"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-10 06:33+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-10 07:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:09+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
"différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr ""
-"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr ""
-"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
+msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup de paramètres"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
"paquet"
#: lib/fields.c:438
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
-"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
#: lib/fields.c:445
#, c-format
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
-"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "l'option --%s prend une valeur en argument"
+msgstr "l'option --%s prend une valeur en paramètre"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en argument"
+msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en paramètre"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "l'option -%c prend une valeur en argument"
+msgstr "l'option -%c prend une valeur en paramètre"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en argument"
+msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en paramètre"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
-"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
+msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#: src/archives.c:393
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
#: src/archives.c:401
#, c-format
#: src/archives.c:407
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
+msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: src/archives.c:439
#, c-format
#: src/archives.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
"avec un élément de type différent"
#: src/archives.c:895
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr ""
-"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: src/archives.c:908
#, c-format
#: src/archives.c:958
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive a besoin d'au moins un chemin comme argument"
+msgstr "--%s --recursive a besoin d'au moins un chemin comme paramètre"
#: src/archives.c:988
msgid "failed to exec find for --recursive"
#: src/archives.c:1022
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s a besoin d'au moins un fichier archive de paquet comme argument"
+msgstr "--%s a besoin d'au moins un fichier archive de paquet comme paramètre"
#: src/archives.c:1092
#, c-format
#: src/archives.c:1129
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
+msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:430
#, c-format
#: src/configure.c:248
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
#: src/configure.c:256
#, c-format
#: src/configure.c:270
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr ""
-"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
#: src/configure.c:274
#, c-format
#: src/configure.c:626
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
#: src/configure.c:633
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit ne prend aucun argument"
+msgstr "--audit ne prend aucun paramètre"
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack ne prend aucun argument"
+msgstr "--yet-to-unpack ne prend aucun paramètre"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* ne prend aucun argument"
+msgstr "--assert-* ne prend aucun paramètre"
#: src/enquiry.c:260
#, c-format
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package ne prend aucun argument"
+msgstr "--predep-package ne prend aucun paramètre"
#: src/enquiry.c:359
#, c-format
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument"
+msgstr "--print-architecture ne prend aucun paramètre"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions prend trois paramètres : <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
"liste des paquets en échec."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
"hold pour passer outre.\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
#: src/main.c:220
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug requiert un argument octal"
+msgstr "--debug requiert un paramètre octal"
#: src/main.c:244
#, c-format
#: src/main.c:514
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--command-fd prend un argument et non zéro"
+msgstr "--command-fd prend un paramètre et non zéro"
#: src/main.c:515
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--command-fd ne prend qu'un argument"
+msgstr "--command-fd ne prend qu'un paramètre"
#: src/main.c:517
msgid "invalid number for --command-fd"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending ne prend pas d'argument non optionnel"
+msgstr "--%s --pending ne prend pas de paramètre non optionnel"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme argument"
+msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme paramètre"
#: src/packages.c:116
msgid ""
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
-"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: src/processarc.c:364
#, c-format
#: src/processarc.c:540
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
#: src/processarc.c:553
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:558
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr ""
-"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
#: src/processarc.c:611
#, c-format
#: src/processarc.c:705
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : avertissement - impossible %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
+msgstr "dpkg : avertissement - impossible %s l'ancien fichier « %%.250s » : %%s\n"
#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
#: src/processarc.c:795
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
#: src/processarc.c:952
#, c-format
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme argument"
+msgstr "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme paramètre"
#: src/query.c:303
#, c-format
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:459
#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr ""
-"Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
+msgstr "Outil « %s » d'interrogation du programme de gestion de paquets Debian\n"
#: src/query.c:472
#, c-format
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
"pas installé.\n"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections ne prend aucun argument"
+msgstr "--set-selections ne prend aucun paramètre"
#: src/select.c:114
#, c-format
#: src/select.c:154
msgid "--clear-selections does not take any argument"
-msgstr "--clear-selections ne prend aucun argument"
+msgstr "--clear-selections ne prend aucun paramètre"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s ne prend pas d'argument"
+msgstr "--%s ne prend pas de paramètre"
#: src/update.c:48
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail ne prend pas d'arguments"
+msgstr "--forget-old-unavail ne prend pas de paramètres"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build a besoin d'un répertoire comme argument"
+msgstr "--build a besoin d'un répertoire comme paramètre"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build prend au plus deux arguments"
+msgstr "--build prend au plus deux paramètres"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
-"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
"le saut de ligne final\n"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
-"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
-"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme argument"
+msgstr "--%s a besoin d'un fichier .deb comme paramètre"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s a besoin d'au plus deux arguments (.deb et répertoire)"
+msgstr "--%s a besoin d'au plus deux paramètres (.deb et répertoire)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s a besoin d'un seul argument (nom de fichier .deb)"
+msgstr "--%s a besoin d'un seul paramètre (nom de fichier .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents prend exactement un argument"
+msgstr "--contents prend exactement un paramètre"
#: dpkg-deb/main.c:46
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info requiert un ou plusieurs fichiers comme arguments"
+msgstr "--info requiert un ou plusieurs fichiers comme paramètres"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
+msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
+msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join requiert un ou plusieurs fichiers comme arguments"
+msgstr "--join requiert un ou plusieurs fichiers comme paramètres"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:114
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
-"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto requiert exactement un fichier comme argument"
+msgstr "--auto requiert exactement un fichier comme paramètre"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq ne prend aucun argument"
+msgstr "--listq ne prend aucun paramètre"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme argument"
+msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme paramètre"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "impossible d'exécuter mksplit"
+