]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Update Polish man pages translations
authorRobert Luberda <robert@debian.org>
Mon, 12 Nov 2007 08:49:09 +0000 (09:49 +0100)
committerRobert Luberda <robert@debian.org>
Mon, 12 Nov 2007 08:49:09 +0000 (09:49 +0100)
man/ChangeLog
man/po/pl.po

index b9fe947ed9be23ef4236bcef00617056db2e7691..c1edbe741ec645aab941eb4a98ecf6bc977c7a12 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-11-04  Robert Luberda  <robert@debian.org>
+
+       * po/pl.po: Update to 1258t10f77u, fix typos
+         in existing translations.
+
 2007-11-10  Helge Kreutzmann  <debian@helgefjell.de>
 
        * po/de.po: Spellchecked
@@ -5,7 +10,7 @@
 2007-11-04  Robert Luberda  <robert@debian.org>
 
        * po/pl.po: Update to 1221t16f108u.
-
+       
 2007-11-04  Helge Kreutzmann  <debian@helgefjell.de>
 
        * po/de.po: Updated to 1300t0f45u.
index 65d1b6ec3f0b6852fc7523d45e3341ca06b22f4d..672d2bb5d482a3890a3a27e49dbd560140f6475b 100644 (file)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
 #
 msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-04 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:18+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -233,7 +234,7 @@ msgid ""
 "colon/spaces."
 msgstr ""
 "B<cleanup-info> jest skryptem Perla, który stara siê uporz±dkowaæ ba³agan, "
-"który móg³ stworzyæ fa³szywy B<install-info>(8).  £±czy wszystkie sekcje "
+"który móg³ stworzyæ fa³szywy B<install-info>(8). £±czy wszystkie sekcje "
 "maj±ce ten sam nag³ówek w jedn±. Stara siê m±drze wychwyciæ ró¿ne przypadki "
 "oraz koñcowe dwukropki/spacje."
 
@@ -265,7 +266,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Proszê zachowaæ B<szczególn± ostro¿no¶æ>, u¿ywaj±c tego programu - mo¿e nie "
 "byæ ca³kiem bezpieczny. cleanup-info stara siê ostro¿nie obchodziæ siê z "
-"plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed u¿yciem tego skrypt "
+"plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed u¿yciem tego skryptu, "
 "powinno siê zrobiæ kopiê zapasow± pliku dir."
 
 # type: TP
@@ -465,11 +466,11 @@ msgid ""
 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
 "(except at the end), as described below."
 msgstr ""
-"Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba numeru wersji (liczba przed kropk±),  "
-"oznacza to, ¿e wprowadzone zmiany w formacie s± niekompatybilne z poprzedni± "
-"wersj± i program powinien siê zatrzymaæ. Je¿eli siê nie zatrzyma, to "
-"powinien kontynuowaæ dzia³anie a¿ do napotkania nieoczekiwanego sk³adnika w "
-"archiwum (chyba ¿e wystêpuje on na koñcu), tak jak to opisano poni¿ej."
+"Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba numeru wersji (liczba przed kropk±), oznacza "
+"to, ¿e wprowadzone zmiany w formacie s± niekompatybilne z poprzedni± wersj± "
+"i program powinien siê zatrzymaæ. Je¿eli siê nie zatrzyma, to powinien "
+"kontynuowaæ dzia³anie a¿ do napotkania nieoczekiwanego sk³adnika w archiwum "
+"(chyba ¿e wystêpuje on na koñcu), tak jak to opisano poni¿ej."
 
 # type: Plain text
 #: deb.5:46
@@ -522,7 +523,7 @@ msgid ""
 "increased."
 msgstr ""
 "Te nowe sk³adniki, które nie bêd± mog³y zostaæ zignorowane, zostan± "
-"umieszczone przed B<data.tar.gz>, a  ich nazwy bêd± siê zaczynaæ od znaku "
+"umieszczone przed B<data.tar.gz>, a ich nazwy bêd± siê zaczynaæ od znaku "
 "innego ni¿ podkre¶lenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowoduj± "
 "zwiêkszenie g³ównej (major) wersji formatu pliku deb."
 
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr ""
 #: deb-control.5:58
 #, no-wrap
 msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
-msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytet<gt>"
+msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-control.5:62
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
 "jest to u¿ywane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej us³ugi. "
-"Na przyk³ad sendmail i exim s±  serwerami poczty, dlatego dostarczaj± "
+"Na przyk³ad sendmail i exim s± serwerami poczty, dlatego dostarczaj± "
 "wspólnego pakietu (`mail-transport-agent'), od którego inne pakiety mog± "
 "zale¿eæ. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spe³niæ tê zale¿no¶æ. "
 "Ponadto w ten sposób pakiety, które zale¿± od serwera poczty, nie musz± znaæ "
@@ -1027,7 +1028,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Pola B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawieraj± listê nazw pakietów, "
 "rozdzielon± od siebie przecinkami (i opcjonalnie bia³ymi znakami). W polu "
-"B<Conflicts> przecinek oznacza 'LUB' Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i "
+"B<Conflicts> przecinek oznacza 'LUB'. Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i "
 "B<Replaces> mo¿na podaæ numery wersji pakietów, u¿ywaj±c sk³adni opisanej "
 "wy¿ej."
 
@@ -1363,6 +1364,11 @@ msgid ""
 "left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
 "for more substitutions."
 msgstr ""
+"Podstawienie zmiennej ma postaæ B<${>I<nazwa-zmiennej>B<}>. Nazwy zmiennych "
+"sk³adaj± siê ze znaków alfanumerycznych, my¶lników oraz dwukropków i "
+"zaczynaj± siê od znaku alfanumerycznego. Podstawienia zmiennych s± "
+"powtarzane dopóty, a¿ nie bêdzie nic do podstawienia; pe³en tekst pola po "
+"podstawieniu jest ponownie skanowany w poszukiwaniu kolejnych podstawieñ."
 
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:33
@@ -1382,6 +1388,11 @@ msgid ""
 "I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
 "lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
 msgstr ""
+"Zmienne mo¿na ustawiæ za pomoc± opcji B<-V>. Mo¿na je tak¿e podaæ w pliku "
+"B<debian/substvars> (lub jakimkolwiek innym pliku wskazanym opcj± B<-T>). "
+"Plik ten sk³ada siê z linii w postaci I<nazwa>B<=>I<warto¶æ>. Koñcowe spacje "
+"w ka¿dej linii, linie puste oraz linie zaczynaj±ce siê od znaku B<#> (czyli "
+"komentarze) s± ignorowane."
 
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:48
@@ -1471,6 +1482,10 @@ msgid ""
 "that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k "
 "debian/tmp> to find the default value."
 msgstr ""
+"Ca³kowity rozmiar plików zainstalowanych przez pakiet. Warto¶æ ta jest "
+"kopiowana do odpowiadaj±cego jej pola w pliku kontrolnym; ustawienie jej "
+"zmodyfikuje warto¶æ tego pola. Je¶li nie ustawiono zmiennej, to B<dpkg-"
+"gencontrol> u¿yje B<du -k debian/tmp>, aby znale¼æ jej warto¶æ domy¶ln±."
 
 # type: TP
 #: deb-substvars.5:77
@@ -1486,6 +1501,11 @@ msgid ""
 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
 "B<Installed-Size> control file field."
 msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeñ dyskowa, u¿ywana podczas instalowania pakietu. Je¶li ta "
+"zmienna jest ustawiona, to jej warto¶æ jest dodawana do warto¶ci zmiennej "
+"B<Installed-Size> (niezale¿nie od tego, czy zosta³a otwarcie ustawiona, czy "
+"ma warto¶æ domy¶ln±), zanim zostania skopiowana do pola B<Installed-Size> "
+"pliku kontrolnego."
 
 # type: TP
 #: deb-substvars.5:86
@@ -1495,11 +1515,12 @@ msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
 
 # type: Plain text
 #: deb-substvars.5:93
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
 "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
 "on places where they are expanded explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "Warto¶æ pola wyj¶ciowego I<nazwa_pola> (który musi byæ podany w "
 
 # type: TP
 #: deb-substvars.5:93
@@ -1514,6 +1535,9 @@ msgid ""
 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
 "field in the B<.changes> file will change too."
 msgstr ""
+"Wersja formatu pliku B<.changes> wygenerowana przez tê wersjê skryptów "
+"przygotowuj±cych pakiety ¼ród³owe. Ustawienie tej zmiennej zmienia równie¿ "
+"zawarto¶æ pola B<Format> w pliku B<.changes>."
 
 # type: TP
 #: deb-substvars.5:103
@@ -1681,11 +1705,11 @@ msgid ""
 "some way."
 msgstr ""
 "B<dpkg> to ¶redniego poziomu narzêdzie do instalowania, tworzenia, usuwania "
-"pakietów systemu Debian oraz zarz±dzania nimi. Podstawowym i bardziej "
+"pakietów systemu Debian oraz do zarz±dzania nimi. Podstawowym i bardziej "
 "przyjaznym u¿ytkownikowi narzêdziem-nak³adk± B<dpkg> jest B<dselect>(1). Sam "
 "B<dpkg> jest obs³ugiwany z linii komend przez podanie jednego dzia³ania oraz "
-"opcjonalnie dodatkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B<dpkg> ma "
-"zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie."
+"dodatkowych nieobowi±zkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B<dpkg> "
+"ma zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -1697,7 +1721,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dpkg> mo¿e byæ tak¿e u¿yty jako nak³adka na B<dpkg-deb>(1). Wymienione "
 "poni¿ej dzia³ania s± dzia³aniami programu B<dpkg-deb> i je¿eli zostan± "
-"u¿yte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb> i przeka¿e mu odpowiednie parametry:"
+"u¿yte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb>, przekazuj±c mu odpowiednie parametry:"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:40
@@ -1862,7 +1886,7 @@ msgid ""
 "files, except configuration files)."
 msgstr ""
 "Pakiet zosta³ wybrany do odinstalowania (to znaczy, ¿e chcemy skasowaæ "
-"wszystkie pliki pakietu, oprócz plików konfiguracyjnych)."
+"wszystkie pliki pakietu oprócz plików konfiguracyjnych)."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:77
@@ -2017,7 +2041,7 @@ msgid ""
 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
 "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
 msgstr ""
-"Rozpakowanie pakietu, ale nie konfigurowanie go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja "
+"Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja "
 "B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczaæ wybrany katalog."
 
 # type: TP
@@ -2035,7 +2059,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ponowne konfigurowanie rozpakowanego pakietu. Je¶li zamiast nazwy I<pakietu> "
 "zosta³a podana opcja B<-a> lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie "
-"wszystkie rozpakowane ale nie skonfigurowane pakiety."
+"wszystkie pakiety rozpakowane, ale jeszcze nie skonfigurowane."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -2084,8 +2108,8 @@ msgstr ""
 "pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, ³±cznie z plikami "
 "konfiguracyjnymi. Je¶li zamiast nazwy pakietu zosta³a podana opcja B<-a> lub "
 "B<--pending>, usuniête lub wyczyszczone zostan± wszystkie pakiety "
-"rozpakowane i wybrane w pliku I</var/lib/dpkg/status> jako przeznaczone do "
-"usuniêcia lub wyczyszczenia."
+"rozpakowane i wybrane w pliku I</var/lib/dpkg/status> do usuniêcia lub "
+"wyczyszczenia."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -2115,7 +2139,7 @@ msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
 #: dpkg.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
-msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-Packages>"
+msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -2160,7 +2184,7 @@ msgid ""
 "information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
 "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
 msgstr ""
-"Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych "
+"Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych "
 "pakietach, uwzglêdniaj±c informacje zawarte w pakiecie I<plik_pakietu>. "
 "Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi "
 "oznaczaæ wybrany katalog."
@@ -2220,8 +2244,8 @@ msgid ""
 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
 "packages marked with state purge will not be shown."
 msgstr ""
-"Pobranie listy wybranych pakietów i wyrzucenie jej na stdout. Je¿eli nie "
-"podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-"
+"Pobranie listy wybranych pakietów i wypisanipisaniee jej na stdout. Je¿eli "
+"nie podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-"
 "wyczyszczenia (purge). "
 
 # type: TP
@@ -2259,7 +2283,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Oznacza wszystkie pakiety nie bêd±ce pakietami niezbêdnymi (essential) jako "
 "przeznaczone do usuniêcia. Opcja ta powinna byæ u¿yta bezpo¶rednio przed --"
-"set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety nie wymienione w --set-"
+"set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety niewymienione w --set-"
 "selections."
 
 # type: TP
@@ -2313,7 +2337,7 @@ msgid ""
 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
 msgstr ""
 "Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> "
-"zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek zostanie spe³niony, lub zwróci "
+"zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek jest spe³niony, lub zwróci "
 "fa³sz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istniej± dwie grupy "
 "operatorów, w zale¿no¶ci od tego, w jaki sposób traktuje siê pusty numer "
 "I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza "
@@ -2436,7 +2460,7 @@ msgstr ""
 "B<-X>, B<--vextract> I<archiwum katalog>\n"
 "    Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które\n"
 "    zawiera pakiet.\n"
-"B<-f>, B<--field>  I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
+"B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
 "    Podanie informacji z pól kontrolnych pakietu.\n"
 "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>\n"
 "    Podanie na stdout archiwum tar, które zawiera pakiet\n"
@@ -2529,9 +2553,9 @@ msgid ""
 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
 "package."
 msgstr ""
-"Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwa jest sytuacja, ¿e kolejny zainstalowany "
-"pakiet jest zale¿ny od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje "
-"automatyczne dekonfigurowanie pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego."
+"Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwe jest, ¿e inny zainstalowany pakiet zale¿y "
+"od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie "
+"pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:309
@@ -2547,7 +2571,7 @@ msgid ""
 "together from the list below (note that these values may change in future "
 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
 msgstr ""
-"W³±czenie trybu debuggera. I<oktal> jest liczb± ósemkow± bêd±c± sum± "
+"W³±czenie trybu debuggera. I<ósemkowo> jest liczb± ósemkow± bêd±c± sum± "
 "logiczn± bitów opcji debuggera z poni¿szej listy (te warto¶ci mog± siê "
 "zmieniæ w przysz³o¶ci). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wy¶wietla te "
 "warto¶ci."
@@ -2584,7 +2608,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg.1:327
 #, no-wrap
 msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
-msgstr "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<dzia³ania>"
+msgstr "B<--force->I<dzia³ania>, B<--no-force->I<dzia³ania>, B<--refuse->I<dzia³ania>"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -2596,7 +2620,7 @@ msgid ""
 "forced by default."
 msgstr ""
 "Wymu¶ (B<--force->) wykonanie pewnych dzia³añ lub pozostaw domy¶lny sposób "
-"(B<no-force> i B<refuse> oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I<dzia³anie> "
+"(B<no-force> i B<refuse> oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I<dzia³ania> "
 "to rozdzielona przecinkami lista dzia³añ. B<--force-help> wy¶wietla opis "
 "tych dzia³añ. Dzia³ania oznaczone przez (*) s± domy¶lnie wymuszone."
 
@@ -2641,9 +2665,9 @@ msgstr ""
 "I<Ostrze¿enie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zale¿no¶ci podczas "
 "instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrze¿enia, "
 "je¿eli zainstalowanie starszej wersji popsuje zale¿no¶ci innych pakietów. "
-"Instalowania starszych wersji niezbêdnych (essential) pakietów mo¿e "
-"spowodowaæ, i jest to powa¿ny skutek uboczny, ¿e Twój system nie bêdzie siê "
-"nadawa³ do u¿ytku. Proszê u¿ywaæ tej opcji ostro¿nie.>"
+"Instalowanie starszych wersji niezbêdnych (essential) pakietów mo¿e "
+"spowodowaæ - i jest to powa¿ny skutek uboczny - ¿e Twój system nie bêdzie "
+"siê nadawa³ do u¿ytku. Proszê u¿ywaæ tej opcji ostro¿nie.>"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -2652,8 +2676,8 @@ msgid ""
 "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
 "which the current package depends."
 msgstr ""
-"B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale nie "
-"skonfigurowanych pakietów, od których jest zale¿ny bie¿±cy pakiet."
+"B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale "
+"nieskonfigurowanych pakietów, od których zale¿y bie¿±cy pakiet."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -2707,7 +2731,7 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:377
 msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
-msgstr "B<breaks>: Instaluje, nawet je¶liby to popsu³o inny pakiet."
+msgstr "B<breaks>: Instalacja, nawet je¶liby to popsu³o inny pakiet."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -2900,8 +2924,8 @@ msgid ""
 "probably expected it to actually do nothing)"
 msgstr ""
 "Opcjê B<--no-act> nale¿y podaæ jako pierwszy parametr, gdy¿ w przeciwnym "
-"razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge foo --no-"
-"act> wyczy¶ci pakiet foo, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --"
+"razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge bla --no-"
+"act> wyczy¶ci pakiet bla, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --"
 "no-act, mimo ¿e najprawdopodobniej spodziewa³e¶ siê, ¿e takie polecenie nic "
 "nie zrobi)."
 
@@ -3156,7 +3180,7 @@ msgid ""
 "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
 msgstr ""
 "Stan dostêpnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet "
-"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany, itp. Te informacje s± "
+"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany itp. Te informacje s± "
 "opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."
 
 # type: Plain text
@@ -3267,8 +3291,7 @@ msgstr "PRZYK
 #
 #: dpkg.1:556
 msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
-msgstr ""
-"Wy¶wietlenie wszystkich pakietów mog±cych byæ zwi±zanymi z edytorem B<vi>(1):"
+msgstr "Wy¶wietlenie wszystkich pakietów zwi±zanych z edytorem B<vi>(1):"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -3656,6 +3679,7 @@ msgstr "B<-f>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:82
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
@@ -3663,6 +3687,8 @@ msgid ""
 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
 "B<dpkg-buildpackage>(1))."
 msgstr ""
+"Honorowane s± warto¶ci ustawiane przez istniej±ce zmienne ¶rodowiskowe o "
+"tych samych nazwach, co"
 
 # type: SH
 #: dpkg-architecture.1:83
@@ -3674,7 +3700,7 @@ msgstr "WARUNKI"
 #: dpkg-architecture.1:84
 #, fuzzy, no-wrap
 msgid "build machine"
-msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "komputer budowania"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:86
@@ -3683,9 +3709,9 @@ msgstr "Komputer, na kt
 
 # type: IP
 #: dpkg-architecture.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "host machine"
-msgstr "Nieznany komputer: %s"
+msgstr "komputer-go¶æ"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:88
@@ -3827,9 +3853,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:116
-#, fuzzy
 msgid "The Debian architecture of the host machine."
-msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Architektura wg Debiana komputera-go¶cia."
 
 # type: IP
 #: dpkg-architecture.1:116
@@ -3839,9 +3864,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:118
-#, fuzzy
 msgid "The Debian system name of the host machine."
-msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera-go¶cia."
 
 # type: IP
 #: dpkg-architecture.1:118
@@ -3851,9 +3875,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:120
-#, fuzzy
 msgid "The Debian cpu name of the host machine."
-msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera-go¶cia."
 
 # type: IP
 #: dpkg-architecture.1:120
@@ -3863,9 +3886,8 @@ msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-architecture.1:122
-#, fuzzy
 msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
-msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera-go¶cia."
 
 # type: IP
 #: dpkg-architecture.1:122
@@ -3991,7 +4013,7 @@ msgid ""
 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU "
 "or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
 msgstr ""
-"albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych  "
+"albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych "
 "DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS."
 
 # type: Plain text
@@ -4231,7 +4253,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
 "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
 msgstr ""
-"B<dpkg-architecture> i ta strona podrêcznika ekranowego zosta³y napisane  "
+"B<dpkg-architecture> i ta strona podrêcznika ekranowego zosta³y napisane "
 "Marcusa Brinkmanna E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
 
 # type: TH
@@ -4289,7 +4311,7 @@ msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety 
 #
 #: dpkg-buildpackage.1:8
 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg-buildpackage>  [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcje>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-buildpackage.1:13
@@ -4369,7 +4391,7 @@ msgid ""
 "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of "
 "the version number is B<0> or B<1>."
 msgstr ""
-"Domy¶lnie, kub je¶li to okre¶lono, oryginalne ¼ród³a bêd± do³±czone, je¶li "
+"Domy¶lnie lub je¶li to okre¶lono oryginalne ¼ród³a bêd± do³±czone, je¶li "
 "numer wersji koñczy siê na B<-0> lub B<-1>, czyli je¶li wersj± Debiana "
 "pakietu jest B<0> lub B<1>."
 
@@ -4499,7 +4521,7 @@ msgid ""
 "changelog."
 msgstr ""
 "U¿ywa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
-"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku zmian w pakiecie ¼ród³owym."
+"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku zmian pakietu ¼ród³owego."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:81
@@ -4512,7 +4534,7 @@ msgstr "B<-D>"
 msgid "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied."
 msgstr ""
 "Sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania, przerywa dzia³anie z "
-"b³êdem, je¿eli  nie bêd± spe³nione."
+"b³êdem, je¿eli nie bêd± spe³nione."
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:84
@@ -4592,6 +4614,7 @@ msgstr "B<-r>I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora>"
 # type: Plain text
 #.  what happens, if it contains spaces? (hs)
 #: dpkg-buildpackage.1:137
+#, fuzzy
 msgid ""
 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
@@ -4605,6 +4628,8 @@ msgid ""
 "command and even then it can only invoke the user's shell with B<-c> instead "
 "of passing arguments individually to the command to be run."
 msgstr ""
+"Kiedy B<dpkg-buildpackage> potrzebuje wykonaæ polecenie-uzyskiwania-praw-"
+"administratora"
 
 # type: TP
 #: dpkg-buildpackage.1:137
@@ -4826,7 +4851,7 @@ msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcje>] I<plik sekcja priorytet>"
 #: dpkg-distaddfile.1:13
 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
 msgstr ""
-"B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do  B<debian/files>."
+"B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do B<debian/files>."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1:18
@@ -4853,7 +4878,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-distaddfile.1:28 dpkg-genchanges.1:99 dpkg-gencontrol.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
-msgstr "B<-f>I<plik-z-list±-plików>"
+msgstr "B<-f>I<plik_z_list±_plików>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-distaddfile.1:32 dpkg-gencontrol.1:68
@@ -4861,8 +4886,8 @@ msgid ""
 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
 "B<debian/files>."
 msgstr ""
-"Czyta lub zapisuje listê plików do wydania do pliku podanego jako argument "
-"tej opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
+"Czyta lub zapisuje listê plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
+"opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-distaddfile.1:40 dpkg-genchanges.1:135 dpkg-gencontrol.1:129
@@ -4966,7 +4991,7 @@ msgstr ""
 "Je¶li pominiêto opcjê B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/"
 "control> i sprawdzi, czy nie wystêpuj± w nim b³êdy sk³adniowe lub inne "
 "problemy, a nastêpnie wy¶wietli nazwê pakietu, który jest tworzony. B<dpkg-"
-"deb> ponadto sprawdzi prawa skryptów instalacyjnych i innych plików "
+"deb> ponadto sprawdzi prawa dostêpu skryptów instalacyjnych i innych plików "
 "znajduj±cych siê w katalogu B<DEBIAN>."
 
 # type: Plain text
@@ -4976,14 +5001,14 @@ msgid ""
 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
 "the file I<directory>B<.deb>."
 msgstr ""
-"Je¶li podana zosta³a nazwa I<archiwum> to B<dpkg-deb> zapisze pakiet t± "
-"nazw±."
+"Je¶li nie podano nazwy I<archiwum>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet w pliku "
+"I<katalog>B<.deb>."
 
 # type: Plain text
 #
 #: dpkg-deb.1:62
 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
-msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, zostanie on nadpisany."
+msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, to zostanie nadpisany."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -4997,7 +5022,7 @@ msgid ""
 "read and parse the package control file to determine which filename to use)."
 msgstr ""
 "Je¶li drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod "
-"nazw± I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb>, lub "
+"nazw± I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb> lub "
 "I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, je¶li nie zosta³o okre¶lone "
 "pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie "
 "mo¿e zostaæ u¿yta opcja B<--no-check>, poniewa¿ B<dpkg-deb> musi odczytaæ "
@@ -5008,7 +5033,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
-msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -5038,7 +5063,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wy¶wietli zawarto¶æ "
 "tego pliku. Je¶li ten plik nie istnieje, wy¶wietlony zostanie komunikat "
-"b³êdu na stderr i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2."
+"b³êdu na standardowe wyj¶cie b³êdów i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -5094,14 +5119,14 @@ msgstr ""
 "Je¶li podano B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wy¶wietli jej "
 "zawarto¶æ. Gdy podano wiêcej ni¿ jedn± B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-"
 "deb> wy¶wietli pola wraz z nazw± (oraz dwukropkiem i spacj±) w takiej "
-"kolejno¶ci, w jakiej s± one w pliku kontrolnym."
+"kolejno¶ci, w jakiej s± wymienione w pliku kontrolnym."
 
 # type: Plain text
 #
 #: dpkg-deb.1:119
 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
 msgstr ""
-"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie wy¶wietlane s± komunikaty b³êdów."
+"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie s± wy¶wietlane komunikaty b³êdów."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -5118,8 +5143,8 @@ msgid ""
 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
 "verbose listing."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w postaci, jak± generuje "
-"polecenie B<tar>."
+"Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w takiej postaci, jak± "
+"generuje polecenie B<tar>."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -5231,7 +5256,7 @@ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
 #: dpkg-deb.1:171 dpkg-name.1:65 dpkg-query.1:68 dpkg-split.1:136
 msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
 msgstr ""
-"Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich o koñczy dzia³anie."
+"Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich i koñczy dzia³anie."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:173
@@ -5247,7 +5272,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opcja jest u¿ywana do podania formatu wyj¶cia produkowanego przez B<--show>. "
 "Format jest ³añcuchem znaków, który bêdzie wy¶wietlony dla ka¿dego "
-"listowanego pakietu."
+"wypisanego pakietu."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:187
@@ -5258,8 +5283,8 @@ msgid ""
 "escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
 "B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
 msgstr ""
-"Argumentem jest ³añcuch znaków, który mo¿e siê odnosiæ do dowolnego pola "
-"pliku stanu w postaci \"${I<nazwa-pola>}\". Listê nazw poprawnych pól mo¿na "
+"Argumentem jest ³añcuch znaków w postaci \"${I<nazwa-pola>}\", który mo¿e "
+"siê odnosiæ do dowolnego pola pliku stanu. Listê nazw poprawnych pól mo¿na "
 "³atwo wygenerowaæ, u¿ywaj±c opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pe³ne "
 "wyja¶nienie opcji formatowania (³±cznie z sekwencjami cytowania i "
 "rozdzielaniem pól) mo¿na znale¼æ w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-"
@@ -5289,7 +5314,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>I<compress_type>"
-msgstr "B<-Z>I<typ_kompresowania>"
+msgstr "B<-Z>I<typ_kompresji>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:198
@@ -5313,7 +5338,7 @@ msgstr "B<--new>"
 msgid ""
 "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
 msgstr ""
-"Upewnia siê, ¿e B<dpkg-deb> utworzy ,,nowy'' format archiwum. Ta opcja jest "
+"Upewnia siê, ¿e B<dpkg-deb> utworzy `nowy' format archiwum. Ta opcja jest "
 "domy¶lna."
 
 # type: TP
@@ -5331,11 +5356,11 @@ msgid ""
 "is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
 "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
 msgstr ""
-"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> ,,starego'' formatu archiwum. Ten "
-"format jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i "
-"obecnie jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku "
-"korzystania z wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która "
-"by³a opublikowana jedynie dla i386 a.out."
+"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> `starego' formatu archiwum. Ten format "
+"jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i obecnie "
+"jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku korzystania z "
+"wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która by³a "
+"opublikowana jedynie dla i386 a.out."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -5358,7 +5383,7 @@ msgstr "B<-D>, B<--debug>"
 #
 #: dpkg-deb.1:220
 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "W³±cza opcjê debuggera. Nie jest to zbyt interesuj±ce."
+msgstr "W³±cza opcjê debugowania. Nie jest to zbyt interesuj±ce."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -5387,7 +5412,7 @@ msgid ""
 "package's scripts run and its status and contents recorded."
 msgstr ""
 "Nie nale¿y u¿ywaæ B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu "
-"nale¿y skorzystaæ z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
+"nale¿y korzystaæ z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
 "potrzebne skrypty instalacyjne."
 
 # type: Plain text
@@ -5603,7 +5628,7 @@ msgid ""
 "match if specified."
 msgstr ""
 "Podczas dodawania domy¶lnymi opcjami s± B<--local> i B<--divert> "
-"I<E<lt>oryginalnyE<gt>.distrib>. Podczas usuwania  B<--package> lub B<--"
+"I<E<lt>oryginalnyE<gt>.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--"
 "local> i B<--divert>, je¶li zosta³y podane, to musz± pasowaæ."
 
 # type: Plain text
@@ -5634,7 +5659,7 @@ msgid ""
 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
 msgstr ""
-"Aby nadpisaæ wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przyk³ad> do </usr/bin/"
+"Aby nadpisaæ wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przyk³ad> do I</usr/bin/"
 "przyk³ad.bla>, tj. spowodowaæ, ¿e wszystkie pakiety dostarczaj±ce I</usr/bin/"
 "przyk³ad> zainstaluj± ten plik jako I</usr/bin/przyk³ad.bla> i zmieni± nazwê "
 "pliku, je¶li jest to wymagane:"
@@ -5717,13 +5742,13 @@ msgstr "dpkg-genchanges"
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:4
 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
-msgstr "dpkg-genchanges  - tworzy pliki .changes"
+msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
 
 # type: Plain text
 #
 #: dpkg-genchanges.1:8
 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg-genchanges>  [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcje>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:16
@@ -5734,7 +5759,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
 "pakietu ¼ród³owego Debiana oraz z plików, które wygenerowa³, i na ich "
-"podstawie tworzy plik kontrolny dla wydania (plik B<.changes>)."
+"podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:18
@@ -5762,6 +5787,8 @@ msgid ""
 "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will "
 "be included)."
 msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e tylko ¼ród³a bêd± do³±czone do wydania (bez ¿adnych pakietów "
+"binarnych)."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:55
@@ -5792,7 +5819,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-source.1:91
 #, no-wrap
 msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
-msgstr "B<-T>I<plikzmiennychpodst>"
+msgstr "B<-T>I<plik_zmiennych_podst>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:83 dpkg-gencontrol.1:48 dpkg-source.1:97
@@ -5800,7 +5827,7 @@ msgid ""
 "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
 "substvars>."
 msgstr ""
-"Czyta zmienne podstawiania z I<plikuzmiennychpodst>; domy¶lnie jest to "
+"Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domy¶lnie jest to "
 "B<debian/substvars>."
 
 # type: TP
@@ -5858,11 +5885,11 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
 "files>."
-msgstr "Czyta z tego pliku listê plików do "
+msgstr ""
+"Czyta z tego pliku listê plików do wydania zamiast u¿ywaæ B<debian/files>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:103 dpkg-gencontrol.1:68 dpkg-parsechangelog.1:21
@@ -5887,7 +5914,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-genchanges.1:108
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-u>I<katalog_z_plikami_wydania>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-genchanges.1:119
@@ -5896,6 +5923,10 @@ msgid ""
 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
 msgstr ""
+"Poszukuje plików, które maj± byæ do³±czone do wydania w "
+"I<katalogu_z_plikami_wydania> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> "
+"musi znale¼æ te pliki, tak ¿eby móc zapisaæ ich rozmiary oraz sumy kontrolne "
+"w pliku B<.changes>)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-genchanges.1:119
@@ -5921,7 +5952,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
 msgstr ""
 "Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. "
-"B<dpkg-genchanges> czyta st±d dane podczas tworzenia pliku <.changes>."
+"B<dpkg-genchanges> czyta st±d dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-gencontrol.1:1
@@ -5956,7 +5987,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego zdebianizowanego drzewa "
 "¼róde³ i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domy¶lnie jest to debian/"
-"tmp/DEBIAN/control), upraszczaj±c i sortuj±c podczas tego proces pola "
+"tmp/DEBIAN/control), upraszczaj±c i sortuj±c podczas tego procesu pola "
 "dotycz±ce zale¿no¶ci."
 
 # type: Plain text
@@ -5969,7 +6000,7 @@ msgid ""
 "to true given the current version of the package as installed). Logically it "
 "keeps the intersection of multiple dependencies on the same package."
 msgstr ""
-"Tak wiêc I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> s± "
+"Pola I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> s± "
 "upraszczane w tej w³a¶nie kolejno¶ci przez usuwanie zale¿no¶ci, o których "
 "wiadomo, ¿e s± prawdziwe, poniewa¿ wynikaj± z innych mocniejszych "
 "zale¿no¶ci. Usuniête tak¿e bêd± wszelkie zale¿no¶ci pakietu od samego siebie "
@@ -5996,7 +6027,7 @@ msgid ""
 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
 "files>."
 msgstr ""
-"B<dpkg-gencontrol> tak¿e dodaje wpis dotycz±cy pakietu binarnego do  "
+"B<dpkg-gencontrol> dodaje ponadto wpis dotycz±cy pakietu binarnego do "
 "B<debian/files>."
 
 # type: Plain text
@@ -6029,7 +6060,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Generuje informacje o pakiecie binarnym I<pakiet>. Je¿eli plik kontrolny "
 "pakietu ¼ród³owego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcjê tê mo¿na "
-"pomin±æ; w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
+"pomin±æ, w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
 "binarnego wygenerowaæ informacje."
 
 # type: TP
@@ -6044,8 +6075,8 @@ msgid ""
 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
 "package_version_arch.deb filename."
 msgstr ""
-"Okre¶la ¿e nazw± pliku pakietu bêdzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej nazwy "
-"pliku w postaci  pakiet_wersja_architektura.deb"
+"Okre¶la, ¿e nazw± pliku pakietu bêdzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej "
+"nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
 
 # type: TP
 #: dpkg-gencontrol.1:85
@@ -6063,11 +6094,11 @@ msgid ""
 "U> option to delete the fields from the control file."
 msgstr ""
 "Te opcje s± ignorowane w celu zachowania kompatybilno¶ci ze starszymi "
-"wersjami dpkg-dev, a teraz s± uznawane za przestarza³e, Poprzednio by³y "
-"u¿ywane do nakazania programowi dpkg-gencontrol w³±czenie pól Section i "
+"wersjami dpkg-dev, obecnie s± uznawane za przestarza³e. Poprzednio by³y "
+"u¿ywane do nakazania programowi dpkg-gencontrol w³±czenia pól Section i "
 "Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domy¶lne zachowanie. Aby "
-"uzyskaæ poprzednie zachowanie, mo¿na u¿yæ opcji B<-U>, za której pomoc± "
-"mo¿na usun±æ powy¿sze pola z pliku kontrolnego."
+"uzyskaæ poprzednie zachowanie, mo¿na u¿yæ opcji B<-U>, dziêki której mo¿na "
+"usun±æ powy¿sze pola z pliku kontrolnego."
 
 # type: TP
 #: dpkg-gencontrol.1:94
@@ -6084,9 +6115,9 @@ msgid ""
 "B<du>), and for the default location of the output file."
 msgstr ""
 "Mówi programowi B<dpkg-source>, ¿e pakiet jest budowany w "
-"I<katalogu_budowania_pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Warto¶æ ta jest "
-"u¿ywana do znalezienia domy¶lnej warto¶ci zmiennej podstawiania B<Installed-"
-"Size> oraz pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy u¿yciu du) oraz "
+"I<katalogu_budowania_pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest "
+"u¿ywany do znalezienia domy¶lnych warto¶ci zmiennej podstawiania B<Installed-"
+"Size> i pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy u¿yciu du) oraz "
 "domy¶lnej lokalizacji pliku wynikowego."
 
 # type: TP
@@ -6117,17 +6148,20 @@ msgid ""
 "The main source control information file, giving version-independent "
 "information about the source package and the binary packages it can produce."
 msgstr ""
+"G³ówny plik kontrolny, zawieraj±cy niezale¿ne od wersji informacje zarówno o "
+"pakiecie ¼ród³owym, jak i o pakietach binarnych, które s± tworzone z pakietu "
+"¼ród³owego."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:136
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
 "control files it generates here."
 msgstr ""
-"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. Aby "
-"dodaæ dodatkowe pliki, mo¿na u¿yæ B<dpkg-distaddfile>."
+"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. "
+"B<dpkg-gencontrol> zapisuje tutaj przypuszczalne nazwy plików-pakietów "
+"binarnych generowanych z pliku kontrolnego."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-gencontrol.1:143 dpkg-shlibdeps.1:232
@@ -6164,9 +6198,9 @@ msgstr ""
 "Ta strona podrêcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
 "prostego sposobu na zmianê nazw pakietów B<Debiana> na pe³ne nazwy pakietów. "
 "Pe³na nazwa pakietu jest w postaci "
-"<E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architektuaE<gt>.deb>, jak to "
-"okre¶lono w pliku kontrolnym pakietu. Czê¶æ <E<lt>wersja<gt>> nazwy pliku "
-"zawiera oryginaln± wersjê nadan± przez autora, po której opcjonalnie  "
+"I<E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architektuaE<gt>.deb>, jak to "
+"okre¶lono w pliku kontrolnym pakietu. Czê¶æ I<E<lt>wersjaE<gt>> nazwy pliku "
+"zawiera oryginaln± wersjê nadan± przez autora, po której opcjonalnie "
 "nastêpuje my¶lnik oraz informacje o wersji zmian pakietu w Debianie."
 
 # type: TP
@@ -6226,6 +6260,17 @@ msgid ""
 "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option with "
 "care, it's messy."
 msgstr ""
+"Pliki bêd± przeniesione do podkatalogu. Je¶li istnieje katalog podany jako "
+"argument tej opcji, to pliki zostan± przeniesione do tego katalogu, w "
+"przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrêbniana z pola "
+"Section w czê¶ci kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym bêdzie wtedy "
+"`unstable/binary-E<lt>architekturaE<gt>/E<lt>sekcjaE<gt>'. Je¶li sekcja nie "
+"zostanie znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane `no-section' i w "
+"tym przypadku, jak i w przypadku sekcji `non-free' oraz `contrib', "
+"katalogiem docelowym bêdzie E<lt>sekcjaE<gt>/binary-E<lt>architekturaE<gt>'. "
+"Pole kontrolne Section nie jest wymagane, tak wiêc w ten sposób wiele "
+"pakietów bêdzie umieszczonych w katalogu `no-section'. Proszê ostro¿nie "
+"u¿ywaæ tej opcji, jest niechlujna."
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:51
@@ -6239,6 +6284,8 @@ msgid ""
 "This option can used together with the -s option. If a target directory "
 "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with care.>"
 msgstr ""
+"Opcja ta mo¿e byæ u¿yta ³±cznie z opcj± -s. Je¶li katalog docelowy nie "
+"istnieje, to zostanie utworzony. B<Proszê ostro¿nie u¿ywaæ tej opcji.>"
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:59
@@ -6282,6 +6329,9 @@ msgid ""
 "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no "
 "architecture information."
 msgstr ""
+"dpkg-name, je¶li jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z "
+"rozszerzeniem `deb' z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
+"niezawieraj±ce informacji o architekturze."
 
 # type: TP
 #: dpkg-name.1:77
@@ -6748,8 +6798,8 @@ msgid ""
 "B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
 msgstr ""
-"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisañ> "
-"[I<prefiks-¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisañ> "
+"[I<prefiks_¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:41
@@ -6761,6 +6811,13 @@ msgid ""
 "B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
 "install on a cluster of machines."
 msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> przechodzi po drzewie binarnych pakietów Debiana i "
+"tworzy pliki Packages, u¿ywane przez B<apt>(8), B<dselect>(1) itp., "
+"zawieraj±ce informacje o tym, jakie pakiety s± dostêpne do zainstalowania. "
+"Wygenerowane pliki Packages s± takie same, jak te, które mo¿na znale¼æ w "
+"mirrorach archiwum Debiana i na CD-ROM-ach. Programu B<dpkg-scanpackages> "
+"mo¿na u¿yæ podczas tworzenia katalogu lokalnych pakietów do zainstalowania w "
+"grupie komputerów."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:53
@@ -6784,6 +6841,10 @@ msgid ""
 "root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages "
 "file will start with this string."
 msgstr ""
+"I<katalog_binarny> jest nazw± drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
+"przyk³ad B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, ¿eby by³ podany relatywnie w "
+"stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, poniewa¿  warto¶æ ka¿dego pola "
+"Filename w nowym pliku Packages bêdzie siê zaczynaæ od tego ³añcucha znaków."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scanpackages.1:64
@@ -6811,8 +6872,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Je¿eli bêdzie znaleziona wiêcej ni¿ jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza "
 "spo¶ród nich bêdzie do³±czona do wyj¶cia. Je¿eli obie wersje pakietu bêd± "
-"mia³y tê sam numer wersji, a bêd± siê tylko ró¿ni³y architektur± to u¿yta "
-"bêdzie wersja znaleziona pierwsza."
+"mia³y ten sam numer wersji, a bêd± siê tylko ró¿ni³y architektur±, to bêdzie "
+"u¿yta pierwsza znaleziona wersja."
 
 # type: TP
 #: dpkg-scanpackages.1:73
@@ -6838,7 +6899,7 @@ msgid ""
 "scanning for all debs,"
 msgstr ""
 "U¿ywa wzorca zawieraj±cego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwaæ "
-"wszystkich plików deb,"
+"wszystkich plików deb."
 
 # type: TP
 #: dpkg-scanpackages.1:80
@@ -6867,9 +6928,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dpkg-scanpackages> wy¶wietla zwyk³e, samowyja¶niaj±ce siê komunikaty "
 "b³edów. Wypisuje tak¿e ostrze¿enia o pakietach umiejscowionych w "
-"niepoprawnych podkatalogach, s± zduplikowane, maj± w pliku kontrolnym pole "
-"Filename, nie s± wymienione w pliku nadpisañ lub maj± zdefiniowane "
-"podstawienia opiekunów, które nie maj± zastosowania."
+"niepoprawnych podkatalogach, zduplikowanych, maj±cych w pliku kontrolnym "
+"pole Filename, niewymienionych w pliku nadpisañ lub maj±cych zdefiniowane "
+"takie podstawienia opiekunów, które nie maj± zastosowania."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -6894,8 +6955,8 @@ msgid ""
 "B<dpkg-scansources> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
 msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> [I<opcje>] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisañ> "
-"[I<prefiks-¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+"B<dpkg-scansources> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisañ> "
+"[I<prefiks_¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scansources.1:18
@@ -6903,8 +6964,8 @@ msgid ""
 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
 msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog-bin> w poszukiwaniu plików I<."
-"dsc>, u¿ywanych do utworzenia indeksu ¼ród³owych pakietów Debiana, który "
+"B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog_binarny> w poszukiwaniu plików "
+"I<.dsc>, u¿ywanych do utworzenia indeksu ¼ród³owych pakietów Debiana, który "
 "nastêpnie jest wypisywany na standardowe wyj¶cie."
 
 # type: Plain text
@@ -6920,6 +6981,15 @@ msgid ""
 "package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
 "might change."
 msgstr ""
+"I<Plik_nadpisañ>, je¶li zosta³ podany, jest u¿ywany do ustawienia "
+"priorytetów w wyj¶ciowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku "
+"I<.dsc>. Format tego pliku mo¿na znale¼æ w B<dpkg-scanpackages>(1). \\s-"
+"1Notabene:\\s0 Wystêpuje tu ma³y problem, poniewa¿ plik nadpisañ jest "
+"indeksowany pakietami binarnymi, a nie ¼ród³owymi. Obecna implementacja "
+"u¿ywa jako priorytetu pakietu ¼ród³owego najwiêkszego spo¶ród priorytetów "
+"wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
+"zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego "
+"pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Mo¿e siê to zmieniæ."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scansources.1:33
@@ -6928,6 +6998,10 @@ msgid ""
 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
 msgstr ""
+"I<Prefiks_¶cie¿ki>, je¶li podano, jest do³±czany na pocz±tek pola Directory "
+"w wygenerowanym indeksie ¼ród³owym. Ogólnie jest to u¿ywane, aby pola "
+"Directory zawiera³y ¶cie¿kê od najwy¿szego poziomu hierarchii archiwum "
+"Debiana."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scansources.1:44
@@ -6969,6 +7043,8 @@ msgid ""
 "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
 "override file you specified with I<.src> appended."
 msgstr ""
+"U¿ywa I<pliku> jako pliku nadpisañ ¼róde³. Domy¶lnie jest to podana nazwa "
+"pliku nadpisañ z do³±czonym rozszerzeniem I<.src>."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-scansources.1:58
@@ -6979,6 +7055,11 @@ msgid ""
 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
 "the source override takes precedence for setting the section."
 msgstr ""
+"Format plik nadpisañ ¼róde³ ró¿ni siê od formatu nadpisañ pakietów "
+"binarnych. Zawiera tylko dwa pola oddzielone od siebie bia³ymi znakami: "
+"pierwszym jest nazwa pakietu, a drugim - sekcja. Linie puste oraz linie "
+"komentarza s± ignorowane. Je¶li pakiet pojawia siê w obu plikach, to podczas "
+"ustawiania sekcji nadpisanie ¼róde³ ma wiêkszy priorytet."
 
 # type: TP
 #: dpkg-scansources.1:58 install-info.8:282
@@ -7504,13 +7585,12 @@ msgstr ""
 # type: Plain text
 #
 #: dpkg-source.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|\\(aq\\(aq]"
-msgstr "B<-b> I<katalog> [I<oryg-katalog>|I<oryg-targz>|'']"
+msgstr "B<-b> I<katalog> [I<oryg-katalog>|I<oryg-targz>|\\(aq\\(aq]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Build a source package. One or two non-option arguments should be supplied. "
 "The first is taken as the name of the directory containing the unpacked "
@@ -7527,10 +7607,11 @@ msgstr ""
 "¼ród³a. Je¿eli podano drugi argument, to powinien on byæ nazw± oryginalnego "
 "katalogu ze ¼ród³ami lub archiwum tar albo pustym ³añcuchem znaków, je¶li "
 "pakiet jest specyficzny dla Debiana i nie ma pliku ró¿nic. Je¿eli nie podano "
-"drugiego argumentu, toB<dpkg-source> - w zale¿no¶ci od argumentów B<-sX> - "
+"drugiego argumentu, to B<dpkg-source> - w zale¿no¶ci od argumentów B<-sX> - "
 "bêdzie szuka³ albo archiwum tar z oryginalnymi ¼ród³ami "
-"I<pakiet>B<_>I<wersja_g³ówna>B<.orig.tar.gz>, albo katalogu z oryginalnymi "
-"¼ród³ami I<katalog>.orig."
+"I<pakiet>B<_>I<wersja_g³ówna>B<.orig.tar.>I<rozszerzenie> (gdzie "
+"I<rozszerzenie> jest jednym z B<gz>,B<bz2> lub B<lzma>),  albo katalogu z "
+"oryginalnymi ¼ród³ami I<katalog>.orig."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:75
@@ -7550,6 +7631,9 @@ msgid ""
 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
 "starting at the source tree's top level directory."
 msgstr ""
+"Okre¶la plik zmian, z którego bêd± czytane informacje. Domy¶lnie jest to "
+"B<debian/changelog>. Je¶li nazwa tego pliku jest podana relatywnie, to jest "
+"interpretowana jako zaczynaj±ca siê w g³ównym katalogu drzewa ¼róde³."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:106
@@ -7575,6 +7659,11 @@ msgid ""
 "only affects new files. Supported values are: I<gzip>, I<bzip2>, and "
 "I<lzma>.  I<gzip> is the default."
 msgstr ""
+"Okre¶la rodzaj kompresji u¿ywanej podczas tworzenia plików (archiwów tar "
+"oraz plików ró¿nic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, ¿e istniej±ce archiwa "
+"tar bêd± ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo "
+"tworzonych. Obs³ugiwane warto¶ci: I<gzip>, I<bzip2> oraz I<lzma>. I<gzip> "
+"jest warto¶ci± domy¶ln±."
 
 # type: TP
 #: dpkg-source.1:117
@@ -7604,6 +7693,14 @@ msgid ""
 "can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the last one "
 "will take effect."
 msgstr ""
+"Nale¿y podaæ wyra¿enie regularne perla pasuj±ce do listy plików, które nie "
+"maj± byæ uwzglêdniane podczas tworzenia pliku ró¿niæ (Lista ta jest tworzona "
+"poleceniem find). B<-i> podane bez ¿adnych argumentów w³±cza tê opcjê, "
+"domy¶lnie odfiltrowuj±c pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych "
+"systemów kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi "
+"wyj¶ciowe libtoola. Tylko jedno wyra¿enie regularne mo¿e byæ aktywne, je¶li "
+"opcjê B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich bêdzie wziêta pod "
+"uwagê."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-source.1:142
@@ -7891,7 +7988,7 @@ msgid ""
 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
 "discard> options allow the management of the queue."
 msgstr ""
-"Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, poprzez u¿ycie opcji B<--auto>. "
+"Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, przez u¿ycie opcji B<--auto>. "
 "Wtedy to tworzona jest kolejka czê¶ci pakietu, a gdy wszystkie czê¶ci bêd± "
 "dostêpne, ca³y pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> "
 "pozwalaj± na zarz±dzanie kolejk±."
@@ -8549,10 +8646,10 @@ msgid ""
 "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
 "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
 msgstr ""
-"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
+"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
 "[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
 "D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
-"I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+"I<czê¶æ_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<t³o>][I<:atr>[I<+atr+..>]]]"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.1:26
@@ -8568,7 +8665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dselect>\n"
 "jest jednym z podstawowych narzêdzi u¿ytkownika do zarz±dzania\n"
-"pakietami Debiana. Z g³ównego menu programu B<dselect>, administrator systemu mo¿e:\n"
+"pakietami Debiana. Z g³ównego menu programu B<dselect> administrator systemu mo¿e:\n"
 " - zaktualizowaæ listê dostêpnych pakietów,\n"
 " - wy¶wietliæ stan zainstalowanych i dostêpnych wersji pakietów,\n"
 " - wybieraæ pakiety i zarz±dzaæ zale¿no¶ciami,\n"
@@ -8593,7 +8690,7 @@ msgstr ""
 "pe³noekranowego wyboru pakietów z mo¿liwo¶ci± znajdowania zale¿no¶ci miêdzy "
 "nimi i rozwi±zywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami "
 "administratora daje mo¿liwo¶æ instalowania, aktualizowania oraz usuwania "
-"pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za pomoc± których "
+"pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za których pomoc± "
 "mo¿na ¶ci±gn±æ z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostêpnych "
 "wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zale¿no¶ci od "
 "metody dostêpu repozytoria te mog± siê znajdowaæ na publicznych serwerach-"
@@ -8682,7 +8779,7 @@ msgstr ""
 #: dselect.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
-msgstr "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<czê¶æ_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<t³o>][I<:atr>[I<+atr+..>]]"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -8693,7 +8790,7 @@ msgid ""
 "Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
 "the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
 msgstr ""
-"Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem ¿e terminal obs³uguje "
+"Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem, ¿e terminal obs³uguje "
 "kolory. Ta opcja mo¿e zostaæ u¿yta wiele razy (i najlepiej jej u¿ywaæ w "
 "I<dselect.cfg>). Ka¿de u¿ycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) "
 "jakiej¶ czê¶ci ekranu. Czê¶ci ekranu s± nastêpuj±ce (od góry do do³u):"
@@ -8979,7 +9076,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "¦ci±ga listê dostêpnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, "
 "skonfigurowanego za pomoc± wybranej metody dostêpu, i aktualizuje bazê "
-"pakietów programu dpkg .Listy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium "
+"pakietów programu dpkgListy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium "
 "w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mog± zostaæ "
 "wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomoc± programu B<dpkg-"
 "scanpackages>(1)."
@@ -9036,7 +9133,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Je¶li zostanie wykryty konflikt lub niespe³niona zale¿no¶æ, wy¶wietlany jest "
 "ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci pokazuj±cy listê pakietów, powoduj±cych "
-"konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ, i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - "
+"konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - "
 "przyczynê, dla której jest on wy¶wietlony. U¿ytkownik mo¿e zastosowaæ siê do "
 "sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, uniewa¿niæ je lub wycofaæ siê ze "
 "zmian, w³±czaj±c w to pakiety, które spowodowa³y niespe³nione zale¿no¶ci lub "
@@ -9323,7 +9420,7 @@ msgstr ""
 "zainstalowanej i numer wersji dostêpnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
 "wszystko w jednej linii. Naciskaj±c klawisz B<'V'>, mo¿na w³±czaæ i wy³±czaæ "
 "wy¶wietlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostêpnej wersji pakietu. "
-"Naci¶niêcie klawisz B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem "
+"Naci¶niêcie klawisza B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem "
 "rozwlek³ego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis stanu jest "
 "wy¶wietlany domy¶lnie."
 
@@ -9528,8 +9625,8 @@ msgid ""
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
 "This will be further explained below."
 msgstr ""
-"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
+"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci "
+"albo konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
 "zale¿no¶ci. Bêdzie on obja¶niony nieco pó¼niej."
 
 # type: Plain text
@@ -9574,8 +9671,8 @@ msgid ""
 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
 "First however, an informative help screen is displayed."
 msgstr ""
-"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
+"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci "
+"albo konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
 "zale¿no¶ci. Najpierw, jednak¿e, wy¶wietlany jest ekran pomocy."
 
 # type: Plain text
@@ -9592,10 +9689,10 @@ msgstr ""
 "W górnej po³owie ekranu rozwi±zywania zale¿no¶ci wy¶wietlone s± wszystkie te "
 "pakiety, które w wyniku zastosowania ¿±danych przez u¿ytkownika zmian "
 "mia³yby niespe³nione zale¿no¶ci albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, "
-"których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci lub których usuniêcie "
-"rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet zosta³ umieszczony "
-"na li¶cie."
+"których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci, lub których "
+"usuniêcie rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te "
+"zale¿no¶ci lub konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet "
+"zosta³ umieszczony na li¶cie."
 
 # type: Plain text
 #
@@ -9663,7 +9760,7 @@ msgid ""
 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
 "this unless you've read the fine print."
 msgstr ""
-"Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduj powstanie nierozwi±zanych "
+"Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwi±zanych "
 "zale¿no¶ci i zmusiæ B<dselect> do zaakceptowania go, nale¿y nacisn±æ klawisz "
 "B<'Q'>. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
 "u¿ytkownika. Ogólnie, nie nale¿y tego robiæ."
@@ -9873,7 +9970,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Je¿eli I<nazwa_pliku> koñczy siê rozszerzeniem B<.gz>, to jest traktowana "
 "jako odwo³anie do pliku spakowanego programem B<gzip>. Je¶li plik "
-"I<nazwa_pliku> nie istnieje, to u¿ywany jest plik  I<nazwa_pliku>B<.gz>, o "
+"I<nazwa_pliku> nie istnieje, to u¿ywany jest plik I<nazwa_pliku>B<.gz>, o "
 "ile takowy istnieje."
 
 # type: Plain text
@@ -10009,6 +10106,8 @@ msgid ""
 "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored and "
 "a warning is issued."
 msgstr ""
+"Je¶li podczas usuwania wpisu podano sekcjê, to bêdzie ona zignorowana oraz "
+"zostanie wypisane odpowiednie ostrze¿enie."
 
 # type: Plain text
 #: install-info.8:170
@@ -10022,7 +10121,7 @@ msgstr ""
 #: install-info.8:170
 #, no-wrap
 msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
-msgstr "B<--infodir=>I<katalog>"
+msgstr "B<--infodir=>I<katalog_info>"
 
 # type: Plain text
 #: install-info.8:179
@@ -10031,6 +10130,9 @@ msgid ""
 "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/share/"
 "info/>."
 msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e plik B<dir> jest, a zainstalowana kopia nowego pliku Info by³a, "
+"jest lub bêdzie zlokalizowana w I<katalogu_info>. Domy¶lnie jest to B</usr/"
+"share/info/>."
 
 # type: TP
 #: install-info.8:179
@@ -10040,12 +10142,15 @@ msgstr "B<--align=>I<nnn>B< [przestarza
 
 # type: Plain text
 #: install-info.8:188
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies that the first line of the description should be indented at least "
 "I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If necessary "
 "because of the length of the B<dir> menu entry details, it may be offset "
 "more. The default is 27."
 msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e wciêcie pierwszej linii opisu powinno wynosiæ co najmniej I<nnn> "
+"znaków; je¶li bêdzie to potrzebne, to zostan± dodane dodatkowe spacje."
 
 # type: TP
 #: install-info.8:188
@@ -10059,6 +10164,8 @@ msgid ""
 "Specifies that the second and subsequent lines of the description should be "
 "indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
 msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e wciêcie drugiej i kolejnych linii opisu powinno wynosiæ co "
+"najmniej I<nnn> znaków. Domy¶lnie jest to 29."
 
 # type: TP
 #: install-info.8:194
@@ -10068,11 +10175,12 @@ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [przestarza
 
 # type: Plain text
 #: install-info.8:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is used "
 "when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
-msgstr "Okre¶la, ¿e maksymalna szeroko¶æ dla "
+msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e maksymalna szeroko¶æ pliku Info to I<nnn>. Jest to u¿ywane "
+"podczas zawijania s³ów tekstu opisu. Domy¶lnie jest to 79."
 
 # type: Plain text
 #: install-info.8:205
@@ -10097,7 +10205,7 @@ msgid ""
 "exit."
 msgstr ""
 "Powoduje, ¿e B<install-info> wy¶wietli informacje o wersji i prawach "
-"autorskich  i zakoñczy dzia³anie."
+"autorskich i zakoñczy dzia³anie."
 
 # type: TP
 #: install-info.8:215
@@ -10158,6 +10266,8 @@ msgid ""
 "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
 "ignored and a warning is issued."
 msgstr ""
+"Je¶li podczas usuwania (B<--remove>) podano argument zawieraj±cy opis, to "
+"jest on ignorowany i odpowiednie ostrze¿enie jest wypisywane."
 
 # type: TP
 #: install-info.8:250
@@ -10183,6 +10293,10 @@ msgid ""
 "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
 "done."
 msgstr ""
+"Podczas usuwania wpisów, warto¶æ opcji B<--menuentry> musi odpowiadaæ "
+"bie¿±cej warto¶ci wpisu pola menu w usuwanej pozycji menu (wielko¶æ znaków "
+"nie ma znaczenia). Je¶li nie podano B<--menuentry>, to wpis menu nie jest "
+"sprawdzany."
 
 # type: TP
 #: install-info.8:266
@@ -10195,7 +10309,7 @@ msgstr "B<--keep-old>"
 msgid ""
 "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
 "sections."
-msgstr ""
+msgstr "Zabrania zastêpowania istniej±cych wpisów i usuwania pustych sekcji."
 
 # type: Plain text
 #: install-info.8:274
@@ -10272,7 +10386,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych "
 "i zatrzymywanych podczas prze³±czania trybów pracy. Opcje B<--exec>, B<--"
-"pidfile>, B<--user> i B<--name> mog± okre¶liæ, w jaki sposób B<start-stop-"
+"pidfile>, B<--user> i B<--name> okre¶laj±, w jaki sposób B<start-stop-"
 "daemon> ma sprawdziæ, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony."
 
 # type: Plain text
@@ -10288,12 +10402,12 @@ msgid ""
 "through a B<--stop> you must specify a pidfile."
 msgstr ""
 "Proszê zauwa¿yæ, ¿e je¿eli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-"
-"daemon> zachowuje siê podobnie do B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> "
+"daemon> zachowuje siê podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
 "przejrzy tabelê procesów, szukaj±c jakiegokolwiek procesu o zgodniej nazwie, "
-"identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano).  Znalezienie "
+"identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano). Znalezienie "
 "jakiegokolwiek pasuj±cego procesu spowoduje, ¿e B<--start> nie uruchomi "
-"procesu.  W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów "
-"zostanie wys³any sygna³ KILL.  Procesom, maj±cym d³ugo ¿yj±ce dzieci, które "
+"procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów "
+"zostanie wys³any sygna³ KILL. Procesom, maj±cym d³ugo ¿yj±ce dzieci, które "
 "musz± prze¿yæ operacjê B<--stop>, nale¿y okre¶liæ plik pidfile."
 
 # type: Plain text
@@ -10314,11 +10428,11 @@ msgid ""
 "specified, by B<--startas>).  Any arguments given after B<--> on the command "
 "line are passed unmodified to the program being started."
 msgstr ""
-"Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest,to  B<start-"
+"Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest, to B<start-"
 "stop-daemon> nie wykonuje ¿adnych czynno¶ci i koñczy siê, zwracaj±c kod "
-"b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>).  Je¶li dany proces nie jest "
+"b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¶li dany proces nie jest "
 "jeszcze uruchomiony, to wykonywany jest program okre¶lony opcj± B<--exec> "
-"(lub je¶li podano, opcj± B<--startas>).  Wszelkie argumenty podane tu¿ po "
+"(lub je¶li podano, opcj± B<--startas>). Wszelkie argumenty podane tu¿ po "
 "opcji B<--> s± przekazywane do wykonywanego polecenia."
 
 # type: TP
@@ -10340,10 +10454,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest, to B<start-"
 "stop-daemon> wysy³a sygna³ okre¶lony opcj± B<--signal> i koñczy swoj± pracê "
-"z kodem b³êdu 0.  Je¶li proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> koñczy siê "
-"z kodem b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>).  Je¿eli podano "
-"opcjê B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) siê "
-"zakoñczy³(y)."
+"z kodem b³êdu 0. Je¶li proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> koñczy siê "
+"z kodem b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¿eli podano opcjê "
+"B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) siê zakoñczy³(y)."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:73
@@ -10407,7 +10520,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
 msgid ""
 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
 msgstr ""
-"Sprawdzanie dla procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie "
+"Sprawdzanie procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie "
 "I<u¿ytkownik> lub numerze I<uid>."
 
 # type: TP
@@ -10435,14 +10548,14 @@ msgid ""
 "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
 ">I<pid>B</stat>)."
 msgstr ""
-"Sprawdzanie dla procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest "
-"zawarto¶æ B</proc/>I<pid>B</stat>)."
+"Sprawdzanie procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest zawarto¶æ B</"
+"proc/>I<pid>B</stat>)."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:104
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygna³>"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -10458,7 +10571,7 @@ msgstr ""
 #: start-stop-daemon.8:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
+msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<plan-dzia³ania>"
 
 # type: Plain text
 #
@@ -10548,7 +10661,7 @@ msgid ""
 "no action."
 msgstr ""
 "Wy¶wietlana jest czynno¶æ, jak± nale¿a³oby wykonaæ, a tak¿e zwracany jest "
-"odpowiedni kod b³êdu, ale opcja ta nie powoduje ¿adnych operacji."
+"odpowiedni kod b³êdu, jednak¿e opcja ta nie wykonuje ¿adnych operacji."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:168
@@ -10595,7 +10708,7 @@ msgid ""
 "process group membership for generic users like B<nobody>)."
 msgstr ""
 "Zmiana u¿ytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Mo¿na tak¿e zmieniæ "
-"grupê poprzez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie "
+"grupê przez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie "
 "jak w poleceniu `chown' (I<u¿ytkownik>B<:>I<grupa>). Podczas korzystania z "
 "tej opcji nale¿y pamiêtaæ, ¿e grupa g³ówna i poboczne zostan± ustawione, "
 "nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest przydatna tylko "
@@ -10712,7 +10825,7 @@ msgstr ""
 "tej opcji spowoduje, ¿e B<start-stop-daemon> utworzy plik, który zosta³ "
 "podany w opcji B<--pidfile> i umie¶ci w nim numer pid tu¿ przed "
 "uruchomieniem procesu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ta opcja nie skasuje tego pliku "
-"po zatrzymaniu programu.  B<UWAGA:> Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym "
+"po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym "
 "przypadku. Nie zadzia³a przede wszystkim wtedy, gdy uruchamiany program "
 "utworzy proces potomny. Z tego powodu opcja jest u¿yteczna jedynie wraz z "
 "opcj± B<--background>."
@@ -10775,8 +10888,9 @@ msgid ""
 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
 "about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
 msgstr ""
-"B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wy¶wietla oraz zarz±dza informacjami o "
-"linkach symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana."
+"B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wy¶wietla informacje o linkach "
+"symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana oraz nimi "
+"zarz±dza."
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:29
@@ -10865,8 +10979,8 @@ msgstr ""
 "Czêsto u¿yteczne jest, aby pewna liczba alternatyw by³a zsynchronizowana, "
 "tak ¿eby by³a zmieniana jako grupa. Na przyk³ad je¿eli jest zainstalowane "
 "kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podrêcznika I</usr/share/man/man1/"
-"vi.1>powinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/vi>. "
-"B<update-alternatives> obs³uguje to przy pomocy linków I<g³ównych> i "
+"vi.1> powinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/"
+"vi>. B<update-alternatives> obs³uguje to przy pomocy linków I<g³ównych> i "
 "I<podrzêdnych> - zmiana linku g³ównego powoduje zmianê skojarzonych linków "
 "podrzêdnych. Link g³ówny i skojarzone z nim linki podrzêdne tworz± I<grupê> "
 "I<linków>."
@@ -11330,7 +11444,7 @@ msgid ""
 "Don't generate any comments unless errors occur.  This option is not yet "
 "implemented."
 msgstr ""
-"Nie wy¶wietl ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze "
+"Nie wy¶wietla ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze "
 "niezaimplementowana."
 
 # type: Plain text
@@ -11406,7 +11520,7 @@ msgstr ""
 "dzia³aniach do standardowego wyj¶cia. Je¿eli wyst±pi b³±d B<update-"
 "alternatives> wy¶wietla komunikaty b³êdu do standardowego wyj¶cia b³êdów i "
 "koñczy dzia³anie z kodem wyj¶cia 2. Wypisywana diagnostyka powinna wszystko "
-"wyja¶niaæ, je¿eli nie jest taka, proszê zg³osiæ to jako b³±d."
+"wyja¶niaæ, je¿eli tak nie jest, proszê zg³osiæ to jako b³±d."
 
 # type: Plain text
 #: update-alternatives.8:361
@@ -11503,4 +11617,3 @@ msgstr ""
 #: update-alternatives.8:405
 msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
 msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
-