--- /dev/null
+# Tradução para o Português (Brasil) do dpkg (Debian)
+# Copyright 1999, 2000 Software in the Public Interest.
+# Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
+# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.6.14\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-06-20 17:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>\n"
+"Language-Team: Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/compat.c:46
+msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+msgstr "não foi possível abrir tmpfile para vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:48
+msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+msgstr "não foi possível efetuar rewind no começo de vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:49
+msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível truncar em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:51
+msgid "write error in vsnprintf"
+msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:52
+msgid "unable to flush in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível efetuar flush em vsnprintf "
+
+#: lib/compat.c:53
+msgid "unable to stat in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível efetuar stat em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:54
+msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+msgstr "não foi possível efetuar rewind em vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:62
+msgid "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
+
+#: lib/compat.c:89
+#, c-format
+msgid "System error no.%d"
+msgstr "Erro do sistema no. %d"
+
+#: lib/compat.c:99
+#, c-format
+msgid "Signal no.%d"
+msgstr "Sinal no. %d"
+
+#: lib/database.c:235
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
+
+#: lib/database.c:236
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr "escrita falhou durante hashreport"
+
+# FIXME: Tell author to put `%.250s' on a separate line, since it's too long. sv
+#: lib/dbmodify.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"diretório de atualizações contém arquivo\n"
+"`%.250s',\n"
+"cujo nome é muito longo (tamanho=%d, máx=%d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
+"(%d e %d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:75
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr "não foi possível varrer diretório de atualizações `%.255s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "remoção de arquivo de atualização incorporado %.255s falhou"
+
+#: lib/dbmodify.c:108
+#, c-format
+msgid "unable to create %.250s"
+msgstr "não foi possível criar %.250s"
+
+#: lib/dbmodify.c:111
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento"
+
+#: lib/dbmodify.c:113
+#, c-format
+msgid "unable flush %.250s after padding"
+msgstr "não foi possível efetuar flush %.250s after padding"
+
+#: lib/dbmodify.c:115
+#, c-format
+msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "não foi possível efetuar seek no começo de %.250s depois `enchimento'"
+
+#: lib/dbmodify.c:143
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "a operação pedida requer nível de superusuário"
+
+#: lib/dbmodify.c:148
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr "não foi possível acessar área de status do dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:150
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr "operação requer acesso de leitura/gravação à área de status do dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:198
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "remoção de meu próprio arquivo de atualização %.255s falhou"
+
+#: lib/dbmodify.c:230
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível gravar status atualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:232
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível efetuar flush do status atualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:234
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível truncar o status atualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:236
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível efetuar fsync do status atualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:238
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fechar status atualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:241
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar status atualizado de `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:249
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr "abertura de `%s' para gravar informação de %s falhou"
+
+#: lib/dump.c:252 lib/parse.c:94
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr "não foi possível estabelecer memória temporária em arquivo de status"
+
+#: lib/dump.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "gravação do registro %s sobre `%.50s' para `%.250s' falhou"
+
+#: lib/dump.c:270
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "flush de informação %s para `%.250s' falhou"
+
+#: lib/dump.c:272
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "fsync de informação %s para `%.250s' falhou"
+
+#: lib/dump.c:274
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "fechamento de `%.250s' após gravar informação %s falhou"
+
+#: lib/dump.c:278
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr "ligação de `%.250s' a `%.250s' para backup de informação de %s"
+
+#: lib/dump.c:281
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "instalação de `%.250s' como `%.250s' contendo informação de %s falhou"
+
+#: lib/ehandle.c:80
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "sem memória ao empurrar gerenciador de erros: "
+
+#: lib/ehandle.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: erro enquanto efetuava-se a limpeza:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:110
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr "dpkg: muitos erros correlatos durante recuperação dos erros !!\n"
+
+#: lib/ehandle.c:183
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup com tantos argumentos"
+
+#: lib/ehandle.c:195
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "sem memória para nova entrada de cleanup"
+
+#: lib/ehandle.c:270
+#, c-format
+msgid "error writing `%.250s'"
+msgstr "erro ao gravar `%.250s'"
+
+#: lib/ehandle.c:274
+#, c-format
+msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
+
+#: lib/fields.c:41
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr "%s está faltando"
+
+#: lib/fields.c:47
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr "`%.*s' não tem permissão para %s"
+
+#: lib/fields.c:52
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr "lixo depois de %s"
+
+#: lib/fields.c:62
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
+
+#: lib/fields.c:81
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr "campo de detalhes `%s' de arquivo vazio"
+
+#: lib/fields.c:84
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr "campo de detalhes de arquivo `%s' não permitido em arquivo de status"
+
+#: lib/fields.c:94
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"muitos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com outros)"
+
+#: lib/fields.c:107
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"muito poucos valores em campo de detalhes de arquivo `%s' (comparado com "
+"outros)"
+
+#: lib/fields.c:123
+msgid "yes/no in `essential' field"
+msgstr "yes/no em campo `essential'"
+
+#: lib/fields.c:156
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr "valor para campo `status' não permitido nesse contexto"
+
+#: lib/fields.c:167
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr "terceira palavra de status no campo `status'"
+
+#: lib/fields.c:178
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro em string em Version `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:189
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr "campo `Revision' ou `Package-Revision' obsoleto foi usado"
+
+#: lib/fields.c:207
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr "valor para campo `config-version` não permitido nesse contexto"
+
+#: lib/fields.c:211
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro em string em Config-Version `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:227
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr "valor para `conffiles' possui linha começando com `%c' sem espaçamento"
+
+#: lib/fields.c:233
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr "valor para `conffiles' tem linha malformatada `%.*s'"
+
+#: lib/fields.c:239
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr "diretório root ou nulo é listado como arquivo de configuração"
+
+#: lib/fields.c:282
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+"campo `%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
+"nome do pacote"
+
+#: lib/fields.c:285
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%.255s:\n"
+"' relacionamento de versões ruim %c%c"
+
+#: lib/fields.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+" `%c' está obsoleto, em seu lugar use `%c=' ou `%c%c'"
+
+#: lib/fields.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+" combinação exata com a versão implícita, é sugerido que se use `='"
+
+#: lib/fields.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+" valor da versão começa com caracter não-alfanumérico, é sugerida a adição "
+"de um espaço"
+
+#: lib/fields.c:349
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
+msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `('"
+
+#: lib/fields.c:352
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada"
+
+#: lib/fields.c:357
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': erro em versão: %.255s"
+
+#: lib/fields.c:366
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência a pacote `%.255s'"
+
+#: lib/fields.c:373
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr "alternativas (`|') não permitidas no campo %s"
+
+#: lib/lock.c:47
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr "não foi possível desbloquear banco de dados de status do dpkg"
+
+#: lib/lock.c:68
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr ""
+"você não tem permissão para bloquear o banco de dados de status do dpkg"
+
+#: lib/lock.c:69
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile da banco de dados de status"
+
+#: lib/lock.c:78
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "banco de dados da área de status está bloqueada por outro processo"
+
+#: lib/lock.c:79
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr "não foi possível bloquear banco de dados de status do dpkg"
+
+#: lib/mlib.c:47
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
+
+#: lib/mlib.c:60
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
+
+#: lib/mlib.c:67
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (subprocesso): %s\n"
+
+#: lib/mlib.c:80
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork falhou"
+
+#: lib/mlib.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "dup para std%s falhou"
+
+#: lib/mlib.c:94
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "dup para fd %d falhou"
+
+#: lib/mlib.c:100
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "criação de pipe falhou"
+
+#: lib/mlib.c:107
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "subprocesso %s retornou código de saída de error %d"
+
+#: lib/mlib.c:110
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "subprocesso %s morto por sinal (%s)%s"
+
+#: lib/mlib.c:113
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr "subprocesso %s falhou com código de status de espera %d"
+
+#: lib/mlib.c:122 main/help.c:364
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr "espera por %s falhou"
+
+#: lib/mlib.c:129
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer for copy (%s)"
+msgstr "alocação de memória temporária para cópia (%s) falhou"
+
+#: lib/mlib.c:130
+#, c-format
+msgid "failed in copy on write (%s)"
+msgstr "falha ao copiar na gravação (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:131
+#, c-format
+msgid "failed in copy on read (%s)"
+msgstr "falha ao copiar na leitura (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:136
+msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
+msgstr "alocação de memória temporária para snprintf 1 falhou"
+
+#: lib/mlib.c:148 lib/mlib.c:160
+msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
+msgstr "não consigo abrir arquivo temporário para vsnprintf"
+
+#: lib/mlib.c:165
+msgid "failed in copy on read (control)"
+msgstr "falha ao copiar na leitura (controle)"
+
+#: lib/myopt.c:48
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "opção desconhecida --%s"
+
+#: lib/myopt.c:52
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "opção --%s precisa de um valor"
+
+#: lib/myopt.c:57
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "opção --%s não precisa de um valor"
+
+#: lib/myopt.c:64
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "opção desconhecida -%c"
+
+#: lib/myopt.c:69
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "opção -%c precisa de um valor"
+
+#: lib/myopt.c:77
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "opção -%c não precisa de um valor"
+
+#: lib/parse.c:90
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr ""
+"abertura de arquivo de informações de pacote `%.255s' para leitura falhou"
+
+#: lib/parse.c:121
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.50s'"
+msgstr "EOF após campo de nome `%.50s'"
+
+# FIXME: É preciso decidir logo qual seria a tradução de newline para o português. - Carlos
+#: lib/parse.c:124
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.50s'"
+msgstr "newline em campo de nome `%.50s'"
+
+#: lib/parse.c:127
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'"
+msgstr "EOF de MSDOS (^Z) em campo de nome `%.50s'"
+
+#: lib/parse.c:130
+#, c-format
+msgid "field name `%.50s' must be followed by colon"
+msgstr "campo de nome `%.50s' precisa ser seguido de vírgula"
+
+#: lib/parse.c:138
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF antes de valor do campo `%.50s' (newline final faltando)"
+
+#: lib/parse.c:142
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)"
+msgstr "caracter EOF de MSDOS no valor do campo `%.50s' (newline faltando?)"
+
+#: lib/parse.c:153
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF durante o valor do campo `%.50s' (newline final faltando)"
+
+#: lib/parse.c:170
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr "valor duplo para o campo `%s'"
+
+#: lib/parse.c:175
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%s' too short"
+msgstr "nome do campo `%s' definido pelo usuário é muito curto"
+
+#: lib/parse.c:180
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'"
+msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário `%.50s'"
+
+#: lib/parse.c:193
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+"muitas entradas de informação do pacote foram encontradas e só uma é "
+"permitida"
+
+#: lib/parse.c:221
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr "Configured-Version para pacote com Status inapropriado"
+
+#: lib/parse.c:235
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Pacote que quando não instalado possui arquivos de configuração, "
+"esquecendo-os"
+
+#: lib/parse.c:283
+#, c-format
+msgid "failed to read from `%.255s'"
+msgstr "leitura vinda de `%.255s' falhou"
+
+#: lib/parse.c:285
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:286
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr "sem informações de pacote em `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to read `%s' at line %d"
+msgstr "falha ao ler `%s' na linha %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:39
+#, c-format
+msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
+msgstr "%s, no arquivo `%.255s', próximo à linha %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "warning"
+msgstr "aviso"
+
+# FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "parse error"
+msgstr "erro de parse"
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid " package `%.255s'"
+msgstr " pacote `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:53
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr "gravação de aviso de parsing falhou"
+
+#: lib/parsehelp.c:114
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "pode ou não ser uma string vazia"
+
+#: lib/parsehelp.c:115
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "precisa começar com um alfanumérico"
+
+#: lib/parsehelp.c:116
+msgid "must be at least two characters"
+msgstr "precisa ter ao menos dois caracteres"
+
+#: lib/parsehelp.c:125
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
+msgstr "caracter `%c' não permitido - apenas letras, dígitos e %s permitidos"
+
+#: lib/parsehelp.c:180
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: lib/parsehelp.c:194
+msgid "version string is empty"
+msgstr "string de versão está vazia"
+
+#: lib/parsehelp.c:199
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "época em versão não é um número"
+
+#: lib/parsehelp.c:200
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "nada após vírgula em número de versão"
+
+#: lib/parsehelp.c:221
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "%s faltando"
+
+#: lib/parsehelp.c:225
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr "valor vazio para %s"
+
+#: lib/showcright.c:31
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "não pude abrir arquivo GPL "
+
+#: lib/showcright.c:32
+msgid "showcopyright"
+msgstr "showcopyright"
+
+#: lib/varbuf.c:77
+msgid "failed to realloc for variable buffer"
+msgstr "falha ao efetuar realloc para memória temporária variável"
+
+#: main/archives.c:101
+msgid "process_archive ... already disappeared !"
+msgstr "process_archive ... já desapareceu !"
+
+#: main/archives.c:127
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "erro lendo do pipe de dpkg-deb"
+
+#: main/archives.c:164
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo estampas de tempo de `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:169 main/archives.c:416
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo posse de `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:171 main/archives.c:424
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo permissões de `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' "
+"namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
+msgstr ""
+"tarobject ti->Nome=`%s' Modo=%lo dono=%u.%u Tipo=%d(%c) ti->NomeDoLink=`%s' "
+"NomeDoNódulo=`%s' marcas=%o EmVezDisso=`%s'"
+
+#: main/archives.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
+"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"tentando sobrescrever `%.250s', que é a versão desviada de "
+"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+
+#: main/archives.c:256
+msgid " (package: "
+msgstr " (pacote: "
+
+#: main/archives.c:278
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr ""
+"não foi possível efetuar stat de `%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
+
+#: main/archives.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"não foi possível limpar a sujeira em torno de `%.255s' antes de instalar "
+"outra versão"
+
+#: main/archives.c:292
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+"não foi possível efetuar stat `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
+"versão"
+
+#: main/archives.c:324
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "arquivo continha objeto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
+
+#: main/archives.c:355
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"tentando sobrescrever diretório `%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
+
+#: main/archives.c:369
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr "tentando sobrescrever `%.250s', que também está no pacote %.250s"
+
+#: main/archives.c:397
+#, c-format
+msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
+msgstr "não foi possível efetuar fdopen para `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:406
+#, c-format
+msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr "erro lendo dpkg-deb durante `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:413
+#, c-format
+msgid "error writing to `%.255s'"
+msgstr "erro escrevendo para `%.255s"
+
+#: main/archives.c:422
+#, c-format
+msgid "error flushing `%.255s'"
+msgstr "erro efetuando flushing `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:427
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr "erro fechando/escrevendo `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:432
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr "erro criando pipe `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:438
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr "erro criando dispositivo `%.255s'"
+
+# NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
+#: main/archives.c:447
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr "erro criando link fixo `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:454
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr "erro criando link simbólico `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:461
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr "erro estabelecendo posse de link simbólico `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:467
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr "erro criando diretório `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:502
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr "não foi possível mover do caminho `%.255s' para instalar nova versão"
+
+#: main/archives.c:515
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "não foi possível criar link simbólico de backup para `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:521
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr ""
+"não foi possível efetuar chown do link simbólico de backup para `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:525
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"não foi possível criar link de backup de `%.255s' antes de instalar nova "
+"versão"
+
+#: main/archives.c:531
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr "não consigo instalar nova versão de `%.255s'"
+
+#: main/archives.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com remoção de %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:552
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
+" %s, para permitir remoção de %s.\n"
+
+#: main/archives.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
+" para permitir remoção de %s.\n"
+
+#: main/archives.c:569
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: não, não posso remover %s (--auto-deconfigure vai te ajudar):\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:603
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:607
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
+
+#: main/archives.c:634
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
+
+#: main/archives.c:649
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
+"você pediu.\n"
+
+#: main/archives.c:652
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
+
+#: main/archives.c:665
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
+
+#: main/archives.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/archives.c:676
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
+
+#: main/archives.c:677
+msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo !\n"
+
+#: main/archives.c:720
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
+
+#: main/archives.c:749
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr "falha ao executar find para --recursive"
+
+#: main/archives.c:753
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr "falhei no fdopen do pipe do find"
+
+#: main/archives.c:760
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr "erro lendo o pipe do find"
+
+#: main/archives.c:761
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr "erro fechando o pipe do find"
+
+#: main/archives.c:765
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
+
+#: main/archives.c:781
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
+
+#: main/archives.c:846
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
+
+#: main/archives.c:851
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
+
+#: main/archives.c:865
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
+
+#: main/archives.c:877
+#, c-format
+msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
+msgstr "%s - aviso: rebaixando %.250s de %.250s para %.250s.\n"
+
+#: main/archives.c:883
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr "Não vou rebaixar %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
+
+#: main/cleanup.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"não consigo remover versão recém-instalada de `%.250s' para permitir "
+"reinstalação de backup"
+
+#: main/cleanup.c:91
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
+
+#: main/cleanup.c:97
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr "não consigo remover versão recém-extraída de `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:80
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "nenhum pacote chamado `%s' está instalado, não posso configurar"
+
+#: main/configure.c:82
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
+
+#: main/configure.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+"pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
+" não posso configurar (status atual `%.250s')"
+
+#: main/configure.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependência impedem configuração de %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/configure.c:104
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
+
+#: main/configure.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
+"pedido:\n"
+"%s"
+
+#: main/configure.c:116
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+"O pacote está em um status de inconsistência muito grave - você deve\n"
+" reinstalá-lo antes de tentar configurar."
+
+# NOTA: Embora eu particularmente não tenha gostado muito de fazer isso,
+# tive de abrir uma exceção e traduzir "setting up" para "instalando"
+# nesse caso, porque "estabelecendo" não iria soar bem. - Carlos
+#: main/configure.c:119
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Instalando %s (%s) ...\n"
+
+# FIXME: "new dist conffile"? como traduzir isso? - Carlos
+#: main/configure.c:167
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "não foi possível efetuar stat do novo dist conffile `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:176
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "não foi possível mudar posse de novo dist conffile `%.250s' "
+
+#: main/configure.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/configure.c:182
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/configure.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo de configuração `%s' não existe no sistema.\n"
+"Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
+
+#: main/configure.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arquivo de configuração `%s'"
+
+#: main/configure.c:232
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr " (na verdade `%s')"
+
+#: main/configure.c:237
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
+" ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
+
+#: main/configure.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
+
+#: main/configure.c:245
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Não modificado desde a instalação.\n"
+
+#: main/configure.c:248
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
+
+#: main/configure.c:249
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
+
+#: main/configure.c:255
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
+
+#: main/configure.c:259
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
+
+#: main/configure.c:266
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
+
+#: main/configure.c:270
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
+
+#: main/configure.c:276
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" O que você gostaria de fazer sobre isso ? Suas opções são:\n"
+" Y ou I : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
+" N ou O : manter sua versão atual instalada\n"
+" D : mostrar as diferenças entre as versões\n"
+" Z : jogar este processo para 2o plano para examinar a situação\n"
+
+#: main/configure.c:283
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
+
+#: main/configure.c:285
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
+
+#: main/configure.c:291
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[padrão=N]"
+
+#: main/configure.c:292
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[padrão=Y]"
+
+#: main/configure.c:292
+msgid "[no default]"
+msgstr "[sem padrão]"
+
+#: main/configure.c:295
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do conffile"
+
+#: main/configure.c:302
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "erro de leitura em stdin no prompt do conffile"
+
+#: main/configure.c:303
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr "EOF em stdin no prompt do conffile"
+
+#: main/configure.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to run diff (%.250s)"
+msgstr "falha ao executar diff (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "espera pela shell falhou"
+
+#: main/configure.c:334
+#, c-format
+msgid ""
+"Your currently installed version of the file is in:\n"
+" %s\n"
+"The version contained in the new version of the package is in:\n"
+" %s\n"
+"If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+" I do not mess up your careful work.\n"
+msgstr ""
+"Sua versão instalada do arquivo está em:\n"
+" %s\n"
+"A versão contida na nova versão do pacote está em:\n"
+" %s\n"
+"Se decidir cuidar da atualização sozinho, talvez editando a versão\n"
+" instalada, você deve escolher `N' ao retornar, para que eu não estrague\n"
+" seu trabalho cuidadoso.\n"
+
+#: main/configure.c:345
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Digite `exit' quando terminar.\n"
+
+#: main/configure.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "falha ao executar shell (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:355
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr ""
+"Não esqueça de passar este processo para 1o plano (usando `fg') quando\n"
+"terminar !\n"
+
+#: main/configure.c:376
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover backup antigo `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:384
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao renomear `%.250s' para `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:392
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:400
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao remover antiga versão distrib `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:405
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - falha ao remover `%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
+
+#: main/configure.c:409
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - falha ao ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+
+#: main/configure.c:413
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
+
+#: main/configure.c:417
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar stat do arquivo de configuração "
+"`%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%s' é um link circular\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível efetuar readlink em arquivo de "
+"configuração `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: main/configure.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' leva a um nome de arquivo "
+"degenerado\n"
+" (`%s' é um link simbólico a `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:529
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
+"`%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração `%.250s' não é um arquivo simples "
+"ou link simbólico (= `%s')\n"
+
+#: main/configure.c:551
+msgid "failed to exec md5sum"
+msgstr "falha ao executar md5sum"
+
+#: main/configure.c:556
+#, c-format
+msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível efetuar fdopen para md5sum de `%.250s'"
+
+# FIXME: propor: "pipe/duto". - Carlos
+#: main/configure.c:564
+msgid "error reading pipe from md5sum"
+msgstr "erro lendo pipe de md5sum"
+
+#: main/configure.c:565
+msgid "error closing pipe from md5sum"
+msgstr "erro fechando pipe de md5sum"
+
+#. file= fdopen(p1[0])
+#. m_pipe()
+#. fd= open(cdr.buf)
+#: main/configure.c:569
+#, c-format
+msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
+msgstr "md5sum deu saída malformatada `%.250s'"
+
+#: main/configure.c:573
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - não foi possível abrir arquivo de configuração para hash: "
+"%s\n"
+
+#: main/depcon.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível checar a existência de `%.250s'"
+
+#: main/depcon.c:132 main/packages.c:386
+msgid " depends on "
+msgstr " depende de "
+
+#: main/depcon.c:133
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pré-depende de "
+
+#: main/depcon.c:134
+msgid " recommends "
+msgstr " recomenda "
+
+#: main/depcon.c:135
+msgid " conflicts with "
+msgstr " conflita com "
+
+#: main/depcon.c:136
+msgid " enhances "
+msgstr " aprimora "
+
+#: main/depcon.c:212
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s está para ser removido.\n"
+
+#: main/depcon.c:215
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s está para ser desconfigurado.\n"
+
+#: main/depcon.c:219
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:227
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:242
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s está descompactado, mas nunca foi configurado.\n"
+
+#: main/depcon.c:246
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está descompactado, mas sua versão é %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:252
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
+
+#: main/depcon.c:261
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s está %s.\n"
+
+#: main/depcon.c:297
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser removido.\n"
+
+#: main/depcon.c:301
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s oferece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
+
+#: main/depcon.c:306
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s oferece %.250s mas está %s.\n"
+
+#. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
+#. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
+#.
+#: main/depcon.c:320
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s não está instalado.\n"
+
+#: main/depcon.c:351
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
+
+#: main/depcon.c:365
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
+msgstr " %.250s (versão %.250s) está %s.\n"
+
+#. conflicts and provides the same
+#: main/depcon.c:390
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s oferece %.250s e está para ser instalado.\n"
+
+#: main/depcon.c:421
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
+msgstr " %.250s oferece %.250s e está %s.\n"
+
+#: main/enquiry.c:56
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
+
+#: main/enquiry.c:92
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/aPagar/H=Manter\n"
+"| "
+"status=Não/Instalado/arquiv.-Config./U=Descomp./Falhou-config/H=semi-inst.\n"
+"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst./X=os dois problemas "
+"(status,Erro: maiúsculas=ruim)\n"
+"||/ Nome Versão Descrição\n"
+"+++-===============-==============-=========================================="
+"==\n"
+
+#: main/enquiry.c:96
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: main/enquiry.c:96
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 main/enquiry.c:96
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: main/enquiry.c:152 main/select.c:80
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
+
+#: main/enquiry.c:177
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
+"a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
+"pacotes deles dependentes) funcionem corretamente:\n"
+
+#: main/enquiry.c:182
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
+"Eles precisam estar cofigurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
+"do dselect de configuração para que funcionem:\n"
+
+#: main/enquiry.c:187
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
+"problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
+"novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
+
+#: main/enquiry.c:192
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
+"durante\n"
+"a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
+"novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
+
+#: main/enquiry.c:217
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit não precisa de argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:252
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: main/enquiry.c:268
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack não precisa de argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:306
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d em %s: "
+
+#: main/enquiry.c:321
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d pacotes, das seguintes seções:"
+
+#: main/enquiry.c:341
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "desvio por %s"
+
+#: main/enquiry.c:342
+msgid "local diversion"
+msgstr "desvio local"
+
+#: main/enquiry.c:343
+msgid "to"
+msgstr "para"
+
+#: main/enquiry.c:343
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: main/enquiry.c:376
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+"--search precisa de ao menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
+
+#: main/enquiry.c:404
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
+
+#: main/enquiry.c:420 main/packages.c:109
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s precisa de ao menos um nome de pacote como argumento"
+
+#: main/enquiry.c:440
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "Pacote `%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
+
+#: main/enquiry.c:449
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Pacote `%s' não está disponível.\n"
+
+#: main/enquiry.c:459
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "Pacote `%s' não está instalado.\n"
+
+#: main/enquiry.c:468
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Pacote `%s' não contém arquivos (!)\n"
+
+#: main/enquiry.c:474
+msgid "locally diverted"
+msgstr "localmente desviado"
+
+#: main/enquiry.c:475
+msgid "package diverts others"
+msgstr "pacote desvia outros"
+
+#: main/enquiry.c:476
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "desviado por %s"
+
+#: main/enquiry.c:495
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents."
+msgstr ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos do pacote,\n"
+"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo."
+
+#: main/enquiry.c:506
+msgid "--assert-* does not take any arguments"
+msgstr "--assert-* não precisa de nenhum argumento"
+
+#: main/enquiry.c:521
+msgid ""
+"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
+" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
+" Por favor use `dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
+
+#: main/enquiry.c:525
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
+msgstr ""
+"dpkg não marcado como instalado, impossível checar suporte a épocas !\n"
+
+#: main/enquiry.c:568
+msgid "--predep-package does not take any argument"
+msgstr "--predep-package não precisa de argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: impossível satisfazer pré-dependência:\n"
+" %s\n"
+
+#: main/enquiry.c:621
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+"impossível satisfazer pré-dependências para %.250s (querido devido a %.250s)"
+
+#: main/enquiry.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+" `%s'\n"
+msgstr ""
+"dpkg: saída inesperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+" `%s'\n"
+
+#: main/enquiry.c:644
+#, c-format
+msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+msgstr "nome de arquivo do compilador libgcc não entendido: %.250s"
+
+#: main/enquiry.c:648
+msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-installation-architecture não precisa de argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:668
+msgid "--print-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-architecture não precisa de argumentos"
+
+#: main/enquiry.c:674
+msgid "failed to fdopen CC pipe"
+msgstr "falha ao executar fdopen CC pipe"
+
+#: main/enquiry.c:693
+msgid "error reading from CC pipe"
+msgstr "erro lendo do pipe CC"
+
+#: main/enquiry.c:695
+msgid "empty output"
+msgstr "saída vazia"
+
+#: main/enquiry.c:697
+msgid "no newline"
+msgstr "nenhuma newline"
+
+#: main/enquiry.c:700
+msgid "no gcc-lib component"
+msgstr "nenhum componente gcc-lib"
+
+#: main/enquiry.c:702
+msgid "no hyphen after gcc-lib"
+msgstr "nenhum hífen após gcc-lib"
+
+#: main/enquiry.c:714
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+msgstr "dpkg: aviso, arquitetura `%s' não está em tabela de remapeamento\n"
+
+#: main/enquiry.c:756
+msgid "--cmpversions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--cmpversions levam 3 argumentos: <versão> <relação> <versão>"
+
+#: main/enquiry.c:761
+msgid "--cmpversions bad relation"
+msgstr "má relação em --cmpversions"
+
+#: main/enquiry.c:766
+#, c-format
+msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
+
+#: main/enquiry.c:776
+#, c-format
+msgid "version b has bad syntax: %s\n"
+msgstr "versão b tem má sintaxe: %s\n"
+
+#: main/errors.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: main/errors.c:60
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr "falha ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
+
+#: main/errors.c:70
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
+
+#: main/errors.c:76
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Erros foram encontrados durante processamento de:\n"
+
+#: main/errors.c:83
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Processamento parou porque haviam muitos erros.\n"
+
+#: main/errors.c:91
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr "Pacote %s estava sendo mantido, processando assim mesmo como pedido\n"
+
+#: main/errors.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Pacote %s está sendo mantido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
+"ignorar.\n"
+
+#: main/errors.c:104
+msgid ""
+"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
+" "
+msgstr ""
+"dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
+" "
+
+#: main/filesdb.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr ""
+"não foi possível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está "
+"faland, assumindo que pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
+
+#: main/filesdb.c:167
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+"arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' contém nome de arquivo vazio"
+
+#: main/filesdb.c:178
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:180
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
+msgstr "arquivo com lista de arquivos do pacote `%.250s' está truncado"
+
+#: main/filesdb.c:211
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lendo banco de dados ... "
+
+#: main/filesdb.c:211
+msgid "(Scanning database ... "
+msgstr "(Varrendo banco de dados ... "
+
+#: main/filesdb.c:219
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados.)\n"
+
+#: main/filesdb.c:250
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"não foi possível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o "
+"pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:260
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falha ao gravar no arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:262
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falha ao efetuar flush do arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
+"pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:264
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falha ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
+"%s"
+
+#: main/filesdb.c:267
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr "falha ao fechar arquivo com lista de arquivos para o pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:269
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+"falha ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote %s"
+
+#: main/filesdb.c:333
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "falha ao abrir arquivo de desvios"
+
+#: main/filesdb.c:337
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios anterior"
+
+#: main/filesdb.c:339
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "falha ao efetuar fstat do arquivo de desvios"
+
+#: main/filesdb.c:359
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
+msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [i]"
+
+#: main/filesdb.c:360
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
+
+#: main/filesdb.c:366
+msgid "read error in diversions [ii]"
+msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:367
+msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:370
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:371 main/filesdb.c:382
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
+
+#: main/filesdb.c:377
+msgid "read error in diversions [iii]"
+msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:378
+msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:381
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
+
+#: main/filesdb.c:389
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr "desvios conflitantes envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
+
+#: main/filesdb.c:398
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41
+msgid "not installed"
+msgstr "não instalado"
+
+#: main/help.c:42
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "descompactado mas não configurado"
+
+#: main/help.c:43
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "estragado devido a falha do postinst"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44
+msgid "installed"
+msgstr "instalado"
+
+#: main/help.c:45
+msgid "broken due to failed removal"
+msgstr "quebrado devido a falha na remoção"
+
+#: main/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
+
+#: main/help.c:84
+msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - aviso: PATH não está estabelecido.\n"
+
+#: main/help.c:99
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr "dpkg: `%s' não encontrado no PATH.\n"
+
+#: main/help.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+"%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
+"Nota: o PATH do root deve conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin "
+"normalmente."
+
+#: main/help.c:176
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr "falha no chroot para `%.250s'"
+
+#: main/help.c:223
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "erro soltando-se do sinal %s: %s\n"
+
+#: main/help.c:241
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running script"
+msgstr "não foi possível ignorar sinal %s antes de rodar script"
+
+#: main/help.c:250
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr "não foi possível estabelecer permissões de execução em `%.250s'"
+
+# FIXME: Essa tradução ficou horrorosa. - Carlos
+#: main/help.c:274
+#, c-format
+msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+msgstr "não foi possível o stat do script %s instalado `%.250s'"
+
+#: main/help.c:281 main/help.c:360 main/help.c:400
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "não foi possível executar %s"
+
+#: main/help.c:311
+#, c-format
+msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+msgstr "não foi possível o stat do novo script %s `%.250s'"
+
+#: main/help.c:318
+#, c-format
+msgid "unable to execute new %s"
+msgstr "não foi possível executar novo %s"
+
+#: main/help.c:344
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr "antigo script %s"
+
+#: main/help.c:352
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - nõa foi possível efetuar stat %s `%.250s': %s\n"
+
+#: main/help.c:368
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s retornou erro de estado de saída %d\n"
+
+#: main/help.c:371
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
+
+#: main/help.c:374
+#, c-format
+msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
+msgstr "%s falhou com erro de estado de espera desconhecido %d"
+
+#: main/help.c:378
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
+
+#: main/help.c:385
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr "novo script %s"
+
+#: main/help.c:389
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
+
+#: main/help.c:391
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr "não foi possível efetuar stat %s `%.250s'"
+
+#: main/help.c:405
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
+
+#. Huh ?
+#: main/help.c:500
+#, c-format
+msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
+msgstr "falha no rmdir/unlink `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:504
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr "falha ao executar rm para limpeza"
+
+#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux `"
+
+#: main/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão "
+
+#: main/main.c:48
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr ""
+"Isso é um software livre; veja a Licença Pública Geral (GPL) versão 2 ou\n"
+"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n"
+"Veja dpkg --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
+
+#: main/main.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
+" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --print-architecture print target architecture (uses "
+"GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture print GNU version of target arch\n"
+" dpkg --print-installation-architecture print host architecture (for "
+"inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
+" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
+" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
+" --largemem | --smallmem Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM "
+"use\n"
+" --no-act Just say what we would do - don't do it\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
+" --force-... Override problems - see --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
+" dpkg --abort-after <n> abort after encountering <n> errors\n"
+"\n"
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat no version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Uso: \n"
+" dpkg -i|--install <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> "
+"...\n"
+" dpkg --unpack <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> "
+"...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive <dir> "
+"...\n"
+" dpkg --configure <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<padrão> ...] jogar lista de seleções na saída "
+"padrão (stdout)\n"
+" dpkg --set-selections atribuir seleções a partir da "
+"entrada padrão (stdin)\n"
+" dpkg --update-avail <arquivo-Packages> substituir inf. de pacotes "
+"disp.\n"
+" dpkg --merge-avail <arquivo-Packages> juntar com inf. do "
+"arquivo\n"
+" dpkg --clear-avail apagar inf. existentes "
+"disponíveis\n"
+" dpkg --forget-old-unavail esquecer dos pacotes não "
+"inst. e não disp.\n"
+" dpkg -s|--status <nome-do-pacote> ... mostrar detalhes do estado do "
+"pacote\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... mostrar detalhes disponíveis da "
+"versão\n"
+" dpkg -L|--listfiles <nome-do-pacote> ... mostra arquivos `pertencentes' "
+"ao(s) pacote(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<padrão> ...] lista pacotes de maneira concisa\n"
+" dpkg -S|--search <padrão> ... acha pacote(s) `donos' de "
+"arquivo(s)\n"
+" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado(s)\n"
+" dpkg --abort-after <n> aborta após encontrar <n> erros\n"
+" dpkg --print-architecture exibe arquitetura alvo (usando o "
+"GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture exibe versão GNU da arquitetura "
+"alvo\n"
+" dpkg --print-installation-architecture exibe arquitetura da máquina "
+"(p/inst.)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versão - veja "
+"abaixo\n"
+" dpkg --help | --version mostra essa ajuda / número da "
+"versão\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ajuda para forçar debugging "
+"resp.\n"
+" dpkg --licence exibe termos de direitos autorais "
+"e licenciamento\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile em arquivos (digite %s --help.)\n"
+"\n"
+"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+" --admindir=<diretório> Usar <diretório> em vez de %s\n"
+" --root=<diretório> Instalar em outro sistema com root em outro "
+"lugar\n"
+" --instdir=<diretório> Mudar root de instalação sem mudar o root de "
+"admin\n"
+" -O|--selected-only Pular pacotes não selec. para "
+"inst./atualização\n"
+" -E|--skip-same-version Pular pacotes cuja mesma versão já está "
+"instalada\n"
+" -G|--refuse-downgrade Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
+"instalada\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro "
+"pacote\n"
+" --largemem | --smallmem Otimizar p/ grande (>4Mb) ou pequeno (<4Mb) "
+"uso de memória RAM\n"
+" --no-act Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n"
+" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - ver -Dhelp ou "
+"--debug=help\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>\n"
+" --force-... Ignorar problemas - ver --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados\n"
+"\n"
+"Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
+" lt le eq ne ge gt (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
+"outra);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
+"outra);\n"
+" < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com sintaxe do arquivo "
+"de controle).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
+
+#: main/main.c:118
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use dselect for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
+"[*];\n"
+"Use dselect para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
+"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de marcas de debug do dpkg;\n"
+"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas "
+"operações;\n"
+"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
+"Digite dpkg --licence para licença de direitos autorais e falta de garantia "
+"(GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' "
+"ou `more' !"
+
+#: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:179 split/main.c:142
+#, c-format
+msgid "conflicting actions --%s and --%s"
+msgstr "ações conflitantes --%s e --%s"
+
+#: main/main.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+
+#: main/main.c:207
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr "--debug requer um argumento octal"
+
+#: main/main.c:231
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr ""
+"nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas `%.250s' em "
+"--ignore-depends"
+
+#: main/main.c:237
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. `%.250s' não é; %s"
+
+#: main/main.c:253
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr "inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
+
+#: main/main.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite[*] Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são "
+"encontrados:\n"
+" avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
+" parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | "
+"--no-force-<coisa>,...\n"
+" Forçando coisas:\n"
+" auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) "
+"eles\n"
+" downgrade [*] Substituir um pacote com uma versão mais antiga\n"
+" configure-any Configurar qualquer pacote que possa vir a ajudar "
+"esse\n"
+" hold Processar pacotes incidentais mesmo quando "
+"segurando-os\n"
+" bad-path Faltam programas importantes no PATH, devendo "
+"aparecer problemas\n"
+" not-root Tentar (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
+" overwrite[*] Sobrescrever um arquivo de um pacote com outro\n"
+" overwrite-diverted Sobrescrever um arquivo desviado com uma versão sem "
+"desvios\n"
+" depends-version [!] Converter problemas de dependências da versão em "
+"avisos\n"
+" depends [!] Converter todos os problemas de dependências em "
+"avisos\n"
+" confnew [!] Sempre usar os novos arquivos de configuração, não "
+"perguntar\n"
+" confold [!] Sempre usar os antigos arquivos de configuração, "
+"não perguntar\n"
+" confdef [!] Usar as opções padrões para novos arquivos de "
+"configuração se um\n"
+" estiver disponível, não perguntar. Se nenhum padrão "
+"pode ser achado,\n"
+" você será questionado a menos que uma das opções, "
+"confold ou\n"
+" confnew também sejam dadas\n"
+" confmiss [!] Sempre instalar arquivos de configuração faltando\n"
+" conflicts [!] Permitir instalação de pacotes conflitantes\n"
+" architecture [!] Processar até mesmo pacotes com arquitetura errada\n"
+" overwrite-dir [!] Sobrescrever um diretório de um pacote com um "
+"arquivo de outro\n"
+" remove-reinstreq [!] Remover pacotes que requerem instalação\n"
+" remove-essential [!] Remover um pacote essencial\n"
+"\n"
+"AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a sua "
+"instalação.\n"
+"Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por padrão.\n"
+
+#: main/main.c:302
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr "opção de forçar/recusar `%.*s' desconhecida"
+
+#: main/main.c:381
+msgid "failed to exec dpkg-deb"
+msgstr "falha ao executar dpkg-deb"
+
+#: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:417 split/main.c:163
+msgid "need an action option"
+msgstr "preciso de uma opção de ação"
+
+#: main/packages.c:79
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending não precisa de nenhum argumento que não seja opção"
+
+#: main/packages.c:116
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"você precisa especificar pacotes com seus próprios nomes, não citando os "
+"nomes dos arquivos em que eles vêm"
+
+#: main/packages.c:150
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Pacote %s listado várias vezes, processando apenas uma vez.\n"
+
+#: main/packages.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Mais de uma cópia do pacote %s foi descompactada\n"
+" nessa execução ! Configurando-o apenas uma vez.\n"
+
+#: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
+msgid " Package "
+msgstr " Pacote "
+
+#: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
+msgid " which provides "
+msgstr " que fornece "
+
+#: main/packages.c:270
+msgid " is to be removed.\n"
+msgstr " está para ser removido.\n"
+
+#: main/packages.c:282
+msgid " Version of "
+msgstr " Versão de "
+
+#: main/packages.c:284
+msgid " on system is "
+msgstr " no sistema é "
+
+#: main/packages.c:304
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr "dpkg: também configurando `%s' (necessário para `%s')\n"
+
+#: main/packages.c:314
+msgid " is not configured yet.\n"
+msgstr " não está configurado ainda.\n"
+
+#: main/packages.c:327
+msgid " is not installed.\n"
+msgstr " não está instalado.\n"
+
+#. Don't print the line about the package to be removed if
+#. * that's the only line.
+#.
+#: main/packages.c:392
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; porém:\n"
+
+#: main/processarc.c:102
+msgid "cannot access archive"
+msgstr "impossível acessar arquivo"
+
+#: main/processarc.c:112
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr "erro ao se certificar que `%.250s' não existe"
+
+#: main/processarc.c:117
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr ""
+"falha ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo dividido em "
+"partes"
+
+#: main/processarc.c:120
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr "espera por dpkg-split falhou"
+
+#: main/processarc.c:126
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "arquivo de pacote remontado"
+
+#: main/processarc.c:141
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr ""
+"não foi possível pegar nome de arquivo único para informação de controle"
+
+#: main/processarc.c:163
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr "falha ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
+
+#: main/processarc.c:179
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Informação gravada sobre %s de %s.\n"
+
+#: main/processarc.c:188
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "arquitetura do pacote (%s) não é a mesma do sistema (%s)"
+
+#: main/processarc.c:239
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
+"%s"
+
+#: main/processarc.c:242
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
+
+#: main/processarc.c:243
+msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência !\n"
+
+#: main/processarc.c:257
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
+
+#: main/processarc.c:262
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr "Descompactando %s (de %s) ...\n"
+
+#: main/processarc.c:282
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr ""
+"nome do arquivo de configuração (começando `%.250s') é muito longo (maior "
+"que %d caracteres)"
+
+#: main/processarc.c:336
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "erro de leitura em %.250s"
+
+#. conff= fopen()
+#: main/processarc.c:338
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "erro fechando %.250s"
+
+#: main/processarc.c:340
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "erro tentando abrir %.250s"
+
+#: main/processarc.c:373
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
+msgstr "Desconfigurando %s, para que possamos remover %s ...\n"
+
+#: main/processarc.c:431
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr "Descompactando substituto %.250s ...\n"
+
+#: main/processarc.c:510
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:518
+msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:524
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:527
+msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:529
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:625
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:647 main/processarc.c:882 main/remove.c:287
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:660
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:672
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:675
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:682
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:691
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:696
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:698
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:704
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:711
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/processarc.c:862
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr ""
+"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído.)\n"
+
+#: main/processarc.c:898
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: main/remove.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
+
+#: main/remove.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
+" de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
+
+#: main/remove.c:95
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr "Este é um pacote essencial - não deve ser removido."
+
+#: main/remove.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: problemas de dependência impedem remoção de %s:\n"
+"%s"
+
+#: main/remove.c:123
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "problemas de dependência - não será removido"
+
+#: main/remove.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
+"pedido:\n"
+"%s"
+
+#: main/remove.c:135
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+"O pacote está em um estado grave de inconsistência - você deve\n"
+" reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
+
+# ??? - q tal usar apagar p/ purge? (Thiago)
+# Por mim, pode ser adotado purgar mesmo. -- Carlos
+#: main/remove.c:142
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr "Iria remover ou purgar %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:150
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr "Removendo %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:246
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, diretório `%.250s' não estava vazio, "
+"logo não foi removido.\n"
+
+#: main/remove.c:252
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
+"%s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - aviso: na remoção de %.250s, não foi possível remover diretório "
+"`%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem ?\n"
+
+#: main/remove.c:259
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:277
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover arquivo `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:308
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover arquivo de informações de controle `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:323
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
+
+#: main/remove.c:338
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Apagando arquivos de configuração de %s ...\n"
+
+#: main/remove.c:382
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+"não foi possível remover arquivo de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
+
+#: main/remove.c:397
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: main/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+"não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup `%.250s' "
+"(de `%.250s')"
+
+#: main/remove.c:461
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
+
+#: main/remove.c:467
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "não foi possível remover script postrm antigo"
+
+#: main/select.c:95
+msgid "--set-selections does not take any argument"
+msgstr "--set-selections não precisa de nenhum argumento"
+
+#: main/select.c:114
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#: main/select.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
+
+#: main/select.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr "eof inesperado após nome do pacote na linha %d"
+
+#: main/select.c:120
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr ""
+
+#: main/select.c:129
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr ""
+
+#: main/select.c:134
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+
+#: main/select.c:136
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+
+#: main/select.c:142
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
+
+#: main/update.c:44
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s não precisa de argumentos"
+
+#: main/update.c:48
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
+
+#: main/update.c:57
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr ""
+
+#: main/update.c:59
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+
+#: main/update.c:66
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
+
+#: main/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
+
+#: main/update.c:93
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
+
+#: main/update.c:101
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:50
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:72
+msgid "--build needs a directory argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:81
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:85
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:98
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:116
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:118
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:123
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:129
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:140
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:147
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:158
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:164
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:173
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:175
+#, c-format
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:187
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:189
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:191
+#, c-format
+msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:196
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:199
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:202
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:208
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:209
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:213 dpkg-deb/build.c:272
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:214
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:215
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:218
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:219
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr ""
+
+#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
+#: dpkg-deb/build.c:222
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:229
+msgid "failed to exec gzip -9c"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:234
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:254
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:255
+msgid "control"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:259
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:260
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr ""
+
+#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
+#: dpkg-deb/build.c:263
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:274
+msgid "failed to exec tar --exclude"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:284
+msgid "no compression copy loop"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:290
+#, c-format
+msgid "failed to exec gzip %s from tar --exclude"
+msgstr "falha ao executar gzip %s de tar --exclude"
+
+#: dpkg-deb/build.c:305
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:308
+msgid "failed to exec cat (data)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:48
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:55
+#, c-format
+msgid "error reading %s from %.255s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:57
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:68 split/info.c:52
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:109
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:110
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:126
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %ld"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:130
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:136
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:139
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:142
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:160
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:165
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:191
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:209
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:214
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:219
+msgid "fgetpos failed"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:223
+msgid "fsetpos failed"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:230
+msgid "failed to fdopen p1 in paste"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:232
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:233
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:240
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:248
+msgid "failed to fdopen p1 in copy"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:251
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:254
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:267
+msgid "failed to exec gzip -dc"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:275
+msgid "failed to create directory"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:276
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:278
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:291
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:314 dpkg-deb/extract.c:329 dpkg-deb/info.c:66
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
+"Você não deveria estar usando dpkg --install ?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:320
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s só pode levar dois argumentos (.deb e diretório)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:331
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:47
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:49
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:55
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:68
+msgid "failed to make temporary filename"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:72
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:93
+msgid "info_spew"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:95
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:99
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:103
+msgid "at least one requested control component missing"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:116
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:138
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:141
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:147
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:152
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:153
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:173
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:203
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:235
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:46
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:48
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:55
+msgid ""
+"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
+" dpkg-deb -c|--contents <deb> List contents.\n"
+" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
+" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
+" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
+" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
+" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
+" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem "
+"tarfile.\n"
+" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n"
+" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n"
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
+" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
+"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:81
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
+"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
+
+#: split/info.c:64
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:67
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:90
+msgid "unable to seek back"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:104
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:108
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:115
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:123
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:130
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:139
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:144
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:146
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:152
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:156
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:162
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:168
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:180 split/info.c:221
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:182
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %lu bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:217
+msgid "--info requires one or more part file arguments"
+msgstr ""
+
+#: split/info.c:227
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr ""
+
+#: split/join.c:48
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/join.c:68
+msgid "done\n"
+msgstr ""
+
+#: split/join.c:84
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr ""
+
+#: split/join.c:89
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/join.c:102
+msgid "--join requires one or more part file arguments"
+msgstr ""
+
+#: split/join.c:123
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:38
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:40
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
+"help/version/licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
+"\n"
+"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is "
+"<package>-<version>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
+" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:68
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:78
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:82
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:83
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:101
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr ""
+
+#: split/main.c:105
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:105
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:107
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:111
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:114
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:141
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:145
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:154
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:158
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:160
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:164
+msgid " and "
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:177
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:192
+msgid "--listq does not take any arguments"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:195
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:200 split/queue.c:224
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:203
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:205
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:210
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:226
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:231
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/queue.c:255
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: split/split.c:45
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr ""
+
+#: split/split.c:48
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+
+#: split/split.c:62
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: split/split.c:63
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr ""
+
+#: split/split.c:64
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr ""
+
+#: split/split.c:70
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: read error on stdin\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: error reading %s\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:138
+msgid ""
+"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+" -c check message digests (default is generate)\n"
+" -v verbose, print file names when checking\n"
+" -b read files in binary mode\n"
+"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized line: %s"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: can't open %s\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:258
+msgid "FAILED\n"
+msgstr "FALHOU\n"
+
+#: utils/md5sum.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:263
+msgid "OK\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:267
+#, c-format
+msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+msgstr ""
+
+#: utils/md5sum.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: no files checked\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:99
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Procurar por ?"
+
+#: dselect/basecmds.cc:130
+msgid "Help: "
+msgstr "Ajuda: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:136
+msgid ""
+"? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
+msgstr ""
+"? = menu de ajuda Espaço = sair da ajuda . = próxima ajuda ou tecla de ajuda "
+
+#: dselect/basecmds.cc:144
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Informações de ajuda estão disponíveis nesses tópicos:"
+
+#: dselect/basecmds.cc:152
+msgid ""
+"Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Pressione uma das teclas da lista acima, Espaço para "
+"sair da ajuda,\n"
+" ou `.' (ponto) para ler uma página de cada vez. "
+
+#: dselect/basecmds.cc:158
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:53
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:56
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:63
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:65
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:75
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:76
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr ""
+
+#. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
+#: dselect/baselist.cc:85
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:121
+msgid "failed to allocate colour pairs"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:153
+msgid "failed to create title window"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:157
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:161
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:164
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:168
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:172
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:176
+msgid "failed to create query window"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:188
+#, c-format
+msgid ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:244
+msgid "keybindings"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:299
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, pressione "
+
+#: dselect/baselist.cc:302
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s para mais"
+
+#: dselect/baselist.cc:306
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s para voltar"
+
+#: dselect/bindings.cc:69
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[não atribuído]"
+
+#: dselect/bindings.cc:73
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[des: %d]"
+
+#. Actions which apply to both types of list.
+#: dselect/bindings.cc:127
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Rolar para a frente pela ajuda/informação"
+
+#: dselect/bindings.cc:128
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação"
+
+#: dselect/bindings.cc:129
+msgid "Move up"
+msgstr "Mover acima"
+
+#: dselect/bindings.cc:130
+msgid "Move down"
+msgstr "Mover abaixo"
+
+#: dselect/bindings.cc:131
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Ir ao topo da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:132
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Ir ao fim da lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:133
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Pedir ajuda (percorrer as telas de ajuda)"
+
+#: dselect/bindings.cc:134
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Percorrer os caminhos de informações"
+
+#: dselect/bindings.cc:135
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Redesenhar a tela"
+
+#: dselect/bindings.cc:136
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Rolar para a frente pela lista em 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:137
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Rolar para trás pela lista em 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:138
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Rolar pela frente pela ajuda/informação em 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Rolar para trás pela ajuda/informação em 1 linha"
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Rolar para a frente pela lista"
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Rolar para trás pela lista"
+
+#. Actions which apply only to lists of packages.
+#: dselect/bindings.cc:144
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Marcar pacote(s) para instalação"
+
+#: dselect/bindings.cc:145
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação"
+
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Marcar pacote(s) para desinstalação e purgamento"
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Fazer destaque mais específico"
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Fazer destaque menos específico"
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Procurar por um pacote cujo nome contém uma string"
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Repeat last search."
+msgstr "Repetir busca anterior."
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Mudar ordem de classificação prioridade/seção"
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Sair, confirmando, e checando dependências"
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Sair, confirmando sem checar"
+
+#: dselect/bindings.cc:154
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflito/dependências"
+
+#: dselect/bindings.cc:155
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Abortar - sair sem fazer mudanças"
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Reverter para estado antigo em todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Reverter ao estado sugerido em todos os pacotes"
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Reverter ao estado de diretamente requisitado em todos os pacotes"
+
+#. Actions which apply only to lists of methods.
+#: dselect/bindings.cc:161
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Selecionar método de acesso destacado"
+
+#: dselect/bindings.cc:162
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Sair sem mudar método de acesso selecionado"
+
+#: dselect/main.cc:53
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Digite dselect --help para ajuda."
+
+#: dselect/main.cc:69
+msgid "access"
+msgstr "acesso"
+
+#: dselect/main.cc:69
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Escolher o método de acesso a usar."
+
+#: dselect/main.cc:70
+msgid "update"
+msgstr "atualiza"
+
+#: dselect/main.cc:70
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Atualizar lista de pacotes disponíveis, se possível."
+
+#: dselect/main.cc:71
+msgid "select"
+msgstr "seleciona"
+
+#: dselect/main.cc:71
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Solicita quais pacotes você quer em seu sistema."
+
+#: dselect/main.cc:72 dselect/pkgdisplay.cc:37
+msgid "install"
+msgstr "instala"
+
+#: dselect/main.cc:72
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Instalar e atualizar pacotes desejados."
+
+#: dselect/main.cc:73
+msgid "config"
+msgstr "configura"
+
+#: dselect/main.cc:73
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Configurar quaisquer pacotes que estejam desconfigurados."
+
+#: dselect/main.cc:74 dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "remove"
+msgstr "remove"
+
+#: dselect/main.cc:74
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Remover programas indesejados."
+
+#: dselect/main.cc:75
+msgid "quit"
+msgstr "sair"
+
+#: dselect/main.cc:75
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Sair do dselect."
+
+#: dselect/main.cc:76
+msgid "menu"
+msgstr "menu"
+
+#: dselect/main.cc:81
+#, c-format
+msgid "Debian GNU/Linux `%s' package handling frontend."
+msgstr "`%s', gerenciador de pacotes do Debian GNU/Linux."
+
+#: dselect/main.cc:84
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is\n"
+"free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for\n"
+"copying conditions. There is NO warranty. See dselect --licence for "
+"details.\n"
+msgstr ""
+"Versão %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Este é um software livre;\n"
+"veja a Licença Pública Geral (GPL) GNU versão 2 ou posterior para condições\n"
+"de cópia. Não há NENHUMA garantia. Veja dselect --licence para detalhes.\n"
+
+#: dselect/main.cc:96
+msgid ""
+"Usage: dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+"Actions: access update select install config remove quit menu\n"
+msgstr ""
+"Uso: dselect [opções]\n"
+" dselect [opções] ação ...\n"
+"Opções: --admindir <diretório> (padrão é /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <arquivo> | "
+"-D<arquivo>\n"
+"Ações: access update select install config remove quit menu\n"
+
+#: dselect/main.cc:116
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:147
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:149
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:150
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool "
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:153
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:232
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Mova-se com ^P e ^N, teclas de cursor, letras iniciais, ou dígitos;\n"
+"Pressione <enter> para confirmar a seleção. ^L redesenha a tela.\n"
+
+#: dselect/main.cc:246
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Acesso apenas-leitura: apenas a previsão das seleções está disponível!"
+
+#: dselect/main.cc:260
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:327
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:67
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acesso"
+
+#: dselect/methlist.cc:76
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr "Método de acesso `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc:110
+msgid "Abbrev."
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:155
+msgid "doupdate failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:157
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:161
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:162
+msgid "getch failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:241 dselect/pkgdepcon.cc:280
+msgid "[none]"
+msgstr "[nenhum]"
+
+#: dselect/methlist.cc:180
+msgid "explanation of "
+msgstr "explicação de "
+
+#: dselect/methlist.cc:190
+msgid "No explanation available."
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:63
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:66
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Pressione <enter> para continuar."
+
+#: dselect/method.cc:143
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:161
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:168
+#, c-format
+msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:172
+#, c-format
+msgid "unable to wait for %.250s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:174
+#, c-format
+msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:185
+#, c-format
+msgid "returned error exit status %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:189
+msgid "was interrupted.\n"
+msgstr "foi interrompido.\n"
+
+#: dselect/method.cc:191
+#, c-format
+msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+msgstr "foi abortado por um sinal: %s.\n"
+
+#: dselect/method.cc:194
+msgid "(It left a coredump.)\n"
+msgstr "(Deixou um coredump.)\n"
+
+#: dselect/method.cc:196
+#, c-format
+msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:198
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Pressione <enter> para continuar.\n"
+
+#: dselect/method.cc:200
+msgid "write error on standard error"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:203
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:234
+msgid "update available list script"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:238
+msgid "installation script"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:286
+msgid "query/setup script"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:51
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:56
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:84
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:98
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:109
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:115
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:138
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:141
+msgid "EOF in index string"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:144
+msgid "index string too long"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:147
+msgid "newline before option name start"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:149
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:153
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:155
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:158
+msgid "EOF in option name"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:163
+msgid "newline before summary"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:165
+msgid "EOF before summary"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:171
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:181
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:185
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:189
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:192
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:214
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:244
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:282
+#, c-format
+msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:285
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:288
+#, c-format
+msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:290
+#, c-format
+msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdepcon.cc:213
+msgid "(no clientdata)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:36
+msgid "new package"
+msgstr "novo pacote"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "hold"
+msgstr "manter"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "purge"
+msgstr "purgar"
+
+#. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
+#. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
+#. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
+#.
+#: dselect/pkgdisplay.cc:46
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:47
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "Reinstalar"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:51
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "descompactado (não configurado)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "failed config"
+msgstr "falha na configuração"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "half installed"
+msgstr "semi-instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "removido (configs permanecem)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:58
+msgid "Required"
+msgstr "necessários"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:59
+msgid "Important"
+msgstr "importantes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+msgid "Standard"
+msgstr "padrões"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Recommended"
+msgstr "recomendados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Optional"
+msgstr "opcionais"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Extra"
+msgstr "extras"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Contrib"
+msgstr "contribuídos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "!Bug!"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Sem classificação"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:69
+msgid "suggests"
+msgstr "sugere"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:70
+msgid "recommends"
+msgstr "recomenda"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "depends on"
+msgstr "depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "pré-depende de"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "conflicts with"
+msgstr "conflita com"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "provides"
+msgstr "inclui"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "replaces"
+msgstr "substitui"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "enhances"
+msgstr "aprimora"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:79
+msgid "Req"
+msgstr "Nec"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:80
+msgid "Imp"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Std"
+msgstr "Pdr"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Rec"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Opt"
+msgstr "Opc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Xtr"
+msgstr "Ext"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Ctb"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "bUG"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Broken"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:96
+msgid "New"
+msgstr "Novos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+msgid "Updated"
+msgstr "Atualizados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Obsoletos/locais"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "atualizados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Available"
+msgstr "disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Removed"
+msgstr "removidos"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados quebrados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+msgid "Newly available packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr "Pacotes atualizados (nova versão está disponível)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr "Pacotes obsoletos e locais presentes no sistema"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados atualizados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr "Pacotes disponíveis (não instalados no momento)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Pacotes removidos e não mais disponíveis"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:112
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Pacotes instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Pacotes removidos (configuração ainda presente)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Pacotes purgados e os nunca instalados"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Purged"
+msgstr "Purgado"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:196
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - lista recursiva de pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:197
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - inspeção de estado de pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:198
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - lista principal de pacotes"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:206
+msgid " (by section)"
+msgstr " (por seção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:209
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (disp., seção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:212
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (status, seção)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:221
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (por prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:224
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (disp., prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:227
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (status, prioridade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:236 dselect/pkgdisplay.cc:248
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (ordem alfabética)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:239
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (por disponibilidade)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:242
+msgid " (by status)"
+msgstr " (por status)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:256
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- resumo:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:257
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " marca:+/=/- detalhado:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:258
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " resumo:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:259
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " detalhado:v ajuda:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:80
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"A linha que você destacou representa muitos pacotes; se você pedir "
+"para instalar, remover, segurar, etc ela você irá afetar todos os "
+"pacotes que casam com o critério exibido.\n"
+"\n"
+"Se você mover o destaque para uma linha de um pacote em particular "
+"você verá informações sobre este pacote exibidas aqui.\n"
+"Você pode usar `o' e `O' para mudar a ordem de classificação e se "
+"dar a oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:94
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelações afetando "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:100
+msgid "interrelationships"
+msgstr "interrelações"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:106
+msgid "description of "
+msgstr "descrição de "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:110
+msgid "no description available."
+msgstr "nenhuma descrição disponível."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:123
+msgid "description"
+msgstr "descrição"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:130
+msgid "currently installed control info"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:132
+msgid "installed control info for "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:146
+msgid "available version of control file info"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:148
+msgid "available version of control info for "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
+msgid "<null>"
+msgstr "<nulo>"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:103
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " não parece estar disponível\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:120
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#: dselect/pkgtop.cc:54
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:76
+msgid "All packages"
+msgstr "Todos os pacotes"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:80
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "Pacotes %s sem uma seção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:82
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "Pacotes %s na seção %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:88
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "Pacotes %s %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:92
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "Pacotes %s %s sem seção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:94
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "Pacotes %s %s na seção %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:115
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:267
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:271
+msgid "Installed?"
+msgstr "Instalado?"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:275
+msgid "Old mark"
+msgstr "Marca antiga"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:279
+msgid "Marked for"
+msgstr "Marcado para"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:284
+msgid "Section"
+msgstr "Seção"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:285
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Package"
+msgstr "Pacote"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:290
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Ver.inst."
+
+#: dselect/pkgtop.cc:293
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Ver.disp."
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Combinações de teclas"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow, j p, Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
+" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
+" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
+" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
+" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n"
+" u d rola info. em 1 página\n"
+" ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
+" ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n"
+"\n"
+"Marca pacotes para processamento posterior:\n"
+" +, Insert instala ou atualiza =, H manter no estado atual\n"
+" -, Delete remove :, G largar: atualizar ou deixar "
+"desinst.\n"
+" _ remover & purgar config.\n"
+" Miscelânea:\n"
+"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também "
+"Ajuda)\n"
+" Return Confirma, deixa (checa depend.) i, I ent./circ. p/ "
+"telas de inf.\n"
+" Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de "
+"classif.\n"
+" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar tela\n"
+" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/"
+"cancelar)\n"
+" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package list"
+msgstr "Introdução a lista de pacotes"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to the main package listing. Please read the help that is "
+"available!\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line. Use `o' to change the order of "
+"the\n"
+"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
+"\n"
+"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
+"default.\n"
+"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
+"screen.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
+"your changes and leave the package listing. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo a lista principal de pacotes. Leia a ajuda que "
+"está disponível!\n"
+"\n"
+"Será apresentada a você a lista de pacotes que estão instalados ou "
+"disponíveis\n"
+"para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas dos cursores,\n"
+"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou "
+"desinstalação (usando `-').\n"
+"\n"
+"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, "
+"você\n"
+"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `+',\n"
+"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha "
+"destacada. Use\n"
+"`o' para mudar a ordem da lista (isso também muda os tipos de seleções de grupo\n"
+"que são possíveis).\n"
+"\n"
+"(Principalmente para novas instalações:) Pacotes padrões serão requisitados\n"
+"automaticamente. Use `D' ou `R' maiúsculos para mudar isso - veja a ajuda\n"
+"na tela das atribuições de teclas.\n"
+"\n"
+"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; "
+"você\n"
+"receberá uma sub-lista dos pacotes envolvidos, para que você possa "
+"resolver os\n"
+"problemas.\n"
+"\n"
+"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione Enter para confirmar "
+"suas mudanças e sair da lista de pacotes. Ocorrerá uma checagem final "
+"de conflitos\n"
+"e de dependências - aqui, você também pode vir a ver uma "
+"sub-lista.\n"
+"\n"
+"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista;\n"
+"pressione `?' a qualquer momento para ajuda.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:58
+msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
+msgstr "Introdução ao navegador da lista de pacotes (somente-leitura)"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:58
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing. Since you do not have the\n"
+"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
+"\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it! Press `?' for help.\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys "
+"(just\n"
+"as you would be able to do if you had read/write access - see the "
+"keystrokes\n"
+"help screen) and observe the status of the packages and read information "
+"about\n"
+"them.\n"
+"\n"
+"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
+"help.\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+msgstr ""
+"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect. Já que você não tem\n"
+"o privilégio necessário para atualizar estados de pacotes, você está em\n"
+"modo somente-leitura.\n"
+"\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela! Tecle `?' para ajuda.\n"
+"Você deve ler a lista de teclas e explicações sobre as telas.\n"
+"\n"
+"Será apresentada a você a lista dos pacotes que estão instalados ou "
+"disponíveis\n"
+"para instalação. Você pode navegar pela lista com as teclas de cursores "
+"(da\n"
+"mesma maneira que você poderia se tivesse acesso de leitura/gravação - veja a\n"
+"tela de ajuda de teclas), observar o estado dos pacotes e ler informações sobre "
+"eles.\n"
+"\n"
+"Tecle Espaço para sair da ajuda e entrar na lista; tecle `?' a qualquer "
+"momento para ajuda. Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Uma ou mais de uma de suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito "
+"ou de dependência -\n"
+"alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com certos outros, e\n"
+"algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas ao mesmo tempo.\n"
+"\n"
+"Você verá uma sub-lista contendp os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
+"da\n"
+"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
+"entre\n"
+"isso, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
+"\n"
+"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
+"nessa\n"
+"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
+"apenas aperar Return para\n"
+"aceitar as sugestões se quiser. Você pode abortar a(s) mudança(s) que "
+"causaram\n"
+"o(s) problema(s), e voltar para a lista principal, pressionando `X' "
+"maiúsculo.\n"
+"\n"
+"Você também pode se mover pela lista e mudar as marcações de modo que elas "
+"estejam mais\n"
+"do jeito que você quiser, e você pode simplesmente `rejeitar' minhas "
+"sugestões usando as teclas\n"
+"`D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições de teclas). Você "
+"pode usar `Q' maiúsculo para\n"
+"me forçar a aceitar a situação como ela está, no caso de você querer\n"
+"ignorar uma recomendação ou pensa que o programa está enganado.\n"
+"\n"
+"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na sub-lista; e lembre-se: "
+"pressione `?' para ajuda.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Tela, parte 1: lista de pacotes e caracteres de estado"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote "
+"você vê\n"
+"quatro colunas para seu estado atual no sistema e marcação. No modo resumido\n"
+"(use `v' para ligar exibição prolixa), esses são caracteres simples, da esq.\n"
+"para a direita:\n"
+"\n"
+" Marca de Erro: Espaço - sem erros (pacote pode estar quebrado - veja "
+"abaixo)\n"
+" `R' - erro sério durante instalação, requer "
+"reinstalação;\n"
+" Estado de Instalação: Espaço - não instalado;\n"
+" `*' - instalado;\n"
+" `-' - não instalado mas arquivos de config. existem;\n"
+" pacotes { `U' - descompactado mas ainda não configurado;\n"
+" nesses estados { `C' - meio-configurado (um erro aconteceu);\n"
+" estão quebrados { `I' - meio-instalado (um erro aconteceu).\n"
+" Marca antiga: o que foi req. para esse pacote antes de apresentar essa lista;\n"
+" Marca: o que é requesitado para este pacote:\n"
+" `*': marcado para instalação ou atualização;\n"
+" `-': marcado para remoção, mas os arquivos de configuração ficarão;\n"
+" `=': em manutenção: pacote não será processado;\n"
+" `_': marcado para purgamento completo - remover até a configuração;\n"
+" `n': pacote é novo e ainda deve ser marcado para instalação/remoção/etc.\n"
+"\n"
+"Também são exibidas cada Prioridade, Seção, nome, núm. de versão inst. e\n"
+"disponíveis de cada pacote (shift-V para mostrar/esc.) e desc. resumida.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Tela, parte 2: destaques na lista; tela de informação"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes estará destacada. Ela "
+"indica\n"
+" qual(is) pacote(s) serão afetados pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
+"\n"
+" A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve "
+"do\n"
+" estado do pacote atualmente destacado, ou uma descrição do grupo que "
+"estiver\n"
+" destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o sentido\n"
+" de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote em questão e\n"
+" olhe para esta linha divisória, ou use a tecla `v' para uma exibição mais\n"
+" prolixa (pressione `v' novamente para voltar ao modo resumido).\n"
+"\n"
+"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
+" atualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
+"\n"
+" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
+" de controle do pacote (ou para a versão instalada ou para a versão disponível\n"
+" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
+" pacote atual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
+"\n"
+" Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
+" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Introdução à tela de seleção de métodos"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect e dpkg podem fazer instalação automática, carregando os arquivos de\n"
+"pacote a serem instalados de uma série de lugares possíveis e diferentes.\n"
+"\n"
+"Essa lista permite a você selecionar um desses métodos de instalação.\n"
+"\n"
+"Mova o destaque para o método que quiser usar, e aperte Enter. Você será "
+"então\n"
+"questionado sobre as informações necessárias para a instalação.\n"
+"\n"
+"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
+"disponível,\n"
+"é exibida na parte de baixo da tela.\n"
+"\n"
+"Se você quiser sair sem mudar nada aperte a tecla `x' enquanto estiver "
+"na lista\n"
+"de métodos de instalação.\n"
+"\n"
+"Uma lista completa de teclas está disponível apertando `k' agora, ou no "
+"menu\n"
+"de ajuda acessível pressionando-se `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Teclas para seleção de método"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
+" n, Seta-baixo p, Seta-cima move destaque\n"
+" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
+" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
+" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n"
+" u d rola info. em 1 página\n"
+" ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
+" ^b ^f rola 1 caracter p/o lado\n"
+"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
+"\n"
+"Sair:\n"
+" Return, Enter seleciona esse método e vai para sua configuração\n"
+" x, X sair sem mudar ou configurar o método de instalação\n"
+"\n"
+"Miscelânea:\n"
+" ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n"
+" ^l redesenhar a tela\n"
+" / procurar (enter para cancelar procura)\n"
+" \\ repetir última busca\n"