# Swedish translation of dpkg
-# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2005.
-# Copyright 1999-2005 Software in the Public Interest
+# Copyright 1999-2006 Software in the Public Interest
+# Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2005.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# $Id: sv.po,v 1.59.2.9 2004/10/12 18:55:27 peterk Exp $
#
msgid ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13.11.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-11 02:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-13 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
-"max=%d)"
-msgstr ""
-"uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt "
-"(längd=%d, max=%d)"
+msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)"
+msgstr "uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt (längd=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgstr "kunde inte öppna logg \"%s\": %s\n"
#: lib/dump.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "kunde inte skriva %s-post om \"%.50s\" till \"%.250s\""
+msgstr "misslyckades att skriva detaljer om \"%.50s\" till \"%.250s\""
#: lib/dump.c:293
#, c-format
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-"
-"information"
+msgstr "kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-information"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
#: lib/fields.c:152
msgid "word in `priority' field"
-msgstr ""
+msgstr "ord i \"priority\"-fält"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
msgstr "värde för \"status\"-fältet ej tillåtet i detta sammanhang"
#: lib/fields.c:170
-#, fuzzy
msgid "first (want) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status)-ordet i \"status\"-fältet"
+msgstr "första (vill)-ordet i \"status\"-fältet"
#: lib/fields.c:173
-#, fuzzy
msgid "second (error) word in `status' field"
-msgstr "tredje (status)-ordet i \"status\"-fältet"
+msgstr "andra (fel)-ordet i \"status\"-fältet"
#: lib/fields.c:179
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/fields.c:265
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"värde för \"conffiles\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
+msgstr "värde för \"conffiles\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet "
-"förväntades"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet förväntades"
#: lib/fields.c:340
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
msgstr "dpkg: varning - %s dödades av signal (%s)%s\n"
-#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
+#: lib/mlib.c:122
+#: lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ""
+msgstr ", kärnminne dumpad"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+#: lib/myopt.c:94
+#: lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
msgstr "Fel vid allokering av minne för cfgfilename"
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "fel när tidsstämplingarna på \"%.255s\" skulle sättas"
-#: src/archives.c:272 src/archives.c:617
+#: src/archives.c:272
+#: src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "fel när ägandeskap för \"%.255s\" skulle sättas"
-#: src/archives.c:274 src/archives.c:620
+#: src/archives.c:274
+#: src/archives.c:620
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "fel när behörighet för \"%.255s\" skulle sättas"
# ??!?!?
#: src/archives.c:367
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av "
-"\"%.250s\"%.10s%.100s%.10s"
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av \"%.250s\"%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:371
msgid " (package: "
#: src/archives.c:393
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle "
-"installera)"
+msgstr "kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle installera)"
#: src/archives.c:401
#, c-format
-msgid ""
-"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
-"version"
-msgstr ""
-"kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
+msgid "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another version"
+msgstr "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
#: src/archives.c:407
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras"
+msgstr "kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras"
#: src/archives.c:439
#, c-format
#: src/archives.c:508
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"försöker skriva över katalog \"%.250s\" i paket %.250s med icke-katalog"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr "försöker skriva över katalog \"%.250s\" i paket %.250s med icke-katalog"
#: src/archives.c:518
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
msgstr "hoppade över ersatt fil \"%.255s\""
-#: src/archives.c:600 dpkg-deb/build.c:314
+#: src/archives.c:600
+#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\""
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "fel vid skapande av rör \"%.255s\""
-#: src/archives.c:634 src/archives.c:640
+#: src/archives.c:634
+#: src/archives.c:640
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "fel vid skapande av enhet \"%.255s\""
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "fel vid skapande av symbolisk länk \"%.255s\""
-#: src/archives.c:662 src/archives.c:667
+#: src/archives.c:662
+#: src/archives.c:667
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "fel vid sättande av ägandeskap av symbolisk länk \"%.255s\""
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för \"%.255s\""
-#: src/archives.c:724 src/archives.c:727
+#: src/archives.c:724
+#: src/archives.c:727
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
#: src/archives.c:732
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr ""
-"kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya "
-"versionen installeras"
+msgstr "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya versionen installeras"
#: src/archives.c:756
#, c-format
#: src/archives.c:877
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg: kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ...\n"
+msgstr "dpkg: kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ...\n"
#: src/archives.c:892
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
-"request.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt "
-"önskemål.\n"
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n"
+msgstr "dpkg: paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål.\n"
#: src/archives.c:895
#, c-format
#: src/archives.c:1129
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
+msgstr "Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
-msgid ""
-"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
-"of backup copy"
-msgstr ""
-"kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra "
-"återinstallation av säkerhetskopia"
+msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy"
+msgstr "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra återinstallation av säkerhetskopia"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på ny medsänd konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: src/configure.c:189 src/configure.c:430
+#: src/configure.c:189
+#: src/configure.c:430
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\""
#: src/configure.c:232
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s"
-"\": %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:240
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %"
-"s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:248
#, c-format
#: src/configure.c:256
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort tidigare distribuerad version "
-"\"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort tidigare distribuerad version \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:261
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort \"%.250s\" (före "
-"överskrivning): %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort \"%.250s\" (före överskrivning): %s\n"
#: src/configure.c:266
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:270
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat "
-"filnamn\n"
+"dpkg: %s: varning - konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat filnamn\n"
" (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")\n"
#: src/configure.c:392
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil "
-"eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
+msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
#: src/configure.c:410
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:416
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - kunde inte öppna konfigurationsfilen %s för hashning: %"
-"s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - kunde inte öppna konfigurationsfilen %s för hashning: %s\n"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "kunde inte starta %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:476 src/configure.c:514
+#: src/configure.c:476
+#: src/configure.c:514
msgid "wait for shell failed"
msgstr "kunde inte vänta på skalet"
#: src/configure.c:517
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
+msgstr "Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
#: src/configure.c:556
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett program.\n"
+" ==> Den fil som nu finns skapades av dig eller ett skript.\n"
" ==> Paketansvariges version finns även i paketet du installerar.\n"
#: src/configure.c:567
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modifierad (av dig eller ett program) sedan installationen.\n"
+" ==> Modifierad (av dig eller ett skript) sedan installationen.\n"
#: src/configure.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modifierad (av dig eller ett program) sedan installationen.\n"
+" ==> Borttagen (av dig eller ett skript) sedan installationen.\n"
#: src/configure.c:573
#, c-format
#: src/configure.c:614
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Förvald funktion är att behålla din nuvarande version.\n"
+msgstr " Förvald åtgärd är att behålla din nuvarande version.\n"
#: src/configure.c:616
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Förvald funktion är att installera den nya versionen.\n"
+msgstr " Förvald åtgärd är att installera den nya versionen.\n"
#: src/configure.c:622
msgid "[default=N]"
#: src/configure.c:626
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
+msgstr "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
#: src/configure.c:633
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
-#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
+#: src/depcon.c:153
+#: src/packages.c:389
msgid " depends on "
msgstr " beror på "
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är %s.\n"
-#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
+#: src/enquiry.c:56
+#: src/query.c:96
+#: src/query.c:139
msgid "(no description available)"
msgstr "(beskrivning saknas)"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera epochstöd!\n"
+msgstr "dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera epochstöd!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av "
-"%.250s)"
+msgstr "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture tar inget argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr ""
-"dpkg: misslyckades att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
-"paket."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr "dpkg: misslyckades att allokera minne för ny post i listan över misslyckade paket."
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
#: src/errors.c:125
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
-"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: allvarlig varning: fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas, antar "
-"att paketet inte har några filer installerade.\n"
+msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr "dpkg: allvarlig varning: fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas, antar att paketet inte har några filer installerade.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [ii]"
-#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
+#: src/filesdb.c:486
+#: src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [ii]"
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [i]"
-#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+#: src/help.c:41
+#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "ej installerat"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst"
-#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+#: src/help.c:44
+#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "installerat"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d förväntade program som inte finns i PATH.\n"
-"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /"
-"sbin."
+"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på installerat %s-skript \"%.250s\""
-#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
+#: src/help.c:301
+#: src/help.c:357
+#: src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kunde inte exekvera %s"
#: src/help.c:447
msgid "unlink"
-msgstr ""
+msgstr "avlänka"
#: src/help.c:461
-#, fuzzy
msgid "chmod"
-msgstr "håll"
+msgstr "chmod"
-#: src/help.c:477 src/processarc.c:701
+#: src/help.c:477
+#: src/processarc.c:701
msgid "delete"
-msgstr ""
+msgstr "ta bort"
#: src/help.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "kunde inte byta katalog till \"%.255s\""
+msgstr "misslyckades att %s \"%%.255s\""
-#: src/help.c:493 dpkg-deb/info.c:54
+#: src/help.c:493
+#: dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "kunde inte utföra rm för upprensning"
#: src/main.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "\" pakethanteringsprogram version "
+msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsprogram version %s.\n"
-#: src/main.c:46 src/query.c:461 dselect/main.cc:157 dpkg-deb/main.c:48
+#: src/main.c:46
+#: src/query.c:461
+#: dselect/main.cc:157
+#: dpkg-deb/main.c:48
#: dpkg-split/main.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Se GNU General Public License version 2\n"
"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
-"Se dpkg-deb --licence för detaljer.\n"
+"Se %s --licence för copyright och licensdetaljer.\n"
#: src/main.c:57
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere.\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere.\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir.\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
-"upgrade.\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade.\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed.\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-"installed.\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-"package.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than installed.\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other package.\n"
" --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it.\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help.\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
-"<n>.\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor <n>.\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>.\n"
" --force-... Override problems - see --force-help.\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Användning: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
-" dpkg --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<mönster> ...] sänd lista över val till standard "
-"ut\n"
-" dpkg --set-selections sätt paketval från standard in\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-fil> ersätt existerande paketinfo\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages-fil> slå ihop med info från fil\n"
-" dpkg --clear-avail ta bort tillgänglig info\n"
-" dpkg --forget-old-unavail glöm oinstallerade otillgängliga "
-"pkt\n"
-" dpkg -s|--status <paketnamn> ... visa detaljer om paketstatus\n"
-" dpkg -p|--print-avail <paketnamn> ... visa detaljer om tillgänglig "
-"version\n"
-" dpkg -L|--listfiles <paketnamn> ... visa filer \"ägda\" av paket\n"
-" dpkg -l|--list [<mönster> ...] visa sammanfattande paketlista\n"
-" dpkg -S|--search <mönster> ... sök paket som äger fil(er)\n"
-" dpkg -C|--audit sök trasiga paket\n"
-" dpkg --print-architecture visa målarkitektur (använder "
-"GCC)\n"
-" dpkg --print-installation-architecture visa värdarkitektur (för "
-"install.)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> jämför versionsnummer - se nedan\n"
-" dpkg --help | --version visa denna hjälp / "
-"versionsnummer\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjälp för tvingande resp. "
-"felsökning\n"
-" dpkg --licence visa upphovsrättslicensvillkor\n"
+"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+" -i|--install <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
+" --unpack <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
+" -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
+" --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
+" -r|--remove <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
+" -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
+" --get-selections [<mönster> ...] sänd lista över val till standard ut\n"
+" --set-selections sätt paketval från standard in\n"
+" --update-avail <Packages-fil> ersätt existerande paketinfo\n"
+" --merge-avail <Packages-fil> slå ihop med info från fil\n"
+" --clear-avail ta bort tillgänglig info\n"
+" --forget-old-unavail glöm oinstallerade otillgängliga pkt\n"
+" -s|--status <paketnamn> ... visa detaljer om paketstatus\n"
+" -p|--print-avail <paketnamn> ... visa detaljer om tillgänglig version\n"
+" -L|--listfiles <paketnamn> ... visa filer \"ägda\" av paket\n"
+" -l|--list [<mönster> ...] visa sammanfattande paketlista\n"
+" -S|--search <mönster> ... sök paket som äger fil(er)\n"
+" -C|--audit sök trasiga paket\n"
+" --print-architecture visa dpkg-arkitektur\n"
+" --compare-versions <a> <rel> <b> jämför versionsnummer - se nedan\n"
+" --help visa detta hjälpmeddelandet.\n"
+" --version visa versionsnummer\n"
+" --force-help | -Dh|--debug=help hjälp för tvingande resp. felsökning\n"
+" --license | --licence visa upphovsrättslicensvillkor\n"
"\n"
"Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiv (skriv %s --help.)\n"
" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
" --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n"
" --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n"
-" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./"
-"uppgrad.\n"
-" -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som "
-"install.\n"
-" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
-"install.\n"
+" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./uppgrad.\n"
+" -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som install.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än install.\n"
" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket\n"
" --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Säg bara vad som skulle hända - utför "
-"ingenting\n"
-" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning - se -Dhelp eller --"
-"debug=help\n"
+" Säg bara vad som skulle hända - utför ingenting.\n"
+" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning - se -Dhelp eller --debug=help\n"
" --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare <n>\n"
-" --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till "
-"<filnamn>\n"
+" --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till <filnamn>\n"
" --ignore-depends=<paket>,... Ignorera beroenden angående <paket>\n"
" --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stanna när problem uppstår\n"
" --abort-after <n> Avbryt efter <n> fel\n"
"\n"
"Jämförelseoperatorer för --compare-versions:\n"
-" lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra)\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra)\n"
+" lt le eq ne ge gt (tom version anses lägre än alla andra versioner)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tom version anses högre än alla andra versioner)\n"
" < << <= = >= >> > (endast för kompatibilitet med kontrollfilssyntax)\n"
"\n"
"Använd \"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering.\n"
#: src/main.c:121
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
-"Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Type dpkg --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
-"`more' !"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or `more' !"
msgstr ""
"Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n"
"Använd \"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering;\n"
"Skriv dpkg --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti\n"
" (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more"
-"\"!"
+"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more\"!"
-#: src/main.c:186 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:167 dpkg-split/main.c:151
+#: src/main.c:186
+#: src/query.c:531
+#: dpkg-deb/main.c:167
+#: dpkg-split/main.c:151
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr "motstridiga val --%s och --%s"
+msgstr "motstridiga åtgärder --%s och --%s"
#: src/main.c:191
#, c-format
#: src/main.c:248
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
+msgstr "--ignore-depends behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
-#: src/main.c:264 src/main.c:275
+#: src/main.c:264
+#: src/main.c:275
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "ogiltigt heltal för --%s: \"%.250s\""
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
-" bad-path PATH is missing important programs, problems "
-"likely\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems likely\n"
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
-" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
-"version\n"
-" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
-"check\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity check\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
-" is available, don't prompt. If no default can be "
-"found,\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given\n"
" confmiss [!] Always install missing config files\n"
" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
-"file\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's file\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
" depends [!] Gör alla beroendeproblem till varningar\n"
" confnew [!] Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej\n"
" confold [!] Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej\n"
-" confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om "
-"sådant\n"
-" finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas "
-"du\n"
-" om ingen av flaggorna confold eller confnew också "
-"har\n"
+" confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n"
+" finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n"
+" om ingen av flaggorna confold eller confnew också har\n"
" angivits\n"
" confmiss [!] Installera alltid saknade konfigurationsfiler\n"
" conflicts [!] Tillåt installation av paket som är i konflikt\n"
" remove-reinstreq [!] Ta bort paket som kräver installation\n"
" remove-essential [!] Ta bort ett systemkritiskt paket\n"
"\n"
-"VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
-"installation\n"
+"VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din installation\n"
"om de används. Flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
#: src/main.c:339
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "okänd flagga för force/refuse: \"%.*s\""
-#: src/main.c:444 src/main.c:448
+#: src/main.c:444
+#: src/main.c:448
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "kunde inte allokera i execbackend"
-#: src/main.c:446 src/main.c:453
+#: src/main.c:446
+#: src/main.c:453
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "kunde inte duplicera sträng i execbackend"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
-#: src/main.c:543 src/main.c:558 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:189
+#: src/main.c:543
+#: src/main.c:558
+#: src/query.c:566
+#: dpkg-deb/main.c:189
#: dpkg-split/main.c:163
msgid "need an action option"
-msgstr "du har inte talat om vad som skall utföras"
+msgstr "behöver en åtgärd att utföra"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor"
-#: src/packages.c:109 src/query.c:321
+#: src/packages.c:109
+#: src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument"
#: src/packages.c:116
-msgid ""
-"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
-"the files they come in"
-msgstr ""
-"du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de "
-"filer de kommer i"
+msgid "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in"
+msgstr "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de filer de kommer i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
"Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n"
" under denna körning! Konfigurerar det bara en gång.\n"
-#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
+#: src/packages.c:267
+#: src/packages.c:311
+#: src/packages.c:324
msgid " Package "
msgstr " Paket "
-#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
+#: src/packages.c:270
+#: src/packages.c:314
+#: src/packages.c:327
msgid " which provides "
msgstr " vilket tillhandahåller "
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"kunde inte exekvera dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat "
-"paket"
+msgstr "kunde inte exekvera dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat paket"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d tecken)"
+msgstr "namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d tecken)"
#: src/processarc.c:364
#, c-format
msgstr "dpkg-deb: dödar möjliga avslutande nollor"
#: src/processarc.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
-msgstr "dpkg: varning - kan inte ta bort gammal fil \"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: varning - kan inte ta status på gammal fil \"%.250s\" så den tas inte bort: %s"
#: src/processarc.c:619
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: varning - kan inte ta bort gammal fil \"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: varning - kan inte ta bort gammal katalog \"%.250s\": %s\n"
#: src/processarc.c:623
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
-"been deleted)\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil "
-"eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)\n"
+msgstr "dpkg: varning - gamla konfigurationfilen \"%.250s\" var en tom katalog (och har nu tagits bort)\n"
#: src/processarc.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "kunde inte ta status på delfilen \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte ta status på andra nya filen \"%.250s\""
#: src/processarc.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
-"%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil "
-"eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr "dpkg: varning - gamla filen \"%.250s\" är samma som ett flertal nya filer! (både \"%.250s\" och \"%.250s\""
#: src/processarc.c:705
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
-msgstr "dpkg: varning - kan inte ta bort gammal fil \"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: varning - kan inte %s gammal fil \"%%.250s\": %%s\n"
-#: src/processarc.c:731 src/processarc.c:972 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:731
+#: src/processarc.c:972
+#: src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kan inte läsa infokatalog"
#: src/processarc.c:744
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på "
-"\"%.250s\""
+msgstr "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på \"%.250s\""
#: src/processarc.c:756
#, c-format
#: src/processarc.c:759
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
#: src/processarc.c:766
msgid "unable to open temp control directory"
#: src/processarc.c:775
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr ""
-"paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s"
-"\")"
+msgstr "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s\")"
#: src/processarc.c:780
#, c-format
#: src/processarc.c:782
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej "
-"katalog\""
+msgstr "\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej katalog\""
#: src/processarc.c:788
#, c-format
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
"| Status=Ej(N)/Installerad(I)/Konf.(C)/Uppackad(U)/Misslyckad(F)/Delvis(H)\n"
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+#: src/query.c:164
+#: dselect/methlist.cc:122
+#: dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218
+#: src/query.c:447
+#: src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Inga paket matchar %s.\n"
"och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet.\n"
#: src/query.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
-msgstr "\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n"
+msgstr "Debian \"%s\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n"
#: src/query.c:472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-" [<flagga>] <kommando>\n"
+"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
+"\n"
"Kommandon:\n"
" -s|--status <paketnamn> ... visa detaljer om paketstatus\n"
" -p|--print-avail <paketnamn> ... visa detaljer om tillgänglig version\n"
" -l|--list [<mönster> ...] visa sammanfattande paketlista\n"
" -W|--show <mönster> ... visa information om paket\n"
" -S|--search <mönster> ... sök paket som äver fil(er)\n"
-" --help | --version visa denna hjälp / versionsnummer\n"
-" --licence visa upphovsrättslicensvillkor\n"
+" --help Visa detta hjälpmeddelandet.\n"
+" --version visa versionsnummer.\n"
+" --license | --licence Visa upphovsrättslicensvillkor\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
-" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
-" -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
+" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
"\n"
-"Formatsyntax:\n"
-" Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
-" kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
-" eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
-"genom\n"
-" att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
-" ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
-" negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
-#: src/query.c:491 dpkg-deb/main.c:87
+#: src/query.c:491
+#: dpkg-deb/main.c:87
#, c-format
msgid ""
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" can include the standard escape sequences \\n"
+" (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
-"which\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
+"Formatsyntax:\n"
+" Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
+" kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n"
+" (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
+" eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in genom\n"
+" att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
+" ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
+" negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
#: src/query.c:501
-#, fuzzy
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Använd --help för hjälp om att fråga efter paketinformation;\n"
-"Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU "
-"GPL).\n"
+"Använd --help för hjälp om att fråga efter paket;\n"
+"Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU GPL).\n"
+"\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - varning: ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har "
-"installerats.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr "dpkg - varning: ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Tar bort %s ...\n"
-#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
+#: src/remove.c:251
+#: src/remove.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
-"s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr ""
-"dpkg - varning: när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas "
-"bort: %s - katalogen kan vara en monteringspunkt?\n"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr "dpkg - varning: när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas bort: %s - katalogen kan vara en monteringspunkt?\n"
-#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
+#: src/remove.c:258
+#: src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\""
#: src/remove.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
-"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - varning: när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så "
-"den togs inte bort.\n"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not removed.\n"
+msgstr "dpkg - varning: när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så den togs inte bort.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/remove.c:494
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")"
+msgstr "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")"
#: src/remove.c:530
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av "
-"tillgängliga paket"
+msgstr "kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs "
-"statusområde"
+msgstr "sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs statusområde"
#: src/update.c:66
#, c-format
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, \"q\" eller \"Q\" avslutar "
-"hjälpen,\n"
+"Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, \"q\" eller \"Q\" avslutar hjälpen,\n"
" eller \".\" (punkt) för att läsa hjälpsidorna i sekvens. "
#: dselect/basecmds.cc:198
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
-" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
-"uninstalled\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
-"Help)\n"
-" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
-"displays\n"
-" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
-"options\n"
-" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
-"opts\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
-" U set all to sUggested state / search (Return to "
-"cancel)\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
"Markera paket för senare hantering:\n"
" +, Insert installera/uppgradera =, H håll i nuvarande tillstånd\n"
" -, Delete ta bort :, G stäng av \"håll\":\n"
-" _ ta bort & radera konfig. uppgradera/lämna "
-"oinstallerat\n"
+" _ ta bort & radera konfig. uppgradera/lämna oinstallerat\n"
" Diverse:\n"
"Avsluta, lämna, skriv över (versaler!): ?, F1 begär hjälp (även Help)\n"
-" Enter Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I växla/cykla "
-"infovisningar\n"
+" Enter Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I växla/cykla infovisningar\n"
" Q Bekräfta, lämna (ignorera beroenden) o, O cykla sorteringsval\n"
" X, Esc Avsluta utan att genomföra ändringar v, V ändra statusvisningsval\n"
" R Återgå till föregående tillstånd ^l rita om skärmen\n"
" U Ställ till föreslaget tillstånd / sök (Enter avbryter)\n"
-" D Sätt alla till önskat tillstånd n, \\ repetera senaste "
-"sökningen\n"
+" D Sätt alla till önskat tillstånd n, \\ repetera senaste sökningen\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
-"that\n"
-"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
-"the\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
-"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
-"be\n"
-"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
-"problems.\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
-"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
-"changes,\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm changes,\n"
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
"\n"
-"Du kommer att visas en lista över paket som är installerade eller "
-"tillgängliga\n"
-"för installation. Du kan navigera i listan genom att använda "
-"piltangenterna,\n"
-"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med \"-"
-"\").\n"
-"Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med "
-"kommer\n"
-"du att se att raden \"Alla paket\" är vald. \"+\", \"-\" osv. kommer att "
-"påverka\n"
+"Du kommer att visas en lista över paket som är installerade eller tillgängliga\n"
+"för installation. Du kan navigera i listan genom att använda piltangenterna,\n"
+"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med \"-\").\n"
+"Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med kommer\n"
+"du att se att raden \"Alla paket\" är vald. \"+\", \"-\" osv. kommer att påverka\n"
"alla paket som beskrivs av den markerade raden.\n"
-"Vissa av dina val kommer att orsaka konflikter eller beroendeproblem. Du "
-"kommer\n"
+"Vissa av dina val kommer att orsaka konflikter eller beroendeproblem. Du kommer\n"
"då att ges en dellista med relevanta paket, så att du kan lösa problemen.\n"
"\n"
"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
"\n"
"När du är färdig med dina val trycker du <Enter> för att bekräfta dina val,\n"
"eller \"X\" för att avsluta utan att spara. En sista kontroll av konflikter\n"
-"och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en "
-"dellista.\n"
+"och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en dellista.\n"
"\n"
"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
-"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
-"observe\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
msgstr ""
"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
"\n"
-"Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller "
-"tillgängliga\n"
+"Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller tillgängliga\n"
"för installation. Eftersom du inte har tillräcklig behörighet för att\n"
"uppdatera informationen är du i skrivskyddat läge. Du kan navigera i listan\n"
-"med piltangenterna (se hjälpskärmen \"Tangenter\") och se på paketens "
-"status\n"
+"med piltangenterna (se hjälpskärmen \"Tangenter\") och se på paketens status\n"
"samt läsa information om dem.\n"
"\n"
"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
-"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
-"and\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
-"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
-"of\n"
-"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
-"between\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
-"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
-"in\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
-"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
-"caused\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
-"You can also move around the list and change the markings so that they are "
-"more\n"
-"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
-"capital\n"
-"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
-"to\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
-"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
-"help.\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n"
msgstr ""
"Hantering av beroenden/konflikter - introduktion.\n"
"\n"
-"Ett eller flera av dina val har orsakat en konflikt eller ett "
-"beroendeproblem -\n"
+"Ett eller flera av dina val har orsakat en konflikt eller ett beroendeproblem -\n"
"vissa paket bör endast installeras i samband med vissa andra, och vissa\n"
"kombinationer av paket kan inte installeras samtidigt.\n"
"\n"
"Du kommer att se en underlista med de involverande paketen. Nedre halvan av\n"
-"skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd \"i\" för att "
-"cykla\n"
+"skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd \"i\" för att cykla\n"
"mellan dem, paketbeskrivningarna och den interna kontrollinformationen.\n"
"\n"
"En samling \"föreslagna\" paket har beräknats, och de ursprungliga\n"
-"inställningarna i denna underlista har satts till att matcha dessa, så att "
-"du\n"
+"inställningarna i denna underlista har satts till att matcha dessa, så att du\n"
"helt enkelt kan trycka Enter för att acceptera valen om du vill. Du kan\n"
"avbryta ändringarna som orsakade problemen och gå tillbaka till huvudlistan\n"
"genom att trycka ett versalt \"X\".\n"
"\n"
-"Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir "
-"mer\n"
-"vad du önskar, och du kan \"förkasta\" mitt förslag genom att använda "
-"versalt\n"
-"\"D\" eller \"R\" (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt \"Q\" "
-"för\n"
+"Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir mer\n"
+"vad du önskar, och du kan \"förkasta\" mitt förslag genom att använda versalt\n"
+"\"D\" eller \"R\" (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt \"Q\" för\n"
"att tvinga mig att acceptera nuvarande inställningar, om du önskar gå förbi\n"
"rekommendationen, eller tycker att programmet misstagit sig.\n"
"\n"
-"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom "
-"ihåg:\n"
+"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom ihåg:\n"
"tryck \"?\" för hjälp.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
-"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
-"see\n"
-"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
-"(use\n"
-"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
-"right:\n"
-"\n"
-" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
-"below)\n"
-" `R' - serious error during installation, needs "
-"reinstallation;\n"
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" `*' - installed;\n"
" `-' - not installed but config files remain;\n"
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
-"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
-"description.\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n"
msgstr ""
-"Övre halvan av skärmen visar en lista över paket. För varje paket ser du "
-"fyra\n"
-"kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget "
-"(tryck\n"
+"Övre halvan av skärmen visar en lista över paket. För varje paket ser du fyra\n"
+"kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget (tryck\n"
"\"v\" för att få pratsamt läge) är dessa enkla bokstäver, från vänster till\n"
"höger:\n"
"\n"
-" Felflagga: blanksteg - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se "
-"nedan)\n"
-" \"R\" - allvarligt fel vid installation, måste "
-"ominstalleras\n"
+" Felflagga: blanksteg - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se nedan)\n"
+" \"R\" - allvarligt fel vid installation, måste ominstalleras\n"
" Tillstånd: blanksteg - ej installerat\n"
" \"*\" - installerat\n"
" \"-\" - ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår\n"
" \"*\": markerat för att installeras eller uppgraderas\n"
" \"-\": markerat för att tas bort, men att behålla konfigurationsfilerna\n"
" \"=\": håll: paketet kommer över huvud taget inte att hanteras\n"
-" \"_\": markerat för radering, även konfigurationsfiler kommer att tas "
-"bort\n"
+" \"_\": markerat för radering, även konfigurationsfiler kommer att tas bort\n"
" \"n\": paketet är nytt har ännu inte markerats för någonting\n"
"\n"
"Varje pakets prioritet, sektion, namn, installerad och tillgänglig version\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
-"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
-"indicates\n"
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
-"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
-"of\n"
-" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
-"which\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
" paket som kommer att påverkas om \"+\", \"-\" och \"_\" trycks.\n"
"\n"
"* Avdelningslinjen i mitten av skärmen visar en kort förklaring av det nu\n"
-" markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som "
-"markeras\n"
+" markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som markeras\n"
" om markeringsraden står på en sådan rad. Om du inte förstår betydelsen av\n"
" någon av statussymbolerna som visas kan du gå till paketet och titta på\n"
" avdelningslinjen, eller använda \"v\" för att slå på det pratsamma läget\n"
" (tryck \"v\" igen för att återgå till den koncisa visningen).\n"
"\n"
-"* Den nedre delen av skärmen visar ytterligare information om det nu "
-"markerade\n"
+"* Den nedre delen av skärmen visar ytterligare information om det nu markerade\n"
" paketet (om endast ett paket markerats).\n"
"\n"
-" Den kan visa den utökade beskrivningen av paketet, detaljer om intern "
-"paket-\n"
-" information (antingen för den installerade eller den tillgängliga "
-"versionen\n"
+" Den kan visa den utökade beskrivningen av paketet, detaljer om intern paket-\n"
+" information (antingen för den installerade eller den tillgängliga versionen\n"
" av paketet), eller information om konflikter och beroenden som gäller det\n"
" aktuella pektet (i underlistor där konflikter/beroenden hanteras).\n"
"\n"
-" Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och \"I"
-"\"\n"
-" för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda "
-"nästan\n"
+" Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och \"I\"\n"
+" för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda nästan\n"
" hela skärmen.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
-"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
-"be\n"
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
-"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
-"then\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
-"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
-"list\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
-"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
-"help\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect och dpkg kan göra automatiska installationer genom att ladda paket-\n"
"När du flyttar markeringsraden visas en beskrivning av varje metod, om en\n"
"sådan finns, på skärmens nedre halva.\n"
"\n"
-"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda \"x\"-"
-"tangenten\n"
+"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda \"x\"-tangenten\n"
"medan listan över installationsmetoder visas.\n"
"\n"
-"En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker \"k\" nu "
-"eller\n"
+"En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker \"k\" nu eller\n"
"från hjälpmenyn du når genom att trycka \"?\".\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
-" x, X exit without changing or setting up the installation "
-"method\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
msgstr "meny"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsskal."
+msgstr "Debian \"%s\" pakethanteringsgränssnitt version %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright © 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Användning: %s [<flagga> ...] [<åtgärd> ...]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" --admindir <katalog> Använd <katalog> istället för %s.\n"
+" --expert Slå på expertläget.\n"
+" --debug <fil> | -D<fil> Slå på felsökning, skicka utskrift till <fil>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Konfigurera skärmfärger.\n"
+" --help Visa detta hjälpmeddelandet.\n"
+" --version Visa versionsnumret.\n"
+" --license Visa licensen.\n"
+"\n"
+"Åtgärder:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Tom färgangivelse\n"
-#: dselect/main.cc:263 dselect/main.cc:268
+#: dselect/main.cc:263
+#: dselect/main.cc:268
msgid "colour"
msgstr "färg"
msgstr "Terminalen verkar inte tillåta ljusmarkering.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Korrigera din TERM-variabel, använd en bättre terminal eller\n"
-"lev med det per-pakethanterande verktyget "
+"Ställ in din TERM-variabel korrekt, använd en bättre terminal\n"
+"eller lev med det per-pakethanterande verktyget %s.\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
#: dselect/main.cc:502
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "okänd handling \"%.50s\""
+msgstr "okänd åtgärdssträng \"%.50s\""
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
msgid "getch failed"
msgstr "getch misslyckades"
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:177
+#: dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
msgid "?"
msgstr "?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
msgstr "Trasiga"
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
msgstr "Borttagna"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Trasiga installerade paket"
msgid " (status, priority)"
msgstr " (status, prioritet)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240
+#: dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetiskt)"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
-"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
-"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
-"the criterion shown.\n"
-"\n"
-"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
-"information about that package displayed here.\n"
-"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
-"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Raden du har markerat representerar flera paket, om du ber om installation, "
-"borttagning, kvarhållning, etc. kommer det att påverka alla paket som "
-"matchar det visade kriteriet.\n"
+"Raden du har markerat representerar flera paket, om du ber om installation, borttagning, kvarhållning, etc. kommer det att påverka alla paket som matchar det visade kriteriet.\n"
"\n"
-"Om du flyttar markeringen till en rad för ett specifikt paket kommer du att "
-"se information om det paketet här.\n"
-"Du kan använda \"o\" och \"O\" för att välja sorteringsordningen och ge dig "
-"själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."
+"Om du flyttar markeringen till en rad för ett specifikt paket kommer du att se information om det paketet här.\n"
+"Du kan använda \"o\" och \"O\" för att välja sorteringsordningen och ge dig själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
msgid "available version of control info for "
msgstr "tillgänglig version av kontrollinfo för "
-#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+#: dselect/pkglist.cc:123
+#: dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<tom>"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
+msgstr "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"varning, \"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"\n"
+msgstr "varning, \"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och "
-"<=0775)"
+msgstr "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
-"<=0775)"
-msgstr ""
-"utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 "
-"och <=0775)"
+msgid "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
+msgstr "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 och <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
-"varning, konfigurationsfilnamnet \"%.50s...\" är för långt eller saknar "
-"nyradstecken på slutet\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr "varning, konfigurationsfilnamnet \"%.50s...\" är för långt eller saknar nyradstecken på slutet\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "kunde inte stänga av buffert för \"%.255s\""
-#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
+#: dpkg-deb/build.c:320
+#: dpkg-deb/build.c:393
+#: dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%.255s\""
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "kunde inte byta katalog till .../DEBIAN"
-#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
+#: dpkg-deb/build.c:322
+#: dpkg-deb/build.c:395
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "kunde inte exekvera tar -cf"
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (kontrolldel), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
+#: dpkg-deb/build.c:340
+#: dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
msgstr "kontrolldel"
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (datadel), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
+#: dpkg-deb/build.c:404
+#: dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
msgstr "datadel"
msgid "failed to exec find"
msgstr "kunde inte exekvera find"
-#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
+#: dpkg-deb/build.c:427
+#: dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (datadel)"
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s"
-#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
+#: dpkg-deb/extract.c:72
+#: dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s längd innehåller nulltecken"
-#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
+#: dpkg-deb/extract.c:79
+#: dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s"
msgid "between members"
msgstr "mellan medlemmar"
-#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
+#: dpkg-deb/extract.c:117
+#: dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
+msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "arkivets versionen %.250s förstods inte, hämta en nyare dpkg-deb"
-#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
+#: dpkg-deb/extract.c:146
+#: dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
msgstr "överhoppad medlemsdata från %s"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "kunde inte exekvera tar"
-#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/extract.c:316
+#: dpkg-deb/extract.c:331
+#: dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat "
-"sätt"
+msgstr "öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat sätt"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
msgstr "--contents tar endast ett argument"
#: dpkg-deb/main.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "\" paketarkiveringsprogram version "
+msgstr "Debian \"%s\" paketarkiveringsprogram version %s.\n"
#: dpkg-deb/main.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
" --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
" -D Enable debugging output.\n"
" --old, --new Select archive format.\n"
-" --nocheck Suppress control file check (build bad "
-"package).\n"
+" --nocheck Suppress control file check (build bad package).\n"
" -z# Set the compression level when building.\n"
" -Z<type> Set the compression type to use when building.\n"
" Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Kommando:\n"
+"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
" -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n"
" -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n"
" -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n"
" -X|--vextract <deb> <katalog> Extrahera och lista filer.\n"
" --fsys-tarfile <deb> Skapa filsystemstarfil.\n"
" -h|--help Vissa denna hjälpskärm.\n"
-" --version | --licence Visa version/licens.\n"
+" --version Visa version.\n"
+" --license | --licence Visa licens.\n"
"\n"
"<deb> är filnamnet på ett arkiv i Debianformat.\n"
"<kfil> är namnet på en administrativ filkomponent.\n"
"<kfält> är namnet på ett fält i den huvud-\"control\"-filen.\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
-" --showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
-" -D Aktivera felsökningsutdata\n"
-" --old, --new Välj arkivformat\n"
-" --nocheck Stäng av kontrollfilskontroll\n"
-" (skapar trasiga paket).\n"
-" -z# Ställer in komprimering vid byggning\n"
-" -Z<type> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n"
-" Tillåtna värden: gzip, bzip2, none\n"
+" --showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
+" -D Aktivera felsökningsutdata\n"
+" --old, --new Välj arkivformat\n"
+" --nocheck Stäng av kontrollfilskontroll (skapar trasiga paket).\n"
+" -z# Ställer in komprimering vid byggning\n"
+" -Z<typ> Väljer komprimeringstyp för byggning.\n"
+" Tillåtna värden: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
-"Formatsyntax:\n"
-" En formatsträng är den sträng som kommer skrivas för varje paket. "
-"Formatet\n"
-" kan innehålla de vanliga ersättningssekvenserna \\n (ny rad), \\r "
-"(vagnretur)\n"
-" eller \\\\ (bara omvänt snedstreck). Paketinformation kan inkluderas "
-"genom\n"
-" att lägga in variabelreferenser till paketfält på syntaxen ${var[;"
-"bredd]}.\n"
-" Fälten kommer högerjusteras såvida inte bredden anges negativt, då "
-"istället\n"
-" vänsterjustering kommer användas.\n"
-"\n"
-"Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, "
-"eller\n"
-"\"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering. Paket som "
-"packats\n"
-"upp med \"dpkg-deb --extract\" kommer inte att installeras korrekt!\n"
#: dpkg-deb/main.c:96
#, c-format
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, eller\n"
+"\"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering. Paket\n"
+"som packas upp med \"dpkg-deb --extract\" blir inte korrekt installerade!\n"
#: dpkg-deb/main.c:105
msgid ""
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"filen \"%.250s\" är av version \"%.250s\" - du behöver en nyare dpkg-split"
+msgstr "filen \"%.250s\" är av version \"%.250s\" - du behöver en nyare dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
-"filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
+msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - för kort"
-#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
+#: dpkg-split/info.c:181
+#: dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
+msgstr "det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "fel %d saknas"
#: dpkg-split/main.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux \"dpkg-split\" verktyg för delning/sammanslagning, version "
+msgstr "Debian \"%s\" verktyg för delning/sammanslagning, version %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright © 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#: dpkg-split/main.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
" --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
" -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
-" -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
-"deb).\n"
+" -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>.deb).\n"
" -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
" --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Användning:\n"
-" dpkg-split -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n"
-" dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n"
-" dpkg-split -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Visa hjälp/version/licens.\n"
-"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <komplett> <del> Slå ihop delar automatiskt.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Visa omatchade delar.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filnamn> ...] Släng bort omatchade delar.\n"
-"\n"
-"Flaggor: --depotdir <katalog> (förval är %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <storlek> (i Kbyte, för -s, förval är 450)\n"
-" -o|--output <fil> (för -j, förval är <paket>-<version>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (var tyst när -a inte är en del)\n"
-" --msdos (generera 8.3-filnamn)\n"
+"Användning: %s [<flagga> ...] <kommando>\n"
+"\n"
+"Kommandon:\n"
+" -s|--split <fil> [<prefix>] Dela ett arkiv.\n"
+" -j|--join <del> <del> ... Slå ihop delar.\n"
+" -I|--info <del> ... Visa information om en del.\n"
+" -h|--help Visa detta hjälpmeddelandet.\n"
+" --version Visa versionsnumret.\n"
+" --license Visa licensen.\n"
+"\n"
+" -a|--auto -o <komplett> <del> Slå ihop delar automatiskt.\n"
+" -l|--listq Visa omatchade delar.\n"
+" -d|--discard [<filnamn> ...] Släng bort omatchade delar.\n"
+"\n"
+"Flaggor: --depotdir <katalog> Använd <katalog> istället för %s/%s.\n"
+" -S|--partsize <storlek> I Kbyte, för -s (förval är 450).\n"
+" -o|--output <fil> För -j, förval är <paket>-<version>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet Var tyst när -a inte är en del.\n"
+" --msdos Generera 8.3-filnamn.\n"
"\n"
"Felstatus: 0 = OK, 1 = -a är inte en del, 2 = problem!\n"
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n"
-#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
+#: dpkg-split/queue.c:202
+#: dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på \"%.250s\""
#~ msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
#~ msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%.255s\""
-
#~ msgid "Debian GNU/Linux `"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux \""
-
#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
#~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
#~ "2\n"
#~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
#~ "Se "
-
#~ msgid " --licence for copyright and license details.\n"
#~ msgstr " --license för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n"
-
#~ msgid "Debian `"
#~ msgstr "Debian \""
-
#~ msgid "Usage: "
#~ msgstr "Användning: "
-
#~ msgid ""
#~ "Version %s.\n"
#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
#~ "2\n"
#~ "eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti. Se\n"
#~ "dselect --license för detaljer.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: dselect [options]\n"
#~ " dselect [options] action ...\n"
#~ " --help --version --license --expert --debug <fil> | -D<fil>\n"
#~ " --colour skärmdel:[förgrund],[bakgrund][:attr[+attr+..]]\n"
#~ "Handlingar: access update select install config remove quit\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
#~ "Se GNU General Public License version 2 eller senare för "
#~ "kopieringsvillkor.\n"
#~ "Det finns INGEN garanti. Se dpkg-split --license för detaljer.\n"
-
#~ msgid "Type md5sum --help for help."
#~ msgstr "Skriv md5sum --help för hjälp."
-
#~ msgid "error processing %s: %s\n"
#~ msgstr "fel vid hantering av %s: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
#~ " -b läs filer i binärt läge\n"
#~ "Indata för -c ska vara listan av meddelandesamlingar och filnamnet\n"
#~ "som skrivs på stdout av detta program när det genererar samlingar.\n"
-
#~ msgid "mdfile"
#~ msgstr "mdfile"
-
#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
#~ msgstr "%s: raden känns inte igen\n"
-
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna %s\n"
-
#~ msgid "%s: error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: fel vid läsning av %s\n"
-
#~ msgid "FAILED\n"
#~ msgstr "MISSLYCKADES\n"
-
#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
#~ msgstr "%s: MD5-kontroll misslyckades för \"%s\"\n"
-
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"
-
#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
#~ msgstr "%s: %d av %d fil(er) misslyckades MD5-kontroll\n"
-
#~ msgid "%s: no files checked\n"
#~ msgstr "%s: inga filer kontrollerade\n"
-
#~ msgid ""
#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: oväntad utdata från \"%s --print-libgcc-file-name\":\n"
#~ " \"%s\"\n"
-
#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
#~ msgstr "kompilatorns libgcc-filnamn förstås ej: %.250s"
-
#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-installation-architecture tar inget argument"
-
#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till CC-rör"
-
#~ msgid "error reading from CC pipe"
#~ msgstr "kunde inte läsa från CC-rör"
-
#~ msgid "empty output"
#~ msgstr "utdata saknas"
-
#~ msgid "no newline"
#~ msgstr "ingen radbrytning"
-
#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
#~ msgstr "dpkg: varning, arkitekturen \"%s\" finns ej i ommappningstabellen\n"
-
#~ msgid "must be at least two characters"
#~ msgstr "måste vara minst två tecken"
-
#~ msgid "no gcc-lib component"
#~ msgstr "ingen gcc-lib-komponent"
-
#~ msgid "no slash after gcc-lib"
#~ msgstr "inget snedstreck efter gcc-lib"
-
#~ msgid ""
#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
#~ " %s\n"
#~ " den installerade versionen, bör du välja \"N\" när du återvänder, så "
#~ "att\n"
#~ " jag inte förstör ditt omsorgsfulla arbete.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson. Detta program är fri programvara. Se\n"
#~ "GNU General Public License version 2 eller senare för kopieringsvillkor.\n"
#~ "Det finns INGEN garanti. Se dpkg-deb --license för detaljer.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
#~ msgstr ""
#~ "? = hjälpmeny Space = avsluta hjälp . = nästa hjälp eller välj "
#~ "hjälpsida "
-
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
#~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb"
-
#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
#~ msgstr "%s: läsfel på standard in\n"
-
#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
#~ msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" är trunkerad"
-
#~ msgid "eof in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "filslut i buffer_read(ström): %s"
-
#~ msgid "failed to exec md5sum"
#~ msgstr "kunde inte starta md5sum"
-
#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till md5sum på \"%.250s\""
-
#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
#~ msgstr "fel vid läsning av rör från md5sum"
-
#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
#~ msgstr "fel vid stängning av rör från md5sum"
-
#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
#~ msgstr "felaktigt formaterad utdata från md5sum \"%.250s\""
-
#~ msgid "(Scanning database ... "
#~ msgstr "(Söker i databasen ... "
-
#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
#~ msgstr "%s misslyckades med okänd väntestatuskod %d"
-
#~ msgid "update"
#~ msgstr "uppdatera"
-
#~ msgid "failed in do_fd_read on read (%s)"
#~ msgstr "kunde inte läsa i do_fd_read (%s)"
-
#~ msgid ""
#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%"
#~ "s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
#~ msgstr ""
#~ "tarobject ti->Name=\"%s\" mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName="
#~ "\"%s\" namenode=\"%s\" flags=%o instead=\"%s\""
-
#~ msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
#~ msgstr "tarobjekt ... statoverride, uid=%d, gid=%d, behörighet=%04o"
-
#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
#~ msgstr "kunde inte ansluta filen \"%.255s\""
-
#~ msgid "error writing to `%.255s'"
#~ msgstr "fel vid skrivning till \"%.255s\""
-
#~ msgid "error flushing `%.255s'"
#~ msgstr "fel vid tömning av \"%.255s\""
-
#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till dpkg-debs uppackningsrör"
-
#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
#~ msgstr "oväntad filslut i filsystemets tarfil - trasigt paketarkiv"
-
#~ msgid "failed to exec gzip %s from tar -cf"
#~ msgstr "kunde inte exekvera gzip %s från tar -cf"
-
#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
#~ msgstr "kunde inte allokera buffer för snprintf 1"
-
#~ msgid "failed in copy on write"
#~ msgstr "kunde inte skriva vid kopiering"
-
#~ msgid "failed in copy on read"
#~ msgstr "kunde inte läsa vid kopiering"
-
#~ msgid "failed to fdopen p1 in copy"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till p1 i \"kopiera\""
-
#~ msgid "member data"
#~ msgstr "medlemsdata"
-
#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
#~ msgstr "kunde inte allokera buffer för snprintf 2"
-
#~ msgid "failed in copy on read (control)"
#~ msgstr "kunde inte läsa vid kopiering (kontrolldel)"
-
#~ msgid "failed to exec cat (data)"
#~ msgstr "kunde inte exekvera cat (datadel)"
-
#~ msgid " on system, provided by "
#~ msgstr " på systemet, via "
-
#~ msgid ", is "
#~ msgstr ", är "
-
#~ msgid "showcopyright"
#~ msgstr "showcopyright"
-
#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
#~ msgstr "kunde inte exekvera tar --exclude"
-
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb-filelist"
#~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb-filelist"
-
#~ msgid "unable to unlock access method area"
#~ msgstr "kunde inte låsa upp åtkomstmetodsområde"
-
#~ msgid ""
#~ "No access methods are available.\n"
#~ "\n"
#~ "Inga åtkomstmetoder är tillgängliga.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck ENTER för att fortsätta."
-
#~ msgid "you do not have permission to change the access method"
#~ msgstr "du har inte behörighet att ändra åtkomstmetoden"
-
#~ msgid "unable to open/create access method lockfile"
#~ msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfilen för åtkomstmetod"
-
#~ msgid "the access method area is already locked"
#~ msgstr "åtkomstmetodområdet är redan låst"
-
#~ msgid "unable to lock access method area"
#~ msgstr "kunde inte låsa åtkomstmetodområdet"
-
#~ msgid ""
#~ "No access method is selected/configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Inga åtkomstmetoder är valda/konfigurerade.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck ENTER för att fortsätta."
-
#~ msgid "unable to exec cat for displaying GPL file"
#~ msgstr "kunde inte exekvera cat för att visa GPL-fil"
-
#~ msgid ""
#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. This is free software;\n"
#~ "see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying\n"
#~ "programvara. Se GNU General Public License version 2 eller senare för\n"
#~ "kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti. Se dpkg --license för "
#~ "detaljer.\n"
-
#~ msgid "failed to exec cat component"
#~ msgstr "kunde inte exekvera cat-del"
+