# Copyright 2000 Software in the Public Interest.
# Hartmut Koptein <koptein@debian.org>, Apr 2000.
# Erich Schubert <debian@vitavonni.de>, March 2001.
-# Michael Piefel <piefel@debian.org>, May 2001.
+# Michael Piefel <piefel@debian.org>, 2001, 2002.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.9.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-27 04:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-07-30 13:40+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-12 17:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-27 18:54:02+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
+"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht installieren"
-#: lib/dump.c:250
+#: lib/dump.c:289
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
msgstr "konnte »%s« nicht zum Schreiben der Information %s öffnen"
-#: lib/dump.c:253
+#: lib/dump.c:292
msgid "unable to set buffering on status file"
msgstr "kann Puffer für die Statusdatei kann nicht setzen"
-#: lib/dump.c:264
+#: lib/dump.c:303
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
msgstr "konnte Datensatz %s über »%0.50s« nicht nach »%.250s« schreiben"
-#: lib/dump.c:271
+#: lib/dump.c:310
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
msgstr "konnte Information %s nicht nach »%.250s« leeren"
-#: lib/dump.c:273
+#: lib/dump.c:312
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
msgstr "konnte kein fsync für Information %s nach »%.250s« durchführen"
-#: lib/dump.c:275
+#: lib/dump.c:314
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr ""
"konnte »%.250s« nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben wurde"
-#: lib/dump.c:279
+#: lib/dump.c:318
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
"konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen für Sicherheitskopie der "
"Information %s"
-#: lib/dump.c:282
+#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
msgstr "%s:%d: Interner Fehler »%s«\n"
-#: lib/fields.c:43
+#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s fehlt"
-#: lib/fields.c:56
+#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s"
-#: lib/fields.c:63
+#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
msgstr "Müll hinter %s"
-#: lib/fields.c:73
+#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
msgstr "ungültiger Paketname (%.250s)"
-#: lib/fields.c:90
+#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
-#: lib/fields.c:93
+#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
msgstr "Dateidetailfeld »%s« nicht erlaubt in Statusdatei"
-#: lib/fields.c:103
+#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
-#: lib/fields.c:116
+#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
-#: lib/fields.c:132
-msgid "yes/no in `essential' field"
-msgstr "yes/no im Feld »essential«"
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "yes/no in Boole'schem Feld"
-#: lib/fields.c:165
+#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
-#: lib/fields.c:176
+#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«"
-#: lib/fields.c:187
+#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«: %.250s"
-#: lib/fields.c:198
+#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt"
-#: lib/fields.c:216
+#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
-#: lib/fields.c:220
+#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«: %.250s"
-#: lib/fields.c:237
+#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr "Wert für »conffiles« hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
-#: lib/fields.c:243
+#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
msgstr "Wert für »conffiles« enthält unsaubere Zeile »%.*s«"
-#: lib/fields.c:249
+#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr "Wurzel- oder leeres Verzeichnis ist als Konfigurationsdatei aufgeführt"
-#: lib/fields.c:304
+#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
-#: lib/fields.c:307
+#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
-#: lib/fields.c:338
+#: lib/fields.c:339
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
-#: lib/fields.c:344
+#: lib/fields.c:345
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
-#: lib/fields.c:354
+#: lib/fields.c:355
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
"»=« benutzen"
-#: lib/fields.c:361
+#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden"
-#: lib/fields.c:365
+#: lib/fields.c:366
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" Versionswert beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
"Leerzeichen hinzufügen"
-#: lib/fields.c:379
+#: lib/fields.c:380
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »(«"
-#: lib/fields.c:382
+#: lib/fields.c:383
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält » «"
-#: lib/fields.c:385
+#: lib/fields.c:386
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
-#: lib/fields.c:396
+#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version: %.255s"
-#: lib/fields.c:405
+#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
-#: lib/fields.c:412
+#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
msgstr "Alternativen (»|«) sind nicht erlaubt im Feld %s"
msgstr "kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen"
#: lib/mlib.c:199
-msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
+msgstr "fehlgeschlagen in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "cannot open GPL file "
msgstr "kann GPL-Datei nicht öffnen "
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
+
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
msgstr "konnte kein realloc für Variablenpuffer durchführen"
#: main/configure.c:409
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
#: main/configure.c:413
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "rmdir/unlink für »%.255s« fehlgeschlagen"
-#: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
+#: dpkg-deb/info.c:54 main/help.c:477
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "konnte rm nicht zum Aufräumen ausführen"
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+#: main/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
msgstr "Debian GNU/Linux »"
-#: main/main.c:46 main/query.c:432
+#: main/main.c:46
msgid "' package management program version "
msgstr "« Paketmanagement-Programm Version "
-#. if (fputs( DPKG_VERSION_ARCH ".\n", stdout) < 0) werr("stdout");
#: main/main.c:48 main/query.c:434
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
+"See "
msgstr ""
"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
"übernommen.\n"
-"Rufen Sie dpkg --licence auf für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
+"Siehe auch "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:436
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr "--licence für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
#: main/main.c:58
#, c-format
"\n"
"Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Benutzung: \n"
+"Aufruf: \n"
" dpkg -i|--install <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
" dpkg --unpack <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb-Dateiname> ... | -R|--recursive <Verz.> ...\n"
"Version\n"
" dpkg -L|--listfiles <Paketname> ... Liste zu Paket(en) gehörende "
"Dateien\n"
-" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Liste Paketinhalt auf\n"
+" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Liste Übersicht zu Paketen auf\n"
" dpkg -S|--search <Muster> ... Suche Pakete, denen Dateien "
"gehören\n"
" dpkg -C|--audit Prüfe auf kaputte(s) Paket(e)\n"
" -O|--selected-only Übergehe nicht für Install./Upgrade gewählte "
"Pakete\n"
" -E|--skip-same-version Übergehe bereits installierte Pakete\n"
-" -G=--refuse-downgrade Übergehe Pakete mit früherer Version als "
+" -G|--refuse-downgrade Übergehe Pakete mit früherer Version als "
"install.\n"
" -B|--auto-deconfigure Installiere, selbst wenn es andere Pakete "
"zerstört\n"
"\n"
"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 main/query.c:493 split/main.c:144
+#: dpkg-deb/main.c:157 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "Aktionen --%s und --%s stehen in Konflikt"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:540
+#: dpkg-deb/main.c:178 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549
#: split/main.c:166
msgid "need an action option"
msgstr "brauche eine Aktions-Option"
"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres "
"Inhalts.\n"
-#: main/query.c:430
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
+#: dpkg-deb/main.c:46 main/query.c:430
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian »"
+
+#: main/query.c:432
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "« Paketmanagement-Programm-Abfrage-Werkzeug\n"
#: main/query.c:444
+msgid "Usage: "
+msgstr "Aufruf: "
+
+#: main/query.c:445
#, c-format
msgid ""
-"Usage: \n"
-" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
-"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
-" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
-" dpkg -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
-" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
-" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
-" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
-msgstr ""
-"Benutzung: \n"
-" dpkg -s|--status <Paketname> ... Zeige Paketstatusdetails\n"
-" dpkg -p|--print-avail <Paketname> ... Zeige Details zur vorhandenen "
-"Version\n"
-" dpkg -L|--listfiles <Paketname> ... Liste zu Paket(en) gehörende "
-"Dateien\n"
-" dpkg -l|--list [<Muster> ...] Liste Paketinhalt auf\n"
-" dpkg -W|--show <Muster> ... Zeige Informationen zu Paket(en)\n"
-" dpkg -S|--search <Muster> ... Suche Pakete, denen Dateien "
-"gehören\n"
-" dpkg --help | --version Zeige diese Hilfe / "
-"Versionsnummer\n"
-" dpkg --licence Gib Copyright/Lizenzbestimmungen "
-"aus\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<Option>] <Befehl>\n"
+"Befehle:\n"
+" -s|--status <Paketname> ... Paketstatusdetails zeigen\n"
+" -p|--print-avail <Paketname> ... Details zur vorhandenen Version zeigen\n"
+" -L|--listfiles <Paketname> ... zu Paket(en) gehörende Dateien auflisten\n"
+" -l|--list [<Muster> ...] Übersicht zu Paketen auflisten\n"
+" -W|--show <Muster> ... Informationen zu Paket(en) anzeigen\n"
+" -S|--search <Muster> ... Pakete suchen, denen Dateien gehören\n"
+" --help | --version Zeige diese Hilfe / Versionsnummer\n"
+" --licence Gib Copyright/Lizenzbestimmungen aus\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" --admindir=<Verzeichnis> Benutze <Verzeichnis> statt %s\n"
" --showformat=<Format> Benutze alternatives Format für --show\n"
-
-#: main/query.c:462
+"\n"
+"Format-Syntax:\n"
+" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
+" Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
+" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. Paketinformationen\n"
+" könen eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
+" benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden normalerweise\n"
+" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
+
+#: main/query.c:472
msgid ""
-"Type dpkg-query --help for help about installing and deinstalling packages "
-"[*];\n"
-"Use dselect for user-friendly package management;\n"
-"Type dpkg-query --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU "
-"GPL) [*].\n"
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nutzen Sie dpkg-query --help für Hilfe zur Inst. und Deinst. von Paketen [*];\n"
-"Benutzen Sie dselect für ein benutzerfreundliches Paketmanagement;\n"
-"Nutzen Sie dpkg-query --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) [*].\n"
+"Nutzen Sie --help für Hilfe zur Abfragen von Paketen "
+"Nutzen Sie dpkg-query --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL).\n"
"\n"
-#: main/showpkg.c:71
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
-
-#: main/showpkg.c:158
-msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Schließende Klammer fehlt in Format\n"
-
#: dpkg-deb/build.c:66
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "konnte tar nicht ausführen"
-#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
+#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s braucht einen .deb-Dateinamen als Argument"
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr "--%s nimmt nur ein Argument (.deb-Dateiname)"
-#: dpkg-deb/info.c:47
+#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
msgstr "konnte nicht zum Aufräumen nach »/« wechseln"
-#: dpkg-deb/info.c:49
+#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
msgstr "konnte nicht für Aufräumen gabeln"
-#: dpkg-deb/info.c:54
+#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
msgstr "konnte nicht auf rm warten beim Aufräumen"
-#: dpkg-deb/info.c:55
+#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
msgstr "rm-Aufräumen fehlgeschlagen, Code %d\n"
-#: dpkg-deb/info.c:69
-msgid "failed to make temporary filename"
-msgstr "konnte temporären Dateinamens nicht erstellen"
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "konnte temporären Verzeichnisnamen nicht erstellen"
-#: dpkg-deb/info.c:73
+#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
msgstr "konnte rm -rf nicht ausführen"
-#: dpkg-deb/info.c:93
+#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
msgstr "info_spew"
-#: dpkg-deb/info.c:95
+#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr "dpkg-deb: »%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«\n"
-#: dpkg-deb/info.c:99
+#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
"Öffnen der Komponente »%.255s« (aus %.255s) fehlgeschlagen in unerwarteter "
"Weise"
-#: dpkg-deb/info.c:103
-msgid "at least one requested control component missing"
-msgstr "mindestens eine benötigte control-Komponente fehlt"
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Eine benötigte control-Komponente fehlt"
-#: dpkg-deb/info.c:116
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "%d benötigte control-Komponenten fehlen"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
msgstr "kann Verzeichnis »%.255s« nicht lesen"
-#: dpkg-deb/info.c:121
+#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kann kein stat auf »%.255s« durchführen (in »%.255s«)"
-#: dpkg-deb/info.c:124
+#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kann »%.255s« nicht öffnen (in »%.255s«)"
-#: dpkg-deb/info.c:138
+#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
msgstr "kann »%.255s« nicht lesen (in »%.255s«)"
-#: dpkg-deb/info.c:141
+#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
msgstr " %7ld Bytes, %5d Zeilen %c %-20.127s %.127s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:147
+#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
msgstr " keine gewöhnl. Datei %.255s\n"
-#: dpkg-deb/info.c:152
+#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
msgstr "kann »control« nicht lesen (in »%.255s«)"
-#: dpkg-deb/info.c:153
+#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
msgstr "(keine »control«-Datei im control-Archiv!)\n"
-#: dpkg-deb/info.c:173
+#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
msgstr "kann die »control«-Komponente nicht öffnen"
-#: dpkg-deb/info.c:203
+#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
msgstr "Fehler während dem Lesen der »control«-Komponente"
-#: dpkg-deb/info.c:235
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Fehler im Format"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
msgstr "--contents nimmt genau ein Argument"
#
-#: dpkg-deb/main.c:46
+#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
msgstr "« Paketarchiv-Backend Version"
-#: dpkg-deb/main.c:48
+#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
-"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
-"Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder später\n"
-"nachgelesen werden.\n"
-"Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-deb --licence für Details.\n"
+"Dies ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public Licence in der\n"
+"Version 2 oder höher für Kopierbedingungen. Es wird KEINE Haftung "
+"übernommen.\n"
+"Rufen Sie dpkg-deb --licence für Details auf.\n"
-#: dpkg-deb/main.c:55
+#: dpkg-deb/main.c:57
msgid ""
-"Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> List contents.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Output filesystem "
-"tarfile.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Display this message.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Show version/licence.\n"
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
-"Options: -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
-" --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
-" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+" -D Enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' for user-friendly package management. Packages unpacked\n"
"using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Benutzung: dpkg-deb -b|--build <Verz.> [<deb>] Archiv bauen.\n"
-" dpkg-deb -c|--contents <deb> Inhalt ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -I|--info <deb> [<cDatei>...] Info ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -f|--field <deb> [<cFeld>...] Feld(er) ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -e|--control <deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
-" dpkg-deb -x|--extract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
-" dpkg-deb -X|--vextract <deb> <Verz.> Dateien extrah. und "
-"listen.\n"
-" dpkg-deb --fsys-tarfile <deb> Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
-" dpkg-deb -h|--help Diese Meldung ausgeben.\n"
-" dpkg-deb --version | --licence Version/Lizenz ausgeben.\n"
+"Befehl:\n"
+" -b|--build <Verz.> [<deb>] Archiv bauen.\n"
+" -c|--contents <deb> Inhalt ausgeben.\n"
+" -I|--info <deb> [<cDatei>...] Info auf Standardausgabe schreiben.\n"
+" -W|--show <deb> Informationen zu Paket(en) zeigen.\n"
+" -f|--field <deb> [<cFeld>...] Feld(er) auf Standardausgabe schreiben.\n"
+" -e|--control <deb> [<Verz.>] Control-Info extrahieren.\n"
+" -x|--extract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren.\n"
+" -X|--vextract <deb> <Verz.> Dateien extrahieren und auflisten.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Dateisystem-Tar ausgeben.\n"
+" -h|--help Diese Meldung ausgeben.\n"
+" --version | --licence Version/Lizenz ausgeben.\n"
+"\n"
"<deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
"<cDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
"<cFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei\n"
-"Optionen: -D für Debug-Ausgaben; --old oder --new bestimmt Archiv-Format;\n"
-" --no-check Control-Datei-Prüfung auslassen (schlechtes Paket "
-"bauen).\n"
-" -z# um die Komprimierung beim Bauen zu setzen.\n"
-"\n"
-"»dpkg« benutzen, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu "
-"entfernen,\n"
-"oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete, die "
-"mit\n"
-"»dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
-
-#: dpkg-deb/main.c:81
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" --showformat=<Format> Alternatives Format für --show benutzen\n"
+" -D für Debug-Ausgaben\n"
+" --old, --new Archiv-Format bestimmen\n"
+" --no-check Control-Datei-Prüfung auslassen\n"
+" (schlechtes Paket bauen).\n"
+" -z# die Komprimierung beim Bauen setzen.\n"
+"\n"
+"Format-Syntax:\n"
+" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
+" Format kann die Standard-Fluchtsequenzen \\n (Zeilenvorschub), \\r\n"
+" (Wagenrücklauf) oder \\\\ (einfacher Backslash) enthalten. Paketinformationen\n"
+" könen eingefügt werden, indem man Variablenreferenzen zu Paketfeldern\n"
+" benutzt, die Syntax hierfür ist ${var[;breite]}. Felder werden normalerweise\n"
+" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
+"\n"
+"Benutzen Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu\n"
+"entfernen, oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. Pakete,\n"
+"die mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:98
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Benutzung: dpkg-split -s|--split <Datei> [<präfix>] Archiv teilen\n"
-" dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ... Teile zusammenfassen.\n"
-" dpkg-split -I|--info <teil> ... Info anzeigen über "
-"Teil.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz "
-"anz.\n"
+"Aufruf: dpkg-split -s|--split <Datei> [<präfix>] Archiv teilen\n"
+" dpkg-split -j|--join <teil> <teil> ... Teile zusammenfassen.\n"
+" dpkg-split -I|--info <teil> ... Info anzeigen über Teil.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Hilfe/Version/Lizenz anz.\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil> Teile Auto-Sammeln.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Einzelne Teile "
-"anzeigen.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<datei> ...] Einzelne Teile "
-"verwerfen.\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <ganzes> <teil> Teile Auto-Sammeln.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Einzelne Teile anzeigen.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<datei> ...] Einzelne Teile verwerfen.\n"
"\n"
"Optionen: --depotdir <Verzeichn.> (Voreinstellung ist %s/%s)\n"
" -S|--partsize <Größe> (in Kb, für -s, Default ist 450)\n"
"The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
"that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
msgstr ""
-"Benutzung: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
+"Aufruf: md5sum [-bv] [-c [datei]] | [datei...]\n"
"Erzeugt oder überprüft die MD5-Message-Digests (Prüfsummen)\n"
" -c überprüfe Prüfsummen (Voreinstellung ist, zu generieren)\n"
" -v Wortreich, zeige Dateien beim Überprüfen an\n"
#: dselect/basecmds.cc:176
msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
-msgstr "»?« für Hilfemenü, »Leer« für nächstes Thema, »Eingabe« zum Verlassen der Hilfe"
+msgstr ""
+"»?« für Hilfemenü, »Leer« für nächstes Thema, »Eingabe« zum Verlassen der "
+"Hilfe"
#: dselect/basecmds.cc:183
msgid "Help information is available under the following topics:"
"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
" or <space> to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Eingabe«, »q« oder »Q«, um die\n"
+"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Eingabe«, »q« oder »Q«, um "
+"die\n"
" Hilfe zu beenden, oder »Leer«, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
#: dselect/basecmds.cc:197
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"Benutzung: dselect [Optionen]\n"
-" dselect [Optionen] Aktion ...\n"
+"Aufruf: dselect [Optionen]\n"
+" dselect [Optionen] Aktion ...\n"
"Optionen: --admindir <Verzeichnis> (Voreinstellung ist /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <Datei> | -"
"D<Datei>\n"
msgstr "Bildschirmteil"
#: dselect/main.cc:244
-msgid "Null color specification\n"
+msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Leere Farbspezifikation\n"
#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
-msgid "color"
+msgid "colour"
msgstr "Farbe"
#: dselect/main.cc:265
-msgid "color attribute"
+msgid "colour attribute"
msgstr "Farbattribut"
#: dselect/main.cc:299
msgstr ""
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect.\n"
"\n"
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n"
-"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen und\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
+"Inst.\n"
+"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen "
+"und\n"
"ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit »-«) markieren.\n"
"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie\n"
-"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die durch\n"
+"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
+"durch\n"
"die markierte Zeile beschrieben werden.\n"
"\n"
-"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine Teilliste\n"
-"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen können.\n"
+"Gelegentlich ergeben sich Kollisionen oder Abhängigkeitsprobleme; eine "
+"Teilliste\n"
+"betroffener Pakete wird angezeigt, in der Sie dann die Probleme lösen "
+"können.\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
+"»?«,\n"
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um Änderungen\n"
-"zu bestätigen und »Q«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es gibt\n"
-"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. erscheint\n"
+"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um "
+"Änderungen\n"
+"zu bestätigen und »Q«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es "
+"gibt\n"
+"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung - evtl. "
+"erscheint\n"
"wieder eine Teilliste.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu kommen.\n"
+"Drücken Sie die Eingabe, um die Hilfe zu Verlassen und zur Paketliste zu "
+"kommen.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr ""
"Willkommen zur Hauptpaketauswahl von dselect. \n"
"\n"
-"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur Inst.\n"
+"Sie bekommen eine Liste von Paketen angezeigt, die installiert oder zur "
+"Inst.\n"
"verfügbar sind. Da Sie nicht die zum Ändern von Paketen nötigen Privilegien\n"
"besitzen, sind Sie im Nur-Lese-Modus. Mit den Pfeiltasten können Sie sich\n"
"durch die Liste bewegen (bitte sehen Sie die Tastaturkürzel-Hilfe), den\n"
"Zustand von Paketen begutachten und Informationen über sie erhalten.\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
-"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit »?«,\n"
+"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie - drücken Sie jederzeit "
+"»?«,\n"
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
"zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, dass Programm habe sich geirrt.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Eingabetaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n"
+"Drücken Sie die Eingabetaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt "
+"Hilfe.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
" / Suchen (Abbruch mit Eingabetaste)\n"
" \\ Weitersuchen\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+#~ "There is NO warranty. See dpkg-deb --licence for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Dies ist freie Software; Nutzungs-\n"
+#~ "Konditionen können in der GNU General Public Licence Version 2 oder "
+#~ "später\n"
+#~ "nachgelesen werden.\n"
+#~ "Es wird KEINE Haftung übernommen. Sehen Sie dpkg-deb --licence für "
+#~ "Details.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
#~ msgstr ""
# Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian).
# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
-# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>
+# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-01-30 11:28-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-30 18:28-0800\n"
-"Last-Translator: Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>\n"
-"Language-Team: French\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-27 10:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-27 10:50+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom est "
-"trop long (longueur=%d, max=%d)"
+"le répertoire des mises à jour contient un fichier « %.250s » dont le nom "
+"est trop long (longueur=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:62
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:152
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif de dpkg"
+"opération demandant un accès en lecture-écriture au répertoire administratif "
+"de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:200
#, c-format
#: lib/dump.c:314
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr ""
+"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
#: lib/dump.c:318
#, c-format
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr ""
+"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux "
-"autres)"
+"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère"
-"« %c » (qui n'est pas blanc)"
+"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %c "
+"» (qui n'est pas blanc)"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de paquet"
+msgstr ""
+"champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
+"paquet"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
-" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt « = » à la place"
+" correspondance exacte implicite pour le numéro de version, utilisez plutôt "
+"« = » à la place"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
"champ « %s », référence à « %.255s » :\n"
-" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez plutôt un espace"
+" valeur de version commençant avec un caractère non-alphanumérique, ajoutez "
+"plutôt un espace"
#: lib/fields.c:380
#, c-format
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
msgstr "échec dans « buffer_copy » (%s)"
-#: lib/myopt.c:39
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "lecture courte (short read) dans « buffer_copy » (%s)"
+
+#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
msgstr "la lecture du fichier de configuration « %.255s » du paquet a échoué"
-#: lib/myopt.c:71
+#: lib/myopt.c:72
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
msgstr "erreur de configuration : %s est une option inconnue"
-#: lib/myopt.c:74
+#: lib/myopt.c:75
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
msgstr "erreur de configuration : %s a besoin d'une valeur"
-#: lib/myopt.c:78
+#: lib/myopt.c:79
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
msgstr "erreur de configuration : %s ne prend pas de valeur"
-#: lib/myopt.c:83
+#: lib/myopt.c:84
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
msgstr "erreur de lecture sur le fichier de configuration « %.255s »"
-#: lib/myopt.c:84
+#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier de configuration « %.250s »"
-#: lib/myopt.c:107
+#: lib/myopt.c:127
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
msgstr "option --%s inconnue"
-#: lib/myopt.c:111
+#: lib/myopt.c:131
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
msgstr "l'option --%s prend une valeur en argument"
-#: lib/myopt.c:116
+#: lib/myopt.c:136
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
msgstr "l'option --%s ne prend pas de valeur en argument"
-#: lib/myopt.c:123
+#: lib/myopt.c:143
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
msgstr "option -%c inconnue"
-#: lib/myopt.c:128
+#: lib/myopt.c:148
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
msgstr "l'option -%c prend une valeur en argument"
-#: lib/myopt.c:136
+#: lib/myopt.c:156
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en argument"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:114
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr ""
+"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:117
#, c-format
#: lib/parse.c:165
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un saut "
-"de ligne ?)"
+"caractère EOF de MS-DOS dans la valeur du champ « %.*s » (manque-t-il un "
+"saut de ligne ?)"
#: lib/parse.c:182
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr ""
+"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:205
#, c-format
#: lib/parse.c:228
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
+msgstr ""
"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
#: lib/parse.c:256
msgid ""
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
-msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de « %.250s » %.10s%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de « "
+"%.250s » %.10s%.100s%.10s"
#: main/archives.c:355
msgid " (package: "
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une autre "
-"version"
+"impossible de faire le ménage autour de « %.255s » avant d'installer une "
+"autre version"
#: main/archives.c:391
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s avec "
-"un élément de type différent"
+"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
+"avec un élément de type différent"
#: main/archives.c:468
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet %.250s"
+msgstr ""
+"tentative de remplacement de « %.250s », qui appartient aussi au paquet "
+"%.250s"
#. Now that we have verified everything its time to actually
#. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
#.
-#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
+#: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:367
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "impossible de créer « %.255s »"
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour « %.255s »"
+"impossible de modifier les droits du lien symbolique de secours pour « "
+"%.255s »"
#: main/archives.c:618
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit"
-"%s ...\n"
+"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%"
+"s ...\n"
#: main/archives.c:743
#, c-format
#: main/archives.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: main/archives.c:759
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250s"
-"vers l'ancienne version %.250s.\n"
+"%s - avertissement : %.250s mis à jour de la version %.250svers l'ancienne "
+"version %.250s.\n"
#: main/archives.c:980
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »"
-#: main/configure.c:80
+#: main/configure.c:86
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
msgstr "aucun paquet nommé « %s » n'est installé, configuration impossible"
-#: main/configure.c:82
+#: main/configure.c:88
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
msgstr "le paquet %.250s est déjà installé et configuré"
-#: main/configure.c:84
+#: main/configure.c:90
#, c-format
msgid ""
"package %.250s is not ready for configuration\n"
"le paquet %.250s n'est pas prêt pour la configuration\n"
" configuration impossible (état actuel « %.250s »)"
-#: main/configure.c:101
+#: main/configure.c:109
#, c-format
msgid ""
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"dpkg : des problèmes de dépendances empêchent la configuration de %s :\n"
"%s"
-#: main/configure.c:104
+#: main/configure.c:112
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problèmes de dépendances - laissé non configuré"
-#: main/configure.c:108
+#: main/configure.c:116
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"dpkg : %s : problèmes de dépendances, mais configuration comme demandé :\n"
"%s"
-#: main/configure.c:116
+#: main/configure.c:124
msgid ""
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
"Le paquet est dans un état vraiment incohérent - vous devriez\n"
" le réinstaller avant de tenter de le configurer."
-#: main/configure.c:119
+#: main/configure.c:127
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
msgstr "Paramétrage de %s (%s) ...\n"
-#: main/configure.c:167
+#: main/configure.c:174
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
-#: main/configure.c:176
+#: main/configure.c:184 main/configure.c:422
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé « %.250s »"
+
+#: main/configure.c:193
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n"
+"Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n"
+
+#: main/configure.c:225
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
+"secours « %.250s » : %s\n"
+
+#: main/configure.c:233
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en « %.250s "
+"» : %s a échoué\n"
+
+#: main/configure.c:241
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+
+#: main/configure.c:249
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de "
+"l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
+
+#: main/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant "
+"remplacement) : %s\n"
+
+#: main/configure.c:258
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : "
+"%s\n"
+
+#: main/configure.c:262
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr ""
+"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+
+#: main/configure.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »"
+
+#: main/configure.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - impossible d'analyser le fichier de\n"
+" configuration « %s » (= « %s ») : %s\n"
+
+#: main/configure.c:338
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - le fichier de configuration « %s » est\n"
+" un lien circulaire (= « %s »)\n"
+
+#: main/configure.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - impossible de lire le lien correspondant au\n"
+" conffile « %s » (= « %s ») : %s\n"
+
+#: main/configure.c:371
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » s'avère être un\n"
+" nom de fichier dégénéré.\n"
+" (« %s » est un lien symbolique vers « %s »)\n"
+
+#: main/configure.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
+" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
+
+#: main/configure.c:402
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5hash"
+
+#: main/configure.c:408
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour "
+"hachage : %s\n"
+
+#: main/configure.c:426
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
"impossible de changer le possesseur du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
"distribution"
-#: main/configure.c:179
+#: main/configure.c:429
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la nouvelle "
-"distribution"
+"impossible de changer les permissions du conffile : « %.250s » de la "
+"nouvelle distribution"
-#: main/configure.c:182
+#: main/configure.c:459
#, c-format
-msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "impossible d'analyser le conffile actuellement installé « %.250s »"
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "l'exécution de %s (%.250s) a échoué"
+
+#: main/configure.c:468 main/configure.c:506
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
-#: main/configure.c:191
+#. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
+#. * instead.
+#.
+#. waitpid status
+#. waitpid result
+#: main/configure.c:488
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n"
+
+#: main/configure.c:497
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
-"Installing new config file as you request.\n"
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "échec de l'exécution du shell (%.250s)"
+
+#: main/configure.c:509
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Le fichier de configuration « %s » n'existe pas sur le système.\n"
-"Installation d'un nouveau fichier de configuration comme demandé.\n"
+"N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous "
+"aurez fini !\n"
-#: main/configure.c:230
+#: main/configure.c:528
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Fichier de configuration « %s »"
-#: main/configure.c:232
+#: main/configure.c:530
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
msgstr " (en réalité « %s »)"
-#: main/configure.c:237
+#: main/configure.c:534
msgid ""
"\n"
" ==> File on system created by you or by a script.\n"
" ==> Fichier également présent dans le paquet fourni par le responsable du "
"paquet.\n"
-#: main/configure.c:244
+#: main/configure.c:539
msgid ""
"\n"
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
"\n"
" ==> Modifié (par vous ou par un script) depuis l'installation.\n"
-#: main/configure.c:245
+#: main/configure.c:540
msgid ""
"\n"
" Not modified since installation.\n"
"\n"
" Inchangé depuis l'installation.\n"
-#: main/configure.c:248
+#: main/configure.c:543
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
msgstr " ==> Le distributeur du paquet a fourni une version mise à jour.\n"
-#: main/configure.c:249
+#: main/configure.c:544
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
msgstr ""
" La version du paquet est la même que celle de la précédente "
"installation.\n"
-#: main/configure.c:255
+#: main/configure.c:551
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
msgstr " ==> Utilisation d'un nouveau fichier comme demandé.\n"
-#: main/configure.c:259
+#: main/configure.c:555
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
msgstr " ==> Utilisation de l'ancien fichier courant comme demandé.\n"
-#: main/configure.c:266
+#: main/configure.c:565
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
msgstr ""
" ==> Conservation de l'ancien fichier de configuration comme fichier par "
"défaut.\n"
-#: main/configure.c:270
+#: main/configure.c:569
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
msgstr ""
" ==> Utilisation d'un nouveau fichier de configuration comme fichier par "
"défaut.\n"
-#: main/configure.c:276
+#: main/configure.c:577
msgid ""
" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
" Y or I : install the package maintainer's version\n"
" D : afficher les différences entre les versions\n"
" Z : suspendre ce processus pour examiner la situation\n"
-#: main/configure.c:283
+#: main/configure.c:584
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
msgstr " L'action par défaut garde votre version actuelle.\n"
-#: main/configure.c:285
+#: main/configure.c:586
msgid " The default action is to install the new version.\n"
msgstr " L'action par défaut installe la nouvelle version.\n"
-#: main/configure.c:291
+#: main/configure.c:592
msgid "[default=N]"
msgstr "[défaut=N]"
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:593
msgid "[default=Y]"
msgstr "[défaut=Y]"
-#: main/configure.c:292
+#: main/configure.c:593
msgid "[no default]"
msgstr "[pas de choix par défaut]"
-#: main/configure.c:295
+#: main/configure.c:596
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
-#: main/configure.c:302
+#: main/configure.c:603
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgstr "erreur de lecture sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
-#: main/configure.c:303
+#: main/configure.c:604
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
msgstr "EOF sur l'entrée standard à l'invite de configuration"
-#: main/configure.c:323
-#, c-format
-msgid "failed to run diff (%.250s)"
-msgstr "l'exécution de diff (%.250s) a échoué"
-
-#: main/configure.c:326 main/configure.c:353
-msgid "wait for shell failed"
-msgstr "l'attente de l'interpréteur de commandes a échoué"
-
-#: main/configure.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"Your currently installed version of the file is in:\n"
-" %s\n"
-"The version contained in the new version of the package is in:\n"
-" %s\n"
-"If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
-" the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
-" I do not mess up your careful work.\n"
-msgstr ""
-"Votre version actuellement installée du fichier est dans :\n"
-" %s\n"
-"La version contenue dans le nouveau paquet est dans :\n"
-" %s\n"
-"Si vous décidez de prendre en charge vous-même la mise à jour, par exemple "
-"en\n"
-" éditant la version installée, vous devriez choisir « N » au retour, afin "
-"que\n"
-" votre précieux travail ne soit pas dérangé.\n"
-
-#: main/configure.c:345
-msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Tapez « exit » lorsque vous aurez fini.\n"
-
-#: main/configure.c:350
-#, c-format
-msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "échec de l'exécution du shell (%.250s)"
-
-#: main/configure.c:355
-msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "N'oubliez pas de mettre à l'avant-plan (« fg ») ce processus lorsque vous aurez fini !\n"
-
-#: main/configure.c:376
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de l'ancienne copie de "
-"secours « %.250s » : %s\n"
-
-#: main/configure.c:384
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - le changement de nom, de « %.250s » en « %.250s » : %s "
-"a échoué\n"
-
-#: main/configure.c:392
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
-
-#: main/configure.c:400
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de la version de "
-"l'ancienne distribution « %.250s » : %s\n"
-
-#: main/configure.c:405
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » (avant "
-"remplacement) : %s\n"
-
-#: main/configure.c:409
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la liaison de « %.250s » à « %.250s » : %s\n"
-
-#: main/configure.c:413
-#, c-format
-msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr ""
-"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
-
-#: main/configure.c:417
-#, c-format
-msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer « %.250s » comme « %.250s »"
-
-#: main/configure.c:475
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - impossible d'analyser le fichier de\n"
-" configuration « %s » (= « %s ») : %s\n"
-
-#: main/configure.c:486
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
-" (= `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - le fichier de configuration « %s » est\n"
-" un lien circulaire (= « %s »)\n"
-
-#: main/configure.c:499
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - impossible de lire le lien correspondant au\n"
-" conffile « %s » (= « %s ») : %s\n"
-
-#: main/configure.c:518
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
-" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » s'avère être un\n"
-" nom de fichier dégénéré.\n"
-" (« %s » est un lien symbolique vers « %s »)\n"
-
-#: main/configure.c:531
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
-" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
-
-#: main/configure.c:545
-msgid "md5hash"
-msgstr "md5hash"
-
-#: main/configure.c:551
-#, c-format
-msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - impossible d'ouvrir le conffile %s pour hachage : "
-"%s\n"
-
#: main/depcon.c:74
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore configurée.\n"
+"La version de dpkg acceptant la notion d'époque n'est pas encore "
+"configurée.\n"
" Veuillez utiliser « dpkg --configure dpkg » et essayer à nouveau.\n"
#: main/enquiry.c:264
"dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des "
"correspondances\n"
-#: main/enquiry.c:495
+#: main/enquiry.c:494
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
-#: main/enquiry.c:500
+#: main/enquiry.c:499
msgid "--compare-versions bad relation"
msgstr "--compare-versions : mauvaise relation"
-#: main/enquiry.c:505
+#: main/enquiry.c:504
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
msgstr "mauvaise syntaxe de la version « a » : %s\n"
-#: main/enquiry.c:515
+#: main/enquiry.c:514
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
msgstr "mauvaise syntaxe de la version « b » : %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
-msgstr "Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-hold pour passer outre.\n"
+msgstr ""
+"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
+"hold pour passer outre.\n"
#: main/errors.c:104
msgid ""
#: main/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir le fichier contenant la liste des fichiers du paquet « "
+"%.250s »"
#: main/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers du "
-"paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du paquet "
-"n'est actuellement installé.\n"
+"dpkg : avertissement important : le fichier contenant la liste des fichiers "
+"du paquet « %.250s » étant manquant, il est considéré qu'aucun fichier du "
+"paquet n'est actuellement installé.\n"
#: main/filesdb.c:145
#, c-format
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier vide"
+"la liste des fichiers pour le paquet « %.250s » contient un nom de fichier "
+"vide"
#: main/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet « %.250s »"
+msgstr ""
+"erreur de fermeture du fichier contenant la liste des fichiers du paquet « "
+"%.250s »"
#: main/filesdb.c:201
msgid "(Reading database ... "
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des "
-"fichiers du paquet %s"
+"Impossible d'éliminer le fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
+"du paquet %s"
#: main/filesdb.c:254
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des "
-"fichiers du paquet %s"
+"impossible d'installer fichier contenant la liste mise à jour des fichiers "
+"du paquet %s"
#: main/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
msgstr "non installé mais la configuration reste"
#: main/help.c:87
-msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - avertissement : la variable PATH n'est pas paramétrée.\n"
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - erreur : la variable PATH n'est pas paramétrée.\n"
#: main/help.c:102
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
-"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
+"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/"
+"local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
#: main/help.c:179
#, c-format
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %s"
+"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %"
+"s"
#: main/main.c:263 main/main.c:274
#, c-format
" architecture [!] Traiter même les paquets d'une autre architecture\n"
" overwrite-dir [!] Remplacer le répertoire d'un paquet par le fichier\n"
" d'un autre\n"
-" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une "
-"réinstallation\n"
+" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une réinstallation\n"
" remove-essential [!] Supprimer un paquet essentiel\n"
"\n"
"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
-#: main/main.c:537 main/main.c:571 main/query.c:548 dpkg-deb/main.c:178
-#: split/main.c:166
+#: main/main.c:537 main/main.c:552 main/query.c:537 dpkg-deb/main.c:169
+#: split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "requiert une option d'action"
#: main/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie "
-"d'un fichier découpé"
+"impossible d'exécuter dpkg-split pour voir s'il s'agit d'une partie d'un "
+"fichier découpé"
#: main/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: main/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de "
-"contrôle"
+"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
-#: main/processarc.c:204
+#: main/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
msgstr "Enregistrement de l'information sur %s de %s.\n"
-#: main/processarc.c:213
+#: main/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
msgstr ""
"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
-#: main/processarc.c:264
+#: main/processarc.c:265
#, c-format
msgid ""
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"dpkg : concernant %s contenant %s, problème de pré-dépendance :\n"
"%s"
-#: main/processarc.c:267
+#: main/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
msgstr "problème de pré-dépendance - %.250s non installé"
-#: main/processarc.c:268
+#: main/processarc.c:269
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
msgstr "dpkg : avertissement - problème de pré-dépendance ignoré !\n"
-#: main/processarc.c:282
+#: main/processarc.c:283
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
msgstr "Préparation du remplacement de %s %s (en utilisant %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:287
+#: main/processarc.c:288
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
msgstr "Dépaquetage de %s (à partir de %s) ...\n"
-#: main/processarc.c:307
+#: main/processarc.c:308
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr ""
+"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
-#: main/processarc.c:361
+#: main/processarc.c:362
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
msgstr "erreur de lecture dans %.250s"
#. conff= fopen()
-#: main/processarc.c:363
+#: main/processarc.c:364
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
msgstr "erreur de fermeture de %.250s"
-#: main/processarc.c:365
+#: main/processarc.c:366
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
msgstr "erreur survenue en essayant d'ouvrir %.250s"
-#: main/processarc.c:398
+#: main/processarc.c:399
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
msgstr "Déconfiguration de %s, pour pouvoir supprimer %s ...\n"
-#: main/processarc.c:456
+#: main/processarc.c:457
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
msgstr "Dépaquetage de la mise à jour de %.250s ...\n"
-#: main/processarc.c:535
+#: main/processarc.c:536
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr ""
"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
-#: main/processarc.c:548
+#: main/processarc.c:549
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
msgstr "erreur de lecture sur la sortie du « tar » de dpkg-deb"
-#: main/processarc.c:550
+#: main/processarc.c:551
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr "archive du système de fichiers corrompue - archive du paquet corrompue"
-#: main/processarc.c:553
+#: main/processarc.c:554
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
-#: main/processarc.c:645
+#: main/processarc.c:646
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : %s\n"
+"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : "
+"%s\n"
-#: main/processarc.c:667 main/processarc.c:902 main/remove.c:287
+#: main/processarc.c:668 main/processarc.c:905 main/remove.c:287
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
-#: main/processarc.c:680
+#: main/processarc.c:681
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"l'ancienne version du paquet a un nom de fichier d'information commençant "
"par « %.250s » trop long"
-#: main/processarc.c:692
+#: main/processarc.c:693
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier info obsolète « %.250s »"
-#: main/processarc.c:695
+#: main/processarc.c:696
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier info « %.250s »"
+msgstr "impossible d'installer le (supposé) nouveau fichier info « %.250s »"
-#: main/processarc.c:702
+#: main/processarc.c:703
msgid "unable to open temp control directory"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire de contrôle temporaire"
-#: main/processarc.c:711
+#: main/processarc.c:712
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr "le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par « %.50s »)"
+msgstr ""
+"le paquet contient un nom de fichier de contrôle trop long (commençant par « "
+"%.50s »)"
-#: main/processarc.c:716
+#: main/processarc.c:717
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
msgstr "l'information de contrôle du paquet contient le répertoire « %.250s »"
-#: main/processarc.c:718
+#: main/processarc.c:719
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que ce "
-"n'est pas un répertoire"
+"l'information de contrôle du paquet « rmdir » de « %.250s » ne dit pas que "
+"ce n'est pas un répertoire"
-#: main/processarc.c:724
+#: main/processarc.c:725
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
"dpkg : avertissement - le paquet %s contient une liste comme fichier "
"d'information"
-#: main/processarc.c:731
+#: main/processarc.c:732
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
-#: main/processarc.c:882
+#: main/processarc.c:885
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n"
-#: main/processarc.c:918
+#: main/processarc.c:921
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible de supprimer le fichier info de contrôle disparu « %.250s »"
+msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle disparu « %.250s »"
#: main/remove.c:78
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est pas installé.\n"
-
+"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
+"pas installé.\n"
#: main/remove.c:86
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
-msgstr "dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire « %.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
+msgstr ""
+"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, le répertoire « "
+"%.250s » n'était pas vide, donc il n'a pas été supprimé.\n"
#: main/remove.c:252
#, c-format
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
-"retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de montage ?\n"
+"retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de "
+"montage ?\n"
#: main/remove.c:259
#, c-format
#: main/remove.c:382
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= « %.250s »)"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration « %.250s » (= « "
+"%.250s »)"
#: main/remove.c:397
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de « %.250s »)"
+msgstr ""
+"ne peut pas lire le répertoire du fichier de configuration « %.250s » (de « "
+"%.250s »)"
#: main/remove.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours « %.250s » (de « %.250s »)"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer l'ancien fichier de configuration de secours « %.250s "
+"» (de « %.250s »)"
#: main/remove.c:461
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "%s : échec de l'exécution de gzip %s"
#. Decode our arguments
-#: dpkg-deb/build.c:224
+#: dpkg-deb/build.c:223
msgid "--build needs a directory argument"
msgstr "--build a besoin d'un répertoire comme argument"
-#: dpkg-deb/build.c:233
+#: dpkg-deb/build.c:232
msgid "--build takes at most two arguments"
msgstr "--build prend au plus deux arguments"
-#: dpkg-deb/build.c:237
+#: dpkg-deb/build.c:236
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
msgstr "impossible de vérifier l'existence de l'archive « %.250s »"
-#: dpkg-deb/build.c:252
+#: dpkg-deb/build.c:251
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
"la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier "
"« control »"
-#: dpkg-deb/build.c:253
+#: dpkg-deb/build.c:252
#, c-format
msgid ""
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de contrôle.\n"
+"dpkg-deb : avertissement, non vérification du contenu de la zone de "
+"contrôle.\n"
"dpkg-deb : construction d'un paquet inconnu dans « %s ».\n"
-#: dpkg-deb/build.c:271
+#: dpkg-deb/build.c:270
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
"le nom de paquet contient des caractères qui ne sont pas des minuscules "
"alphanumériques ou « -+. »"
-#: dpkg-deb/build.c:273
+#: dpkg-deb/build.c:272
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
"avertissement, « %s » contient une valeur « Priority » « %s » définie par "
"l'utilisateur\n"
-#: dpkg-deb/build.c:278
+#: dpkg-deb/build.c:277
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr ""
+"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
-#: dpkg-deb/build.c:284
+#: dpkg-deb/build.c:283
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
msgstr "%d erreurs dans le fichier de contrôle"
-#: dpkg-deb/build.c:295
+#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
msgstr "dpkg-deb : construction du paquet « %s » dans « %s ».\n"
-#: dpkg-deb/build.c:303
+#: dpkg-deb/build.c:302
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"le répertoire de contrôle n'a pas les bonnes permissions %03lo (doit être "
">=0755 et <=0775)"
-#: dpkg-deb/build.c:314
+#: dpkg-deb/build.c:313
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
-#: dpkg-deb/build.c:316
+#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"le script « %.50s » du responsable n'a pas les bonnes permissions %03lo "
"(doit être >=0755 et <=0775)"
-#: dpkg-deb/build.c:320
+#: dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas testable (stattable)"
-#: dpkg-deb/build.c:330
+#: dpkg-deb/build.c:329
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles"
-#: dpkg-deb/build.c:332
+#: dpkg-deb/build.c:331
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque le "
-"saut de ligne final\n"
+"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
+"le saut de ligne final\n"
-#: dpkg-deb/build.c:344
+#: dpkg-deb/build.c:343
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
msgstr "le conffile « %.250s » n'apparaît pas dans le paquet"
-#: dpkg-deb/build.c:346
+#: dpkg-deb/build.c:345
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
msgstr "le conffile « %.250s » n'est pas testable (stattable)"
-#: dpkg-deb/build.c:348
+#: dpkg-deb/build.c:347
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
msgstr "avertissement, le conffile « %s » n'est pas un simple fichier\n"
-#: dpkg-deb/build.c:353
+#: dpkg-deb/build.c:352
msgid "error reading conffiles file"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier conffile"
-#: dpkg-deb/build.c:356
+#: dpkg-deb/build.c:355
msgid "error opening conffiles file"
msgstr "erreur lors de l'ouverture du fichier conffiles"
-#: dpkg-deb/build.c:359
+#: dpkg-deb/build.c:358
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr "dpkg-deb : %d avertissements sur les fichiers « control » ignorés\n"
-#: dpkg-deb/build.c:369
+#: dpkg-deb/build.c:368
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "impossible de « unbuffer » « %.255s »"
-#: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
+#: dpkg-deb/build.c:373 dpkg-deb/build.c:446 dpkg-deb/build.c:467
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "impossible de changer de répertoire vers « %.255s »"
-#: dpkg-deb/build.c:375
+#: dpkg-deb/build.c:374
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "impossible de changer de répertoire vers .../DEBIAN"
-#: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
+#: dpkg-deb/build.c:375 dpkg-deb/build.c:448
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "impossible d'exécuter « tar -cf »"
#. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
#. * our temporary file so others can't mess with it.
#.
-#: dpkg-deb/build.c:382
+#: dpkg-deb/build.c:381
msgid "failed to make tmpfile (control)"
msgstr "impossible de créer un fichier temporaire (« control »)"
-#: dpkg-deb/build.c:383
+#: dpkg-deb/build.c:382
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (« control ») %s a échoué"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
-#: dpkg-deb/build.c:386
+#: dpkg-deb/build.c:385
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« control »), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
+#: dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:422 dpkg-deb/build.c:457
msgid "control"
msgstr "control"
-#: dpkg-deb/build.c:399
+#: dpkg-deb/build.c:398
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
msgstr "échec de « fstat » sur un fichier temporaire (« control »)"
-#: dpkg-deb/build.c:422
+#: dpkg-deb/build.c:421
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
msgstr "le « rewind » sur un fichier temporaire (« control ») a échoué"
-#: dpkg-deb/build.c:430
+#: dpkg-deb/build.c:429
msgid "failed to make tmpfile (data)"
msgstr "échec de la création d'un fichier temporaire (« data »)"
-#: dpkg-deb/build.c:431
+#: dpkg-deb/build.c:430
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (« data »), %s a échoué"
#. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
-#: dpkg-deb/build.c:434
+#: dpkg-deb/build.c:433
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« data »), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:470
+#: dpkg-deb/build.c:469
msgid "failed to exec find"
msgstr "impossible d'exécuter « find »"
-#: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
+#: dpkg-deb/build.c:480 dpkg-deb/build.c:487
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr ""
"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
-#: dpkg-deb/build.c:505
+#: dpkg-deb/build.c:504
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
msgstr "échec de « rewind » sur un fichier temporaire (« data »)"
-#: dpkg-deb/build.c:506
+#: dpkg-deb/build.c:505
msgid "cat (data)"
msgstr "cat (data)"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la fin "
-" du premier en-tête"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais nombre magique (« magic ») à la "
+"fin du premier en-tête"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-split ?)"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-"
+"split ?)"
#: dpkg-deb/extract.c:132
msgid "header info member"
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), abandon"
+"le fichier « %.250s » contient l'élément de données non compris (%.*s), "
+"abandon"
#: dpkg-deb/extract.c:164
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
#: split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr ""
+"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros de "
-"parties"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - pas de barre oblique entre les numéros "
+"de parties"
#: split/info.c:140
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la section "
-"d'en-tête"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la "
+"section d'en-tête"
#: split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un élément "
-"de données"
+"le fichier « %.250s » est corrompu - le deuxième élément n'est pas un "
+"élément de données"
#: split/info.c:153
#, c-format
#: split/main.c:38
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; version "
+"Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; "
+"version "
#: split/main.c:40
msgid ""
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr ""
+"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
msgstr "%s supprimé.\n"
-#: split/split.c:46
+#: split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr "--split a besoin d'un nom de fichier source comme argument"
-#: split/split.c:49
+#: split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
-#: split/split.c:63
+#: split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %.250s »"
-#: split/split.c:64
+#: split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
msgstr "impossible de « fstat » le fichier source"
-#: split/split.c:65
+#: split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
msgstr "le fichier source « %.250s » n'est pas un simple fichier"
-#: split/split.c:71
+#: split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "impossible d'exécuter mksplit"
-#: utils/md5sum.c:61
+#: utils/md5sum.c:60
msgid "Type md5sum --help for help."
msgstr "Taper md5sum --help pour obtenir une aide."
msgid "error processing %s: %s\n"
msgstr "erreur de traitement de %s : %s\n"
-#: utils/md5sum.c:169
+#: utils/md5sum.c:185
msgid ""
"usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
"Generates or checks MD5 Message Digests\n"
"telle qu'elle est affichée sur la sortie standard par le programme lors de "
"la production des codes de contrôle.\n"
-#: utils/md5sum.c:182
+#: utils/md5sum.c:198
msgid "mdfile"
msgstr "mdfile"
-#: utils/md5sum.c:222
+#: utils/md5sum.c:238
#, c-format
msgid "%s: unrecognized line: %s"
msgstr "%s : ligne non reconnue : %s"
-#: utils/md5sum.c:263
+#: utils/md5sum.c:268
#, c-format
msgid "%s: can't open %s\n"
msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s\n"
-#: utils/md5sum.c:269
+#: utils/md5sum.c:272
#, c-format
msgid "%s: error reading %s\n"
msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n"
-#: utils/md5sum.c:280
+#: utils/md5sum.c:278
msgid "FAILED\n"
msgstr "ÉCHEC\n"
-#: utils/md5sum.c:282
+#: utils/md5sum.c:280
#, c-format
msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour « %s »\n"
-#: utils/md5sum.c:285
+#: utils/md5sum.c:283
msgid "OK\n"
msgstr "OK\n"
-#: utils/md5sum.c:289
+#: utils/md5sum.c:287
#, c-format
msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour %d sur %d fichier(s)\n"
-#: utils/md5sum.c:291
+#: utils/md5sum.c:289
#, c-format
msgid "%s: no files checked\n"
msgstr "%s : aucun fichier vérifié\n"
"Utilisation : dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options : --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -D<fichier>\n"
-" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr+...]]\n"
-"Actions : access update select install config remove quit menu\n"
-"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer supprimer quitter menu)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -"
+"D<fichier>\n"
+" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr"
+"+...]]\n"
+"Actions : access update select install config "
+"remove quit menu\n"
+"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer "
+"supprimer quitter menu)\n"
#: dselect/main.cc:176
msgid "Screenparts:\n"
msgid "failed to getch in main menu"
msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
-#: dselect/main.cc:496
+#: dselect/main.cc:489
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
msgstr "chaîne d'action inconnue « %.50s »"
msgid "getch failed"
msgstr "échec de « getch »"
-#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:240
msgid "[none]"
msgstr "[néant]"
#: dselect/methparse.cc:84
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+msgstr ""
+"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
#: dselect/methparse.cc:98
#, c-format
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
msgstr ""
-"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode « %.250s »"
+"erreur survenue pendant l'écriture du fichier des options de méthode « "
+"%.250s »"
#: dselect/methparse.cc:244
#, c-format
"\n"
"Si vous déplacez le surlignage sur la ligne d'un paquet particulier, vous "
"verrez s'afficher ici les informations qui concernent ce paquet.\n"
-"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui vous "
-"permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types différents."
+"Vous pouvez utiliser « o » et « O » pour changer le critère de tri ce qui "
+"vous permet de marquer des paquets appartenant à des groupes de types "
+"différents."
#: dselect/pkginfo.cc:94
msgid "interrelationships affecting "
"caractère\n"
"\n"
"Marquer les paquets à traiter ultérieurement :\n"
-" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on hold)\n"
+" +, Inser installer ou mettre à niveau =, H marquer « à garder » (on "
+"hold)\n"
" -, Suppr supprimer :, G mettre à niveau ou laisser "
"non installé\n"
" _ supprimer et purger config\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture seulement)"
+msgstr ""
+"Introduction à la navigation dans la liste des paquets (mode lecture "
+"seulement)"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"est disponible, n'hésitez pas à vous en servir ! Appuyez sur « ? » à tout\n"
"moment pour obtenir de l'aide.\n"
"\n"
-"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> pour\n"
+"Quand vous avez fini de parcourir la liste, appuyez sur « Q » ou <entrée> "
+"pour\n"
"quitter.\n"
"\n"
"Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et accéder à la liste.\n"
"\n"
"Il vous sera présenté une sous-liste présentant les paquets impliqués. La\n"
"partie inférieure de l'écran affiche les conflits et dépendances\n"
-"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces dernières,\n"
+"pertinentes ; utilisez la touche « i » pour vous déplacer entre ces "
+"dernières,\n"
"la description des paquets et les informations internes de contrôle.\n"
"\n"
-"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages initiaux\n"
+"Un ensemble de paquets « suggérés » a été calculé, et les marquages "
+"initiaux\n"
"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
"droite :\n"
"\n"
" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
-" dans un état endommagé - voir ci-dessous)\n"
-" « R » - sérieux problèmes lors de l'installation,\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-"
+"dessous)\n"
+" « R » - sérieux problèmes lors de "
+"l'installation,\n"
" nécessite une réinstallation ;\n"
" État d'installation : Espace - non installé ;\n"
" « * » - installé ;\n"
"présenter cette liste ;\n"
" Marquage : ce que l'on désire faire de ce paquet :\n"
" « * » : marqué pour une installation ou une mise à niveau ;\n"
-" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de configuration "
-"vont rester ;\n"
+" « - » : marqué pour une suppression, mais tous les fichiers de "
+"configuration vont rester ;\n"
" « = » : à garder (on hold) : le paquet ne sera pas du tout traité ;\n"
-" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera supprimée ;\n"
-" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être installé/"
-"supprimé/etc.\n"
+" « _ » : marqué pour une purge totale - même la configuration sera "
+"supprimée ;\n"
+" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
+"installé/supprimé/etc.\n"
"\n"
"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Surlignage : une ligne de la liste des paquets sera surlignée. Elle\n"
-" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et « _ ».\n"
+" indique quel(s) paquet(s) sera affecté par un appui sur « + », « - » et « "
+"_ ».\n"
"\n"
"* La ligne divisant l'écran en deux parties affiche une explication\n"
" succincte sur l'état du paquet présentement surligné, ou une description\n"
" de l'éventuel groupe surligné. Si vous ne comprenez pas le sens de\n"
" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
-" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour obtenir\n"
+" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
+"obtenir\n"
" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
" laconique).\n"
"\n"
" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
"\n"
-" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » pour\n"
+" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
+"pour\n"
" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
" la quasi-totalité de l'écran.\n"
" ^l redessiner l'affichage\n"
" / rechercher (appuyer sur entrée pour annuler)\n"
" \\ répéter la dernière recherche\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
+#~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
+#~ " I do not mess up your careful work.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre version actuellement installée du fichier est dans :\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "La version contenue dans le nouveau paquet est dans :\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "Si vous décidez de prendre en charge vous-même la mise à jour, par "
+#~ "exemple en\n"
+#~ " éditant la version installée, vous devriez choisir « N » au retour, afin "
+#~ "que\n"
+#~ " votre précieux travail ne soit pas dérangé.\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-25 02:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-28 02:13+0200\n"
"Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Sinal no.%d"
#: lib/database.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"dpkg: erro ó asignar memoria para unha nova entrada na lista dos paquetes\n"
-"que fallaron."
+msgstr "non se puido reservar memoria para strdup en findpackage(%s)"
#: lib/database.c:247
#, c-format
msgstr "memoria esgotada para a nova entrada de reorganización"
#: lib/ehandle.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "erro escribindo `%.250s'"
+msgstr "erro escribindo `%s'"
#: lib/ehandle.c:275
#, c-format
msgstr "o `wait' para %s fallou"
#: lib/mlib.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
+msgstr ""
+"non se puideron ler as bandeiras do descriptor de ficheiros de `%.250s'"
#: lib/mlib.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "non se puido pechar o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
+msgstr "non se puido establecer a bandeira de close-on-exec para `%.250s'"
#: lib/mlib.c:199
-#, fuzzy
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
-msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%i, %s)"
+msgstr "fallo en buffer_write(fd) (%i, ret=%zi %s)"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgstr ""
"o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s"
-# Esto sae cando non hai versións disponibles, por tanto é feminino
+# Esto sae cando non hai versións dispoñibles, por tanto é feminino
#: lib/parsehelp.c:179
msgid "<none>"
msgstr "<ningunha>"
msgstr "a cadea de versión está baleira"
#: lib/parsehelp.c:205
-#, fuzzy
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "a cadea de versión está baleira"
+msgstr "a cadea de versión ten espacios insertados"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "epoch in version is not number"
#: main/archives.c:854
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr ""
+msgstr "a busca para --recursive atopou un erro inesperado %i"
#: main/archives.c:857
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
#: main/enquiry.c:56
msgid "(no description available)"
-msgstr "(non hai ningunha descripción disponible)"
+msgstr "(non hai ningunha descripción dispoñible)"
#: main/enquiry.c:81
msgid ""
"Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" de ficheiro\n"
" dpkg --forget-old-unavail esquece a información de "
"paquetes\n"
-" non instalados nin disponibles\n"
+" non instalados nin dispoñibles\n"
" dpkg -s|--status <nome-paquete> ... amosa detalles sobre o estado\n"
" do paquete\n"
" dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... amosa detalles sobre a versión\n"
" que a instalada\n"
" -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro "
"paquete\n"
-" --no-debsign Non intenta verificar as firmas dos paquetes\n"
+" --no-debsig Non intenta verificar as firmas dos paquetes\n"
" --no-act Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n"
" -D|--debug=<octal> Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --"
"debug=help\n"
msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto"
#: main/main.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
msgstr "Aviso: a opción `--%s' está obsoleta\n"
" confnew [!] Usa sempre os conffiles novos, sen preguntar\n"
" confold [!] Usa sempre os conffiles antigos, sen preguntar\n"
" confdef [!] Usa a opción por defecto para os novos conffiles\n"
-" se hai algún disponible, sen preguntar. Se non se\n"
+" se hai algún dispoñible, sen preguntar. Se non se\n"
" atopa ningún predeterminado preguntarase, a non\n"
" ser que se dea tamén a opción confold ou confnew\n"
" confmiss [!] Instalar sempre os ficheiros de config. que falten\n"
#: main/main.c:437 main/main.c:441
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido facer malloc en execbackend"
#: main/main.c:439 main/main.c:446
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr ""
+msgstr "non se puido facer strdup en execbackend"
#: main/main.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "erro ó executar tar"
+msgstr "erro ó executar %s"
#: main/main.c:462
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
"non se puido acceder á área de estado do dpkg para unha actualización\n"
-"dos paquetes disponibles"
+"dos paquetes dispoñibles"
#: main/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"a actualización dos ficheiros disponibles precisa acceso de escritura\n"
+"a actualización dos ficheiros dispoñibles precisa acceso de escritura\n"
"na área de estado do dpkg"
#: main/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Reemplazando a información dos paquetes disponibles, usando %s.\n"
+msgstr "Reemplazando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
#: main/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Actualizando a información dos paquetes disponibles, usando %s.\n"
+msgstr "Actualizando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
#: main/update.c:93
#, c-format
"cabeceira"
#: dpkg-deb/extract.c:125
-#, fuzzy
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude %ld negativa"
+msgstr ""
+"o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:129
#, c-format
msgstr "o ficheiro `%.250s' contén dous membros de control, abandoando"
#: dpkg-deb/extract.c:176
-#, fuzzy
msgid ""
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" novo paquete de debian, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %ld bytes.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:188
msgid "ctrl information length"
msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formateada `%s'"
#: dpkg-deb/extract.c:193
-#, fuzzy
msgid ""
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
msgstr ""
" paquete de debian antigo, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %ld, arquivo principal= %ld.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %ld, arquivo principal= %zi.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:202
msgid "ctrlarea"
msgstr "o ficheiro `%.250s' non é unha parte de arquivo"
#: split/info.c:188
-#, fuzzy
msgid ""
"%s:\n"
" Part format version: %s\n"
" Lonxitude de parte: %lu bytes\n"
" Desprazamento de parte: %lu bytes\n"
" Tamaño de ficheiro de parte\n"
-" (porción usada): %lu bytes\n"
+" (porción usada): %zi bytes\n"
"\n"
#: split/info.c:218
msgstr "Escriba md5sum --help para obter axuda."
#: utils/md5sum.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error processing %s: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: erro procesando %s (--%s):\n"
-" %s\n"
+msgstr "erro procesando %s: %s\n"
#: utils/md5sum.c:169
msgid ""
#: dselect/basecmds.cc:145
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "A información de axuda está disponible baixo os seguintes temas:"
+msgstr "A información de axuda está dispoñible baixo os seguintes temas:"
#: dselect/basecmds.cc:153
msgid ""
msgstr "erro ó establecer a nova sinal SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:123
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "erro ó asignar pares de cores"
+msgstr "erro ó asignar par de cores"
#: dselect/baselist.cc:163
msgid "failed to create title window"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Actualiza a lista dos paquetes disponibles, se é posible."
+msgstr "Actualiza a lista dos paquetes dispoñibles, se é posible."
#: dselect/main.cc:139
msgid "s"
msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian."
#: dselect/main.cc:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Version %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
msgstr ""
"Versión %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-"Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"\n"
"Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n"
"posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
"dselect --licence para máis detalles.\n"
#: dselect/main.cc:168
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
" dselect [opcións] acción ...\n"
"Opcións: --admindir <directorio> (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <fich> | -D<fich>\n"
-"Accións: access update select install config remove quit menu\n"
+" --colour pantalla:[primeiro plano],[fondo][:attr[+attr+..]]\n"
+"Accións: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:176
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Partes da pantalla:\n"
#: dselect/main.cc:181
msgid "Colours:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cores:\n"
#: dselect/main.cc:186
msgid "Attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Atributos:\n"
#: dselect/main.cc:206
#, c-format
#: dselect/main.cc:221
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Incorrecto %s `%s'\n"
#. strtok modifies strings, keep string const
#: dselect/main.cc:238
msgid "screen part"
-msgstr ""
+msgstr "parte da pantalla"
#: dselect/main.cc:244
msgid "Null color specificaton\n"
-msgstr ""
+msgstr "Especificación de cor nula\n"
#: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
msgid "color"
-msgstr ""
+msgstr "cor"
#: dselect/main.cc:265
msgid "color attribute"
-msgstr ""
+msgstr "atributo de cor"
#: dselect/main.cc:299
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
#: dselect/methlist.cc:190
msgid "No explanation available."
-msgstr "Ningunha explicación disponible."
+msgstr "Ningunha explicación dispoñible."
#: dselect/method.cc:62
#, c-format
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Available"
-msgstr "Disponibles"
+msgstr "dispoñibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Removed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103
msgid "Newly available packages"
-msgstr "Paquetes novos disponibles"
+msgstr "Paquetes novos dispoñibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión disponible)"
+msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Obsolete and local packages present on system"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquetes disponibles (non instalados actualmente)"
+msgstr "Paquetes dispoñibles (non instalados actualmente)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquetes desintalados e xa non disponibles"
+msgstr "Paquetes desintalados e xa non dispoñibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Installed packages"
#: dselect/pkginfo.cc:110
msgid "no description available."
-msgstr "non hai descripción disponible."
+msgstr "non hai descripción dispoñible."
#: dselect/pkginfo.cc:123
msgid "description"
#: dselect/pkginfo.cc:146
msgid "available version of control file info"
-msgstr "versión disponible da información do ficheiro de control"
+msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control info for "
-msgstr "versión disponible da información do ficheiro de control de "
+msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control de "
#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
msgid "<null>"
#: dselect/pkgsublist.cc:103
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " non semella estar disponible\n"
+msgstr " non semella estar dispoñible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:120
msgid " or "
#: dselect/pkgtop.cc:282
msgid "EIOM"
-msgstr ""
+msgstr "EIOM"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "Section"
"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Benvido ó listado principal de paquetes. Por favor, lea a axuda disponible\n"
+"Benvido ó listado principal de paquetes. Por favor, lea a axuda dispoñible\n"
"\n"
-"Presentaráselle unha lista de paquetes que están instaldos ou disponibles\n"
+"Presentaráselle unha lista de paquetes que están instaldos ou dispoñibles\n"
"para a instalación. Pode navegar ó longo da lista usando as teclas do "
"cursor,\n"
"marcar paquetes para a instalación (usando `+') ou desinstalación (usando "
"de\n"
"só lectura.\n"
"\n"
-"Hai moita axuda en liña disponible, ¡por favor úsea! Pulse `?' para a "
+"Hai moita axuda en liña dispoñible, ¡por favor úsea! Pulse `?' para a "
"axuda.\n"
"Debería ler a lista das teclas e as explicacións sobre a visualización.\n"
"\n"
-"Amosaráselle unha lista de paquetes que están instalados ou disponibles\n"
+"Amosaráselle unha lista de paquetes que están instalados ou dispoñibles\n"
"para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor (tal\n"
"e como o faría se tivese acceso de lectura/escritura - vexa a pantalla de\n"
"axuda das pulsacións das teclas), observar o estado dos paquetes e obter\n"
"etc.\n"
"\n"
"Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
-"e disponible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
+"e dispoñible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
"resumida.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgstr "Mostra, parte 2: resaltado da lista; mostra de información"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
-#, fuzzy
msgid ""
"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
"indicates\n"
" actualmente resaltado (se só hai un).\n"
"\n"
" Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de control\n"
-" internos do paquete (ben para a versión instalada ou disponible do "
+" internos do paquete (ben para a versión instalada ou dispoñible do "
"paquete),\n"
" ou información sobre conflictos e dependencias relacionadas co paquete\n"
" actual (en sub-listas de resolución de conflicto/dependencia).\n"
"Preguntaráselle\n"
"entón a información requerida para facer a instalación.\n"
"\n"
-"A medida que mova o resaltado amosarase, se está disponible, unha "
+"A medida que mova o resaltado amosarase, se está dispoñible, unha "
"descripción\n"
"de cada método na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
"lista\n"
"de métodos de instalación.\n"
"\n"
-"Unha lista completa de teclas está disponible pulsando `k' agora, ou desde\n"
+"Unha lista completa de teclas está dispoñible pulsando `k' agora, ou desde\n"
"o menú de axuda ó que se accede pulsando `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
#~ msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "O paquete `%s' non está instalado e non hai información disponible.\n"
+#~ "O paquete `%s' non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
#~ msgid "Package `%s' is not available.\n"
-#~ msgstr "O paquete `%s' non está disponible.\n"
+#~ msgstr "O paquete `%s' non está dispoñible.\n"
#~ msgid "Package `%s' is not installed.\n"
#~ msgstr "O paquete `%s' non está instalado.\n"