# dpkg 用の日本語メッセージ (Linux/GNU Debian).
# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
-# Copyright (C) 2004-2007 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
+# Copyright (C) 2004-2008 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13 r503\n"
+"Project-Id-Version: dpkg git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-13 05:54+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-20 14:53+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-06 18:35+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "選択記号 (`|') は %s フィールド内では許可されていません"
#: lib/fields.c:508
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
msgstr ""
-"`config-version' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
+"`triggers-pending' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
#: lib/fields.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal pending trigger name `%.255s': %s"
-msgstr "`%s' フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s"
+msgstr "無効な保留トリガ名 `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:518
#, c-format
msgid "duplicate pending trigger `%.255s'"
-msgstr ""
+msgstr "重複する保留トリガ `%.255s'"
#: lib/fields.c:533
-#, fuzzy
msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
-msgstr "`status' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
+msgstr ""
+"`triggers-awaited' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
#: lib/fields.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
-msgstr "%d 行目のパッケージ名は不正です: %.250s"
+msgstr "待ち受けトリガ `%.255s' に不正なパッケージ名があります : %s"
#: lib/fields.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "duplicate awaited trigger package `%.255s'"
-msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧"
+msgstr "重複する待ち受けトリガパッケージ `%.255s'"
#: lib/lock.c:47
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "realloc 失敗 (%ld バイト)"
#: lib/mlib.c:78
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "ã\83\87ã\82£ã\83¬ã\82¯ã\83\88ã\83ªã\81®ä½\9cæ\88\90に失敗しました"
+msgstr "ã\83¡ã\83¢ã\83ªã\81®å\89²ã\82\8aå½\93ã\81¦に失敗しました"
#: lib/mlib.c:85
#, c-format
#: lib/parse.c:271
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガを待ち受けています"
#: lib/parse.c:275
msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージはトリガ待ち受けの状態ですが、待ち受けトリガはありません"
#: lib/parse.c:281
#, c-format
msgid "package has status %s but triggers are pending"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージは状態 %s ですが、トリガは保留されています"
#: lib/parse.c:285
msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
-msgstr ""
+msgstr "パッケージはトリガ保留の状態ですが、保留トリガはありません"
#: lib/parse.c:295
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
#, c-format
msgid "invalid package name `%.250s' in triggers deferred file `%.250s'"
msgstr ""
+"延期されたファイル `%2$.250s' のトリガに無効なパッケージ名 `%1$.250s' があり"
+"ます"
#: lib/trigdeferred.l:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "truncated triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "statoverride ファイル `%.250s'"
+msgstr "延期されたファイル `%.250s'のトリガが切り詰められました"
#: lib/trigdeferred.l:75
#, c-format
msgid "syntax error in triggers deferred file `%.250s' at character `%s'%s"
msgstr ""
+"延期されたファイル `%.250s' のトリガの文字 `%s'%s の位置に文法エラーがありま"
+"す"
#: lib/trigdeferred.l:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create triggers lockfile `%.250s'"
-msgstr "ã\82½ã\83¼ã\82¹ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³できません"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82\92ã\82ªã\83¼ã\83\97ã\83³ã\81\8aã\82\88ã\81³ä½\9cæ\88\90できません"
#: lib/trigdeferred.l:119
-#, fuzzy
msgid "unable to lock triggers area"
-msgstr "%s のロックを解除できません: %s"
+msgstr "トリガエリアをロックできません"
#: lib/trigdeferred.l:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "その他の新しいファイル `%.250s' の状態を取得できません"
+msgstr "延期されたファイル `%.250s' のトリガの状態を取得できません"
#: lib/trigdeferred.l:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "ソースファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "延期されたファイル `%.250s' のトリガをオープンできません"
#: lib/trigdeferred.l:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open/create new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "新しい格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr ""
+"延期されたファイル `%.250s' の新しいトリガをオープンおよび作成できません"
#: lib/trigdeferred.l:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "ファイル %2$.255s からの %1$s の読み取り中にエラーが発生しました"
+msgstr "延期されたファイル `%.250s' のトリガの読み取り中にエラーが発生しました"
#: lib/trigdeferred.l:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "新しい格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "延期されたファイル `%.250s' の新しいトリガを書き込めません"
#: lib/trigdeferred.l:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to close new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "新しい格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "延期されたファイル `%.250s' の新しいトリガをクローズできません"
#: lib/trigdeferred.l:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new triggers deferred file `%.250s'"
-msgstr "`%.255s' の新しいバージョンをインストールできません"
+msgstr "延期されたファイル `%.250s' の新しいトリガをインストールできません"
#: lib/triglib.c:42
msgid "empty trigger names are not permitted"
-msgstr ""
+msgstr "空のトリガ名は許されていません"
#: lib/triglib.c:46
msgid "trigger name contains invalid character"
-msgstr ""
+msgstr "トリガ名に無効な文字が含まれています"
#: lib/triglib.c:256
#, c-format
"invalid or unknown syntax in trigger name `%.250s' (in trigger interests for "
"package `%.250s')"
msgstr ""
+"トリガ名 `%.250s' に無効または未知の文法があります (パッケージ `%.250s' に関"
+"係するトリガ)"
#: lib/triglib.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open trigger interest list file `%.250s'"
-msgstr "新しい格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "リストファイル `%.250s' に関係するトリガをオープンできません"
#: lib/triglib.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®èªã\81¿å\8f\96ã\82\8aに失敗しました"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81«é\96¢ä¿\82ã\81\99ã\82\8bã\83\88ã\83ªã\82¬ã\81®å·»ã\81\8dæ\88»ã\81\97に失敗しました"
#: lib/triglib.c:325
#, c-format
"trigger interest file `%.250s' syntax error; illegal package name `%.250s': "
"%.250s"
msgstr ""
+"ファイル `%.250s' に関係するファイルのトリガが文法エラーです; 無効なパッケー"
+"ジ名 `%.250s': %.250s"
#: lib/triglib.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92å\8f\96å¾\97できません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81«é\96¢ä¿\82ã\81\99ã\82\8bæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82\92ä½\9cæ\88\90できません"
#: lib/triglib.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "ã\81\9dã\81®ä»\96ã\81®æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®ç\8a¶æ\85\8bã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dません"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81«é\96¢ä¿\82ã\81\99ã\82\8bæ\96°ã\81\97ã\81\84ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82\92æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\82\81ません"
#: lib/triglib.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "`%.255s' の新しいバージョンをインストールできません"
+msgstr "ファイル `%.250s' に関係する新しいトリガをインストールできません"
#: lib/triglib.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"duplicate file trigger interest for filename `%.250s' and package `%.250s'"
-msgstr "新規情報ファイル `%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
+msgstr ""
+"ファイル名 `%.250s' およびパッケージ `%.250s' に関係するファイルトリガが重複"
+"しています"
#: lib/triglib.c:444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "新しい格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "ファイル `%.250s' の新しいファイルトリガを作成できません"
#: lib/triglib.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
-msgstr "新しい格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "ファイル `%.250s' の新しいファイルトリガを書き込めません"
#: lib/triglib.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
-msgstr "新規情報ファイル `%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
+msgstr "ファイル `%.250s' のファイルトリガをインストールできません"
#: lib/triglib.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read file triggers file `%.250s'"
-msgstr "ã\83\91ã\83¼ã\83\88ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®èªã\81¿å\8f\96ã\82\8aã\81«å¤±æ\95\97ã\81\97ã\81¾ã\81\97ã\81\9f"
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«ã\83\88ã\83ªã\82¬ã\82\92èªã\81¿å\8f\96ã\82\8cã\81¾ã\81\9bã\82\93"
#: lib/triglib.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "syntax error in file triggers file `%.250s'"
-msgstr "設定ファイル `%.255s' の読み込みエラー"
+msgstr "ファイル `%.250s' のファイルトリガに文法エラーがあります"
#: lib/triglib.c:491
#, c-format
"file triggers record mentions illegal package name `%.250s' (for interest in "
"file `%.250s'): %.250s"
msgstr ""
+"ファイルトリガ記録は無効なパッケージ名 `%.250s' について言及しています (ファ"
+"イル `%.250s' に関係): %.250s"
#: lib/triglib.c:585
#, c-format
"triggers ci file `%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name `"
"%.250s': %.250s"
msgstr ""
+"ci ファイル `%.250s' のトリガは不正なトリガ文法をトリガ名 `%.250s' に含んでい"
+"ます: %.250s"
#: lib/triglib.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open triggers ci file `%.250s'"
-msgstr "ソースファイル `%.250s' をオープンできません"
+msgstr "ci ファイル `%.250s' のトリガをオープンできません"
#: lib/triglib.c:620
msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
-msgstr ""
+msgstr "ci ファイルのトリガは未知のディレクティブ文法を含んでいます"
#: lib/triglib.c:629
#, c-format
msgid "triggers ci file contains unknown directive `%.250s'"
-msgstr ""
+msgstr "ci ファイルのトリガは未知のディレクティブ `%.250s' を含んでいます"
#: lib/triglib.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to create triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "格納用ディレクトリ `%.250s' を読み取ることができません"
+msgstr "状態ディレクトリ `%.250s' のトリガを作成できません"
#: lib/triglib.c:687
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set ownership of triggers state directory `%.250s'"
-msgstr "格納用ディレクトリ `%.250s' を読み取ることができません"
+msgstr "状態ディレクトリ `%.250s' のトリガの所有権を設定できません"
#: lib/utils.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in `%.250s'"
-msgstr "%.250s で読み取り時にエラーが発生しました"
+msgstr "%.250s で読み取りエラー"
#: lib/utils.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from `%.250s'"
-msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [i]"
+msgstr "fgets が `%.250s' から空の文字列を取得しました"
#: lib/utils.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too-long line or missing newline in `%.250s'"
-msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - %.250s の後の改行がありません"
+msgstr "`%.250s' の行が長すぎるか改行がありません"
#: lib/utils.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
-msgstr "%.250s 内で予期しないファイルの終わりです"
+msgstr "`%.250s' の読み取り中に予期しないファイルの終わりです"
#: lib/varbuf.c:109
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr " %.250s (バージョン %.250s) がインストールされようとしています。\n"
#: src/depcon.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
-msgstr " %.250s (バージョン %.250s) が %s です。\n"
+msgstr " %.250s (バージョン %.250s) が提供され、%s です。\n"
#: src/depcon.c:457
#, c-format
msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s がインストールされようとしています。\n"
#: src/depcon.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
-msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が %3$s です。\n"
+msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が提供され、%3$s です。\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:61 src/query.c:104
msgid "(no description available)"
"have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"以下のパッケージは、ほかのパッケージによって活性化されるトリガ処理を待っ\n"
+"ています。この処理は dselect または dpkg --configure --pending (あるい\n"
+"は dpkg --triggers-only) の利用で要求できます。\n"
#: src/enquiry.c:106
msgid ""
"has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
"dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
msgstr ""
+"以下のパッケージはトリガされましたが、トリガ処理はまだ完了していません。\n"
+"トリガ処理は dselect または dpkg --configure --pending (あるいは dpkg\n"
+"--triggers-only) の利用で要求できます。\n"
#: src/enquiry.c:131
msgid "--audit does not take any arguments"
msgstr "インストールされていませんが、設定が残っています"
#: src/help.c:43
-#, fuzzy
msgid "broken due to failed removal or installation"
-msgstr "削除失敗のため壊れています"
+msgstr "削除またはインストールの失敗のため壊れています"
#: src/help.c:44
msgid "unpacked but not configured"
#: src/help.c:46
msgid "awaiting trigger processing by another package"
-msgstr ""
+msgstr "別のパッケージによってトリガ処理を待ち受けています"
#: src/help.c:47
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "トリガ済み"
#: src/help.c:48
msgid "installed"
msgstr "`%.250s' の実行許可を設定できません"
#: src/help.c:285
-#, fuzzy
msgid "unable to setenv for maint script"
-msgstr "vsnprintf 内で状態を得られません"
+msgstr "メンテナスクリプトで setenv できません"
#: src/help.c:317
#, c-format
"\n"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <directory> ...\n"
" -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
"> ...\n"
" --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" --triggers-only <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
" --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表示\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
" --force-help 強制オプションのヘルプ\n"
" -Dh|--debug=help デバッグオプションのヘルプ\n"
+"\n"
#: src/main.c:93 src/query.c:484 src/trigcmd.c:98 dpkg-deb/main.c:77
#: dpkg-split/main.c:67
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
#: src/main.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンの"
"パッケージをスキップ\n"
" -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールする\n"
+" --[no-]triggers 間接トリガ処理をスキップまたは強制する\n"
" --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" 何をするか表示して、実際には何もしない\n"
" --no-force-...|--refuse-...\n"
" 問題が発生した時点で終了\n"
" --abort-after <n> <n> 回エラーが発生したら中断\n"
+"\n"
#: src/main.c:133
#, c-format
msgstr "警告: 時代遅れのオプション `--%s'\n"
#: src/main.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s デバッグオプション、--debug=<8進数> または -D<8進数>:\n"
"\n"
-"数値 ソースへの参照 説明\n"
-" 1 一般 一般的に有用な処理情報\n"
-" 2 スクリプト メンテナスクリプトの状態、呼び出し\n"
-" 10 各ファイル 各ファイルで処理される出力\n"
-" 100 各ファイル詳細 大量の各ファイルで処理される出力\n"
-" 20 設定ファイル 各設定ファイル用の出力\n"
-" 200 設定ファイル詳細 大量の各設定ファイル用の出力\n"
-" 40 依存・競合 依存と競合\n"
-" 400 依存・競合詳細 大量の依存と競合についての出力\n"
-"1000 大量詳細 dpkg/info ディレクトリについての大量の出力\n"
-"2000 超大量詳細 超大量の出力\n"
+" 数値 ソースへの参照 説明\n"
+" 1 一般 一般的に有用な処理情報\n"
+" 2 スクリプト メンテナスクリプトの状態、呼び出し\n"
+" 10 各ファイル 各ファイルで処理される出力\n"
+" 100 各ファイル詳細 大量の各ファイルで処理される出力\n"
+" 20 設定ファイル 各設定ファイル用の出力\n"
+" 200 設定ファイル詳細 大量の各設定ファイル用の出力\n"
+" 40 依存・競合 依存と競合\n"
+" 400 依存・競合詳細 大量の依存と競合についての出力\n"
+"10000 各トリガ トリガの活性化と処理\n"
+"20000 各トリガ詳細 大量のトリガについての出力\n"
+"40000 超大量各トリガ詳細 トリガについてのおそろしく膨大な出力\n"
+" 1000 大量詳細 dpkg/info ディレクトリについての大量の出"
+"力\n"
+" 2000 超大量詳細 超大量の出力\n"
"\n"
"デバッグオプションはビットごとの OR 演算で混合されます。\n"
"その意味や値は変更されることに注意してください。\n"
msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'"
#: src/main.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" downgrade [*] 古いバージョンでパッケージを置換\n"
" configure-any このパッケージに必要なパッケージの設定を行う\n"
" hold 維持 (hold) されていてもパッケージを処理する\n"
-" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あ"
-"り\n"
+" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あり\n"
" not-root root でなくても(アン)インストールを試みる\n"
" overwrite あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n"
" overwrite-diverted 退避されているファイルを非退避バージョンで上書き\n"
" depends [!] すべての依存問題を警告に変更\n"
" confnew [!] 常に新しい設定ファイルを利用する\n"
" confold [!] 常に古い設定ファイルを利用する\n"
-" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをす"
-"る。\n"
+" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをする。\n"
" それがあれば問い合わせない。 もしデフォルトがなく、\n"
" confold か confnew オプションが指定されていないと\n"
" 問い合わせる\n"
" confmiss [!] 存在しない設定ファイルを常にインストールする\n"
+" breaks [!] ほかのパッケージを破壊することになってもインストールする\n"
" conflicts [!] 競合 (conflict) するパッケージのインストールを許可\n"
" architecture [!] アーキテクチャの違うパッケージも処理\n"
" overwrite-dir [!] あるパッケージのディレクトリを別のファイルで上書き\n"
"1 回だけ設定を行います。\n"
#: src/packages.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for trigger processing\n"
" (current status `%.250s' with no pending triggers)"
msgstr ""
-"パッケージ %.250s は設定の準備ができていません。\n"
-" 設定できません (現在のステータス `%.250s')"
+"パッケージ %.250s はトリガ処理の準備ができていません\n"
+" (保留トリガを除いた現在のステータス `%.250s')"
#: src/packages.c:334
#, c-format
msgstr "システム上の %s のバージョン は %s です。\n"
#: src/packages.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ %s ã\81¯ %s ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\84ã\81¾ã\81\99ã\81\8cã\80\81å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\82\88ã\81\86ã\81¨ã\81\97ています。\n"
+msgstr " ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ %s ã\81¯ %s ã\82\92æ\8f\90ä¾\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8aã\82\8aã\80\81ã\83\88ã\83ªã\82¬å\87¦ç\90\86ã\82\92å¾\85ã\81£ています。\n"
#: src/packages.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
-msgstr " パッケージ %s は削除されようとしています。\n"
+msgstr " パッケージ %s はトリガ処理を待っています。\n"
#: src/packages.c:410
#, c-format
msgstr "コントロール情報ファイル `%.250s' が見つからないため削除できません"
#: src/query.c:125
-#, fuzzy
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Inst/Cfg-files/Unpacked/Failed-cfg/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"要望=(U)不明/(I)インストール/(R)削除/(P)完全削除/(H)維持\n"
-"| 状態=(N)無/(I)インストール済/(C)設定/(U)展開/(F)設定失敗/(H)半インストー"
-"ル\n"
-"|/ エラー=(空欄)無/(H)維持/(R)要再インストール/X=両方(状態,エラーの大文字=異"
+"| 状態=(N)無/(I)インストール済/(C)設定/(U)展開/(F)設定失敗/(H)半インストール/"
+"(W)トリガ待ち/(T)トリガ保留\n"
+"|/ エラー?=(空欄)無/(H)維持/(R)要再インストール/X=両方(状態,エラーの大文字=異"
"常)\n"
#: src/query.c:129
msgstr "--clear-selections は引数をとりません"
#: src/trigcmd.c:67
-#, fuzzy
msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
-msgstr "ヘルプは dpkg-split --help で参照。"
+msgstr ""
+"このユーティリティについてのヘルプは dpkg-trigger --help で参照してください。"
#: src/trigcmd.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian %s package trigger utility.\n"
-msgstr "Debian `%s' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
+msgstr "Debian `%s' パッケージトリガユーティリティ。\n"
#: src/trigcmd.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
" %s [<options> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"使い方: %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
+"使い方: %s [<オプション> ...] <トリガ名>\n"
+" %s [<オプション> ...] <コマンド>\n"
"\n"
#: src/trigcmd.c:92
"triggers.\n"
"\n"
msgstr ""
+"コマンド:\n"
+" --check-supported 実行中の dpkg がトリガをサポートしているか"
+"どうかを調べる。\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:105
#, c-format
"anything.\n"
"\n"
msgstr ""
+"オプション:\n"
+" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに <ディレクトリ> を使う。\n"
+" --by-package=<パッケージ> トリガの待ち受け役を上書きする (通常は\n"
+" dpkg によって設定される)。\n"
+" --no-await どのパッケージも処理を待つ必要がないことを"
+"示す。\n"
+" --no-act テスト用途。実際には何も変更しない。\n"
+"\n"
#: src/trigcmd.c:162
#, c-format
msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: トリガのデータディレクトリがまだ作成されていません\n"
#: src/trigcmd.c:166
#, c-format
msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: トリガ記録がまだ存在しません\n"
#: src/trigcmd.c:190
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger --check-supported takes no arguments"
-msgstr "--%s は引数をとりません"
+msgstr "dpkg-triger --check-supported は引数をとりません"
#: src/trigcmd.c:195
-#, fuzzy
msgid "dpkg-trigger takes one argument, the trigger name"
-msgstr "--%s は引数をひとつ (.debファイル名) だけとります"
+msgstr "dpkg-trigger は引数をひとつ (トリガ名) だけとります"
#: src/trigcmd.c:200
msgid ""
"dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-package "
"option)"
msgstr ""
+"dpkg-trigger はメンテナスクリプトから (または --by-package オプションを付け"
+"て) 呼ばれなければなりません"
#: src/trigcmd.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
-msgstr "`%s' フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s"
+msgstr "dpkg-trigger: 無効な待ち受けパッケージ名 `%.250s': %.250s"
#: src/trigcmd.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg-trigger: invalid trigger name `%.250s': %.250s"
-msgstr "`%s' フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s"
+msgstr "dpkg-trigger: 無効なトリガ名 `%.250s': %.250s"
#: src/trigproc.c:230
#, c-format
"%s: cycle found while processing triggers:\n"
" chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
msgstr ""
+"%s: トリガ処理中に循環が発見されました:\n"
+" トリガをしたパッケージのチェインにおそらく原因があります:\n"
#: src/trigproc.c:238
#, c-format
"\n"
" packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
msgstr ""
+"\n"
+" パッケージの保留トリガがおそらく解決不可能:\n"
#: src/trigproc.c:261
msgid "triggers looping, abandoned"
-msgstr ""
+msgstr "トリガがループしており、捨てられました"
#: src/trigproc.c:288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s ...\n"
-msgstr "%s の設定ファイルを削除しています ...\n"
+msgstr "%s のトリガを処理しています ...\n"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgstr "rm -rf の実行に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "realloc 失敗 (%lu バイト)"
+msgstr "realloc 失敗 (%zu バイト)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:71
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"オプション:\n"
" --altdir <ディレクトリ> alternatives ディレクトリを変更する\n"
" --admindir <ディレクトリ> 管理ディレクトリを変更する\n"
-" --test 何もせず、単にデモを行う\n"
" --verbose 冗長な操作として、より多くの出力にする\n"
" --quiet 静かな操作として、最小限の出力にする\n"
" --help このヘルプを表示\n"
msgstr "現在の `最適' バージョンは %s です。"
#: scripts/update-alternatives.pl:228
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr "%3$s を指している %1$s (%2$s) を更新しています。"
#: scripts/update-alternatives.pl:252
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "`%2$s' を提供するために `%1$s' を使います。"
+msgstr "'%2$s' を提供するために '%1$s' を使います。"
#: scripts/update-alternatives.pl:266 scripts/update-alternatives.pl:610
#, perl-format