-# dpkg.pl.po
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Polish translation of dselect
+# Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
# Bartosz Feński <fenio@debian.org>, 2004-2005
# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+#
+# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
+# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.14.17\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-07 19:13+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-06-10 14:05+0100\n"
+"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "nie można odczytać klawisza pomocy"
+msgstr "błąd odczytu klawiatury w pomocy"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji"
+msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w dół"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Cofnięcie pomocy/informacji"
+msgstr "Przewinięcie pomocy/informacji w górę"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Wywołanie pomocy (przewijanie ekranów pomocy)"
+msgstr "Wywołanie pomocy (przełączanie ekranów pomocy)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Przewijanie ekranów z informacjami"
+msgstr "Przełączanie ekranów z informacjami"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
-msgstr "Przerysowanie ekranu"
+msgstr "Odświeżenie ekranu"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Przesunięcie listy o jedną linię"
+msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w dół"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Cofnięcie listy o jedną linię"
+msgstr "Przewinięcie listy o jedną linię w górę"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Przesunięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię"
+msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w dół"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Cofnięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię"
+msgstr "Przewinięcie ekranu pomocy/informacji o jedną linię w górę"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Szukanie nazwy pakietu zawierającej ciąg znaków"
+msgstr "Wyszukiwanie pakietu o nazwie zawierającej ciąg znaków"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "Powtórzenie ostatniego szukania."
+msgstr "Powtórzenie ostatniego wyszukiwania."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
" ^b ^f przesunięcie w bok o 1 znak\n"
"\n"
"Zaznaczenie pakietów do późniejszego przetwarzania:\n"
-" +, Insert instaluj lub aktualizuj =, H wstrzymaj\n"
-" -, Delete usuń :, G ponów przetwarzanie\n"
-" _ usuń i wyczyść konfigurację\n"
+" +, Insert instalacja lub aktualizacja =, H wstrzymanie\n"
+" -, Delete usunięcie :, G ponowienie przetwarzania\n"
+" _ usunięcie i wyczyszczenie konfiguracji\n"
" Pozostałe klawisze:\n"
"Zakończenie wyboru pakietów: ?, F1 przywołanie pomocy\n"
" Return Potwiedź, wyjdź (sprawdź zależności) i, I przełącz/wyłącz "
"sortowania\n"
" X, Esc Wyjdź, anuluj wszelkie zmiany v, V zmiana sposobu "
"wyświetlania\n"
-" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n"
-" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
+" R Przywrócenie stanu przed wyborem ^l odświeżenie ekranu\n"
+" U Wybierz sugerowane pakiety / szukaj (Return - "
"anuluj)\n"
-" D Wybierz niezbędne pakiety \\ powtórz ostatnie "
+" D Wybierz niezbędne pakiety n, \\ powtórz ostatnie "
"szukanie\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
"\n"
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
"zainstalować. Po liście można się poruszać klawiszami kursora. Klawiszem\n"
-"\"+\" możesz zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
+"\"+\" można zaznaczyć pakiet do instalacji, klawiszem \"-\" do usunięcia.\n"
"\n"
"Pakiety mogą być zaznaczane pojedynczo lub grupami. Początkowo kursor "
"znajduje\n"
-"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" spowodują zmianę "
+"się na pozycji \"Wszystkie pakiety\". Klawisze \"+\", \"-\" powodują zmianę "
"stanu\n"
"dla wszystkich pakietów z danej grupy.\n"
"\n"
"wtedy\n"
"lista pakietów, których dotyczy dany problem, który należy rozwiązać.\n"
"\n"
-"Powinieneś/aś przeczytać listę klawiszy oraz opis ekranu.\n"
+"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
"\n"
"Jeżeli wybór pakietów został dokonany, należy wcisnąć <enter> dla\n"
" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zależności - tu też może pojawić się\n"
" lista pakietów.\n"
"\n"
-"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
+"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
+"pakietów.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid "Introduction to read-only package list browser"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów dselecta.\n"
+"Witaj w głównym ekranie wyboru pakietów programu dselect.\n"
"\n"
"Ukaże się lista pakietów, które są już zainstalowane lub można je dopiero\n"
"zainstalować. Ponieważ nie masz odpowiednich uprawnień do aktualizacji,\n"
"poruszać klawiszami kursora (proszę przeczytać ekran pomocy z opisem\n"
"klawiszy), obserwować stan pakietów oraz czytać informacje o nich.\n"
"\n"
-"Proszę przeczytać listę klawiszy oraz wyjaśnienie wyświetlanych informacji.\n"
+"Zalecane jest zaznajomienie się z opisem listy klawiszy oraz ekranu.\n"
"Wiele pomocy można uzyskać naciskając \"?\" w każdym momencie.\n"
"\n"
-"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, wciśnij \"Q\" lub <enter>.\n"
+"Po zakończonym przeglądaniu listy pakietów, proszę wcisnąć \"Q\" lub "
+"<enter>.\n"
"\n"
-"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów.\n"
+"Proszę wcisnać <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
+"pakietów.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Rozwiązywanie problemu zależności/konfliktu - wprowadzenie.\n"
+"Rozwiązywanie problemów zależności/konfliktów - wprowadzenie.\n"
"\n"
"Jeden lub więcej wybranych pakietów powoduje konflikt lub problem zależności "
"-\n"
"się pomiędzy tą informacją a opisem pakietu.\n"
"\n"
"Został przygotowany zestaw pakietów \"sugerowanych\" wraz ze wstępnymi\n"
-"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli chcesz możesz je\n"
-"zaakceptować naciskając <enter>. Możesz anulować problematyczne zmiany\n"
+"ustawieniami dotyczącymi ich instalacji, więc jeśli się chce, można je\n"
+"zaakceptować naciskając <enter>. Można anulować problematyczne zmiany\n"
"naciskając \"X\", a tym samym powracając do głównej listy.\n"
"\n"
-"Możesz również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
-"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić moje sugestie używając\n"
+"Można również poruszać się po liście i zmieniać ustawienia tak, by\n"
+"dostosować je do swoich potrzeb lub odrzucić sugestie dselect używając\n"
"wielkich liter \"D\" lub \"R\" (zobacz opis klawiszy). Używając klawisza\n"
-"\"Q\", możesz zmusić mnie do zaakceptowania aktualnie przedstawionej "
-"sytuacji,\n"
-"w przypadku gdybyś chciał zmienić moje zalecenia lub gdybyś myślał, że\n"
-"popełniłem błąd.\n"
+"\"Q\", można zmusić dselect do zaakceptowania aktualnie przedstawionej\n"
+"sytuacji, w przypadku gdy chce się zmienić podane zalecenia lub gdy uważa\n"
+"się, że dselect popełnił błąd.\n"
"\n"
-"Wciśnij <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy pakietów; "
-"pamiętaj - wciśnij \"?\", aby przywołać ten ekran.\n"
+"Proszę wcisnąć <spację>, aby opuścić ekran pomocy i przejść do listy "
+"pakietów; proszę pamiętać, że \"?\" przywołuje ponownie ten ekran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
"* Pasek na środku ekranu wyświetla informacje o stanie pakietu, który "
"został\n"
" wskazany kursorem, lub wyświetla krótki opis grupy, w przypadku gdy taka\n"
-" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumiesz znaczenia poszczególnych znaków\n"
-" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu znajduje się na tym pasku "
-"(można\n"
-" także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego listę na tryb "
-"szczegółowy).\n"
+" zostanie wskazana. Jeżeli nie rozumie się znaczenia poszczególnych znaków\n"
+" oznaczających stan pakietu, pełny opis stanu wybranego pakietu można "
+"znaleźć\n"
+" na tym pasku (można także skorzystać z klawisza \"v\" przełączającego "
+"listę\n"
+" na tryb szczegółowy).\n"
"\n"
"* Na dole ekranu wyświetlane są szczegółowe informacje o wskazanym kursorem\n"
" pakiecie (jeśli w ogóle został wskazany).\n"
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect i dpkg potrafi dokonać automatycznej instalacji, ładując pliki\n"
-"przeznaczone do zainstalowania z wybranego miejsca.\n"
+"Programy dselect i dpkg potrafią dokonać automatycznej instalacji, "
+"pobierając\n"
+"pliki przeznaczone do zainstalowania z wielu różnych możliwych miejsc.\n"
"\n"
"Ta lista pozwala na wybranie jednej z podanych metod instalacji.\n"
"\n"
-"Proszę wybrać metodę instalacji i wcisnąć Enter. Następnie należy "
-"odpowiedzieć\n"
-"na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
+"Najpierw należy wskazać wybraną metodę instalacji i wcisnąć Enter. "
+"Następnie\n"
+"należy odpowiedzieć na pytania dotyczące wybranej metody.\n"
"\n"
"Po przesunięciu kursora na daną metodę, na dole ekranu pojawi się jej opis.\n"
"\n"
"(To są te same klawisze ruchu jak przy wyborze pakietów.)\n"
"\n"
"Wyjście:\n"
-" Return, Enter Wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
+" Return, Enter wybór metody instalacji i wywołanie jej konfiguracji\n"
" x, X wyjście bez dokonania zmian w dotychczasowych "
"ustawieniach\n"
"\n"
"Pozostałe:\n"
" ?, Help, F1 wywołanie pomocy\n"
" ^l odświeżenie ekranu\n"
-" / szukaj (return - anuluj)\n"
-" \\ powtórz ostatnie szukanie\n"
+" / wyszukiwanie (return - anulowanie)\n"
+" \\ powtórzenie ostatniego wyszukiwania\n"
#: dselect/main.cc:52
msgid "Type dselect --help for help."
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawdź \n"
+"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, proszę sprawdzić\n"
"Powszechną Licencję Publiczną GNU w wersji drugiej lub późniejszej,\n"
"by dowiedzieć się o warunkach rozpowszechniania.\n"
"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
#: dselect/main.cc:254
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "Specyfikacja pustego koloru\n"
+msgstr "Pusta specyfikacja koloru\n"
#: dselect/main.cc:262 dselect/main.cc:267
msgid "colour"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Proszę poprawnie ustawić zmienną TERM, użyć lepszego terminala,\n"
-"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s\n"
+"lub wykorzystać narzędzie do zarządzania pakietami %s.\n"
#: dselect/main.cc:316
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala"
+msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala, przerywanie"
#: dselect/main.cc:394
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Użyj ^P oraz ^N, klawiszy kursora, pierwszych liter lub cyfr;\n"
-"Wciśnij <enter> dla potwiedzenie wyboru. ^L - przerysowanie ekranu.\n"
+"Poruszanie: ^P oraz ^N, klawisze kursora, pierwsze litery lub cyfry;\n"
+"Wciśnij <enter> aby potwierdzić wybór. ^L - odświeżenie ekranu.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:409
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "nie można przeblokować SIGWINCH"
+msgstr "nie można ponownie zablokować SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "został zatrzymany sygnałem: %s.\n"
+msgstr "został zakończony sygnałem: %s.\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "usunięty (konfiguracja pozostała)"
+msgstr "usunięty (zostały pliki konfiguracyjne)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "half installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr ""
+msgstr "oczekiwanie na przetworzenie wyzwalaczy"
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "wyzwalacz pobudzony"
#: dselect/pkgdisplay.cc:59
msgid "installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "depends on"
-msgstr "zależy od"
+msgstr "wymaga"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "pre-depends on"
-msgstr "zależy-przed od"
+msgstr "wymaga wstępnie"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "breaks"
-msgstr "psuje"
+msgstr "uszkadza"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "conflicts with"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Req"
-msgstr "Kon"
+msgstr "Wym"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Imp"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Updated"
-msgstr "Do zaktualizowania"
+msgstr "Do aktualizacji"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
msgid "Obsolete/local"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Pakiety o dostępnej aktualnej wersji"
+msgstr "Pakiety do aktualizacji (dostępna nowsza wersja)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Obsolete and local packages present on system"
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Pakiety dostępne i jeszcze nie zainstalowane"
+msgstr "Pakiety dostępne (jeszcze nie zainstalowane)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Removed and no longer available packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Pakiety usunięte (konfiguracja pozostała)"
+msgstr "Pakiety usunięte (pozostały pliki konfiguracyjne)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Purged packages and those never installed"