]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Galician translation update
authorChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Tue, 7 Feb 2006 19:33:33 +0000 (19:33 +0000)
committerChristian Perrier <bubulle@debian.org>
Tue, 7 Feb 2006 19:33:33 +0000 (19:33 +0000)
debian/changelog
po/ChangeLog
po/gl.po

index 45d72666bebae517b9f3f0a6fb2d605caa82b40e..8589605762f3d421666ce6b4296331eb2496a321 100644 (file)
@@ -40,8 +40,9 @@ dpkg (1.13.14~) UNRELEASED; urgency=low
   * Updated Translations:
     - Catalan (Jordi Mallach). Closes: #351587
     - French (Christian Perrier): 1002t
+    - Galician (Jacobo Tarrio): 1002t. Closes: #351795
 
- -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 29 Jan 2006 06:02:58 +0200
+ -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Tue,  7 Feb 2006 20:32:15 +0100
 
 dpkg (1.13.13) unstable; urgency=low
 
index b77e57aa9c8e8f9bd653717f150dd37cc21b6ae6..6134433e072e505a8e0b7ba8948817cc9376702f 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-02-07  Jacobo Tarrio  <jtarrio@trasno.net>
+
+       * gl.po: updated to 1002t
+
 2006-02-07  Christian Perrier  <bubulle@debian.org>
 
        * LINGUAS: Added Vietnamese
index 0bc9ad87550f74db13e23bd4db375ef349a8cd27..9c68d2d132002452b393e3ff4cfa3a4099c9a3a1 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-06 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-30 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:43+0100\n"
 "Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -242,9 +242,9 @@ msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
 msgstr "non se puido abrir o rexistro \"%s\": %s\n"
 
 #: lib/dump.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "non se puido gravar o rexistro de \"%s\" sobre \"%.50s\" en \"%.250s\""
+msgstr "non se puideron gravar os detalles de \"%.50s\" en \"%.250s\""
 
 #: lib/dump.c:292
 #, c-format
@@ -378,21 +378,19 @@ msgstr "si/non nun campo booleano"
 
 #: lib/fields.c:152
 msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "palabra no campo \"priority\""
 
 #: lib/fields.c:166
 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
 msgstr "non se admite o valor do campo \"status\" neste contexto"
 
 #: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
 msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "terceira palabra (status) no campo \"status\""
+msgstr "primeira palabra (want) no campo \"status\""
 
 #: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
 msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "terceira palabra (status) no campo \"status\""
+msgstr "segunda palabra (error) no campo \"status\""
 
 #: lib/fields.c:179
 msgid "third (status) word in `status' field"
@@ -587,7 +585,7 @@ msgstr "dpkg: aviso - %s morreu por un sinal (%s)%s\n"
 
 #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
 msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", verqueuse a memoria"
 
 #: lib/mlib.c:124
 #, c-format
@@ -2178,13 +2176,13 @@ msgid "failed to exec rm for cleanup"
 msgstr "non se puido executar rm para a limpeza"
 
 #: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "\" de Debian GNU/Linux versión "
+msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
 
 #: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
 #: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
@@ -2193,10 +2191,10 @@ msgstr ""
 "Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
 "versión\n"
 "2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
-"Vexa dpkg-deb --licence para detalles.\n"
+"Vexa %s --license para os detalles de copyright e licencia.\n"
 
 #: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -2265,87 +2263,85 @@ msgid ""
 "\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 msgstr ""
-"Emprego: \n"
-"  dpkg -i|--install      <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg --unpack          <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  dpkg --configure              <paquete> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-"  dpkg --get-selections [<patrón> ...]    amosa a lista de seleccións en "
-"stdout\n"
-"  dpkg --set-selections                   estabrece as seleccións de stdin\n"
-"  dpkg --update-avail <ficheiro Packages> substitúe a información de "
-"paquetes\n"
-"                                            dispoñibles\n"
-"  dpkg --merge-avail <ficheiro Packages>  mestura coa información do "
-"ficheiro\n"
-"  dpkg --clear-avail                      borra a información de "
-"dispoñibles\n"
-"  dpkg --forget-old-unavail               esquece os paquetes non "
-"dispoñibles\n"
-"  dpkg -s|--status <paquete> ...          amosa detalles do estado do "
-"paquete\n"
-"  dpkg -p|--print-avail <paquete> ...     amosa detalles da versión "
-"dispoñible\n"
-"  dpkg -L|--listfiles <paquete> ...       lista os ficheiros do(s) paquete"
-"(s)\n"
-"  dpkg -l|--list [<patrón> ...]           lista os paquetes de xeito "
-"conciso\n"
-"  dpkg -S|--search <patrón> ...           busca paquetes polos seus "
-"ficheiros\n"
-"  dpkg -C|--audit                         comproba os paquetes rotos\n"
-"  dpkg --print-architecture               amosa a arquitectura de dpkg\n"
-"  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>   compara números de versión\n"
-"  dpkg --help | --version                 amosa esta axuda / número de "
-"versión\n"
-"  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help    axuda sobre forzar e depuración\n"
-"  dpkg --licence                          amosa os termos da licencia\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"  -i|--install       <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --unpack           <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  -A|--record-avail  <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --configure        <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"  -r|--remove        <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"  -P|--purge         <paquete> ... | -a|--pending\n"
+"  --get-selections [<patrón> ...]      Amosa a lista de seleccións.\n"
+"  --set-selections                     Estabrece as seleccións de paquetes.\n"
+"  --update-avail <ficheiro Packages>   Substitúe a información de paquetes\n"
+"                                           dispoñibles.\n"
+"  --merge-avail <ficheiro Packages>    Mestura coa información do ficheiro.\n"
+"  --clear-avail                        Borra a información de dispoñibles.\n"
+"  --forget-old-unavail                 Esquece os paquetes desinstalados\n"
+"                                           e non dispoñibles.\n"
+"  -s|--status <paquete> ...            Amosa detalles do estado do paquete.\n"
+"  -p|--print-avail <paquete> ...       Amosa detalles da versión "
+"dispoñible.\n"
+"  -L|--listfiles <paquete> ...         Amosa os ficheiros do paquete.\n"
+"  -l|--list [<patrón> ...]             Amosa unha lista concisa de "
+"paquetes.\n"
+"  -S|--search <patrón> ...             Busca paquetes que conteñen o "
+"ficheiro.\n"
+"  -C|--audit                           Busca paquetes rotos.\n"
+"  --print-architecture                 Amosa a arquitectura de dpkg.\n"
+"  --compare-versions <a> <rel> <b>     Compara versións - mire embaixo.\n"
+"  --help                               Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+"  --version                            Amosa a versión.\n"
+"  --force-help | -Dh|--debug=help      Axuda sobre o forzado e a "
+"depuración.\n"
+"  --license | --licence                Amosa os termos de licencia.\n"
 "\n"
 "Empregue dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  nos arquivos (escriba %s --"
-"help)\n"
+"help).\n"
 "\n"
 "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-conrep\n"
+"  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-conrep.\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
-"  --admindir=<directorio>    Emprega o <directorio > no canto de %s\n"
-"  --root=<directorio>        Instala nun sistema alternativo con outra raíz\n"
+"  --admindir=<directorio>    Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+"  --root=<directorio>        Instala nun sistema alternativo con outra "
+"raíz.\n"
 "  --instdir=<directorio>     Cambia a raíz de instalación sen cambiar o\n"
-"                                directorio de administración\n"
+"                                directorio de administración.\n"
 "  -O|--selected-only         Omite os paquetes non seleccionados para inst/"
-"act\n"
+"act.\n"
 "  -E|--skip-same-version     Omite os paquetes xa instalados na mesma "
-"versión\n"
-"  -G|--refuse-downgrade      Omite os paquetes con versión anterior á "
-"instalada\n"
-"  -B|--auto-deconfigure      Instala incluso se había romper outro paquete\n"
-"  --no-debsig                Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes\n"
+"versión.\n"
+"  -G|--refuse-downgrade      Omite os paquetes de versión anterior á "
+"instalada.\n"
+"  -B|--auto-deconfigure      Instala incluso se había romper outro paquete.\n"
+"  --no-debsig                Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes.\n"
 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-"                             Só di o que había facer - non o fai\n"
+"                             Só di o que había facer - non o fai.\n"
 "  -D|--debug=<octal>         Activa a depuración - vexa -Dhelp ou --"
-"debug=help\n"
+"debug=help.\n"
 "  --status-fd <n>            Envía cambios de estado ao descritor de "
-"ficheiros\n"
-"  --log=<ficheiro>           Rexistra os cambios e accións no ficheiro\n"
+"ficheiros.\n"
+"  --log=<ficheiro>           Rexistra os cambios e accións no <ficheiro>.\n"
 "  --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas co "
 "paquete\n"
-"  --force-...                    Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
-"  --no-force-...|--refuse-...    Para ao atopar problemas\n"
-"  --abort-after <n>              Para despois de atopar <n> erros\n"
+"  --force-...                    Ignora os problemas - vexa --force-help.\n"
+"  --no-force-...|--refuse-...    Detense ao atopar problemas.\n"
+"  --abort-after <n>              Detense despois de atopar <n> erros.\n"
 "\n"
 "Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
 " lt le eq ne ge gt       (tratan a versión baleira coma anterior a "
-"calquera)\n"
+"calquera);\n"
 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratan a versión baleira coma posterior a "
-"calquera)\n"
+"calquera);\n"
 " < << <= = >= >> >       (só por compatibilidade cos ficheiros de control).\n"
 "\n"
 "Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
 "usuario.\n"
 
 #: src/main.c:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
@@ -2365,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "Escriba dpkg -Dhelp para unha lista de modificadores de depuración de dpkg;\n"
 "Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións de forzado;\n"
 "Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
-"Escriba dpkg --licence para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n"
+"Escriba dpkg --license para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n"
 "\n"
 "As opcións marcadas [*] producen moita saída - pásea por \"less\" ou \"more"
 "\"."
@@ -2966,12 +2962,12 @@ msgstr ""
 "contido.\n"
 
 #: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "\", ferramenta de consulta de xestión de paquetes\n"
+msgstr "Ferramenta de consulta de xestión de paquetes \"%s\" de Debian\n"
 
 #: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -2991,30 +2987,25 @@ msgid ""
 "  -f|--showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" [<opción>] <orde>\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
 "Ordes:\n"
-"  -s|--status <paquete> ...         amosa detalles do estado do paquete\n"
-"  -p|--print-avail <paquete> ...    amosa detalles da versión dispoñible\n"
-"  -L|--listfiles <paquete> ...      amosa os ficheiros do(s) paquete(s)\n"
-"  -l|--list [<patrón> ...]          amosa unha lista concisa de paquetes\n"
-"  -W|--show <patrón> ...            amosa información do(s) paquete(s)\n"
-"  -S|--search <patrón> ...          busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes\n"
-"  --help | --version                amosa esta axuda / número de versión\n"
-"  --license                         amosa os termos de licencia do programa\n"
+"  -s|--status <paquete> ...           Amosa detalles do estado do paquete.\n"
+"  -p|--print-avail <paquete> ...      Amosa detalles da versión dispoñible.\n"
+"  -L|--listfiles <paquete> ...        Amosa os ficheiros do(s) paquete(s).\n"
+"  -l|--list [<patrón> ...]            Amosa unha lista concisa de paquetes.\n"
+"  -W|--show <patrón> ...              Amosa información do(s) paquete(s).\n"
+"  -S|--search <patrón> ...            Busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes.\n"
+"  --help                              Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+"  --version                           Amosa a versión.\n"
+"  --license                           Amosa os termos de licencia do "
+"programa.\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
-"  --admindir=<directorio>    Emprega o <directorio> no canto de %s\n"
-"  -f|--showformat=<formato>  Emprega un formato alternativo para --show\n"
+"  --admindir=<directorio>             Emprega o <directorio> no canto de %"
+"s.\n"
+"  -f|--showformat=<formato>           Emprega outro formato para --show.\n"
 "\n"
-"Sintaxe do formato:\n"
-"  Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
-"  incluír as secuencias estándar de escape \\n (salto de liña), \\r (retorno "
-"de\n"
-"  carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información do paquete\n"
-"  inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a "
-"sintaxe\n"
-"  ${var[;anchura]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura\n"
-"  sexa negativa, e daquela emprégase aliñamento á esquerda. \n"
 
 #: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
 #, c-format
@@ -3029,16 +3020,25 @@ msgid ""
 "which\n"
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
+"Sintaxe do formato:\n"
+"  Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
+"  incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno "
+"de\n"
+"  carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n"
+"  inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a "
+"sintaxe\n"
+"  ${var[;ancho]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura "
+"sexa\n"
+"  negativa; neste caso hase empregar aliñamento á esquerda.\n"
 
 #: src/query.c:501
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Use --help for help about querying packages;\n"
 "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Empregue --help para obter axuda sobre consultas sobre paquetes;\n"
-"Empregue --licence para a licencia de copyright e falla de garantía (GNU "
+"Empregue --license para a licencia de copyright e falla de garantía (GNU "
 "GPL).\n"
 "\n"
 
@@ -4091,15 +4091,17 @@ msgid "menu"
 msgstr "menú"
 
 #: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian."
+msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:153
 msgid ""
 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
 
 #: dselect/main.cc:171
 #, c-format
@@ -4120,6 +4122,22 @@ msgid ""
 "  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+"  --admindir <directorio>    Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+"  --expert                   Activa o modo experto.\n"
+"  --debug <fich> | -D<fich>  Activa a depuración, grava a saída no "
+"<fich>eiro.\n"
+"  --colour | --color parte:[texto],[fondo][:atrib[+atrib+...]]\n"
+"                             Configura as cores da pantalla.\n"
+"  --help                     Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+"  --version                  Amosa a versión.\n"
+"  --license                  Amosa a licencia.\n"
+"\n"
+"Accións:\n"
+"  access update select install config remove quit\n"
+"\n"
 
 #: dselect/main.cc:187
 #, c-format
@@ -4171,13 +4189,13 @@ msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
 msgstr "Semella que o terminal non soporta resaltado.\n"
 
 #: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
 msgstr ""
 "Estabreza correctamente a súa variable TERM, empregue un terminal mellor\n"
-"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete "
+"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:317
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
@@ -5452,12 +5470,12 @@ msgid "--contents takes exactly one argument"
 msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
 
 #: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "\", backend de arquivos de paquetes, versión "
+msgstr "Backend de arquivos de paquetes \"%s\" de Debian, versión %s.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -5490,49 +5508,37 @@ msgid ""
 "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Orde:\n"
-"  -b|--build <directorio> [<deb>]   constrúe un arquivo.\n"
-"  -c|--contents <deb>               amosa unha lista do contido.\n"
-"  -I|--info <deb> [<ficheiroc>...]  amosa información na saída estándar.\n"
-"  -W|--show <deb>                   amosa información sobre o(s) paquete(s)\n"
-"  -f|--field <deb> [<campoc>...]    amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n"
-"  -e|--control <deb> [<directorio>] extrae a información de control.\n"
-"  -x|--extract <deb> <directorio>   extrae ficheiros.\n"
-"  -X|--vextract <deb> <directorio>  extrae ficheiros e amosa unha lista.\n"
-"  --fsys-tarfile <deb>              saca o ficheiro tar do sistema de "
-"ficheiros\n"
-"  -h|--help                         amosa esta mensaxe.\n"
-"  --version | --licence             amosa a versión/licencia.\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"  -b|--build <directorio> [<deb>]   Constrúe un arquivo.\n"
+"  -c|--contents <deb>               Amosa unha lista do contido.\n"
+"  -I|--info <deb> [<ficheiroc>...]  Amosa información na saída estándar.\n"
+"  -W|--show <deb>                   Amosa información sobre o(s) paquete(s)\n"
+"  -f|--field <deb> [<campoc>...]    Amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n"
+"  -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae a información de control.\n"
+"  -x|--extract <deb> <directorio>   Extrae ficheiros.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <directorio>  Extrae ficheiros e amosa unha lista.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>              Saca o arquivo tar do sistema de "
+"ficheiros.\n"
+"  -h|--help                         Amosa esta mensaxe.\n"
+"  --version                         Amosa a versión.\n"
+"  --license | --licence             Amosa a licencia.\n"
 "\n"
 "<deb> é o nome dun arquivo de formato Debian.\n"
 "<ficheiroc> é o nome dun compoñente de ficheiro administrativo.\n"
 "<campoc> é o nome dun campo do ficheiro \"control\" principal.\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
-"  --showformat=<formato>     emprega un formato alternativo para --show\n"
-"  -D                         activa a saída de depuración\n"
-"  --old, --new               escolle o formato do arquivo\n"
-"  --nocheck                  suprime a comprobación do ficheiro de control\n"
-"                                (constrúe un paquete incorrecto)\n"
-"  -z#                        estabrece o nivel de compresión\n"
-"  -Z<tipo>                   estabrece o tipo de compresión.\n"
-"                             admítense: gzip, bzip2, none (ningún)\n"
-"\n"
-"Sintaxe do formato:\n"
-"  Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
-"  incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno "
-"de\n"
-"  carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n"
-"  inserindo referencias variables a campos do paquete empregando a sintaxe\n"
-"  ${var[;anchura]}. Os campos alíñanse a dereita a menos que a anchura sexa\n"
-"  negativa; daquela hase empregar aliñamento á esquerda.\n"
+"  --showformat=<formato>     Emprega un formato alternativo para --show.\n"
+"  -D                         Activa a saída de depuración.\n"
+"  --old, --new               Escolle o formato do arquivo.\n"
+"  --nocheck                  Suprime a comprobación do ficheiro de control\n"
+"                                (constrúe un paquete incorrecto).\n"
+"  -z#                        Estabrece o nivel de compresión.\n"
+"  -Z<tipo>                   Estabrece o tipo de compresión.\n"
+"                             Admítense: gzip, bzip2, none (ningún).\n"
 "\n"
-"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou "
-"\"dselect\"\n"
-"ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co usuario. Os paquetes "
-"que\n"
-"se extraian empregando \"dpkg-deb --extract\" hanse instalar "
-"incorrectamente.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:96
 #, c-format
@@ -5542,6 +5548,12 @@ msgid ""
 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou\n"
+"\"dselect\" ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes amigable co "
+"usuario.\n"
+"Os paquetes que se descompriman con \"dpkg-deb --extract\" hanse instalar "
+"mal.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:105
 msgid ""
@@ -5732,18 +5744,17 @@ msgid "part %d is missing"
 msgstr "falla a parte %d"
 
 #: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"dpkg-split\", versión "
+msgstr "Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"%s\", versión %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:40
 #, c-format
 msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
@@ -5769,23 +5780,27 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Emprego:\n"
-"  dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>]  Parte un arquivo.\n"
-"  dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ...      Xunta varias partes.\n"
-"  dpkg-split -I|--info <parte> ...              Amosa información dunha "
-"parte.\n"
-"  dpkg-split -h|--help|--version|--licence      Amosa a axuda/versión/"
-"licencia.\n"
-"  dpkg-split -a|--auto -o <completo> <parte>    Autoacumula partes.\n"
-"  dpkg-split -l|--listq                         Lista de anacos perdidos.\n"
-"  dpkg-split -d|--discard [<ficheiro>]          Tira os anacos perdidos.\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+"  -s|--split <ficheiro> [<prefixo>]  Parte un arquivo.\n"
+"  -j|--join <parte> <parte> ...      Xunta varias partes.\n"
+"  -I|--info <parte> ...              Amosa información dunha parte.\n"
+"  -h|--help                          Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+"  --version                          Amosa a versión.\n"
+"  --license                          Amosa a licencia.\n"
+"\n"
+"  -a|--auto -o <completo> <parte>    Autoacumula partes.\n"
+"  -l|--listq                         Lista de anacos perdidos.\n"
+"  -d|--discard [<ficheiro>]          Tira os anacos perdidos.\n"
 "\n"
 "Opcións:\n"
-"  --depotdir <directorio>  (por defecto é %s/%s)\n"
-"  -S|--partsize <tamaño>   (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
-"  -o|--output <ficheiro>   (para -j, por defecto é <paquete>-<versión>.deb)\n"
-"  -Q|--npquiet             (cala cando -a non é unha parte)\n"
-"  --msdos                  (xera nomes de ficheiro 8.3)\n"
+"  --depotdir <directorio>      Emprega o <directorio> no canto de %s/%s.\n"
+"  -S|--partsize <tamaño>       En Kib, para -s (por defecto é 450).\n"
+"  -o|--output <ficheiro>       Para -j (por defecto é <paquete>-<versión>."
+"deb).\n"
+"  -Q|--npquiet                 Cala cando -a non é unha parte.\n"
+"  --msdos                      Xera nomes de ficheiro 8.3.\n"
 "\n"
 "Estado de saída: 0 = Ok;  1 = -a non é unha parte;  2 = ¡problemas!\n"