"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 23:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-30 15:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-07 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "non se puido abrir o rexistro \"%s\": %s\n"
#: lib/dump.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "non se puido gravar o rexistro de \"%s\" sobre \"%.50s\" en \"%.250s\""
+msgstr "non se puideron gravar os detalles de \"%.50s\" en \"%.250s\""
#: lib/dump.c:292
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "palabra no campo \"priority\""
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "non se admite o valor do campo \"status\" neste contexto"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "terceira palabra (status) no campo \"status\""
+msgstr "primeira palabra (want) no campo \"status\""
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "terceira palabra (status) no campo \"status\""
+msgstr "segunda palabra (error) no campo \"status\""
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", verqueuse a memoria"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgstr "non se puido executar rm para a limpeza"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "\" de Debian GNU/Linux versión "
+msgstr "Programa de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
#: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
"versión\n"
"2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
-"Vexa dpkg-deb --licence para detalles.\n"
+"Vexa %s --license para os detalles de copyright e licencia.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Emprego: \n"
-" dpkg -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patrón> ...] amosa a lista de seleccións en "
-"stdout\n"
-" dpkg --set-selections estabrece as seleccións de stdin\n"
-" dpkg --update-avail <ficheiro Packages> substitúe a información de "
-"paquetes\n"
-" dispoñibles\n"
-" dpkg --merge-avail <ficheiro Packages> mestura coa información do "
-"ficheiro\n"
-" dpkg --clear-avail borra a información de "
-"dispoñibles\n"
-" dpkg --forget-old-unavail esquece os paquetes non "
-"dispoñibles\n"
-" dpkg -s|--status <paquete> ... amosa detalles do estado do "
-"paquete\n"
-" dpkg -p|--print-avail <paquete> ... amosa detalles da versión "
-"dispoñible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista os ficheiros do(s) paquete"
-"(s)\n"
-" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista os paquetes de xeito "
-"conciso\n"
-" dpkg -S|--search <patrón> ... busca paquetes polos seus "
-"ficheiros\n"
-" dpkg -C|--audit comproba os paquetes rotos\n"
-" dpkg --print-architecture amosa a arquitectura de dpkg\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versión\n"
-" dpkg --help | --version amosa esta axuda / número de "
-"versión\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help axuda sobre forzar e depuración\n"
-" dpkg --licence amosa os termos da licencia\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<patrón> ...] Amosa a lista de seleccións.\n"
+" --set-selections Estabrece as seleccións de paquetes.\n"
+" --update-avail <ficheiro Packages> Substitúe a información de paquetes\n"
+" dispoñibles.\n"
+" --merge-avail <ficheiro Packages> Mestura coa información do ficheiro.\n"
+" --clear-avail Borra a información de dispoñibles.\n"
+" --forget-old-unavail Esquece os paquetes desinstalados\n"
+" e non dispoñibles.\n"
+" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión "
+"dispoñible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do paquete.\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de "
+"paquetes.\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca paquetes que conteñen o "
+"ficheiro.\n"
+" -C|--audit Busca paquetes rotos.\n"
+" --print-architecture Amosa a arquitectura de dpkg.\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> Compara versións - mire embaixo.\n"
+" --help Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version Amosa a versión.\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help Axuda sobre o forzado e a "
+"depuración.\n"
+" --license | --licence Amosa os termos de licencia.\n"
"\n"
"Empregue dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escriba %s --"
-"help)\n"
+"help).\n"
"\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-conrep\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-conrep.\n"
"\n"
"Opcións:\n"
-" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio > no canto de %s\n"
-" --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo con outra raíz\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+" --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo con outra "
+"raíz.\n"
" --instdir=<directorio> Cambia a raíz de instalación sen cambiar o\n"
-" directorio de administración\n"
+" directorio de administración.\n"
" -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para inst/"
-"act\n"
+"act.\n"
" -E|--skip-same-version Omite os paquetes xa instalados na mesma "
-"versión\n"
-" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión anterior á "
-"instalada\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete\n"
-" --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes\n"
+"versión.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes de versión anterior á "
+"instalada.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete.\n"
+" --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Só di o que había facer - non o fai\n"
+" Só di o que había facer - non o fai.\n"
" -D|--debug=<octal> Activa a depuración - vexa -Dhelp ou --"
-"debug=help\n"
+"debug=help.\n"
" --status-fd <n> Envía cambios de estado ao descritor de "
-"ficheiros\n"
-" --log=<ficheiro> Rexistra os cambios e accións no ficheiro\n"
+"ficheiros.\n"
+" --log=<ficheiro> Rexistra os cambios e accións no <ficheiro>.\n"
" --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas co "
"paquete\n"
-" --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Para ao atopar problemas\n"
-" --abort-after <n> Para despois de atopar <n> erros\n"
+" --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help.\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Detense ao atopar problemas.\n"
+" --abort-after <n> Detense despois de atopar <n> erros.\n"
"\n"
"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
" lt le eq ne ge gt (tratan a versión baleira coma anterior a "
-"calquera)\n"
+"calquera);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratan a versión baleira coma posterior a "
-"calquera)\n"
+"calquera);\n"
" < << <= = >= >> > (só por compatibilidade cos ficheiros de control).\n"
"\n"
"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
"usuario.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista de modificadores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións de forzado;\n"
"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
-"Escriba dpkg --licence para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n"
+"Escriba dpkg --license para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"As opcións marcadas [*] producen moita saída - pásea por \"less\" ou \"more"
"\"."
"contido.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "\", ferramenta de consulta de xestión de paquetes\n"
+msgstr "Ferramenta de consulta de xestión de paquetes \"%s\" de Debian\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<opción>] <orde>\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
"Ordes:\n"
-" -s|--status <paquete> ... amosa detalles do estado do paquete\n"
-" -p|--print-avail <paquete> ... amosa detalles da versión dispoñible\n"
-" -L|--listfiles <paquete> ... amosa os ficheiros do(s) paquete(s)\n"
-" -l|--list [<patrón> ...] amosa unha lista concisa de paquetes\n"
-" -W|--show <patrón> ... amosa información do(s) paquete(s)\n"
-" -S|--search <patrón> ... busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes\n"
-" --help | --version amosa esta axuda / número de versión\n"
-" --license amosa os termos de licencia do programa\n"
+" -s|--status <paquete> ... Amosa detalles do estado do paquete.\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... Amosa detalles da versión dispoñible.\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... Amosa os ficheiros do(s) paquete(s).\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] Amosa unha lista concisa de paquetes.\n"
+" -W|--show <patrón> ... Amosa información do(s) paquete(s).\n"
+" -S|--search <patrón> ... Busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes.\n"
+" --help Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version Amosa a versión.\n"
+" --license Amosa os termos de licencia do "
+"programa.\n"
"\n"
"Opcións:\n"
-" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s\n"
-" -f|--showformat=<formato> Emprega un formato alternativo para --show\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %"
+"s.\n"
+" -f|--showformat=<formato> Emprega outro formato para --show.\n"
"\n"
-"Sintaxe do formato:\n"
-" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
-" incluír as secuencias estándar de escape \\n (salto de liña), \\r (retorno "
-"de\n"
-" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información do paquete\n"
-" inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a "
-"sintaxe\n"
-" ${var[;anchura]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura\n"
-" sexa negativa, e daquela emprégase aliñamento á esquerda. \n"
#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
"which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Sintaxe do formato:\n"
+" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
+" incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno "
+"de\n"
+" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n"
+" inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a "
+"sintaxe\n"
+" ${var[;ancho]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura "
+"sexa\n"
+" negativa; neste caso hase empregar aliñamento á esquerda.\n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Empregue --help para obter axuda sobre consultas sobre paquetes;\n"
-"Empregue --licence para a licencia de copyright e falla de garantía (GNU "
+"Empregue --license para a licencia de copyright e falla de garantía (GNU "
"GPL).\n"
"\n"
msgstr "menú"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian."
+msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian versión %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Emprego: %s [<opción> ...] [<acción> ...]\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --admindir <directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
+" --expert Activa o modo experto.\n"
+" --debug <fich> | -D<fich> Activa a depuración, grava a saída no "
+"<fich>eiro.\n"
+" --colour | --color parte:[texto],[fondo][:atrib[+atrib+...]]\n"
+" Configura as cores da pantalla.\n"
+" --help Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version Amosa a versión.\n"
+" --license Amosa a licencia.\n"
+"\n"
+"Accións:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgstr "Semella que o terminal non soporta resaltado.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Estabreza correctamente a súa variable TERM, empregue un terminal mellor\n"
-"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete "
+"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "\", backend de arquivos de paquetes, versión "
+msgstr "Backend de arquivos de paquetes \"%s\" de Debian, versión %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Orde:\n"
-" -b|--build <directorio> [<deb>] constrúe un arquivo.\n"
-" -c|--contents <deb> amosa unha lista do contido.\n"
-" -I|--info <deb> [<ficheiroc>...] amosa información na saída estándar.\n"
-" -W|--show <deb> amosa información sobre o(s) paquete(s)\n"
-" -f|--field <deb> [<campoc>...] amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n"
-" -e|--control <deb> [<directorio>] extrae a información de control.\n"
-" -x|--extract <deb> <directorio> extrae ficheiros.\n"
-" -X|--vextract <deb> <directorio> extrae ficheiros e amosa unha lista.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> saca o ficheiro tar do sistema de "
-"ficheiros\n"
-" -h|--help amosa esta mensaxe.\n"
-" --version | --licence amosa a versión/licencia.\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" -b|--build <directorio> [<deb>] Constrúe un arquivo.\n"
+" -c|--contents <deb> Amosa unha lista do contido.\n"
+" -I|--info <deb> [<ficheiroc>...] Amosa información na saída estándar.\n"
+" -W|--show <deb> Amosa información sobre o(s) paquete(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<campoc>...] Amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n"
+" -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae a información de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <directorio> Extrae ficheiros.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae ficheiros e amosa unha lista.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Saca o arquivo tar do sistema de "
+"ficheiros.\n"
+" -h|--help Amosa esta mensaxe.\n"
+" --version Amosa a versión.\n"
+" --license | --licence Amosa a licencia.\n"
"\n"
"<deb> é o nome dun arquivo de formato Debian.\n"
"<ficheiroc> é o nome dun compoñente de ficheiro administrativo.\n"
"<campoc> é o nome dun campo do ficheiro \"control\" principal.\n"
"\n"
"Opcións:\n"
-" --showformat=<formato> emprega un formato alternativo para --show\n"
-" -D activa a saída de depuración\n"
-" --old, --new escolle o formato do arquivo\n"
-" --nocheck suprime a comprobación do ficheiro de control\n"
-" (constrúe un paquete incorrecto)\n"
-" -z# estabrece o nivel de compresión\n"
-" -Z<tipo> estabrece o tipo de compresión.\n"
-" admítense: gzip, bzip2, none (ningún)\n"
-"\n"
-"Sintaxe do formato:\n"
-" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
-" incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno "
-"de\n"
-" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n"
-" inserindo referencias variables a campos do paquete empregando a sintaxe\n"
-" ${var[;anchura]}. Os campos alíñanse a dereita a menos que a anchura sexa\n"
-" negativa; daquela hase empregar aliñamento á esquerda.\n"
+" --showformat=<formato> Emprega un formato alternativo para --show.\n"
+" -D Activa a saída de depuración.\n"
+" --old, --new Escolle o formato do arquivo.\n"
+" --nocheck Suprime a comprobación do ficheiro de control\n"
+" (constrúe un paquete incorrecto).\n"
+" -z# Estabrece o nivel de compresión.\n"
+" -Z<tipo> Estabrece o tipo de compresión.\n"
+" Admítense: gzip, bzip2, none (ningún).\n"
"\n"
-"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou "
-"\"dselect\"\n"
-"ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co usuario. Os paquetes "
-"que\n"
-"se extraian empregando \"dpkg-deb --extract\" hanse instalar "
-"incorrectamente.\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou\n"
+"\"dselect\" ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes amigable co "
+"usuario.\n"
+"Os paquetes que se descompriman con \"dpkg-deb --extract\" hanse instalar "
+"mal.\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
msgstr "falla a parte %d"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"dpkg-split\", versión "
+msgstr "Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"%s\", versión %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Emprego:\n"
-" dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Parte un arquivo.\n"
-" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Xunta varias partes.\n"
-" dpkg-split -I|--info <parte> ... Amosa información dunha "
-"parte.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa a axuda/versión/"
-"licencia.\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <completo> <parte> Autoacumula partes.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Lista de anacos perdidos.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<ficheiro>] Tira os anacos perdidos.\n"
+"Emprego: %s [<opción> ...] <orde>\n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Parte un arquivo.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Xunta varias partes.\n"
+" -I|--info <parte> ... Amosa información dunha parte.\n"
+" -h|--help Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version Amosa a versión.\n"
+" --license Amosa a licencia.\n"
+"\n"
+" -a|--auto -o <completo> <parte> Autoacumula partes.\n"
+" -l|--listq Lista de anacos perdidos.\n"
+" -d|--discard [<ficheiro>] Tira os anacos perdidos.\n"
"\n"
"Opcións:\n"
-" --depotdir <directorio> (por defecto é %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
-" -o|--output <ficheiro> (para -j, por defecto é <paquete>-<versión>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (cala cando -a non é unha parte)\n"
-" --msdos (xera nomes de ficheiro 8.3)\n"
+" --depotdir <directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <tamaño> En Kib, para -s (por defecto é 450).\n"
+" -o|--output <ficheiro> Para -j (por defecto é <paquete>-<versión>."
+"deb).\n"
+" -Q|--npquiet Cala cando -a non é unha parte.\n"
+" --msdos Xera nomes de ficheiro 8.3.\n"
"\n"
"Estado de saída: 0 = Ok; 1 = -a non é unha parte; 2 = ¡problemas!\n"