# translation of dpkg_po_eu.po to Euskara
# translation of dpkg-trunk-eu.po to
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jordi Blasi <valpur@euskalnet.net>, 2004.
-# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_po_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-07 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-04 23:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-07 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: dpkg-deb/info.c:99
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "realloc failed (%lu bytes)"
msgid "realloc failed (%zu bytes)"
-msgstr "realloc-ek huts egin du (%ld byte)"
+msgstr "realloc-ek huts egin du (%lu byte)"
#: dpkg-deb/info.c:108
msgid "info_spew"
msgstr "Unekobertsio `onena' %s da."
#: scripts/update-alternatives.pl:232
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
"or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr "%s (%s) egunaratzen %s-ra jo dezan"
#: scripts/update-alternatives.pl:256
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Using '%s' to provide '%s'."
-msgstr "`%s' erabiltzen `%s'-etaz hornitzeko."
+msgstr "'%s' erabiltzen '%s'-etaz hornitzeko."
#: scripts/update-alternatives.pl:270 scripts/update-alternatives.pl:616
#, perl-format
#, perl-format
msgid "Serious problem: %s"
msgstr "Arazo larria: %s"
-
-#~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
-#~ msgstr "ezin da ziurtatu %s ez dagoenik: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
-#~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "abisua: %s, %s-ra esteka sinboliko morroia dela pentsatzen da,\n"
-#~ "edo ez dago, hala ere, lotura irakurtzeak huts egin du: %s"