany"
 
 #: login-utils/shutdown.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Tylko root mo¿e wy³±czyæ system.\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:259
 #, c-format
 msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr ""
+msgstr "To musi byæ jutro, nie zaczekaæ do tego czasu?\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:310
 msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr ""
+msgstr "w celu konserwacji"
 
 #: login-utils/shutdown.c:339
 msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê w ci±gu 5 minut"
 
 #: login-utils/shutdown.c:343
 msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr ""
+msgstr "Logowanie nie jest wiêc dozwolone."
 
 #: login-utils/shutdown.c:365
 #, c-format
 msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "zrestartowany przez u¿ytkownika %s: %s"
 
 #: login-utils/shutdown.c:368
 #, c-format
 msgid "halted by %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "zatrzymany przez u¿ytkownika %s: %s"
 
 #: login-utils/shutdown.c:432
 msgid ""
 "\n"
 "Why am I still alive after reboot?"
 msgstr ""
+"\n"
+"Czemu nadal ¿yjê po restarcie?"
 
 #: login-utils/shutdown.c:434
 msgid ""
 "\n"
 "Now you can turn off the power..."
 msgstr ""
+"\n"
+"Teraz mo¿na wy³±czyæ zasilanie..."
 
 #: login-utils/shutdown.c:450
 #, c-format
 msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wywo³ywanie funkcji wy³±czenia zasilania w j±drze...\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:453
 #, c-format
 msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wy³±czania zasilania\t%s\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:461
 #, c-format
 msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie programu \"%s\"...\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:464
 #, c-format
 msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d uruchamiania\t%s\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:491
 #, c-format
 msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr ""
+msgstr "PILNE: zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s:"
 
 #: login-utils/shutdown.c:497
 #, c-format
 msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za %d godzin i %d minut"
 
 #: login-utils/shutdown.c:500
 #, c-format
 msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za godzinê i %d minut"
 
 #: login-utils/shutdown.c:503
 #, c-format
 msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za %d minut\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:506
 #, c-format
 msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê za minutê\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:508
 #, c-format
 msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr ""
+msgstr "System wy³±czy siê ZARAZ!\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:513
 #, c-format
 msgid "\t... %s ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t... %s ...\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:570
 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla swapoff. Ehh..."
 
 #: login-utils/shutdown.c:578
 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ swapoff, byæ mo¿e umount to zrobi."
 
 #: login-utils/shutdown.c:597
 msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ fork dla umount, próba zrobienia tego rêcznie."
 
 #: login-utils/shutdown.c:606
 #, c-format
 msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ %s, próba uruchomienia umount.\n"
 
 #: login-utils/shutdown.c:610
 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ umount, pominiêcie odmontowywania."
 
 #: login-utils/shutdown.c:615
 msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr ""
+msgstr "Odmontowywanie wszystkich pozosta³ych systemów plików..."
 
 #: login-utils/shutdown.c:662
 #, c-format
 msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "shutdown: nie uda³o siê odmontowaæ %s: %s\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:132
 msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Uruchamianie w trybie jednou¿ytkownikowym.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:136
 msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "uruchomienie pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:140
 msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "wykonanie fork dla pow³oki trybu jednou¿ytkownikowego nie powiod³o siê\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:208
 msgid "error opening fifo\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas otwierania fifo\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:212
 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas ustawiania flagi close-on-exec na /dev/initctl"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:259
 msgid "error running finalprog\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d uruchamiania procesu finalprog\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:263
 msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas wykonywania fork dla procesu finalprog\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:345
 msgid ""
 "\n"
 "Wrong password.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"B³êdne has³o.\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:418
 msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "lstat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:426
 msgid "stat of path failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "stat ¶cie¿ki nie powiod³o siê\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:434
 msgid "open of directory failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "otwarcie katalogu nie powiod³o siê\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:501
 #, c-format
 msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt szybkie odradzanie siê \"%s\": wyt³umienie wpisu\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:509
 msgid "fork failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork nie powiod³o siê\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1663
 msgid "exec failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "exec nie powiod³o siê\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:564
 msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku inittab\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:631
 msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr ""
+msgstr "brak TERM lub nie mo¿na wykonaæ stat na tty\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:938
 #, c-format
 msgid "error stopping service: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d zatrzymywania us³ugi: \"%s\"\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Stopped service: %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+msgstr "Zatrzymano us³ugê: %s\n"
 
 #: login-utils/simpleinit.c:1070
 #, c-format
 msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d uruchamiania programu: \"%s\"\n"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:75
 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt du¿o iov (trzeba zmieniæ kod w wall/ttymsg.c)"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:85
 #, c-format
 msgid "excessively long line arg"
-msgstr ""
+msgstr "zbyt d³ugi argument"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:140
 #, c-format
 msgid "cannot fork"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:144
 #, c-format
 msgid "fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fork: %s"
 
 #: login-utils/ttymsg.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Z£Y B£¡D"
 
 #: login-utils/vipw.c:143
 #, c-format
 msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik hase³ jest zajêty.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:146
 #, c-format
 msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik grup jest zajêty.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:162
 #, c-format
 msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: plik %s jest zajêty (istnieje %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na dowi±zaæ %s: %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:202
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na uzyskaæ kontekstu dla %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:208
 #, c-format
 msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na ustawiæ kontekstu dla %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s (zmiany s± nadal w %s)\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:240
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ fork\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s niezmieniony\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:297
 #, c-format
 msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie wykonano zmian\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:350
 #, c-format
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "W tym systemie u¿ywane s± grupy ukryte (shadow).\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:351
 #, c-format
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "W tym systemie u¿ywane s± has³a ukryte (shadow).\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:352
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr ""
+msgstr "Czy modyfikowaæ teraz %s [y/n]? "
 
 #: login-utils/wall.c:112
 #, c-format
 msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [plik]\n"
 
 #: login-utils/wall.c:167
 #, c-format
 msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego.\n"
 
 #: login-utils/wall.c:194
 #, c-format
 msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr ""
+msgstr "Zbiorowy komunikat od u¿ytkownika %s@%s"
 
 #: login-utils/wall.c:212
 #, c-format
 msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odmowa czytania %s - u¿yte bêdzie standardowe wej¶cie.\n"
 
 #: login-utils/wall.c:217
 #, c-format
 msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ %s.\n"
 
 #: login-utils/wall.c:240
 #, c-format
 msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ stat na pliku tymczasowym.\n"
 
 #: login-utils/wall.c:250
 #, c-format
 msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ pliku tymczasowego.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:360 misc-utils/cal.c:372
+#: misc-utils/cal.c:364 misc-utils/cal.c:376
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr ""
+msgstr "niedozwolona warto¶æ dnia: dopuszczalne to 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:364
+#: misc-utils/cal.c:368
 msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr ""
+msgstr "niedozwolona warto¶æ miesi±ca: dopuszczalne to 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:368
+#: misc-utils/cal.c:372
 msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr ""
+msgstr "niedozwolona warto¶æ roku: dopuszczalne to 1-9999"
 
-#: misc-utils/cal.c:462
+#: misc-utils/cal.c:466
 #, c-format
 msgid "%s %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:854
+#: misc-utils/cal.c:858
 #, c-format
 msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: cal [-13smjyV] [[[dzieñ] miesi±c] rok]\n"
 
 #: misc-utils/ddate.c:203
 #, c-format
 msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [+format] [dzieñ miesi±c rok]\n"
 
 #: misc-utils/ddate.c:250
 msgid "St. Tib's Day"
-msgstr ""
+msgstr "Dzieñ ¦wiêtego Tiba"
 
 #: misc-utils/findfs.c:24
 #, c-format
 msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s LABEL=<etykieta>|UUID=<uuid>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ '%s'"
+msgstr "nie mo¿na odnale¼æ '%s'"
 
 #: misc-utils/kill.c:207
 #, c-format
 msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany sygna³ %s\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie znaleziono procese \"%s\"\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:314
 #, c-format
 msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany sygna³ %s; poprawne sygna³y:\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:354
 #, c-format
 msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ -s sygna³ | -p ] [ -a ] PID ...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:355
 #, c-format
 msgid "       %s -l [ signal ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "          %s -l [ sygna³ ]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:67
 #, c-format
 msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: openlog: ¶cie¿ka zbyt d³uga\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "socket: %s.\n"
-msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
+msgstr "socket: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:80
 #, c-format
 msgid "connect: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "connect: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:139
 #, c-format
 msgid "logger: %s: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: %s: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:246
 #, c-format
 msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: nieznana nazwa kategorii: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:258
 #, c-format
 msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "logger: nieznana nazwa priorytetu: %s.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:285
 #, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Sk³adnia: logger [-is] [-f plik] [-p priorytet] [-t znacznik] [-u gniazdo] [ komunikat ... ]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:351
 #, c-format
 msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: look [-dfa] [-t znak] ³añcuch [plik]\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
 #, c-format
 msgid "Could not open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
 #, c-format
 msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrano %d bajtów od %s\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:143 misc-utils/namei.c:198 misc-utils/namei.c:225
 #: misc-utils/namei.c:245 misc-utils/namei.c:252 misc-utils/namei.c:294
-#, fuzzy
 msgid "out of memory?"
-msgstr "%s: Zabrak³o pamiêci!\n"
+msgstr "brak pamiêci?"
 
 #: misc-utils/namei.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ dowi±zania symbolicznego: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:231 misc-utils/namei.c:254
 #, c-format
 msgid "could not stat '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat na '%s'"
 
 #: misc-utils/namei.c:449
 #, c-format
@@ -7861,6 +7724,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia: %s [opcje] ¶cie¿ka [¶cie¿ka ...]\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:450
 #, c-format
@@ -7868,6 +7733,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:453
 #, c-format
@@ -7880,6 +7747,13 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -x, --mountpoints   wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
+" -m, --modes         wypisanie bitów uprawnieñ ka¿dego pliku\n"
+" -o, --owners        wypisanie w³a¶ciciela i grupy ka¿dego pliku\n"
+" -l, --long          u¿ycie d³ugiego formatu listy (-m -o -v)\n"
+" -n, --nosymlinks    bez pod±¿ania za dowi±zaniami symbolicznymi\n"
+" -v, --vertical      pionowe wyrównanie uprawnieñ i w³a¶cicieli\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:461
 #, c-format
@@ -7887,31 +7761,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see namei(1).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji w namei(1).\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to stat: %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê wykonaæ stat: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:533
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: przekroczono limit dowi±zañ symbolicznych"
 
 #: misc-utils/rename.c:38
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brak pamiêci\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:56
 #, c-format
 msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zmiana nazwy %s na %s nie powiod³a siê: %s\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:86
 #, c-format
 msgid "call: %s from to files...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s z na pliki...\n"
 
 #: misc-utils/script.c:110
 #, c-format
@@ -7920,36 +7796,39 @@ msgid ""
 "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
 "Script not started.\n"
 msgstr ""
+"Uwaga: `%s' jest dowi±zaniem.\n"
+"Proszê u¿yæ `%s [opcje] %s', je¿eli naprawdê ma by u¿yty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony.\n"
 
 #: misc-utils/script.c:173
 #, c-format
 msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: script [-a] [-f] [-q] [-t] [plik]\n"
 
 #: misc-utils/script.c:196
 #, c-format
 msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: b³±d zapisu %d: %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:304
 #, c-format
 msgid "Script started on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
 
 #: misc-utils/script.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: b³±d zapisu: %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:354
 #, c-format
 msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na zapisaæ pliku skryptu, b³±d: %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:430
 #, c-format
@@ -7957,516 +7836,525 @@ msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s"
 msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s"
 
 #: misc-utils/script.c:437
 #, c-format
 msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
 
 #: misc-utils/script.c:448
 #, c-format
 msgid "openpty failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "openpty nie powiod³o siê\n"
 
 #: misc-utils/script.c:482
 #, c-format
 msgid "Out of pty's\n"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wolnych pty\n"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:38
 #, c-format
 msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s <plik_czasów> [<skrypt> [<dzielnik>]]\n"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:53
 #, c-format
 msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
 #, c-format
 msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "dzielnik '%s'"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:104
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr ""
+msgstr "zapis na standardowe wyj¶cie nie powiód³ siê"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:110
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:112
 #, c-format
 msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku skryptu %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na pliku czasów %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku skryptu %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Nie mo¿na odczytaæ i-wêz³ów"
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ pliku czasów %s"
 
 #: misc-utils/scriptreplay.c:166
 #, c-format
 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
+msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
 
 #: misc-utils/setterm.c:759
 #, c-format
 msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: B³±d argumentu, sk³adnia\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:762
 #, c-format
 msgid "  [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -term nazwa_terminala ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:763
 #, c-format
 msgid "  [ -reset ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -reset ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:764
 #, c-format
 msgid "  [ -initialize ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -initialize ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:765
 #, c-format
 msgid "  [ -cursor [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -cursor [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:767
 #, c-format
 msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:768
 #, c-format
 msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:770
 #, c-format
 msgid "  [ -repeat [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -repeat [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:771
 #, c-format
 msgid "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:772
 #, c-format
 msgid "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -linewrap [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:773
 #, c-format
 msgid "  [ -default ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -default ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:774
 #, c-format
 msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
 #: misc-utils/setterm.c:775 misc-utils/setterm.c:777
 #, c-format
 msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:776
 #, c-format
 msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
 #: misc-utils/setterm.c:778
 #, c-format
 msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
 #: misc-utils/setterm.c:779 misc-utils/setterm.c:781 misc-utils/setterm.c:783
 #: misc-utils/setterm.c:785
 #, c-format
 msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:780
 #, c-format
 msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
 #: misc-utils/setterm.c:782
 #, c-format
 msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
 #: misc-utils/setterm.c:784
 #, c-format
 msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
 #: misc-utils/setterm.c:787
 #, c-format
 msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -standout [ atr ] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:789
 #, c-format
 msgid "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -inversescreen [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:790
 #, c-format
 msgid "  [ -bold [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -bold [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:791
 #, c-format
 msgid "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:792
 #, c-format
 msgid "  [ -blink [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -blink [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:793
 #, c-format
 msgid "  [ -reverse [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -reverse [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:794
 #, c-format
 msgid "  [ -underline [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:795
 #, c-format
 msgid "  [ -store ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -store ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:796
 #, c-format
 msgid "  [ -clear [all|rest] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:797
 #, c-format
 msgid "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:798
 #, c-format
 msgid "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:799
 #, c-format
 msgid "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -regtabs [1-160] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:800
 #, c-format
 msgid "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:801
 #, c-format
 msgid "  [ -dump   [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -dump   [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:802
 #, c-format
 msgid "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -append [1-LICZBA_KONSOL] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:803
 #, c-format
 msgid "  [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -file plik_zrzutu ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:804
 #, c-format
 msgid "  [ -msg [on|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -msg [on|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:805
 #, c-format
 msgid "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -msglevel [0-8] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:806
 #, c-format
 msgid "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:807
 #, c-format
 msgid "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -powerdown [0-60] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:808
 #, c-format
 msgid "  [ -blength [0-2000] ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -blength [0-2000] ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:809
 #, c-format
 msgid "  [ -bfreq freqnumber ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  [ -bfreq czêstotliwo¶æ ]\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1061
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na wymusiæ wygaszenia\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1065
 #, c-format
 msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wymusiæ braku wygaszenia\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1071
 #, c-format
 msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ stanu wygaszenia\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1083
 #, c-format
 msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na w³±czyæ/wy³±czyæ trybu oszczêdzania energii\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1122 misc-utils/setterm.c:1130
 #, c-format
 msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d klogctl: %s\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1196
 #, c-format
 msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d zapisu zrzutu ekranu\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1203
 #, c-format
 msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ %s\n"
 
 #: misc-utils/setterm.c:1257
 #, c-format
 msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie zdefiniowano $TERM.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:46
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [-d] [-p plik_pid] [-s gniazdo] [-T limit_czasu]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:48
 #, c-format
 msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-msgstr ""
+msgstr "          %s [-r|t] [-n liczba] [-s gniazdo]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:50
 #, c-format
 msgid "       %s -k\n"
-msgstr ""
+msgstr "          %s -k\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:152
 msgid "bad arguments"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdne argumenty"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:159
 msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:170
 msgid "connect"
-msgstr ""
+msgstr "connect"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:189
 msgid "write"
-msgstr ""
+msgstr "zapis"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:197
 msgid "read count"
-msgstr ""
+msgstr "odczytany rozmiar"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:203
 msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna d³ugo¶æ odpowiedzi"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:268
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "demon uuidd ju¿ dzia³a z pidem %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:276
 #, c-format
 msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê utworzyæ gniazda uniksowego: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:305
 #, c-format
 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê dowi±zaæ gniazda uniksowego %s: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:313
 #, c-format
 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê uruchomiæ nas³uchiwania na gnie¼dzie uniksowym %s: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:351
 #, c-format
 msgid "Error reading from client, len = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d odczytu od klienta, d³ugo¶æ = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:359
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:378
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:388
 #, c-format
 msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:397
 #, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:415
 #, c-format
 msgid "Generated %d UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wygenerowane UUID-y w liczbie %d:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:427
 #, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawid³owa operacja %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
 #, c-format
 msgid "Bad number: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna liczba: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
 #, c-format
 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wywo³ania demona uuidd (%s): %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:534
 #, c-format
 msgid "%s and subsequent %d UUID's\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s i kolejne UUID-y w liczbie %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:536
 #, c-format
 msgid "List of UUID's:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista UUID-ów:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:557
 #, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieoczekiwana d³ugo¶æ odpowiedzi od serwera %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:574
 #, c-format
 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê zabiæ uuidd dzia³aj±cego z pidem %d: %s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:580
 #, c-format
 msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zabito uuidd dzia³aj±cego z pidem %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-msgstr "u¿ycie: %s [ -n ] urz±dzenie\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-r] [-t]\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:159
 #, c-format
 msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr ""
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM katalog ... -f ] nazwa...\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:128
-#, fuzzy
 msgid "calloc failed"
-msgstr "malloc nie powiod³o siê"
+msgstr "calloc nie powiod³o siê"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:150
-#, fuzzy
 msgid "strdup failed"
-msgstr "%s nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "strdup nie powiod³o siê"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:199
-msgid "probing initialization failed"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:200
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "b³±d: %s: inicjalizacja próbowania nie powiod³a siê"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:243
+#: misc-utils/wipefs.c:211
+#, c-format
+msgid "error: %s: appears to contain '%s' partition table"
+msgstr "b³±d: %s: wydaje siê zawieraæ tablicê partycji '%s'"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:257
 #, c-format
 msgid "can't found a magic string at offset 0x%jx - ignore."
-msgstr ""
+msgstr "nie znaleziono ³añcucha magicznego pod offsetem 0x%jx - zignorowano."
 
-#: misc-utils/wipefs.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:264
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê zmieniæ po³o¿enia na 0x%jx"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:271
+#, c-format
 msgid "%s: write failed"
 msgstr "zapis nie powiód³ siê: %s"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:259
+#: misc-utils/wipefs.c:273
 #, c-format
 msgid "%zd bytes ["
-msgstr ""
+msgstr "%zd bajtów ["
 
-#: misc-utils/wipefs.c:267
+#: misc-utils/wipefs.c:281
 #, c-format
 msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "] usuniêto pod offsetem 0x%jx (%s)\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:278 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
+#: misc-utils/wipefs.c:292 mount/swapon.c:184 mount/swapon.c:252
 #: mount/swapon.c:397 mount/swapon.c:556 mount/swapon.c:758
 #: sys-utils/fallocate.c:159
 #, c-format
 msgid "%s: open failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:301 misc-utils/wipefs.c:304
+#: misc-utils/wipefs.c:315 misc-utils/wipefs.c:318
 #, c-format
 msgid "invalid offset '%s' value specified"
-msgstr ""
+msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu '%s'"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:312 sys-utils/fallocate.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/wipefs.c:326 sys-utils/fallocate.c:47
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] <filename>\n"
 "\n"
 "Options:\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:316
+#: misc-utils/wipefs.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
@@ -8475,111 +8363,118 @@ msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes\n"
 " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format\n"
 msgstr ""
+" -a, --all           usuniêcie wszystkich ³añcuchów magicznych (OSTRO¯NIE!)\n"
+" -h, --help          wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -n, --no-act        wszystko poza w³a¶ciwymi operacjami zapisu\n"
+" -o, --offset <n>    offset do usuniêcia w bajtach\n"
+" -p, --parsable      wyj¶cie w formacie do przetworzenia\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:322
+#: misc-utils/wipefs.c:336
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more information see wipefs(8).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji w wipefs(8).\n"
 
-#: misc-utils/wipefs.c:373
+#: misc-utils/wipefs.c:387
 msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--offset i --all wykluczaj± siê wzajemnie"
 
 #: misc-utils/write.c:101
 #, c-format
 msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: nie znaleziono nazwy tty\n"
 
 #: misc-utils/write.c:112
 #, c-format
 msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: prawo zapisu jest wy³±czone.\n"
 
 #: misc-utils/write.c:133
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: u¿ytkownik %s nie jest zalogowany na %s.\n"
 
 #: misc-utils/write.c:141
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s ma wy³±czone komunikaty na %s\n"
 
 #: misc-utils/write.c:148
 #, c-format
 msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: write u¿ytkownik [tty]\n"
 
 #: misc-utils/write.c:236
 #, c-format
 msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: u¿ytkownik %s nie jest zalogowany\n"
 
 #: misc-utils/write.c:245
 #, c-format
 msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s ma wy³±czone komunikaty\n"
 
 #: misc-utils/write.c:249
 #, c-format
 msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: u¿ytkownik %s jest zalogowany wiêcej ni¿ raz; napisano na %s\n"
 
 #: misc-utils/write.c:317
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
 
 #: misc-utils/write.c:320
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr ""
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
 
 #: mount/fstab.c:144
 #, c-format
 msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: b³±d odczytu %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
 #, c-format
 msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: nie mo¿ña otworzyæ %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:177
 #, c-format
 msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie uda³o siê otworzyæ %s - u¿ycie %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:590
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
 
 #: mount/fstab.c:616
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na dowi±zaæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
 
 #: mount/fstab.c:632
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
 
 #: mount/fstab.c:647
 #, c-format
 msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ pliku blokady %s: %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zablokowaæ pliku blokady %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:663
 msgid "timed out"
-msgstr ""
+msgstr "up³yn±³ limit czasu"
 
 #: mount/fstab.c:670
 #, c-format
@@ -8587,87 +8482,89 @@ msgid ""
 "Cannot create link %s\n"
 "Perhaps there is a stale lock file?\n"
 msgstr ""
+"Nie mo¿na utworzyæ dowi±zania %s\n"
+"Byæ mo¿e pozosta³ nieaktualny plik blokady?\n"
 
 #: mount/fstab.c:792 mount/fstab.c:847
 #, c-format
 msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
 
 #: mount/fstab.c:856
 #, c-format
 msgid "error writing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d zapisu %s: %s"
 
 #: mount/fstab.c:874
 #, c-format
 msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas zmiany uprawnieñ pliku %s: %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:887
 #, c-format
 msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas zmiany w³a¶ciciela pliku %s: %s\n"
 
 #: mount/fstab.c:898
 #, c-format
 msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmieniæ nazwy %s na %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "loop: nie mo¿na ustawiæ pojemno¶ci urz±dzenia %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:386
 #, c-format
 msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr ", offset %<PRIu64>"
 
 #: mount/lomount.c:389
 #, c-format
 msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr ", limit rozmiaru %<PRIu64>"
 
 #: mount/lomount.c:397
 #, c-format
 msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ""
+msgstr ", szyfrowanie %s (typ %<PRIu32>)"
 
 #: mount/lomount.c:410
 #, c-format
 msgid ", offset %d"
-msgstr ""
+msgstr ", offset %d"
 
 #: mount/lomount.c:413
 #, c-format
 msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr ""
+msgstr ", typ szyfrowania %d\n"
 
 #: mount/lomount.c:421
 #, c-format
 msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: nie mo¿na uzyskaæ informacji o urz±dzeniu %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:432
 #, c-format
 msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: nie mo¿na otworzyæ urz±dzenia %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:448 mount/lomount.c:480 mount/lomount.c:542
 #: mount/lomount.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: b³êdny katalog: '.' nie jest na pocz±tku\n"
+msgstr "%s: katalog /dev nie istnieje."
 
 #: mount/lomount.c:459 mount/lomount.c:600
 #, c-format
 msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-msgstr ""
+msgstr "%s: brak uprawnieñ do sprawdzenia /dev/loop%s<N>"
 
 #: mount/lomount.c:603
 #, c-format
 msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego wolnego urz±dzenia loop"
 
 #: mount/lomount.c:606
 #, c-format
@@ -8675,50 +8572,53 @@ msgid ""
 "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
 "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 msgstr ""
+"%s: Nie uda³o siê odnale¼æ ¿adnego urz±dzenia loop. Mo¿e to j±dro\n"
+"       nie obs³uguje urz±dzeñ loop? (je¶li tak, nale¿y je zrekompilowaæ,\n"
+"       lub wykonaæ `modprobe loop'.)"
 
 #: mount/lomount.c:636
 msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Brak pamiêci podczas odczytu has³a"
 
 #: mount/lomount.c:679
 #, c-format
 msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: %s jest ju¿ zwi±zany z %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:695
 #, c-format
 msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: %s: zabezpieczony przed zapisem, u¿ycie trybu tylko do odczytu\n"
 
 #: mount/lomount.c:731
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê zablokowaæ w pamiêci, zakoñczenie.\n"
 
 #: mount/lomount.c:758
 #, c-format
 msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl LOOP_SET_FD nie powiód³ siê: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:815
 #, c-format
 msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr ""
+msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): sukces\n"
 
 #: mount/lomount.c:836
 #, c-format
 msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr ""
+msgstr "del_loop(%s): sukces\n"
 
 #: mount/lomount.c:840
 #, c-format
 msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "loop: nie mo¿na usun±æ urz±dzenia %s: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:851
 #, c-format
 msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ten program mount zosta³ skompilowany bez obs³ugi urz±dzeñ loop. Proszê przekompilowaæ.\n"
 
 #: mount/lomount.c:886
 #, c-format
@@ -8730,10 +8630,18 @@ msgid ""
 " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
 " %1$s -f | --find                             find unused\n"
 " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
 " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s urz±dzenie_loop                         podanie informacji\n"
+" %1$s -a | --all                              lista wszystkich u¿ywanych\n"
+" %1$s -d | --detach <urz±dz.> [<urz±dz.> ...] usuniêcie\n"
+" %1$s -f | --find                             znalezienie nieu¿ywanego\n"
+" %1$s -c | --set-capacity <urz±dz.>           zmiana rozmiaru\n"
+" %1$s -j | --associated <plik> [-o <num>]     lista powi±zanych z <plikiem>\n"
+" %1$s [ opcje ] {-f|--find|urz±dz.} <plik>    konfiguracja\n"
 
 #: mount/lomount.c:896
 #, c-format
@@ -8750,390 +8658,431 @@ msgid ""
 " -v | --verbose           verbose mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -e | --encryption <typ>  w³±czenie szyfrowania danych o <nazwie/numerze>\n"
+" -h | --help              ten opis\n"
+" -o | --offset <num>      rozpoczêcie od offsetu <num> w pliku\n"
+"      --sizelimit <num>   ograniczenie do najwy¿ej <num> bajtów pliku\n"
+" -p | --pass-fd <num>     odczyt has³a z deskryptora <num>\n"
+" -r | --read-only         ustawienie urz±dzenia loop tylko do odczytu\n"
+"      --show              wypisanie nazwy urz±dzenia (z -f <plik>)\n"
+" -v | --verbose           tryb ze szczegó³owymi informacjami\n"
+"\n"
 
 #: mount/lomount.c:1034 mount/lomount.c:1074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+msgstr "Urz±dzenie loop: %s\n"
 
 #: mount/lomount.c:1061
 #, c-format
 msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "ukradziony loop=%s... ponowna próba\n"
 
 #: mount/lomount.c:1071
 #, c-format
 msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: urz±dzenie jest zajête"
 
 #: mount/lomount.c:1088
 #, c-format
 msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+msgstr "Brak obs³ugi urz±dzeñ loop w trakcie kompilacji. Proszê przekompilowaæ.\n"
+
+#: mount/mount.c:288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
+"       It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
+"       up to date. For actual information about system mount points\n"
+"       check the /proc/mounts file.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie mo¿na zapisywaæ (np. system plików\n"
+"       jest tylko do odczytu). Mo¿liwe, ¿e informacje zg³aszane przez\n"
+"       mount(8) nie s± aktualne. W³a¶ciwe informacje o punktach\n"
+"       montowania mo¿na znale¼æ w pliku /proc/mounts.\n"
+"\n"
 
-#: mount/mount.c:329
+#: mount/mount.c:338
 #, c-format
 msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount: niew³a¶ciwie zacytowany ³añcuch opcji '%s'"
 
-#: mount/mount.c:362
+#: mount/mount.c:371
 #, c-format
 msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: przet³umaczono %s '%s' na '%s'\n"
 
-#: mount/mount.c:526
+#: mount/mount.c:535
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s"
 
-#: mount/mount.c:531
+#: mount/mount.c:540
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest zamontowany w %s"
 
-#: mount/mount.c:555
+#: mount/mount.c:564
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s do zapisu: %s"
 
-#: mount/mount.c:572 mount/mount.c:1190
+#: mount/mount.c:581 mount/mount.c:1199
 #, c-format
 msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: b³±d zapisu %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:580
+#: mount/mount.c:589
 #, c-format
 msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: b³±d podczas zmiany uprawnieñ %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:663
+#: mount/mount.c:672
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s"
 
-#: mount/mount.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: mount/mount.c:675
+#, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s"
 
-#: mount/mount.c:705 mount/mount.c:1855
+#: mount/mount.c:714 mount/mount.c:1864
 #, c-format
 msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
 
-#: mount/mount.c:842
+#: mount/mount.c:851
 #, c-format
 msgid "Trying %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próbowanie %s\n"
 
-#: mount/mount.c:870
+#: mount/mount.c:879
 #, c-format
 msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
 
-#: mount/mount.c:873
+#: mount/mount.c:882
 #, c-format
 msgid "       I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "       Bêd± sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
 
-#: mount/mount.c:876
+#: mount/mount.c:885
 #, c-format
 msgid "       and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr ""
+msgstr "       i wygl±da to na przestrzeñ wymiany\n"
 
-#: mount/mount.c:878
+#: mount/mount.c:887
 #, c-format
 msgid "       I will try type %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "       Bêdzie sprawdzany typ %s\n"
 
-#: mount/mount.c:902
+#: mount/mount.c:911
 #, c-format
 msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "%s wygl±da na przestrzeñ wymiany - nie zamontowano"
 
-#: mount/mount.c:993
+#: mount/mount.c:1002
 msgid "mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "montowanie nie powiod³o siê"
 
-#: mount/mount.c:995
+#: mount/mount.c:1004
 #, c-format
 msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tylko root mo¿e zamontowaæ %s w %s"
 
-#: mount/mount.c:1065
+#: mount/mount.c:1074
 msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount: urz±dzenie loop podano dwukrotnie"
 
-#: mount/mount.c:1070
+#: mount/mount.c:1079
 msgid "mount: type specified twice"
-msgstr ""
+msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
 
-#: mount/mount.c:1082
+#: mount/mount.c:1091
 #, c-format
 msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: pominiêto tworzenie urz±dzenia loop\n"
 
-#: mount/mount.c:1094
+#: mount/mount.c:1103
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s jako loop"
 
-#: mount/mount.c:1104
+#: mount/mount.c:1113
 #, c-format
 msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: zostanie u¿yte urz±dzenie loop %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1113
+#: mount/mount.c:1122
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
 
-#: mount/mount.c:1118
+#: mount/mount.c:1127
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: loop=%s skradziony"
 
-#: mount/mount.c:1123
+#: mount/mount.c:1132
 #, c-format
 msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie uda³o siê utworzyæ urz±dzenia loop\n"
 
-#: mount/mount.c:1134
+#: mount/mount.c:1143
 #, c-format
 msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: utworzono urz±dzenie loop\n"
 
-#: mount/mount.c:1168
+#: mount/mount.c:1177
 #, c-format
 msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
 
-#: mount/mount.c:1185
+#: mount/mount.c:1194
 #, c-format
 msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
 
-#: mount/mount.c:1206
+#: mount/mount.c:1215
 msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr ""
+msgstr "mount: argument dla opcji -p lub --pass-fd musi byæ liczb±"
 
-#: mount/mount.c:1219
+#: mount/mount.c:1228
 #, c-format
 msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na otworzyæ %s w celu ustawienia prêdko¶ci"
 
-#: mount/mount.c:1222
+#: mount/mount.c:1231
 #, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie mo¿na ustawiæ prêdko¶ci: %s"
 
-#: mount/mount.c:1314
+#: mount/mount.c:1323
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: wed³ug mtaba %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1371
+#: mount/mount.c:1380
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: uwaga: %s wygl±da na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
 
-#: mount/mount.c:1404
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
+#: mount/mount.c:1413
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: nie uda³o siê okre¶liæ typu systemu plików, a ¿aden nie zosta³ podany"
 
-#: mount/mount.c:1407
+#: mount/mount.c:1416
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr ""
+msgstr "mount: trzeba okre¶liæ system plików"
 
-#: mount/mount.c:1410
+#: mount/mount.c:1419
 msgid "mount: mount failed"
-msgstr ""
+msgstr "mount: montowanie nie powiod³o siê"
 
-#: mount/mount.c:1416 mount/mount.c:1453
+#: mount/mount.c:1425 mount/mount.c:1462
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
 
-#: mount/mount.c:1418
+#: mount/mount.c:1427
 msgid "mount: permission denied"
-msgstr ""
+msgstr "mount: brak uprawnieñ"
 
-#: mount/mount.c:1420
+#: mount/mount.c:1429
 msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr ""
+msgstr "mount: do u¿ywania mounta trzeba byæ superu¿ytkownikiem"
 
-#: mount/mount.c:1424 mount/mount.c:1428
+#: mount/mount.c:1433 mount/mount.c:1437
 #, c-format
 msgid "mount: %s is busy"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s jest zajêty"
 
-#: mount/mount.c:1430
+#: mount/mount.c:1439
 msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr ""
+msgstr "mount: proc jest ju¿ zamontowany"
 
-#: mount/mount.c:1432
+#: mount/mount.c:1441
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany lub %s jest zajêty"
 
-#: mount/mount.c:1438
+#: mount/mount.c:1447
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
 
-#: mount/mount.c:1440
+#: mount/mount.c:1449
 #, c-format
 msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
+msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowi±zaniem symbolicznym donik±d"
 
-#: mount/mount.c:1445
+#: mount/mount.c:1454
 #, c-format
 msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje"
 
-#: mount/mount.c:1457
+#: mount/mount.c:1466
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: special device %s does not exist\n"
 "       (a path prefix is not a directory)\n"
 msgstr ""
+"mount: urz±dzenie specjalne %s nie istnieje\n"
+"       (przedrostek ¶cie¿ki nie jest katalogiem)\n"
 
-#: mount/mount.c:1469
+#: mount/mount.c:1478
 #, c-format
 msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest jeszcze zamontowany, albo podano z³± opcjê"
 
-#: mount/mount.c:1471
+#: mount/mount.c:1480
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
+"mount: niew³a¶ciwy typ systemu plików, b³êdna opcja, b³êdny superblok na %s,\n"
+"       brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny b³±d"
 
-#: mount/mount.c:1478
+#: mount/mount.c:1487
 msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)"
 msgstr ""
+"       (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) mo¿e\n"
+"       byæ potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
 
-#: mount/mount.c:1487
+#: mount/mount.c:1496
 msgid ""
 "       (could this be the IDE device where you in fact use\n"
 "       ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
 msgstr ""
+"       (byæ mo¿e to urz±dzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
+"       wiêc powinno byæ u¿yte sr0, sda lub podobne?)"
 
-#: mount/mount.c:1492
+#: mount/mount.c:1501
 msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 msgstr ""
+"       (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
+"       zamiast le¿±cej na niej partycji logicznej?)"
 
-#: mount/mount.c:1499
+#: mount/mount.c:1508
 msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
+"       W niektórych przypadkach przydatne informacje mo¿na\n"
+"       znale¼æ w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
 
-#: mount/mount.c:1505
+#: mount/mount.c:1514
 msgid "mount table full"
-msgstr ""
+msgstr "tablica montowania pe³na"
 
-#: mount/mount.c:1507
+#: mount/mount.c:1516
 #, c-format
 msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s: nie mo¿na odczytaæ superbloku"
 
-#: mount/mount.c:1513
+#: mount/mount.c:1522
 #, c-format
 msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s: nieznane urz±dzenie"
 
-#: mount/mount.c:1518
+#: mount/mount.c:1527
 #, c-format
 msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
 
-#: mount/mount.c:1530
+#: mount/mount.c:1539
 #, c-format
 msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: zapewne chodzi³o o %s"
 
-#: mount/mount.c:1533
+#: mount/mount.c:1542
 msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'iso9660'?"
 
-#: mount/mount.c:1536
+#: mount/mount.c:1545
 msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: mo¿e chodzi³o o 'vfat'?"
 
-#: mount/mount.c:1539
+#: mount/mount.c:1548
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s ma b³êdny numer urz±dzenia albo typ systemu plików %s nie jest obs³ugiwany"
 
-#: mount/mount.c:1547
+#: mount/mount.c:1556
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym, a stat nie udaje siê?"
 
-#: mount/mount.c:1549
+#: mount/mount.c:1558
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-"       (maybe `insmod driver'?)"
+"       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
+"mount: j±dro nie rozpoznaje %s jako urz±dzenia blokowego\n"
+"       (mo¿e `modprobe sterownik'?)"
 
-#: mount/mount.c:1552
+#: mount/mount.c:1561
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym (mia³o byæ `-o loop'?)"
 
-#: mount/mount.c:1555
+#: mount/mount.c:1564
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest urz±dzeniem blokowym"
 
-#: mount/mount.c:1560
+#: mount/mount.c:1569
 #, c-format
 msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urz±dzeniem blokowym"
 
-#: mount/mount.c:1563
+#: mount/mount.c:1572
 msgid "block device "
-msgstr ""
+msgstr "urz±dzenie blokowe "
 
-#: mount/mount.c:1565
+#: mount/mount.c:1574
 #, c-format
 msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ zamontowane tylko do odczytu"
 
-#: mount/mount.c:1569
+#: mount/mount.c:1578
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagê `-w'"
 
-#: mount/mount.c:1573
+#: mount/mount.c:1582
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s nie mo¿e byæ przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
 
-#: mount/mount.c:1588
+#: mount/mount.c:1597
 #, c-format
 msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
 
-#: mount/mount.c:1598
+#: mount/mount.c:1607
 #, c-format
 msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: brak no¶nika w %s... powtórna próba\n"
 
-#: mount/mount.c:1604
+#: mount/mount.c:1613
 #, c-format
 msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: brak no¶nika w %s"
 
-#: mount/mount.c:1622
+#: mount/mount.c:1631
 #, c-format
 msgid ""
 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
@@ -9142,23 +9091,28 @@ msgid ""
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+"       W systemie z SELinuksem podmontowano system plików obs³uguj±cy\n"
+"       etykiety, ale ich nie zawieraj±cy. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+"       bêd± generowaæ komunikaty AVC i nie bêd± mog³y dostaæ siê do tego\n"
+"       systemu plików. Wiêcej szczegó³ów w restorecon(8) i mount(8).\n"
 
-#: mount/mount.c:1701
+#: mount/mount.c:1710
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto nfs ze wzglêdu na dwukropek\n"
 
-#: mount/mount.c:1707
+#: mount/mount.c:1716
 #, c-format
 msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie podano typu - przyjêto cifs ze wzglêdu na prefiks //\n"
 
-#: mount/mount.c:1802
+#: mount/mount.c:1811
 #, c-format
 msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount: %s jest ju¿ zamontowany w %s\n"
 
-#: mount/mount.c:1937
+#: mount/mount.c:1946
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: mount -V                 : print version\n"
@@ -9194,51 +9148,83 @@ msgid ""
 "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
 "For many more details, say  man 8 mount .\n"
 msgstr ""
-
-#: mount/mount.c:2265
+"Sk³adnia: mount -V              : wy¶wietlenie wersji\n"
+"          mount -h              : wy¶wietlenie tego opisu\n"
+"          mount                 : lista zamontowanych systemów plików\n"
+"          mount -l              : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
+"Powy¿ej czê¶æ informacyjna. Teraz montowanie.\n"
+"Polecenie to `mount [-t typ_fs] co¶ gdzie¶'.\n"
+"Szczegó³y obecne w /etc/fstab mo¿na pomin±æ.\n"
+"          mount -a [-t|-O] ...  : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
+"          mount urz±dzenie      : zamontowanie urz±dzenia w znanym miejscu\n"
+"          mount katalog         : zamontowanie tutaj znanego urz±dzenia\n"
+"          mount -t typ urz kat  : zwyk³e polecenie mount\n"
+"Uwaga: w³a¶ciwie nie montuje siê urz±dzenia, ale system plików\n"
+"(podanego typu), który znajduje siê na urz±dzeniu.\n"
+"Mo¿na tak¿e zamontowaæ ju¿ widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
+"          mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
+"lub przenie¶æ poddrzewo:\n"
+"          mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
+"Mo¿na zmieniæ rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
+"          mount --make-shared katalog\n"
+"          mount --make-slave katalog\n"
+"          mount --make-private katalog\n"
+"          mount --make-unbindable katalog\n"
+"Mo¿na zmieniæ rodzaj wszystkich montowañ w poddrzewie zawieraj±cym\n"
+"podany katalog:\n"
+"          mount --make-rshared katalog\n"
+"          mount --make-rslave katalog\n"
+"          mount --make-rprivate katalog\n"
+"          mount --make-runbindable katalog\n"
+"Urz±dzenie mo¿e byæ podane przy u¿yciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
+"przy u¿yciu etykiety (-L etykieta) albo przy u¿yciu UUID-a (-U uuid).\n"
+"Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhas³a].\n"
+"Du¿o wiêcej szczegó³ów znajduje siê w `man 8 mount'.\n"
+
+#: mount/mount.c:2274
 #, c-format
 msgid "mount: only root can do that (effective UID is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ (efektywny UID to %d)"
 
-#: mount/mount.c:2268
+#: mount/mount.c:2277
 msgid "mount: only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "mount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
 
-#: mount/mount.c:2279
+#: mount/mount.c:2288
 msgid "nothing was mounted"
-msgstr ""
+msgstr "nic nie by³o zamontowane"
 
-#: mount/mount.c:2297 mount/mount.c:2323
+#: mount/mount.c:2306 mount/mount.c:2332
 msgid "mount: no such partition found"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
 
-#: mount/mount.c:2300
+#: mount/mount.c:2309
 #, c-format
 msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr ""
+msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
 
 #: mount/mount_mntent.c:165
 #, c-format
 msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku koñca linii na koñcu pliku %s\n"
 
 #: mount/mount_mntent.c:216
 #, c-format
 msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest b³êdna%s\n"
 
 #: mount/mount_mntent.c:219
 msgid "; rest of file ignored"
-msgstr ""
+msgstr "; reszta pliku zignorowana"
 
 #: mount/sundries.c:32
 msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d w wywo³aniu xstrndup"
 
 #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:281 mount/sundries.c:296
 #: mount/xmalloc.c:11
 msgid "not enough memory"
-msgstr ""
+msgstr "brak pamiêci"
 
 #: mount/swapon.c:84
 #, c-format
@@ -9250,6 +9236,12 @@ msgid ""
 " <file>                               name of file to be used\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Parametr <spec>:\n"
+" {-L etykieta | LABEL=etykieta}       ETYKIETA urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" {-U uuid     | UUID=uuid}            UUID urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" <urz±dzenie>                         nazwa urz±dzenia do u¿ycia\n"
+" <plik>                               nazwa pliku do u¿ycia\n"
+"\n"
 
 #: mount/swapon.c:92
 #, c-format
@@ -9263,6 +9255,14 @@ msgid ""
 " %1$s -V                            display version\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] [-f]             w³±czenie wszystkic swapów z /etc/fstab\n"
+" %1$s [-p priorytet] [-v] [-f] <spec>  w³±czenie podanego swapa\n"
+" %1$s -s                            informacja o wykorzystaniu swapa\n"
+" %1$s -h                            wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" %1$s -V                            wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
 
 #: mount/swapon.c:106
 #, c-format
@@ -9275,162 +9275,167 @@ msgid ""
 " %1$s -V                           display version\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" %1$s -a [-v]                      wy³±czenie wszystkich swapów\n"
+" %1$s [-v] <spec>                  wy³±czenie podanego swapu\n"
+" %1$s -h                           wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" %1$s -V                           wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
 
 #: mount/swapon.c:140
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected file format"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieoczekiwany format pliku"
 
 #: mount/swapon.c:205
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
 
 #: mount/swapon.c:209
 msgid "fork failed"
-msgstr ""
+msgstr "wywo³anie fork nie powiod³o siê"
 
 #: mount/swapon.c:225
 msgid "execv failed"
-msgstr ""
+msgstr "wywo³anie execv nie powiod³o siê"
 
 #: mount/swapon.c:233
 msgid "waitpid failed"
-msgstr ""
+msgstr "wywo³anie waitpid nie powiod³o siê"
 
 #: mount/swapon.c:257
 #, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: lseek nie powiód³ siê"
 
 #: mount/swapon.c:263
 #, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiód³ siê"
 
 #: mount/swapon.c:350
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturê swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejno¶æ bajtów"
 
 #: mount/swapon.c:355
 msgid "different"
-msgstr ""
+msgstr "inna"
 
 #: mount/swapon.c:355
-#, fuzzy
 msgid "same"
-msgstr "Nazwa"
+msgstr "taka sama"
 
 #: mount/swapon.c:370
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: stat nie powiód³ siê"
 
 #: mount/swapon.c:380
 #, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr ""
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno byæ %04o."
 
 #: mount/swapon.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr ""
+msgstr "%s: pominiêto - wydaje siê mieæ dziury."
 
 #: mount/swapon.c:402
 #, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiód³ siê"
 
 #: mount/swapon.c:408
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: odczyt nag³ówka swapa nie powiód³ siê"
 
 #: mount/swapon.c:421
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi wiêcej ni¿ rozmiar przestrzeni wymiany"
 
 #: mount/swapon.c:426
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê."
 
 #: mount/swapon.c:431
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza siê (--fixpgsz pozwali to przeinicjowaæ)."
 
 #: mount/swapon.c:440
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
 
 #: mount/swapon.c:464 mount/swapon.c:514
 #, c-format
 msgid "%s on %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s na %s\n"
 
 #: mount/swapon.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapon nie powiod³o siê"
 
 #: mount/swapon.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "nie mo¿na odnale¼æ urz±dzenia dla %s"
 
 #: mount/swapon.c:526
 msgid "Not superuser."
-msgstr ""
+msgstr "Trzeba byæ superu¿ytkownikiem."
 
 #: mount/swapon.c:529
 #, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: swapoff nie powiod³o siê"
 
 #: mount/swapon.c:797
 #, c-format
 msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' nie jest obs³ugiwan± nazw± programu (musi byæ 'swapon' lub 'swapoff')."
 
 #: mount/umount.c:41
 #, c-format
 msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: skompilowano bez obs³ugi -f\n"
 
 #: mount/umount.c:111
 #, c-format
 msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora grupy: %s"
 
 #: mount/umount.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "umount: nie mo¿na ustawiæ identyfikatora u¿ytkownika: %s"
 
 #: mount/umount.c:139
 #, c-format
 msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na wykonaæ fork: %s"
 
 #: mount/umount.c:160
 #, c-format
 msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nieprawid³owe urz±dzenie blokowe"
 
 #: mount/umount.c:162
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
 
 #: mount/umount.c:164
 #, c-format
 msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nie mo¿na zapisaæ superbloku"
 
 #: mount/umount.c:168
 #, c-format
@@ -9439,50 +9444,53 @@ msgid ""
 "        (In some cases useful info about processes that use\n"
 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 msgstr ""
+"umount: %s: urz±dzenie jest zajête.\n"
+"        (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystaj±cych\n"
+"         z urz±dzenia mo¿na znale¼æ przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
 
 #: mount/umount.c:173
 #, c-format
 msgid "umount: %s: not found"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
 
 #: mount/umount.c:175
 #, c-format
 msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: trzeba byæ superu¿ytkownikiem, ¿eby odmontowaæ"
 
 #: mount/umount.c:177
 #, c-format
 msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: urz±dzenia blokowe nie s± dozwolone w systemie plików"
 
 #: mount/umount.c:179
 #, c-format
 msgid "umount: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s: %s"
 
 #: mount/umount.c:235
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr ""
+msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
 
 #: mount/umount.c:252
 #, c-format
 msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s jest zajêty - przemontowano tylko do odczytu\n"
 
 #: mount/umount.c:263
 #, c-format
 msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie uda³o siê przemontowaæ %s tylko do odczytu\n"
 
 #: mount/umount.c:272
 #, c-format
 msgid "%s umounted\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s odmontowany\n"
 
 #: mount/umount.c:367
 msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na odnale¼æ listy systemów plików do odmontowania"
 
 #: mount/umount.c:399
 #, c-format
@@ -9491,68 +9499,71 @@ msgid ""
 "       umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
 "       umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: umount -h | -V\n"
+"          umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
+"          umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urz±dzenie...\n"
 
 #: mount/umount.c:468
 #, c-format
 msgid "device %s is associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "urz±dzenie %s jest powi±zane z %s\n"
 
 #: mount/umount.c:474
 #, c-format
 msgid "device %s is not associated with %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "urz±dzenie %s nie jest powi±zane z %s\n"
 
 #: mount/umount.c:487
 msgid "Cannot umount \"\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odmontowaæ \"\"\n"
 
 #: mount/umount.c:493
 #, c-format
 msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Próba odmontowania %s\n"
 
 #: mount/umount.c:506
 msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
 
 #: mount/umount.c:511
 #, c-format
 msgid "umount: cannot umount %s -- %s is mounted over it on the same point."
-msgstr ""
+msgstr "umount: nie mo¿na odmontowaæ %s - %s jest zamontowany na wierzu w tym samym miejscu."
 
 #: mount/umount.c:518
 #, c-format
 msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ %s w mtabie\n"
 
 #: mount/umount.c:525
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
 
 #: mount/umount.c:549
 #, c-format
 msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr ""
+msgstr "umount: zdaje siê, ¿e %s jest zamontowany wiele razy"
 
 #: mount/umount.c:563
 #, c-format
 msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr ""
+msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba byæ rootem)"
 
 #: mount/umount.c:569
 #, c-format
 msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr ""
+msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza siê z fstabem"
 
 #: mount/umount.c:610
 #, c-format
 msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount: tylko %s mo¿e odmontowaæ %s z %s"
 
 #: mount/umount.c:701
 msgid "umount: only root can do that"
-msgstr ""
+msgstr "umount: tylko root mo¿e to zrobiæ"
 
 #: schedutils/chrt.c:53
 #, c-format
@@ -9582,77 +9593,99 @@ msgid ""
 "  -V | --version       output version information\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu.\n"
+"\n"
+"Ustawianie polityki:\n"
+"  chrt [opcje] <polityka> <priorytet> {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"Odczyt polityki:\n"
+"  chrt [opcje] {<pid> | <polecenie> [<arg> ...]}\n"
+"\n"
+"\n"
+"Polityki szeregowania:\n"
+"  -b | --batch         ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
+"  -f | --fifo          ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
+"  -i | --idle          ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
+"  -o | --other         ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
+"  -r | --rr            ustawienie polityki na SCHED_RR (domy¶lna)\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -h | --help          wy¶wietlenie tego opisu\n"
+"  -p | --pid           operowanie na istniej±cym, podanym pidzie\n"
+"  -m | --max           pokazanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
+"  -v | --verbose       wy¶wietlanie informacji o stanie\n"
+"  -V | --version       wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:85
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ polityki dla pidu %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:87
 #, c-format
 msgid "pid %d's %s scheduling policy: "
-msgstr ""
+msgstr "%2$s ustawienie polityki szeregowania dla pidu %1$d: "
 
 #: schedutils/chrt.c:109
 #, c-format
 msgid "unknown\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieznana\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:113
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê odczytaæ atrybutów pidu %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:115
 #, c-format
 msgid "pid %d's %s scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%2$s ustawienie priorytetu szeregowania pidu %1$d: %3$d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:144
 #, c-format
 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
 #, c-format
 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obs³ugiwana?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:203
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "niezrozumia³y pid"
 
 #: schedutils/chrt.c:225
 msgid "current"
-msgstr ""
+msgstr "bie¿±ce"
 
 #: schedutils/chrt.c:233
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr ""
+msgstr "niezrozumia³y priorytet"
 
 #: schedutils/chrt.c:239
 #, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr ""
+msgstr "nie uda³o siê ustawiæ polityki dla pidu %d"
 
 #: schedutils/chrt.c:242
-#, fuzzy
 msgid "new"
-msgstr "Nowa"
+msgstr "nowe"
 
 #: schedutils/chrt.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "nie uda³o siê uruchomiæ %s"
 
 #: schedutils/ionice.c:57
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_get nie powiod³o siê"
 
 #: schedutils/ionice.c:75
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr ""
+msgstr "ioprio_set nie powiod³o siê"
 
 #: schedutils/ionice.c:81
 #, c-format
@@ -9672,38 +9705,52 @@ msgid ""
 "  -h                  this help\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"ionice - ustawianie i odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy.\n"
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+"  ionice [ opcje ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+"  ionice [ opcje ] <polecenie> [<arg> ...]\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+"  -n <dane_klasy>     dane klasy (0-7, mniejsza liczba to wy¿szy priorytet)\n"
+"  -c <klasa>          klasa szeregowania\n"
+"                      0: brak, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+"  -t                  ignorowanie niepowodzeñ\n"
+"  -h                  ten opis\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:110 schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot parse number '%s'"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "niezrozumia³a liczba '%s'"
 
 #: schedutils/ionice.c:151
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla braku klasy"
 
 #: schedutils/ionice.c:159
 msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
 
 #: schedutils/ionice.c:163
 #, c-format
 msgid "bad prio class %d"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna klasa priorytetu %d"
 
 #: schedutils/ionice.c:187
 msgid "execvp failed"
-msgstr ""
+msgstr "execvp nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aby zmieniæ zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba byæ rootem.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
 #, c-format
 msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia ctrlaltdel hard|soft\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:114
 #, c-format
@@ -9711,122 +9758,121 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
+"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakach/sekundê wyniós³ %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:125
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
 msgstr ""
+"Plik %s, warto¶æ progowa %lu, limit czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
+"maksymalny transfer w znakakach/sekundê wyniós³ %f\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189
 #, c-format
 msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna warto¶æ okresu: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:197
 #, c-format
 msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ progowa: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:205
 #, c-format
 msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna warto¶æ domy¶lna: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:213
 #, c-format
 msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna ustawiana warto¶æ czasu: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:221
 #, c-format
 msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna domy¶lna warto¶æ czasu: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-q [-i okres]] ([-s warto¶æ]|[-S warto¶æ]) ([-t warto¶æ]|[-T warto¶æ]) [-g|-G] plik [plik...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
 #: sys-utils/cytune.c:339
 #, c-format
 msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:257
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± %d: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:276
 #, c-format
 msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ %s na warto¶æ progow± czasu %d: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
 #, c-format
 msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ warto¶ci progowej dla %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
 #, c-format
 msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na odczytaæ limitu czasu dla %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: bie¿±ca warto¶æ progowa %ld, bie¿±cy limit czasu %ld\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: domy¶lna warto¶æ progowa %ld, domy¶lny limit czasu %ld\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:327
 msgid "Can't set signal handler"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na ustawiæ procedury obs³ugi sygna³u"
 
 #: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
 msgid "gettimeofday failed"
-msgstr ""
+msgstr "gettimeofday nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
 #, c-format
 msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na wykonaæ CYGETMON na %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:418
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:424
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   %f przerwañ/sekundê; odbiór %f, wysy³anie %f (znaków/sekundê)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:429
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:435
 #, c-format
 msgid "   %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr ""
+msgstr "   %f przerwañ/sekundê; odbiór %f (znaków/sekundê)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [-c] [-n poziom] [-r] [-s rozm_bufora]\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:51
 #, c-format
@@ -9836,6 +9882,10 @@ msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          ten opis\n"
+" -n, --keep-size     bez modyfikowania d³ugo¶ci pliku\n"
+" -o, --offset <ile>  offset przydzia³u w bajtach\n"
+" -l, --length <ile>  d³ugo¶æ przydzia³u w bajtach\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:56
 #, c-format
@@ -9843,31 +9893,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see fallocate(1).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w fallocate(1).\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:147
 msgid "no length argument specified"
-msgstr ""
+msgstr "nie podano argumentu d³ugo¶ci"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:149
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr ""
+msgstr "podano b³êdn± warto¶æ d³ugo¶ci"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:151
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr ""
+msgstr "podano b³êdn± warto¶æ offsetu"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:153
 msgid "no filename specified."
-msgstr ""
+msgstr "nie podano nazwy pliku."
 
 #: sys-utils/fallocate.c:173
 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obs³ugiwany"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fallocate failed"
-msgstr "malloc nie powiod³o siê"
+msgstr "%s: fallocate nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
 #, c-format
@@ -9885,31 +9937,43 @@ msgid ""
 "  -h  --help       Display this text\n"
 "  -V  --version    Display version\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+"          %1$s [-sxon][-w #] plik [-c] polecenie...\n"
+"          %1$s [-sxon][-w #] katalog [-c] polecenie...\n"
+"  -s  --shared     Uzyskanie wspó³dzielonej blokady\n"
+"  -x  --exclusive  Uzyskanie wy³±cznej blokady\n"
+"  -u  --unlock     Usuniêcie blokady\n"
+"  -n  --nonblock   Niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+"  -w  --timeout    Oczekiwanie przez ograniczony czas\n"
+"  -o  --close      Zamkniêcie deskryptora pliku przed uruchomieniem polecenia\n"
+"  -c  --command    Uruchomienie pojedynczego polecenia w pow³oce\n"
+"  -h  --help       Wy¶wietlenie tego opisu\n"
+"  -V  --version    Wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
-msgstr "%s wymaga argumentu\n"
+msgstr "%s: %s wymaga dok³adnie jednego argumentu bêd±cego poleceniem\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ pliku blokady %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad number: %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: b³êdna liczba: %s\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:238
 #, c-format
 msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:296
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fork failed: %s\n"
-msgstr "%s: nie uda³o siê otworzyæ: %s\n"
+msgstr "%s: wywo³anie fork nie powiod³o siê: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:84
 #, c-format
@@ -9918,6 +9982,9 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:86
 #, c-format
@@ -9927,6 +9994,10 @@ msgid ""
 "  -Q            create message queue\n"
 "  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr ""
+"  -M <rozmiar>  utworzenie segmentu pamiêci dzielonej o danym rozmiarze\n"
+"  -S <lsem>     utworzenie tablicy semaforów o <lsem> elementach\n"
+"  -Q            utworzenie kolejki komunikatów\n"
+"  -p <tryb>     uprawnienia dla zasobu (domy¶lnie 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:90
 #, c-format
@@ -9935,58 +10006,61 @@ msgid ""
 "For more information see ipcmk(1).\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w ipcmk(1).\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:142
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie pamiêci dzielonej nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:144
 #, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator pamiêci dzielonej: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:150
 msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:152
 #, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:158
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr ""
+msgstr "tworzenie semaforów nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:160
 #, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
 #, c-format
 msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny identyfikator: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:82
 #, c-format
 msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na usun±æ identyfikatora %s (%s)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:97
 #, c-format
 msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "przestarza³a sk³adnia: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:124
 #, c-format
 msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany rodzaj zasobu: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:128
 #, c-format
 msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "zasoby usuniête\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:138
 #, c-format
@@ -9994,79 +10068,80 @@ msgid ""
 "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
 "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [ [-q id_msg] [-m id_shm] [-s id_sem]\n"
+"             [-Q klucz_msg] [-M klucz_shm] [-S klucz_sem] ... ]\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:179
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolona opcja - %c\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:191
 #, c-format
 msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolony klucz (%s)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:206 sys-utils/ipcrm.c:238
 msgid "permission denied for key"
-msgstr ""
+msgstr "brak uprawnieñ do tego klucza"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:209 sys-utils/ipcrm.c:248
 msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "klucz ju¿ usuniêty"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:212 sys-utils/ipcrm.c:243
 msgid "invalid key"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny klucz"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:215 sys-utils/ipcrm.c:253
 msgid "unknown error in key"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany b³±d w kluczu"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:239
 msgid "permission denied for id"
-msgstr ""
+msgstr "brak uprawnieñ do tego identyfikatora"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:244
 msgid "invalid id"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdny identyfikator"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:249
 msgid "already removed id"
-msgstr ""
+msgstr "identyfikator ju¿ usuniêty"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:254
 msgid "unknown error in id"
-msgstr ""
+msgstr "nieznany b³±d w identyfikatorze"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:257
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:265
 #, c-format
 msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany argument: %s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:116
 #, c-format
 msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s -asmq -tclup\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:117
 #, c-format
 msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-msgstr ""
+msgstr "          %s [-s -m -q] -i id\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:118
 #, c-format
 msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr ""
+msgstr "          %s -h wy¶wietla opis.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:124
 #, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s udostêpnia informacje o obiektach IPC, do których ma siê prawo odczytu.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:126
 #, c-format
@@ -10075,6 +10150,9 @@ msgid ""
 "\t-m : shared_mem\n"
 "\t-q : messages\n"
 msgstr ""
+"Okre¶lenie zasobós:\n"
+"\t-m : pamiêæ dzielona\n"
+"\t-q : komunikaty\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:127
 #, c-format
@@ -10082,6 +10160,8 @@ msgid ""
 "\t-s : semaphores\n"
 "\t-a : all (default)\n"
 msgstr ""
+"\t-s : semafory\n"
+"\t-a : wszystkie (domy¶lne)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:128
 #, c-format
@@ -10091,6 +10171,10 @@ msgid ""
 "\t-p : pid\n"
 "\t-c : creator\n"
 msgstr ""
+"Format wyj¶ciowy:\n"
+"\t-t : czas\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : twórca\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:129
 #, c-format
@@ -10098,159 +10182,161 @@ msgid ""
 "\t-l : limits\n"
 "\t-u : summary\n"
 msgstr ""
+"\t-l : limity\n"
+"\t-u : podsumowanie\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:130
 #, c-format
 msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
+msgstr "-i id [-s -q -m] : szczegó³y na temat zasobu o podanym identyfikatorze\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:254
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "j±dro nie zosta³o zkonfigurowane do obs³ugi pamiêci dzielonej\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:260
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Limity pamiêci dzielonej ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba segmentów = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267
 #, c-format
 msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar segmentu (kB) = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:269
 #, c-format
 msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar ca³ej pamiêci dzielonej (kB) = %llu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:271
 #, c-format
 msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "minimalny rozmiar segmentu (B) = %lu\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:276
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Stan pamiêci dzielonej ------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:277
 #, c-format
 msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "segmentów przydzielonych: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:278
 #, c-format
 msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "stron przydzielonych:  %ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:279
 #, c-format
 msgid "pages resident  %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "stron w pamiêci:       %ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:280
 #, c-format
 msgid "pages swapped   %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "stron w pliku wymiany: %ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:281
 #, c-format
 msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajno¶æ wymiany: %ld prób\t %ld z sukcesem\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:286
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Twórcy/w³a¶ciciele pamiêci dzielonej ---------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301
 #: sys-utils/ipcs.c:307
 msgid "shmid"
-msgstr ""
+msgstr "id_shm"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:408
 #: sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:524
 msgid "perms"
-msgstr ""
+msgstr "uprawn."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 msgid "cuid"
-msgstr ""
+msgstr "cuid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 msgid "cgid"
-msgstr ""
+msgstr "cgid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 msgid "uid"
-msgstr ""
+msgstr "uid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:288 sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:506
 msgid "gid"
-msgstr ""
+msgstr "gid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:292
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Czas do³±czania/od³±czania/zmian pam.dziel. -----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:294 sys-utils/ipcs.c:301 sys-utils/ipcs.c:307
 #: sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:512
 #: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:524
 msgid "owner"
-msgstr ""
+msgstr "w³a¶ciciel"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:294
 msgid "attached"
-msgstr ""
+msgstr "pod³±czenie"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:294
 msgid "detached"
-msgstr ""
+msgstr "od³±czenie"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:295
 msgid "changed"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:299
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Twórca/ostatnia op. na pam.dziel. ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:301
 msgid "cpid"
-msgstr ""
+msgstr "cpid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:301
 msgid "lpid"
-msgstr ""
+msgstr "lpid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:305
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Segmenty pamiêci dzielonej ----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:524
 msgid "key"
-msgstr ""
+msgstr "klucz"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:307
 msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:308
 msgid "nattch"
-msgstr ""
+msgstr "pod³±czeñ"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:308
 msgid "status"
-msgstr ""
+msgstr "stan"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:331 sys-utils/ipcs.c:333
 #: sys-utils/ipcs.c:444 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:545
@@ -10258,198 +10344,198 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:602 sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:632
 #: sys-utils/ipcs.c:634 sys-utils/ipcs.c:657
 msgid "Not set"
-msgstr ""
+msgstr "Nie ustawiono"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:361
 msgid "dest"
-msgstr ""
+msgstr "dest"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:362
 msgid "locked"
-msgstr ""
+msgstr "blok."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:382
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr "j±dro nie zosta³o zkonfigurowane do obs³ugi semaforów\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:388
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:392
 #, c-format
 msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:393
 #, c-format
 msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:394
 #, c-format
 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:395
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywo³aniu = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:396
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna warto¶æ semafora = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:400
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:401
 #, c-format
 msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "tablic u¿ywanych: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:402
 #, c-format
 msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:406
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Twórcy/w³a¶ciciele tablic semaforów -----\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:408 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:423
 msgid "semid"
-msgstr ""
+msgstr "id_sem"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:412
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:414
 msgid "last-op"
-msgstr ""
+msgstr "ost.op."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:414
 msgid "last-changed"
-msgstr ""
+msgstr "ost.zmiana"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:421
 #, c-format
 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:423
 msgid "nsems"
-msgstr ""
+msgstr "lsem"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:482
 #, c-format
 msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr "j±dro nie zosta³o skonfigurowane do obs³ugi kolejek komunikatów\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:490
 #, c-format
 msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Komunikaty: limity ------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:491
 #, c-format
 msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:492
 #, c-format
 msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu (B) = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:493
 #, c-format
 msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "domy¶lny maksymalny rozmiar kolejki (B) = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:497
 #, c-format
 msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Komunikaty: stan --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:498
 #, c-format
 msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:499
 #, c-format
 msgid "used headers = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ywane nag³ówki: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:500
 #, c-format
 msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "u¿ywane miejsce: %d B\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:504
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: twórcy/w³a¶ciciele -\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:506 sys-utils/ipcs.c:512 sys-utils/ipcs.c:518
 #: sys-utils/ipcs.c:524
 msgid "msqid"
-msgstr ""
+msgstr "id_msq"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:510
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:512
 msgid "send"
-msgstr ""
+msgstr "wys³anie"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:512
 msgid "recv"
-msgstr ""
+msgstr "odbiór"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:512
 msgid "change"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:516
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:518
 msgid "lspid"
-msgstr ""
+msgstr "lspid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:518
 msgid "lrpid"
-msgstr ""
+msgstr "lrpid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:522
 #, c-format
 msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr ""
+msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:525
 msgid "used-bytes"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:525
 msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "komunikatów"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:589
 msgid "shmctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "shmctl nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:591
 #, c-format
@@ -10457,40 +10543,42 @@ msgid ""
 "\n"
 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator segmentu pamiêci dzielonej (shmid)=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:592
 #, c-format
 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:594
 #, c-format
 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostêpu=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:596
 #, c-format
 msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tpod³±czeñ=%ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:599
 #, c-format
 msgid "att_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_pod³=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:601
 #, c-format
 msgid "det_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_od³=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:603 sys-utils/ipcs.c:633
 #, c-format
 msgid "change_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:615
 msgid "msgctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "msgctl nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:617
 #, c-format
@@ -10498,30 +10586,32 @@ msgid ""
 "\n"
 "Message Queue msqid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:618
 #, c-format
 msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\ttryb=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:620
 #, c-format
 msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "bajtów=%ld\tmaxbajtów=%ld\tlkom=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:629
 #, c-format
 msgid "send_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_wys³ania=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:631
 #, c-format
 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:648 sys-utils/ipcs.c:670
 msgid "semctl failed"
-msgstr ""
+msgstr "semctl nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:650
 #, c-format
@@ -10529,51 +10619,53 @@ msgid ""
 "\n"
 "Semaphore Array semid=%d\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:651
 #, c-format
 msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:653
 #, c-format
 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr ""
+msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:655
 #, c-format
 msgid "nsems = %ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "lsem = %ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:656
 #, c-format
 msgid "otime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:658
 #, c-format
 msgid "ctime = %-26.24s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:661
 msgid "semnum"
-msgstr ""
+msgstr "n.sem."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:661
 msgid "value"
-msgstr ""
+msgstr "warto¶æ"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:661
 msgid "ncount"
-msgstr ""
+msgstr "oczek.n."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:661
 msgid "zcount"
-msgstr ""
+msgstr "oczek.z."
 
 #: sys-utils/ipcs.c:661
 msgid "pid"
-msgstr ""
+msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:89
 #, c-format
@@ -10581,99 +10673,101 @@ msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia: %s [-dhV78neo12 ] [-s <szybko¶æ> ] <dyscl> <urz±dzenie>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:91
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Znane nazwy <dyscl>:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:176
 #, c-format
 msgid "invalid speed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna szybko¶æ: %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:179
 #, c-format
 msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ldattach z pakietu %s\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:184 text-utils/tailf.c:206
 msgid "invalid option"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna opcja"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:196
 #, c-format
 msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna dyscyplina linii: %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urz±dzeniem blokowym"
+msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "nie mo¿na pobraæ rozmiaru %s"
+msgstr "nie mo¿na pobraæ atrybutów terminala dla %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:213
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "szybko¶æ %d nie jest obs³ugiwana"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:244
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ atrybutów terminala dla %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:251
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na ustawiæ dyscypliny linii"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:257
-#, fuzzy
 msgid "cannot daemonize"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na staæ siê demonem"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:64
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "zakoñczone\n"
+msgstr "brak"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:65
 msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:66
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "pe³na"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:137 sys-utils/lscpu.c:160 sys-utils/lscpu.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s"
-msgstr "b³±d zamykania %s"
+msgstr "b³±d: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error parse: %s"
-msgstr "b³±d zamykania %s"
+msgstr "b³±d analizy: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:184
 msgid "error: strdup failed"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: strdup nie powiód³ siê"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:267
 msgid "error: uname failed"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: uname nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:506
 msgid "error: malloc failed"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: malloc nie powiód³ siê"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:521
 msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
-msgstr ""
+msgstr "b³±d: system plików /sys nie jest dostêpny."
 
 #: sys-utils/lscpu.c:539
 #, c-format
@@ -10683,68 +10777,72 @@ msgid ""
 "# starting from zero.\n"
 "# CPU,Core,Socket,Node"
 msgstr ""
+"# Poni¿ej lista w formacie ³atwym do przetworzenia przez inne programy.\n"
+"# Ka¿dy inny element w ka¿dej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
+"# z numeracj± zaczynaj±c± od zera.\n"
+"# CPU,rdzeñ,gniazdo,wêze³"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:619
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:625
 msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "W±tków na rdzeñ:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:626
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:627
 msgid "CPU socket(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Gniazd CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:631
 msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Wêz³ów NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:633
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "ID producenta:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:635
 msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "Rodzina CPU:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:637
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Model:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:639
 msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Wersja:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:641
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:644 sys-utils/lscpu.c:646
 msgid "Virtualization:"
-msgstr ""
+msgstr "Wirtualizacja:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:649
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Producent hiperwizora:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:650
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ wirtualizacji:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:658
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "Cache %s:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [option]\n"
-msgstr "u¿ycie: %s [ -n ] urz±dzenie\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcja]\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:669
 msgid ""
@@ -10754,70 +10852,73 @@ msgid ""
 "  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
 "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
 msgstr ""
+"Narzêdzie informuj±ce o architekturze CPU\n"
+"\n"
+"  -h, --help     informacja o sposobie u¿ycia\n"
+"  -p, --parse    wypisanie danych w formacie do przetworzenia programowego\n"
+"  -s, --sysroot  u¿ycie katalogu jako nowego drzewa systemowego\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:718
 #, c-format
 msgid "error: change working directory to %s."
-msgstr ""
+msgstr "b³±d podczas zmiany aktualnego katalogu na %s."
 
 #: sys-utils/rdev.c:77
 msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ OBRAZ [ WARTO¦Æ [ OFFSET ] ] ]"
 
 #: sys-utils/rdev.c:78
-msgid ""
-"  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
+msgid "  rdev /dev/fd0  (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr "  rdev /dev/fd0  (lub rdev /linux itp.) wy¶wietla aktualne urz±dzenie ROOT"
 
 #: sys-utils/rdev.c:79
 msgid "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr ""
+msgstr "  rdev /dev/fd0 /dev/hda2         ustawia ROOT na /dev/hda2"
 
 #: sys-utils/rdev.c:80
 msgid "  rdev -R /dev/fd0 1              set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
+msgstr "  rdev -R /dev/fd0 1              ustawia ROOTFLAGS (status tylko do odczytu)"
 
 #: sys-utils/rdev.c:81
 msgid "  rdev -r /dev/fd0 627            set the RAMDISK size"
-msgstr ""
+msgstr "  rdev -r /dev/fd0 627            ustawia rozmiar RAMDYSKU"
 
 #: sys-utils/rdev.c:82
 msgid "  rdev -v /dev/fd0 1              set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr ""
+msgstr "  rdev -v /dev/fd0 1              ustawia startowy tryb VIDEO"
 
 #: sys-utils/rdev.c:83
 msgid "  rdev -o N ...                   use the byte offset N"
-msgstr ""
+msgstr "  rdev -o N ...                   ustawia offset w bajtach na N"
 
 #: sys-utils/rdev.c:84
 msgid "  rootflags ...                   same as rdev -R"
-msgstr ""
+msgstr "  rootflags ...                   to samo, co rdev -R"
 
 #: sys-utils/rdev.c:85
 msgid "  ramsize ...                     same as rdev -r"
-msgstr ""
+msgstr "  ramsize ...                     to samo, co rdev -r"
 
 #: sys-utils/rdev.c:86
 msgid "  vidmode ...                     same as rdev -v"
-msgstr ""
+msgstr "  vidmode ...                     to samo, co rdev -v"
 
 #: sys-utils/rdev.c:87
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Uwaga: tryby video to: -3=pytanie, -2=rozsz., -1=zwyk³yVGA, 1=klaw1, 2=klaw2..."
 
 #: sys-utils/rdev.c:88
 msgid "      use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
+msgstr "      -R 1 oznacza montowanie tylko do odczytu, -R 0 do odczytu i zapisu."
 
 #: sys-utils/rdev.c:245
 msgid "missing comma"
-msgstr ""
+msgstr "brak przecinka"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:72 text-utils/more.c:798
 #, c-format
 msgid "out of memory"
-msgstr ""
+msgstr "brak pamiêci"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 #, c-format
@@ -10836,40 +10937,53 @@ msgid ""
 "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
 "\t -V            print version and exit\n"
 msgstr ""
+"%s: Sk³adnia: \"%s [opcje]\n"
+"\t -m <plik_mapy>  (domy¶lnie: \"%s\" i\n"
+"\t\t\t\t     \"%s\")\n"
+"\t -p <profil>     (domy¶lny: \"%s\")\n"
+"\t -M <mno¿nik>    ustawienie mno¿nika profiluj±cego\n"
+"\t -i              wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+"\t -v              szczegó³owe wypisywanie danych\n"
+"\t -a              wypisanie wszystkich symboli, nawet z zerami\n"
+"\t -b              wypisanie liczników dla poszczególnych histogramów\n"
+"\t -s              wypisanie liczników wewn. poszczególnych funkcji\n"
+"\t -r              wyzerowanie liczników (tylko dla roota)\n"
+"\t -n              wy³±czenie wykrywania kolejno¶ci bajtów\n"
+"\t -V              wypisanie informacji o wersji i zakoñczenie\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:227
 #, c-format
 msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "readprofile: b³±d zapisu %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 #, c-format
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Przyjêto odwrócon± kolejno¶c bajtów. Opcja -n wymusi natywn± kolejno¶æ.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:284
 #, c-format
 msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr ""
+msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
 #, c-format
 msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s(%i): b³êdna linia mapy\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie znaleziono \"_stext\" w %s\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:352
 #, c-format
 msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: adres profilu spoza zakresu. B³êdny plik mapy?\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:412
 msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "razem"
 
 #: sys-utils/renice.c:53
 #, c-format
@@ -10883,34 +10997,39 @@ msgid ""
 " renice -v | --version\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sk³adnia:\n"
+" renice [-n] priorytet [-p|--pid] pid        [... pid]\n"
+" renice [-n] priorytet  -g|--pgrp grupap     [... grupap]\n"
+" renice [-n] priorytet  -u|--user u¿ytkownik [... u¿ytkownik]\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "renice from %s\n"
-msgstr "Urz±dzenie: %s\n"
+msgstr "renice z pakietu %s\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:126
 #, c-format
 msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr ""
+msgstr "renice: %s: nieznany u¿ytkownik\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:134
 #, c-format
 msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr ""
+msgstr "renice: %s: b³êdna warto¶æ\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:152 sys-utils/renice.c:164
 msgid "getpriority"
-msgstr ""
+msgstr "getpriority"
 
 #: sys-utils/renice.c:157
 msgid "setpriority"
-msgstr ""
+msgstr "setpriority"
 
 #: sys-utils/renice.c:168
 #, c-format
 msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%d: stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:83
 #, c-format
@@ -10925,112 +11044,121 @@ msgid ""
 "    -v | --verbose            verbose messages\n"
 "    -V | --version            show version\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %s [opcje]\n"
+"    -d | --device <urz±dzenie>  wybór urz±dzenia RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
+"    -l | --local                RTC u¿ywa lokalnej strefy czasowej\n"
+"    -m | --mode                 tryb snu standby|mem|...\n"
+"    -s | --seconds <sekundy>    liczba sekund snu\n"
+"    -t | --time <time_t>        czas pobudki\n"
+"    -u | --utc                  RTC u¿ywa UTC\n"
+"    -v | --verbose              szczegó³owe komunikaty\n"
+"    -V | --version              wy¶wietlenie wersji\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:142
 msgid "read rtc time"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt czasu RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:147
 msgid "read system time"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt czasu systemowego"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:165
 msgid "convert rtc time"
-msgstr ""
+msgstr "przeliczanie czasu RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:224
 msgid "set rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie alarmu RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:228
 msgid "enable rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "w³±czanie alarmu RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:232
 msgid "set rtc wake alarm"
-msgstr ""
+msgstr "ustawianie budzika RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:346
 #, c-format
 msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznany stan u¶pienia '%s'\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:355
 #, c-format
 msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolony przedzia³ %s s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: niedozwolona warto¶æ time_t %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s: b³±d odczytu na %s\n"
+msgstr "%s: wersja %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:398
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: za³o¿ono, ¿e RTC u¿ywa UTC...\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:403
 #, c-format
 msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "U¿ycie czasu UTC.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:404
 #, c-format
 msgid "Using local time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "U¿ycie czasu lokalnego.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:407
 #, c-format
 msgid "%s: must provide wake time\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: trzeba podaæ czas pobudki\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:417
 msgid "malloc() failed"
-msgstr ""
+msgstr "malloc() nie powiód³ siê"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
-msgstr "%s: nie jest to urz±dzenie blokowe\n"
+msgstr "%s: %s nie ma w³±czonych zdarzeñ budzenia\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:449
 #, c-format
 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: czas nie biegnie wstecz do %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:465
 #, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy u¿yciu %s w chwili %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-msgstr "%s: nie uda³o siê przeetykietowaæ %s na %s: %s\n"
+msgstr "%s: nie uda³o siê wywo³aæ %s: %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:496
 msgid "rtc read"
-msgstr ""
+msgstr "odczyt RTC"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:505
 msgid "disable rtc alarm interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "wy³±czanie przerwania pobudki RTC"
 
 #: sys-utils/setarch.c:50
 #, c-format
 msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "W³±czanie %s.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:113
 #, c-format
@@ -11039,14 +11167,16 @@ msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:117
 #, c-format
 msgid ""
 " -h, --help               displays this help text\n"
 " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
 " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
@@ -11055,10 +11185,22 @@ msgid ""
 " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
 " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
 " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
 msgstr ""
+" -h, --help               wy¶wietlenie tego opisu\n"
+" -v, --verbose            szczegó³owa informacja o w³±czanych opcjach\n"
+" -R, --addr-no-randomize  wy³±czenie losowo¶ci wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs     wska¼niki funkcji wskazuj±ce na deskryptory\n"
+" -Z, --mmap-page-zero     w³±czenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamiêci wirtualnej\n"
+" -X, --read-implies-exec  w³±czenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit              w³±czenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode        w³±czenie SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds      w³±czenie WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts    w³±czenie STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb                ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
+"     --4gb                ignorowane (tylko dla kompatybilno¶ci wstecznej)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:131
 #, c-format
@@ -11066,6 +11208,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see setarch(8).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w setarch(8).\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:143
 #, c-format
@@ -11073,25 +11217,27 @@ msgid ""
 "%s: %s\n"
 "Try `%s --help' for more information.\n"
 msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"`%s --help' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nieznana architektura"
 
 #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
 msgid "Not enough arguments"
-msgstr ""
+msgstr "Za ma³o argumentów"
 
 #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
 #, c-format
 msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie uda³o siê ustawiæ osobowo¶ci na %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:26
 #, c-format
 msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s program [argument ...]\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:75
 #, c-format
@@ -11100,69 +11246,72 @@ msgid ""
 "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
 "          -T [on|off] ]\n"
 msgstr ""
+"Sk³adnia: %s <urz±dzenie> [ -i <IRQ> | -t <CZAS> | -c <ZNAKI> | -w <OCZEKIW> |\n"
+"          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s |\n"
+"          -T [on|off] ]\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid "malloc error"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d malloca"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:103
 #, c-format
 msgid "%s: bad value\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: b³êdna warto¶æ\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:242
 #, c-format
 msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s nie jest urz±dzeniem lp.\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:263
 #, c-format
 msgid "%s status is %d"
-msgstr ""
+msgstr "Stan drukarki %s: %d"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:264
 #, c-format
 msgid ", busy"
-msgstr ""
+msgstr ", zajêta"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:265
 #, c-format
 msgid ", ready"
-msgstr ""
+msgstr ", gotowa"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:266
 #, c-format
 msgid ", out of paper"
-msgstr ""
+msgstr ", brak papieru"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:267
 #, c-format
 msgid ", on-line"
-msgstr ""
+msgstr ", w³±czona"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:268
 #, c-format
 msgid ", error"
-msgstr ""
+msgstr ", b³±d"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:285
 msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d LPGETIRQ"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:291
 #, c-format
 msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s u¿ywa IRQ %d\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:293
 #, c-format
 msgid "%s using polling\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s u¿ywa odpytywania\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] urz±dzenie...\n"
+msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:60
 msgid ""
@@ -11174,6 +11323,13 @@ msgid ""
 "  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 "  -n, --net         unshare network namespace\n"
 msgstr ""
+"Uruchomienie programu z czê¶ci± przestrzeni nazw odosobnionych od rodzica\n"
+"\n"
+"  -h, --help        opis u¿ycia (czyli ten tekst)\n"
+"  -m, --mount       oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+"  -u, --uts         oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+"  -i, --ipc         oddzielenie przestrzeni SysV IPC\n"
+"  -n, --net         oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:67
 #, c-format
@@ -11181,89 +11337,89 @@ msgid ""
 "\n"
 "For more information see unshare(1).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w unshare(1).\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:114
-#, fuzzy
 msgid "unshare failed"
-msgstr "przemieszczenie nie powiod³o siê"
+msgstr "unshare nie powiod³o siê"
 
 #: sys-utils/unshare.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "exec %s failed"
-msgstr "%s nie powiod³o siê.\n"
+msgstr "exec %s nie powiod³o siê"
 
 #: text-utils/col.c:154
 #, c-format
 msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: b³êdny argument -l %s.\n"
 
 #: text-utils/col.c:544
 #, c-format
 msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: col [-bfpx] [-l liczba_linii]\n"
 
 #: text-utils/col.c:550
 #, c-format
 msgid "col: write error.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: b³±d zapisu.\n"
 
 #: text-utils/col.c:557
 #, c-format
 msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "col: uwaga: nie mo¿na cofn±æ %s.\n"
 
 #: text-utils/col.c:558
 msgid "past first line"
-msgstr ""
+msgstr "po pierwszej linii"
 
 #: text-utils/col.c:558
 msgid "-- line already flushed"
-msgstr ""
+msgstr "- linia ju¿ zapisana"
 
 #: text-utils/colcrt.c:97
 #, c-format
 msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ - ] [ -2 ] [ plik ... ]\n"
 
 #: text-utils/column.c:297
 msgid "line too long"
-msgstr ""
+msgstr "linia zbyt d³uga"
 
 #: text-utils/column.c:374
 #, c-format
 msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: column [-tx] [-c kolumny] [plik ...]\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:82
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdna warto¶æ d³ugo¶ci.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:93
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdna warto¶æ pominiêcia.\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:131
 #, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f plik_fmt] [-n d³ugo¶æ] [-s pomin] [plik ...]\n"
 
 #: text-utils/more.c:258
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [-dflpcsu] [+linii | +/wzorzec] nazwa1 nazwa2 ...\n"
 
 #: text-utils/more.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to initialize line buffer\n"
-msgstr "nie uda³o siê przydzieliæ bufora wyj¶ciowego"
+msgstr "nie uda³o siê zainicjowaæ bufora linii\n"
 
 #: text-utils/more.c:485
 #, c-format
 msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nieznana opcja \"-%c\"\n"
 
 #: text-utils/more.c:517
 #, c-format
@@ -11272,6 +11428,9 @@ msgid ""
 "*** %s: directory ***\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:561
 #, c-format
@@ -11280,44 +11439,47 @@ msgid ""
 "******** %s: Not a text file ********\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:664
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr ""
+msgstr "[Klawisz q lub Q koñczy]"
 
 #: text-utils/more.c:756
 #, c-format
 msgid "--More--"
-msgstr ""
+msgstr "--Wiêcej--"
 
 #: text-utils/more.c:758
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "(Nastêpny plik: %s)"
 
 #: text-utils/more.c:763
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' koñczy.]"
 
 #: text-utils/more.c:1206
 #, c-format
 msgid "...back %d pages"
-msgstr ""
+msgstr "...wstecz stron: %d"
 
 #: text-utils/more.c:1208
 msgid "...back 1 page"
-msgstr ""
+msgstr "...wstecz 1 stronê"
 
 #: text-utils/more.c:1251
 msgid "...skipping one line"
-msgstr ""
+msgstr "...pomijanie jednej linii"
 
 #: text-utils/more.c:1253
 #, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
-msgstr ""
+msgstr "...pomijanie linii: %d"
 
 #: text-utils/more.c:1290
 msgid ""
@@ -11325,14 +11487,20 @@ msgid ""
 "***Back***\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"***Wstecz***\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:1328
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Wiêkszo¶æ poleceñ opcjonalnie mo¿e byæ poprzedzona liczb± ca³kowit± k (domy¶lna\n"
+"w nawiasach).\n"
+"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje siê now± warto¶ci± domy¶ln±.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1335
 msgid ""
@@ -11356,118 +11524,141 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
+"<spacja>               Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]\n"
+"z                      Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [rozmiar ekranu]*\n"
+"<return>               Wy¶wietlenie nastêpnych k linii tekstu [1]*\n"
+"d lub Ctrl-D           Przewiniêcie k linii [rozmiar przewijania, pocz. 11]*\n"
+"q, Q lub <przerwanie>  Zakoñczenie more\n"
+"s                      Przewiniêcie o k linii tekstu w przód [1]\n"
+"f                      Przewiniêcie o k ekranów tekstu w przód [1]\n"
+"b lub Ctrl-B           Przewiniêcie o k ekranów tekstu w ty³ [1]\n"
+"'                      Przej¶cie do miejsca rozpoczêcia poprz. wyszukiwania\n"
+"=                      Wy¶wietlenie bie¿±cego numeru linii\n"
+"/<wyra¿enie regularne> Szukanie k. wyst±pienia wyra¿enia regularnego [1]\n"
+"n                      Szukanie k. wyst±pienia ostatniego wyr. regularnego [1]\n"
+"!<polec> lub :!<polec> Wykonanie <polecenia> w podpow³oce\n"
+"v                      Uruchomienie /usr/bin/vi na bie¿±cej linii\n"
+"Ctrl-L                 Odrysowanie ekranu\n"
+":n                     Przej¶cie do k. nastêpnego pliku [1]\n"
+":p                     Przej¶cie do k. poprzedniego pliku [1]\n"
+":f                     Wy¶wietlenie bie¿±cej nazwy pliku i numeru linii\n"
+".                      Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
 
 #: text-utils/more.c:1404 text-utils/more.c:1409
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Klawisz 'h' wy¶wietla opis.]"
 
 #: text-utils/more.c:1443
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" linia %d"
 
 #: text-utils/more.c:1445
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr ""
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
 
 #: text-utils/more.c:1529
 msgid "  Overflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "  Przepe³nienie\n"
 
 #: text-utils/more.c:1576
 msgid "...skipping\n"
-msgstr ""
+msgstr "...pomijanie\n"
 
 #: text-utils/more.c:1605
 msgid "Regular expression botch"
-msgstr ""
+msgstr "Spartaczone wyra¿enie regularne"
 
 #: text-utils/more.c:1613
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
 
 #: text-utils/more.c:1616 text-utils/pg.c:1127 text-utils/pg.c:1278
 msgid "Pattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
 
 #: text-utils/more.c:1677
 msgid "can't fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ fork\n"
 
 #: text-utils/more.c:1716
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
 msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
 
 #: text-utils/more.c:1720
 msgid "...Skipping to file "
-msgstr ""
+msgstr "...Przej¶cie do pliku "
 
 #: text-utils/more.c:1722
 msgid "...Skipping back to file "
-msgstr ""
+msgstr "...Przej¶cie wstecz do pliku "
 
 #: text-utils/more.c:2000
 msgid "Line too long"
-msgstr ""
+msgstr "Linia zbyt d³uga"
 
 #: text-utils/more.c:2043
 msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr ""
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
 
 #: text-utils/odsyntax.c:130
 #, c-format
 msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr ""
+msgstr "od: od(1) jest przestarza³e i zast±pione przez hexdump(1).\n"
 
 #: text-utils/odsyntax.c:133
 #, c-format
 msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "od: kompatybilno¶æ z hexdump(1) nie obejmuje opcji -%c%s\n"
 
 #: text-utils/odsyntax.c:134
 msgid "; see strings(1)."
-msgstr ""
+msgstr "; p. strings(1)."
 
 #: text-utils/parse.c:63
 #, c-format
 msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: nie mo¿na odczytaæ %s.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:68
 #, c-format
 msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: linia zbyt d³uga.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:401
 #, c-format
 msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: liczba bajtów z wieloma znakami konwersji.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:483
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdna liczba bajtów dla znaku konwersji %s.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:490
 #, c-format
 msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: %%s wymaga podania precyzji lub liczby bajtów.\n"
 
 #: text-utils/parse.c:496
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdny format {%s}\n"
 
 #: text-utils/parse.c:502
 #, c-format
 msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "hexdump: b³êdny znak konwersji %%%s.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:145
 msgid ""
@@ -11490,201 +11681,196 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"Wszelkie prawa zastrze¿one.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       ten ekran\n"
+"  q lub Q                 zakoñczenie programu\n"
+"  <nowa linia>            nastêpna strona\n"
+"  f                       przewiniêcie strony w przód\n"
+"  d lub ^D                nastêpne pó³ strony\n"
+"  l                       nastêpna linia\n"
+"  $                       ostatnia strona\n"
+"  /wyr_reg/               szukanie wyra¿enia regularnego w przód\n"
+"  ?wyr_reg? lub ^wyr_reg^ szukanie wyra¿enia regularnego w ty³\n"
+"  . lub ^L                przerysowanie ekranu\n"
+"  w lub z                 ustawienie rozmiaru strony i przej¶cie na nastêpn±\n"
+"  s nazwa_pliku           zapisanie bie¿±cego pliku pod podan± nazw±\n"
+"  !polecenie              wywo³anie polecenia w pow³oce\n"
+"  p                       przej¶cie do poprzedniego pliku\n"
+"  n                       przej¶cie do nastêpnego pliku\n"
+"\n"
+"Wiele poleceñ przyjmuje liczby poprzedzaj±ce, np.:\n"
+"+1<nowa linia> (nastêpna strona); -1<nowa linia> (poprzednia strona);\n"
+"1<nowa linia> (pierwsza strona).\n"
+"\n"
+"Wiêcej informacji mo¿na znale¼æ w pg(1).\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Out of memory\n"
-msgstr "%s: Zabrak³o pamiêci!\n"
+msgstr "Brak pamiêci\n"
 
 #: text-utils/pg.c:236
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Sk³adnia: %s [-liczba] [-p ³añcuch] [-cefnrs] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:245
 #, c-format
 msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opcja musi mieæ argument -- %s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:253
 #, c-format
 msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: b³êdna opcja -- %s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:370
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...przewijanie w przód\n"
 
 #: text-utils/pg.c:372
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr ""
+msgstr "...przewijanie w ty³\n"
 
 #: text-utils/pg.c:394
 msgid "No next file"
-msgstr ""
+msgstr "Brak nastêpnego pliku"
 
 #: text-utils/pg.c:398
 msgid "No previous file"
-msgstr ""
+msgstr "Brak poprzedniego pliku"
 
 #: text-utils/pg.c:931
 #, c-format
 msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: B³±d odczytu z pliku %s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:937
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nieoczekiwany EOF w pliku %s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:940
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nieznany b³±d w pliku %s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1035
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1044 text-utils/pg.c:1219 text-utils/pg.c:1246
 msgid "RE error: "
-msgstr ""
+msgstr "B³±d wyra¿enia regularnego: "
 
 #: text-utils/pg.c:1201
 msgid "(EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "(EOF)"
 
 #: text-utils/pg.c:1227 text-utils/pg.c:1254
 msgid "No remembered search string"
-msgstr ""
+msgstr "Brak zapamiêtanego szukanego ³añcucha"
 
 #: text-utils/pg.c:1310
 msgid "Cannot open "
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ "
 
 #: text-utils/pg.c:1358
 msgid "saved"
-msgstr ""
+msgstr "zapisano"
 
 #: text-utils/pg.c:1465
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcj± -r.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1497
 msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr ""
+msgstr "fork() nie powiód³ siê, proszê spróbowaæ pó¼niej\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1705
 msgid "(Next file: "
-msgstr ""
+msgstr "(Nastêpny plik: "
 
 #: text-utils/rev.c:113
-#, fuzzy
 msgid "unable to allocate bufferspace"
-msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora dla i-wêz³ów"
+msgstr "nie mo¿na przydzieliæ bufora"
 
 #: text-utils/rev.c:143
 #, c-format
 msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: rev [plik ...]\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ \"%s\" do odczytu"
 
 #: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s"
+msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na \"%s\""
 
 #: text-utils/tailf.c:109
 #, c-format
 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "niepe³ny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:147
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify (osi±gniêto limit obserwatorów)."
 
 #: text-utils/tailf.c:151
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: nie mo¿na dodaæ obserwatora inotify."
 
 #: text-utils/tailf.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na odczytaæ zdarzeñ inotify"
 
 #: text-utils/tailf.c:199 text-utils/tailf.c:203
 msgid "invalid number of lines"
-msgstr ""
+msgstr "b³êdna liczba linii"
 
 #: text-utils/tailf.c:210
 msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: tailf [-n N | -N] plik_logu"
 
 #: text-utils/ul.c:141
 #, c-format
 msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [ -i ] [ -tTerminal ] plik...\n"
 
 #: text-utils/ul.c:152
 #, c-format
 msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr ""
+msgstr "problem z odczytem terminfo"
 
 #: text-utils/ul.c:242
 #, c-format
 msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznana sekwencja specjalna na wej¶ciu: %o, %o\n"
 
 #: text-utils/ul.c:425
 #, c-format
 msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie mo¿na przydzieliæ bufora.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:586
 #, c-format
 msgid "Input line too long.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Linia wej¶ciowa zbyt d³uga.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:599
 #, c-format
 msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "# partition table of %s\n"
-#~ msgstr "# tablica partycji %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "jednostka: sektory\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr " pocz±tek=%9lu"
-
-#~ msgid ", size=%9lu"
-#~ msgstr ", rozmiar=%9lu"
-
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr ", rozruchowa"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': b³êdny katalog: '.' nie jest na pocz±tku\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': b³êdny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
+msgstr "Brak pamiêci przy powiêkszaniu bufora.\n"