# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
msgid ""
-msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-02 14:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-04 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-12 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
# type: Plain text
#
"colon/spaces."
msgstr ""
"B<cleanup-info> jest skryptem Perla, który stara siê uporz±dkowaæ ba³agan, "
-"który móg³ stworzyæ fa³szywy B<install-info>(8). £±czy wszystkie sekcje "
+"który móg³ stworzyæ fa³szywy B<install-info>(8). £±czy wszystkie sekcje "
"maj±ce ten sam nag³ówek w jedn±. Stara siê m±drze wychwyciæ ró¿ne przypadki "
"oraz koñcowe dwukropki/spacje."
msgstr ""
"Proszê zachowaæ B<szczególn± ostro¿no¶æ>, u¿ywaj±c tego programu - mo¿e nie "
"byæ ca³kiem bezpieczny. cleanup-info stara siê ostro¿nie obchodziæ siê z "
-"plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed u¿yciem tego skrypt, "
+"plikiem dir, ale tylko do czasu, gdy go zapisze. Przed u¿yciem tego skryptu, "
"powinno siê zrobiæ kopiê zapasow± pliku dir."
# type: TP
"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
"(except at the end), as described below."
msgstr ""
-"Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba numeru wersji (liczba przed kropk±), "
-"oznacza to, ¿e wprowadzone zmiany w formacie s± niekompatybilne z poprzedni± "
-"wersj± i program powinien siê zatrzymaæ. Je¿eli siê nie zatrzyma, to "
-"powinien kontynuowaæ dzia³anie a¿ do napotkania nieoczekiwanego sk³adnika w "
-"archiwum (chyba ¿e wystêpuje on na koñcu), tak jak to opisano poni¿ej."
+"Je¿eli zmieni siê g³ówna liczba numeru wersji (liczba przed kropk±), oznacza "
+"to, ¿e wprowadzone zmiany w formacie s± niekompatybilne z poprzedni± wersj± "
+"i program powinien siê zatrzymaæ. Je¿eli siê nie zatrzyma, to powinien "
+"kontynuowaæ dzia³anie a¿ do napotkania nieoczekiwanego sk³adnika w archiwum "
+"(chyba ¿e wystêpuje on na koñcu), tak jak to opisano poni¿ej."
# type: Plain text
#: deb.5:46
"increased."
msgstr ""
"Te nowe sk³adniki, które nie bêd± mog³y zostaæ zignorowane, zostan± "
-"umieszczone przed B<data.tar.gz>, a ich nazwy bêd± siê zaczynaæ od znaku "
+"umieszczone przed B<data.tar.gz>, a ich nazwy bêd± siê zaczynaæ od znaku "
"innego ni¿ podkre¶lenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowoduj± "
"zwiêkszenie g³ównej (major) wersji formatu pliku deb."
#: deb-control.5:58
#, no-wrap
msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
-msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytet<gt>"
+msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>"
# type: Plain text
#: deb-control.5:62
msgstr ""
"Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
"jest to u¿ywane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej us³ugi. "
-"Na przyk³ad sendmail i exim s± serwerami poczty, dlatego dostarczaj± "
+"Na przyk³ad sendmail i exim s± serwerami poczty, dlatego dostarczaj± "
"wspólnego pakietu (`mail-transport-agent'), od którego inne pakiety mog± "
"zale¿eæ. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spe³niæ tê zale¿no¶æ. "
"Ponadto w ten sposób pakiety, które zale¿± od serwera poczty, nie musz± znaæ "
msgstr ""
"Pola B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawieraj± listê nazw pakietów, "
"rozdzielon± od siebie przecinkami (i opcjonalnie bia³ymi znakami). W polu "
-"B<Conflicts> przecinek oznacza 'LUB' Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i "
+"B<Conflicts> przecinek oznacza 'LUB'. Opcjonalnie w polach B<Conflicts> i "
"B<Replaces> mo¿na podaæ numery wersji pakietów, u¿ywaj±c sk³adni opisanej "
"wy¿ej."
"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
"for more substitutions."
msgstr ""
+"Podstawienie zmiennej ma postaæ B<${>I<nazwa-zmiennej>B<}>. Nazwy zmiennych "
+"sk³adaj± siê ze znaków alfanumerycznych, my¶lników oraz dwukropków i "
+"zaczynaj± siê od znaku alfanumerycznego. Podstawienia zmiennych s± "
+"powtarzane dopóty, a¿ nie bêdzie nic do podstawienia; pe³en tekst pola po "
+"podstawieniu jest ponownie skanowany w poszukiwaniu kolejnych podstawieñ."
# type: Plain text
#: deb-substvars.5:33
"I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
msgstr ""
+"Zmienne mo¿na ustawiæ za pomoc± opcji B<-V>. Mo¿na je tak¿e podaæ w pliku "
+"B<debian/substvars> (lub jakimkolwiek innym pliku wskazanym opcj± B<-T>). "
+"Plik ten sk³ada siê z linii w postaci I<nazwa>B<=>I<warto¶æ>. Koñcowe spacje "
+"w ka¿dej linii, linie puste oraz linie zaczynaj±ce siê od znaku B<#> (czyli "
+"komentarze) s± ignorowane."
# type: Plain text
#: deb-substvars.5:48
"that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k "
"debian/tmp> to find the default value."
msgstr ""
+"Ca³kowity rozmiar plików zainstalowanych przez pakiet. Warto¶æ ta jest "
+"kopiowana do odpowiadaj±cego jej pola w pliku kontrolnym; ustawienie jej "
+"zmodyfikuje warto¶æ tego pola. Je¶li nie ustawiono zmiennej, to B<dpkg-"
+"gencontrol> u¿yje B<du -k debian/tmp>, aby znale¼æ jej warto¶æ domy¶ln±."
# type: TP
#: deb-substvars.5:77
"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
"B<Installed-Size> control file field."
msgstr ""
+"Dodatkowa przestrzeñ dyskowa, u¿ywana podczas instalowania pakietu. Je¶li ta "
+"zmienna jest ustawiona, to jej warto¶æ jest dodawana do warto¶ci zmiennej "
+"B<Installed-Size> (niezale¿nie od tego, czy zosta³a otwarcie ustawiona, czy "
+"ma warto¶æ domy¶ln±), zanim zostania skopiowana do pola B<Installed-Size> "
+"pliku kontrolnego."
# type: TP
#: deb-substvars.5:86
# type: Plain text
#: deb-substvars.5:93
+#, fuzzy
msgid ""
"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
"on places where they are expanded explicitly."
-msgstr ""
+msgstr "Warto¶æ pola wyj¶ciowego I<nazwa_pola> (który musi byæ podany w "
# type: TP
#: deb-substvars.5:93
"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
"field in the B<.changes> file will change too."
msgstr ""
+"Wersja formatu pliku B<.changes> wygenerowana przez tê wersjê skryptów "
+"przygotowuj±cych pakiety ¼ród³owe. Ustawienie tej zmiennej zmienia równie¿ "
+"zawarto¶æ pola B<Format> w pliku B<.changes>."
# type: TP
#: deb-substvars.5:103
"some way."
msgstr ""
"B<dpkg> to ¶redniego poziomu narzêdzie do instalowania, tworzenia, usuwania "
-"pakietów systemu Debian oraz zarz±dzania nimi. Podstawowym i bardziej "
+"pakietów systemu Debian oraz do zarz±dzania nimi. Podstawowym i bardziej "
"przyjaznym u¿ytkownikowi narzêdziem-nak³adk± B<dpkg> jest B<dselect>(1). Sam "
"B<dpkg> jest obs³ugiwany z linii komend przez podanie jednego dzia³ania oraz "
-"opcjonalnie dodatkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B<dpkg> ma "
-"zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie."
+"dodatkowych nieobowi±zkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B<dpkg> "
+"ma zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie."
# type: Plain text
#
msgstr ""
"B<dpkg> mo¿e byæ tak¿e u¿yty jako nak³adka na B<dpkg-deb>(1). Wymienione "
"poni¿ej dzia³ania s± dzia³aniami programu B<dpkg-deb> i je¿eli zostan± "
-"u¿yte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb> i przeka¿e mu odpowiednie parametry:"
+"u¿yte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb>, przekazuj±c mu odpowiednie parametry:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:40
"files, except configuration files)."
msgstr ""
"Pakiet zosta³ wybrany do odinstalowania (to znaczy, ¿e chcemy skasowaæ "
-"wszystkie pliki pakietu, oprócz plików konfiguracyjnych)."
+"wszystkie pliki pakietu oprócz plików konfiguracyjnych)."
# type: TP
#: dpkg.1:77
"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
-"Rozpakowanie pakietu, ale nie konfigurowanie go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja "
+"Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja "
"B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczaæ wybrany katalog."
# type: TP
msgstr ""
"Ponowne konfigurowanie rozpakowanego pakietu. Je¶li zamiast nazwy I<pakietu> "
"zosta³a podana opcja B<-a> lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie "
-"wszystkie rozpakowane ale nie skonfigurowane pakiety."
+"wszystkie pakiety rozpakowane, ale jeszcze nie skonfigurowane."
# type: Plain text
#
"pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, ³±cznie z plikami "
"konfiguracyjnymi. Je¶li zamiast nazwy pakietu zosta³a podana opcja B<-a> lub "
"B<--pending>, usuniête lub wyczyszczone zostan± wszystkie pakiety "
-"rozpakowane i wybrane w pliku I</var/lib/dpkg/status> jako przeznaczone do "
-"usuniêcia lub wyczyszczenia."
+"rozpakowane i wybrane w pliku I</var/lib/dpkg/status> do usuniêcia lub "
+"wyczyszczenia."
# type: Plain text
#
#: dpkg.1:167
#, no-wrap
msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
-msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-Packages>"
+msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
# type: Plain text
#
"information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
-"Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych "
+"Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych "
"pakietach, uwzglêdniaj±c informacje zawarte w pakiecie I<plik_pakietu>. "
"Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi "
"oznaczaæ wybrany katalog."
"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
"packages marked with state purge will not be shown."
msgstr ""
-"Pobranie listy wybranych pakietów i wyrzucenie jej na stdout. Je¿eli nie "
-"podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-"
+"Pobranie listy wybranych pakietów i wypisanipisaniee jej na stdout. Je¿eli "
+"nie podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-"
"wyczyszczenia (purge). "
# type: TP
msgstr ""
"Oznacza wszystkie pakiety nie bêd±ce pakietami niezbêdnymi (essential) jako "
"przeznaczone do usuniêcia. Opcja ta powinna byæ u¿yta bezpo¶rednio przed --"
-"set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety nie wymienione w --set-"
+"set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety niewymienione w --set-"
"selections."
# type: TP
"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
msgstr ""
"Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> "
-"zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek zostanie spe³niony, lub zwróci "
+"zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek jest spe³niony, lub zwróci "
"fa³sz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istniej± dwie grupy "
"operatorów, w zale¿no¶ci od tego, w jaki sposób traktuje siê pusty numer "
"I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza "
"B<-X>, B<--vextract> I<archiwum katalog>\n"
" Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które\n"
" zawiera pakiet.\n"
-"B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
+"B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
" Podanie informacji z pól kontrolnych pakietu.\n"
"B<--fsys-tarfile> I<archiwum>\n"
" Podanie na stdout archiwum tar, które zawiera pakiet\n"
"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
"package."
msgstr ""
-"Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwa jest sytuacja, ¿e kolejny zainstalowany "
-"pakiet jest zale¿ny od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje "
-"automatyczne dekonfigurowanie pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego."
+"Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwe jest, ¿e inny zainstalowany pakiet zale¿y "
+"od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie "
+"pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego."
# type: TP
#: dpkg.1:309
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
-"W³±czenie trybu debuggera. I<oktal> jest liczb± ósemkow± bêd±c± sum± "
+"W³±czenie trybu debuggera. I<ósemkowo> jest liczb± ósemkow± bêd±c± sum± "
"logiczn± bitów opcji debuggera z poni¿szej listy (te warto¶ci mog± siê "
"zmieniæ w przysz³o¶ci). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wy¶wietla te "
"warto¶ci."
#: dpkg.1:327
#, no-wrap
msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
-msgstr "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<dzia³ania>"
+msgstr "B<--force->I<dzia³ania>, B<--no-force->I<dzia³ania>, B<--refuse->I<dzia³ania>"
# type: Plain text
#
"forced by default."
msgstr ""
"Wymu¶ (B<--force->) wykonanie pewnych dzia³añ lub pozostaw domy¶lny sposób "
-"(B<no-force> i B<refuse> oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I<dzia³anie> "
+"(B<no-force> i B<refuse> oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I<dzia³ania> "
"to rozdzielona przecinkami lista dzia³añ. B<--force-help> wy¶wietla opis "
"tych dzia³añ. Dzia³ania oznaczone przez (*) s± domy¶lnie wymuszone."
"I<Ostrze¿enie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zale¿no¶ci podczas "
"instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrze¿enia, "
"je¿eli zainstalowanie starszej wersji popsuje zale¿no¶ci innych pakietów. "
-"Instalowania starszych wersji niezbêdnych (essential) pakietów mo¿e "
-"spowodowaæ, i jest to powa¿ny skutek uboczny, ¿e Twój system nie bêdzie siê "
-"nadawa³ do u¿ytku. Proszê u¿ywaæ tej opcji ostro¿nie.>"
+"Instalowanie starszych wersji niezbêdnych (essential) pakietów mo¿e "
+"spowodowaæ - i jest to powa¿ny skutek uboczny - ¿e Twój system nie bêdzie "
+"siê nadawa³ do u¿ytku. Proszê u¿ywaæ tej opcji ostro¿nie.>"
# type: Plain text
#
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
msgstr ""
-"B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale nie "
-"skonfigurowanych pakietów, od których jest zale¿ny bie¿±cy pakiet."
+"B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale "
+"nieskonfigurowanych pakietów, od których zale¿y bie¿±cy pakiet."
# type: Plain text
#
# type: Plain text
#: dpkg.1:377
msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
-msgstr "B<breaks>: Instaluje, nawet je¶liby to popsu³o inny pakiet."
+msgstr "B<breaks>: Instalacja, nawet je¶liby to popsu³o inny pakiet."
# type: Plain text
#
"probably expected it to actually do nothing)"
msgstr ""
"Opcjê B<--no-act> nale¿y podaæ jako pierwszy parametr, gdy¿ w przeciwnym "
-"razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge foo --no-"
-"act> wyczy¶ci pakiet foo, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --"
+"razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge bla --no-"
+"act> wyczy¶ci pakiet bla, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --"
"no-act, mimo ¿e najprawdopodobniej spodziewa³e¶ siê, ¿e takie polecenie nic "
"nie zrobi)."
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
"Stan dostêpnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet "
-"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany, itp. Te informacje s± "
+"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany itp. Te informacje s± "
"opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."
# type: Plain text
#
#: dpkg.1:556
msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
-msgstr ""
-"Wy¶wietlenie wszystkich pakietów mog±cych byæ zwi±zanymi z edytorem B<vi>(1):"
+msgstr "Wy¶wietlenie wszystkich pakietów zwi±zanych z edytorem B<vi>(1):"
# type: Plain text
#
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:82
+#, fuzzy
msgid ""
"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
"B<dpkg-buildpackage>(1))."
msgstr ""
+"Honorowane s± warto¶ci ustawiane przez istniej±ce zmienne ¶rodowiskowe o "
+"tych samych nazwach, co"
# type: SH
#: dpkg-architecture.1:83
#: dpkg-architecture.1:84
#, fuzzy, no-wrap
msgid "build machine"
-msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "komputer budowania"
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:86
# type: IP
#: dpkg-architecture.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "host machine"
-msgstr "Nieznany komputer: %s"
+msgstr "komputer-go¶æ"
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:88
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:116
-#, fuzzy
msgid "The Debian architecture of the host machine."
-msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Architektura wg Debiana komputera-go¶cia."
# type: IP
#: dpkg-architecture.1:116
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:118
-#, fuzzy
msgid "The Debian system name of the host machine."
-msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera-go¶cia."
# type: IP
#: dpkg-architecture.1:118
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:120
-#, fuzzy
msgid "The Debian cpu name of the host machine."
-msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera-go¶cia."
# type: IP
#: dpkg-architecture.1:120
# type: Plain text
#: dpkg-architecture.1:122
-#, fuzzy
msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
-msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
+msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera-go¶cia."
# type: IP
#: dpkg-architecture.1:122
"or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU "
"or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
msgstr ""
-"albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych "
+"albo je¶li trzeba sprawdziæ tylko typ CPU lub OS, nale¿y u¿yæ zmiennych "
"DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS."
# type: Plain text
"B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
"Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
msgstr ""
-"B<dpkg-architecture> i ta strona podrêcznika ekranowego zosta³y napisane "
+"B<dpkg-architecture> i ta strona podrêcznika ekranowego zosta³y napisane "
"Marcusa Brinkmanna E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
# type: TH
#
#: dpkg-buildpackage.1:8
msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcje>]"
# type: Plain text
#: dpkg-buildpackage.1:13
"version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of "
"the version number is B<0> or B<1>."
msgstr ""
-"Domy¶lnie, kub je¶li to okre¶lono, oryginalne ¼ród³a bêd± do³±czone, je¶li "
+"Domy¶lnie lub je¶li to okre¶lono oryginalne ¼ród³a bêd± do³±czone, je¶li "
"numer wersji koñczy siê na B<-0> lub B<-1>, czyli je¶li wersj± Debiana "
"pakietu jest B<0> lub B<1>."
"changelog."
msgstr ""
"U¿ywa I<adresu_opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
-"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku zmian w pakiecie ¼ród³owym."
+"zamiast pobieraæ te warto¶ci z pliku zmian pakietu ¼ród³owego."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:81
msgid "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied."
msgstr ""
"Sprawdza zale¿no¶ci i konflikty czasu budowania, przerywa dzia³anie z "
-"b³êdem, je¿eli nie bêd± spe³nione."
+"b³êdem, je¿eli nie bêd± spe³nione."
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:84
# type: Plain text
#. what happens, if it contains spaces? (hs)
#: dpkg-buildpackage.1:137
+#, fuzzy
msgid ""
"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
"command and even then it can only invoke the user's shell with B<-c> instead "
"of passing arguments individually to the command to be run."
msgstr ""
+"Kiedy B<dpkg-buildpackage> potrzebuje wykonaæ polecenie-uzyskiwania-praw-"
+"administratora"
# type: TP
#: dpkg-buildpackage.1:137
#: dpkg-distaddfile.1:13
msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
msgstr ""
-"B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do B<debian/files>."
+"B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotycz±cy podanego pliku do B<debian/files>."
# type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:18
#: dpkg-distaddfile.1:28 dpkg-genchanges.1:99 dpkg-gencontrol.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
-msgstr "B<-f>I<plik-z-list±-plików>"
+msgstr "B<-f>I<plik_z_list±_plików>"
# type: Plain text
#: dpkg-distaddfile.1:32 dpkg-gencontrol.1:68
"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
"B<debian/files>."
msgstr ""
-"Czyta lub zapisuje listê plików do wydania do pliku podanego jako argument "
-"tej opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
+"Czyta lub zapisuje listê plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
+"opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
# type: TP
#: dpkg-distaddfile.1:40 dpkg-genchanges.1:135 dpkg-gencontrol.1:129
"Je¶li pominiêto opcjê B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/"
"control> i sprawdzi, czy nie wystêpuj± w nim b³êdy sk³adniowe lub inne "
"problemy, a nastêpnie wy¶wietli nazwê pakietu, który jest tworzony. B<dpkg-"
-"deb> ponadto sprawdzi prawa skryptów instalacyjnych i innych plików "
+"deb> ponadto sprawdzi prawa dostêpu skryptów instalacyjnych i innych plików "
"znajduj±cych siê w katalogu B<DEBIAN>."
# type: Plain text
"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
"the file I<directory>B<.deb>."
msgstr ""
-"Je¶li podana zosta³a nazwa I<archiwum> to B<dpkg-deb> zapisze pakiet t± "
-"nazw±."
+"Je¶li nie podano nazwy I<archiwum>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet w pliku "
+"I<katalog>B<.deb>."
# type: Plain text
#
#: dpkg-deb.1:62
msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
-msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, zostanie on nadpisany."
+msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, to zostanie nadpisany."
# type: Plain text
#
"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
msgstr ""
"Je¶li drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod "
-"nazw± I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb>, lub "
+"nazw± I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb> lub "
"I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, je¶li nie zosta³o okre¶lone "
"pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie "
"mo¿e zostaæ u¿yta opcja B<--no-check>, poniewa¿ B<dpkg-deb> musi odczytaæ "
#: dpkg-deb.1:78
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
-msgstr "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
# type: Plain text
#
msgstr ""
"W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wy¶wietli zawarto¶æ "
"tego pliku. Je¶li ten plik nie istnieje, wy¶wietlony zostanie komunikat "
-"b³êdu na stderr i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2."
+"b³êdu na standardowe wyj¶cie b³êdów i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2."
# type: Plain text
#
"Je¶li podano B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wy¶wietli jej "
"zawarto¶æ. Gdy podano wiêcej ni¿ jedn± B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-"
"deb> wy¶wietli pola wraz z nazw± (oraz dwukropkiem i spacj±) w takiej "
-"kolejno¶ci, w jakiej s± one w pliku kontrolnym."
+"kolejno¶ci, w jakiej s± wymienione w pliku kontrolnym."
# type: Plain text
#
#: dpkg-deb.1:119
msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
msgstr ""
-"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie wy¶wietlane s± komunikaty b³êdów."
+"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie s± wy¶wietlane komunikaty b³êdów."
# type: Plain text
#
"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
"verbose listing."
msgstr ""
-"Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w postaci, jak± generuje "
-"polecenie B<tar>."
+"Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w takiej postaci, jak± "
+"generuje polecenie B<tar>."
# type: Plain text
#
#: dpkg-deb.1:171 dpkg-name.1:65 dpkg-query.1:68 dpkg-split.1:136
msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
msgstr ""
-"Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich o koñczy dzia³anie."
+"Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich i koñczy dzia³anie."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:173
msgstr ""
"Opcja jest u¿ywana do podania formatu wyj¶cia produkowanego przez B<--show>. "
"Format jest ³añcuchem znaków, który bêdzie wy¶wietlony dla ka¿dego "
-"listowanego pakietu."
+"wypisanego pakietu."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:187
"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
msgstr ""
-"Argumentem jest ³añcuch znaków, który mo¿e siê odnosiæ do dowolnego pola "
-"pliku stanu w postaci \"${I<nazwa-pola>}\". Listê nazw poprawnych pól mo¿na "
+"Argumentem jest ³añcuch znaków w postaci \"${I<nazwa-pola>}\", który mo¿e "
+"siê odnosiæ do dowolnego pola pliku stanu. Listê nazw poprawnych pól mo¿na "
"³atwo wygenerowaæ, u¿ywaj±c opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pe³ne "
"wyja¶nienie opcji formatowania (³±cznie z sekwencjami cytowania i "
"rozdzielaniem pól) mo¿na znale¼æ w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-"
#: dpkg-deb.1:193
#, no-wrap
msgid "B<-Z>I<compress_type>"
-msgstr "B<-Z>I<typ_kompresowania>"
+msgstr "B<-Z>I<typ_kompresji>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:198
msgid ""
"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
msgstr ""
-"Upewnia siê, ¿e B<dpkg-deb> utworzy ,,nowy'' format archiwum. Ta opcja jest "
+"Upewnia siê, ¿e B<dpkg-deb> utworzy `nowy' format archiwum. Ta opcja jest "
"domy¶lna."
# type: TP
"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
msgstr ""
-"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> ,,starego'' formatu archiwum. Ten "
-"format jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i "
-"obecnie jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku "
-"korzystania z wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która "
-"by³a opublikowana jedynie dla i386 a.out."
+"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> `starego' formatu archiwum. Ten format "
+"jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i obecnie "
+"jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku korzystania z "
+"wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która by³a "
+"opublikowana jedynie dla i386 a.out."
# type: Plain text
#
#
#: dpkg-deb.1:220
msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "W³±cza opcjê debuggera. Nie jest to zbyt interesuj±ce."
+msgstr "W³±cza opcjê debugowania. Nie jest to zbyt interesuj±ce."
# type: Plain text
#
"package's scripts run and its status and contents recorded."
msgstr ""
"Nie nale¿y u¿ywaæ B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu "
-"nale¿y skorzystaæ z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
+"nale¿y korzystaæ z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
"potrzebne skrypty instalacyjne."
# type: Plain text
"match if specified."
msgstr ""
"Podczas dodawania domy¶lnymi opcjami s± B<--local> i B<--divert> "
-"I<E<lt>oryginalnyE<gt>.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--"
+"I<E<lt>oryginalnyE<gt>.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--"
"local> i B<--divert>, je¶li zosta³y podane, to musz± pasowaæ."
# type: Plain text
"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
msgstr ""
-"Aby nadpisaæ wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przyk³ad> do </usr/bin/"
+"Aby nadpisaæ wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przyk³ad> do I</usr/bin/"
"przyk³ad.bla>, tj. spowodowaæ, ¿e wszystkie pakiety dostarczaj±ce I</usr/bin/"
"przyk³ad> zainstaluj± ten plik jako I</usr/bin/przyk³ad.bla> i zmieni± nazwê "
"pliku, je¶li jest to wymagane:"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:4
msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
-msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
+msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
# type: Plain text
#
#: dpkg-genchanges.1:8
msgid "B<dpkg-genchanges> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcje>]"
+msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcje>]"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:16
msgstr ""
"B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
"pakietu ¼ród³owego Debiana oraz z plików, które wygenerowa³, i na ich "
-"podstawie tworzy plik kontrolny dla wydania (plik B<.changes>)."
+"podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:18
"Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages will "
"be included)."
msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e tylko ¼ród³a bêd± do³±czone do wydania (bez ¿adnych pakietów "
+"binarnych)."
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:55
#: dpkg-source.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
-msgstr "B<-T>I<plikzmiennychpodst>"
+msgstr "B<-T>I<plik_zmiennych_podst>"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:83 dpkg-gencontrol.1:48 dpkg-source.1:97
"Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
"substvars>."
msgstr ""
-"Czyta zmienne podstawiania z I<plikuzmiennychpodst>; domy¶lnie jest to "
+"Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domy¶lnie jest to "
"B<debian/substvars>."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:103
-#, fuzzy
msgid ""
"Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
"files>."
-msgstr "Czyta z tego pliku listê plików do "
+msgstr ""
+"Czyta z tego pliku listê plików do wydania zamiast u¿ywaæ B<debian/files>."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:103 dpkg-gencontrol.1:68 dpkg-parsechangelog.1:21
#: dpkg-genchanges.1:108
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-u>I<katalog_z_plikami_wydania>"
# type: Plain text
#: dpkg-genchanges.1:119
"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
msgstr ""
+"Poszukuje plików, które maj± byæ do³±czone do wydania w "
+"I<katalogu_z_plikami_wydania> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> "
+"musi znale¼æ te pliki, tak ¿eby móc zapisaæ ich rozmiary oraz sumy kontrolne "
+"w pliku B<.changes>)."
# type: TP
#: dpkg-genchanges.1:119
"B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
msgstr ""
"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. "
-"B<dpkg-genchanges> czyta st±d dane podczas tworzenia pliku <.changes>."
+"B<dpkg-genchanges> czyta st±d dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
# type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:1
msgstr ""
"B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego zdebianizowanego drzewa "
"¼róde³ i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domy¶lnie jest to debian/"
-"tmp/DEBIAN/control), upraszczaj±c i sortuj±c podczas tego proces pola "
+"tmp/DEBIAN/control), upraszczaj±c i sortuj±c podczas tego procesu pola "
"dotycz±ce zale¿no¶ci."
# type: Plain text
"to true given the current version of the package as installed). Logically it "
"keeps the intersection of multiple dependencies on the same package."
msgstr ""
-"Tak wiêc I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> s± "
+"Pola I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> s± "
"upraszczane w tej w³a¶nie kolejno¶ci przez usuwanie zale¿no¶ci, o których "
"wiadomo, ¿e s± prawdziwe, poniewa¿ wynikaj± z innych mocniejszych "
"zale¿no¶ci. Usuniête tak¿e bêd± wszelkie zale¿no¶ci pakietu od samego siebie "
"B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
"files>."
msgstr ""
-"B<dpkg-gencontrol> tak¿e dodaje wpis dotycz±cy pakietu binarnego do "
+"B<dpkg-gencontrol> dodaje ponadto wpis dotycz±cy pakietu binarnego do "
"B<debian/files>."
# type: Plain text
msgstr ""
"Generuje informacje o pakiecie binarnym I<pakiet>. Je¿eli plik kontrolny "
"pakietu ¼ród³owego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcjê tê mo¿na "
-"pomin±æ; w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
+"pomin±æ, w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
"binarnego wygenerowaæ informacje."
# type: TP
"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
"package_version_arch.deb filename."
msgstr ""
-"Okre¶la ¿e nazw± pliku pakietu bêdzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej nazwy "
-"pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
+"Okre¶la, ¿e nazw± pliku pakietu bêdzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej "
+"nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
# type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:85
"U> option to delete the fields from the control file."
msgstr ""
"Te opcje s± ignorowane w celu zachowania kompatybilno¶ci ze starszymi "
-"wersjami dpkg-dev, a teraz s± uznawane za przestarza³e, Poprzednio by³y "
-"u¿ywane do nakazania programowi dpkg-gencontrol w³±czenie pól Section i "
+"wersjami dpkg-dev, obecnie s± uznawane za przestarza³e. Poprzednio by³y "
+"u¿ywane do nakazania programowi dpkg-gencontrol w³±czenia pól Section i "
"Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domy¶lne zachowanie. Aby "
-"uzyskaæ poprzednie zachowanie, mo¿na u¿yæ opcji B<-U>, za której pomoc± "
-"mo¿na usun±æ powy¿sze pola z pliku kontrolnego."
+"uzyskaæ poprzednie zachowanie, mo¿na u¿yæ opcji B<-U>, dziêki której mo¿na "
+"usun±æ powy¿sze pola z pliku kontrolnego."
# type: TP
#: dpkg-gencontrol.1:94
"B<du>), and for the default location of the output file."
msgstr ""
"Mówi programowi B<dpkg-source>, ¿e pakiet jest budowany w "
-"I<katalogu_budowania_pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Warto¶æ ta jest "
-"u¿ywana do znalezienia domy¶lnej warto¶ci zmiennej podstawiania B<Installed-"
-"Size> oraz pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy u¿yciu du) oraz "
+"I<katalogu_budowania_pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest "
+"u¿ywany do znalezienia domy¶lnych warto¶ci zmiennej podstawiania B<Installed-"
+"Size> i pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy u¿yciu du) oraz "
"domy¶lnej lokalizacji pliku wynikowego."
# type: TP
"The main source control information file, giving version-independent "
"information about the source package and the binary packages it can produce."
msgstr ""
+"G³ówny plik kontrolny, zawieraj±cy niezale¿ne od wersji informacje zarówno o "
+"pakiecie ¼ród³owym, jak i o pakietach binarnych, które s± tworzone z pakietu "
+"¼ród³owego."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:136
-#, fuzzy
msgid ""
"The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
"control files it generates here."
msgstr ""
-"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. Aby "
-"dodaæ dodatkowe pliki, mo¿na u¿yæ B<dpkg-distaddfile>."
+"Lista wygenerowanych plików, które s± czê¶ci± przygotowywanego wydania. "
+"B<dpkg-gencontrol> zapisuje tutaj przypuszczalne nazwy plików-pakietów "
+"binarnych generowanych z pliku kontrolnego."
# type: Plain text
#: dpkg-gencontrol.1:143 dpkg-shlibdeps.1:232
"Ta strona podrêcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
"prostego sposobu na zmianê nazw pakietów B<Debiana> na pe³ne nazwy pakietów. "
"Pe³na nazwa pakietu jest w postaci "
-"<E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architektuaE<gt>.deb>, jak to "
-"okre¶lono w pliku kontrolnym pakietu. Czê¶æ <E<lt>wersja<gt>> nazwy pliku "
-"zawiera oryginaln± wersjê nadan± przez autora, po której opcjonalnie "
+"I<E<lt>pakietE<gt>_E<lt>wersjaE<gt>_E<lt>architektuaE<gt>.deb>, jak to "
+"okre¶lono w pliku kontrolnym pakietu. Czê¶æ I<E<lt>wersjaE<gt>> nazwy pliku "
+"zawiera oryginaln± wersjê nadan± przez autora, po której opcjonalnie "
"nastêpuje my¶lnik oraz informacje o wersji zmian pakietu w Debianie."
# type: TP
"packages will find their way to the `no-section' area. Use this option with "
"care, it's messy."
msgstr ""
+"Pliki bêd± przeniesione do podkatalogu. Je¶li istnieje katalog podany jako "
+"argument tej opcji, to pliki zostan± przeniesione do tego katalogu, w "
+"przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrêbniana z pola "
+"Section w czê¶ci kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym bêdzie wtedy "
+"`unstable/binary-E<lt>architekturaE<gt>/E<lt>sekcjaE<gt>'. Je¶li sekcja nie "
+"zostanie znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane `no-section' i w "
+"tym przypadku, jak i w przypadku sekcji `non-free' oraz `contrib', "
+"katalogiem docelowym bêdzie E<lt>sekcjaE<gt>/binary-E<lt>architekturaE<gt>'. "
+"Pole kontrolne Section nie jest wymagane, tak wiêc w ten sposób wiele "
+"pakietów bêdzie umieszczonych w katalogu `no-section'. Proszê ostro¿nie "
+"u¿ywaæ tej opcji, jest niechlujna."
# type: TP
#: dpkg-name.1:51
"This option can used together with the -s option. If a target directory "
"isn't found it will be created automatically. B<Use this option with care.>"
msgstr ""
+"Opcja ta mo¿e byæ u¿yta ³±cznie z opcj± -s. Je¶li katalog docelowy nie "
+"istnieje, to zostanie utworzony. B<Proszê ostro¿nie u¿ywaæ tej opcji.>"
# type: TP
#: dpkg-name.1:59
"subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no "
"architecture information."
msgstr ""
+"dpkg-name, je¶li jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z "
+"rozszerzeniem `deb' z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
+"niezawieraj±ce informacji o architekturze."
# type: TP
#: dpkg-name.1:77
"B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisañ> "
-"[I<prefiks-¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
+"B<dpkg-scanpackages> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisañ> "
+"[I<prefiks_¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:41
"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
"install on a cluster of machines."
msgstr ""
+"B<dpkg-scanpackages> przechodzi po drzewie binarnych pakietów Debiana i "
+"tworzy pliki Packages, u¿ywane przez B<apt>(8), B<dselect>(1) itp., "
+"zawieraj±ce informacje o tym, jakie pakiety s± dostêpne do zainstalowania. "
+"Wygenerowane pliki Packages s± takie same, jak te, które mo¿na znale¼æ w "
+"mirrorach archiwum Debiana i na CD-ROM-ach. Programu B<dpkg-scanpackages> "
+"mo¿na u¿yæ podczas tworzenia katalogu lokalnych pakietów do zainstalowania w "
+"grupie komputerów."
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:53
"root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages "
"file will start with this string."
msgstr ""
+"I<katalog_binarny> jest nazw± drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
+"przyk³ad B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, ¿eby by³ podany relatywnie w "
+"stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, poniewa¿ warto¶æ ka¿dego pola "
+"Filename w nowym pliku Packages bêdzie siê zaczynaæ od tego ³añcucha znaków."
# type: Plain text
#: dpkg-scanpackages.1:64
msgstr ""
"Je¿eli bêdzie znaleziona wiêcej ni¿ jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza "
"spo¶ród nich bêdzie do³±czona do wyj¶cia. Je¿eli obie wersje pakietu bêd± "
-"mia³y tê sam numer wersji, a bêd± siê tylko ró¿ni³y architektur± to u¿yta "
-"bêdzie wersja znaleziona pierwsza."
+"mia³y ten sam numer wersji, a bêd± siê tylko ró¿ni³y architektur±, to bêdzie "
+"u¿yta pierwsza znaleziona wersja."
# type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:73
"scanning for all debs,"
msgstr ""
"U¿ywa wzorca zawieraj±cego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwaæ "
-"wszystkich plików deb,"
+"wszystkich plików deb."
# type: TP
#: dpkg-scanpackages.1:80
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> wy¶wietla zwyk³e, samowyja¶niaj±ce siê komunikaty "
"b³edów. Wypisuje tak¿e ostrze¿enia o pakietach umiejscowionych w "
-"niepoprawnych podkatalogach, s± zduplikowane, maj± w pliku kontrolnym pole "
-"Filename, nie s± wymienione w pliku nadpisañ lub maj± zdefiniowane "
-"podstawienia opiekunów, które nie maj± zastosowania."
+"niepoprawnych podkatalogach, zduplikowanych, maj±cych w pliku kontrolnym "
+"pole Filename, niewymienionych w pliku nadpisañ lub maj±cych zdefiniowane "
+"takie podstawienia opiekunów, które nie maj± zastosowania."
# type: Plain text
#
"B<dpkg-scansources> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> [I<opcje>] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisañ> "
-"[I<prefiks-¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
+"B<dpkg-scansources> [I<opcje>] I<katalog_binarny> [I<plik_nadpisañ> "
+"[I<prefiks_¶cie¿ki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:18
"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
msgstr ""
-"B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog-bin> w poszukiwaniu plików I<."
-"dsc>, u¿ywanych do utworzenia indeksu ¼ród³owych pakietów Debiana, który "
+"B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog_binarny> w poszukiwaniu plików "
+"I<.dsc>, u¿ywanych do utworzenia indeksu ¼ród³owych pakietów Debiana, który "
"nastêpnie jest wypisywany na standardowe wyj¶cie."
# type: Plain text
"package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
"might change."
msgstr ""
+"I<Plik_nadpisañ>, je¶li zosta³ podany, jest u¿ywany do ustawienia "
+"priorytetów w wyj¶ciowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku "
+"I<.dsc>. Format tego pliku mo¿na znale¼æ w B<dpkg-scanpackages>(1). \\s-"
+"1Notabene:\\s0 Wystêpuje tu ma³y problem, poniewa¿ plik nadpisañ jest "
+"indeksowany pakietami binarnymi, a nie ¼ród³owymi. Obecna implementacja "
+"u¿ywa jako priorytetu pakietu ¼ród³owego najwiêkszego spo¶ród priorytetów "
+"wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
+"zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego "
+"pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Mo¿e siê to zmieniæ."
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:33
"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
msgstr ""
+"I<Prefiks_¶cie¿ki>, je¶li podano, jest do³±czany na pocz±tek pola Directory "
+"w wygenerowanym indeksie ¼ród³owym. Ogólnie jest to u¿ywane, aby pola "
+"Directory zawiera³y ¶cie¿kê od najwy¿szego poziomu hierarchii archiwum "
+"Debiana."
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:44
"Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
"override file you specified with I<.src> appended."
msgstr ""
+"U¿ywa I<pliku> jako pliku nadpisañ ¼róde³. Domy¶lnie jest to podana nazwa "
+"pliku nadpisañ z do³±czonym rozszerzeniem I<.src>."
# type: Plain text
#: dpkg-scansources.1:58
"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
"the source override takes precedence for setting the section."
msgstr ""
+"Format plik nadpisañ ¼róde³ ró¿ni siê od formatu nadpisañ pakietów "
+"binarnych. Zawiera tylko dwa pola oddzielone od siebie bia³ymi znakami: "
+"pierwszym jest nazwa pakietu, a drugim - sekcja. Linie puste oraz linie "
+"komentarza s± ignorowane. Je¶li pakiet pojawia siê w obu plikach, to podczas "
+"ustawiania sekcji nadpisanie ¼róde³ ma wiêkszy priorytet."
# type: TP
#: dpkg-scansources.1:58 install-info.8:282
# type: Plain text
#
#: dpkg-source.1:44
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|\\(aq\\(aq]"
-msgstr "B<-b> I<katalog> [I<oryg-katalog>|I<oryg-targz>|'']"
+msgstr "B<-b> I<katalog> [I<oryg-katalog>|I<oryg-targz>|\\(aq\\(aq]"
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:60
-#, fuzzy
msgid ""
"Build a source package. One or two non-option arguments should be supplied. "
"The first is taken as the name of the directory containing the unpacked "
"¼ród³a. Je¿eli podano drugi argument, to powinien on byæ nazw± oryginalnego "
"katalogu ze ¼ród³ami lub archiwum tar albo pustym ³añcuchem znaków, je¶li "
"pakiet jest specyficzny dla Debiana i nie ma pliku ró¿nic. Je¿eli nie podano "
-"drugiego argumentu, toB<dpkg-source> - w zale¿no¶ci od argumentów B<-sX> - "
+"drugiego argumentu, to B<dpkg-source> - w zale¿no¶ci od argumentów B<-sX> - "
"bêdzie szuka³ albo archiwum tar z oryginalnymi ¼ród³ami "
-"I<pakiet>B<_>I<wersja_g³ówna>B<.orig.tar.gz>, albo katalogu z oryginalnymi "
-"¼ród³ami I<katalog>.orig."
+"I<pakiet>B<_>I<wersja_g³ówna>B<.orig.tar.>I<rozszerzenie> (gdzie "
+"I<rozszerzenie> jest jednym z B<gz>,B<bz2> lub B<lzma>), albo katalogu z "
+"oryginalnymi ¼ród³ami I<katalog>.orig."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:75
"B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
"starting at the source tree's top level directory."
msgstr ""
+"Okre¶la plik zmian, z którego bêd± czytane informacje. Domy¶lnie jest to "
+"B<debian/changelog>. Je¶li nazwa tego pliku jest podana relatywnie, to jest "
+"interpretowana jako zaczynaj±ca siê w g³ównym katalogu drzewa ¼róde³."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:106
"only affects new files. Supported values are: I<gzip>, I<bzip2>, and "
"I<lzma>. I<gzip> is the default."
msgstr ""
+"Okre¶la rodzaj kompresji u¿ywanej podczas tworzenia plików (archiwów tar "
+"oraz plików ró¿nic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, ¿e istniej±ce archiwa "
+"tar bêd± ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo "
+"tworzonych. Obs³ugiwane warto¶ci: I<gzip>, I<bzip2> oraz I<lzma>. I<gzip> "
+"jest warto¶ci± domy¶ln±."
# type: TP
#: dpkg-source.1:117
"can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the last one "
"will take effect."
msgstr ""
+"Nale¿y podaæ wyra¿enie regularne perla pasuj±ce do listy plików, które nie "
+"maj± byæ uwzglêdniane podczas tworzenia pliku ró¿niæ (Lista ta jest tworzona "
+"poleceniem find). B<-i> podane bez ¿adnych argumentów w³±cza tê opcjê, "
+"domy¶lnie odfiltrowuj±c pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych "
+"systemów kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi "
+"wyj¶ciowe libtoola. Tylko jedno wyra¿enie regularne mo¿e byæ aktywne, je¶li "
+"opcjê B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich bêdzie wziêta pod "
+"uwagê."
# type: Plain text
#: dpkg-source.1:142
"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
"discard> options allow the management of the queue."
msgstr ""
-"Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, poprzez u¿ycie opcji B<--auto>. "
+"Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, przez u¿ycie opcji B<--auto>. "
"Wtedy to tworzona jest kolejka czê¶ci pakietu, a gdy wszystkie czê¶ci bêd± "
"dostêpne, ca³y pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> "
"pozwalaj± na zarz±dzanie kolejk±."
"D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
"I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
msgstr ""
-"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
+"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
"[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
"D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
-"I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+"I<czê¶æ_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<t³o>][I<:atr>[I<+atr+..>]]]"
# type: Plain text
#: dselect.1:26
msgstr ""
"B<dselect>\n"
"jest jednym z podstawowych narzêdzi u¿ytkownika do zarz±dzania\n"
-"pakietami Debiana. Z g³ównego menu programu B<dselect>, administrator systemu mo¿e:\n"
+"pakietami Debiana. Z g³ównego menu programu B<dselect> administrator systemu mo¿e:\n"
" - zaktualizowaæ listê dostêpnych pakietów,\n"
" - wy¶wietliæ stan zainstalowanych i dostêpnych wersji pakietów,\n"
" - wybieraæ pakiety i zarz±dzaæ zale¿no¶ciami,\n"
"pe³noekranowego wyboru pakietów z mo¿liwo¶ci± znajdowania zale¿no¶ci miêdzy "
"nimi i rozwi±zywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami "
"administratora daje mo¿liwo¶æ instalowania, aktualizowania oraz usuwania "
-"pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za pomoc± których "
+"pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za których pomoc± "
"mo¿na ¶ci±gn±æ z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostêpnych "
"wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zale¿no¶ci od "
"metody dostêpu repozytoria te mog± siê znajdowaæ na publicznych serwerach-"
#: dselect.1:64
#, no-wrap
msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
-msgstr "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
+msgstr "B<--colour>|B<--color> I<czê¶æ_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<t³o>][I<:atr>[I<+atr+..>]]"
# type: Plain text
#
"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
"the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
msgstr ""
-"Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem ¿e terminal obs³uguje "
+"Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem, ¿e terminal obs³uguje "
"kolory. Ta opcja mo¿e zostaæ u¿yta wiele razy (i najlepiej jej u¿ywaæ w "
"I<dselect.cfg>). Ka¿de u¿ycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) "
"jakiej¶ czê¶ci ekranu. Czê¶ci ekranu s± nastêpuj±ce (od góry do do³u):"
msgstr ""
"¦ci±ga listê dostêpnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, "
"skonfigurowanego za pomoc± wybranej metody dostêpu, i aktualizuje bazê "
-"pakietów programu dpkg .Listy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium "
+"pakietów programu dpkg. Listy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium "
"w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mog± zostaæ "
"wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomoc± programu B<dpkg-"
"scanpackages>(1)."
msgstr ""
"Je¶li zostanie wykryty konflikt lub niespe³niona zale¿no¶æ, wy¶wietlany jest "
"ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci pokazuj±cy listê pakietów, powoduj±cych "
-"konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ, i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - "
+"konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - "
"przyczynê, dla której jest on wy¶wietlony. U¿ytkownik mo¿e zastosowaæ siê do "
"sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, uniewa¿niæ je lub wycofaæ siê ze "
"zmian, w³±czaj±c w to pakiety, które spowodowa³y niespe³nione zale¿no¶ci lub "
"zainstalowanej i numer wersji dostêpnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
"wszystko w jednej linii. Naciskaj±c klawisz B<'V'>, mo¿na w³±czaæ i wy³±czaæ "
"wy¶wietlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostêpnej wersji pakietu. "
-"Naci¶niêcie klawisz B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem "
+"Naci¶niêcie klawisza B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem "
"rozwlek³ego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis stanu jest "
"wy¶wietlany domy¶lnie."
"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
"This will be further explained below."
msgstr ""
-"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
+"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci "
+"albo konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
"zale¿no¶ci. Bêdzie on obja¶niony nieco pó¼niej."
# type: Plain text
"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
"First however, an informative help screen is displayed."
msgstr ""
-"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
+"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci "
+"albo konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
"zale¿no¶ci. Najpierw, jednak¿e, wy¶wietlany jest ekran pomocy."
# type: Plain text
"W górnej po³owie ekranu rozwi±zywania zale¿no¶ci wy¶wietlone s± wszystkie te "
"pakiety, które w wyniku zastosowania ¿±danych przez u¿ytkownika zmian "
"mia³yby niespe³nione zale¿no¶ci albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, "
-"których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci lub których usuniêcie "
-"rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet zosta³ umieszczony "
-"na li¶cie."
+"których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci, lub których "
+"usuniêcie rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te "
+"zale¿no¶ci lub konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet "
+"zosta³ umieszczony na li¶cie."
# type: Plain text
#
"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
"this unless you've read the fine print."
msgstr ""
-"Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduj powstanie nierozwi±zanych "
+"Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwi±zanych "
"zale¿no¶ci i zmusiæ B<dselect> do zaakceptowania go, nale¿y nacisn±æ klawisz "
"B<'Q'>. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
"u¿ytkownika. Ogólnie, nie nale¿y tego robiæ."
msgstr ""
"Je¿eli I<nazwa_pliku> koñczy siê rozszerzeniem B<.gz>, to jest traktowana "
"jako odwo³anie do pliku spakowanego programem B<gzip>. Je¶li plik "
-"I<nazwa_pliku> nie istnieje, to u¿ywany jest plik I<nazwa_pliku>B<.gz>, o "
+"I<nazwa_pliku> nie istnieje, to u¿ywany jest plik I<nazwa_pliku>B<.gz>, o "
"ile takowy istnieje."
# type: Plain text
"If a section is specified when removing an entry, the section is ignored and "
"a warning is issued."
msgstr ""
+"Je¶li podczas usuwania wpisu podano sekcjê, to bêdzie ona zignorowana oraz "
+"zostanie wypisane odpowiednie ostrze¿enie."
# type: Plain text
#: install-info.8:170
#: install-info.8:170
#, no-wrap
msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
-msgstr "B<--infodir=>I<katalog>"
+msgstr "B<--infodir=>I<katalog_info>"
# type: Plain text
#: install-info.8:179
"file was, is or will be located in I<infodir>. The default is B</usr/share/"
"info/>."
msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e plik B<dir> jest, a zainstalowana kopia nowego pliku Info by³a, "
+"jest lub bêdzie zlokalizowana w I<katalogu_info>. Domy¶lnie jest to B</usr/"
+"share/info/>."
# type: TP
#: install-info.8:179
# type: Plain text
#: install-info.8:188
+#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the first line of the description should be indented at least "
"I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If necessary "
"because of the length of the B<dir> menu entry details, it may be offset "
"more. The default is 27."
msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e wciêcie pierwszej linii opisu powinno wynosiæ co najmniej I<nnn> "
+"znaków; je¶li bêdzie to potrzebne, to zostan± dodane dodatkowe spacje."
# type: TP
#: install-info.8:188
"Specifies that the second and subsequent lines of the description should be "
"indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e wciêcie drugiej i kolejnych linii opisu powinno wynosiæ co "
+"najmniej I<nnn> znaków. Domy¶lnie jest to 29."
# type: TP
#: install-info.8:194
# type: Plain text
#: install-info.8:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>. This is used "
"when word-wrapping the descriptive text. The default is 79."
-msgstr "Okre¶la, ¿e maksymalna szeroko¶æ dla "
+msgstr ""
+"Okre¶la, ¿e maksymalna szeroko¶æ pliku Info to I<nnn>. Jest to u¿ywane "
+"podczas zawijania s³ów tekstu opisu. Domy¶lnie jest to 79."
# type: Plain text
#: install-info.8:205
"exit."
msgstr ""
"Powoduje, ¿e B<install-info> wy¶wietli informacje o wersji i prawach "
-"autorskich i zakoñczy dzia³anie."
+"autorskich i zakoñczy dzia³anie."
# type: TP
#: install-info.8:215
"If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
"ignored and a warning is issued."
msgstr ""
+"Je¶li podczas usuwania (B<--remove>) podano argument zawieraj±cy opis, to "
+"jest on ignorowany i odpowiednie ostrze¿enie jest wypisywane."
# type: TP
#: install-info.8:250
"significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
"done."
msgstr ""
+"Podczas usuwania wpisów, warto¶æ opcji B<--menuentry> musi odpowiadaæ "
+"bie¿±cej warto¶ci wpisu pola menu w usuwanej pozycji menu (wielko¶æ znaków "
+"nie ma znaczenia). Je¶li nie podano B<--menuentry>, to wpis menu nie jest "
+"sprawdzany."
# type: TP
#: install-info.8:266
msgid ""
"Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
"sections."
-msgstr ""
+msgstr "Zabrania zastêpowania istniej±cych wpisów i usuwania pustych sekcji."
# type: Plain text
#: install-info.8:274
msgstr ""
"B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych "
"i zatrzymywanych podczas prze³±czania trybów pracy. Opcje B<--exec>, B<--"
-"pidfile>, B<--user> i B<--name> mog± okre¶liæ, w jaki sposób B<start-stop-"
+"pidfile>, B<--user> i B<--name> okre¶laj±, w jaki sposób B<start-stop-"
"daemon> ma sprawdziæ, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony."
# type: Plain text
"through a B<--stop> you must specify a pidfile."
msgstr ""
"Proszê zauwa¿yæ, ¿e je¿eli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-"
-"daemon> zachowuje siê podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
+"daemon> zachowuje siê podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
"przejrzy tabelê procesów, szukaj±c jakiegokolwiek procesu o zgodniej nazwie, "
-"identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano). Znalezienie "
+"identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano). Znalezienie "
"jakiegokolwiek pasuj±cego procesu spowoduje, ¿e B<--start> nie uruchomi "
-"procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów "
-"zostanie wys³any sygna³ KILL. Procesom, maj±cym d³ugo ¿yj±ce dzieci, które "
+"procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów "
+"zostanie wys³any sygna³ KILL. Procesom, maj±cym d³ugo ¿yj±ce dzieci, które "
"musz± prze¿yæ operacjê B<--stop>, nale¿y okre¶liæ plik pidfile."
# type: Plain text
"specified, by B<--startas>). Any arguments given after B<--> on the command "
"line are passed unmodified to the program being started."
msgstr ""
-"Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest,to B<start-"
+"Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest, to B<start-"
"stop-daemon> nie wykonuje ¿adnych czynno¶ci i koñczy siê, zwracaj±c kod "
-"b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¶li dany proces nie jest "
+"b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¶li dany proces nie jest "
"jeszcze uruchomiony, to wykonywany jest program okre¶lony opcj± B<--exec> "
-"(lub je¶li podano, opcj± B<--startas>). Wszelkie argumenty podane tu¿ po "
+"(lub je¶li podano, opcj± B<--startas>). Wszelkie argumenty podane tu¿ po "
"opcji B<--> s± przekazywane do wykonywanego polecenia."
# type: TP
msgstr ""
"Sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest, to B<start-"
"stop-daemon> wysy³a sygna³ okre¶lony opcj± B<--signal> i koñczy swoj± pracê "
-"z kodem b³êdu 0. Je¶li proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> koñczy siê "
-"z kodem b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¿eli podano "
-"opcjê B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) siê "
-"zakoñczy³(y)."
+"z kodem b³êdu 0. Je¶li proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> koñczy siê "
+"z kodem b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¿eli podano opcjê "
+"B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) siê zakoñczy³(y)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:73
msgid ""
"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
msgstr ""
-"Sprawdzanie dla procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie "
+"Sprawdzanie procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie "
"I<u¿ytkownik> lub numerze I<uid>."
# type: TP
"Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
">I<pid>B</stat>)."
msgstr ""
-"Sprawdzanie dla procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest "
-"zawarto¶æ B</proc/>I<pid>B</stat>)."
+"Sprawdzanie procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest zawarto¶æ B</"
+"proc/>I<pid>B</stat>)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:104
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
-msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygna³>"
# type: Plain text
#
#: start-stop-daemon.8:109
#, no-wrap
msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
+msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<plan-dzia³ania>"
# type: Plain text
#
"no action."
msgstr ""
"Wy¶wietlana jest czynno¶æ, jak± nale¿a³oby wykonaæ, a tak¿e zwracany jest "
-"odpowiedni kod b³êdu, ale opcja ta nie powoduje ¿adnych operacji."
+"odpowiedni kod b³êdu, jednak¿e opcja ta nie wykonuje ¿adnych operacji."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:168
"process group membership for generic users like B<nobody>)."
msgstr ""
"Zmiana u¿ytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Mo¿na tak¿e zmieniæ "
-"grupê poprzez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie "
+"grupê przez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie "
"jak w poleceniu `chown' (I<u¿ytkownik>B<:>I<grupa>). Podczas korzystania z "
"tej opcji nale¿y pamiêtaæ, ¿e grupa g³ówna i poboczne zostan± ustawione, "
"nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest przydatna tylko "
"tej opcji spowoduje, ¿e B<start-stop-daemon> utworzy plik, który zosta³ "
"podany w opcji B<--pidfile> i umie¶ci w nim numer pid tu¿ przed "
"uruchomieniem procesu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ta opcja nie skasuje tego pliku "
-"po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym "
+"po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym "
"przypadku. Nie zadzia³a przede wszystkim wtedy, gdy uruchamiany program "
"utworzy proces potomny. Z tego powodu opcja jest u¿yteczna jedynie wraz z "
"opcj± B<--background>."
"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
msgstr ""
-"B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wy¶wietla oraz zarz±dza informacjami o "
-"linkach symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana."
+"B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wy¶wietla informacje o linkach "
+"symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana oraz nimi "
+"zarz±dza."
# type: Plain text
#: update-alternatives.8:29
"Czêsto u¿yteczne jest, aby pewna liczba alternatyw by³a zsynchronizowana, "
"tak ¿eby by³a zmieniana jako grupa. Na przyk³ad je¿eli jest zainstalowane "
"kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podrêcznika I</usr/share/man/man1/"
-"vi.1>powinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/vi>. "
-"B<update-alternatives> obs³uguje to przy pomocy linków I<g³ównych> i "
+"vi.1> powinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/"
+"vi>. B<update-alternatives> obs³uguje to przy pomocy linków I<g³ównych> i "
"I<podrzêdnych> - zmiana linku g³ównego powoduje zmianê skojarzonych linków "
"podrzêdnych. Link g³ówny i skojarzone z nim linki podrzêdne tworz± I<grupê> "
"I<linków>."
"Don't generate any comments unless errors occur. This option is not yet "
"implemented."
msgstr ""
-"Nie wy¶wietl ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze "
+"Nie wy¶wietla ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze "
"niezaimplementowana."
# type: Plain text
"dzia³aniach do standardowego wyj¶cia. Je¿eli wyst±pi b³±d B<update-"
"alternatives> wy¶wietla komunikaty b³êdu do standardowego wyj¶cia b³êdów i "
"koñczy dzia³anie z kodem wyj¶cia 2. Wypisywana diagnostyka powinna wszystko "
-"wyja¶niaæ, je¿eli nie jest taka, proszê zg³osiæ to jako b³±d."
+"wyja¶niaæ, je¿eli tak nie jest, proszê zg³osiæ to jako b³±d."
# type: Plain text
#: update-alternatives.8:361
#: update-alternatives.8:405
msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
-