# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
# Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2007
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13.19\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 23:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-04 22:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
-#, fuzzy
msgid "Keybindings"
-msgstr "skojarzenia klawiszy"
+msgstr "Skojarzenia klawiszy"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgstr "Spis klawiszy"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
-" Strza³ka-w-dó³, n Strza³ka-do-góry, k ruch kursora\n"
-" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
+" j, Strza³ka-w-dó³, k, Strza³ka-do-góry, ruch kursora\n"
+" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
"ekran\n"
-" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
+" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
"liniê\n"
-" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
+" t, Home e, End skok na pocz±tek/koniec "
"listy\n"
-" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
-" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
-" B, Strza³ka-w-lewo F, Strza³ka-w-prawo przesuniêcie w bok 1/3 "
+" u d przewiniêcie info o 1 ekran\n"
+" ^u ^d przewiniêcie info o 1 liniê\n"
+" B, Strza³ka-w-lewo F, Strza³ka-w-prawo przesuniêcie w bok 1/3 "
"ekranu\n"
-" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
+" ^b ^f przesuniêcie w bok o 1 znak\n"
"\n"
"Zaznaczenie pakietów do pó¼niejszego przetwarzania:\n"
" +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n"
msgstr "Spis klawiszy dla wyboru metody instalacji"
#: dselect/helpmsgs.cc:191
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Klawisze ruchu: Nastêpny/Poprzedni, Góra/Dó³, Do góry/W dó³:\n"
-" n, Strza³ka-w-dó³ p, Strza³ka-do-góry ruch kursora\n"
+" j, Strza³ka-w-dó³ k, Strza³ka-do-góry ruch kursora\n"
" N, Page-down, Spacja P, Page-up, Backspace przewiniêcie listy o 1 "
"ekran\n"
" ^n ^p przewiniêcie listy o 1 "
#: dselect/main.cc:262
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "specyfikacja pustego koloru\n"
+msgstr "Specyfikacja pustego koloru\n"
#: dselect/main.cc:270 dselect/main.cc:275
msgid "colour"
msgstr "[brak]"
#: dselect/methlist.cc:191
-#, fuzzy
msgid "Explanation"
-msgstr "wyja¶nienie dla "
+msgstr "Wyja¶nienie"
#: dselect/methlist.cc:200
msgid "No explanation available."
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "breaks with"
-msgstr ""
+msgstr "psuje"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "conflicts with"
"zaznaczyæ pakiety z innych grup."
#: dselect/pkginfo.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Interrelationships"
-msgstr "relacje"
+msgstr "Relacje"
#: dselect/pkginfo.cc:112
-#, fuzzy
msgid "No description available."
-msgstr "brak dostêpnego opisu."
+msgstr "Brak dostêpnego opisu."
#: dselect/pkginfo.cc:130
-#, fuzzy
msgid "Installed control file information"
-msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu "
+msgstr "Informacje o zainstalowanej wersji pakietu"
#: dselect/pkginfo.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Available control file information"
-msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu"
+msgstr "Informacje o dostêpnej wersji pakietu"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgid "Avail.ver"
msgstr "Dostêpne"
-#~ msgid "interrelationships affecting "
-#~ msgstr "relacje dotycz±ce pakietu "
-
-#~ msgid "description of "
-#~ msgstr "opis pakietu "
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "opis"
-
-#~ msgid "currently installed control info"
-#~ msgstr "plik kontrolny zainstalowanego pakietu"
-
-#~ msgid "available version of control info for "
-#~ msgstr "plik kontrolny dostêpnej wersji pakietu "
# Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2007
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-20 23:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-18 15:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-04 22:48+0200\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgstr "Sygna³ nr %d"
#: lib/compression.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ `gzip %s'"
+msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ `%s %s'"
#: lib/compression.c:62
#, c-format
#: src/archives.c:903
#, c-format
msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
-msgstr ""
+msgstr "pakiet %s ma zbyt wiele par Conflits/Replaces"
#: src/archives.c:909
#, c-format
msgstr "nie mo¿na sprawdziæ istnienia `%.250s'"
#: src/depcon.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s depends on %s"
-msgstr " zale¿y od "
+msgstr "%s zale¿y od %s"
#: src/depcon.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " zale¿y-przed od "
+msgstr "%s zale¿y-przed od %s"
#: src/depcon.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s recommends %s"
-msgstr " poleca "
+msgstr "%s poleca %s"
#: src/depcon.c:165
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s suggests %s"
-msgstr " sugeruje "
+msgstr "%s sugeruje %s"
#: src/depcon.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s breaks %s"
-msgstr " przerywa "
+msgstr "%s psuje %s"
#: src/depcon.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
-msgstr " w konflikcie z "
+msgstr "%s w konflikcie z %s"
#: src/depcon.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enhances %s"
-msgstr " rozszerza "
+msgstr "%s rozszerza %s"
#: src/depcon.c:269
#, c-format
msgstr "nie mo¿na zbadaæ stanu nowego pliku `%.250s'"
#: src/processarc.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: ostrze¿enie - stary plik konfiguracyjny `%.250s' jest taki sam, jak "
-"kilka nowych plików (zarówno `%.250s, jak i `%.250s')"
+"dpkg: ostrze¿enie - stary plik `%.250s' jest taki sam, jak "
+"kilka nowych plików (zarówno `%.250s, jak i `%.250s')\n"
#: src/processarc.c:715
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:111
#, c-format
msgid "file name '%.50s...' is too long"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa pliku '%s.50s...' jest zbyt d³uga"
#: dpkg-deb/build.c:172
msgid "--build needs a directory argument"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" -z# Okre¶lenie stopnia kompresji dla budowanego "
"pakietu.\n"
" -Z<typ> Ustawia rodzaj kompresji podczas budowania.\n"
-" Dozwolone warto¶ci: gzip, bzip2, none.\n"
+" Dozwolone warto¶ci: gzip, bzip2, lzma, none.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:106
"Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
#: scripts/update-alternatives.pl:78
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" --set <nazwa> <¶cie¿ka> ustawia <¶cie¿kê> jako alternatywê dla <nazwy>.\n"
" --all wywo³uje --config dla wszystkich alternatyw.\n"
"\n"
-"<link> jest dowi±zaniem prowadz±cym do /etc/alternatives/<nazwa>.\n"
+"<link> jest dowi±zaniem prowadz±cym do %s/<nazwa>.\n"
" (np. /usr/bin/pager)\n"
"<nazwa> jest g³ówn± nazw± dla tej grupy dowi±zañ.\n"
" (np. pager)\n"
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "Powa¿ny problem: %s"
-#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ gzip -dc"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na wywo³aæ bzip2 -dc"
-
-#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ bzip2 %s"