"Project-Id-Version: 1.10.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-06-16 01:36+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-16 01:57+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-26 22:54+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "vsnprintfì\9d\84 ì\9c\84í\95\9c tmpfileì\9d\84 ì\97´ ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "vsnprintfì\9d\84 ì\9c\84í\95´ ì\9e\84ì\8b\9c í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\97´ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf의 시작으로 rewind 할 수 없음"
+msgstr "vsnprintf 처음에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf를 truncate 할 수 없음"
+msgstr "vsnprintf에서 파일을 자를 수 없습니다"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintfì\9d\98 ì\93°ê¸° ì\98¤ë¥\98"
+msgstr "vsnprintfì\97\90ì\84\9c ì\93°ê¸°ì\97\90 ì\98¤ë¥\98ê°\80 ë°\9cì\83\9dí\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf에서 flush 할 수 없음"
+msgstr "vsnprintf에서 버퍼 내용을 쓸 수 없습니다"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf에서 stat 할 수 없음"
+msgstr "vsnprintf에서 파일 정보를 가져올 수 없습니다"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf에서 rewind 할 수 없음"
+msgstr "vsnprintf에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr "vsnprintf에서 읽은 오류 메세지가 잘려졌습니다"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "시스템 오류 번호.%d"
+msgstr "시스템 오류 %d번"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "시그널 번호.%d"
+msgstr "시그널 %d번"
#: lib/database.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr "dpkg: 실패한 꾸러미들의 목록에 새 엔트리를 위한 메모리 할당 실패."
+msgstr "findpackage(%s)에서 strdup을 위한 메모리 할당이 실패했습니다"
#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr ""
+msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n"
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "해시리포트 도중 쓰기 실패"
+msgstr "해시리포트에서 쓰기가 실패했습니다"
#: lib/dbmodify.c:58
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
-msgstr "ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ë\84\88무 긴 í\8c\8cì\9d¼ `%.250s'ì\9d\84(를) ë\8b´ê³ ì\9e\88ë\8a\94 ê°±ì\8b ë\94\94ë \89í\86 리 (길ì\9d´=%d, ìµ\9cë\8c\80=%d)"
+msgstr "ì\97\85ë\8d°ì\9d´í\8a¸ ë\94\94ë \89í\86 리ì\97\90 ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ë\8a\94 `%.250s' í\8c\8cì\9d¼ì\9d\98 ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ë\84\88무 ê¹\81ë\8b\88ë\8b¤ (길ì\9d´=%d, ìµ\9cë\8c\80ê°\92=%d)"
#: lib/dbmodify.c:62
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"다른 길이의 이름을 가진 파일을 담고 있는 갱신 디렉토리 (양쪽은 %d 와(과) %d)"
+msgstr "업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)"
#: lib/dbmodify.c:76
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "갱신 디렉토리 `%.255s'을(를) 검색할 수 없음"
+msgstr "업데이트 디렉토리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:92
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "합병한 갱신 파일 %.255s의 제거 실패"
+msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
#: lib/dbmodify.c:109
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr "생성 실패 : %.250s"
+msgstr "%.250s 파일을 만들 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:113
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "패딩 채우기 실패 : %.250s"
+msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:115
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "패딩 후 flush 실패 : %.250s"
+msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일에 플러시할 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:117
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "패딩 후 파일의 시작에서 seek 실패 : %.250s"
+msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:147
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "요청된 작업에는 수퍼유저의 권한이 필요합니다"
+msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다"
#: lib/dbmodify.c:152
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "dpkg 상대 영역에 접근할 수 없음"
+msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:154
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
#: lib/dbmodify.c:202
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "자체 갱신 파일 %.255s의 삭제 실패"
+msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
#: lib/dbmodify.c:256
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 써넣을 수 없음"
+msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:258
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 flush할 수 없음"
+msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 truncate할 수 없음"
+msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 fsync할 수 없음"
+msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 close할 수 없음"
+msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다"
#: lib/dbmodify.c:267
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 갱신된 상태를 install할 수 없음"
+msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "다음 내용의 쓰기 작업을 위해 `%s'을(를) 열 수 없음 : %s"
+msgstr "%2$s 정보를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "ì\83\81ë\8c\80 í\8c\8cì\9d¼ì\97\90 ë²\84í\8d¼ë§\81ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\83\81ë\8c\80 í\8c\8cì\9d¼ì\97\90 ë²\84í\8d¼ë§\81ì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "`%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 레코드를 쓰는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 플러시하는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 동기화하는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "`%2$s' 정보를 쓴 다음에 `%1$.250s' 파일을 닫는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr "%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실패했습니다"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했습니다"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "오류 핸들러를 저장하는 데 메모리가 부족합니다: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: error while cleaning up:\n"
+"%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n"
+msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n"
#: lib/ehandle.c:184
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리 때문에 메모리가 부족합니다"
+msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
#: lib/ehandle.c:196
-#, fuzzy
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리 때문에 메모리가 부족합니다"
+msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
#: lib/ehandle.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "다음 내용을 써넣을 때 오류 발생 : `%.250s'"
+msgstr "`%s' 파일을 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: 내부 오류 `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: 내부 오류 `%s' 발생했습니다\n"
#: lib/fields.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is missing"
-msgstr "%d 이(가) 빠졌습니다"
+msgstr "%s이(가) 빠졌습니다"
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "다음에 대해 `%.*s'은(는) 허용되지 않음 : %s"
+msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "%s 이후에 정크"
+msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "유효하지 않은 꾸러미 이름 (%.250s)"
+msgstr "꾸러미 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어있음"
+msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 허용되지 않음"
+msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 많은 값이 있음 (다른 필드에 비해)"
+msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 적은 값이 있음 (다른 필드에 비해)"
+msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
#: lib/fields.c:133
-#, fuzzy
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "`essential' í\95\84ë\93\9cì\97\90 ì\98\88/ì\95\84ë\8b\88ì\98¤"
+msgstr "ë¶\88리ì\96¸ í\95\84ë\93\9cì\97\90ì\84\9cë\8a\94 ì\98\88/ì\95\84ë\8b\88ì\98¤ë§\8c ê°\80ë\8a¥í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "`status' í\95\84ë\93\9cì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ê°\92ì\9d\80 ì\9d´ ì\83\81í\99©ì\97\90ì\84\9c í\97\88ì\9a©ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
+msgstr "`status' í\95\84ë\93\9cì\9d\98 ê°\92ì\9d\80 ì\9d´ ê²½ì\9a°ì\97\90 ì\93¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어"
+msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다"
#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Version 문자열 `%.250s'에 오류: %.250s"
+msgstr "Version 문자열 `%.250s'에 오류가 발생했습니다: %.250s"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "`구식의 Revision' 이나 `Package-Revision' 필드가 사용됨"
+msgstr "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "이 상황에서 허용되지 않는 `config-version' 필드 값"
+msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류: %.250s"
+msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다: %.250s"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "`conffiles' í\95\84ë\93\9cì\9d\98 ê°\92ì\9d\80 공백ì\9d´ ì\95\84ë\8b\8c `%c'(ì\9c¼)ë¡\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95\98ë\8a\94 ì¤\84ì\9d\84 ê°\80ì§\90"
+msgstr "`conffiles' í\95\84ë\93\9cì\9d\98 ê°\92ì\97\90 공백ì\9d´ ì\95\84ë\8b\8c `%c'(ì\9c¼)ë¡\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95\98ë\8a\94 ì¤\84ì\9d´ ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄 : `%.*s'"
+msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "루트 혹은 널 디렉토리가 conffile에 나타남"
+msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉토리가 들어 있습니다"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 빠진 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자"
-"가 있음"
+msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자가 들어 있습니다."
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "`%s' 필드, 유효하지 않은 꾸러미 이름 : `%.255s': %s"
+msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
#: lib/fields.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전은 다음을 담고 있음 `('"
+msgstr ""
+"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
+" 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다"
#: lib/fields.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음"
+msgstr ""
+"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
+" `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
#: lib/fields.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음"
+msgstr ""
+"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
+" 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Provides에는 단지 정확한 버전만을 사용할 수 있음"
+msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다"
#: lib/fields.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음"
+msgstr ""
+"`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
+" 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 더하면 됩니다"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전은 다음을 담고 있음 `('"
+msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `('가 들어 있습니다"
#: lib/fields.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전은 다음을 담고 있음 `('"
+msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 ` '이 들어 있습니다"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전이 끝나지 않음"
+msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "`%s' 필드, `%.255s'에 참조: 버전에서 오류: %.255s"
+msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다: %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 `%.255s'에 대한 참조 후 구문 오류"
+msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 꾸러미 참조 후 구문 오류가 있습니다"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "%s 필드에서는 대안 표시 (`|')가 허용되지 않음"
+msgstr "%s 필드에는 대안 표시 (`|')를 쓸 수 없습니다"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "dpkg ì\83\81í\83\9c ë\8d°ì\9d´í\84°ë² ì\9d´ì\8a¤ì\9d\98 ì\9e ê¸\88ì\9d\84 í\92\80 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "dpkg ì\83\81í\83\9c ë\8d°ì\9d´í\84°ë² ì\9d´ì\8a¤ì\9d\98 ì\9e ê¸\88ì\9d\84 í\92\80 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/생성 불가"
+msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
#: lib/lock.c:75
-#, fuzzy
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"상태 데이터베이스 영역이 잠겨 있습니다. - 다른 dpkg/dselect가 동작중입니다"
+msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "dpkg ì\83\81í\83\9c ë\8d°ì\9d´í\84°ë² ì\9d´ì\8a¤ë¥¼ ì\9e ê¸\80 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "dpkg ì\83\81í\83\9c ë\8d°ì\9d´í\84°ë² ì\9d´ì\8a¤ë¥¼ ì\9e ê¸\80 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "malloc 실패 (%ld 바이트)"
+msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "realloc 실패 (%ld 바이트)"
+msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
-msgstr "fork 실패"
+msgstr "fork가 실패했습니다"
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "std%s에 대한 dup 실패"
+msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다"
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "fd %d에 대한 dup 실패"
+msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "파이프 생성 실패"
+msgstr "파이프를 만드는 데 실패했습니다"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 오류 상태 %d번을 리턴했습니다\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "부프로세스 %s이(가) 오류 종료 상태 %d을(를) 반환"
+msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 시그널에 (%s) 의해 죽었습니다%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "부프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었음"
+msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "부프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
+msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "%s 대기 실패"
+msgstr "%s 프로세스를 wait하는 데 실패했습니다"
#: lib/mlib.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 목록 파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
#: lib/mlib.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "오래된 info 파일인 `%.250s'을(를) 삭제할 수 없음"
+msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
#: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "buffer_write(fd)에서 실패 (%i, ret=%i, %s)"
+msgstr "buffer_write(fd)에서 실패했습니다 (%i, 리턴=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "buffer_write(stream)내의 eof : %s"
+msgstr "buffer_write(stream)에서 파일이 끝났습니다: %s"
#: lib/mlib.c:208
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "buffer_write(stream)내의 오류 : %s"
+msgstr "buffer_write(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s"
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "buffer_write에서 알 수 없는 데이터 형식 : `%i'\n"
+msgstr "buffer_write에서 데이터 형식(`%i')을 알 수 없습니다\n"
#: lib/mlib.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)"
+msgstr "buffer_read(fd)에서 실패했습니다: %s"
#: lib/mlib.c:237
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "buffer_read(stream)내의 오류 : %s"
+msgstr "buffer_read(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s"
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "buffer_read내의 알 수 없는 데이터 형식 : `%i'\n"
+msgstr "buffer_read에서 알 수 없는 데이터 형식 `%i'\n"
#: lib/mlib.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "파이프 생성 실패"
+msgstr "buffer_copy에서 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다 (%s)"
#: lib/mlib.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)"
+msgstr "buffer_copy에서 실패했습니다 (%s)"
#: lib/mlib.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)"
+msgstr "buffer_copy에서 필요한 데이터를 읽지 못했습니다 (%s)"
#: lib/myopt.c:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s' 의 읽기 작업을 위해 여는 도중 실패"
+msgstr "읽기를 위해 `%.255s' 설정 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "설정 오류 : 알 수 없는 옵션 %s"
+msgstr "설정 오류: 알 수 없는 옵션 %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "설정 오류 : %s은(는) 단일 값이 필요합니다"
+msgstr "설정 오류: %s 옵션에는 값이 필요합니다"
#: lib/myopt.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "-%c 옵션은 값을 갖지 않습니다"
+msgstr "설정 오류: %s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: lib/myopt.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "파이프 `%.255s' 생성시 오류"
+msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: lib/myopt.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "파이프 `%.255s' 생성시 오류"
+msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr ""
+msgstr "cfgfilename에 필요한 메모리를 할당하는 데 오류"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "--%s 옵션은 값을 가져야 합니다"
+msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "--%s 옵션은 값을 갖지 않습니다"
+msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "-%c 옵션은 값을 가져야 합니다"
+msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "-%c 옵션은 값을 갖지 않습니다"
+msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 읽기 작업을 위해 여는 도중 실패"
+msgstr "읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: lib/parse.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "꾸러미 정보 없음 : `%.255s'"
+msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: lib/parse.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "꾸러미 정보 없음 : `%.255s'"
+msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
#: lib/parse.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "ì\9d½ê¸° ì\8b¤í\8c¨ : `%.255s'"
+msgstr "ì \95ë³´ í\8c\8cì\9d¼ `%.255s' í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\9c\84í\95´ mallocí\95\98ë\8a\94 ë\8d° ì\8b¤í\8c¨í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/parse.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음"
+msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사"
#: lib/parse.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "필드 이름 `%.50s' 뒤에 EOF 있음"
+msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다"
#: lib/parse.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "필드 이름 `%.50s' 에 뉴라인 있음"
+msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
#: lib/parse.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "필드 이름 `%.50s' 에 MSDOS EOF (^Z) 있음"
+msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다"
#: lib/parse.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "필드 이름 `%.50s' 은(는) 콜론이 따라와야 합니다"
+msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다"
#: lib/parse.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "필드 값`%.50s' 전에 EOF (마지막 뉴라인 빠짐)"
+msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
#: lib/parse.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "필드 값 `%.50s' 에 MSDOS EOF 문자 (뉴라인이 빠졌나요?)"
+msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
#: lib/parse.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "필드 값 `%.50s' 에 EOF (마지막 뉴라인 빠짐)"
+msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
#: lib/parse.c:206
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "`%s' í\95\84ë\93\9cì\97\90 ì¤\91ë³µë\90\9c ê°\92ì\9d´ ì\9e\88ì\9d\8c"
+msgstr "`%s' í\95\84ë\93\9cì\9d\98 ê°\92ì\9d´ ì¤\91ë³µë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/parse.c:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%s' 은(는) 너무 짧음"
+msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다"
#: lib/parse.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "사용자 정의 필드 `%.50s'에 대해 중복된 값 존재"
+msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다"
#: lib/parse.c:229
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "몇몇 꾸러미 정보 엔트리 발견, 단지 하나만 허용됨"
+msgstr "꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
#: lib/parse.c:255
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:269
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"설치되지 않은(not-installed) 상태에 있는 꾸러미가 conffiles를 갖고 있음, 잊어"
-"버림"
+msgstr "설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다"
#: lib/parse.c:324
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "읽기 후 닫기 실패: `%.255s'"
+msgstr "읽기 후에 닫는 데 실패했습니다: `%.255s'"
#: lib/parse.c:325
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "꾸러미 정보 없음 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s'에 꾸러미 정보가 없습니다"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "읽기 실패 : `%s'의 %d번째 줄"
+msgstr "`%s' 파일의 %d번 줄에서 읽기가 실패했습니다"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, 파일 `%.255s' 내의 %d 줄 근처"
+msgstr "%s, `%.255s' 파일에서, %d번 줄 근처"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "파싱 경고 쓰기 실패"
+msgstr "파싱 경고를 쓰는 데 실패했습니다"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
-msgstr "ë¹\84ì\96´ì\9e\88ë\8a\94 문ì\9e\90ì\97´ì\9d´ ì\95\84ë\8b\8c ê²\83 ê°\99ì\9d\8c"
+msgstr "ë¹\84ì\96´ì\9e\88ë\8a\94 문ì\9e\90ì\97´ì\9d´ ì\95\84ë\8b\8c ê²\83 ê°\99ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "ì\95\8cí\8c\8cë²³ì\9d´ë\82\98 ì\88«ì\9e\90ë¡\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95´ì\95¼ í\95¨"
+msgstr "ì\95\8cí\8c\8cë²³ì\9d´ë\82\98 ì\88«ì\9e\90ë¡\9c ì\8b\9cì\9e\91í\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "문자 `%c'은(는) 허용되지 않음 - 단지 글자, 숫자, 그리고 %s 만이 허용됨"
+msgstr "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
-msgstr "ë²\84ì \84 문ì\9e\90ì\97´ì\9d´ ë¹\84ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c"
+msgstr "ë²\84ì \84 문ì\9e\90ì\97´ì\9d´ ë¹\84ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/parsehelp.c:204
-#, fuzzy
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "버전 문자열이 비어 있음"
+msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다"
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "버전의 epoch는 숫자가 아님"
+msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "버전 숫자에 있는 콜론 뒤에 아무 것도 없음"
+msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "%s ë¹ ì§\90"
+msgstr "%s ë¹ ì¡\8cì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/parsehelp.c:236
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr "%sì\9d\98 ê°\92ì\9d´ ë¹\84ì\96´ ì\9e\88ì\9d\8c"
+msgstr "%sì\9d\98 ê°\92ì\9d´ ë¹\84ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: lib/showcright.c:33
-#, fuzzy
msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "예전 파일 목록을 지울 수 없음"
+msgstr "GPL 파일을 열 수 없습니다"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr ""
+msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr ""
+msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "변수 버퍼의 realloc 실패"
+msgstr "변수 버퍼의 realloc이 실패했습니다"
#: main/archives.c:202
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... ì\9d´ë¯¸ ì\82¬ë\9d¼ì§\90 !"
+msgstr "process_archive ... ì\9d´ë¯¸ ì\97\86ì\96´ì¡\8cì\8aµë\8b\88ë\8b¤ !"
#: main/archives.c:222
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류"
+msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:259
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'의 타임스탬프 설정 오류"
+msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:266 main/archives.c:513
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'의 소유권 설정 오류"
+msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:268 main/archives.c:516
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'의 권한 설정 오류"
+msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:351
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"덮어쓰기를 시도합니다 : `%.250s', 이 버전은 다음 꾸러미의 전환(diverted)버전"
-"입니다. : `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다. 이 버전은 `%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 버전입니다"
#: main/archives.c:355
-#, fuzzy
msgid " (package: "
-msgstr " 꾸러미 "
+msgstr " (꾸러미: "
#: main/archives.c:377
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "`%.255s'에 stat 할 수 없음 (which I was about to install)"
+msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
#: main/archives.c:385
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
-msgstr ""
-"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
-"version"
+msgstr "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
#: main/archives.c:423
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
#: main/archives.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "이전에 선택해제된 꾸러미 %s 를 선택합니다.\n"
+msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n"
#: main/archives.c:458
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr "`%.250s' 디렉토리의 덮어쓰기를 시도합니다. : 꾸러미 `%.250s'은(는) 디렉토리를 갖고 있지 않음"
+msgstr "디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니다"
#: main/archives.c:468
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "덮어쓰기 시도 `%.250s', 꾸러미 %.250s에도 들어있습니다"
+msgstr "`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다. 이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "생성할 수 없음 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
#: main/archives.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "다음 작업 동안 dpkg-deb 읽기 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb"
#: main/archives.c:519
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "닫기/쓰기 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s'을(를) 닫기/쓰기하는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:524
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "파이프 생성 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:530 main/archives.c:536
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "장치 생성 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 장치를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:545
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "하드 링크 생성 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:552
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "심볼릭 링크 생성 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:561
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "심볼릭 링크의 소유권 설정 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:566
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "디렉토리 생성 오류 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:601
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "새 버전을 설치할 때 이동 실패 : `%.255s'"
+msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다"
#: main/archives.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "생성 실패 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
#: main/archives.c:614
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "백업 심볼릭 링크 생성 실패 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
#: main/archives.c:620
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "백업 심볼릭 링크의 소유자 변경 실패 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다"
#: main/archives.c:624
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr "새 버전을 설치하기 전 백업 링크 생성 실패 : `%.255s'"
+msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
#: main/archives.c:630
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "새 버전 설치할 수 없음 : `%.255s'"
+msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
#: main/archives.c:644
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 경고 - 꾸러미 %s 삭제시 의존성 문제를 무시합니다:\n"
+"dpkg: 경고 - %s 꾸러미를 지우는 데 의존성 문제를 무시합니다:\n"
"%s"
#: main/archives.c:651
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: 경고 - 필수 꾸러미의 설정 해제 고려\n"
-" 꾸러미 이름 %s, (%s의 삭제를 위해 요청됨).\n"
+"dpkg: 경고 - 꼭 필요한 꾸러미 %s의 설정 해제 고려\n"
+" (%s의 삭제를 위해).\n"
#: main/archives.c:655
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: 아니오, %s은(는) 필수 꾸러미입니다, 설정 해제하지 않습니다\n"
-" (%s의 삭제를 위해 요청됨).\n"
+"dpkg: 아니오, 꼭 필요한 %s 꾸러미는 설정 해제하지 않습니다\n"
+" (%s의 삭제를 위해).\n"
#: main/archives.c:668
#, c-format
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 아니오, %s을(를) 지울 수 없습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 될 것입니다):\n"
+"dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 될 것입니다):\n"
"%s"
#: main/archives.c:702
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: %s을(를) 지우려고 합니다. (%s이(가) 설치됩니다...)\n"
+msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지우고 %s 꾸러미를 설치하려 합니다...\n"
#: main/archives.c:706
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%sì\9d\80(ë\8a\94) ì \81ì \88í\9e\88 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시합니다.\n"
+msgstr "%sì\9d\80(ë\8a\94) ì\98¬ë°\94르ê²\8c 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시합니다.\n"
#: main/archives.c:733
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: %s의 삭제시 문제가 있을 수 있습니다 (이 꾸러미가 %s을(를) 제공하기 때문입니다)...\n"
+msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공하기 때문입니다 ...\n"
#: main/archives.c:748
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
-msgstr "dpkg: 꾸러미 %s은(는) 재설치될 필요가 있습니다. 하지만 요청한 대로 어쨌든 지워질 것입니다.\n"
+msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
#: main/archives.c:751
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: 꾸러미 %s은(는) 재설치될 필요가 있습니다. 지워지지 않을 것입니다.\n"
+msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 지우지 않습니다.\n"
#: main/archives.c:764
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: 네, %s은(는) 지워질 것입니다. (%s이(가) 우선됨).\n"
+msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미는 지우고 %s 꾸러미를 설치합니다.\n"
#: main/archives.c:772
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
-"%s"
+"dpkg: %2$s 꾸러미가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
+"%3$s"
#: main/archives.c:775
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s을(를) 설치하지 않음"
+msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s 꾸러미를 설치하지 않습니다"
#: main/archives.c:776
#, c-format
#: main/archives.c:814
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수를 필요로 합니다"
+msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
#: main/archives.c:844
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "--recursive에 대해 find 실행 실패"
+msgstr "--recursive를 위해 find 실행 실패했습니다"
#: main/archives.c:849
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "find의 파이프를 fdopen하는 데 실패"
+msgstr "find의 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다"
#: main/archives.c:855
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "find의 파이프 읽기 오류"
+msgstr "find의 파이프를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:856
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "find의 파이프 닫기 오류"
+msgstr "find의 파이프를 닫는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/archives.c:859
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
+msgstr "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
#: main/archives.c:862
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "ê²\80ì\83\89í\95\98ì\98\80ì§\80ë§\8c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c (*.deb과 일치하는 파일들)"
+msgstr "꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ ì°¾ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ (*.deb과 일치하는 파일들)"
#: main/archives.c:878
#, c-format
#: main/archives.c:948
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "ì\9d´ì \84ì\97\90 ì\84 í\83\9dë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\80 꾸ë\9f¬ë¯¸ %sì\9d\84(를) 선택합니다.\n"
+msgstr "ì \84ì\97\90 ì\84 í\83\9dí\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\80 %s 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ 선택합니다.\n"
#: main/archives.c:953
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "선택되지 않은 꾸러미 %s은(는) 넘어갑니다.\n"
+msgstr "선택하지 않은 %s 꾸러미는 넘어갑니다.\n"
#: main/archives.c:967
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr ""
-"버전 %.250s (꾸러미 : %.250s)이(가) 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
+msgstr "%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
#: main/archives.c:979
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - 경고: 꾸러미 %.250s을(를) 다운그레이딩 합니다. (%.250s에서 %.250s(으)로)\n"
+msgstr "%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니다.\n"
#: main/archives.c:985
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "꾸러미 %.250s을(를) 버전 %.250s에서 %.250s(으)로 다운그레이드하지 않습니다. 넘어갑니다.\n"
+msgstr "%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다. 건너 뜁니다.\n"
#: main/cleanup.c:84
#, c-format
msgid ""
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
-msgstr "ë°±ì\97\85 ë³µì\82¬ë³¸ì\9d\98 ì\9e¬ì\84¤ì¹\98를 í\97\88ì\9a©í\95\98기 ì\9c\84í\95´ `%.250s'ì\9d\98 ì\83\88ë¡\9c ì\84¤ì¹\98ë\90\9c ë²\84ì \84ì\9d\84 ì \9cê±°í\95 수 없습니다."
+msgstr "ë°±ì\97\85 ë³µì\82¬ë³¸ì\9d\84 ë\8b¤ì\8b\9c ì\84¤ì¹\98í\95\98기 ì\9c\84í\95´ `%.250s'ì\9d\98 ì\83\88ë¡\9c ì\84¤ì¹\98ë\90\9c ë²\84ì \84ì\9d\84 ì§\80ì\9a¸ 수 없습니다."
#: main/cleanup.c:91
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복원할 수 없습니다"
+msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
#: main/cleanup.c:97
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'ì\9d\98 ì\83\88ë¡\9c í\92\80ë ¤ì§\84 ë²\84ì \84ì\9d\84 ì\82ì \9cí\95 수 없습니다"
+msgstr "`%.250s'ì\9d\98 ì\83\88ë¡\9c í\91¼ ë²\84ì \84ì\9d\84 ì§\80ì\9a¸ 수 없습니다"
#: main/configure.c:87
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr ""
-"`%s'(이)라는 이름을 가진 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
+msgstr "`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
#: main/configure.c:89
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "꾸러미 %.250s은(는) 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
+msgstr "%.250s 꾸러미는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
#: main/configure.c:91
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"꾸러미 %.250s은(는) 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
+"%.250s 꾸러미는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
" 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
#: main/configure.c:110
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ì\9d\98ì¡´ì\84± 문ì \9cë¡\9c %sì\9d\98 ì\84¤ì \95ì\9d\84 할 수 없습니다:\n"
+"dpkg: ì\9d\98ì¡´ì\84± 문ì \9cë¡\9c %sì\9d\84(를) ì\84¤ì \95할 수 없습니다:\n"
"%s"
#: main/configure.c:113
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 -\n"
-"설정 시도 전에 꾸러미를 재설치하십시오."
+"꾸러미가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
+" 설정을 시도하기 전에 꾸러미를 다시 설치하십시오."
#: main/configure.c:128
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "%s (%s) 설정중 ...\n"
+msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
#: main/configure.c:175
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "새로운 dist conffile인 `%.250s'을(를) stat할 수 없습니다"
+msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: main/configure.c:185 main/configure.c:423
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "현재 설치된 conffile인 `%.250s'을(를) stat할 수 없습니다"
+msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: main/configure.c:194
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"설정 파일 `%s'은(는) 시스템에 존재하지 않습니다.\n"
+"`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
"요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
#: main/configure.c:226
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 제거 실패 `%.250s' : %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
#: main/configure.c:234
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 이름 변경 실패 : %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니다: %s\n"
#: main/configure.c:242
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 제거 실패 : %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
#: main/configure.c:250
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ê²½ê³ - ì\98¤ë\9e\98ë\90\9c ë²\84ì \84 ì \9cê±° ì\8b¤í\8c¨ `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: ê²½ê³ - ì\98¤ë\9e\98ë\90\9c ë°°í\8f¬ ë²\84ì \84 `%.250s'ì\9d\84(를) ì§\80ì\9a°ë\8a\94 ë\8d° ì\8b¤í\8c¨í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤: %s\n"
#: main/configure.c:255
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 제거 실패 (덮어쓰기 전): %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n"
#: main/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s'을(를) `%.250s'에 연결 실패: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n"
#: main/configure.c:263
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치중 ...\n"
+msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
#: main/configure.c:267
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'을(를) 설치할 수 없음 (`%.250s'(으)로 설치)"
+msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
#: main/configure.c:328
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'을(를) stat할 수 없음\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 수\n"
+" 없습니다: %s\n"
#: main/configure.c:339
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'은(는) 순환 링크입니다\n"
-" (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일은 (= `%s') 순환\n"
+" 링크입니다\n"
#: main/configure.c:352
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - conffile `%s'에 대해 readlink할 수 없음\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'에 (= `%s') 대해 readlink할 수\n"
+" 없습니다: %s\n"
#: main/configure.c:372
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+"dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n"
" (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n"
#: main/configure.c:385
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: 경고 - conffile `%.250s'은(는) 플레인 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니"
-"다 (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다\n"
#: main/configure.c:403
msgid "md5hash"
-msgstr ""
+msgstr "md5hash"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 conffile %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
#: main/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "새로운 dist conffile인 `%.250s'의 소유권을 변경할 수 없습니다"
+msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 없습니다"
#: main/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "새로운 dist conffile인 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
+msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
#: main/configure.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "diff 실행 실패 (%.250s)"
+msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
#: main/configure.c:469 main/configure.c:507
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "쉘 대기 실패"
+msgstr "쉘을 wait하는 데 실패했습니다"
#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
#. * instead.
#. waitpid result
#: main/configure.c:489
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "ë\81\9dë\82¬ë\8b¤면 `exit'를 입력하십시오.\n"
+msgstr "ë\8b¤ ë\81\9dë\82\98면 `exit'를 입력하십시오.\n"
#: main/configure.c:498
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "쉘 실행 실패 (%.250s)"
+msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
#: main/configure.c:510
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 해놓는 것을 잊지 마십시오!\n"
+msgstr "마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 마십시오!\n"
#: main/configure.c:529
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> 시스템 상의 파일은 당신이 생성하였거나 스크립트가 생성하였습니다.\n"
-" ==> 꾸러미 안에 있는 파일은 꾸러미 관리자가 제공하는 파일입니다.\n"
+" ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
+" ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
#: main/configure.c:540
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ==> 설치 이후 수정되었습니다. (당신 혹은 스크립트에 의해)\n"
+msgstr "\n ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 스크립트때문에)\n"
#: main/configure.c:541
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" 설치 후에 수정되지 않았습니다.\n"
+msgstr "\n 설치 뒤에 수정하지 않았습니다.\n"
#: main/configure.c:544
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> 꾸러미 배포자ë\8a\94 ê°±ì\8b ë\90\9c ë²\84ì \84ì\9d\84 ë\84£ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
+msgstr " ==> 꾸러미 배포자ê°\80 ì\97\85ë\8d°ì\9d´í\8a¸í\95\9c ë²\84ì \84ì\9d\84 ë\84£ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/configure.c:545
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " 꾸러미 내의 버전이 지난번 설치 때와 동일합니다.\n"
+msgstr " 꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
#: main/configure.c:552
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> 요청한대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
+msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
#: main/configure.c:556
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> 요청한대로 현재의 이전 파일을 사용합니다.\n"
+msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n"
#: main/configure.c:566
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> 기본적으로 이전 설정 파일을 유지합니다.\n"
+msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n"
#: main/configure.c:570
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> 기본적으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
+msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
#: main/configure.c:578
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" 어떻게 하시겠습니까? 당신은 다음 옵션을 선택할 수 있습니다.:\n"
-" Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다.\n"
-" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다.\n"
-" D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다.\n"
-" Z : 어떻게 할지 결정하기 위해 이 프로세스를 백그라운드로 합니다.\n"
+" 어떻게 하시겠습니까? 다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
+" Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다\n"
+" N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
+" D : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n"
+" Z : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
#: main/configure.c:585
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr "기본적으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
+msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
#: main/configure.c:587
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr "기본적으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
+msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
#: main/configure.c:593
msgid "[default=N]"
-msgstr "[기본=N]"
+msgstr "[기본값=N]"
#: main/configure.c:594
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[기본=Y]"
+msgstr "[기본값=Y]"
#: main/configure.c:594
msgid "[no default]"
-msgstr "[기본 없음]"
+msgstr "[기본값 없음]"
#: main/configure.c:597
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "표준 오류(stderr)에 쓰기 도중 오류, conffile 프롬프트 전에 발견됨"
+msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
#: main/configure.c:604
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "conffile 프롬프트에서 표준입력(stdin)에 읽기 오류"
+msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
#: main/configure.c:605
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "conffile 프롬프트에서 표준 입력(stdin)에 EOF"
+msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
#: main/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'ì\9d\98 ì¡´ì\9e¬ ì\97¬ë¶\80를 ì²´í\81¬í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "`%.250s' í\8c\8cì\9d¼ì\9d´ ì\9e\88ë\8a\94 ì§\80 ê²\80ì\82¬í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/depcon.c:153 main/packages.c:389
msgid " depends on "
-msgstr " 은(는) 다음 꾸러미에 의존함 : "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: "
#: main/depcon.c:154
msgid " pre-depends on "
-msgstr " 은(는) 다음 꾸러미에 선의존함 : "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존: "
#: main/depcon.c:155
msgid " recommends "
-msgstr " 은(는) 다음 꾸러미 설치를 추천함 : "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 추천: "
#: main/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
-msgstr " 은(는) 다음 꾸러미와 충돌함 : "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌: "
#: main/depcon.c:157
msgid " suggests "
-msgstr " 은(는) 다음 꾸러미 설치를 제안함 : "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 제안: "
#: main/depcon.c:158
msgid " enhances "
-msgstr " 은(는) 다음 꾸러미를 개선함 : "
+msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미를 개선: "
#: main/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s은(는) 제거되어야 합니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n"
#: main/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s은(는) 설정해제되어야 합니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 설정 해제할 에정입니다.\n"
#: main/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s은(는) 설치되어야 하지만 버전은 %.250s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: main/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s은(는) 설치되어 있지만 버전은 %.250s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: main/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s은(는) 풀려있지만 결고 설정된 적이 없습니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
#: main/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s은(는) 풀려있지만 버전은 %.250s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
#: main/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s의 가장 최근 설정된 버전은 %.250s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
#: main/depcon.c:283
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
-msgstr " %.250s은(는) %s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %s.\n"
#: main/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하지만 제거되어야 합니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
#: main/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제되어야 합니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
#: main/depcon.c:328
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하지만 %s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
#: main/depcon.c:342
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s은(는) 설치되어 있지 않습니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
#: main/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (버전 %.250s)이(가) 설치되어야 합니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
#: main/depcon.c:387
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %.250s (버전 %.250s)은(는) %s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미(버전 %.250s)는 %s.\n"
#. conflicts and provides the same
#: main/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하며 설치되어야 합니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
#: main/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s은(는) %.250s을(를) 제공하며 %s 입니다.\n"
+msgstr " %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
msgid "(no description available)"
-msgstr "(ì\9e\90ì\84¸í\95\9c ì\84¤ëª\85 ì\97\86ì\9d\8c)"
+msgstr "(설명 없음)"
#: main/enquiry.c:81
msgid ""
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
"다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
-"ì\9d´ 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\93¤ì\9d\80 ì \9cë\8c\80ë¡\9c ë\8f\99ì\9e\91í\95\98기 ì\9c\84í\95´ì\84\9c ì\9e¬ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì\96´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤. (ì\9d´ 꾸ë\9f¬ë¯¸ì\97\90\n"
-"ì\9d\98ì¡´í\95\98ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8f\84 모ë\91\90 ì\9e¬ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì\96´ì\95¼ í\95¨):\n"
+"ì \9cë\8c\80ë¡\9c ë\8f\99ì\9e\91í\95\98ë ¤ë©´ 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ (ê·¸ë¦¬ê³ ì\97¬ê¸°ì\97\90 ì\9d\98ì¡´í\95\98ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8f\84) ë\8b¤ì\8b\9c\n"
+"ì\84¤ì¹\98í\95´ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"ë\8b¤ì\9d\8c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\93¤ì\9d\80 í\92\80ë ¸ì§\80ë§\8c ì\95\84ì§\81 ì\84¤ì \95ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\80 ê²\83ë\93¤입니다.\n"
-"이들은 dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
-"설정(configure) 메뉴 옵션을 이용하십시오.\n"
+"ë\8b¤ì\9d\8c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8a\94 í\92\80ë ¸ì§\80ë§\8c ì\95\84ì§\81 ì\84¤ì \95ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\80 꾸ë\9f¬ë¯¸입니다.\n"
+"dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
+"설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
#: main/enquiry.c:91
msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"ë\8b¤ì\9d\8c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\93¤ì\9d\80 ì\99\84ì \84í\9e\88 ì\84¤ì \95ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\95\84ë§\88ë\8f\84 ì²\98ì\9d\8c ì\84¤ì \95ì\8b\9cì\97\90 문제가\n"
-"ë°\9cì\83\9dí\95\98ì\98\80기 ë\95\8c문ì\9d¼ ê²\83ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. dpkg --configure <꾸ë\9f¬ë¯¸>를 ì\9d´ì\9a©í\95´\n"
-"ì\9e¬ì\8b\9cë\8f\84í\95\98ê±°ë\82\98 dselectì\97\90ì\84\9c ì\84¤ì \95(configure) 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
+"ë\8b¤ì\9d\8c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8a\94 ì\9d¼ë¶\80ë§\8c ì\84¤ì \95ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\95\84ë§\88ë\8f\84 ì²\98ì\9d\8c ì\84¤ì \95í\95 ë\95\8c 문제가\n"
+"ë°\9cì\83\9dí\96\88ì\9d\84 ê²\83ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤. dpkg --configure <꾸ë\9f¬ë¯¸>를 ì\9d´ì\9a©í\95´ ë\8b¤ì\8b\9c ì\84¤ì \95ì\9d\84\n"
+"ì\8b\9cë\8f\84í\95\98ê±°ë\82\98 dselectì\97\90ì\84\9c ì\84¤ì \95 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
#: main/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"ë\8b¤ì\9d\8c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\93¤ì\9d\80 ì \9cë\8c\80ë¡\9c ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\95\84ë§\88ë\8f\84 ì\84¤ì¹\98ì\8b\9cì\97\90 문제가\n"
-"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.;\n"
-"꾸러미는 dselect나 dpkg --remote를 사용하여 제거될 수 있습니다.:\n"
+"ë\8b¤ì\9d\8c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8a\94 ì\9d¼ë¶\80ë§\8c ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ì\95\84ë§\88ë\8f\84 ì\84¤ì¹\98í\95 ë\95\8c 문제가\n"
+"발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다;\n"
+"dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 있습니다:\n"
#: main/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit 옵션은 인수를 갖지 않습니다"
+msgstr "--audit 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: main/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
#: main/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack 옵션은 인수를 갖지 않습니다"
+msgstr "--yet-to-unpack 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: main/enquiry.c:211
#, c-format
msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d (%s안에 있음): "
+msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
#: main/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr "다음 섹션에서 %d개 꾸러미들:"
+msgstr "다음 섹션에서 꾸러미 %d개:"
#: main/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* 옵션은 어떠한 인수도 갖지 않습니다"
+msgstr "--assert-* 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
#: main/enquiry.c:260
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"동작하는 epoch 지원을 하는 dpkg 버전은 아직 설정되지 않았습니다.\n"
-" `dpkg --configure dpkg'를 사용하십시오. 그리고 나서 재시도 해보십시오.\n"
+"epoch를 제대로 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
+" `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
#: main/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"dpkg가 설치된 것으로 기록되지 않았습니다. epoch 지원 검사를 할 수 없습니"
-"다 !\n"
+msgstr "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n"
#: main/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package 옵션은 어떠한 인수도 갖지 않습니다"
+msgstr "--predep-package 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
#: main/enquiry.c:359
#, c-format
#: main/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 요청됨)"
+msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
#: main/enquiry.c:380
#, c-format
"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
" `%s'\n"
msgstr ""
-"dpkg: `%s --print-libgcc-file-name'에서 기대하지 않은 출력:\n"
+"dpkg: `%s --print-libgcc-file-name'에서 예상치 못한 출력이 나왔습니다:\n"
" `%s'\n"
#: main/enquiry.c:383
#, c-format
msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ë\9f¬ libgcc í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì\9d´í\95´í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c: %.250s"
+msgstr "ì»´í\8c\8cì\9d¼ë\9f¬ libgcc í\8c\8cì\9d¼ ì\9d´ë¦\84ì\9d\84 ì\9d´í\95´í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤: %.250s"
#: main/enquiry.c:387
msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-installation-architecture 옵션은 어떠한 인수도 취하지 않습니다"
+msgstr "--print-installation-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
#: main/enquiry.c:407
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture 옵션은 어떠한 인수도 취하지 않습니다"
+msgstr "--print-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
#: main/enquiry.c:413
msgid "failed to fdopen CC pipe"
-msgstr "CC í\8c\8cì\9d´í\94\84를 fdopení\95 ë\95\8c ì\8b¤í\8c¨"
+msgstr "CC í\8c\8cì\9d´í\94\84를 fdopení\95\98ë\8a\94 ë\8d° ì\8b¤í\8c¨í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/enquiry.c:431
msgid "error reading from CC pipe"
-msgstr "CC 파이프에서 읽기 작업시 오류"
+msgstr "CC 파이프에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/enquiry.c:433
msgid "empty output"
-msgstr "아무것도 출력되지 않음"
+msgstr "아무것도 출력하지 않았습니다"
#: main/enquiry.c:435
msgid "no newline"
-msgstr "뉴라인이 없음"
+msgstr "줄바꿈이 없습니다"
#: main/enquiry.c:449
#, c-format
msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-msgstr "dpkg: 경고, 아키텍처 `%s'은(는) 리매핑 테이블에 없음\n"
+msgstr "dpkg: 경고, `%s' 아키텍처는 리매핑 테이블에 없습니다\n"
#: main/enquiry.c:491
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 취함: <버전> <관계> <버전>"
+msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
#: main/enquiry.c:496
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions 옵션에 잘못된 관계"
+msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다"
#: main/enquiry.c:501
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "버전 a는 잘못된 문법을 가짐 : %s\n"
+msgstr "버전 a의 형식이 틀렸습니다: %s\n"
#: main/enquiry.c:511
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "버전 b는 잘못된 문법을 가짐 : %s\n"
+msgstr "버전 b의 형식이 틀렸습니다: %s\n"
#: main/errors.c:56
#, c-format
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: %sì\9d\84(를) ì²\98리í\95\98ë\8a\94 ë\8f\84ì¤\91 ì\98¤ë¥\98 (--%s):\n"
+"%s: %sì\9d\84(를) ì²\98리í\95\98ë\8a\94 ë\8d° ì\98¤ë¥\98ê°\80 ë°\9cì\83\9dí\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ (--%s):\n"
" %s\n"
#: main/errors.c:60
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr "dpkg: 실패한 꾸러미들의 목록에 새 엔트리를 위한 메모리 할당 실패."
+msgstr "dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
#: main/errors.c:70
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: ì\98¤ë¥\98ê°\80 ë\84\88무 ë§\8eì\9d\8c, ì¤\91ë\8b¨í\95¨\n"
+msgstr "dpkg: ì\98¤ë¥\98ê°\80 ë\84\88무 ë§\8eì\95\84 ì¤\91ë\8b¨í\95©ë\8b\88ë\8b¤\n"
#: main/errors.c:76
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "처리 도중 오류 발생:\n"
+msgstr "처리하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
#: main/errors.c:83
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "ì\98¤ë¥\98ê°\80 ë\84\88무 ë§\8eì\95\84 ì¤\91ë\8b¨ë\90\98ì\97\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
+msgstr "ì\98¤ë¥\98ê°\80 ë\84\88무 ë§\8eì\95\84 ì²\98리를 ì¤\91ë\8b¨í\96\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/errors.c:91
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "꾸러미 %s은(는) hold 상태였습니다. 어쨌든 요청대로 처리합니다\n"
+msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
#: main/errors.c:95
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr ""
-"꾸러미 %s은(는) hold 상태이며 건드리지 않습니다.\n"
-"변경하려면 --force-hold 옵션을 사용하십시오.\n"
+msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다. 무시하려면 --force-hold 옵션을 사용하십시오.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - 경고, --force 옵션 때문에 오버라이드(override) 문제가 생깁니다.\n"
+"dpkg - 경고, --force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다.\n"
" "
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 목록 파일을 열 수 없습니다"
+msgstr "`%.250s' 꾸러미에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
msgid ""
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr "dpkg: 심각한 경고: 꾸러미 `%.250s'에 대한 목록 파일이 빠져있습니다, 꾸러미가 현재 설치된 파일을 하나도 갖고 있지 않다고 가정합니다.\n"
+msgstr "dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n"
#: main/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 파일 목록"
+msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록"
#: main/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
+msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
#: main/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "꾸러미 `%.250s'에 대한 파일 목록 파일의 닫기 오류"
+msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다."
#: main/filesdb.c:201
#, c-format
#: main/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d개 파일과 디렉토리가 현재 설치되어 있습니다.)\n"
+msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉토리가 설치되어 있습니다.)\n"
#: main/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 생성할 수 없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
#: main/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일에 써넣을 수 없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
#: main/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 flush할 수 없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
#: main/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "꾸러미 %s에 대한 갱신된 파일 목록 파일을 sync할 수 없습니다"
+msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
#: main/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "꾸ë\9f¬ë¯¸ %sì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ê°±ì\8b ë\90\9c í\8c\8cì\9d¼ 목ë¡\9d í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ë\8b«ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "%s 꾸ë\9f¬ë¯¸ì\9d\98 ì\97\85ë\8d°ì\9d´í\8a¸í\95\9c í\8c\8cì\9d¼ 목ë¡\9d í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ë\8b«ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "꾸ë\9f¬ë¯¸ %sì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ê°±ì\8b ë\90\9c í\8c\8cì\9d¼ 목ë¡\9d í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\84¤ì¹\98í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+msgstr "%s 꾸ë\9f¬ë¯¸ì\9d\98 ì\97\85ë\8d°ì\9d´í\8a¸í\95\9c í\8c\8cì\9d¼ 목ë¡\9d í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì\84¤ì¹\98í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "statoverride 파일 열기 실패"
+msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: main/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "statoverride 파일 fstat 실패"
+msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
#: main/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "이전 statoverride 파일 fstat 실패"
+msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
#: main/filesdb.c:349
#, c-format
#: main/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "statoverride 파일이 빈 줄을 담고 있음"
+msgstr "statoverride 파일이에 빈 줄이 들어 있습니다"
#: main/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "diversions 파일 열기 실패"
+msgstr "diversions 파일을 여는 데 실패했습니다"
#: main/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "이전 diversions 파일 fstat 실패"
+msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
#: main/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "diversions 파일 fstat 실패"
+msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
#: main/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "fgets는 diversions에서 빈 문자열을 주었음 [i]"
+msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [i]"
#: main/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "diversions í\8c\8cì\9d¼ì\9d´ ë\84\88무 긴 ì¤\84ì\9d´ë\82\98 EOF를 ê°\96ê³ ì\9e\88ì\9d\8c [i]"
+msgstr "diversions í\8c\8cì\9d¼ì\97\90 ë\84\88무 긴 ì¤\84ì\9d´ë\82\98 EOFê°\80 ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ [i]"
#: main/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "diversions에서 읽기 오류 [ii]"
+msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [ii]"
#: main/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "diversions에서 예기치 않은 EOF [ii]"
+msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]"
#: main/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets는 diversions에서 빈 문자열을 주었음 [ii]"
+msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [ii]"
#: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "diversions í\8c\8cì\9d¼ì\9d\80 ë\84\88무 긴 ì¤\84ì\9d´ë\82\98 EOF를 ê°\96ê³ ì\9e\88ì\9d\8c [ii]"
+msgstr "diversions í\8c\8cì\9d¼ì\97\90 ë\84\88무 긴 ì¤\84ì\9d´ë\82\98 EOFê°\80 ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ [ii]"
#: main/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "diversions에서 읽기 오류 [iii]"
+msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [iii]"
#: main/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "diversions에서 예기치 않은 EOF [iii]"
+msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]"
#: main/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets는 diversions에서 빈 문자열을 주었음 [iii]"
+msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [iii]"
#: main/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련된 diversions 충돌"
+msgstr "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
#: main/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "diversions에서 읽기 오류 [i]"
+msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [i]"
#: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
-msgstr "설치되지 않음"
+msgstr "설치하지 않았습니다"
#: main/help.c:42
msgid "unpacked but not configured"
-msgstr "풀렸지만 설정되지 않음"
+msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다"
#: main/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "postinst 실패로 깨짐"
+msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다"
#: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
-msgstr "설치됨"
+msgstr "설치했습니다"
#: main/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "ì \9cê±° ì\8b¤í\8c¨ë¡\9c 깨ì§\90"
+msgstr "ì§\80ì\9a°ê¸° ì\8b¤í\8c¨ë¡\9c ë§\9dê°\80ì§\84 ì\83\81í\83\9cì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤"
#: main/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "설치되지 않았지만 설정 파일이 남아 있음"
+msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
#: main/help.c:87
-#, fuzzy
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - 경고: PATH가 설정되지 않음.\n"
+msgstr "dpkg - 오류: PATH를 설정하지 않았습니다.\n"
#: main/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s'이(가) PTH에서 발견되지 않음.\n"
+msgstr "dpkg: `%s' 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
#: main/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d은(는) PATH에서 발견되지 않았습니다.\n"
-"NB: root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 담겨있어"
-"야 합니다."
+"%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
+"root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합니다."
#: main/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'(으)로 chroot 실패"
+msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다"
#: main/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "잡을 수 없는 시그널 오류 %s: %s\n"
+msgstr "%s 시그널을 잡는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: main/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "스크립트를 실행하기 전 시그널 %s을(를) 무시할 수 없음"
+msgstr "스크립트를 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다"
#: main/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'ì\97\90 ì\8b¤í\96\89 ê¶\8cí\95\9cì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "`%.250s'ì\97\90 ì\8b¤í\96\89 ê¶\8cí\95\9cì\9d\84 ì\84¤ì \95í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "설치된 %s의 스크립트 `%.250s'에 stat할 수 없음"
+msgstr "설치된 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "%sì\9d\84(를) ì\8b¤í\96\89í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "%sì\9d\84(를) ì\8b¤í\96\89í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "새로운 %s의 스크립트 `%.250s'을(를) stat할 수 없음"
+msgstr "새로운 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: main/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "ì\83\88ë¡\9cì\9a´ %sì\9d\84(를) ì\8b¤í\96\89í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\83\88ë¡\9cì\9a´ %sì\9d\84(를) ì\8b¤í\96\89í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "오래된 %s 스크립트"
+msgstr "과거의 %s 스크립트"
#: main/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: 경고 - %s을(를) stat할 수 없음 `%.250s' : %s\n"
+msgstr "dpkg: 경고 - %s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: main/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg - 대신에 새 꾸러미의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
+# FIXME: bad msgid
#: main/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr ""
+msgstr "새로운 %s 스크립트"
#: main/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
+# FIXME: bad msgid
#: main/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: main/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n"
#. Huh ?
#: main/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' rmdir/unlink에 실패했습니다"
#: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패"
#: main/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
-msgstr "데비안 GNU/Linux `"
+msgstr "데비안 GNU/리눅스 `"
#: main/main.c:46
msgid "' package management program version "
msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 "
#: main/main.c:48 main/query.c:438
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
-"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"저작권 관련 정보를 보려면 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
+"자유 소프트웨어입니다; 복사 조건은 GNU General Public License 버전 2\n"
+"혹은 그 이후 버전을 참고하십시오. 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
+" "
#: main/main.c:50 main/query.c:440
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr ""
+msgstr "저작권 및 라이선스 관련 정보는 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"Use `dselect' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"사용법: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] 표준출력으로 선택목록 출력\n"
+" dpkg -i|--install <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리> ...\n"
+" dpkg --configure <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<패턴> ...] 표준출력으로 선택 목록 출력\n"
" dpkg --set-selections 표준입력에서 꾸러미 선택 설정\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-file> 이용가능 꾸러미 정보 대치\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-file> 파일에서 정보 파일 합병\n"
-" dpkg --clear-avail 존재하는 이용가능 정보 지움\n"
-" dpkg --forget-old-unavail 설치되지 않고 이용가능하지 않은 패"
-"키지 정보 지움\n"
-" dpkg -s|--status <package-name> ... 꾸러미 상태 상세 정보 표시\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... 이용가능한 자세한 버전 표시\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... 꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n"
-" dpkg -l|--list [<pattern> ...] 꾸러미 목록을 간결하게 표시\n"
-" dpkg -S|--search <pattern> ... 파일을 소유한 꾸러미 검색n dpkg -"
-"C|--audit 깨진 꾸러미 검사\n"
-" dpkg --print-architecture 목적 아키텍처 출력(GCC 사용)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture 목적 아키텍처의 GNU 버전 출력\n"
+" dpkg --update-avail <꾸러미-파일> 이용가능 꾸러미 정보 업데이트\n"
+" dpkg --merge-avail <꾸러미-파일> 파일에서 정보 파일과 합치기\n"
+" dpkg --clear-avail 현재 이용가능 정보 지우기\n"
+" dpkg --forget-old-unavail 설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸러미 정보 지움\n"
+" dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ... 꾸러미 상태 상세 정보 표시\n"
+" dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ... 이용 가능한 버전 자세히 표시\n"
+" dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ... 꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n"
+" dpkg -l|--list [<패턴> ...] 꾸러미 목록을 간결하게 표시\n"
+" dpkg -S|--search <패턴> ... 파일을 소유한 꾸러미 찾기\n"
+" dpkg -C|--audit 손상된 꾸러미 검사\n"
+" dpkg --print-architecture 대상 아키텍처 출력(GCC 사용)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture 대상 아키텍처의 GNU 버전 출력\n"
" dpkg --print-installation-architecture 호스트 아키텍처 출력(설치용)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> 버전 번호 비교 - 아래 참조\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <비교> <b> 버전 번호 비교 - 아래 참조\n"
" dpkg --help | --version 이 도움말과 버전 번호 표시\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 응답과 디버깅 관련 도움말 표"
-"시\n"
-" dpkg --licence 저작권 라이센스 용어 출력\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 강제 및 디버깅 관련 도움말 표시\n"
+" dpkg --licence 저작권 라이선스 문구 출력\n"
"\n"
-"아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
-"field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 를 사용하십시오. (%s --help라고 입"
-"력.)\n"
+"아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 입력.)\n"
"\n"
-"내부용: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+"내부용 명령: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
"옵션:\n"
" --admindir=<디렉토리> %s 대신 <디렉토리> 사용\n"
" --root=<디렉토리> 루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 곳을 사용함\n"
-" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 변경없이 inst 루트 디렉토리 변"
-"경\n"
-" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘"
-"김\n"
+" --instdir=<디렉토리> admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토리 바꾸기\n"
+" -O|--selected-only 설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘김\n"
" -E|--skip-same-version 동일한 버전이 설치된 꾸러미 넘김\n"
" -G|--refuse-downgrade 설치된 버전보다 이전 버전인 꾸러미 넘김\n"
-" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 "
-"설치\n"
+" -B|--auto-deconfigure 몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 설치\n"
" --largemem | --smallmem RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) 최적화\n"
-" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 "
-"않음\n"
-" -D|--debug=<옥텟> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n"
+" --no-act 하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 않음\n"
+" -D|--debug=<8진수> 디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n"
" --ignore-depends=<꾸러미>,... <꾸러미>에 연관된 의존성 무시\n"
" --force-... 문제를 무시함 - --force-help 참조\n"
" --no-force-...|--refuse-... 문제 발생시 중단함\n"
-" --abort-after <n> <n>개의 오류 발생시 중단\n"
+" --abort-after <n> <n>개의 오류가 발생하면 중단\n"
"\n"
"--compare-versions에 대한 비교 연산자는 다음과 같습니다:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+" lt le eq ne ge gt (버전이 없으면 어떤 버전보다도 앞 버전);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없으면 어떤 버전보다도 뒤 버전);\n"
+" < << <= = >= >> > (control 파일의 문법과 호환되기 위한 연산자).\n"
"\n"
"사용하기 편리한 꾸러미 관리를 위해 `dselect'를 사용하십시오.\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"꾸러미 설치와 제거에 대해 도움이 필요하면 dpkg --help를 입력하십시오 [*];\n"
+"꾸러미 설치 및 지우기 대해 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 [*];\n"
"이용하기 편리한 꾸러미 관리 시스템을 이용하려면 dselect를 사용하십시오.\n"
"dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
"강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
"저작권 관련 내용(GNU GPL)을 보려면 dpkg --licence를 입력하십시오 [*].\n"
"\n"
-"[*]로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시"
-"오!"
+"[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십시오!"
#: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:146
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr ""
+msgstr "--%s 명령과 --%s 명령은 충돌합니다"
#: main/main.c:190
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "경고: `--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
#: main/main.c:198
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
+"%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n"
+"\n"
+" 번호 ref. in source 설명\n"
+" 1 general 일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
+" 2 scripts 관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
+" 10 eachfile 처리하는 각 파일의 출력물\n"
+" 100 eachfiledetail 처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
+" 20 conff 각 설정 파일의 출력물\n"
+" 200 conffdetail 각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
+" 40 depcon 의존성 및 충돌\n"
+" 400 depcondetail 의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
+" 1000 veryverbose dpkg/info 디렉토리 따위 등에 관한 잡다한 정보\n"
+" 2000 stupidlyverbose 정신없이 잡다한 정보\n"
+"\n"
+"디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
+"각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n"
#: main/main.c:217
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr ""
+msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다"
#: main/main.c:241
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습니다"
#: main/main.c:247
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
+msgstr "--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 올바르지 않습니다; %s"
#: main/main.c:263 main/main.c:274
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
#: main/main.c:293
#, c-format
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
+"%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 컨트롤 방법:\n"
+" 경고하지만 계속: --force-<항목>,<항목>,...\n"
+" 오류로 중단: --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
+" 강제할 항목:\n"
+" all 모든 강제 옵션을 사용\n"
+" auto-select [*] 설치하려는(지우려는) 꾸러미를 선택(선택해제)\n"
+" downgrade [*] 꾸러미를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
+" configure-any 필요한 모든 꾸러미를 설정\n"
+" hold 고정 상태의 꾸러미라도 처리\n"
+" bad-path PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계속\n"
+" not-root root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
+" overwrite 다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
+" overwrite-diverted 전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
+" bad-verify 꾸러미 검사가 실패하더라도 설치\n"
+" depends-version [!] 버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
+" depends [!] 모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
+" confnew [!] 물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
+" confold [!] 물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
+" confdef [!] 새 설정 파일이 있으면 기본값 사용. 기본값이 없는\n"
+" 경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 물어봅니다\n"
+" confmiss [!] 항상 빠진 설정 파일을 설치\n"
+" conflicts [!] 충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n"
+" architecture [!] 꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
+" overwrite-dir [!] 다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n"
+" remove-reinstreq [!] 다시 설치해야 할 꾸러미 지우기\n"
+" remove-essential [!] 없어선 안 될 꾸러미 지우기\n"
+"\n"
+"경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니다.\n"
+"[*]가 표시된 강제 옵션은 기본값으로 켜집니다.\n"
#: main/main.c:338
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'"
#: main/main.c:441 main/main.c:445
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
+msgstr "execbackend에서 malloc할 수 없습니다"
#: main/main.c:443 main/main.c:450
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
+msgstr "execbackend에서 strdup할 수 없습니다"
#: main/main.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "md5sum 실행 실패"
+msgstr "%s 실행이 실패했습니다"
#: main/main.c:466
-#, fuzzy
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--%s 옵션은 인수를 취하지 않음"
+msgstr "--command-fd 옵션은 0개가 아니라 1개의 인수를 받습니다"
#: main/main.c:467
-#, fuzzy
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--audit 옵션은 인수를 갖지 않습니다"
+msgstr "--command-fd 옵션은 정확히 1개의 인수만 받습니다"
#: main/main.c:469
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr ""
+msgstr "--command-fd 옵션에 번호가 올바르지 않습니다"
+# fdopen() 실패 상황
#: main/main.c:471
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr ""
+msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다"
#: main/main.c:496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "%dë²\88째 ì¤\84ì\97\90 ì\9e\88ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ ì\9d´ë¦\84 ë\92¤ì\97\90 ì\98\88기ì¹\98 ì\95\8aì\9d\80 eof"
+msgstr "%dë²\88째 ì¤\84ì\9d´ ë\81\9dë\82\98기 ì \84ì\97\90 ì\98\88ì\83\81ì¹\98 못í\95\98ê²\8c í\8c\8cì\9d¼ì\9d´ ë\81\9dë\82¬ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
#: split/main.c:159
msgid "need an action option"
-msgstr "명령(action) 옵션 필요"
+msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
#: main/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다"
#: main/packages.c:109 main/query.c:297
#, c-format
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 이름이 아닙니다"
#: main/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
#: main/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
+"이번 실행할 때 %s 꾸러미를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
+"설정은 한 번만 합니다.\n"
+# FIXME: bad msgid
#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
msgid " Package "
-msgstr " 꾸러미 "
+msgstr " 꾸러미 "
#: main/packages.c:270 main/packages.c:314 main/packages.c:327
msgid " which provides "
-msgstr " 다음을 제공함: "
+msgstr ", 다음을 제공함: "
+# FIXME: bad msgid
#: main/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr " 은(는) 제거되어야 합니다.\n"
+msgstr " 꾸러미는 지워야 합니다.\n"
+# FIXME: bad msgid
#: main/packages.c:285
msgid " Version of "
-msgstr " 버전 : "
+msgstr " 버전: "
+# FIXME: bad msgid
#: main/packages.c:287
msgid " on system is "
-msgstr " (ì\8b\9cì\8a¤í\85\9cì\97\90 ì\9c\84ì¹\98í\95\98ê³ ì\9e\88ì\9d\8c) ì\9d\80(는) "
+msgstr " (ì\8b\9cì\8a¤í\85\9cì\97\90 ì\9e\88는) "
#: main/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: `%s'ë\8f\84 ì\97ì\8b\9c ì\84¤ì \95 (`%s'ì\97\90 ì\9d\98í\95´ ì\9a\94구ë\90¨)\n"
+msgstr "dpkg: `%s'ë\8f\84 ì\84¤ì \95í\95©ë\8b\88ë\8b¤ (`%s'ë\95\8c문ì\97\90 í\95\84ì\9a\94)\n"
#: main/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
-msgstr " ì\9d\80(ë\8a\94) ì\95\84ì§\81 ì\84¤ì \95ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
+msgstr " 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8a\94 ì\95\84ì§\81 ì\84¤ì \95í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/packages.c:330
msgid " is not installed.\n"
-msgstr " ì\9d\80(ë\8a\94) ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
+msgstr " 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8a\94 ì\84¤ì¹\98í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
+# FIXME: bad msgid
#. Don't print the line about the package to be removed if
#. * that's the only line.
#.
#: main/packages.c:395
msgid "; however:\n"
-msgstr "; however:\n"
+msgstr "; 하지만:\n"
#: main/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8cì\97\90 ì \91ê·¼í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\95\84ì¹´ì\9d´ë¸\8cì\97\90 ì \91ê·¼í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
+msgstr "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는 데 실패했습니다"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-split를 wait하는 데 실패했습니다"
#: main/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr ""
+msgstr "다시 합친 꾸러미 파일"
#: main/processarc.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "%s을(를) 제거하는 중 ...\n"
+msgstr "%s 꾸러미를 확인하는 중입니다 ...\n"
#: main/processarc.c:146
-#, fuzzy
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "md5sum 실행 실패"
+msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다"
#: main/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr ""
+msgstr "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다!"
#: main/processarc.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
-msgstr "꾸러미 %s은(는) hold 상태였습니다. 어쨌든 요청대로 처리합니다\n"
+msgstr ""
+"%s 꾸러미 확인이 실패했습니다,\n"
+"하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
#: main/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr ""
+msgstr "통과\n"
#. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
#: main/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "control 정보에서 독특한 파일이름을 얻을 수 없음"
+msgstr "control 정보에서 유일한 파일이름을 얻을 수 없습니다"
#: main/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "control 정보를 추출하기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없음"
+msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
#: main/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "다음 위치에서 %s에 관한 정보를 기록합니다. : %s\n"
+msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n"
#: main/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "꾸러미 아키텍처 (%s)은(는) 시스템 (%s)와(과) 일치하지 않습니다"
+msgstr "꾸러미의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
#: main/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s을(를) 담고 있는 %s을(를) 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
-"%s"
+"dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
+"%3$s"
#: main/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "선의존 문제 - %.250s을(를) 설치할 수 없음"
+msgstr "선의존 문제 - %.250s 꾸러미를 설치할 수 없습니다"
#: main/processarc.c:269
#, c-format
#: main/processarc.c:283
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "%s %s을(를) 대치할 준비하는 중 (%s을(를) 사용함) ...\n"
+msgstr "%s %s 꾸러미를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
#: main/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "%s을(를) 풀어내는 중 (%s에서) ...\n"
+msgstr "%s 꾸러미를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "conffile의 이름 (`%.250s'(으)로 시작함)이 너무 깁니다 (>문자 개수 : %d)"
+msgstr "설정파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
#: main/processarc.c:362
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "%.250s에서 읽기 오류"
+msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
#. conff= fopen()
#: main/processarc.c:364
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "%.250s 닫기 오류"
+msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다"
#: main/processarc.c:366
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "%.250s 열기 시도 오류"
+msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/processarc.c:399
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "%s의 설정 해제중, %s(을)를 삭제할 수 있게 됩니다 ...\n"
+msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
#: main/processarc.c:457
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "ë\8c\80ì¹\98ë\90\98ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ %.250sì\9d\84(를) í\92\80ì\96´ë\82´ë\8a\94 ì¤\91 ...\n"
+msgstr "ë\8c\80ì²´ë\90\98ë\8a\94 %.250s 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ í\91¸ë\8a\94 ì¤\91ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤ ...\n"
#: main/processarc.c:536
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb를 실행할 때 오류"
+msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
#: main/processarc.c:549
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "dpkg-deb tar 출력 읽기 오류"
+msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/processarc.c:551
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "파괴된 파일 시스템 tar 파일 - 깨진 꾸러미 아카이브"
+msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 꾸러미 아카이브"
#: main/processarc.c:554
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다"
#: main/processarc.c:660
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ê²½ê³ - ì\98¤ë\9e\98ë\90\9c í\8c\8cì\9d¼ `%.250s'ì\9d\84(를) ì\82ì \9cí\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c : %s\n"
+msgstr "dpkg: ê²½ê³ - ì\98¤ë\9e\98ë\90\9c í\8c\8cì\9d¼ `%.250s'ì\9d\84(를) ì§\80ì\9a¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤: %s\n"
#: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "info 디렉토리를 읽을 수 없음"
+msgstr "정보 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
#: main/processarc.c:695
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"오래된 버전의 꾸러미는 `%.250s'(으)로 시작하는 과도한 info 파일 이름을 갖고 "
-"있음"
+msgstr "꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
#: main/processarc.c:707
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "오래된 info 파일인 `%.250s'을(를) 삭제할 수 없음"
+msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
#: main/processarc.c:710
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "(가정하기에) 새로운 info 파일인 `%.250s'을(를) 설치할 수 없음"
+msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다"
#: main/processarc.c:717
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "ì\9e\84ì\8b\9c ì \9cì\96´ ë\94\94ë \89í\86 리를 ì\97´ ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\9e\84ì\8b\9c 컨í\8a¸ë¡¤ ë\94\94ë \89í\86 리를 ì\97´ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/processarc.c:726
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "꾸러미는 과도하게 긴 info 파일 이름을 담고 있음 (`%.50s'(으)로 시작)"
+msgstr "꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
#: main/processarc.c:731
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "꾸ë\9f¬ë¯¸ ì \9cì\96´ ì \95ë³´ë\8a\94 ë\94\94ë \89í\86 리 `%.250s'ì\9d\84(를) ë\8b´ê³ ì\9e\88ì\9d\8c"
+msgstr "꾸ë\9f¬ë¯¸ 컨í\8a¸ë¡¤ ì \95ë³´ì\97\90 `%.250s' ë\94\94ë \89í\86 리ê°\80 ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
+# FIXME: bad msgid -- to technical term (NOTADIR)
#: main/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않았습니다"
#: main/processarc.c:739
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: 경고 - 꾸러미 %s은(는) info 파일로 목록을 담고 있음"
+msgstr "dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
#: main/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
#: main/processarc.c:899
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니다.)\n"
#: main/processarc.c:935
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#: main/remove.c:92
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr "dpkg - 경고 : 설치ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\80 %.250sì\9d\98 ì \9cê±° ì\9a\94ì²ì\9d\84 무ì\8b\9cí\95©ë\8b\88ë\8b¤.\n"
+msgstr "dpkg - 경고 : 설치í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\80 %.250s 꾸ë\9f¬ë¯¸ì\9d\98 ì§\80ì\9a°ê¸° ì\9a\94ì²ì\9d\84 무ì\8b\9cí\95©ë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는\n"
-"%.250s의 제거 요청을 무시합니다. 설정 파일도 제거하려면 --purge 옵션을\n"
-"사용하십시오.\n"
+"dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 꾸러미의 지우기\n"
+"요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오.\n"
#: main/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "ì\9d´ê²\83ì\9d\80 í\95\84ì\88\98 꾸ë\9f¬ë¯¸ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤ - ì \9cê±°ë\90\98ì§\80 ë§\90ì\95\84ì\95¼ í\95©ë\8b\88ë\8b¤."
+msgstr "ê¼ í\95\84ì\9a\94í\95\9c 꾸ë\9f¬ë¯¸ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤ - ì§\80ì\9a°ë©´ ì\95\88 ë\90©ë\8b\88ë\8b¤."
#: main/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 제거할 수 없습니다:\n"
+"dpkg: 의존성 문제로 %s 꾸러미를 지울 수 없습니다:\n"
"%s"
#: main/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "ì\9d\98ì¡´ì\84± 문ì \9c - ì \9cê±°í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c"
+msgstr "ì\9d\98ì¡´ì\84± 문ì \9c - ì§\80ì\9a°ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ì\9d\98ì¡´ì\84± 문ì \9cê°\80 ì\9e\88ì§\80ë§\8c, ì\9a\94ì²í\95\9cë\8c\80ë¡\9c ì\96´ì¨\8cë\93 ì \9cê±°í\95©니다:\n"
+"dpkg: %s: ì\9d\98ì¡´ì\84± 문ì \9cê°\80 ì\9e\88ì§\80ë§\8c, ì\96´ì¨\8cë\93 ì\9a\94ì²í\95\9c ë\8c\80ë¡\9c ì§\80ì\9b\81니다:\n"
"%s"
#: main/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"꾸ë\9f¬ë¯¸ê°\80 매ì\9a° ì\95\88ì¢\8bì\9d\80 ë¶\88ì\9d¼ì¹\98 ì\83\81í\83\9cì\97\90 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ - ì\82ì \9cí\95\98기 전에\n"
-" 재설치해야 합니다."
+"꾸ë\9f¬ë¯¸ê°\80 매ì\9a° ì\95\88ì¢\8bì\9d\80 ë¶\88ì\9d¼ì¹\98 ì\83\81í\83\9cì\97\90 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤ - ì§\80ì\9a°기 전에\n"
+" 다시 설치해야 합니다."
#: main/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "%s을(를) 제거하거나 퍼지합니다 ...\n"
+msgstr "%s 꾸러미를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
#: main/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "%s을(를) 제거하는 중 ...\n"
+msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n"
#: main/remove.c:250 main/remove.c:363
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr "dpkg - 경고 : %.250s을(를) 제거하는 동안, 디렉토리 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다. %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
+msgstr "dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
#: main/remove.c:257 main/remove.c:370
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'ì\9d\84(를) ì \9cê±°í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "`%.250s'ì\9d\84(를) ì§\80ì\9a¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/remove.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음"
+msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
#: main/remove.c:308
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "ì \9cì\96´ ì \95ë³´ í\8c\8cì\9d¼ `%.250s'ì\9d\84(를) ì§\80ì\9a¸ ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "컨í\8a¸ë¡¤ ì \95ë³´ í\8c\8cì\9d¼ `%.250s' í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì§\80ì\9a¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/remove.c:357
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - 경고 : %.250s을(를) 제거하지만, 디렉토리 `%.250s'은(는) 비어있지 않아"
-"서 지울 수 없습니다.\n"
+msgstr "dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지우지 않습니다.\n"
#: main/remove.c:393
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "%sì\97\90 ë\8c\80í\95\9c ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 ì \9cê±°í\95\98ë\8a\94 ì¤\91 ...\n"
+msgstr "%sì\9d\98 ì\84¤ì \95 í\8c\8cì\9d¼ì\9d\84 깨ë\81\97ì\9d´ ì§\80ì\9a°ë\8a\94 ì¤\91ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤ ...\n"
#: main/remove.c:437
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "오래된 설정 파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음 (= `%.250s')"
+msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
#: main/remove.c:452
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "설정 파일 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없음 (`%.250s'에서)"
+msgstr "설정 파일 디렉토리 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
#: main/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "오래된 백업 설정 파일 `%.250s'을(를) 제거할 수 없음 (`%.250s'의)"
+msgstr "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
#: main/remove.c:523
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'의 존재 여부를 검사할 수 없음"
+msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
#: main/remove.c:558
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "오래된 파일 목록을 제거할 수 없음"
+msgstr "과거의 파일 목록을 지울 수 없습니다"
#: main/remove.c:564
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "ì\98¤ë\9e\98ë\90\9c postrm ì\8a¤í\81¬ë¦½í\8a¸ë¥¼ ì \9cê±°í\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ì\98¤ë\9e\98ë\90\9c postrm ì\8a¤í\81¬ë¦½í\8a¸ë¥¼ ì§\80ì\9a¸ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "%sì\99\80(ê³¼) ì\9d¼ì¹\98í\95\98ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ ì\97\86ì\9d\8c.\n"
+msgstr "%sì\97\90 ë§\9eë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ê°\80 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections 옵션은 어떠한 인수도 취하지 않음"
+msgstr "--set-selections 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
#: main/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예기치 않은 eof가 있음"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: main/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예기치 않은 줄 종료"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: main/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예기치 않은 eof"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: main/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예기치 않은 줄 종료"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
#: main/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예기치 않은 데이터"
+msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
#: main/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "%d번째 줄에 허용되지 않는 꾸러미 이름: %.250s"
+msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: %.250s"
#: main/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태: %.250s"
+msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s"
#: main/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "표준 입력 읽기 오류"
+msgstr "표준 입력을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: main/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s 옵션은 인수를 취하지 않음"
+msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: main/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì \95í\99\95í\95\98ê²\8c í\95\98ë\82\98ì\9d\98 Packages í\8c\8cì\9d¼ ì\9d¸ì\88\98ë§\8cì\9d\84 í\95\84ì\9a\94ë¡\9c í\95¨"
+msgstr "--%s ì\98µì\85\98ì\9d\80 ì \95í\99\95í\9e\88 í\95\98ë\82\98ì\9d\98 Packages í\8c\8cì\9d¼ ì\9d¸ì\88\98ë§\8cì\9d\84 ë°\9bì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: main/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는 데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
#: main/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%sì\9d\84(를) ì\82¬ì\9a©í\95\98ì\97¬ ì\9d´ì\9a©ê°\80ë\8a¥í\95\9c 꾸ë\9f¬ë¯¸ ì \95보를 ë\8c\80ì¹\98í\95\98ë\8a\94 ì¤\91.\n"
+msgstr "%sì\9d\84(를) ì\82¬ì\9a©í\95\98ì\97¬ ì\9d´ì\9a©ê°\80ë\8a¥í\95\9c 꾸ë\9f¬ë¯¸ ì \95보를 ë\8c\80ì²´í\95\98ë\8a\94 ì¤\91ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 갱신하는 중.\n"
+msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
#: main/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 갱신되었습니다.\n"
+msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
#: main/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail 옵션은 인수를 취하지 않음"
+msgstr "--forget-old-unavail 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: main/query.c:140
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
-"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: 대문자"
-"=bad)\n"
+"희망상태=알수없음(u)/설치(i)/지우기(r)/깨끗이(p)/고정(h)\n"
+"| 상태=설치안됨(n)/설치됨(i)/설정(c)/풀림(u)/설정실패(f)/일부설치(h)\n"
+"|/ 오류?=(없음)/고정(h)/다시설치필요(r)/둘-다(x) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
#: main/query.c:144
msgid "Name"
#: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
-msgstr "ì\83\81ì\84¸ì\84¤ëª\85"
+msgstr "설명"
#: main/query.c:216
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr "%s에 의해 전환됨(diversion)"
+msgstr "%s에 의해 전환"
#: main/query.c:217
#, c-format
msgid "local diversion"
-msgstr "로컬 전환(diversion)"
+msgstr "로컬 전환"
#: main/query.c:218
msgid "to"
-msgstr "to"
+msgstr "다음으로:"
#: main/query.c:218
msgid "from"
-msgstr "from"
+msgstr "다음에서:"
#: main/query.c:251
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
#: main/query.c:279
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: %sì\9d\80(ë\8a\94) ë°\9c견ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c.\n"
+msgstr "dpkg: %sì\9d´(ê°\80) ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/query.c:317
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "꾸ë\9f¬ë¯¸ `%s'ì\9d\80(ë\8a\94) ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\9c¼ë©° ì \95ë³´ë\8f\84 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
+msgstr "`%s' 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\8a\94 ì\84¤ì¹\98í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\95\98ì\9c¼ë©° ì \95ë³´ë\8f\84 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: main/query.c:326
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "꾸러미 `%s'은(는) 없습니다.\n"
+msgstr "`%s' 꾸러미는 사용할 수 없습니다.\n"
#: main/query.c:336
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "꾸러미 `%s'은(는) 설치되어 있지 않습니다.\n"
+msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
#: main/query.c:345
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "꾸러미 `%s'은(는) 어떠한 파일도 담고 있지 않습니다. (!)\n"
+msgstr "`%s' 꾸러미에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
#: main/query.c:351
#, c-format
msgid "locally diverted"
-msgstr "지역적으로 전환됨"
+msgstr "로컬에서 전환"
#: main/query.c:352
#, c-format
msgid "package diverts others"
-msgstr "꾸러미는 다른 꾸러미로 전환됨"
+msgstr "이 꾸러미가 다른 꾸러미를 전환"
#: main/query.c:353
#, c-format
msgid "diverted by %s"
-msgstr "%s에 의해 전환됨"
+msgstr "%s 꾸러미가 이 꾸러미를 전환"
#: main/query.c:354
#, c-format
msgid " to: %s\n"
-msgstr " to: %s\n"
+msgstr " 다음으로: %s\n"
#: main/query.c:373
-#, fuzzy
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"아카이브 파일을 알아 보려면 dpkg --info (=dpkg-deb --info)를 사용하고,\n"
-"아카이브 파일 안의 컨텐츠 목록을 보려면\n"
-"dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)를 사용하십시오."
+"아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
+"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --contents)\n"
#: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy
msgid "Debian `"
-msgstr "데비안 GNU/Linux `"
+msgstr "데비안 `"
#: main/query.c:436
-#, fuzzy
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 "
+msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n"
#: main/query.c:448
#, c-format
msgid "Usage: "
-msgstr ""
+msgstr "사용법: "
#: main/query.c:449
#, c-format
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
+" [<옵션>] <명령>\n"
+"명령:\n"
+" -s|--status <package-name> ... 패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전을 표시합니다\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... 꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합니다\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] 꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n"
+" -W|--show <pattern> ... 꾸러미의 정보를 봅니다\n"
+" -S|--search <pattern> ... 파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n"
+" --help | --version 이 도움말/버전 번호를 봅니다\n"
+" --licence 저작권 및 라이선스 정보를 표시합니다\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" --admindir=<디렉토리> %s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다\n"
+" --showformat=<형식> --show의 형식을 직접 지정합니다\n"
+"\n"
+"형식 문법:\n"
+" 형식은 각 패키지마다 출력하는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n"
+" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n"
+" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
+" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
+" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
#: main/query.c:476
msgid ""
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
+"꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오;\n"
+"저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n"
+"\n"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - 오류 : %s (`%s')은(는) 어떠한 숫자도 담고 있지 않음\n"
+msgstr "dpkg-deb - 오류: %s(`%s')에는 숫자가 들어 있지 않습니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:166
#, c-format
msgid "%s: no compression copy loop"
-msgstr "%s: 비 압축 복사 루프"
+msgstr "%s: 압축하지 않는 복사 루프"
#: dpkg-deb/build.c:176
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: 내부 gzip 오류 : read: `%s'"
+msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기: `%s'"
#: dpkg-deb/build.c:186
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: 내부 gzip 오류 : write: `%s'"
+msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 쓰기: `%s'"
#: dpkg-deb/build.c:189
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: 내부 gzip 오류 : read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)"
#: dpkg-deb/build.c:196
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: gzip %s 실행 실패"
+msgstr "%s: gzip %s 실행이 실패했습니다"
#. Decode our arguments
#: dpkg-deb/build.c:224
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수를 필요로 함"
+msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수가 필요합니다"
#: dpkg-deb/build.c:233
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build 옵션은 많아야 두 개의 인수를 취함"
+msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
#: dpkg-deb/build.c:237
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "아카이브 `%.250s'의 존재를 검사할 수 없음"
+msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:252
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "타겟은 디렉토리입니다 - control 파일 검사를 생략할 수 없음"
+msgstr "대상이 디렉토리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:253
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: ê²½ê³ , ì \9cì\96´ ì\98\81ì\97ì\9d\98 ë\82´ì\9a©ì\9d\84 ê²\80ì\82¬í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\9d\8c.\n"
-"dpkg-deb: `%s'ì\9d\98 ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ ë§\8cë\93¬.\n"
+"dpkg-deb: ê²½ê³ , 컨í\8a¸ë¡¤ ì\98\81ì\97ì\9d\98 ë\82´ì\9a©ì\9d\84 ê²\80ì\82¬í\95\98ì§\80 ì\95\8aì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
+"dpkg-deb: `%s'ì\97\90 ì\95\8c ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ ë§\8cë\93ë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: dpkg-deb/build.c:271
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 `-+'가 아닌 문자가 있습니다."
+msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/build.c:273
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "ê²½ê³ , '%s'ì\9d\80(ë\8a\94) ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì \95ì\9d\98 ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84(Priority) ê°\92ì\9d¸ `%s'ì\9d\84(를) ë\8b´ê³ ì\9e\88ì\9d\8c\n"
+msgstr "ê²½ê³ , '%s'ì\97\90 ì\82¬ì\9a©ì\9e\90 ì \95ì\9d\98 ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84 ê°\92 `%s'ì\9d´(ê°\80) ë\93¤ì\96´ ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "경고, `%s'은(는) 사용자 정의 필드 `%s'을(를) 담고 있음\n"
+msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n"
#: dpkg-deb/build.c:284
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "control 파일에서 %d개의 오류 발생"
+msgstr "컨트롤 파일에 %d개의 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:295
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드ì¤\91 (`%s' ë\82´ë¶\80ì\97\90 ë¹\8cë\93\9c).\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드í\95\98ë\8a\94 ì¤\91ì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤ (`%s'ì\97\90ì\84\9c).\n"
#: dpkg-deb/build.c:303
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"control 디렉토리는 잘못된 권한을 갖고 있습니다 : %03lo (권한은 >=0755이고 "
-"<=0775이어야 합니다)"
+msgstr "컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니다)"
#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr ""
-"관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 잘못된 권한을 갖고 있습니다 : %03lo (꿔ㄴ한은 "
-">=0555이고 <=0775이어야 합니다)"
+msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어야 합니다)"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "ê´\80리ì\9e\90 ì\8a¤í\81¬ë¦½í\8a¸ `%.50s'ì\9d\84(를) statí\95 ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c"
+msgstr "ê´\80리ì\9e\90 ì\8a¤í\81¬ë¦½í\8a¸ `%.50s'ì\9d\98 ì \95보를 ì\9d½ì\9d\84 ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: dpkg-deb/build.c:330
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "conffiles를 읽는 fgets이 빈 문자열 반환"
+msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr "경고, conffile 이름 `%.50s...'은(는) 너무 길거나 마지막에 개행 문자가 빠졌습니다\n"
+msgstr "경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:344
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 설정파일이 꾸러미 안에 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:346
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:348
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr ""
+msgstr "경고, `%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:353
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr ""
+msgstr "conffile 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:356
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr ""
+msgstr "conffile 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:359
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: 컨트롤 파일과 관련된 %d개의 경고를 무시합니다\n"
#: dpkg-deb/build.c:369
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다"
#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:375
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr ""
+msgstr ".../DEBIAN 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr ""
+msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다"
#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
#. * our temporary file so others can't mess with it.
#.
#: dpkg-deb/build.c:382
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
#: dpkg-deb/build.c:383
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:386
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
msgid "control"
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤"
#: dpkg-deb/build.c:399
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
#: dpkg-deb/build.c:422
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
#: dpkg-deb/build.c:430
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:431
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
#: dpkg-deb/build.c:434
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
#: dpkg-deb/build.c:470
msgid "failed to exec find"
-msgstr ""
+msgstr "find 실행이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
+msgstr "파일이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr ""
+msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (데이터)"
#: dpkg-deb/build.c:506
msgid "cat (data)"
-msgstr ""
+msgstr "cat (데이터)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr ""
+msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
+msgstr "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 %2$d)."
#: dpkg-deb/extract.c:108
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:109
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr ""
+msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:110
msgid "version number"
-msgstr ""
+msgstr "버전 번호"
#: dpkg-deb/extract.c:119
msgid "between members"
-msgstr ""
+msgstr "멤버"
#: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십시오?)"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
-msgstr ""
+msgstr "헤더 정보 멤버"
#: dpkg-deb/extract.c:135
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr ""
+msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:138
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr ""
+msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:141
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr ""
+msgstr "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시오"
#. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
#. * we skip them.
#: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
#: dpkg-deb/extract.c:159
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:164
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:176
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
+" 새 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
+" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
#: dpkg-deb/extract.c:188
msgid "ctrl information length"
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤 정보 길이"
#: dpkg-deb/extract.c:190
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "아카이브에 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:193
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
+" 옛날 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
+" 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:202
msgid "ctrlarea"
-msgstr ""
+msgstr "컨트롤영역"
#: dpkg-deb/extract.c:208
#, c-format
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
+"dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려받는 과정에서\n"
+"dpkg-deb: 손상된 아카이브로 보입니다\n"
#: dpkg-deb/extract.c:213
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다"
#: dpkg-deb/extract.c:218
msgid "fgetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "fgetpos가 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:222
msgid "fsetpos failed"
-msgstr ""
+msgstr "fsetpos가 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:229
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr ""
+msgstr "붙여 넣기에서 fdopen p1이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:231
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "gzip -dc에 쓰는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "gzip -dc를 닫는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
+msgstr "파일 아카이브 위치로 lseek 시스템 콜이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:247
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr ""
+msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:248
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr ""
+msgstr "복사할 때 파이프를 닫는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:271
#, c-format
msgid "internal gzip error: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "내부 gzip 오류가 발생했습니다: `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to exec gzip -dc"
-msgstr ""
+msgstr "gzip -dc 실행이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:286
msgid "failed to create directory"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:287
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리를 만든 다음에 거기로 이동하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:289
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr ""
+msgstr "디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:303
msgid "failed to exec tar"
-msgstr ""
+msgstr "tar 실행이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일이름 인수가 필요합니다"
#: dpkg-deb/extract.c:329
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
+"--%s 옵션에는 대상 디렉토리가 필요합니다.\n"
+"혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닌가요?"
#: dpkg-deb/extract.c:332
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr ""
+msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉토리)"
#: dpkg-deb/extract.c:343
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr ""
+msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일이름)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "정리를 위해 fork하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr ""
+msgstr "정리하는 rm을 wait하는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "정리하는 rm이 실패했습니다, 코드 %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
-#, fuzzy
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "임시 제어 디렉토리를 열 수 없음"
+msgstr "임시 디렉토리 이름을 만드는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr ""
+msgstr "rm -rf 실행이 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
-msgstr ""
+msgstr "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr ""
+msgstr "요청한 한 개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr ""
+msgstr "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr ""
+msgstr " %7ld바이트, %5d줄 %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr ""
+msgstr " 일반 파일이 아닙니다 %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr ""
+msgstr "`control'을 읽는 데 실패했습니다 (`%.255s'에서)"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr ""
+msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr ""
+msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는 데 실패했습니다"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
-msgstr ""
+msgstr "형식에 오류가 있습니다"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr ""
+msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
+# FIXME: bad msgid
#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
-msgstr ""
+msgstr "' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 "
#: dpkg-deb/main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
-"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"자유 소프트웨어입니다; 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
+"version 2를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
"저작권 관련 정보를 보려면 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"명령:\n"
+" -b|--build <디렉토리> [<deb>] 아카이브를 만듭니다.\n"
+" -c|--contents <deb> 내용물을 봅니다.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] 정보를 표준 출력으로 표시합니다.\n"
+" -W|--show <deb> 꾸러미의 정보를 표시합니다.\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] 필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] 컨트롤 정보를 빼 냅니다.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> 파일을 빼 냅니다.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> 파일을 빼 내고 그 목록을 표시합니다.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> 파일시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
+" -h|--help 이 메세지를 봅니다.\n"
+" --version | --licence 버전/라이선스를 봅니다\n"
+"\n"
+"<deb>은 데비안 형식 아카이브 파일이름입니다.\n"
+"<cfile>은 관리용 파일 요소의 이름입니다.\n"
+"<cfield>는 메인 `control' 파일 안의 필드 이름입니다.\n"
+"\n"
+"옵션:\n"
+" --showformat=<형식> --show의 형식을 지정합니다\n"
+" -D 디버깅 정보를 출력합니다\n"
+" --old, --new 아카이브 형식을 지정합니다\n"
+" --nocheck 컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러미 만들기).\n"
+" -z# 옵션은 아카이브를 만들 때 압축 레벨을 지정합니다.\n"
+"\n"
+"형식 문법:\n"
+" 형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리지\n"
+" 리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니다.\n"
+" 꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
+" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
+" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
+"\n"
+"시스템에 꾸러미를 설치하거나 지우려면 `dpkg'를 사용하고,\n"
+"좀 더 사용하기 쉬운 꾸러미 관리자를 쓰려면 `dselect'를 사용하십시오.\n"
+"`dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 꾸러미는 올바르지 않게 설치될 것입니다!\n"
#: dpkg-deb/main.c:98
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
+"*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오;\n"
+"꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
#: split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다"
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr ""
+msgstr "파일 뒤로 이동할 수 없습니다"
#: split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
#: split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
#: split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니다"
#: split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
#: split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
#: split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
#: split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
#: split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
#: split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니다"
#: split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
#: split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다"
#: split/info.c:181 split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
#: split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다"
#: split/info.c:188
#, c-format
" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s:\n"
+" 구성 요소 형식 버전: %s\n"
+" 구성 요소 꾸러미: %s\n"
+" ... 버전: %s\n"
+" ... MD5 체크섬: %s\n"
+" ... 길이: %lu바이트\n"
+" ... 나뉘는 단위: %lu바이트\n"
+" 구성 요소 번호: %d/%d\n"
+" 구성 요소 길이: %zi바이트\n"
+" 구성 요소 오프셋: %lu바이트\n"
+" 구성 파일 크기 (사용 공간): %lu바이트\n"
+"\n"
#: split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--info 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
#: split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n"
#: split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다"
#: split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다"
#: split/join.c:68
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr ""
+msgstr "완료\n"
#: split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
#: split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
#: split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--join 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
#: split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
#: split/main.c:40
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
+msgstr "데비안 GNU/리눅스 `dpkg-split' 꾸러미 나누기/합치기 프로그램; 버전 "
#: split/main.c:42
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty. 자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를 참고하십시"
-"오.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. 자유 소프트웨어입니다; 복사 조건에\n"
+"관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 버전을 보십시오. \n"
+"어떤 보증도 하지 않습니다. 자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를\n"
+"ì°¸ê³ í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤.\n"
#: split/main.c:49
#, c-format
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
+"사용법: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] 아카이브를 나눕니다\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... 구성 파일을 합칩니다\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... 구성 파일에 대한 정보 표시\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence 도움말/버전/라이선스 표시\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> 구성 요소 자동 더하기.\n"
+" dpkg-split -l|--listq 해당 안 되는 부분 표시\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] 해당 안 되는 부분 버리기\n"
+"\n"
+"옵션: --depotdir <디렉토리> (기본값은 %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <크기> (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 450)\n"
+" -o|--output <크기> (-j의 경우, 기본값은 <꾸러미>-<버전>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (-a에서 구성 요소가 아닌 경우에 조용히)\n"
+" --msdos (8.3 형식의 파일이름 만들기)\n"
+"\n"
+"끝내기 상태값: 0 = 이상 없음; 1 = -a에서 구성 요소가 아님; 2 = 문제 발생!\n"
#: split/main.c:70
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr ""
+msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
#: split/main.c:80
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: split/main.c:84
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: split/main.c:85
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
#: split/main.c:105
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다"
#: split/main.c:109
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
#: split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "저장 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr ""
+msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다"
#: split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr ""
+msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
#: split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n"
#: split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다"
#: split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr ""
+msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
#: split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
+# FIXME: bad msgid
#: split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr ""
+msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
+# FIXME: bad msgid
#: split/queue.c:166
msgid " and "
-msgstr ""
+msgstr " 그리고 "
#: split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
#: split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr ""
+msgstr "--listq 옵션은 인수를 받지 않습니다"
#: split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr ""
+msgstr "저장 디렉토리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n"
#: split/queue.c:202 split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: split/queue.c:205
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (%lu바이트)\n"
#: split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n"
#: split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr ""
+msgstr "아직 다시 합치지 않은 꾸러미:\n"
#: split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: split/queue.c:233
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(전체 %lu바이트)\n"
#: split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
#: split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s 지웠습니다.\n"
#: split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr ""
+msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름 인수가 필요합니다"
#: split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
+msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
#: split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
#: split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr ""
+msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다"
#: split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다"
#: split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr ""
+msgstr "mksplit 실행이 실패했습니다"
#: utils/md5sum.c:60
-#, fuzzy
msgid "Type md5sum --help for help."
-msgstr "ë\8f\84ì\9b\80ë§\90ì\9d´ í\95\84ì\9a\94í\95\98ë©´ dselect --helpì\9d\84 ì\9e\85ë ¥í\95\98ì\84¸ì\9a\94."
+msgstr "ë\8f\84ì\9b\80ë§\90ì\9d\84 ë³´ë ¤ë©´ md5sum --help를 ì\8b¤í\96\89í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤."
#: utils/md5sum.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error processing %s: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s을(를) 처리하는 도중 오류 (--%s):\n"
-" %s\n"
+msgstr "%s 처리하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: utils/md5sum.c:186
msgid ""
"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
msgstr ""
+"사용법: md5sum [-bv] [-c [파일]] | [파일...]\n"
+"MD5 메세지 체크섬을 만들거나 검사합니다\n"
+" -c 메세지 체크섬을 검사합니다 (기본적으로는 체크섬을 만듭니다)\n"
+" -v 자세하게, 검사할 때 파일 이름을 표시합니다\n"
+" -b 이진 모드로 파일을 읽습니다\n"
+"-c 옵션의 입력은 메세지 체크섬의 목록과 파일이름으로,\n"
+"체크섬을 만들 때 그 파일이름이 표준 출력에 표시됩니다.\n"
#: utils/md5sum.c:199
msgid "mdfile"
-msgstr ""
+msgstr "mdfile"
#. Don't print the buffer; we might be dealing with a
#. * non-text file.
#: utils/md5sum.c:250
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 줄을 이해할 수 없습니다\n"
#: utils/md5sum.c:292
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
#: utils/md5sum.c:296
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다\n"
#: utils/md5sum.c:302
#, c-format
msgid "FAILED\n"
-msgstr ""
+msgstr "실패\n"
#: utils/md5sum.c:304
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: '%s' 파일의 MD5 검사가 실패했습니다\n"
#: utils/md5sum.c:307
#, c-format
msgid "OK\n"
-msgstr ""
+msgstr "통과\n"
#: utils/md5sum.c:311
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: %3$d개 중에 %2$d개 파일에서 MD5 검사가 실패했습니다\n"
#: utils/md5sum.c:313
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 검사한 파일이 없습니다\n"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
-msgstr "검색 하고자 하는 문자열은 ? "
+msgstr "무엇을 찾으십니까 ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Error: "
-msgstr "오류"
+msgstr "오류: "
#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
-msgstr ""
+msgstr "도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 <스페이스>, 도움말을 나가려면 <enter>를 누르십시오."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "도움말 정보는 다음 주제에 있습니다:"
+msgstr "도움말 정보는 다음 주제들 아래에 있습니다:"
#: dselect/basecmds.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 Space키를,\n"
-" 혹은 반대로 각 도움말 페이지를 읽으려면 `.' (완전 종료)을 누르십시오. "
+"위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <enter>, `q', 혹은 `Q' 키를,\n"
+" 각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 <스페이스> 키를 누르십시오."
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "도움말에서 키보드 읽기 오류"
+msgstr "도움말에서 키보드를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) 실패"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)이 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr ""
+msgstr "SIGWINCH 핸들러에서 doupdate가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 복구하는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "과거의 시그널 마스크를 복구하는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr ""
+msgstr "과거의 시그널 마스크를 얻어 오는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 얻어 오는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "SIGWINCH을 블록하는 데 실패했습니다"
#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr ""
+msgstr "새 SIGWINCH 시그널 액션을 설정하는 데 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:126
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "색상 할당 실패"
+msgstr "글자/바탕 색상 할당이 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
-msgstr "제목(title) 창 생성 실패"
+msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "정보 창(whatinfo) 생성 실패"
+msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "기본 목록판(baselist) 생성 실패"
+msgstr "기본 목록 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "제목판(heading pad) 생성 실패"
+msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "thisstate pad 생성 실패"
+msgstr "현재 상태 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "정보판(info pad) 생성 실패"
+msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
-msgstr "질의 창(query window) 생성 실패"
+msgstr "질의 창 만들기가 실패했습니다"
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
+"baselist::startdisplay() 완료 ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
msgstr "키바인딩"
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr ""
+msgstr " -- %d%%, "
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr ""
+msgstr "더 보려면 %s 키를 누르십시오"
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "뒤로 가기 위해서는 %s"
+msgstr "뒤로 가려면 %s 키를 누르십시오"
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
msgid "[unk: %d]"
-msgstr ""
+msgstr "[키번호: %d]"
#. Actions which apply to both types of list.
#: dselect/bindings.cc:129
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "도움말 요청 (도움말 화면은 순환됨)"
+msgstr "도움말 요청 (여러 도움말 화면을 번갈아 가면서 표시)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "ì \95ë³´ ë\94\94ì\8a¤í\94\8cë \88ì\9d´ë\8a\94 ì\88\9cí\99\98ë\90¨"
+msgstr "ì\97¬ë\9f¬ ì \95ë³´ í\91\9cì\8b\9c를 ë²\88ê°\88ì\95\84 ê°\80ë©´ì\84\9c í\91\9cì\8b\9c"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
#. Actions which apply only to lists of packages.
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "설치를 위해 꾸러미 표시"
+msgstr "설치하는 꾸러미 표시"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "ì \9c거를 ì\9c\84í\95´ 꾸러미 표시"
+msgstr "ì§\80ì\9a°ë\8a\94 꾸러미 표시"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "ì \9cê±°ì\99\80 í\8d¼ì§\80를 ì\9c\84í\95´ 꾸러미 표시"
+msgstr "ì§\80ì\9a°ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ ë°\8f 깨ë\81\97ì\9d´ í\95 꾸러미 표시"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr ""
+msgstr "반전 표시를 더 분명하게"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr ""
+msgstr "반전 표시를 덜 분명하게"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "이름에 문자열을 담고 있는 꾸러미를 찾음"
+msgstr "이름에 특정 문자열이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "마지막 검색 반복."
+msgstr "마지막 찾기 반복."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션(priority/section)로 바꿈"
+msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션으로 바꿈"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "종료, 확인, 의존성 검사"
+msgstr "끝내기, 확인, 의존성 검사"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "종료, 검사없이 확인"
+msgstr "끝내기, 검사없이 확인"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "종료, 충돌/의존성 제안 거부"
+msgstr "끝내기, 충돌/의존성 제안 거부"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "ì·¨ì\86\8c - ë³\80ê²½ì\97\86ì\9d´ ì¢\85ë£\8c"
+msgstr "ì¤\91ë\8b¨ - ë°\94꾸ì§\80 ì\95\8aê³ ë\81\9dë\82´ê¸°"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
#. Actions which apply only to lists of methods.
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "í\98\84ì\9e¬ ë°\9dê²\8c ë¹\9bë\82\98ë\8a\94 ì \91ê·¼ 방법을 선택"
+msgstr "í\98\84ì\9e¬ ë°\98ì \84ë\90\9c ì\84¤ì¹\98 방법을 선택"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "선택된 접근 방법을 변경하지 않고 종료"
+msgstr "선택한 설치 방법을 바꾸지 않고 종료"
#: dselect/main.cc:56
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help을 입력하세요."
+msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help를 실행하십시오."
#: dselect/main.cc:139
msgid "a"
-msgstr ""
+msgstr "a"
#: dselect/main.cc:139
msgid "[A]ccess"
-msgstr "[A]액세스"
+msgstr "설치 방법 [A]"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95 ì \91ê·¼ 방법을 선택합니다."
+msgstr "ì\82¬ì\9a©í\95 ì\84¤ì¹\98 방법을 선택합니다."
#: dselect/main.cc:140
msgid "u"
-msgstr ""
+msgstr "u"
#: dselect/main.cc:140
msgid "[U]pdate"
-msgstr "[U]갱신"
+msgstr "업데이트 [U]"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "가능하다면 이용가능한 꾸러미 목록을 갱신합니다."
+msgstr "이용가능한 꾸러미 목록을 업데이트합니다 (가능하다면)."
#: dselect/main.cc:141
msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
#: dselect/main.cc:141
msgid "[S]elect"
-msgstr "[S]선택"
+msgstr "선택 [S]"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "시스템에 설치하고자 하는 꾸러미를 선택합니다."
+msgstr "시스템에 설치하려는 꾸러미를 선택합니다."
#: dselect/main.cc:142
msgid "i"
-msgstr ""
+msgstr "i"
#: dselect/main.cc:142
msgid "[I]nstall"
-msgstr "[I]설치"
+msgstr "설치 [I]"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 갱신합니다."
+msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 업그레이드합니다."
#: dselect/main.cc:143
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[C]onfig"
-msgstr "[C]설정"
+msgstr "설정 [C]"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "설정되지 않은 꾸러미들을 설정합니다."
+msgstr "설정하지 않은 꾸러미를 설정합니다."
#: dselect/main.cc:144
msgid "r"
-msgstr ""
+msgstr "r"
#: dselect/main.cc:144
msgid "[R]emove"
-msgstr "[R]제거"
+msgstr "지우기 [R]"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "ì\9b\90í\95\98ì§\80 ì\95\8aë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ ì \9cê±°í\95©니다."
+msgstr "ì\9b\90í\95\98ì§\80 ì\95\8aë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ë¥¼ ì§\80ì\9b\81니다."
#: dselect/main.cc:145
msgid "q"
-msgstr ""
+msgstr "q"
#: dselect/main.cc:145
msgid "[Q]uit"
-msgstr "[Q]종료"
+msgstr "끝내기 [Q]"
#: dselect/main.cc:145
msgid "Quit dselect."
-msgstr "dselect를 종료합니다."
+msgstr "dselect를 끝냅니다."
#: dselect/main.cc:146
msgid "menu"
#: dselect/main.cc:151
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 관리 프로그램."
+msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 처리 프론트엔드."
#: dselect/main.cc:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"버전 %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
-"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
-"or later for copying conditions. There is NO warranty. \n"
-"자세한 사항을 보려면 dselect --licence 를 입력하십시오.\n"
+"자유 소프트웨어입니다; 복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
+"version 2를 보십시오. 어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
+"자세한 사항을 보려면 dselect --licence를 실행하십시오.\n"
#: dselect/main.cc:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"사용법: dselect [옵션들]\n"
-" dselect [옵션들] 명령 ...\n"
-"옵션: --admindir <디렉토리> (기본 디렉토리는 /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <파일> | -D<파일>\n"
+"사용법: dselect [옵션]\n"
+" dselect [옵션] 명령 ...\n"
+"옵션: --admindir <디렉토리> (기본값은 /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <파일> | -D<파일>\n"
+" --colour 화면구성요소:[글자색],[바탕색][:속성[+속성+..]]\n"
"명령: access update select install config remove quit menu\n"
#: dselect/main.cc:178
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "화면 구성 요소:\n"
#: dselect/main.cc:183
#, c-format
msgid "Colours:\n"
-msgstr ""
+msgstr "색:\n"
#: dselect/main.cc:188
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "속성:\n"
#: dselect/main.cc:208
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "ë\94\94ë²\84ê·¸ í\8c\8cì\9d¼ `%.255s'ì\9d\84(를) ì\97´ ì\88\98 ì\97\86ì\9d\8c\n"
+msgstr "ë\94\94ë²\84ê·¸ í\8c\8cì\9d¼ `%.255s'ì\9d\84(를) ì\97´ ì\88\98 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤\n"
#: dselect/main.cc:223
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "올바르지 않은 %s `%s'\n"
#. strtok modifies strings, keep string const
#: dselect/main.cc:240
msgid "screen part"
-msgstr ""
+msgstr "화면 구성 요소"
#: dselect/main.cc:246
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr ""
+msgstr "색 지정이 없습니다\n"
#: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
msgid "colour"
-msgstr ""
+msgstr "색"
#: dselect/main.cc:267
msgid "colour attribute"
-msgstr ""
+msgstr "색 속성"
#: dselect/main.cc:301
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "í\84°ë¯¸ë\84\90ì\9d´ 커ì\84\9c 주ì\86\8c ì§\80ì \95ì\9d\84 ì§\80ì\9b\90í\95\98ì§\80 ì\95\8aë\8a\94 ê²\83 ê°\99ì\9d\8c.\n"
+msgstr "í\84°ë¯¸ë\84\90ì\9d´ 커ì\84\9c 주ì\86\8c ì§\80ì \95ì\9d\84 ì§\80ì\9b\90í\95\98ì§\80 ì\95\8aë\8a\94 ê²\83 ê°\99ì\8aµë\8b\88ë\8b¤.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "터미널이 하이라이팅을 지원하지 않는 것 같음.\n"
+msgstr "터미널이 반전을 지원하지 않는 것 같습니다.\n"
#: dselect/main.cc:304
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"^P와 ^N, 커서 키, 초기 문자 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다;\n"
-"선택에 대해 확인하려면 <엔터> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니다.\n"
+"^P 및 ^N, 커서 키, 첫 글자 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다;\n"
+"선택에 대해 확인하려면 <enter> 키를 누르십시오. ^L은 화면을 다시 그립니다.\n"
#: dselect/main.cc:399
msgid ""
"\n"
"\n"
"Read-only access: only preview of selections is available!"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"읽기 전용 접근: 단지 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
+msgstr "\n\n읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
#: dselect/main.cc:418
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "주 메뉴에서 getch 실패"
+msgstr "주 메뉴에서 getch가 실패했습니다"
#: dselect/main.cc:491
#, c-format
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect - ì \91ê·¼ 방법 목록"
+msgstr "dselect - ì\84¤ì¹\98 방법 목록"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "ì \91ê·¼ 방법 `%s'."
+msgstr "ì\84¤ì¹\98 방법 `%s'."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
-msgstr "doupdate 실패"
+msgstr "doupdate가 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "SIGWINCH 시그널의 블록을 해제하는 데 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr ""
+msgstr "SIGWINCH 시그널을 블록을 다시 설정하는 데 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr "getch 실패"
+msgstr "getch가 실패했습니다"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
-msgstr "ì\84¤ëª\85 ì\97\86ì\9d\8c."
+msgstr "ì\84¤ëª\85 ì\97\86ì\8aµë\8b\88ë\8b¤."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"\n"
"\n"
"%s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n\n%s: %s\n"
#: dselect/method.cc:67
msgid ""
"\n"
"Press <enter> to continue."
-msgstr ""
-"\n"
-"계속하려면 <엔터> 키를 누르십시오."
+msgstr "\n계속하려면 <enter> 키를 누르십시오."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "%2$.250s 실행에 앞서 시그널 %1$d번을 무시할 수 없습니다"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s 프로세스 `%.250s'을(를) 실행할 수 없습니다"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr ""
+msgstr "%.250s 프로세스를 wait할 수 없습니다"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
+msgstr "하위 프로세스의 리턴값이 틀렸습니다 - %ld 요청, %ld 리턴"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "오류 상태값 %d번을 리턴했습니다.\n"
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
-msgstr ""
+msgstr "인터럽트되었습니다.\n"
#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "시그널때문에 강제로 끝났습니다: %s.\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr ""
+msgstr "(메모리 덤프를 남겼습니다.)\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "알 수 없는 wait 리턴 코드 %d번으로 실패했습니다.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "계속하려면 <엔터> 키를 누르십시오.\n"
+msgstr "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "표준 오류에 쓰기 오류"
+msgstr "표준 오류에 쓰기 오류가 발생했습니다"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr ""
+msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr ""
+msgstr "사용 가능 목록 업데이트 스크립트"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
-msgstr ""
+msgstr "설치 스크립트"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr ""
+msgstr "찾기/설정 스크립트"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
+msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'에 문법 오류가 있습니다 -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
+msgstr "설치 방법을 읽는 데 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr ""
+msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "설치 방법 스크립트 `%.250s'에 접근할 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr "인덱스 문자열에 EOF"
+msgstr "인덱스 문자열에서 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr "ì\9d¸ë\8d±ì\8a¤ 문ì\9e\90ì\97´ì\9d´ ë\84\88무 ê¹\80"
+msgstr "ì\9d¸ë\8d±ì\8a¤ 문ì\9e\90ì\97´ì\9d´ ë\84\88무 ê¹\81ë\8b\88ë\8b¤"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr "옵션 이름 시작 전에 개행 문자"
+msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "옵션 이름 시작 전에 EOF"
+msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "ì\9b\90í\95\98ë\8a\94 ì\98µì\85\98 ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ì\8b\9cì\9e\91ë\90\98ë\8a\94 ê³³ì\9d´ ì\98\81문ì\9e\90ê°\80 ì\95\84ë\8b\98"
+msgstr "ì\9b\90í\95\98ë\8a\94 ì\98µì\85\98 ì\9d´ë¦\84ì\9d´ ì\8b\9cì\9e\91ë\90\98ë\8a\94 ê³³ì\97\90 ì\98\81문ì\9e\90ê°\80 ì\95\84ë\8b\8c 문ì\9e\90ê°\80 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "옵션에 영문자와 숫자가 아닌 문자 있음"
+msgstr "옵션 이름에 영문자나 숫자가 아닌 문자가 있습니다"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr "옵션 이름에 EOF"
+msgstr "옵션 이름 중에 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
-msgstr "요약 전에 개행 문자"
+msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다"
-# KoKIDS
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
-msgstr ""
+msgstr "요약 전에 파일이 끝났습니다"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr ""
+msgstr "요약에 파일이 끝났습니다 - 줄바꿈이 빠졌습니다"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')의 정보를 읽을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "설치 방법 옵션 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "현재 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 쓸 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 닫을 수 없습니다"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "새 옵션을 `%.250s' 파일에 설치할 수 없습니다"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
-msgstr ""
+msgstr "(클라이언트 데이터 없음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
-msgstr "ì \9cê±°"
+msgstr "ì§\80ì\9a°ê¸°"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
-msgstr "퍼지"
+msgstr "깨끗이"
#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
#.
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
-msgstr "재설치"
+msgstr "다시설치"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "í\92\80림 (ì\84¤ì¹\98ë\90\98ì§\80ë\8a\94 ì\95\8aì\9d\8c)"
+msgstr "í\92\80림 (ì\84¤ì \95í\95\98ì§\80ë\8a\94 ì\95\8aì\9d\8c)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
-msgstr "반쯤 설치"
+msgstr "일부 설치"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "ì \9cê±°ë\90¨ (설정 파일 남아있음)"
+msgstr "ì§\80ì\9b\80 (설정 파일 남아있음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "필수"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
-msgstr ""
+msgstr "중요"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "표준"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "추천"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "옵션"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "별도"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
-msgstr ""
+msgstr "기여"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
-msgstr ""
+msgstr "!버그!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
-msgstr ""
+msgstr "분류안됨"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 제안함 :"
+msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 제안:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 추천함 :"
+msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 추천:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미에 의존함 :"
+msgstr "꾸머리는 다음 꾸러미에 의존:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미에 선의존함 :"
+msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미와 충돌함 :"
+msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미의 기능을 제공함 :"
+msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미의 기능을 제공:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 대치함 :"
+msgstr "꾸머리는 다음 꾸러미를 대치:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
-msgstr "은(는) 다음 꾸러미를 확장함 :"
+msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 확장:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
-msgstr ""
+msgstr "필수"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
-msgstr ""
+msgstr "중요"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
-msgstr ""
+msgstr "표준"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
-msgstr ""
+msgstr "추천"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Opt"
-msgstr ""
+msgstr "옵션"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
-msgstr ""
+msgstr "별도"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
-msgstr ""
+msgstr "기여"
#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "bUG"
-msgstr ""
+msgstr "버그"
#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "?"
-msgstr ""
+msgstr "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
-msgstr "깨ì§\84"
+msgstr "깨ì§\90"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "New"
-msgstr "ì\83\88ë¡\9cì\9a´"
+msgstr "ì\83\88ë¡\9cì\9b\80"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
-msgstr "갱신된"
+msgstr "업데이트"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Obsolete/local"
-msgstr "오래되거나 로컬"
+msgstr "과거/로컬"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
-msgstr "갱신된"
+msgstr "최신"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
-msgstr "이용가능한"
+msgstr "이용가능"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
-msgstr "ì \9cê±°ë\90\9c"
+msgstr "ì§\80ì\9b\80"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr "깨져서 설치된 꾸러미들"
+msgstr "깨져서 설치된 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
-msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미들"
+msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "갱신된 꾸러미들 (새로운 버전이 있음)"
+msgstr "업데이트한 꾸러미 (새로운 버전이 있음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "오래되거나 시스템에 존재하는 로컬 꾸러미들"
+msgstr "오래되거나 시스템에 존재하는 로컬 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr "갱신되어 설치된 꾸러미들"
+msgstr "업데이트해 설치된 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "이용가능한 꾸러미들 (아직 설치되지 않음)"
+msgstr "이용 가능한 꾸러미 (아직 설치되지 않음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "ì \9cê±°ë\90\98ì\96´ ë\8d\94ì\9d´ì\83\81 ì\9d´ì\9a©í\95 ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\93¤"
+msgstr "ì§\80ì\9b\8cì\84\9c ë\8d\94 ì\9d´ì\83\81 ì\9d´ì\9a©í\95 ì\88\98 ì\97\86ë\8a\94 꾸ë\9f¬ë¯¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
-msgstr "설치된 꾸러미들"
+msgstr "설치한 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "ì \9cê±°ë\90\9c 꾸ë\9f¬ë¯¸ë\93¤ (설정 파일이 여전히 남아있음)"
+msgstr "ì§\80ì\9a´ 꾸ë\9f¬ë¯¸ (설정 파일이 여전히 남아있음)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "퍼지된 꾸러미들과 결코 설치되지 않은 꾸러미들"
+msgstr "깨끗이 한 꾸러미 및 설치한 적이 없는 꾸러미"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
-msgstr "í\8d¼ì§\80ë\90¨"
+msgstr "깨ë\81\97ì\9d´í\95¨"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
-msgstr " (섹션별)"
+msgstr " (섹션 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (이용가능별, 섹션별)"
+msgstr " (이용가능, 섹션)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
-msgstr " (상태별, 섹션별)"
+msgstr " (상태, 섹션)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
-msgstr " (우선순위별)"
+msgstr " (우선순위 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
-msgstr " (이용가능ë³\84, ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84ë³\84)"
+msgstr " (이용가능, ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
-msgstr " (상태ë³\84, ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84ë³\84)"
+msgstr " (상태, ì\9a°ì\84 ì\88\9cì\9c\84)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
-msgstr " (알파벳ì\88\9cì\84\9cë¡\9c)"
+msgstr " (알파벳 ì\88\9cì\84\9c)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
-msgstr " (이용가능별)"
+msgstr " (이용가능 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
-msgstr " (상태별)"
+msgstr " (상태 순서)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " 지정:+/=/- 간결화:v 도움말:?"
+msgstr " 표시:+/=/- 간단히:v 도움말:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " 지정:+/=/- 대화형:v 도움말:?"
+msgstr " 표시:+/=/- 자세히:v 도움말:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " terse:v help:?"
-msgstr " 간결화:v 도움말:?"
+msgstr " 간단히:v 도움말:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " 대화형:v 도움말:?"
+msgstr " 자세히:v 도움말:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
-#, fuzzy
msgid ""
"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"반전 막대를 위치시킨 이 줄은 많은 꾸러미들을 나타냅니다; 설치, 제거, 고정, &c"
-"를 요청하면 이 기준에 맞는 꾸러미들 모두가 영향을 받습니다.\n"
+"반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다; 설치, 지우기, 고정 등을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
"\n"
-"반전 막대를 특정 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있"
-"습니다.\n"
-"정렬 순서를 변경하여 다른 종류의 그룹에 위치한 꾸러미 표시를 하려면 `o'와 "
-"`O'를 누르십시오."
+"반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니다.\n"
+"`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 수 있습니다."
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: "
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
-msgstr ""
+msgstr "꾸러미 관계"
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
-msgstr "ì\83\81ì\84¸ ì\84¤ëª\85 : "
+msgstr "설명 : "
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "상세 설명 없음."
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
msgstr "상세 설명"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr ""
+msgstr "주어진 찾기 옵션이 올바르지 않습니다"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "정규식에 오류"
+# FIXME: bad msgid
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " 은(는) 이용가능하게 나타나지 않습니다\n"
+msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "모두"
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
-msgstr "모든 꾸러미들"
+msgstr "모든 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미들"
+msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s 꾸러미들 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)"
+msgstr "%s 꾸러미 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
-msgstr "%s %s 꾸러미들"
+msgstr "%s %s 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미들"
+msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "%s %s 꾸러미들 (%s 섹션에 속함)"
+msgstr "%s %s 꾸러미 (%s 섹션)"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
-msgstr "설치여부?"
+msgstr "설치 여부"
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
-msgstr ""
+msgstr "EIOM"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
-msgstr "키입력"
+msgstr "키 입력"
-# KoKIDS
#: dselect/helpmsgs.cc:8
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"이동키: 다음/이전, 상단/하단, 최상위/맨끝, 위/아래, 뒤로/앞으로:\n"
-" n, 아래 화살표키, j p, 위 화살표키, k 반전막대 이동\n"
-" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 1페이지 위로 목록 스크롤\n"
-" ^n ^p 1줄 아래로 목록 스크롤\n"
-" t, Home e, End 목ë¡\9dì\9d\98 ì\83\81ë\8b¨/í\95\98ë\8b¨ì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99\n"
-" u d 정보 부분 1페이지 스크롤\n"
-" ^u ^d 정보 부분 1줄 스크롤\n"
-" B, 왼쪽 화살표키 F, 오른쪽 화살표키 화면의 1/3 좌우로 이동\n"
-" ^b ^f 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n"
+"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
+" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
+" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크롤\n"
+" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
+" t, Home e, End 목ë¡\9dì\9d\98 ì²\98ì\9d\8c/ë\81\9dì\9c¼ë¡\9c ì\9d´ë\8f\99í\95©ë\8b\88ë\8b¤\n"
+" u d 한 페이지 단위로 정보 스크롤\n"
+" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
+" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이동\n"
+" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n"
"\n"
-"나중 프로세싱에 대한 꾸러미 표식달기:\n"
+"나중에 처리할 꾸러미 표시:\n"
" +, Insert 설치 혹은 업그레이드 =, H 현재 상태로 고정\n"
-" -, Delete 제거 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 설치하지 "
-"않고남겨둠\n"
-" _ 제거와 설정파일 퍼지\n"
+" -, Delete 지우기 :, G 고정해제: 업그레이드 혹은 남겨둠\n"
+" _ 지우기와 설정파일 깨끗이\n"
" 그 외:\n"
-"종료, 나감, 덮어쓰기 (대문자임을 유의!): ?, F1 도움말 요청 (또한 Help)\n"
-" Return 확인, 종료 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n"
-" Q 확인, 종료 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n"
-" X, Esc ë\82\98ê°\90, ì\96´ë\96 í\95\9c ë³\80ê²½ ì\82¬í\95ë\8f\84 무ì\8b\9cí\95¨ v, V ì\83\81í\83\9c í\91\9cì\8b\9c ì\98µì\85\98 ë³\80ê²½\n"
+"끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자임을 유의!): ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n"
+" Return 확인, 끝내기 (의존성 검사) i, I 정보 화면 토글/순환\n"
+" Q 확인, 끝내기 (의존성 무시) o, O 정렬 옵션 순환\n"
+" X, Esc ë\82\98ê°\80기, ì\96´ë\96 í\95\9c ë°\94ë\80\90 ì\82¬í\95ë\8f\84 무ì\8b\9cí\95¨ v, V ì\83\81í\83\9c í\91\9cì\8b\9c ì\98µì\85\98 ë°\94꾸기\n"
" R 이 목록 전 상태로 되돌림 ^l 화면 다시 그림\n"
-" U 모두 제안하는 상태로 / 검색 (취소하려면 Return\n"
-" D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 검색 반복\n"
+" U 모두 제안하는 상태로 / 찾기 (취소하려면 Return\n"
+" D 모두 직접 요청된 상태로 \\ 마지막 찾기 반복\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "꾸러미 목록 소개"
+msgstr "꾸러미 선택에 관한 안내"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"주 꾸ë\9f¬ë¯¸ 목ë¡\9dì\97\90 ì\98¤ì\85¨ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ë\8f\84ì\9b\80ë§\90ì\9d\84 ì\9d½ì\96´ì£¼ì\84¸ì\9a\94!\n"
+"주 꾸ë\9f¬ë¯¸ 목ë¡\9dì\9e\85ë\8b\88ë\8b¤.\n"
"\n"
-"설치를 위해 설치되었거나 이용가능한 꾸러미 목록을 나타내게 됩니다.\n"
-"커서키를 사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사"
-"용)\n"
-"를 하도록 꾸러미에 표식을 달 수 있습니다.\n"
+"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 커서키를\n"
+"사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n"
+"하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다. 꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n"
+"단위로 표시할 수도 있습니다; 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n"
+"`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n"
"\n"
-"꾸러미는 단일 혹은 그룹으로 선택할 수 있습니다; 초기에는 `모든 꾸러미들'\n"
-"줄이 선택된 것을 볼 수 있을 것입니다. `+', `-' 등의 키를 이용하면\n"
-"반전된 줄에서 설명하는 모든 꾸러미들에 영향을 미치게 할 수 있습니다.\n"
-"목록의 순서를 변경하려면 `o'키를 사용하십시오. (이 키를 이용하면 그룹\n"
-"선택이 가능한 선택도 변경할 수 있습니다.)\n"
+"선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다;\n"
+"이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록을 보게 됩니다. 그 안에서 문제를\n"
+"해결하면 됩니다.\n"
"\n"
-"(주로 새로 설치를 위해:) Standard 우선 순위를 가진 꾸러미는 기본적으로\n"
-"선택됩니다.\n"
-"무ì\8b\9cí\95\98ë ¤ë©´ ë\8c\80문ì\9e\90 `D'ë\82\98 `R'í\82¤ë¥¼ ì\82¬ì\9a©í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤. - í\82¤ì \95ì\9d\98 ë\8f\84ì\9b\80ë§\90ì\9d\84 ë³´ì\8bì\8b\9cì\98¤.\n"
+"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n"
+"도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
+"ë\88\84르ì\8bì\8b\9cì\98¤.\n"
"\n"
-"선택한 내용은 꾸러미 간 충돌이나 의존성 문제에 영향을 주게 됩니다;\n"
-"관련 꾸러미에 대한 부목록이 나오고 거기에서 문제를 해결할 수 있습니다.\n"
+"꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n"
+"'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다. 충돌이나 의존성에\n"
+"관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기서도 관련된 꾸러미 목록이 나타납니다.\n"
"\n"
-"선택한 사항에 만족한다면 변경된 사항에 대해 확인하고 꾸러미 목록에서\n"
-"빠져나오기 위해 Return키를 눌러야 합니다. 그러면 충돌과 의존성 문제에 대한\n"
-"마지막 검사를 하게 됩니다. - 여기에서 다시 또 부목록이 나타날 수도 있습니"
-"다.\n"
-"\n"
-"도움말을 종료하고 목록으로 돌아가려면 스페이스키를 누르십시오; 도움말이\n"
-"필요하면 언제든지 `?'키를 누르십시오.\n"
+"<enter>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "꾸러미 목록 브라우저 소개 (읽기 전용)"
+msgstr "꾸러미 목록 읽기 전용 브라우저 소개"
-# KoKIDS
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"\n"
"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"dselect의 주 꾸러미 목록에 오셨습니다. 꾸러미 상태를 갱신할 때 필요한\n"
-"권한을 갖고 있지 않기 때문에 현재 읽기 전용 상태입니다.\n"
+"주 꾸러미 목록입니다.\n"
+"\n"
+"여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다. 꾸러미\n"
+"상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n"
+"커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n"
+"보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n"
"\n"
-"온라인 도움말은 더 있으며 도움말을 보려면 `?'키를 누르십시오.\n"
-"화면에 나타난 키 목록과 설명에 대해 읽어야 합니다.\n"
+"키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오. 다양한 온라인\n"
+"도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
+"누르십시오.\n"
"\n"
-"설치를 위해, 이미 설치되어 있거나 이용가능한 꾸러미들의 목록을 나타내게\n"
-"됩니다. 커서키를 사용하여 목록을 이동하여 살펴볼 수 있고(읽기/쓰기 접근을\n"
-"할 수 있다면 선택 등 다른 일도 할 수 있습니다. - 키명령 도움말 화면을\n"
-"참고하십시오) 꾸러미 상태를 살펴보고 꾸러미에 대한 설명도 볼 수 있습니다.\n"
+"꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 누르면 끝납니다.\n"
"\n"
-"도움말을 종료하고 목록으로 돌아가려면 Space키를 누르십시오; 도움말이\n"
-"필요하면 언제든지 `?'키를 누르십시오.\n"
-"브라우징을 마치고 종료하려면 'Q'키나 <엔터>키를 누르십시오.\n"
+"도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 Space키를 누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "충돌/의존성 해결 부목록 소개"
+msgstr "충돌/의존성 해결 하위 목록 소개"
-# KoKIDS
#: dselect/helpmsgs.cc:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
msgstr ""
"의존성/충돌 해결 - 소개.\n"
"\n"
-"선택한 내용 중 하나 이상의 꾸러미에서 충돌 혹은 의존성 문제가 발생했습니다. "
-"-\n"
-"몇몇 꾸러미는 단지 어떤 다른 꾸러미들과 함께 설치되어야 하며 꾸러미들 간에"
-"는\n"
-"서로 설치될 수 없는 꾸러미들도 있습니다.\n"
+"선택하신 내용 중에서 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가\n"
+"발생했습니다 - 일부 꾸러미는 다른 꾸러미와 같이 설치되어야 하며\n"
+"꾸러미 사이에는 동시에 설치될 수 없는 꾸러미도ㄷ 있습니다.\n"
"\n"
-"관련된 꾸러미를 나열한 부목록이 나타날 것입니다. 화면 하단에는 관련된\n"
-"충돌과 의존성 문제에 대해 보여집니다; 꾸러미 설명과 내부 제어 정보는\n"
-"`i'키를 사용하여 볼 수 있습니다.\n"
-"`제안되는' 꾸러미들이 계산되고 부목록 안에 초기 표식이 그에 맞게 설정됩니"
-"다.\n"
-"따라서 제안을 받아들인다면 Return키를 누르기만 하면 됩니다. 문제가 일어날 "
-"수\n"
-"있는 변경 사항 때문에 변경을 취소하고 주 목록으로 돌아갈 수도 있습니다.\n"
-"이 때에는 대문자 `X'키를 누릅니다.\n"
+"관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분에는 관련된\n"
+"충돌 및 의존성 문제가 나타납니다; `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및\n"
+"내부 제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n"
"\n"
-"목록에서 변경을 할 수도 있으며 대문자 `D'나 `R'키를 눌러 제안을 `거절'할\n"
-"ì\88\98ë\8f\84 ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. (í\82¤ì \95ì\9d\98 ë\8f\84ì\9b\80ë§\90 í\99\94ë©´ì\9d\84 ì°¸ê³ í\95\98ì\8bì\8b\9cì\98¤) í\98\84ì\9e¬ í\99\94ë©´ì\97\90 ë\82\98í\83\80ë\82\9c\n"
-"상황을 강제로 받아들이게 하려면 대문자 `Q'키 누를 수 있습니다. 이 경우\n"
-"추천된 사항이나 프로그램이 실수한 내용들도 모두 무시됩니다.\n"
+"`제안되는' 꾸러미가 계산되어, 이미 이 하위 목록에서 초기값으로 표시되어\n"
+"ì\9e\88ì\8aµë\8b\88ë\8b¤. ê·¸ë\9f¬ë¯\80ë¡\9c Returní\82¤ë¥¼ ë\88\84르기ë§\8c í\95\98ë©´ ê·¸ ì \9cì\95\88ì\9d\84 ë°\9bì\95\84ë\93¤ì\9d´ê²\8c ë\90©ë\8b\88ë\8b¤.\n"
+"문제가 되는 선택 사항을 취소하고 주 목록으로 돌아가려면, 대문자 `X'\n"
+"를 누르면 됩니다.\n"
"\n"
-"도움말에서 빠져나가서 부목록으로 돌아가려면 스페이스키를 누르십시오;\n"
-"기억하세요. 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n"
+"목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다.\n"
+"또 제안된 내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다\n"
+"(키 입력 도움말 화면을 참고). 대문자 `Q' 키를 누르면 현재\n"
+"표시된 상태를 강제로 받아들이게 됩니다. 추천된 사항이나 프로그램의\n"
+"실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면 `Q'를 사용하십시오.\n"
+"\n"
+"도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 <enter>키를 누르십시오;\n"
+"기억하세요; 도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "화면 소개, 첫번째 부분: 꾸러미 목록과 상태 문자들"
+msgstr "화면 구성, 첫번째: 꾸러미 목록 및 상태를 나타내는 문자"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
+"화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다. 각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n"
+"현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다. 간략한\n"
+"모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니다.\n"
+"왼쪽부터 오른쪽으로:\n"
+"\n"
+" 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참고)\n"
+" `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함;\n"
+" 설치 상태: 공백 - 설치 안 함;\n"
+" `*' - 설치함;\n"
+" `-' - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김;\n"
+" 다음 상태의 { `U' - 압축 풀었지만 설정하지 않음;\n"
+" 꾸러미는 { `C' - 일부만 설정됨 (오류 발생);\n"
+" 망가진 상태 { `I' - 일부만 설치됨 (오류 발생).\n"
+" 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태;\n"
+" 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n"
+" `*': 설치 혹은 업그레이드 표시;\n"
+" `-': 삭제 표시, 하지만 설정 파일 남기기;\n"
+" `=': 고정: 꾸러미를 어떻게도 처리하지 않음;\n"
+" `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지움;\n"
+" `n': 아직 설치/삭제를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n"
+"\n"
+"각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n"
+"누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "화면 소개, 두번째 부분: 목록 반전; 정보 표시"
+msgstr "화면 구성, 두번째: 반전 막대; 정보 표시"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
+"* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다. `+', `-' 및 `_'을\n"
+" 누르면 이 줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n"
+"\n"
+"* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한\n"
+" 간략한 설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다.\n"
+" 상태 표시 문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서\n"
+" 이 구분하는 줄을 들여다 보십시오. 아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을\n"
+" 보십시오 (다시 `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n"
+"\n"
+"* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미\n"
+" 한 개의 경우).\n"
+"\n"
+" 여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전\n"
+" 혹은 사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다 \n"
+" (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n"
+"\n"
+" `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다. `I' 키를 누르면\n"
+" 이 화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr ""
+msgstr "설치 방법 선택 화면 구성 소개"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
+"dselect와 dpkg는, 여러 위치에서 가져온 꾸러미 파일을 읽어들여서 자동으로\n"
+"설치할 수 있습니다.\n"
+"\n"
+"이 목록에서는 그러한 설치 방법중의 하나를 선택합니다.\n"
+"\n"
+"반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮기고 Enter를 누르십시오. 그 다음에\n"
+"설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n"
+"\n"
+"반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명이 화면의 하단에 (설명이\n"
+"있다면) 표시됩니다.\n"
+"\n"
+"아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 사용하십시오.\n"
+"\n"
+"키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n"
+"누르십시오.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr ""
+msgstr "설치 방법 선택 키 입력"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
+"이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
+" n, 아래 화살표 p, 위 화살표 반전 막대 이동\n"
+" N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스 한 페이지 단위로 목록 스크롤\n"
+" ^n ^p 한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
+" t, Home e, End 목록의 처음/끝으로 이동합니다\n"
+" u d 한 페이지 단위로 정보 스크롤\n"
+" ^u ^d 한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
+" B, 왼쪽 화살표 F, 오른쪽 화살표 창을 화면의 1/3 좌우로 이동\n"
+" ^b ^f 창을 한 글자만큼 화면 좌우 이동\n"
+"(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n"
+"\n"
+"끝내기:\n"
+" Return, Enter 이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n"
+" x, X 설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n"
+"\n"
+"기타:\n"
+" ?, Help, F1 도움말 보기\n"
+" ^l 화면을 다시 그림\n"
+" / 찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n"
+" \\ 마지막 찾기 반복\n"