]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Updated the Polish translations.
authorRobert Luberda <robert@debian.org>
Sun, 18 Mar 2007 14:40:17 +0000 (14:40 +0000)
committerRobert Luberda <robert@debian.org>
Sun, 18 Mar 2007 14:40:17 +0000 (14:40 +0000)
debian/changelog
man/ChangeLog
man/po/pl.po
po/ChangeLog
po/pl.po

index a08fd9ffe7aae9d270c8d25adf2e1edbc281e1a9..0818c3d6189a51d9f187903309e70a210303258e 100644 (file)
@@ -57,6 +57,10 @@ dpkg (1.14.0) UNRELEASED; urgency=low
   * Romanian (Eddy Petrișor).
   * Traditional Chinese (Anthony Wong). Closes: #415230
   * Simplified Chinese (Anthony Wong). Closes: #415320
+  * Polish (Robert Luberda).
+
+  [ Updated man pages translations ]
+  * Polish (Robert Luberda).
 
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Sun, 18 Mar 2007 14:12:00 +0100
 
index 95e0f05c1bd8577c3355c17e6f6b26e5374d5718..e68a184843a29a655bacee9a927ca5655516904c 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-18  Robert Luberda <robert@debian.org>
+
+       * po/pl.po: Update to 878t92f308u
+
 2007-03-13  Guillem Jover  <guillem@debian.org>
 
        * dpkg-deb.1: Move '-z' to it's own OPTIONS entry. Document '-Z',
index 840a6c7227fac693abb21bf6a75332e0bdec5a50..80c818cebc3d4316de2fef322b9653ef19d85a78 100644 (file)
@@ -3,9 +3,9 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13.16\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-13 19:21+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-01 23:15+0100\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-18 15:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 15:28+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,771 +15,881 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: 822-date.1:3
+#: ../822-date.1:2
 #, no-wrap
 msgid "822-date"
 msgstr "822-date"
 
 # type: TH
-#: 822-date.1:3 cleanup-info.8:1 deb.5:1 deb-control.5:3 deb-old.5:1
-#: dpkg.cfg.5:1 dpkg-name.1:6 dpkg-split.1:2 dselect.1:1 dselect.cfg.5:1
-#: install-info.8:5 start-stop-daemon.8:1
+#: ../822-date.1:2
 #, no-wrap
-msgid "2006-02-28"
-msgstr "2006-02-28"
+msgid "2007-01-24"
+msgstr "2007-01-24"
 
 # type: TH
-#: 822-date.1:3 cleanup-info.8:1 deb.5:1 deb-control.5:3 deb-old.5:1 dpkg.1:1
-#: dpkg-architecture.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-checkbuilddeps.1:1 dpkg-deb.1:1
-#: dpkg-divert.8:1 dpkg-name.1:6 dpkg-query.1:1 dpkg-scanpackages.1:16
-#: dpkg-scansources.1:1 dpkg-source.1:2 dpkg-split.1:2 dselect.1:1
-#: dselect.cfg.5:1 install-info.8:5 start-stop-daemon.8:1
-#: update-alternatives.8:8
+#: ../822-date.1:2
+#: ../cleanup-info.8:1
+#: ../deb.5:1
+#: ../deb-control.5:3
+#: ../deb-old.5:1
+#: ../deb-override.5:16
+#: ../deb-shlibs.5:16
+#: ../deb-substvars.5:2
+#: ../dpkg.1:1
+#: ../dpkg-architecture.1:1
+#: ../dpkg.cfg.5:1
+#: ../dpkg-buildpackage.1:1
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:1
+#: ../dpkg-distaddfile.1:1
+#: ../dpkg-deb.1:1
+#: ../dpkg-divert.8:1
+#: ../dpkg-genchanges.1:1
+#: ../dpkg-gencontrol.1:1
+#: ../dpkg-name.1:6
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:1
+#: ../dpkg-query.1:1
+#: ../dpkg-scanpackages.1:16
+#: ../dpkg-scansources.1:1
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:1
+#: ../dpkg-source.1:2
+#: ../dpkg-split.1:2
+#: ../dselect.1:1
+#: ../dselect.cfg.5:1
+#: ../install-info.8:5
+#: ../start-stop-daemon.8:1
+#: ../update-alternatives.8:8
 #, no-wrap
 msgid "Debian Project"
 msgstr "Projekt Debiana"
 
 # type: TH
-#: 822-date.1:3 cleanup-info.8:1 dpkg-architecture.1:1 dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#: dpkg-divert.8:1 dpkg-name.1:6 dpkg-scanpackages.1:16 dpkg-scansources.1:1
-#: dpkg-source.1:2 dpkg-split.1:2 dpkg-statoverride.8:1 install-info.8:5
-#: start-stop-daemon.8:1 update-alternatives.8:8
+#: ../822-date.1:2
+#: ../cleanup-info.8:1
+#: ../deb-override.5:16
+#: ../deb-shlibs.5:16
+#: ../deb-substvars.5:2
+#: ../dpkg-architecture.1:1
+#: ../dpkg-buildpackage.1:1
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:1
+#: ../dpkg-distaddfile.1:1
+#: ../dpkg-divert.8:1
+#: ../dpkg-genchanges.1:1
+#: ../dpkg-gencontrol.1:1
+#: ../dpkg-name.1:6
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:1
+#: ../dpkg-scanpackages.1:16
+#: ../dpkg-scansources.1:1
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:1
+#: ../dpkg-source.1:2
+#: ../dpkg-split.1:2
+#: ../dpkg-statoverride.8:1
+#: ../install-info.8:5
+#: ../start-stop-daemon.8:1
+#: ../update-alternatives.8:8
 #, no-wrap
 msgid "dpkg utilities"
 msgstr "u¿ytki dpkg"
 
 # type: SH
-#: 822-date.1:4 cleanup-info.8:2 deb.5:2 deb-control.5:4 deb-old.5:2 dpkg.1:2
-#: dpkg-architecture.1:2 dpkg.cfg.5:2 dpkg-checkbuilddeps.1:2 dpkg-deb.1:2
-#: dpkg-divert.8:2 dpkg-name.1:7 dpkg-query.1:2 dpkg-scanpackages.1:17
-#: dpkg-scansources.1:2 dpkg-source.1:3 dpkg-split.1:3 dpkg-statoverride.8:2
-#: dselect.1:2 dselect.cfg.5:2 install-info.8:6 start-stop-daemon.8:2
-#: update-alternatives.8:9
+#: ../822-date.1:3
+#: ../cleanup-info.8:2
+#: ../deb.5:2
+#: ../deb-control.5:4
+#: ../deb-old.5:2
+#: ../deb-override.5:17
+#: ../deb-shlibs.5:17
+#: ../deb-substvars.5:3
+#: ../dpkg.1:2
+#: ../dpkg-architecture.1:2
+#: ../dpkg.cfg.5:2
+#: ../dpkg-buildpackage.1:2
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:2
+#: ../dpkg-distaddfile.1:2
+#: ../dpkg-deb.1:2
+#: ../dpkg-divert.8:2
+#: ../dpkg-genchanges.1:2
+#: ../dpkg-gencontrol.1:2
+#: ../dpkg-name.1:7
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:2
+#: ../dpkg-query.1:2
+#: ../dpkg-scanpackages.1:17
+#: ../dpkg-scansources.1:2
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:2
+#: ../dpkg-source.1:3
+#: ../dpkg-split.1:3
+#: ../dpkg-statoverride.8:2
+#: ../dselect.1:2
+#: ../dselect.cfg.5:2
+#: ../install-info.8:6
+#: ../start-stop-daemon.8:2
+#: ../update-alternatives.8:9
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAZWA"
 
 # type: Plain text
 #
-#: 822-date.1:6
-msgid "822-date - Print date and time in RFC822 format"
-msgstr "822-date - drukuje datê i czas w formacie RFC822"
+#: ../822-date.1:5
+msgid "822-date - Print date and time in RFC2822 format"
+msgstr "822-date - Drukuje datê i czas w formacie RFC2822"
 
 # type: SH
-#: 822-date.1:7 cleanup-info.8:5 deb.5:4 deb-control.5:7 deb-old.5:5 dpkg.1:5
-#: dpkg-architecture.1:5 dpkg-checkbuilddeps.1:5 dpkg-deb.1:4 dpkg-divert.8:5
-#: dpkg-name.1:9 dpkg-query.1:5 dpkg-scanpackages.1:20 dpkg-scansources.1:5
-#: dpkg-source.1:8 dpkg-split.1:5 dpkg-statoverride.8:5 dselect.1:5
-#: install-info.8:9 start-stop-daemon.8:5 update-alternatives.8:12
+#: ../822-date.1:6
+#: ../cleanup-info.8:5
+#: ../deb.5:4
+#: ../deb-control.5:7
+#: ../deb-old.5:5
+#: ../deb-override.5:20
+#: ../deb-shlibs.5:20
+#: ../deb-substvars.5:7
+#: ../dpkg.1:5
+#: ../dpkg-architecture.1:5
+#: ../dpkg-buildpackage.1:5
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:5
+#: ../dpkg-distaddfile.1:5
+#: ../dpkg-deb.1:5
+#: ../dpkg-divert.8:5
+#: ../dpkg-genchanges.1:5
+#: ../dpkg-gencontrol.1:5
+#: ../dpkg-name.1:10
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:5
+#: ../dpkg-query.1:5
+#: ../dpkg-scanpackages.1:20
+#: ../dpkg-scansources.1:5
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:5
+#: ../dpkg-source.1:7
+#: ../dpkg-split.1:6
+#: ../dpkg-statoverride.8:5
+#: ../dselect.1:5
+#: ../install-info.8:9
+#: ../start-stop-daemon.8:5
+#: ../update-alternatives.8:12
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SK£ADNIA"
 
 # type: Plain text
 #
-#: 822-date.1:9
+#: ../822-date.1:8
 msgid "B<822-date>"
 msgstr "B<822-date>"
 
 # type: SH
-#: 822-date.1:10 cleanup-info.8:10 deb.5:6 deb-control.5:10 deb-old.5:8
-#: dpkg.1:19 dpkg-architecture.1:11 dpkg.cfg.5:5 dpkg-checkbuilddeps.1:8
-#: dpkg-deb.1:36 dpkg-divert.8:26 dpkg-name.1:22 dpkg-query.1:36
-#: dpkg-scanpackages.1:31 dpkg-scansources.1:14 dpkg-source.1:33
-#: dpkg-split.1:28 dpkg-statoverride.8:19 dselect.1:18 dselect.cfg.5:5
-#: install-info.8:25 start-stop-daemon.8:22 update-alternatives.8:60
+#: ../822-date.1:9
+#: ../cleanup-info.8:11
+#: ../deb.5:6
+#: ../deb-control.5:10
+#: ../deb-old.5:8
+#: ../deb-override.5:23
+#: ../deb-shlibs.5:23
+#: ../deb-substvars.5:10
+#: ../dpkg.1:19
+#: ../dpkg-architecture.1:11
+#: ../dpkg.cfg.5:5
+#: ../dpkg-buildpackage.1:9
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:10
+#: ../dpkg-distaddfile.1:9
+#: ../dpkg-deb.1:10
+#: ../dpkg-divert.8:10
+#: ../dpkg-genchanges.1:10
+#: ../dpkg-gencontrol.1:9
+#: ../dpkg-name.1:16
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:9
+#: ../dpkg-query.1:9
+#: ../dpkg-scanpackages.1:29
+#: ../dpkg-scansources.1:14
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:11
+#: ../dpkg-source.1:12
+#: ../dpkg-split.1:11
+#: ../dpkg-statoverride.8:10
+#: ../dselect.1:18
+#: ../dselect.cfg.5:5
+#: ../install-info.8:25
+#: ../start-stop-daemon.8:10
+#: ../update-alternatives.8:17
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "OPIS"
 
 # type: Plain text
 #
-#: 822-date.1:14
-msgid ""
-"B<822-date> displays the current date and time in the format described in "
-"RFC822, using a numeric timezone offset as recommended in RFC1123."
+#: ../822-date.1:15
+msgid "B<822-date> displays the current date and time in the format described in RFC2822.  It does so by simply calling B<date>(1)  with the B<-R> option."
+msgstr "B<822-date> wy¶wietla bie¿±c± datê i czas w formacie opisywanym przez dokument RFC2822. Robi to przez proste wywo³anie polecenia B<date>(1) z opcj± B<-R>."
+
+# type: Plain text
+#: ../822-date.1:19
+msgid "B<Using 822-date is deprecated since> B<date>(1)  provides the same functionality when called with the B<-R>."
 msgstr ""
-"B<822-date> wy¶wietla bie¿±c± datê i czas w formacie opisywanym przez "
-"dokument RFC822. Strefa czasowa ma warto¶æ rekomendowan± przez dokument "
-"RFC1123."
 
 # type: SH
-#: 822-date.1:15 cleanup-info.8:29 dpkg.1:293 dpkg-architecture.1:27
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:16 dpkg-divert.8:44 dpkg-name.1:33 dpkg-query.1:93
-#: dpkg-scansources.1:44 dpkg-statoverride.8:33 dselect.1:45 install-info.8:39
-#: start-stop-daemon.8:88 update-alternatives.8:285
+#: ../822-date.1:20
+#: ../cleanup-info.8:30
+#: ../dpkg.1:293
+#: ../dpkg-architecture.1:68
+#: ../dpkg-buildpackage.1:14
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:18
+#: ../dpkg-distaddfile.1:27
+#: ../dpkg-deb.1:172
+#: ../dpkg-divert.8:38
+#: ../dpkg-genchanges.1:17
+#: ../dpkg-gencontrol.1:16
+#: ../dpkg-name.1:28
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:15
+#: ../dpkg-query.1:69
+#: ../dpkg-scanpackages.1:70
+#: ../dpkg-scansources.1:45
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:36
+#: ../dpkg-source.1:67
+#: ../dpkg-split.1:137
+#: ../dpkg-statoverride.8:51
+#: ../dselect.1:45
+#: ../install-info.8:39
+#: ../start-stop-daemon.8:80
+#: ../update-alternatives.8:302
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPCJE"
 
 # type: Plain text
 #
-#: 822-date.1:18
+#: ../822-date.1:23
 msgid "B<822-date> does not take any arguments or options."
 msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
 
 # type: SH
-#: 822-date.1:19 cleanup-info.8:47 dpkg.1:609 dpkg-deb.1:249 dpkg-name.1:91
-#: dpkg-source.1:825 dpkg-split.1:221 dselect.1:427 update-alternatives.8:446
+#: ../822-date.1:24
+#: ../cleanup-info.8:48
+#: ../deb-substvars.5:126
+#: ../dpkg.1:609
+#: ../dpkg-buildpackage.1:181
+#: ../dpkg-deb.1:221
+#: ../dpkg-name.1:87
+#: ../dpkg-source.1:264
+#: ../dpkg-split.1:200
+#: ../dselect.1:427
+#: ../update-alternatives.8:383
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "B£ÊDY"
 
 # type: Plain text
 #
-#: 822-date.1:22
+#: ../822-date.1:27
 msgid "This facility really ought to be part of B<date>(1)."
 msgstr "To polecenie powinno byæ czê¶ci± polecenia B<date>(1)."
 
 # type: SH
-#: 822-date.1:23 cleanup-info.8:50 deb.5:67 deb-control.5:204 deb-old.5:51
-#: dpkg.1:599 dpkg-architecture.1:268 dpkg.cfg.5:21 dpkg-deb.1:265
-#: dpkg-divert.8:124 dpkg-name.1:100 dpkg-query.1:182 dpkg-scanpackages.1:132
-#: dpkg-scansources.1:64 dpkg-source.1:839 dpkg-split.1:245
-#: dpkg-statoverride.8:85 dselect.1:443 dselect.cfg.5:21 install-info.8:277
-#: update-alternatives.8:466
+#: ../822-date.1:28
+#: ../cleanup-info.8:51
+#: ../deb.5:67
+#: ../deb-control.5:204
+#: ../deb-old.5:51
+#: ../deb-override.5:67
+#: ../deb-shlibs.5:29
+#: ../deb-substvars.5:130
+#: ../dpkg.1:599
+#: ../dpkg-architecture.1:268
+#: ../dpkg.cfg.5:21
+#: ../dpkg-deb.1:238
+#: ../dpkg-divert.8:118
+#: ../dpkg-name.1:97
+#: ../dpkg-query.1:158
+#: ../dpkg-scanpackages.1:95
+#: ../dpkg-scansources.1:65
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:127
+#: ../dpkg-source.1:275
+#: ../dpkg-split.1:226
+#: ../dpkg-statoverride.8:78
+#: ../dselect.1:443
+#: ../dselect.cfg.5:21
+#: ../install-info.8:277
+#: ../update-alternatives.8:403
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ZOBACZ TAK¯E"
 
 # type: Plain text
-#
-#: 822-date.1:26
-msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
-msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
-
-# type: Plain text
-#
-#: 822-date.1:29
-msgid ""
-"I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
-"section 5.2.14,"
-msgstr ""
-"I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
-"sekcja 5.2.14,"
-
-# type: Plain text
-#
-#: 822-date.1:31
-msgid "B<date>(1)."
-msgstr "B<date>(1)."
+#: ../822-date.1:32
+msgid "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)."
+msgstr "I<Internet Message Format> (RFC2822), B<date>(1)."
 
 # type: SH
-#: 822-date.1:32 cleanup-info.8:53 dpkg-architecture.1:272 dpkg.cfg.5:17
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:25 dpkg-deb.1:270 dpkg-divert.8:126 dpkg-query.1:173
-#: dpkg-scansources.1:67 dpkg-source.1:845 dpkg-split.1:251
-#: dpkg-statoverride.8:88 dselect.cfg.5:17 update-alternatives.8:455
+#: ../822-date.1:33
+#: ../cleanup-info.8:54
+#: ../deb-substvars.5:137
+#: ../dpkg-architecture.1:272
+#: ../dpkg.cfg.5:17
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:31
+#: ../dpkg-deb.1:244
+#: ../dpkg-divert.8:121
+#: ../dpkg-query.1:149
+#: ../dpkg-scansources.1:69
+#: ../dpkg-split.1:232
+#: ../dpkg-statoverride.8:81
+#: ../dselect.cfg.5:17
+#: ../update-alternatives.8:392
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTOR"
 
 # type: Plain text
-#
-#: 822-date.1:35
-msgid ""
-"B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
-"placed by him into the public domain."
+#: ../822-date.1:40
+msgid "B<822-date> is a really simple wrapper around B<date>(1).  By its simplicity, the code is probably not copyrightable and should be considered to be in the public domain. This man page was written by Frank Lichtenheld based on an earlier version by Ian Jackson and was also put in the public domain."
 msgstr ""
-"B<822-date> oraz ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson i udostêpni³ jako public "
-"domain."
 
 # type: TH
-#: cleanup-info.8:1
+#: ../cleanup-info.8:1
 #, no-wrap
 msgid "cleanup-info"
-msgstr ""
+msgstr "cleanup-info"
 
-# type: Plain text
-#: cleanup-info.8:4
+# type: TH
+#: ../cleanup-info.8:1
+#: ../deb-substvars.5:2
+#: ../dpkg-architecture.1:1
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:1
+#: ../dpkg-divert.8:1
+#: ../dpkg-name.1:6
+#: ../dpkg-query.1:1
+#: ../dpkg-scanpackages.1:16
+#: ../dpkg-scansources.1:1
+#: ../dpkg-split.1:2
+#: ../dpkg-statoverride.8:1
+#: ../start-stop-daemon.8:1
+#: ../update-alternatives.8:8
+#, no-wrap
+msgid "2007-03-06"
+msgstr "2007-03-06"
+
+# type: Plain text
+#: ../cleanup-info.8:4
+#, fuzzy
 msgid "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
-msgstr ""
+msgstr "cleanup-info - robi porz±dek po dzia³aniu fa³szywego install-info"
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:9
-msgid ""
-"B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
-"[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
-msgstr ""
+#: ../cleanup-info.8:10
+msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
+msgstr "B<cleanup-info> [I<opcje>] [B<-->] [I<nazwa_katalogu>]"
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:17
-msgid ""
-"B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that bogus "
-"B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with the same "
-"heading into a single one.  It tries to be smart about cases and trailing "
-"colon/spaces."
+#: ../cleanup-info.8:18
+msgid "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and trailing colon/spaces."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:20
-msgid ""
-"Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the blank "
-"lines (in entries part only)."
+#: ../cleanup-info.8:21
+msgid "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the blank lines (in entries part only)."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:23
-msgid ""
-"Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
-"Order of entries within a section is preserved."
+#: ../cleanup-info.8:24
+msgid "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  Order of entries within a section is preserved."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:28
-msgid ""
-"Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
-"100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
-"only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
-"script."
+#: ../cleanup-info.8:29
+msgid "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be 100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but only until it writes it. You should back the file up prior to using this script."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: cleanup-info.8:30 dpkg-architecture.1:76 dpkg-divert.8:73
-#: dpkg-scansources.1:47 dpkg-statoverride.8:64 dselect.1:121
-#: install-info.8:195 update-alternatives.8:304
+#: ../cleanup-info.8:31
 #, no-wrap
-msgid "B<--help>"
-msgstr "B<--help>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: cleanup-info.8:33
-#, fuzzy
-msgid "Output the help screen and exit successfully."
-msgstr "Wy¶wietla krótk± informacjê o pomocy i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
-
-# type: TP
-#: cleanup-info.8:33
-#, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<--unsafe>"
-msgstr "B<--new>"
+msgstr "B<--unsafe>"
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:36
+#: ../cleanup-info.8:34
 msgid "Set some additional possibly useful options."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawia kilka opcji dodatkowych, a byæ mo¿e u¿ytecznych."
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:38
+#: ../cleanup-info.8:36
+#, fuzzy
 msgid "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Ostrze¿enie: opcja `--unsafe' mo¿e uszkodziæ poprawny plik!>"
 
 # type: TP
-#: cleanup-info.8:38 dpkg-architecture.1:79 dpkg-deb.1:198 dpkg-divert.8:76
-#: dpkg-query.1:89 dpkg-scansources.1:61 dpkg-source.1:101 dpkg-split.1:148
-#: dpkg-statoverride.8:67 dselect.1:128 install-info.8:200
-#: update-alternatives.8:307
+#: ../cleanup-info.8:36
+#: ../dpkg-architecture.1:61
+#: ../dpkg-divert.8:67
+#: ../dpkg-scansources.1:60
+#: ../dpkg-statoverride.8:44
+#: ../dselect.1:121
+#: ../install-info.8:195
+#: ../update-alternatives.8:295
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+# type: Plain text
+#: ../cleanup-info.8:39
+#: ../dpkg-architecture.1:64
+#: ../dpkg-buildpackage.1:177
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:30
+#: ../dpkg-distaddfile.1:35
+#: ../dpkg-deb.1:165
+#: ../dpkg-divert.8:70
+#: ../dpkg-genchanges.1:142
+#: ../dpkg-gencontrol.1:101
+#: ../dpkg-name.1:59
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:36
+#: ../dpkg-query.1:62
+#: ../dpkg-scanpackages.1:84
+#: ../dpkg-scansources.1:62
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:112
+#: ../dpkg-source.1:63
+#: ../dpkg-split.1:130
+#: ../dpkg-statoverride.8:47
+#: ../update-alternatives.8:298
+msgid "Show the usage message and exit."
+msgstr "Wy¶wietla informacjê o u¿ytkowaniu i koñczy dzia³anie."
+
+# type: TP
+#: ../cleanup-info.8:39
+#: ../dpkg-architecture.1:64
+#: ../dpkg-buildpackage.1:177
+#: ../dpkg-distaddfile.1:35
+#: ../dpkg-deb.1:165
+#: ../dpkg-divert.8:70
+#: ../dpkg-genchanges.1:142
+#: ../dpkg-gencontrol.1:101
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:36
+#: ../dpkg-query.1:62
+#: ../dpkg-scanpackages.1:84
+#: ../dpkg-scansources.1:62
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:112
+#: ../dpkg-source.1:63
+#: ../dpkg-split.1:130
+#: ../dpkg-statoverride.8:47
+#: ../dselect.1:128
+#: ../install-info.8:200
+#: ../update-alternatives.8:298
 #, no-wrap
 msgid "B<--version>"
 msgstr "B<--version>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: cleanup-info.8:41
+#: ../cleanup-info.8:42
+#: ../dpkg-architecture.1:67
+#: ../dpkg-buildpackage.1:180
+#: ../dpkg-distaddfile.1:38
+#: ../dpkg-deb.1:168
+#: ../dpkg-divert.8:73
+#: ../dpkg-genchanges.1:145
+#: ../dpkg-gencontrol.1:104
+#: ../dpkg-name.1:62
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:39
+#: ../dpkg-query.1:65
+#: ../dpkg-scanpackages.1:87
+#: ../dpkg-scansources.1:64
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:115
+#: ../dpkg-source.1:66
+#: ../dpkg-split.1:133
+#: ../dpkg-statoverride.8:50
+#: ../update-alternatives.8:301
 #, fuzzy
-msgid "Output version and exit successfully."
+msgid "Show the version and exit."
 msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
 
 # type: SH
-#: cleanup-info.8:42 dpkg.1:496 dpkg.cfg.5:12 dpkg-divert.8:114
-#: dpkg-source.1:788 dpkg-split.1:235 dpkg-statoverride.8:75 dselect.cfg.5:12
-#: update-alternatives.8:415
+#: ../cleanup-info.8:43
+#: ../deb-substvars.5:121
+#: ../dpkg.1:496
+#: ../dpkg.cfg.5:12
+#: ../dpkg-buildpackage.1:186
+#: ../dpkg-distaddfile.1:39
+#: ../dpkg-divert.8:108
+#: ../dpkg-genchanges.1:146
+#: ../dpkg-gencontrol.1:105
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:40
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:116
+#: ../dpkg-split.1:215
+#: ../dpkg-statoverride.8:68
+#: ../dselect.cfg.5:12
+#: ../update-alternatives.8:325
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "PLIKI"
 
 # type: TP
-#: cleanup-info.8:43
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../cleanup-info.8:44
+#, no-wrap
 msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
-msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
+msgstr "I</usr/info/dir> lub I<E<lt>katalogE<gt>/dir>"
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:46
-msgid ""
-"The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
-"suffix."
+#: ../cleanup-info.8:47
+msgid "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" suffix."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:49
+#: ../cleanup-info.8:50
 msgid "Probably many."
-msgstr ""
+msgstr "Prawdopodobnie wiele."
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:53
+#: ../cleanup-info.8:54
 msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
-msgstr ""
+msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:55
+#: ../cleanup-info.8:56
 msgid "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
 
 # type: Plain text
-#: cleanup-info.8:57 dpkg-checkbuilddeps.1:32 dpkg-divert.8:130
-#: dpkg-query.1:181 dpkg-statoverride.8:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
-"for copying conditions. There is NO warranty."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"Ten program jest wolnym oprogramowaniem, proszê zobaczyæ Licencjê Publiczn± "
-"GNU w wersji 2 po warunki licencji. NIE MA ¿adnych gwarancji.\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê "
-"Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o "
-"warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+#: ../cleanup-info.8:58
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:38
+#: ../dpkg-divert.8:125
+#: ../dpkg-query.1:157
+#: ../dpkg-statoverride.8:88
+msgid "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is NO warranty."
+msgstr "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
 
 # type: TH
-#: deb.5:1
+#: ../deb.5:1
 #, no-wrap
 msgid "deb"
-msgstr ""
+msgstr "deb"
+
+# type: TH
+#: ../deb.5:1
+#: ../deb-control.5:3
+#: ../deb-old.5:1
+#: ../dpkg.cfg.5:1
+#: ../dselect.1:1
+#: ../dselect.cfg.5:1
+#: ../install-info.8:5
+#, no-wrap
+msgid "2006-02-28"
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
-#: deb.5:1 deb-control.5:3 deb-old.5:1 dselect.1:1
+#: ../deb.5:1
+#: ../deb-control.5:3
+#: ../deb-old.5:1
+#: ../dselect.1:1
 #, no-wrap
 msgid "Debian"
 msgstr "Debian"
 
 # type: Plain text
 #
-#: deb.5:4
-#, fuzzy
+#: ../deb.5:4
 msgid "deb - Debian binary package format"
-msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne czê¶ci."
+msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:6 deb-old.5:7
+#: ../deb.5:6
+#: ../deb-old.5:7
 msgid "I<filename>B<.deb>"
-msgstr ""
+msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:12
-msgid ""
-"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
-"understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
-"versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
+#: ../deb.5:12
+msgid "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:16
-msgid ""
-"The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
-"format are described in B<deb-old>(5)."
+#: ../deb.5:16
+msgid "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old format are described in B<deb-old>(5)."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: deb.5:16 deb-old.5:18
+#: ../deb.5:16
+#: ../deb-old.5:18
 #, no-wrap
 msgid "FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "FORMAT"
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:21
+#: ../deb.5:21
 msgid "The file is an B<ar> archive with a magic number of B<!E<lt>archE<gt>>."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:31
-msgid ""
-"The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
-"separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
-"version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
-"which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
-"increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
-"the case."
+#: ../deb.5:31
+msgid "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, separated by newlines. Currently only one line is present, the format version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs which read new-format archives should be prepared for the minor number to be increased and new lines to be present, and should ignore these if this is the case."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:36
-msgid ""
-"If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
-"the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
-"safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
-"(except at the end), as described below."
+#: ../deb.5:36
+msgid "If the major number has changed, an incompatible change has been made and the program should stop. If it has not, then the program should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive (except at the end), as described below."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:46
-msgid ""
-"The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped tar "
-"archive containing the package control information, as a series of plain "
-"files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core "
-"control information. The control tarball may optionally contain an entry for "
-"`B<.>', the current directory."
+#: ../deb.5:46
+msgid "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped tar archive containing the package control information, as a series of plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the core control information. The control tarball may optionally contain an entry for `B<.>', the current directory."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:50
-msgid ""
-"The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
-"filesystem archive as a gzipped tar archive."
+#: ../deb.5:50
+msgid "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the filesystem archive as a gzipped tar archive."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:61
-msgid ""
-"These members must occur in this exact order. Current implementations should "
-"ignore any additional members after B<data.tar.gz>.  Further members may be "
-"defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. "
-"Any additional members that may need to be inserted before B<data.tar.gz> "
-"and which should be safely ignored by older programs, will have names "
-"starting with an underscore, `B<_>'."
+#: ../deb.5:61
+msgid "These members must occur in this exact order. Current implementations should ignore any additional members after B<data.tar.gz>.  Further members may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these three. Any additional members that may need to be inserted before B<data.tar.gz> and which should be safely ignored by older programs, will have names starting with an underscore, `B<_>'."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb.5:67
-msgid ""
-"Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
-"before B<data.tar.gz> with names starting with something other than "
-"underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
-"increased."
+#: ../deb.5:67
+msgid "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted before B<data.tar.gz> with names starting with something other than underscores, or will (more likely) cause the major version number to be increased."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: deb.5:70
-#, fuzzy
+#: ../deb.5:70
 msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../deb-control.5:3
+#, no-wrap
 msgid "deb-control"
-msgstr "I<control>"
+msgstr "deb-control"
 
 # type: Plain text
 #
-#: deb-control.5:6
+#: ../deb-control.5:6
 #, fuzzy
 msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
 msgstr "dselect - konsolowe narzêdzie zarz±dzania pakietami Debiana"
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:9
-#, fuzzy
+#: ../deb-control.5:9
 msgid "control"
-msgstr "I<control>"
+msgstr "control"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:23
-msgid ""
-"Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
-"number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or "
-"B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the "
-"field.  Fields are delimited only by field tags. In other words, field text "
-"may be multiple lines in length, but the installation tools will generally "
-"join lines when processing the body of the field (except in the case of the "
-"B<Description> field, see below)."
+#: ../deb-control.5:23
+msgid "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a number of fields. Each field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but the installation tools will generally join lines when processing the body of the field (except in the case of the B<Description> field, see below)."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: deb-control.5:24
+#: ../deb-control.5:24
 #, no-wrap
 msgid "REQUIRED FIELDS"
-msgstr ""
+msgstr "POLA WYMAGANE"
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:25
+#: ../deb-control.5:25
 #, no-wrap
 msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:29
-msgid ""
-"The value of this field determines the package name, and is used to generate "
-"file names by most installation tools."
+#: ../deb-control.5:29
+msgid "The value of this field determines the package name, and is used to generate file names by most installation tools."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:29
+#: ../deb-control.5:29
 #, no-wrap
 msgid "B<Version:> E<lt>version stringE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Version:> E<lt>oznaczenie wersjiE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:36
-msgid ""
-"Typically, this is the original package's version number in whatever form "
-"the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for "
-"non-native packages). If both version and revision are supplied, they are "
-"separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not "
-"have a hyphen in its version number."
+#: ../deb-control.5:36
+msgid "Typically, this is the original package's version number in whatever form the program's author uses. It may also include a Debian revision number (for non-native packages). If both version and revision are supplied, they are separated by a hyphen, `-'. For this reason, the original version may not have a hyphen in its version number."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:36
+#: ../deb-control.5:36
 #, no-wrap
 msgid "B<Maintainer:> E<lt>fullname emailE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Maintainer:> E<lt>pe³na-nazwa e-mailE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:41
-msgid ""
-"Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
-"typically the person who created the package, as opposed to the author of "
-"the software that was packaged."
-msgstr ""
+#: ../deb-control.5:41
+msgid "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is typically the person who created the package, as opposed to the author of the software that was packaged."
+msgstr "Powinna byæ w formacie `Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>' i zazwyczaj oznacza osobê, która utworzy³a pakiet (a nie osobê, która jest autorem programu)."
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:41
+#: ../deb-control.5:41
 #, no-wrap
 msgid "B<Description:> E<lt>short descriptionE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Description:> E<lt>krótki opisE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:44
+#: ../deb-control.5:44
 msgid "B< >E<lt>long descriptionE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B< >E<lt>d³ugi opisE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:50
-msgid ""
-"The format for the package description is a short brief summary on the first "
-"line (after the \"Description\" field). The following lines should be used "
-"as a longer, more detailed description. Each line of the long description "
-"must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
-"contain a single '.' following the preceding space."
+#: ../deb-control.5:50
+msgid "The format for the package description is a short brief summary on the first line (after the \"Description\" field). The following lines should be used as a longer, more detailed description. Each line of the long description must be preceded by a space, and blank lines in the long description must contain a single '.' following the preceding space."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: deb-control.5:51
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../deb-control.5:51
+#, no-wrap
 msgid "OPTIONAL FIELDS"
-msgstr "OPCJE"
+msgstr "POLA NIEWYMAGANE"
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:52
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../deb-control.5:52
+#, no-wrap
 msgid "B<Section:> E<lt>sectionE<gt>"
-msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
+msgstr "B<Section:> E<lt>sekcjaE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:57
-msgid ""
-"This is a general field that gives the package a category based on the "
-"software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', "
-"`text', `x11' etc."
+#: ../deb-control.5:57
+msgid "This is a general field that gives the package a category based on the software that it installs. Some common sections are `utils', `net', `mail', `text', `x11' etc."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:57
+#: ../deb-control.5:57
 #, no-wrap
 msgid "B<Priority:> E<lt>priorityE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytet<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:61
-msgid ""
-"Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
-"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
+#: ../deb-control.5:61
+msgid "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:71
-msgid ""
-"In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
-"accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the "
-"packages are layed out in the archive.  A list of these values can be "
-"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
+#: ../deb-control.5:71
+msgid "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of accepted values based on the Policy Manual.  They are used to decide how the packages are layed out in the archive.  A list of these values can be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:71
+#: ../deb-control.5:71
 #, no-wrap
 msgid "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Essential:> E<lt>yes|noE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:78
-msgid ""
-"This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a "
-"package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
-"other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed "
-"(at least not without using one of the force options)."
+#: ../deb-control.5:78
+msgid "This field is usually only needed when the answer is `yes'. It denotes a package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any other installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at least not without using one of the force options)."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:78
+#: ../deb-control.5:78
 #, no-wrap
 msgid "B<Architecture:> E<lt>arch|allE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Architecture:> E<lt>architektura|allE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:86
-msgid ""
-"The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
-"for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' "
-"etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture "
-"independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
-"documentation."
+#: ../deb-control.5:86
+msgid "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', `powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are architecture independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and documentation."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:86
+#: ../deb-control.5:86
 #, no-wrap
 msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa ¼ród³aE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:90
-msgid ""
-"The name of the source package that this binary package came from, if "
-"different than the name of the package itself."
+#: ../deb-control.5:90
+msgid "The name of the source package that this binary package came from, if different than the name of the package itself."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:90
+#: ../deb-control.5:90
 #, no-wrap
 msgid "B<Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:100
-msgid ""
-"List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
-"amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
-"package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
-"aren't installed (at least not without using the force options), and will "
-"run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those "
-"of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
+#: ../deb-control.5:100
+msgid "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial amount of functionality. The package maintenance software will not allow a package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force options), and will run the postinst scripts of packages listed in Depends: fields before those of the packages which depend on them, and run prerm scripts before."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:100
+#: ../deb-control.5:100
 #, no-wrap
 msgid "B<Pre-Depends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Pre-Depends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:107
-msgid ""
-"List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
-"can be installed. This is usually used in the case where this package "
-"requires another package for running its preinst script."
+#: ../deb-control.5:107
+msgid "List of packages that must be installed B<and> configured before this one can be installed. This is usually used in the case where this package requires another package for running its preinst script."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:107
+#: ../deb-control.5:107
 #, no-wrap
 msgid "B<Recommends:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Recommends:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:114
-msgid ""
-"Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
-"installations. The package maintenance software will warn the user if they "
-"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
+#: ../deb-control.5:114
+msgid "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual installations. The package maintenance software will warn the user if they install a package without those listed in its B<Recommends> field."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:114
+#: ../deb-control.5:114
 #, no-wrap
 msgid "B<Suggests:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Suggests:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:119
-msgid ""
-"Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
-"usefulness, but without which installing this package is perfectly "
-"reasonable."
+#: ../deb-control.5:119
+msgid "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its usefulness, but without which installing this package is perfectly reasonable."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:131
-msgid ""
-"The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
-"fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
-"packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are "
-"separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with "
-"pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a "
-"version number specification in parentheses."
+#: ../deb-control.5:131
+msgid "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed by a version number specification in parentheses."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:137
-msgid ""
-"A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
-"version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
-"(separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" "
-"for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than "
-"or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
+#: ../deb-control.5:137
+msgid "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision (separated by a hyphen). Accepted version relationships are \"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and \"=\" for equal to."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:137
+#: ../deb-control.5:137
 #, no-wrap
 msgid "B<Conflicts:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Conflicts:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:145
-msgid ""
-"Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
-"with the same names. The package maintenance software will not allow "
-"conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
-"packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
+#: ../deb-control.5:145
+msgid "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files with the same names. The package maintenance software will not allow conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:145
+#: ../deb-control.5:145
 #, no-wrap
 msgid "B<Replaces:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Replaces:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:153
-msgid ""
-"List of packages files from which this one replaces. This is used for "
-"allowing this package to overwrite the files of another package and is "
-"usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
-"package, if this one also has the same files as the conflicted package."
+#: ../deb-control.5:153
+msgid "List of packages files from which this one replaces. This is used for allowing this package to overwrite the files of another package and is usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other package, if this one also has the same files as the conflicted package."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: deb-control.5:153
+#: ../deb-control.5:153
 #, no-wrap
 msgid "B<Provides:> E<lt>package listE<gt>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Provides:> E<lt>lista pakietówE<gt>"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:163
-msgid ""
-"This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
-"used in the case of several packages all providing the same service.  For "
-"example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
-"common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. "
-"This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
-"dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
-"having to know the package names for all of them, and using `|' to separate "
-"the list."
+#: ../deb-control.5:163
+msgid "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is used in the case of several packages all providing the same service.  For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from having to know the package names for all of them, and using `|' to separate the list."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:178
-msgid ""
-"The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package "
-"names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Conflicts> "
-"field, the comma should be read as `OR'. An optional version can also be "
-"given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> "
-"fields."
+#: ../deb-control.5:178
+msgid "The syntax of B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Conflicts> field, the comma should be read as `OR'. An optional version can also be given with the same syntax as above for the B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: deb-control.5:179
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../deb-control.5:179
+#, no-wrap
 msgid "EXAMPLE"
-msgstr "PRZYK£ADY"
+msgstr "PRZYK£AD"
 
 # type: Plain text
-#: deb-control.5:201
+#: ../deb-control.5:201
 #, no-wrap
 msgid ""
 "Package: grep\n"
@@ -802,905 +912,1076 @@ msgid ""
 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
 " will run more slowly, however).\n"
 msgstr ""
+"Package: grep\n"
+"Essential: yes\n"
+"Priority: required\n"
+"Section: base\n"
+"Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
+"Architecture: sparc\n"
+"Version: 2.4-1\n"
+"Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
+"Provides: rgrep\n"
+"Conflicts: rgrep\n"
+"Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
+" The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
+" GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
+" twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
+" search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
+" considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
+" look at every character. The result is typically many times faster\n"
+" than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
+" will run more slowly, however).\n"
 
 # type: Plain text
 #
-#: deb-control.5:207
-#, fuzzy
+#: ../deb-control.5:207
 msgid "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
 
 # type: TH
-#: deb-old.5:1
+#: ../deb-old.5:1
 #, no-wrap
 msgid "deb-old"
-msgstr ""
+msgstr "deb-old"
 
 # type: Plain text
 #
-#: deb-old.5:4
-#, fuzzy
+#: ../deb-old.5:4
 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
-msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne czê¶ci."
+msgstr "deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana"
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:17
-msgid ""
-"The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
-"page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>"
-"(5)  for details of the new format."
+#: ../deb-old.5:17
+msgid "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see B<deb>(5)  for details of the new format."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:21
-msgid ""
-"The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
-"concatenated gzipped ustar files."
+#: ../deb-old.5:21
+msgid "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two concatenated gzipped ustar files."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:25
-msgid ""
-"The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
-"B<0.939000> for all old-format archives."
+#: ../deb-old.5:25
+msgid "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is B<0.939000> for all old-format archives."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:28
-msgid ""
-"The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
-"length of the first gzipped tarfile."
+#: ../deb-old.5:28
+msgid "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the length of the first gzipped tarfile."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:30
+#: ../deb-old.5:30
 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:35
-msgid ""
-"The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
-"files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
-"information."
+#: ../deb-old.5:35
+msgid "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary files. The file B<control> must be present, as it contains the core control information."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:46
-msgid ""
-"In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
-"be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
-"will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
-"files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry "
-"for `B<.>', that is, the current directory."
+#: ../deb-old.5:46
+msgid "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: deb-old.5:50
-msgid ""
-"The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
-"relative to the root directory of the system to be installed on. The "
-"pathnames do not have leading slashes."
+#: ../deb-old.5:50
+msgid "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames relative to the root directory of the system to be installed on. The pathnames do not have leading slashes."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: deb-old.5:54
-#, fuzzy
+#: ../deb-old.5:54
 msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
-
-# type: TH
-#: dpkg.1:1
-#, no-wrap
-msgid "dpkg"
-msgstr "dpkg"
+msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
 
-# type: TH
-#: dpkg.1:1 dpkg-query.1:1
+# type: TP
+#: ../deb-override.5:16
 #, no-wrap
-msgid "2006-04-09"
-msgstr "2006-04-09"
+msgid "deb-override"
+msgstr "deb-override"
 
 # type: TH
-#: dpkg.1:1 dpkg.cfg.5:1 dpkg-deb.1:1 dpkg-query.1:1 dselect.cfg.5:1
+#: ../deb-override.5:16
+#: ../dpkg-buildpackage.1:1
+#: ../dpkg-distaddfile.1:1
+#: ../dpkg-genchanges.1:1
+#: ../dpkg-gencontrol.1:1
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:1
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:1
+#: ../dpkg-source.1:2
 #, no-wrap
-msgid "dpkg suite"
-msgstr "u¿ytki dpkg"
+msgid "2007-03-07"
+msgstr "2007-03-07"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:4
-msgid "dpkg - package manager for Debian"
-msgstr "dpkg - mened¿er pakietów Debiana"
+#: ../deb-override.5:19
+msgid "deb-override - Debian archive override file"
+msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:8
-msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
+# type: TP
+#: ../deb-override.5:22
+msgid "override"
+msgstr "override"
 
-# type: SH
-#: dpkg.1:9
-#, no-wrap
-msgid "WARNING"
-msgstr "UWAGA"
+# type: Plain text
+#: ../deb-override.5:29
+msgid "While most information about a package can be found in the control file, some must be filled in by the distribution czars rather than by the maintainer, because they relate to the arrangement of files for release rather than the actual dependencies and description of the package.  This information is found in the override file."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:13
-msgid ""
-"This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
-"line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
-"--help>."
+#: ../deb-override.5:33
+msgid "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are allowed (denoted with a B<#>)."
 msgstr ""
-"Ten podrêcznik jest przeznaczony dla u¿ytkowników, którzy chc± poznaæ opcje "
-"programu B<dpkg> oraz chc± dowiedzieæ siê o pakietach wiêcej ni¿ podaje to "
-"B<dpkg --help>."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:18
-msgid ""
-"It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
-"B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
-"when installing and removing packages are particularly inadequate."
+#: ../deb-override.5:39
+msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
+msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
+
+# type: Plain text
+#: ../deb-override.5:44
+msgid "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for packages not found in the tree of binary packages are ignored."
 msgstr ""
-"Ten podrêcznik I<nie> wyja¶nia technicznych szczegó³ów, np. w jaki sposób "
-"B<dpkg> instaluje lub usuwa swoje pakiety, gdy¿ jest to dla przeciêtnego "
-"u¿ytkownika zupe³nie nieistotne."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The "
-"primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<dselect>(1). "
-"B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which "
-"consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter "
-"tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in "
-"some way."
+#: ../deb-override.5:53
+msgid "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; these ought not to be found in the control file. If the package is found in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>."
 msgstr ""
-"B<dpkg> to ¶redniego poziomu narzêdzie do instalowania, tworzenia, usuwania "
-"oraz zarz±dzania pakietami systemu Debian. Podstawowym i bardziej przyjaznym "
-"u¿ytkownikowi narzêdziem-nak³adk± B<dpkg> jest B<dselect>(1). Sam B<dpkg> "
-"jest obs³ugiwany z linii komend poprzez podanie jednego dzia³ania oraz "
-"opcjonalnie dodatkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B<dpkg> ma "
-"zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:31
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<dpkg> can be also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
-"are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
-"B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
+#: ../deb-override.5:61
+msgid "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> to perform a substitution."
 msgstr ""
-"B<dpkg> mo¿e byæ tak¿e u¿yty jako nak³adka na B<dpkg-deb>. Wymienione "
-"poni¿ej parametry zostan± przekazane z B<dpkg> do B<dpkg-deb>:"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:40
-#, no-wrap
-msgid ""
-"    B<-b>, B<--build>,\n"
-"    B<-c>, B<--contents>,\n"
-"    B<-I>, B<--info>,\n"
-"    B<-f>, B<--field>,\n"
-"    B<-e>, B<--control>,\n"
-"    B<-x>, B<--extract>,\n"
-"    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
-"    B<--fsys-tarfile>.\n"
+#: ../deb-override.5:66
+msgid "The override files used to make the official Packages lists may be found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
 msgstr ""
-"    B<-b>, B<--build>,\n"
-"    B<-c>, B<--contents>,\n"
-"    B<-I>, B<--info>,\n"
-"    B<-f>, B<--field>,\n"
-"    B<-e>, B<--control>,\n"
-"    B<-x>, B<--extract>,\n"
-"    B<-X>, B<--vextract> oraz\n"
-"    B<--fsys-tarfile>.\n"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:42
-msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
-msgstr "Dzia³ania te s± opisane w osobnym podrêczniku do B<dpkg-deb>(1)."
+#: ../deb-override.5:70
+msgid "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
+msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
 
-# type: SH
-#: dpkg.1:43
+# type: TH
+#: ../deb-shlibs.5:16
 #, no-wrap
-msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
-msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH"
+msgid "deb-shlibs"
+msgstr "deb-shlibs"
+
+# type: TH
+#: ../deb-shlibs.5:16
+#, no-wrap
+msgid "2007-03-08"
+msgstr "2007-03-08"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:48
-msgid ""
-"B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
-"information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
-"B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
+#: ../deb-shlibs.5:19
+msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
 msgstr ""
-"B<dpkg> zarz±dza informacjami o dostêpnych pakietach. Informacje zosta³y "
-"podzielone na trzy klasy: B<stan bie¿±cy>, B<stan wyboru> oraz B<flagê>. "
-"Warto¶ci te mog± zostaæ zmienione za pomoc± programu B<dselect>."
 
-# type: SS
-#: dpkg.1:48
-#, no-wrap
-msgid "PACKAGE STATES"
-msgstr "STAN BIE¯¡CY PAKIETÓW"
+# type: Plain text
+#: ../deb-shlibs.5:22
+msgid "shlibs"
+msgstr "shlibs"
 
-# type: TP
-#: dpkg.1:49
-#, no-wrap
-msgid "B<installed>"
-msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
+# type: Plain text
+#: ../deb-shlibs.5:26
+msgid "The format for a shared library dependency information entry in these files is (see the Debian Policy Manual for details):"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:52
-msgid "The package is unpacked and configured OK."
-msgstr "Pakiet jest rozpakowany i poprawnie skonfigurowany."
+#: ../deb-shlibs.5:28
+msgid "E<lt>library nameE<gt> E<lt>version/sonameE<gt> E<lt>dependenciesE<gt>"
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: ../deb-shlibs.5:30
+msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1)."
+msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:52
+#: ../deb-substvars.5:2
 #, no-wrap
-msgid "B<half-installed>"
-msgstr "B<half-installed (wpó³zainstalowany)>"
+msgid "deb-substvars"
+msgstr "deb-substvars"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:56
-msgid ""
-"The installation of the package has been started, but not completed for some "
-"reason."
+#: ../deb-substvars.5:6
+msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
 msgstr ""
-"Instalacja pakietu zosta³a rozpoczêta, ale niedokoñczona z pewnych powodów."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:56
-#, no-wrap
-msgid "B<not-installed>"
-msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
+#: ../deb-substvars.5:9
+msgid "substvars"
+msgstr "substvars"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:59
-msgid "The package is not installed on your system."
-msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
+#: ../deb-substvars.5:20
+msgid "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they perform some variable substitutions on the output file."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: ../deb-substvars.5:27
+msgid "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: ../deb-substvars.5:34
+msgid "After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: ../deb-substvars.5:47
+msgid "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: ../deb-substvars.5:49
+msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:59
+#: ../deb-substvars.5:49
 #, no-wrap
-msgid "B<unpacked>"
-msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
+msgid "B<Arch>"
+msgstr "B<Arch>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:62
-msgid "The package is unpacked, but not configured."
-msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
+#: ../deb-substvars.5:53
+msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
+msgstr "Bie¿±ca architektura budowania (z B<dpkg --print-architecture>)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:62
+#: ../deb-substvars.5:53
 #, no-wrap
-msgid "B<half-configured>"
-msgstr "B<half-configured (wpó³skonfigurowany)>"
+msgid "B<source:Version>"
+msgstr "B<source:Version>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:66
-msgid ""
-"The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
-"completed for some reason."
+#: ../deb-substvars.5:56
+msgid "The source package version."
 msgstr ""
-"Pakiet jest rozpakowany, a konfiguracja zosta³a rozpoczêta, ale "
-"niedokoñczona z pewnych powodów."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:66
+#: ../deb-substvars.5:56
 #, no-wrap
-msgid "B<config-files>"
-msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
+msgid "B<source:Upstream-Version>"
+msgstr "B<source:Upstream-Version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:69
-msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
-msgstr "Tylko pliki konfiguracyjne pakietu zosta³y w systemie."
-
-# type: SS
-#: dpkg.1:69
-#, no-wrap
-msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
-msgstr "STAN WYBORU PAKIETÓW"
+#: ../deb-substvars.5:60
+msgid "The upstream source package version, including the Debian version epoch if any."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:70
+#: ../deb-substvars.5:60
 #, no-wrap
-msgid "B<install>"
-msgstr "B<install (instalacja)>"
+msgid "B<binary:Version>"
+msgstr "B<binary:Version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:73
-msgid "The package is selected for installation."
-msgstr "Pakiet zosta³ wybrany do zainstalowania."
+#: ../deb-substvars.5:64
+msgid "The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU for example)."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:73
+#: ../deb-substvars.5:64
 #, no-wrap
-msgid "B<deinstall>"
-msgstr "B<deinstall (deinstalacja)>"
+msgid "B<Source-Version>"
+msgstr "B<Source-Version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:77
-msgid ""
-"The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
-"files, except configuration files)."
+#: ../deb-substvars.5:69
+msgid "The source package version (from the changelog file). This variable is now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
 msgstr ""
-"Pakiet zosta³ wybrany do odinstalowania (to znaczy, ¿e chcemy skasowaæ "
-"wszystkie pliki pakietu, oprócz plików konfiguracyjnych)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:77
+#: ../deb-substvars.5:69
 #, no-wrap
-msgid "B<purge>"
-msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
+msgid "B<Installed-Size>"
+msgstr "B<Installed-Size>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:81
-msgid ""
-"The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, "
-"even configuration files)."
+#: ../deb-substvars.5:78
+msgid "The total size of the package's installed files. This value is copied into the corresponding control file field; setting it will modify the value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
 msgstr ""
-"Pakiet zosta³ wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, ¿e chcemy skasowaæ "
-"wszystko, w³±cznie z plikami konfiguracyjnymi)."
 
-# type: SS
-#: dpkg.1:81
+# type: TP
+#: ../deb-substvars.5:78
 #, no-wrap
-msgid "PACKAGE FLAGS"
-msgstr "FLAGI PAKIETÓW"
+msgid "B<Extra-Size>"
+msgstr "B<Extra-Size>"
+
+# type: Plain text
+#: ../deb-substvars.5:87
+msgid "Additional disk space used when the package is installed. If this variable is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether set explicitly or using the default value) before it is copied into the B<Installed-Size> control file field."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:82
+#: ../deb-substvars.5:87
 #, no-wrap
-msgid "B<hold>"
-msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
+msgid "B<F:>I<fieldname>"
+msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:86
-msgid ""
-"A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced "
-"to do that with option B<--force-hold>."
+#: ../deb-substvars.5:94
+msgid "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than on places where they are expanded explicitly."
 msgstr ""
-"Pakiet oznaczony jako B<wstrzymany> nie jest obs³ugiwany przez B<dpkg>, "
-"chyba ¿e u¿yje siê opcji B<--force-hold>."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:86
+#: ../deb-substvars.5:94
 #, no-wrap
-msgid "B<reinst-required>"
-msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
+msgid "B<Format>"
+msgstr "B<Format>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:91
-msgid ""
-"A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. "
-"These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
-"reinstreq>."
+#: ../deb-substvars.5:104
+msgid "The B<.changes> file format version generated by this version of the source packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> field in the B<.changes> file will change too."
 msgstr ""
-"Pakiet oznaczony jako B<konieczna-reinstalacja> jest uszkodzony i wymaga "
-"reinstalacji. Taki pakiet nie mo¿e zostaæ usuniêty, chyba ¿e u¿yje siê opcji "
-"B<--force-remove-reinstreq>."
 
-# type: SH
-#: dpkg.1:92 dpkg-architecture.1:42 update-alternatives.8:320
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ACTIONS"
+# type: TP
+#: ../deb-substvars.5:104
+#, no-wrap
+msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
+
+# type: Plain text
+#: ../deb-substvars.5:107
+msgid "These variables each hold the corresponding character."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"DZIA£ANIA\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"AKCJE"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:93
+#: ../deb-substvars.5:107
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg -i> | B<--install> I<package_file>..."
-msgstr "B<dpkg -i> | B<--install> I<plik_pakietu>..."
+msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:97
-msgid ""
-"Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
-"I<package_file> must refer to a directory instead."
+#: ../deb-substvars.5:111
+msgid "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
 msgstr ""
-"Instalacja pakiet. Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, "
-"I<plik_pakietu> musi oznaczaæ wybrany katalog."
+
+# type: TP
+#: ../deb-substvars.5:111
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
+msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:99
-msgid "Installation consists of the following steps:"
-msgstr "Instalacja sk³ada siê z nastêpuj±cych kroków:"
+#: ../deb-substvars.5:114
+#, fuzzy
+msgid "The upstream version of dpkg."
+msgstr "B<dpkg-query> B<--version>"
+
+# type: TP
+#: ../deb-substvars.5:114
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg:Version>"
+msgstr "B<dpkg:Version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:102
-msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
-msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
+#: ../deb-substvars.5:117
+#, fuzzy
+msgid "The full version of dpkg."
+msgstr "B<dpkg-query> B<--version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:106
-msgid ""
-"B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
-"installation, execute I<prerm> script of the old package."
+#: ../deb-substvars.5:120
+msgid "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an empty value is assumed."
 msgstr ""
-"B<2.> Je¶li inna wersja tego samego pakietu jest ju¿ zainstalowana, "
-"uruchomienie skryptu I<prerm> starego pakietu."
+
+# type: TP
+#: ../deb-substvars.5:122
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/substvars>"
+msgstr "B<debian/substvars>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:109
-msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
-msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, je¶li pakiet go zawiera."
+#: ../deb-substvars.5:125
+#, fuzzy
+msgid "List of substitution variables and values."
+msgstr "Lista dostêpnych pakietów."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:113
-msgid ""
-"B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so "
-"that if something goes wrong, they can be restored."
+#: ../deb-substvars.5:129
+#: ../dpkg-source.1:267
+msgid "The point at which field overriding occurs compared to certain standard output field settings is rather confused."
 msgstr ""
-"B<4.> Rozpakowanie nowych plików, ale przechowanie starych na wypadek, gdyby "
-"instalacja siê nie powiod³a i trzeba by je odzyskaæ."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:120
-msgid ""
-"B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
-"installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
-"this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
-"because new files are written at the same time old files are removed."
-msgstr ""
-"B<5.> Je¶li inna wersja tego samego pakietu by³a poprzednio zainstalowana, "
-"uruchomienie skryptu I<postrm> starego pakietu. Proszê zauwa¿yæ, ¿e ten "
-"skrypt jest uruchamiany po skrypcie I<preinst> nowego pakietu, poniewa¿ nowe "
-"pliki s± zapisywane w tym samym czasie, gdy stare s± kasowane."
+#: ../deb-substvars.5:136
+msgid "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:124
-msgid ""
-"B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
-"about how this is done."
+#: ../deb-substvars.5:139
+msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
 msgstr ""
-"B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegó³owe informacje zawarto przy "
-"opisie parametru B<--configure>."
 
-# type: TP
-#: dpkg.1:124
+# type: SH
+#: ../deb-substvars.5:140
+#: ../dpkg-name.1:105
+#: ../install-info.8:281
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg --unpack >I<package_file> ..."
-msgstr "B<dpkg --unpack >I<plik_pakietu> ..."
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:129
-msgid ""
-"Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
-"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
-msgstr ""
-"Rozpakowanie pakietu, ale nie konfigurowanie go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja "
-"B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczaæ wybrany katalog."
-
-# type: TP
-#: dpkg.1:129
-#, no-wrap
-msgid "B<dpkg --configure >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
-msgstr "B<dpkg --configure >I<pakiet> ... | B<-a> | B<--pending>"
+#: ../deb-substvars.5:142
+#: ../dpkg-buildpackage.1:195
+#: ../dpkg-distaddfile.1:49
+#: ../dpkg-genchanges.1:158
+#: ../dpkg-gencontrol.1:121
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:50
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:132
+#: ../dpkg-source.1:282
+msgid "Copyright (C) 1995-1996 Ian Jackson"
+msgstr "Copyright (C) 1995-1996 Ian Jackson"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:134
-msgid ""
-"Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given instead "
-"of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are configured."
-msgstr ""
-"Ponowne konfigurowanie rozpakowanego pakietu. Je¶li zamiast nazwy I<pakietu> "
-"zosta³a podana opcja B<-a> lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie "
-"wszystkie rozpakowane ale nie skonfigurowane pakiety."
+#: ../deb-substvars.5:144
+#: ../dpkg-buildpackage.1:197
+#: ../dpkg-distaddfile.1:51
+#: ../dpkg-genchanges.1:160
+#: ../dpkg-gencontrol.1:123
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:52
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:134
+#: ../dpkg-source.1:284
+msgid "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman"
+msgstr "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:136
-msgid "Configuring consists of the following steps:"
-msgstr "Konfigurowanie sk³ada siê z nastêpuj±cych kroków:"
+#: ../deb-substvars.5:146
+#: ../dpkg-buildpackage.1:199
+#: ../dpkg-distaddfile.1:53
+#: ../dpkg-genchanges.1:162
+#: ../dpkg-gencontrol.1:125
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:54
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:136
+#: ../dpkg-source.1:286
+msgid "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
+msgstr "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+
+# type: TH
+#: ../dpkg.1:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg"
+msgstr "dpkg"
+
+# type: TH
+#: ../dpkg.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2006-04-09"
+msgstr "2006-04-09"
+
+# type: TH
+#: ../dpkg.1:1
+#: ../dpkg.cfg.5:1
+#: ../dpkg-deb.1:1
+#: ../dpkg-query.1:1
+#: ../dselect.cfg.5:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg suite"
+msgstr "u¿ytki dpkg"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:141
-msgid ""
-"B<1.> Unpack the configuration files, and at the same time back up the old "
-"configuration files, so that they can be restored if something goes wrong."
-msgstr ""
-"B<1.> Rozpakowanie nowych plików konfiguracyjnych, ale przechowanie starych "
-"na wypadek, gdyby konfigurowanie siê nie powiod³o i trzeba by je odzyskaæ."
+#: ../dpkg.1:4
+msgid "dpkg - package manager for Debian"
+msgstr "dpkg - mened¿er pakietów Debiana"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:144
-msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
-msgstr "B<2.> Uruchomienie skryptu I<postinst>, je¶li pakiet go zawiera."
+#: ../dpkg.1:8
+msgid "B<dpkg> [I<options>] I<action>"
+msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
 
-# type: TP
-#: dpkg.1:144
+# type: SH
+#: ../dpkg.1:9
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
-msgstr "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B< --purge >I<pakiet> ... | B<-a> | B<--pending>"
+msgid "WARNING"
+msgstr "UWAGA"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:155
-msgid ""
-"Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except "
-"configuration files. This may avoid having to reconfigure the package if it "
-"is reinstalled later. (Configuration files are the files listed in the "
-"I<debian/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, "
-"including configuration files. If B<-a> or B<--pending> is given instead of "
-"a package name, then all packages unpacked, but marked to be removed or "
-"purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively."
-msgstr ""
-"Usuwanie zainstalowanych pakietów. Parametr B<-r> lub B<--remove> powoduje "
-"usuniêcie wszystkich plików oprócz plików konfiguracyjnych. Pozwala to "
-"unikn±æ powtórnej konfiguracji, gdyby pakiet by³ znów instalowany pó¼niej. "
-"(Pliki konfiguracyjne s± wymienione w pliku kontrolnym I<debian/conffiles> "
-"pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, ³±cznie z plikami "
-"konfiguracyjnymi. Je¶li zamiast nazwy pakietu zosta³a podana opcja B<-a> lub "
-"B<--pending>, usuniête lub wyczyszczone zostan± wszystkie pakiety "
-"rozpakowane i wybrane w pliku I</var/lib/dpkg/status> jako przeznaczone do "
-"usuniêcia lub wyczyszczenia."
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:157
-msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
-msgstr "Usuniêcie pakietu sk³ada siê z nastêpuj±cych kroków:"
+#: ../dpkg.1:13
+msgid "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg --help>."
+msgstr "Ten podrêcznik jest przeznaczony dla u¿ytkowników, którzy chc± poznaæ opcje programu B<dpkg> oraz chc± dowiedzieæ siê o pakietach wiêcej ni¿ podaje to B<dpkg --help>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:160
-msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
-msgstr "B<1.> Uruchomienie skryptu I<prerm>"
+#: ../dpkg.1:18
+msgid "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does when installing and removing packages are particularly inadequate."
+msgstr "Ten podrêcznik I<nie> wyja¶nia technicznych szczegó³ów, np. w jaki sposób B<dpkg> instaluje lub usuwa swoje pakiety, gdy¿ jest to dla przeciêtnego u¿ytkownika zupe³nie nieistotne."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:163
-msgid "B<2.> Remove the installed files"
-msgstr "B<2.> Usuniêcie zainstalowanych plików"
+#: ../dpkg.1:26
+msgid "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is B<dselect>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the behavior of the action in some way."
+msgstr "B<dpkg> to ¶redniego poziomu narzêdzie do instalowania, tworzenia, usuwania pakietów systemu Debian oraz zarz±dzania nimi. Podstawowym i bardziej przyjaznym u¿ytkownikowi narzêdziem-nak³adk± B<dpkg> jest B<dselect>(1). Sam B<dpkg> jest obs³ugiwany z linii komend przez podanie jednego dzia³ania oraz opcjonalnie dodatkowych opcji. Parametr dzia³anie okre¶la, co B<dpkg> ma zrobiæ, a dodatkowe opcje modyfikuj± to dzia³anie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:166
-msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
-msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
-
-# type: TP
-#: dpkg.1:167
-#, no-wrap
-msgid "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<Packages-file>"
-msgstr "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<plik_pakietów>"
+#: ../dpkg.1:31
+msgid "B<dpkg> can be also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
+msgstr "B<dpkg> mo¿e byæ tak¿e u¿yty jako nak³adka na B<dpkg-deb>(1). Wymienione poni¿ej dzia³ania s± dzia³aniami programu B<dpkg-deb> i je¿eli zostan± u¿yte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb> i przeka¿e mu odpowiednie parametry:"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg.1:176
+#: ../dpkg.1:40
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With "
-"action B<--merge-avail>, old information is combined with information from "
-"I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced "
-"with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
-"distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its "
-"record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>."
+"    B<-b>, B<--build>,\n"
+"    B<-c>, B<--contents>,\n"
+"    B<-I>, B<--info>,\n"
+"    B<-f>, B<--field>,\n"
+"    B<-e>, B<--control>,\n"
+"    B<-x>, B<--extract>,\n"
+"    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
+"    B<--fsys-tarfile>.\n"
 msgstr ""
-"Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych "
-"pakietach. Opcja B<--merge-avail> powoduje, ¿e poprzednie informacje s± "
-"³±czone z nowymi z I<pliku_pakietów>. Opcja B<--update-avail> powoduje "
-"zast±pienie starych informacji nowymi z I<pliku_pakietów>. I<Plik_pakietów> "
-"dystrybuowany razem z systemem Debian nazywa siê po prostu I<Packages>. "
-"B<dpkg> przechowuje informacje o dostêpnych pakietach w pliku I</var/lib/"
-"dpkg/available>."
+"    B<-b>, B<--build>,\n"
+"    B<-c>, B<--contents>,\n"
+"    B<-I>, B<--info>,\n"
+"    B<-f>, B<--field>,\n"
+"    B<-e>, B<--control>,\n"
+"    B<-x>, B<--extract>,\n"
+"    B<-X>, B<--vextract> oraz\n"
+"    B<--fsys-tarfile>.\n"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:179
-msgid ""
-"A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
-"B<dselect update>."
-msgstr ""
-"Szybsz± opcj± zaktualizowania pliku I<available> jest uruchomienie polecania "
-"B<dselect update>."
+#: ../dpkg.1:42
+msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
+msgstr "Dzia³ania te s± opisane w osobnym podrêczniku do B<dpkg-deb>(1)."
 
-# type: TP
-#: dpkg.1:179
+# type: SH
+#: ../dpkg.1:43
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<package_file> ..."
-msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<plik_pakietu> ..."
+msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
+msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:185
-msgid ""
-"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
-"information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
-"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
-msgstr ""
-"Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych "
-"pakietach, uwzglêdniaj±c informacje zawarte w pakiecie I<plik_pakietu>. "
-"Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi "
-"oznaczaæ wybrany katalog."
+#: ../dpkg.1:48
+msgid "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
+msgstr "B<dpkg> zarz±dza informacjami o dostêpnych pakietach. Informacje zosta³y podzielone na trzy klasy: B<stan bie¿±cy>, B<stan wyboru> oraz B<flagê>. Warto¶ci te mog± zostaæ zmienione za pomoc± programu B<dselect>."
+
+# type: SS
+#: ../dpkg.1:48
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE STATES"
+msgstr "STAN BIE¯¡CY PAKIETÓW"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:185
+#: ../dpkg.1:49
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg --forget-old-unavail>"
-msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
+msgid "B<installed>"
+msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:188
-msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
-msgstr ""
-"Skasowanie informacji o wszystkich niezainstalowanych i niedostêpnych "
-"pakietach."
+#: ../dpkg.1:52
+msgid "The package is unpacked and configured OK."
+msgstr "Pakiet jest rozpakowany i poprawnie skonfigurowany."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:188
+#: ../dpkg.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg --clear-avail>"
-msgstr "B<dpkg --clear-avail>"
+msgid "B<half-installed>"
+msgstr "B<half-installed (wpó³zainstalowany)>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:191
-msgid "Erase the existing information about what packages are available."
-msgstr "Skasowanie informacji o dostêpnych pakietach."
+#: ../dpkg.1:56
+msgid "The installation of the package has been started, but not completed for some reason."
+msgstr "Instalacja pakietu zosta³a rozpoczêta, ale niedokoñczona z pewnych powodów."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:191
+#: ../dpkg.1:56
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg -C> | B<--audit>"
-msgstr "B<dpkg -C> | B<--audit>"
+msgid "B<not-installed>"
+msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:196
-msgid ""
-"Searches for packages that have been installed only partially on your "
-"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
-msgstr ""
-"Wyszukanie pakietów, które zainstalowane s± w systemie tylko czê¶ciowo. "
-"B<dpkg> zasugeruje, co mo¿na zrobiæ z tymi pakietami, aby w pe³ni dzia³a³y."
+#: ../dpkg.1:59
+msgid "The package is not installed on your system."
+msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:196
+#: ../dpkg.1:59
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg --get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
-msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
+msgid "B<unpacked>"
+msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:200
-msgid ""
-"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
-"packages marked with state purge will not be shown."
-msgstr ""
-"Pobranie listy wybranych pakietów i wyrzucenie jej na stdout. Je¿eli nie "
-"podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-"
-"wyczyszczenia (purge). "
+#: ../dpkg.1:62
+msgid "The package is unpacked, but not configured."
+msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<half-configured>"
+msgstr "B<half-configured (wpó³skonfigurowany)>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:66
+msgid "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet completed for some reason."
+msgstr "Pakiet jest rozpakowany, a konfiguracja zosta³a rozpoczêta, ale niedokoñczona z pewnych powodów."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<config-files>"
+msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:69
+msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
+msgstr "Tylko pliki konfiguracyjne pakietu zosta³y w systemie."
+
+# type: SS
+#: ../dpkg.1:69
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
+msgstr "STAN WYBORU PAKIETÓW"
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<install>"
+msgstr "B<install (instalacja)>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:73
+msgid "The package is selected for installation."
+msgstr "Pakiet zosta³ wybrany do zainstalowania."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<deinstall>"
+msgstr "B<deinstall (deinstalacja)>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:77
+msgid "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all files, except configuration files)."
+msgstr "Pakiet zosta³ wybrany do odinstalowania (to znaczy, ¿e chcemy skasowaæ wszystkie pliki pakietu, oprócz plików konfiguracyjnych)."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<purge>"
+msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:81
+msgid "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything, even configuration files)."
+msgstr "Pakiet zosta³ wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, ¿e chcemy skasowaæ wszystko, w³±cznie z plikami konfiguracyjnymi)."
+
+# type: SS
+#: ../dpkg.1:81
+#, no-wrap
+msgid "PACKAGE FLAGS"
+msgstr "FLAGI PAKIETÓW"
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:82
+#, no-wrap
+msgid "B<hold>"
+msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:86
+msgid "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless forced to do that with option B<--force-hold>."
+msgstr "Pakiet oznaczony jako B<wstrzymany> nie jest obs³ugiwany przez B<dpkg>, chyba ¿e u¿yje siê opcji B<--force-hold>."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<reinst-required>"
+msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:91
+msgid "A package marked B<reinst-required> is broken and requires reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-reinstreq>."
+msgstr "Pakiet oznaczony jako B<konieczna-reinstalacja> jest uszkodzony i wymaga reinstalacji. Taki pakiet nie mo¿e zostaæ usuniêty, chyba ¿e u¿yje siê opcji B<--force-remove-reinstreq>."
+
+# type: SH
+#: ../dpkg.1:92
+#, no-wrap
+msgid "ACTIONS"
+msgstr "AKCJE"
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg -i> | B<--install> I<package_file>..."
+msgstr "B<dpkg -i> | B<--install> I<plik_pakietu>..."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:97
+msgid "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
+msgstr "Instalacja pakiet. Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczaæ wybrany katalog."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:99
+msgid "Installation consists of the following steps:"
+msgstr "Instalacja sk³ada siê z nastêpuj±cych kroków:"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:102
+msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
+msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:106
+msgid "B<2.> If another version of the same package was installed before the new installation, execute I<prerm> script of the old package."
+msgstr "B<2.> Je¶li inna wersja tego samego pakietu jest ju¿ zainstalowana, uruchomienie skryptu I<prerm> starego pakietu."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:109
+msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, je¶li pakiet go zawiera."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:113
+msgid "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if something goes wrong, they can be restored."
+msgstr "B<4.> Rozpakowanie nowych plików, ale przechowanie starych na wypadek, gdyby instalacja siê nie powiod³a i trzeba by je odzyskaæ."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:120
+msgid "B<5.> If another version of the same package was installed before the new installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that this script is executed after the I<preinst> script of the new package, because new files are written at the same time old files are removed."
+msgstr "B<5.> Je¶li inna wersja tego samego pakietu by³a poprzednio zainstalowana, uruchomienie skryptu I<postrm> starego pakietu. Proszê zauwa¿yæ, ¿e ten skrypt jest uruchamiany po skrypcie I<preinst> nowego pakietu, poniewa¿ nowe pliki s± zapisywane w tym samym czasie, gdy stare s± kasowane."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:124
+msgid "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information about how this is done."
+msgstr "B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegó³owe informacje zawarto przy opisie parametru B<--configure>."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg --unpack >I<package_file> ..."
+msgstr "B<dpkg --unpack >I<plik_pakietu> ..."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:129
+msgid "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
+msgstr "Rozpakowanie pakietu, ale nie konfigurowanie go. Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczaæ wybrany katalog."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:129
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg --configure >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
+msgstr "B<dpkg --configure >I<pakiet> ... | B<-a> | B<--pending>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:134
+msgid "Reconfigure an unpacked package. If B<-a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but unconfigured packages are configured."
+msgstr "Ponowne konfigurowanie rozpakowanego pakietu. Je¶li zamiast nazwy I<pakietu> zosta³a podana opcja B<-a> lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie wszystkie rozpakowane ale nie skonfigurowane pakiety."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:136
+msgid "Configuring consists of the following steps:"
+msgstr "Konfigurowanie sk³ada siê z nastêpuj±cych kroków:"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:141
+msgid "B<1.> Unpack the configuration files, and at the same time back up the old configuration files, so that they can be restored if something goes wrong."
+msgstr "B<1.> Rozpakowanie nowych plików konfiguracyjnych, ale przechowanie starych na wypadek, gdyby konfigurowanie siê nie powiod³o i trzeba by je odzyskaæ."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:144
+msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
+msgstr "B<2.> Uruchomienie skryptu I<postinst>, je¶li pakiet go zawiera."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B<--purge >I<package> ... | B<-a> | B<--pending>"
+msgstr "B<dpkg -r> | B<--remove> | B<-P> | B< --purge >I<pakiet> ... | B<-a> | B<--pending>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:155
+msgid "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything except configuration files. This may avoid having to reconfigure the package if it is reinstalled later. (Configuration files are the files listed in the I<debian/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes everything, including configuration files. If B<-a> or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be removed or purged in file I</var/lib/dpkg/status>, are removed or purged, respectively."
+msgstr "Usuwanie zainstalowanych pakietów. Parametr B<-r> lub B<--remove> powoduje usuniêcie wszystkich plików oprócz plików konfiguracyjnych. Pozwala to unikn±æ powtórnej konfiguracji, gdyby pakiet by³ znów instalowany pó¼niej. (Pliki konfiguracyjne s± wymienione w pliku kontrolnym I<debian/conffiles> pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, ³±cznie z plikami konfiguracyjnymi. Je¶li zamiast nazwy pakietu zosta³a podana opcja B<-a> lub B<--pending>, usuniête lub wyczyszczone zostan± wszystkie pakiety rozpakowane i wybrane w pliku I</var/lib/dpkg/status> jako przeznaczone do usuniêcia lub wyczyszczenia."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:157
+msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
+msgstr "Usuniêcie pakietu sk³ada siê z nastêpuj±cych kroków:"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:160
+msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
+msgstr "B<1.> Uruchomienie skryptu I<prerm>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:163
+msgid "B<2.> Remove the installed files"
+msgstr "B<2.> Usuniêcie zainstalowanych plików"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:166
+msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
+msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<Packages-file>"
+msgstr "B<dpkg --update-avail> | B<--merge-avail> I<plik_pakietów>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:176
+msgid "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. With action B<--merge-avail>, old information is combined with information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. B<dpkg> keeps its record of available packages in I</var/lib/dpkg/available>."
+msgstr "Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych pakietach. Opcja B<--merge-avail> powoduje, ¿e poprzednie informacje s± ³±czone z nowymi z I<pliku_pakietów>. Opcja B<--update-avail> powoduje zast±pienie starych informacji nowymi z I<pliku_pakietów>. I<Plik_pakietów> dystrybuowany razem z systemem Debian nazywa siê po prostu I<Packages>. B<dpkg> przechowuje informacje o dostêpnych pakietach w pliku I</var/lib/dpkg/available>."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:179
+msgid "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is B<dselect update>."
+msgstr "Szybsz± opcj± zaktualizowania pliku I<available> jest uruchomienie polecania B<dselect update>."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<package_file> ..."
+msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<plik_pakietu> ..."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:185
+msgid "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
+msgstr "Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostêpnych pakietach, uwzglêdniaj±c informacje zawarte w pakiecie I<plik_pakietu>. Je¶li zosta³a u¿yta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik_pakietu> musi oznaczaæ wybrany katalog."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:185
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg --forget-old-unavail>"
+msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:188
+msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
+msgstr "Skasowanie informacji o wszystkich niezainstalowanych i niedostêpnych pakietach."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg --clear-avail>"
+msgstr "B<dpkg --clear-avail>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:191
+msgid "Erase the existing information about what packages are available."
+msgstr "Skasowanie informacji o dostêpnych pakietach."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg -C> | B<--audit>"
+msgstr "B<dpkg -C> | B<--audit>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:196
+msgid "Searches for packages that have been installed only partially on your system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
+msgstr "Wyszukanie pakietów, które zainstalowane s± w systemie tylko czê¶ciowo. B<dpkg> zasugeruje, co mo¿na zrobiæ z tymi pakietami, aby w pe³ni dzia³a³y."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:196
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg --get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
+msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg.1:200
+msgid "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, packages marked with state purge will not be shown."
+msgstr "Pobranie listy wybranych pakietów i wyrzucenie jej na stdout. Je¿eli nie podano wzorca, to nie zostan± wy¶wietlone pakiety, które s± w stanie do-wyczyszczenia (purge). "
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:200
+#: ../dpkg.1:200
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --set-selections>"
 msgstr "B<dpkg --set-selections>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:206
-msgid ""
-"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
-"the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of "
-"install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning "
-"with '#' are also permitted."
-msgstr ""
-"Ustawia wybór pakietów u¿ywaj±c pliku przeczytanego ze standardowego "
-"wej¶cia. Plik ten powinien byæ w nastêpuj±cym formacie 'E<lt>pakietE<gt> "
-"E<lt>stanE<gt>', gdzie stan jest jednym z install, hold, deinstall lub "
-"purge. Dozwolone s± tak¿e linie puste i linie komentarza - zaczynaj±ce siê "
-"od '#'."
+#: ../dpkg.1:206
+msgid "Set package selections using file read from stdin. This file should be in the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning with '#' are also permitted."
+msgstr "Ustawia wybór pakietów u¿ywaj±c pliku przeczytanego ze standardowego wej¶cia. Plik ten powinien byæ w nastêpuj±cym formacie 'E<lt>pakietE<gt> E<lt>stanE<gt>', gdzie stan jest jednym z install, hold, deinstall lub purge. Dozwolone s± tak¿e linie puste i linie komentarza - zaczynaj±ce siê od '#'."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:206
+#: ../dpkg.1:206
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --clear-selections>"
 msgstr "B<dpkg --clear-selections>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:211
-msgid ""
-"Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  This "
-"is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any "
-"packages not in list given to --set-selections."
-msgstr ""
-"Oznacza wszystkie pakiety nie bêd±ce pakietami niezbêdnymi (essential) jako "
-"przeznaczone do usuniêcia. Opcja ta powinna byæ u¿yta bezpo¶rednio przed --"
-"set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety nie wymienione w --set-"
-"selections."
+#: ../dpkg.1:211
+msgid "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  This is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any packages not in list given to --set-selections."
+msgstr "Oznacza wszystkie pakiety nie bêd±ce pakietami niezbêdnymi (essential) jako przeznaczone do usuniêcia. Opcja ta powinna byæ u¿yta bezpo¶rednio przed --set-selections, aby usun±æ wszystkie pakiety nie wymienione w --set-selections."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:211
+#: ../dpkg.1:211
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --yet-to-unpack>"
 msgstr "B<dpkg --yet-to-unpack>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:215
-msgid ""
-"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
-"still haven't been installed."
-msgstr ""
-"Wyszukanie pakietów przeznaczonych do zainstalowania, które z pewnych "
-"powodów nie mog³y zostaæ zainstalowane."
+#: ../dpkg.1:215
+msgid "Searches for packages selected for installation, but which for some reason still haven't been installed."
+msgstr "Wyszukanie pakietów przeznaczonych do zainstalowania, które z pewnych powodów nie mog³y zostaæ zainstalowane."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:216
+#: ../dpkg.1:216
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --print-architecture>"
 msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:219
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
-msgstr "Podanie wersji GNU docelowej architektury (na przyk³ad \"i386\")."
+#: ../dpkg.1:219
+msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
+msgstr "Podanie architektury pakietów instalowanych przez B<dpkg> (na przyk³ad \"i386\")."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:219
+#: ../dpkg.1:219
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>"
 msgstr "B<dpkg --compare-versions >I<wersja1 op wersja2>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:230
-msgid ""
-"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
-"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
-"(nonzero result) otherwise. There are two groups of operators, which differ "
-"in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version "
-"as earlier than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty "
-"version as later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are "
-"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
-"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
-msgstr ""
-"Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> "
-"zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek zostanie spe³niony, lub zwróci "
-"fa³sz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istniej± dwie grupy "
-"operatorów, w zale¿no¶ci od tego, w jaki sposób traktuje siê pusty numer "
-"I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza "
-"wersjê wcze¶niejsz± ni¿ dowolna: B<lt le eq ne ge gt>. Operatory, dla "
-"których pusty numer wersji oznacza wersjê pó¼niejsz± ni¿ dowolna: B<lt-nl le-"
-"nl ge-nl gt-nl>. Operatory istniej±ce, aby zachowaæ kompatybilno¶æ z plikiem "
-"kontrolnym: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
-
-# type: TP
-#: dpkg.1:230
+#: ../dpkg.1:230
+msgid "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
+msgstr "Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> zwróci prawdê (rezultat zerowy), gdy warunek zostanie spe³niony, lub zwróci fa³sz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istniej± dwie grupy operatorów, w zale¿no¶ci od tego, w jaki sposób traktuje siê pusty numer I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza wersjê wcze¶niejsz± ni¿ dowolna: B<lt le eq ne ge gt>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza wersjê pó¼niejsz± ni¿ dowolna: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Operatory istniej±ce, aby zachowaæ kompatybilno¶æ z plikiem kontrolnym: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:230
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
 msgstr "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:235
-msgid ""
-"Accept a series of commands on input file descriptor B<E<lt>nE<gt>>. Note: "
-"additional options set on the command line, and thru this file descriptor, "
-"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
-msgstr ""
-"Wykonuje listê poleceñ odczytywanych z deskryptora pliku B<E<lt>nE<gt>>. "
-"Uwaga: dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia "
-"odczytane z tego deskryptora pliku nie s± czyszczone dla kolejnych poleceñ "
-"wykonywanych podczas tego samego przebiegu."
+#: ../dpkg.1:235
+msgid "Accept a series of commands on input file descriptor B<E<lt>nE<gt>>. Note: additional options set on the command line, and thru this file descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same run."
+msgstr "Wykonuje listê poleceñ odczytywanych z deskryptora pliku B<E<lt>nE<gt>>. Uwaga: dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia odczytane z tego deskryptora pliku nie s± czyszczone dla kolejnych poleceñ wykonywanych podczas tego samego przebiegu."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:235
+#: ../dpkg.1:235
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --help>"
 msgstr "B<dpkg --help>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:238
+#: ../dpkg.1:238
 msgid "Display a brief help message."
 msgstr "Wy¶wietlenie krótkiego komunikatu pomocy."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:238
+#: ../dpkg.1:238
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --force-help>"
 msgstr "B<dpkg --force-help>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:241
+#: ../dpkg.1:241
 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
 msgstr "Wy¶wietlenie opisu opcji B<--force->I<dzia³anie>."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:241
+#: ../dpkg.1:241
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg -Dh >|B< --debug=help>"
 msgstr "B<dpkg -Dh >|B< --debug=help>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:244
+#: ../dpkg.1:244
 msgid "Give help about debugging options."
 msgstr "Wy¶wietlenie opisu opcji debuggera."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:244
+#: ../dpkg.1:244
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
 msgstr "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:247
+#: ../dpkg.1:247
 msgid "Display B<dpkg> licence."
 msgstr "Wy¶wietlenie licencji B<dpkg>."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:247
+#: ../dpkg.1:247
 #, no-wrap
 msgid "B<dpkg --version>"
 msgstr "B<dpkg --version>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:250
+#: ../dpkg.1:250
 msgid "Display B<dpkg> version information."
 msgstr "Wy¶wietlenie informacji o wersji B<dpkg>."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:250
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg.1:250
+#, no-wrap
 msgid "B<dpkg-deb actions>"
-msgstr "B<dpkg-deb-actions>"
+msgstr "B<akcje dpkg-deb>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:253
+#: ../dpkg.1:253
 msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
-msgstr ""
-"Zajrzyj do B<dpkg-deb>(1), aby poznaæ pe³ny opis nastêpuj±cych dzia³añ."
+msgstr "Zajrzyj do B<dpkg-deb>(1), aby poznaæ pe³ny opis nastêpuj±cych dzia³añ."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:273
+#: ../dpkg.1:273
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<dpkg -b> | B<--build> I<directory> [I<filename>]\n"
@@ -1740,21 +2021,19 @@ msgstr ""
 "    Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które zawiera pakiet.\n"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:275
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg.1:275
+#, no-wrap
 msgid "B<dpkg-query actions>"
-msgstr "B<dpkg-query-actions>"
+msgstr "B<akcje dpkg-query>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:278
+#: ../dpkg.1:278
 msgid "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
-msgstr ""
-"Proszê przeczytaæ B<dpkg-query>(8), aby uzyskaæ szczegó³owe informacje o "
-"nastêpuj±cych dzia³aniach."
+msgstr "Proszê przeczytaæ B<dpkg-query>(8), aby uzyskaæ szczegó³owe informacje o nastêpuj±cych dzia³aniach."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:291
+#: ../dpkg.1:291
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<dpkg -l> | B<--list> I<package-name-pattern> ...\n"
@@ -1782,73 +2061,48 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:298
-msgid ""
-"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
-"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration "
-"file is either an option (exactly the same as the command line option but "
-"without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
-msgstr ""
-"Wszystkie opcje mog± byæ podane zarówno w linii poleceñ, jak i w pliku "
-"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg> programu B<dpkg>. Ka¿da linia tego "
-"pliku jest albo opcj± (dok³adnie tak± sam± jak opcja linii poleceñ, ale bez "
-"pocz±tkowych my¶lników), albo komentarzem (je¿eli zaczyna siê od B<#>)."
+#: ../dpkg.1:298
+msgid "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration file is either an option (exactly the same as the command line option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
+msgstr "Wszystkie opcje mog± byæ podane zarówno w linii poleceñ, jak i w pliku konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dpkg.cfg> programu B<dpkg>. Ka¿da linia tego pliku jest albo opcj± (dok³adnie tak± sam± jak opcja linii poleceñ, ale bez pocz±tkowych my¶lników), albo komentarzem (je¿eli zaczyna siê od B<#>)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:299
+#: ../dpkg.1:299
 #, no-wrap
 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
 msgstr "B<--abort-after=>I<liczba>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:302
-#, fuzzy
+#: ../dpkg.1:302
 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
-msgstr ""
-"Zmiana ilo¶ci b³êdów, po których dpkg zaprzestanie dzia³ania. Domy¶lna "
-"warto¶æ to 50."
+msgstr "Zmiana liczby b³êdów, po których B<dpkg> zaprzestanie dzia³ania. Domy¶lna warto¶æ to 50."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:302
+#: ../dpkg.1:302
 #, no-wrap
 msgid "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
 msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:308
-msgid ""
-"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
-"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
-"automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
-"package."
-msgstr ""
-"Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwa jest sytuacja, ¿e kolejny zainstalowany "
-"pakiet jest zale¿ny od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje "
-"automatyczne dekonfigurowanie pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego."
+#: ../dpkg.1:308
+msgid "When a package is removed, there is a possibility that another installed package depended on the removed package. Specifying this option will cause automatic deconfiguration of the package which depended on the removed package."
+msgstr "Gdy pakiet jest usuwany, mo¿liwa jest sytuacja, ¿e kolejny zainstalowany pakiet jest zale¿ny od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie pakietów, które s± zale¿ne od usuwanego."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:308
+#: ../dpkg.1:308
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>I<octal>B< | --debug=>I<octal>"
 msgstr "B<-D>I<oktal>B< | --debug=>I<oktal>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:314
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
-"together from the list below (note that these values may change in future "
-"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
-msgstr ""
-"W³±czenie trybu debuggera. I<oktal> jest liczb± ósemkow± zale¿n± od ¿±danych "
-"opcji debuggera (te warto¶ci mog± ulec zmianie w przysz³o¶ci). Parametr B<-"
-"Dh> lub B<--debug=help> wy¶wietla te warto¶ci."
+#: ../dpkg.1:314
+msgid "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values together from the list below (note that these values may change in future releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
+msgstr "W³±czenie trybu debuggera. I<oktal> jest liczb± ósemkow± bêd±c± sum± logiczn± bitów opcji debuggera z poni¿szej listy (te warto¶ci mog± siê zmieniæ w przysz³o¶ci). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wy¶wietla te warto¶ci."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:326
+#: ../dpkg.1:326
 #, no-wrap
 msgid ""
 " number  description\n"
@@ -1876,731 +2130,509 @@ msgstr ""
 " 2000   Reszta szczegó³owych informacji\n"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:326
+#: ../dpkg.1:326
 #, no-wrap
 msgid "B<--force->I<things> | B<--no-force->I<things> | B<--refuse->I<things>"
 msgstr "B<--force->I<dzia³anie> | B<--no-force->I<dzia³anie> | B<--refuse->I<dzia³anie>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:333
-msgid ""
-"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
-"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
-"force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
-"forced by default."
-msgstr ""
-"Wymu¶ (B<--force->) wykonanie pewnych dzia³añ lub pozostaw domy¶lny sposób "
-"(B<no-force> i B<refuse> oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I<dzia³anie> "
-"to rozdzielona przecinkami lista dzia³añ. B<--force-help> wy¶wietla opis "
-"tych dzia³añ. Dzia³ania oznaczone przez (*) s± domy¶lnie wymuszone."
+#: ../dpkg.1:333
+msgid "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are forced by default."
+msgstr "Wymu¶ (B<--force->) wykonanie pewnych dzia³añ lub pozostaw domy¶lny sposób (B<no-force> i B<refuse> oznaczaj± to samo) wykonania dzia³añ. I<dzia³anie> to rozdzielona przecinkami lista dzia³añ. B<--force-help> wy¶wietla opis tych dzia³añ. Dzia³ania oznaczone przez (*) s± domy¶lnie wymuszone."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:337
-msgid ""
-"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
-"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
-"system.>"
-msgstr ""
-"I<Ostrze¿enie: Te opcje s± zwykle przeznaczone wy³±cznie dla do¶wiadczonych "
-"u¿ytkowników. U¿ycie ich bez pe³nego zrozumienia efektu dzia³ania mo¿e "
-"spowodowaæ uszkodzenie systemu.>"
+#: ../dpkg.1:337
+msgid "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. Using them without fully understanding their effects may break your whole system.>"
+msgstr "I<Ostrze¿enie: Te opcje s± zwykle przeznaczone wy³±cznie dla do¶wiadczonych u¿ytkowników. U¿ycie ich bez pe³nego zrozumienia efektu dzia³ania mo¿e spowodowaæ uszkodzenie systemu.>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:340
-#, fuzzy
+#: ../dpkg.1:340
 msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
-msgstr "B<all> W³±cza (lub wy³±cza) wszystkie opcje typu \"force\"."
+msgstr "B<all>: W³±cza (lub wy³±cza) wszystkie opcje typu \"force\"."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:343
-msgid ""
-"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
-"installed."
-msgstr ""
-"B<downgrade>(*): Zainstalowanie pakietu, nawet gdy nowsza jego wersja jest "
-"ju¿ zainstalowana."
+#: ../dpkg.1:343
+msgid "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already installed."
+msgstr "B<downgrade>(*): Zainstalowanie pakietu, nawet gdy nowsza jego wersja jest ju¿ zainstalowana."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:350
-msgid ""
-"I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades "
-"and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of "
-"some other package. This can have serious side effects, downgrading "
-"essential system components can even make your whole system unusable. Use "
-"with care.>"
-msgstr ""
-"I<Ostrze¿enie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zale¿no¶ci podczas "
-"instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrze¿enia, "
-"je¿eli zainstalowanie starszej wersji popsuje zale¿no¶ci innych pakietów. "
-"Instalowania starszych wersji niezbêdnych (essential) pakietów mo¿e "
-"spowodowaæ, i jest to powa¿ny skutek uboczny, ¿e Twój system nie bêdzie siê "
-"nadawa³ do u¿ytku. Proszê u¿ywaæ tej opcji ostro¿nie.>"
+#: ../dpkg.1:350
+msgid "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of some other package. This can have serious side effects, downgrading essential system components can even make your whole system unusable. Use with care.>"
+msgstr "I<Ostrze¿enie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zale¿no¶ci podczas instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrze¿enia, je¿eli zainstalowanie starszej wersji popsuje zale¿no¶ci innych pakietów. Instalowania starszych wersji niezbêdnych (essential) pakietów mo¿e spowodowaæ, i jest to powa¿ny skutek uboczny, ¿e Twój system nie bêdzie siê nadawa³ do u¿ytku. Proszê u¿ywaæ tej opcji ostro¿nie.>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:354
-msgid ""
-"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
-"which the current package depends."
-msgstr ""
-"B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale nie "
-"skonfigurowanych pakietów, od których jest zale¿ny bie¿±cy pakiet."
+#: ../dpkg.1:354
+msgid "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current package depends."
+msgstr "B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale nie skonfigurowanych pakietów, od których jest zale¿ny bie¿±cy pakiet."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:357
+#: ../dpkg.1:357
 msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
-msgstr ""
-"B<hold>: Dzia³anie obejmie tak¿e pakiety oznaczone jako \"wstrzymane"
-"\" (hold)."
+msgstr "B<hold>: Dzia³anie obejmie tak¿e pakiety oznaczone jako \"wstrzymane\" (hold)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:362
-msgid ""
-"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
-"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
-"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
-msgstr ""
-"B<remove-reinstreq>: Usuniêcie pakietu, nawet wtedy gdy jest uszkodzony i "
-"wymaga przeinstalowania. Mo¿e to spowodowaæ pozostawienie czê¶ci pakietu w "
-"systemie, gdy¿ B<dpkg> zapomni o niej."
+#: ../dpkg.1:362
+msgid "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
+msgstr "B<remove-reinstreq>: Usuniêcie pakietu, nawet wtedy gdy jest uszkodzony i wymaga przeinstalowania. Mo¿e to spowodowaæ pozostawienie czê¶ci pakietu w systemie, gdy¿ B<dpkg> zapomni o niej."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:367
-msgid ""
-"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
-"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
-"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
-msgstr ""
-"B<remove-essential>: Usuniêcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
-"niezbêdny (essential). Pakiety niezbêdne zawieraj± podstawowe polecenia "
-"Uniksa. Usuniêcie ich mo¿e spowodowaæ, ¿e system przestanie dzia³aæ. Nale¿y "
-"zachowaæ szczególn± ostro¿no¶æ przy u¿yciu tej opcji."
+#: ../dpkg.1:367
+msgid "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them might cause the whole system to stop working, so use with caution."
+msgstr "B<remove-essential>: Usuniêcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za niezbêdny (essential). Pakiety niezbêdne zawieraj± podstawowe polecenia Uniksa. Usuniêcie ich mo¿e spowodowaæ, ¿e system przestanie dzia³aæ. Nale¿y zachowaæ szczególn± ostro¿no¶æ przy u¿yciu tej opcji."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:370
+#: ../dpkg.1:370
 msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
-msgstr ""
-"B<depends>: Zamiana wszystkich problemów z zale¿no¶ciami na ostrze¿enia."
+msgstr "B<depends>: Zamiana wszystkich problemów z zale¿no¶ciami na ostrze¿enia."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:373
-msgid ""
-"B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
-msgstr ""
-"B<depends-version>: Zignorowanie problemów z numerami wersji przy "
-"sprawdzaniu zale¿no¶ci."
+#: ../dpkg.1:373
+msgid "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
+msgstr "B<depends-version>: Zignorowanie problemów z numerami wersji przy sprawdzaniu zale¿no¶ci."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:377
-msgid ""
-"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
-"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
-msgstr ""
-"B<conflicts>: Instalacja, nawet gdy pakiet powoduje konflikt z innym. "
-"Powstaæ mo¿e niebezpieczeñstwo nadpisania plików z innego pakietu, dlatego "
-"nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ przy u¿yciu tej opcji."
+#: ../dpkg.1:377
+msgid "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
+msgstr "B<conflicts>: Instalacja, nawet gdy pakiet powoduje konflikt z innym. Powstaæ mo¿e niebezpieczeñstwo nadpisania plików z innego pakietu, dlatego nale¿y zachowaæ ostro¿no¶æ przy u¿yciu tej opcji."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:382
-msgid ""
-"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
-"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
-msgstr ""
-"B<confmiss>: Zawsze bêd± instalowane brakuj±ce pliki konfiguracyjne. "
-"U¿ywanie tej opcji mo¿e byæ niebezpieczne, poniewa¿ nie zachowuje to zmiany "
-"dokonanej na pliku (czyli jego usuniêcia)."
+#: ../dpkg.1:382
+msgid "B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the file."
+msgstr "B<confmiss>: Zawsze bêd± instalowane brakuj±ce pliki konfiguracyjne. U¿ywanie tej opcji mo¿e byæ niebezpieczne, poniewa¿ nie zachowuje to zmiany dokonanej na pliku (czyli jego usuniêcia)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:387
-msgid ""
-"B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version "
-"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
-"case the default action is preferred."
-msgstr ""
-"B<confnew>: Je¶li plik konfiguracyjny zosta³ zmodyfikowany, zainstalowana "
-"zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba ¿e u¿yto równie¿ opcji B<--"
-"force-confdef>, co spowoduje wykonanie domy¶lnej akcji."
+#: ../dpkg.1:387
+msgid "B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
+msgstr "B<confnew>: Je¶li plik konfiguracyjny zosta³ zmodyfikowany, zainstalowana zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba ¿e u¿yto równie¿ opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domy¶lnej akcji."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:392
-msgid ""
-"B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
-"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
-"case the default action is preferred."
-msgstr ""
-"B<confold>: Je¶li plik konfiguracyjny zosta³ zmodyfikowany, stara wersja "
-"zostanie zachowana bez pytania, chyba ¿e u¿yto równie¿ opcji B<--force-"
-"confdef>, co spowoduje wykonanie domy¶lnej akcji."
+#: ../dpkg.1:392
+msgid "B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
+msgstr "B<confold>: Je¶li plik konfiguracyjny zosta³ zmodyfikowany, stara wersja zostanie zachowana bez pytania, chyba ¿e u¿yto równie¿ opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domy¶lnej akcji."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:398
-msgid ""
-"B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
-"action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
-"B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case "
-"it will use that to decide the final action."
-msgstr ""
-"B<confdef>: Je¶li plik konfiguracyjny zosta³ zmodyfikowany, wybrane zostanie "
-"domy¶lne dzia³anie. Je¿eli nie okre¶lono domy¶lnej akcji, u¿ytkownik "
-"zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie dodatkowo opcji B<--force-"
-"confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o dalszym dzia³aniu."
+#: ../dpkg.1:398
+msgid "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default action. If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it will use that to decide the final action."
+msgstr "B<confdef>: Je¶li plik konfiguracyjny zosta³ zmodyfikowany, wybrane zostanie domy¶lne dzia³anie. Je¿eli nie okre¶lono domy¶lnej akcji, u¿ytkownik zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie dodatkowo opcji B<--force-confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o dalszym dzia³aniu."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:401
+#: ../dpkg.1:401
 msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
-msgstr ""
-"B<overwrite>: Nadpisanie plików z innych pakietów, w przypadku gdy dany plik "
-"wystêpuje tak¿e w innym pakiecie."
+msgstr "B<overwrite>: Nadpisanie plików z innych pakietów, w przypadku gdy dany plik wystêpuje tak¿e w innym pakiecie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:404
+#: ../dpkg.1:404
 msgid "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
-msgstr ""
-"B<overwrite-dir> Nadpisanie katalogów z innych pakietów, w przypadku gdy "
-"dany katalog wystêpuje tak¿e w innym pakiecie."
+msgstr "B<overwrite-dir> Nadpisanie katalogów z innych pakietów, w przypadku gdy dany katalog wystêpuje tak¿e w innym pakiecie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:407
-msgid ""
-"B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
-msgstr ""
-"B<overwrite-diverted>: Nadpisanie plików ominiêtych plikami nieominiêtymi."
+#: ../dpkg.1:407
+msgid "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted version."
+msgstr "B<overwrite-diverted>: Nadpisanie plików ominiêtych plikami nieominiêtymi."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:410
+#: ../dpkg.1:410
 msgid "B<architecture>: Process even packages with the wrong architecture."
 msgstr "B<architecture>: Dzia³anie obejmie pakiety z niepoprawn± architektur±."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:413
-msgid ""
-"B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
-msgstr ""
-"B<bad-path>: Zignorowanie braku pewnych programów w ¶cie¿ce zmiennej "
-"systemowej B<PATH>."
+#: ../dpkg.1:413
+msgid "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
+msgstr "B<bad-path>: Zignorowanie braku pewnych programów w ¶cie¿ce zmiennej systemowej B<PATH>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:416
+#: ../dpkg.1:416
 msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
-msgstr ""
-"B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
-"root."
+msgstr "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta root."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:419
+#: ../dpkg.1:419
 msgid "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
-msgstr ""
-"B<bad-verify>: Instalowanie pakietu, nawet je¿eli nie powiedzie siê "
-"sprawdzenie jego autentyczno¶ci."
+msgstr "B<bad-verify>: Instalowanie pakietu, nawet je¿eli nie powiedzie siê sprawdzenie jego autentyczno¶ci."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:420
+#: ../dpkg.1:420
 #, no-wrap
 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pakiet>,..."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:424
-msgid ""
-"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
-"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
-msgstr ""
-"Zignorowanie sprawdzania zale¿no¶ci od podanych pakietów (a ¶ci¶lej rzecz "
-"bior±c, sprawdzanie siê odbywa, ale w przypadku konfliktów wy¶wietlane jest "
-"tylko ostrze¿enie)."
+#: ../dpkg.1:424
+msgid "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
+msgstr "Zignorowanie sprawdzania zale¿no¶ci od podanych pakietów (a ¶ci¶lej rzecz bior±c, sprawdzanie siê odbywa, ale w przypadku konfliktów wy¶wietlane jest tylko ostrze¿enie)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:424
+#: ../dpkg.1:424
 #, no-wrap
 msgid "B<--new> | B<--old>"
 msgstr "B<--new> | B<--old>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:428
-msgid ""
-"Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
-msgstr ""
-"Wybór pomiêdzy nowym i starym formatem binarnym pakietu. Ta opcja jest "
-"przes³ana do B<dpkg-deb>(1)."
+#: ../dpkg.1:428
+msgid "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
+msgstr "Wybór pomiêdzy nowym i starym formatem binarnym pakietu. Ta opcja jest przes³ana do B<dpkg-deb>(1)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:428 dpkg-deb.1:240
+#: ../dpkg.1:428
+#: ../dpkg-deb.1:211
 #, no-wrap
 msgid "B<--nocheck>"
 msgstr "B<--nocheck>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:432
-msgid ""
-"Don't read or check contents of control file while building a package.  This "
-"is a B<dpkg-deb>(1) option."
-msgstr ""
-"Brak sprawdzania zawarto¶ci pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. Ta "
-"opcja jest przes³ana do B<dpkg-deb>(1)."
+#: ../dpkg.1:432
+msgid "Don't read or check contents of control file while building a package.  This is a B<dpkg-deb>(1) option."
+msgstr "Brak sprawdzania zawarto¶ci pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. Ta opcja jest przes³ana do B<dpkg-deb>(1)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:432
+#: ../dpkg.1:432
 #, no-wrap
 msgid "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
 msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:437
-msgid ""
-"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
-"This is used to see what would happen with the specified action, without "
-"actually modifying anything."
-msgstr ""
-"Podejmowane dzia³ania nie powoduj± ¿adnych zmian. Ta opcja jest u¿yteczna, "
-"gdy potrzeba sprawdziæ, czy dzia³anie siê wykona, ale bez powodowania zmian "
-"czegokolwiek."
+#: ../dpkg.1:437
+msgid "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. This is used to see what would happen with the specified action, without actually modifying anything."
+msgstr "Podejmowane dzia³ania nie powoduj± ¿adnych zmian. Ta opcja jest u¿yteczna, gdy potrzeba sprawdziæ, czy dzia³anie siê wykona, ale bez powodowania zmian czegokolwiek."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:442
-msgid ""
-"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
-"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
-"purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you "
-"probably expected it to actually do nothing)"
-msgstr ""
-"Opcjê B<--no-act> nale¿y podaæ jako pierwszy parametr, gdy¿ w przeciwnym "
-"razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge foo --no-"
-"act> wyczy¶ci pakiet foo, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --"
-"no-act, mimo ¿e najprawdopodobniej spodziewa³e¶ siê, ¿e takie polecenie nic "
-"nie zrobi)."
+#: ../dpkg.1:442
+msgid "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge package foo and then try to purge package --no-act, even though you probably expected it to actually do nothing)"
+msgstr "Opcjê B<--no-act> nale¿y podaæ jako pierwszy parametr, gdy¿ w przeciwnym razie mo¿na otrzymaæ niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge foo --no-act> wyczy¶ci pakiet foo, a nastêpnie spróbuje wyczy¶ciæ pakiet o nazwie --no-act, mimo ¿e najprawdopodobniej spodziewa³e¶ siê, ¿e takie polecenie nic nie zrobi)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:442
+#: ../dpkg.1:442
 #, no-wrap
 msgid "B<-R> | B<--recursive>"
 msgstr "B<-R> | B<--recursive>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:448
-msgid ""
-"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
-"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
-"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
-msgstr ""
-"Dzia³anie obejmie wszystkie pliki B<*.deb> z podanego katalogu, wraz z "
-"podkatalogami tego katalogu. Ta opcja mo¿e zostaæ u¿yta wraz z B<-i>, B<-A>, "
-"B<--install>, B<--unpack> oraz B<--avail>."
+#: ../dpkg.1:448
+msgid "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at specified directories and all of its subdirectories. This can be used with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
+msgstr "Dzia³anie obejmie wszystkie pliki B<*.deb> z podanego katalogu, wraz z podkatalogami tego katalogu. Ta opcja mo¿e zostaæ u¿yta wraz z B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> oraz B<--avail>."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:448
+#: ../dpkg.1:448
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>"
 msgstr "B<-G>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:452
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
-"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
-msgstr ""
-"Nieinstalowanie pakietu, je¶li nowszy jest ju¿ zainstalowany w systemie. "
-"Jest to dok³adnie to samo co B<--refuse-downgrade>."
+#: ../dpkg.1:452
+msgid "Don't install a package if a newer version of the same package is already installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
+msgstr "Nieinstalowanie pakietu, je¶li jego nowsza wersja jest ju¿ zainstalowana. Jest to dok³adnie to samo, co B<--refuse-downgrade>."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:452
+#: ../dpkg.1:452
 #, no-wrap
 msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
 msgstr "B<--root=>I<katalog> | B<--admindir=>I<katalog> | B<--instdir=>I<katalog>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:463
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change default directories. B<admindir> defaults to I</var/lib/dpkg> and "
-"contains many files that give information about status of installed or "
-"uninstalled packages, etc. B<instdir> defaults to I</> and refers to the "
-"directory where packages are to be installed. B<instdir> is also the "
-"directory passed to B<chroot>(2) before running package's installation "
-"scripts, which means that the scripts see B<instdir> as a root directory.  "
-"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
-"var/lib/dpkg>."
-msgstr ""
-"Zmiana domy¶lnych katalogów. B<admindir> to domy¶lnie I</var/lib/dpkg>, "
-"gdzie przechowywane s± informacje o stanie pakietów, itp. B<instdir> to "
-"domy¶lnie I</> i oznacza katalog w którym zostan± zainstalowane pliki. "
-"B<instdir> oznacza równie¿ katalog na którym zostanie wykonane polecenie "
-"B<chroot>(2) przed wykonaniem skryptów kontrolnych pakietu. Oznacza to, ¿e "
-"skrypty bêd± uwa¿aæ katalog B<instdir> za swój katalog g³ówny. Zmiana "
-"katalogu B<root> na I<katalog> spowoduje zmianê katalogu B<instdir> na "
-"I<katalog>, a katalogu B<admindir> na I<katalog>B</var/lib/dpkg>."
-
-# type: TP
-#: dpkg.1:463
+#: ../dpkg.1:463
+msgid "Change default directories. B<admindir> defaults to I</var/lib/dpkg> and contains many files that give information about status of installed or uninstalled packages, etc. B<instdir> defaults to I</> and refers to the directory where packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means that the scripts see B<instdir> as a root directory.  Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</var/lib/dpkg>."
+msgstr "Zmiana domy¶lnych katalogów. B<admindir> to domy¶lnie I</var/lib/dpkg>, gdzie przechowywane s± informacje o stanie zainstalowanych i niezainstalowanych pakietów, itp. B<instdir> to domy¶lnie I</> i oznacza katalog, w którym zostan± zainstalowane pliki. B<instdir> oznacza równie¿ katalog, na którym zostanie wykonane polecenie B<chroot>(2) przed wykonaniem skryptów kontrolnych pakietu. Oznacza to, ¿e skrypty bêd± uwa¿aæ katalog B<instdir> za swój katalog g³ówny. Zmiana katalogu B<root> na I<katalog> spowoduje zmianê katalogu B<instdir> na I<katalog>, a katalogu B<admindir> na I<katalog>B</var/lib/dpkg>."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:463
 #, no-wrap
 msgid "B<-O> | B<--selected-only>"
 msgstr "B<-O> | B<--selected-only>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:469
-msgid ""
-"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
-"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
-"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
-"deinstallation."
-msgstr ""
-"Dzia³anie obejmuje wy³±cznie pakiety wybrane do instalacji. Wybór mo¿e "
-"zostaæ dokonany przez polecenie B<dselect> lub B<dpkg>, gdy wykonuje "
-"operacje na pakietach. Na przyk³ad pakiet usuwany jest zaznaczany jako "
-"wybrany do odinstalowania."
+#: ../dpkg.1:469
+msgid "Only process the packages that are selected for installation. The actual marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For example, when a package is removed, it will be marked selected for deinstallation."
+msgstr "Dzia³anie obejmuje wy³±cznie pakiety wybrane do instalacji. Wybór mo¿e zostaæ dokonany przez polecenie B<dselect> lub B<dpkg>, gdy wykonuje operacje na pakietach. Na przyk³ad pakiet usuwany jest zaznaczany jako wybrany do odinstalowania."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:469
+#: ../dpkg.1:469
 #, no-wrap
 msgid "B<-E> | B<--skip-same-version>"
 msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:473
-msgid ""
-"Don't install the package if the same version of the package is already "
-"installed."
-msgstr ""
-"Nieinstalowanie pakietu, je¶li o tej samej wersji jest ju¿ zainstalowany w "
-"systemie."
+#: ../dpkg.1:473
+msgid "Don't install the package if the same version of the package is already installed."
+msgstr "Nieinstalowanie pakietu, je¶li o tej samej wersji jest ju¿ zainstalowany w systemie."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:473
+#: ../dpkg.1:473
 #, no-wrap
 msgid "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
 msgstr "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:480
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
-"given multiple times. Status updates are of the form `status: E<lt>pkgE<gt>: "
-"E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: E<lt>pkgE<gt>: error: "
-"extend-error-message'.  Configuration file conflicts are reported as "
-"`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' "
-"useredited distedited'."
-msgstr ""
-"Wysy³a do deskryptora pliku I<E<lt>nE<gt>> informacje o stanie pakietów. Ta "
-"opcja mo¿e byæ podana wiele razy. Informacje przesy³ane s± w nastêpuj±cej "
-"postaci: `status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg qstateE<gt>'. B³êdy s± raportowane "
-"jako `status: E<lt>pkgE<gt>: error: rozszerzony-komunikat-b³êdu'. Konflikty "
-"plików konfiguracyjnych s± raportowane jako `status: conffile-prompt: "
-"conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'"
+#: ../dpkg.1:480
+msgid "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be given multiple times. Status updates are of the form `status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
+msgstr "Wysy³a do deskryptora pliku I<E<lt>nE<gt>> informacje o stanie pakietów. Ta opcja mo¿e byæ podana wiele razy. Informacje przesy³ane s± w nastêpuj±cej postaci: `status: E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pakiet statusE<gt>'. B³êdy s± raportowane jako `status: E<lt>pkgE<gt>: error: rozszerzony-komunikat-b³êdu'. Konflikty plików konfiguracyjnych s± raportowane jako `status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' useredited distedited'"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:480
+#: ../dpkg.1:480
 #, no-wrap
 msgid "B<--log=>I<filename>"
 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:492
+#: ../dpkg.1:492
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
-"I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
-"filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status "
-"E<lt>stateE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt>' for status change "
-"updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-"
-"versionE<gt> E<lt>available-versionE<gt>' for actions where "
-"I<E<lt>actionE<gt>> is one of install, upgrade, remove, purge; and `YYYY-MM-"
-"DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
-"changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is either install or keep."
-msgstr ""
-"Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-pliku>, "
-"zamiast do domy¶lnego pliku I</var/log/dpkg.log>. Je¿eli tê opcjê podano "
-"kilka razy, brany jest pod uwagê plik podany w ostatniej opcji. Komunikaty "
-"logu s± w postaci`YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>statusE<gt> E<lt>pakietE<gt> "
-"E<lt>wersja-zainstalowanaE<gt>' dla zmian stanu; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
-"E<lt>akcjaE<gt> E<lt>pakietE<gt> E<lt>wersja-instalowanaE<gt> E<lt>wersja-"
-"dostêpnaE<gt>' dla akcji, gdzie I<E<lt>akcjaE<gt>> jest jedn± z install "
-"(instalacja), upgrade (aktualizacja), remove (usuwanie), purge (czyszczenie) "
-"oraz `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>nazwa-plikuE<gt> E<lt>decyzjaE<gt>' "
-"dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie I<E<lt>decyzjaE<gt>> to albo "
-"install (instalacja nowej wersji), albo keep (zachowanie poprzedniej wersji)."
-
-# type: TP
-#: dpkg.1:492
+msgid "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default I</var/log/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:MM:SS status E<lt>stateE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt>' for status change updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>actionE<gt> E<lt>pkgE<gt> E<lt>installed-versionE<gt> E<lt>available-versionE<gt>' for actions where I<E<lt>actionE<gt>> is one of install, upgrade, remove, purge; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile changes where I<E<lt>decisionE<gt>> is either install or keep."
+msgstr "Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-pliku>, zamiast do domy¶lnego pliku I</var/log/dpkg.log>. Je¿eli tê opcjê podano kilka razy, brany jest pod uwagê plik podany w ostatniej opcji. Komunikaty logu s± w postaci`YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>statusE<gt> E<lt>pakietE<gt> E<lt>wersja-zainstalowanaE<gt>' dla zmian stanu; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS E<lt>akcjaE<gt> E<lt>pakietE<gt> E<lt>wersja-instalowanaE<gt> E<lt>wersja-dostêpnaE<gt>' dla akcji, gdzie I<E<lt>akcjaE<gt>> jest jedn± z install (instalacja), upgrade (aktualizacja), remove (usuwanie), purge (czyszczenie) oraz `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>nazwa-plikuE<gt> E<lt>decyzjaE<gt>' dla zmian plików konfiguracyjnych, gdzie I<E<lt>decyzjaE<gt>> to albo install (instalacja nowej wersji), albo keep (zachowanie poprzedniej wersji)."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg.1:492
 #, no-wrap
 msgid "B<--no-debsig>"
 msgstr "B<--no-debsig>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:495
+#: ../dpkg.1:495
 msgid "Do not try to verify package signatures."
 msgstr "Nie próbuje weryfikowaæ sygnatur pakietu."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:497 dpkg.cfg.5:14
+#: ../dpkg.1:497
+#: ../dpkg.cfg.5:14
 #, no-wrap
 msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
 msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:500
+#: ../dpkg.1:500
 msgid "Configuration file with default options."
 msgstr "Plik konfiguracyjny zawieraj±cy domy¶lne opcje."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:500
+#: ../dpkg.1:500
 #, no-wrap
 msgid "I</var/log/dpkg.log>"
 msgstr "I</var/log/dpkg.log>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:504
+#: ../dpkg.1:504
 msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
 msgstr "Domy¶lny plik logu (patrz I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) i opcja B<--log>)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:507
-msgid ""
-"The other files listed below are in their default directories, see option "
-"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
-msgstr ""
-"Pozosta³e pliki wymienione poni¿ej odnosz± siê do swoich domy¶lnych "
-"katalogów. Opcja B<--admindir> mo¿e zmieniæ lokalizacjê tych plików."
+#: ../dpkg.1:507
+msgid "The other files listed below are in their default directories, see option B<--admindir> to see how to change locations of these files."
+msgstr "Pozosta³e pliki wymienione poni¿ej odnosz± siê do swoich domy¶lnych katalogów. Opcja B<--admindir> mo¿e zmieniæ lokalizacjê tych plików."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:507
+#: ../dpkg.1:507
 #, no-wrap
 msgid "I</var/lib/dpkg/available>"
 msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:510
+#: ../dpkg.1:510
 msgid "List of available packages."
 msgstr "Lista dostêpnych pakietów."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:510
+#: ../dpkg.1:510
 #, no-wrap
 msgid "I</var/lib/dpkg/status>"
 msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:516
-msgid ""
-"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
-"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
-"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
-msgstr ""
-"Stan dostêpnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet "
-"jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany, itp. Te informacje s± "
-"opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."
+#: ../dpkg.1:516
+msgid "Statuses of available packages. This file contains information about whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
+msgstr "Stan dostêpnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany, itp. Te informacje s± opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:519
-msgid ""
-"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  for "
-"more information about them:"
-msgstr ""
-"Poni¿sze pliki s± czê¶ci± sk³adow± pakietów binarnych. Wiêcej informacji o "
-"nich mo¿na znale¼æ w B<deb>(5)."
+#: ../dpkg.1:519
+msgid "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  for more information about them:"
+msgstr "Poni¿sze pliki s± czê¶ci± sk³adow± pakietów binarnych. Wiêcej informacji o nich mo¿na znale¼æ w B<deb>(5)."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:519
+#: ../dpkg.1:519
 #, no-wrap
 msgid "I<control>"
 msgstr "I<control>"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:521
+#: ../dpkg.1:521
 #, no-wrap
 msgid "I<conffiles>"
 msgstr "I<conffiles>"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:523
+#: ../dpkg.1:523
 #, no-wrap
 msgid "I<preinst>"
 msgstr "I<preinst>"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:525
+#: ../dpkg.1:525
 #, no-wrap
 msgid "I<postinst>"
 msgstr "I<postinst>"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:527
+#: ../dpkg.1:527
 #, no-wrap
 msgid "I<prerm>"
 msgstr "I<prerm>"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:529
+#: ../dpkg.1:529
 #, no-wrap
 msgid "I<postrm>"
 msgstr "I<postrm>"
 
 # type: SH
-#: dpkg.1:532
+#: ../dpkg.1:532
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
 msgstr "ZMIENNE ¦RODOWISKA"
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:533
+#: ../dpkg.1:533
 #, no-wrap
 msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:537
-msgid ""
-"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
-"than suspending itself, while doing a shell escape."
-msgstr ""
-"Zdefiniuj tê zmienn±, je¶li chcesz, aby B<dpkg> uruchomi³ now± sesjê pow³oki "
-"zamiast usuwaæ B<dpkg> w t³o, gdy potrzeba wykonaæ co¶ w pow³oce."
+#: ../dpkg.1:537
+msgid "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather than suspending itself, while doing a shell escape."
+msgstr "Zdefiniuj tê zmienn±, je¶li chcesz, aby B<dpkg> uruchomi³ now± sesjê pow³oki zamiast usuwaæ B<dpkg> w t³o, gdy potrzeba wykonaæ co¶ w pow³oce."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:537
+#: ../dpkg.1:537
 #, no-wrap
 msgid "B<SHELL>"
 msgstr "B<SHELL>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:540
-#, fuzzy
+#: ../dpkg.1:540
 msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
-msgstr ""
-"Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomiæ now± sesjê pow³oki."
+msgstr "Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomiæ now± sesjê pow³oki."
 
 # type: TP
-#: dpkg.1:540 dpkg-query.1:168
+#: ../dpkg.1:540
+#: ../dpkg-query.1:144
 #, no-wrap
 msgid "B<COLUMNS>"
 msgstr "B<COLUMNS>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:544
-msgid ""
-"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
-"text. Currently only used by -l."
-msgstr ""
-"Ustawia liczbê kolumn u¿ywanych przez B<dpkg> w czasie wy¶wietlania "
-"sformatowanego tekstu. Obecnie u¿ywane tylko przez opcjê -l."
+#: ../dpkg.1:544
+msgid "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted text. Currently only used by -l."
+msgstr "Ustawia liczbê kolumn u¿ywanych przez B<dpkg> w czasie wy¶wietlania sformatowanego tekstu. Obecnie u¿ywane tylko przez opcjê -l."
 
 # type: SH
-#: dpkg.1:545 dpkg-architecture.1:100 dpkg-divert.8:93 dpkg-name.1:71
-#: update-alternatives.8:246
+#: ../dpkg.1:545
+#: ../dpkg-architecture.1:246
+#: ../dpkg-divert.8:87
+#: ../dpkg-name.1:66
+#: ../update-alternatives.8:356
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "PRZYK£ADY"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:547
-#, fuzzy
+#: ../dpkg.1:547
 msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
-msgstr ""
-"Wy¶wietlenie wszystkich pakietów mog±cych byæ zwi±zanymi z edytorem vi:"
+msgstr "Wy¶wietlenie wszystkich pakietów mog±cych byæ zwi±zanymi z edytorem B<vi>(1):"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:549
+#: ../dpkg.1:549
 #, no-wrap
 msgid "     B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
 msgstr "    B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:552
-#, fuzzy
+#: ../dpkg.1:552
 msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> of two packages:"
-msgstr ""
-"Wy¶wietlenie informacji z pliku I</var/lib/dpkg/available> o dwóch pakietach:"
+msgstr "Wy¶wietlenie informacji z pliku I</var/lib/dpkg/available> o dwóch pakietach:"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:554
+#: ../dpkg.1:554
 #, no-wrap
 msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:557
+#: ../dpkg.1:557
 msgid "To search the listing of packages yourself:"
 msgstr "Samodzielne przeszukanie informacji o pakietach:"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:559
+#: ../dpkg.1:559
 #, no-wrap
 msgid "     B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
 msgstr "     B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:562
+#: ../dpkg.1:562
 msgid "To remove an installed elvis package:"
 msgstr "Wykasowanie zainstalowanego pakietu elvis:"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:564
+#: ../dpkg.1:564
 #, no-wrap
 msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:569
-msgid ""
-"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
-"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
-msgstr ""
-"Aby zainstalowaæ pakiet, nale¿y wpierw znale¼æ go w archiwum lub na CDROM. "
-"Plik \"available\" pokazuje, ¿e pakiet vim jest w sekcji \"editors\":"
+#: ../dpkg.1:569
+msgid "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The \"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
+msgstr "Aby zainstalowaæ pakiet, nale¿y wpierw znale¼æ go w archiwum lub na CDROM. Plik \"available\" pokazuje, ¿e pakiet vim jest w sekcji \"editors\":"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:572
+#: ../dpkg.1:572
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
@@ -2611,28 +2643,26 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:575
+#: ../dpkg.1:575
 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
 msgstr "Aby stworzyæ kopiê lokalnie wybranych pakietów:"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:577
+#: ../dpkg.1:577
 #, no-wrap
 msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mojepakiety>\n"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:581
-msgid ""
-"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
-msgstr ""
-"Ten plik mo¿na przenie¶æ do innego systemu i zainstalowaæ te pakiety poprzez:"
+#: ../dpkg.1:581
+msgid "You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
+msgstr "Ten plik mo¿na przenie¶æ do innego systemu i zainstalowaæ te pakiety poprzez:"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:584
+#: ../dpkg.1:584
 #, no-wrap
 msgid ""
 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
@@ -2643,69 +2673,57 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:590
-msgid ""
-"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
-"the selection state on the requested packages. You will need some other "
-"application to actually download and install the requested packages. For "
-"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
-msgstr ""
-"Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ta opcja nie powoduje zainstalowania lub usuniêcia "
-"czegokolwiek, ale tylko zapisuje, ¿e pewne pakiety s± wybrane do "
-"zainstalowania b±d¼ usuniêcia. Do ¶ci±gniêcia i zainstalowania tych pakietów "
-"trzeba u¿yæ innego programu. Na przyk³ad mo¿na uruchomiæ B<dselect> i wybraæ "
-"opcjê \"Install\"."
+#: ../dpkg.1:590
+msgid "Note that this will not actually install or remove anything, but just set the selection state on the requested packages. You will need some other application to actually download and install the requested packages. For example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
+msgstr "Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ta opcja nie powoduje zainstalowania lub usuniêcia czegokolwiek, ale tylko zapisuje, ¿e pewne pakiety s± wybrane do zainstalowania b±d¼ usuniêcia. Do ¶ci±gniêcia i zainstalowania tych pakietów trzeba u¿yæ innego programu. Na przyk³ad mo¿na uruchomiæ B<dselect> i wybraæ opcjê \"Install\"."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:593
-msgid ""
-"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
-"to modify the package selection states."
-msgstr ""
-"Zwyczajowo do wyboru pakietów s³u¿y B<dselect>(1), który daje wiêksze "
-"mo¿liwo¶ci zmiany ich stanu."
+#: ../dpkg.1:593
+msgid "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way to modify the package selection states."
+msgstr "Zwyczajowo do wyboru pakietów s³u¿y B<dselect>(1), który daje wiêksze mo¿liwo¶ci zmiany ich stanu."
 
 # type: SH
-#: dpkg.1:595
+#: ../dpkg.1:595
 #, no-wrap
 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
 msgstr "DODATKOWA FUNKCJONALNO¦Æ"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:598
-msgid ""
-"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
-"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
-msgstr ""
-"Dodatkow± funkcjonalno¶æ mo¿na uzyskaæ, instaluj±c którykolwiek z "
-"nastêpuj±cych pakietów: I<apt>, I<aptitude> oraz I<debsums>."
+#: ../dpkg.1:598
+msgid "Additional functionality can be gained by installing any of the following packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
+msgstr "Dodatkow± funkcjonalno¶æ mo¿na uzyskaæ, instaluj±c którykolwiek z nastêpuj±cych pakietów: I<apt>, I<aptitude> oraz I<debsums>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:608
-msgid ""
-"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
-"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
-msgstr ""
-"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
-"(5), B<dpkg.cfg>(5) oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."
+#: ../dpkg.1:608
+msgid "B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
+msgstr "B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5) oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg.1:611
+#: ../dpkg.1:611
 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
 msgstr "B<--no-act> podaje raczej zbyt ma³o pomocnych informacji."
 
 # type: SH
-#: dpkg.1:612 dselect.1:449 start-stop-daemon.8:257
+#: ../dpkg.1:612
+#: ../dpkg-buildpackage.1:193
+#: ../dpkg-distaddfile.1:47
+#: ../dpkg-genchanges.1:156
+#: ../dpkg-gencontrol.1:119
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:48
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:130
+#: ../dpkg-source.1:280
+#: ../dselect.1:449
+#: ../start-stop-daemon.8:242
 #, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "AUTORZY"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.1:616
+#: ../dpkg.1:616
 #, no-wrap
 msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have\n"
@@ -2715,519 +2733,429 @@ msgstr ""
 "siê do rozwoju programu B<dpkg>.\n"
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:1
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-architecture"
-msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
-
-# type: TH
-#: dpkg-architecture.1:1 dpkg-deb.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "2006-06-17"
-msgstr "2006-05-10"
+msgstr "dpkg-architecture"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:4
-msgid ""
-"dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
+#: ../dpkg-architecture.1:4
+msgid "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-architecture.1:9
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<action>]"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:14
-msgid ""
-"dpkg-architecture does provide a facility to determine and set the build and "
-"host architecture for package building."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-architecture.1:9
+msgid "B<dpkg-architecture> [I<options>] [I<commands>]"
+msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcje>] [I<polecenia>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:17
-msgid ""
-"The build architecture is always determined by an external call to B<dpkg>"
-"(1), and can not be set at the command line."
+#: ../dpkg-architecture.1:14
+msgid "dpkg-architecture does provide a facility to determine and set the build and host architecture for package building."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:26
-msgid ""
-"You can specify the host architecture by providing one or both of the "
-"options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
-"B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc are "
-"both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the value of "
-"the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to "
-"only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice "
-"does not match the default."
+#: ../dpkg-architecture.1:17
+msgid "The build architecture is always determined by an external call to B<dpkg>(1), and can not be set at the command line."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-architecture.1:28
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
-msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
-
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:31
-msgid "Set the Debian architecture."
+#: ../dpkg-architecture.1:26
+msgid "You can specify the host architecture by providing one or both of the options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the default."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-architecture.1:31
+# type: SH
+#: ../dpkg-architecture.1:27
+#: ../dpkg-deb.1:28
+#: ../dpkg-divert.8:24
+#: ../dpkg-query.1:13
+#: ../dpkg-source.1:20
+#: ../dpkg-split.1:32
+#: ../dpkg-statoverride.8:24
+#: ../start-stop-daemon.8:37
+#: ../update-alternatives.8:203
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:34
-msgid "Set the GNU system type."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-architecture.1:34
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-G>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:41
-msgid ""
-"Values set by existing environment variables with the same name as used by "
-"the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
-"force flag is present. This allows the user to override a value even when "
-"the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
-"B<dpkg-buildpackage>(1))."
-msgstr ""
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "POLECENIA"
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:43
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:28
+#, no-wrap
 msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-l>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:47
-msgid ""
-"Print the environment variables, one each line, in the format "
-"I<VARIABLE=value>. This is the default action."
+#: ../dpkg-architecture.1:32
+msgid "Print the environment variables, one each line, in the format I<VARIABLE=value>. This is the default action."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:32
+#, no-wrap
 msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
-msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
+msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:53
-msgid ""
-"Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
-"compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
-"action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with an "
-"exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
+#: ../dpkg-architecture.1:38
+msgid "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is compared against the current Debian architecture, being the host.  This action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:53
-#, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
-msgstr ""
+msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:59
-msgid ""
-"Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> as "
-"an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
-"architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
-"matched."
+#: ../dpkg-architecture.1:44
+msgid "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> as an architecture wildcard and comparing against the current Debian architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:59
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:44
+#, no-wrap
 msgid "B<-q>I<variable-name>"
-msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
+msgstr "B<-q>I<nazwa-zmiennej>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:62
+#: ../dpkg-architecture.1:47
 msgid "Print the value of a single variable."
-msgstr ""
+msgstr "Wy¶wietla warto¶æ pojedynczej zmiennej."
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:47
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-s>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:66
-msgid ""
-"Print an export command. This can be used to set the environment variables "
-"using eval."
+#: ../dpkg-architecture.1:51
+msgid "Print an export command. This can be used to set the environment variables using eval."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:66
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:51
+#, no-wrap
 msgid "B<-u>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-u>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:69
+#: ../dpkg-architecture.1:54
 msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:69
+#: ../dpkg-architecture.1:54
 #, no-wrap
 msgid "B<-c>I< command>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-c>I< polecenie>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:73
-msgid ""
-"Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
-"determined value."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-architecture.1:58
+#, fuzzy
+msgid "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the determined value."
+msgstr "Wykonuje I<polecenie> w ¶rodowisku"
 
 # type: TP
-#: dpkg-architecture.1:73
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:58
+#, no-wrap
 msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-L>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:76
+#: ../dpkg-architecture.1:61
 msgid "Print a list of valid architecture names."
-msgstr ""
+msgstr "Wy¶wietla listê poprawnych nazw architektur."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-architecture.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
+msgstr "B<-a>I<architektura-debiana>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:79 dpkg-checkbuilddeps.1:24
-msgid "Print a usage message."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-architecture.1:72
+msgid "Set the Debian architecture."
+msgstr "Ustawia architekturê Debiana."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-architecture.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
+msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:75
+msgid "Set the GNU system type."
+msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-architecture.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:82
-msgid "Print program version."
+#: ../dpkg-architecture.1:82
+msgid "Values set by existing environment variables with the same name as used by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this force flag is present. This allows the user to override a value even when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example B<dpkg-buildpackage>(1))."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: dpkg-architecture.1:83
+#: ../dpkg-architecture.1:83
 #, no-wrap
 msgid "TERMS"
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:84
-#, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:84
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "build machine"
-msgstr ""
+msgstr "Komputer niewieloprocesorowy...\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:86
+#: ../dpkg-architecture.1:86
+#, fuzzy
 msgid "The machine the package is built on."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:86
-#, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "host machine"
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany komputer: %s"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:88
+#: ../dpkg-architecture.1:88
+#, fuzzy
 msgid "The machine the package is built for."
-msgstr ""
+msgstr "Pakiet zosta³ wybrany do zainstalowania."
 
 # type: TH
-#: dpkg-architecture.1:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:88
+#, no-wrap
 msgid "Debian architecture"
-msgstr "Projekt Debiana"
+msgstr "architektura Debiana"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:91
-msgid ""
-"The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the \\s-"
-"1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
+#: ../dpkg-architecture.1:91
+msgid "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the \\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:91
-#, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:91
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "architecture wildcard"
-msgstr ""
+msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:95
-msgid ""
-"An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
-"any real architecture being part of it. The general form is E<lt>kernelE<gt>-"
-"E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
+#: ../dpkg-architecture.1:95
+msgid "An architecture wildcard is a special architecture string that will match any real architecture being part of it. The general form is E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:95
+#: ../dpkg-architecture.1:95
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:99
-msgid ""
-"An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
-"dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, "
-"x86_64-netbsd."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:103
-msgid ""
-"B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
-"architecture>. Other examples:"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:105
-msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:107
-msgid "eval \\`dpkg-architecture CW<\\*(C`-u\\*(C'>\\`"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:110
-msgid ""
-"Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:112
-msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:114
-msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:117
-msgid ""
-"Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
-"Linux systems:"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:119
-msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:121
-msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
+#: ../dpkg-architecture.1:99
+msgid "An architecture specification string consisting of two parts separated by a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: dpkg-architecture.1:122
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-architecture.1:100
+#, no-wrap
 msgid "VARIABLES"
-msgstr "ZMIENNE ¦RODOWISKA"
+msgstr "ZMIENNE"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:124
+#: ../dpkg-architecture.1:102
 msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
-msgstr ""
+msgstr "B<dpkg-architecture> ustawia nastêpuj±ce zmienne:"
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:124
+#: ../dpkg-architecture.1:102
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:126
+#: ../dpkg-architecture.1:104
 msgid "The Debian architecture of the build machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:126
+#: ../dpkg-architecture.1:104
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:128
+#: ../dpkg-architecture.1:106
 msgid "The Debian system name of the build machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:128
+#: ../dpkg-architecture.1:106
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:130
+#: ../dpkg-architecture.1:108
 msgid "The Debian cpu name of the build machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:130
+#: ../dpkg-architecture.1:108
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:132
+#: ../dpkg-architecture.1:110
 msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:132
+#: ../dpkg-architecture.1:110
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:134
+#: ../dpkg-architecture.1:112
 msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "Czê¶æ dotycz±ca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:134
+#: ../dpkg-architecture.1:112
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:136
+#: ../dpkg-architecture.1:114
 msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
-msgstr ""
+msgstr "Cze¶æ dotycz±ca systemu z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:136
+#: ../dpkg-architecture.1:114
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:138
+#: ../dpkg-architecture.1:116
 msgid "The Debian architecture of the host machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:138
+#: ../dpkg-architecture.1:116
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:140
+#: ../dpkg-architecture.1:118
 msgid "The Debian system name of the host machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:140
+#: ../dpkg-architecture.1:118
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:142
+#: ../dpkg-architecture.1:120
 msgid "The Debian cpu name of the host machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:142
+#: ../dpkg-architecture.1:120
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:144
+#: ../dpkg-architecture.1:122
 msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:144
+#: ../dpkg-architecture.1:122
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:146
+#: ../dpkg-architecture.1:124
 msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
 msgstr ""
 
 # type: IP
-#: dpkg-architecture.1:146
+#: ../dpkg-architecture.1:124
 #, no-wrap
 msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
-msgstr ""
+msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:148
+#: ../dpkg-architecture.1:126
 msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
-msgstr ""
+msgstr "Czê¶æ dotycz±ca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
 
 # type: SH
-#: dpkg-architecture.1:149
+#: ../dpkg-architecture.1:127
 #, no-wrap
 msgid "DEBIAN/RULES"
-msgstr ""
+msgstr "DEBIAN/RULES"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:157
-msgid ""
-"The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
-"rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
-"rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
-"should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the -q option. "
-"Here are some examples, which also show how you can improve the cross "
-"compilation support in your package:"
+#: ../dpkg-architecture.1:135
+msgid "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the -q option. Here are some examples, which also show how you can improve the cross compilation support in your package:"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:160 dpkg-architecture.1:177
+#: ../dpkg-architecture.1:138
+#: ../dpkg-architecture.1:155
 msgid "Instead of:"
-msgstr ""
+msgstr "Zamiast:"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:164
+#: ../dpkg-architecture.1:142
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
 "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
 msgstr ""
+"ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+"configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:167
+#: ../dpkg-architecture.1:145
 msgid "please use the following:"
-msgstr ""
+msgstr "proszê u¿ywaæ:"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:171
+#: ../dpkg-architecture.1:149
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
 "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
 msgstr ""
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:173
+#: ../dpkg-architecture.1:151
 #, no-wrap
 msgid "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
-msgstr ""
+msgstr "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:183
+#: ../dpkg-architecture.1:161
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
@@ -3235,78 +3163,72 @@ msgid ""
 "  ...\n"
 "endif\n"
 msgstr ""
+"ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
+"ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
+"  ...\n"
+"endif\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:186
+#: ../dpkg-architecture.1:164
 msgid "please use:"
-msgstr ""
+msgstr "proszê u¿ywaæ:"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:189
+#: ../dpkg-architecture.1:167
 #, no-wrap
 msgid "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:193
+#: ../dpkg-architecture.1:171
 #, no-wrap
 msgid ""
 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
 "  ...\n"
 "endif\n"
 msgstr ""
+"ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
+"  ...\n"
+"endif\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:197
-msgid ""
-"or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU "
-"or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
+#: ../dpkg-architecture.1:175
+msgid "or if you only need to check the CPU or OS type, use the DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:202
-msgid ""
-"In general, calling dpkg in the rules file to get architecture information "
-"is deprecated (unless you want to provide backward compatibility, see "
-"below).  Especially the --print-architecture option is unreliable since we "
-"have Debian architectures which don't equal a processor name."
+#: ../dpkg-architecture.1:180
+msgid "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture information is deprecated (unless you want to provide backward compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is unreliable since we have Debian architectures which don't equal a processor name."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: dpkg-architecture.1:203
+#: ../dpkg-architecture.1:181
 #, no-wrap
 msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:209
-msgid ""
-"The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced in "
-"relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.2), "
-"before this I<debian/rules> files tended to check the values of the "
-"DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been subject to "
-"change."
+#: ../dpkg-architecture.1:187
+msgid "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been subject to change."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:214
-msgid ""
-"Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what to "
-"compile, this should be updated to use the new variables and values.  You "
-"may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-dev by "
-"using the following code:"
+#: ../dpkg-architecture.1:192
+msgid "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what to compile, this should be updated to use the new variables and values.  You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-dev by using the following code:"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:218
+#: ../dpkg-architecture.1:196
 #, no-wrap
 msgid ""
 "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n"
 "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n"
 msgstr ""
+"DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/dev/null)\n"
+"DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/dev/null)\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:232
+#: ../dpkg-architecture.1:210
 #, no-wrap
 msgid ""
 "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
@@ -3323,21 +3245,32 @@ msgid ""
 "  endif\n"
 "endif\n"
 msgstr ""
+"# Bierze pod uwagê wyj¶cie ze starego dpkg-architecture.\n"
+"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
+"  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
+"  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
+"    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
+"  endif\n"
+"endif\n"
+"ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
+"  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
+"  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
+"    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
+"  endif\n"
+"endif\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:235
+#: ../dpkg-architecture.1:213
 msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
-msgstr ""
+msgstr "i Podobnie dla DEB_BUILD_ARCH_CPU oraz DEB_BUILD_ARCH_OS."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:238
-msgid ""
-"If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
-"B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
+#: ../dpkg-architecture.1:216
+msgid "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:248
+#: ../dpkg-architecture.1:226
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
@@ -3349,9 +3282,17 @@ msgid ""
 "endif\n"
 "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
 msgstr ""
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
+"\\&\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
+"ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
+"  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
+"else\n"
+"  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
+"endif\n"
+"DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:253
+#: ../dpkg-architecture.1:231
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
@@ -3359,4233 +3300,2945 @@ msgid ""
 "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
 "\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
 msgstr ""
+"\\&\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
+"\\&\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:235
+msgid "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:257
-msgid ""
-"Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
-"default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
+#: ../dpkg-architecture.1:242
+msgid "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the values you use in the rules file. For example, if you only need the host Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, but remember that we are only trying to be backward compatible with native compilation)."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:264
-msgid ""
-"You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
-"values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
-"Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
-"sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, but "
-"remember that we are only trying to be backward compatible with native "
-"compilation)."
+#: ../dpkg-architecture.1:245
+msgid "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:267
-msgid ""
-"The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
-"versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
+#: ../dpkg-architecture.1:249
+msgid "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-architecture>. Other examples:"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:271
-msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+#: ../dpkg-architecture.1:251
+msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build"
+msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture CW<\\*(C`-c\\*(C'> debian/rules build"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:253
+msgid "eval \\`dpkg-architecture CW<\\*(C`-u\\*(C'>\\`"
+msgstr "eval \\`dpkg-architecture CW<\\*(C`-u\\*(C'>\\`"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:256
+msgid "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given one:"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-architecture.1:276
-msgid ""
-"B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
-"Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
+#: ../dpkg-architecture.1:258
+msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
+msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:260
+msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
+msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:263
+msgid "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are Linux systems:"
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:265
+msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
+msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:267
+msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
+msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:271
+msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-architecture.1:276
+msgid "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
 msgstr ""
 
 # type: TH
-#: dpkg.cfg.5:1
+#: ../dpkg.cfg.5:1
 #, no-wrap
 msgid "dpkg.cfg"
 msgstr "dpkg.cfg"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.cfg.5:4
+#: ../dpkg.cfg.5:4
 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
 msgstr "dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg "
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.cfg.5:11
-msgid ""
-"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
-"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
-"except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
-"by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
-msgstr ""
-"Plik ten zawiera domy¶lne opcje programu dpkg. W ka¿dej linii wymieniona "
-"jest pojedyncza opcja, dok³adnie taka sama, jak normalna opcja linii poleceñ "
-"programu dpkg z wyj±tkiem tego, ¿e nie s± u¿ywane pocz±tkowe my¶lniki. Mo¿na "
-"u¿ywaæ komentarzy, zaczynaj±c liniê znakiem hasha (\"B<#>\")."
+#: ../dpkg.cfg.5:11
+msgid "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
+msgstr "Plik ten zawiera domy¶lne opcje programu dpkg. W ka¿dej linii wymieniona jest pojedyncza opcja, dok³adnie taka sama, jak normalna opcja linii poleceñ programu dpkg z wyj±tkiem tego, ¿e nie s± u¿ywane pocz±tkowe my¶lniki. Mo¿na u¿ywaæ komentarzy, zaczynaj±c liniê znakiem hasha (\"B<#>\")."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.cfg.5:16
+#: ../dpkg.cfg.5:16
 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.cfg.5:20
-msgid ""
-"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
-"contributed to B<dpkg>."
-msgstr ""
-"Patrz plik I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> zawieraj±cy listê osób, które "
-"przyczyni³y siê do rozwoju programu B<dpkg>."
+#: ../dpkg.cfg.5:20
+msgid "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have contributed to B<dpkg>."
+msgstr "Patrz plik I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> zawieraj±cy listê osób, które przyczyni³y siê do rozwoju programu B<dpkg>."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg.cfg.5:22 dpkg-divert.8:126 dpkg-query.1:184 dpkg-statoverride.8:87
+#: ../dpkg.cfg.5:22
+#: ../dpkg-divert.8:120
+#: ../dpkg-query.1:160
+#: ../dpkg-statoverride.8:80
 msgid "B<dpkg>(1)."
 msgstr "B<dpkg>(1)."
 
 # type: TH
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:1
-#, no-wrap
-msgid "dpkg-checkbuilddeps"
-msgstr ""
-
-# type: TH
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:1 dpkg-divert.8:1 dpkg-source.1:2
-#: dpkg-statoverride.8:1
-#, no-wrap
-msgid "2006-05-23"
-msgstr "2006-05-23"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "dpkg-buildpackage"
+msgstr "dpkg-scanpackages"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:4
-msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
-msgstr ""
+#: ../dpkg-buildpackage.1:4
+#, fuzzy
+msgid "dpkg-buildpackage - build source packages"
+msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik Packages"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:7
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> B<-B> [I<control-file>]"
-msgstr ""
-"B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego> ..]"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:8
+msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<options>]"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage>  [I<opcje>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:12
-msgid ""
-"This program checks the installed packages in the system against the build "
-"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
-"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:13
+msgid "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help automate the building of a package."
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>"
+msgstr "B<-b>"
+
 # type: Plain text
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:15
-msgid ""
-"By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
-"be specified on the command line."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:19
+msgid "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or distributed, and"
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:17
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-buildpackage.1:19
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:23
+#, no-wrap
 msgid "B<-B>"
-msgstr "B<-G>"
+msgstr "B<-B>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:21
-msgid ""
-"Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be "
-"built."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:23
+msgid "Specifies a binary-only build, no architecture independent binary package files are to be distributed either."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-h>"
-msgstr "B<-G>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:27
-#, fuzzy
-msgid "Copyright 2001 Joey Hess"
-msgstr "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
-
-# type: UR
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "mailto:joeyh@debian.org"
-msgstr "mailto:wakkerma@debian.org"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-checkbuilddeps.1:29
-#, fuzzy
-msgid "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
-msgstr "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
-
-# type: TH
-#: dpkg-deb.1:1
+#: ../dpkg-buildpackage.1:23
 #, no-wrap
-msgid "dpkg-deb"
-msgstr "dpkg-deb"
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:4
-msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
-msgstr "dpkg-deb - narzêdzie obs³ugi plików archiwum Debiana (.deb)"
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:8
-msgid "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:26
+#, fuzzy
+msgid "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made."
+msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne czê¶ci."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:12
-msgid "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archive> [I<control-file-name> ..]"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:33
+#: ../dpkg-source.1:145
+msgid "These options control whether the original source archive is included in the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego> ..]"
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-si>"
+msgstr "B<-si>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:16
-msgid "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:40
+msgid "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  B<This is the default.>"
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego> ...]"
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:20
-msgid "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<archiwum>"
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-sa>"
+msgstr "B<-sa>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:25
-msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archiwum>"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:43
+#, fuzzy
+msgid "Forces the inclusion of the original source."
+msgstr "B<-su> rozpakowuje oryginalne  the original source tree."
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:29
-msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archiwum katalog>"
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-sd>"
+msgstr "B<-sd>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:33
-msgid "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<katalog archiwum>"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:46
+msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
+msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:36
-msgid "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb --fsys-tarfile> I<archiwum>"
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<architecture>"
+msgstr "B<-a>I<architecture>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:39
-msgid ""
-"B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:51
+msgid "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the machine we build on is determined automatically, and is also the default for the host machine."
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> tworzy, rozpakowuje i podaje informacje o plikach archiwum "
-"(czyli pakietach) Debiana."
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:43
-msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
-msgstr "Do instalowania i usuwania pakietów z systemu s³u¿y polecenie B<dpkg>."
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:51
+#: ../dpkg-genchanges.1:18
+#: ../dpkg-gencontrol.1:17
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>I<version>"
+msgstr "B<-v>I<version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:53
-msgid ""
-"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
-"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
-"and run it for you."
-msgstr ""
-"Ponadto mo¿na skorzystaæ z B<dpkg-deb> wywo³uj±c B<dpkg> z odpowiedni± "
-"opcj±, która zostanie przekazana do B<dpkg-deb>. B<dpkg> uruchomi B<dpkg-"
-"deb> i wykona ¿±dan± operacjê."
-
-# type: SH
-#: dpkg-deb.1:53 dpkg-split.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ACTION OPTIONS"
+#: ../dpkg-buildpackage.1:55
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:33
+msgid "Use changelog information from all versions strictly later than I<version>."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"OPCJE DZIA£AÑ\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"OPCJE DZIA£ANIA"
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:54
+#: ../dpkg-buildpackage.1:55
+#: ../dpkg-genchanges.1:23
 #, no-wrap
-msgid "B<--build>, B<-b>"
-msgstr "B<--build>, B<-b>"
+msgid "B<-C>I<changesdescription>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:66
-msgid ""
-"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
-"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
-"information files such as the control file itself. This directory will "
-"I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the "
-"files in it will be put in the binary package's control information area."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:60
+#: ../dpkg-genchanges.1:29
+msgid "Read the description of the changes from the file I<changesdescription> rather than using the information from the source tree's changelog file."
 msgstr ""
-"Tworzy archiwum Debiana z plików zawartych w I<katalogu>. I<katalog> musi "
-"zawieraæ podkatalog o nazwie B<DEBIAN>, w którym zawarte s± pliki kontrolne, "
-"takie jak np. control. Ten katalog I<nie> pojawi siê w archiwum binarnym "
-"pakietu, tylko zostanie umieszczony jako informacje kontrolne pakietu, które "
-"opisuj± w³a¶ciwo¶ci pakietu."
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:72
-msgid ""
-"You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option.  "
-"B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:60
+#: ../dpkg-genchanges.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I<maintaineraddress>"
 msgstr ""
-"Mo¿na podaæ poziom kompresji, u¿ywaj±c opcji B<-z#>. dpkg-deb przeka¿e tê "
-"opcjê programowi gzip."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:84
-msgid ""
-"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
-"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display "
-"the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also check the "
-"permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> "
-"control information directory."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:66
+#: ../dpkg-genchanges.1:35
+msgid "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for this package, rather than using the information from the source tree's control file."
 msgstr ""
-"Je¶li pominiêto opcjê B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/"
-"control> i sprawdzi, czy nie wystêpuj± w nim b³êdy sk³adniowe lub inne "
-"problemy, a nastêpnie wy¶wietli nazwê pakietu, który jest tworzony. B<dpkg-"
-"deb> ponadto sprawdzi prawa skryptów instalacyjnych i innych plików "
-"znajduj±cych siê w katalogu B<DEBIAN>."
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:91
-msgid ""
-"If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
-"the file I<directory>B<.deb>."
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:66
+#: ../dpkg-genchanges.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<maintaineraddress>"
 msgstr ""
-"Je¶li podana zosta³a nazwa I<archiwum> to B<dpkg-deb> zapisze pakiet t± "
-"nazw±."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:93
-msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
-msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, zostanie on nadpisany."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:72
+#: ../dpkg-genchanges.1:41
+msgid "Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for this upload, rather than using the information from the source tree's changelog."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:109
-msgid ""
-"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
-"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
-"I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
-"the package control file. When a target directory is specified, rather than "
-"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
-"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:75
+msgid "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied."
 msgstr ""
-"Je¶li drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod "
-"nazw± I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb>, lub "
-"I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, je¶li nie zosta³o okre¶lone "
-"pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie "
-"mo¿e zostaæ u¿yta opcja B<--no-check>, poniewa¿ B<dpkg-deb> musi odczytaæ "
-"plik kontrolny, aby rozpoznaæ nazwê i wersjê pakietu."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:109 dpkg-split.1:87
+#: ../dpkg-buildpackage.1:75
 #, no-wrap
-msgid "B<--info>, B<-I>"
-msgstr "B<--info>, B<-I>"
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:112
-msgid "Provides information about a binary package archive."
-msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
+# type: SS
+#: ../dpkg-buildpackage.1:78
+msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
+msgstr "Nie sprawdza zale¿no¶ci czasu budowania ani konfliktów."
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:117
-msgid ""
-"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
-"the contents of the package as well as its control file."
-msgstr ""
-"Gdy nie podano ¿adnej I<nazwy-pliku-kontrolnego>, wy¶wietlana jest "
-"informacja o zawarto¶ci pakietu oraz zestawienie wykorzystanych plików "
-"kontrolnych."
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:78
+#: ../dpkg-source.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>"
+msgstr "B<-W>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:125
-msgid ""
-"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
-"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
-"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
-"2."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:84
+msgid "Turn certain errors into warnings. Only dpkg-source uses this, but B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
 msgstr ""
-"W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wy¶wietli zawarto¶æ "
-"tego pliku. Je¶li ten plik nie istnieje, wy¶wietlony zostanie komunikat "
-"b³êdu na stderr i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:125
+#: ../dpkg-buildpackage.1:84
+#: ../dpkg-source.1:106
 #, no-wrap
-msgid "B<--show>, B<-W>"
-msgstr "B<--show>, B<-W>"
+msgid "B<-E>"
+msgstr "B<-E>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:132
-msgid ""
-"Provides information about a binary package archive in the format specified "
-"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
-"name and version on one line, seperated by a tabulator."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:92
+msgid "Negates a previously set B<-W>.  Only dpkg-source uses this, but B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla informacjê o pakiecie binarnym w formacie okre¶lonym opcj± B<--"
-"showformat>. W domy¶lnym formacie w ka¿dej linii wy¶wietlana jest nazwa "
-"pakietu oraz - po znaku tabulacji - jego wersja."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:132
+#: ../dpkg-buildpackage.1:92
 #, no-wrap
-msgid "B<--field>, B<-f>"
-msgstr "B<--field>, B<-f>"
+msgid "B<-nc>"
+msgstr "B<-nc>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:135
-msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
-msgstr "Wy¶wietla zawarto¶æ pliku kontrolnego o nazwie control."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:95
+msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
+msgstr ""
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-tc>"
+msgstr "B<-tc>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:139
-msgid ""
-"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
-"control file."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:101
+msgid "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  after the package has been built."
 msgstr ""
-"Je¶li nie podano ¿adnej B<nazwy-pola-kontrolnego>, to wy¶wietlana jest "
-"zawarto¶æ ca³ego pliku control."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:101
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
+msgstr "OPCJE LINII POLECEÑ"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:148
-msgid ""
-"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
-"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
-"file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
-"name (and a colon and space)."
+#.  what happens, if it contains spaces? (hs)
+#: ../dpkg-buildpackage.1:127
+msgid "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one has been specified.  I<gain-root-command> should be the name of a program on the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run and the arguments it should take.  I<gain-root-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters.  I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  B<su> is not suitable, since it requires a B<-c> option to run a command and even then it can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
 msgstr ""
-"Je¶li podano B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wy¶wietli jej "
-"zawarto¶æ. Gdy podano wiêcej ni¿ jedn± B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-"
-"deb> wy¶wietli pola wraz z nazw± (oraz dwukropkiem i spacj±) w takiej "
-"kolejno¶ci, w jakiej s± one w pliku kontrolnym."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:127
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-p>I<sign-command>"
+msgstr "Nieznane polecenie: \"%s\""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:150
-msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:152
+msgid "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG or PGP to sign a source control (B<.dsc>)  file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) instead of B<pgp>.  I<sign-command> will get all the arguments that B<pgp> would have gotten. If I<sign-command> takes its arguments in GPG rather than PGP style, you should give the B<-sgpg> option.  I<sign-command> should not contain spaces or any other shell metacharacters."
 msgstr ""
-"Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie wy¶wietlane s± komunikaty b³êdów."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:150
+#: ../dpkg-buildpackage.1:152
 #, no-wrap
-msgid "B<--contents>, B<-c>"
-msgstr "B<--contents>, B<-c>"
+msgid "B<-k>I<key-id>"
+msgstr "B<-k>I<id-klucza>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:156
-msgid ""
-"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
-"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
-"verbose listing."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w postaci, jak± generuje "
-"polecenie B<tar>."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:155
+#, fuzzy
+msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
+msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:156
+#: ../dpkg-buildpackage.1:155
 #, no-wrap
-msgid "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
-msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
+msgid "B<-us>"
+msgstr "B<-us>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:160
-msgid ""
-"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
-"directory."
-msgstr "Rozpakowuje zawarto¶æ archiwum do podanego I<katalogu>."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:158
+#, fuzzy
+msgid "Do not sign the source package."
+msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
 
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:165
-msgid ""
-"B<--vextract> (B<-X>)  prints a listing of the files extracted as it goes, "
-"while B<--extract> (B<-x>)  is silent unless an error occurs."
-msgstr ""
-"B<--vextract> (B<-X>) wy¶wietla nazwy plików, które s± rozpakowywane, za¶ "
-"B<--extract> (B<-x>) rozpakowuje pliki bez podawania ¿adnych komunikatów, "
-"prócz komunikatów b³êdów."
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-uc>"
+msgstr "B<-uc>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:171
-msgid ""
-"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
-"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:161
+msgid "Do not sign the .changes file."
 msgstr ""
-"Proszê zauwa¿yæ, ¿e rozpakowanie pakietu w katalogu g³ównym I<nie> jest "
-"odpowiednikiem zainstalowania pakietu! Do tego celu s³u¿y wy³±cznie "
-"polecenie B<dpkg>."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:161
+#: ../dpkg-source.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>[I<regexp>]"
+msgstr "B<-i>[I<wyra¿-regul>]"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:174
-msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
-msgstr "Je¶li wskazany I<katalog> nie istnieje, zostanie utworzony."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:165
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:174
+#: ../dpkg-buildpackage.1:165
+#: ../dpkg-source.1:130
 #, no-wrap
-msgid "B<--fsys-tarfile>"
-msgstr "B<--fsys-tarfile>"
+msgid "B<-I>I<filename>"
+msgstr "B<-I>I<nazwa_pliku>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:182
-msgid ""
-"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
-"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
-"to extract a particular file from a package archive."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:170
+msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  May be repeated multiple times."
 msgstr ""
-"Rozpakowuje pliki z archiwum i wysy³a je na standardowe wyj¶cie w postaci "
-"formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie po³±czona z B<tar>'em, "
-"mo¿liwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:182
+#: ../dpkg-buildpackage.1:170
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:19
+#: ../dpkg-query.1:70
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:105
 #, no-wrap
-msgid "B<--control>, B<-e>"
-msgstr "B<--control>, B<-e>"
+msgid "B<--admindir=>I<dir>"
+msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:186
-msgid ""
-"Extracts the control information files from a package archive into the "
-"specified directory."
-msgstr "Rozpakowuje pliki kontrolne pakietu do podanego I<katalogu>."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:174
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:23
+#: ../dpkg-query.1:74
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:109
+msgid "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/lib/dpkg>."
+msgstr "Zmienia po³o¿enie bazy danych B<dpkg>. Domy¶lnie jest to I</var/lib/dpkg>."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-buildpackage.1:174
+#: ../dpkg-distaddfile.1:32
+#: ../dpkg-deb.1:162
+#: ../dpkg-genchanges.1:139
+#: ../dpkg-gencontrol.1:98
+#: ../dpkg-name.1:56
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:33
+#: ../dpkg-query.1:59
+#: ../dpkg-scanpackages.1:81
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:109
+#: ../dpkg-source.1:60
+#: ../dpkg-split.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:190
-msgid ""
-"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
-"directory is used."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:185
+msgid "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
 msgstr ""
-"Je¶li I<katalog> nie zosta³ okre¶lony, pliki s± rozpakowywane do podkatalogu "
-"B<DEBIAN> w katalogu bie¿±cym."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:193
-msgid ""
-"The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
-msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy bêdzie utworzony."
+#: ../dpkg-buildpackage.1:192
+msgid "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<gpg>(1), B<pgp>(1)."
+msgstr "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<gpg>(1), B<pgp>(1)."
 
-# type: TP
-#: dpkg-deb.1:193 dpkg-split.1:143
+# type: TH
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:1
 #, no-wrap
-msgid "B<--help>, B<-h>"
-msgstr "B<--help>, B<-h>"
+msgid "dpkg-checkbuilddeps"
+msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:198
-msgid ""
-"Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
-"their uses."
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:4
+msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
 msgstr ""
-"Wy¶wietla informacje o sposobie u¿ycia B<dpkg-deb>, podaj±c zestawienie jego "
-"opcji."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:203
-msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
-msgstr "Wy¶wietla informacje o numerze wersji B<dpkg-deb>."
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:9
+#, fuzzy
+msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<options>] [I<control-file>]"
+msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> B<-B> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>]"
 
-# type: TP
-#: dpkg-deb.1:203 dpkg-split.1:153
-#, no-wrap
-msgid "B<--licence>"
-msgstr "B<--licence>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:14
+msgid "This program checks the installed packages in the system against the build dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not met, it displays them and exits with a nonzero return code."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:210
-msgid ""
-"Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
-"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:17
+msgid "By default, I<debian/control> is read, but an alternate control filename may be specified on the command line."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla informacje o licencji B<dpkg-deb> oraz braku jego gwarancji. "
-"(Obs³ugiwany jest tak¿e amerykañski sposób pisowni B<--license>.)"
 
-# type: SH
-#: dpkg-deb.1:210 dpkg-split.1:160
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "OTHER OPTIONS"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:27
+msgid "Ignore I<Build-Depends-Indep> lines. Use when no arch-indep packages will be built."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"POZOSTA£E OPCJE\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"INNE OPCJE"
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:211
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:27
 #, no-wrap
-msgid "B<--showformat=>I<format>"
-msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-deb.1:216 dpkg-query.1:103
-msgid ""
-"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
-"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
-msgstr ""
-"Opcja jest u¿ywana do podania formatu wyj¶cia produkowanego przez B<--show>. "
-"Format jest ³añcuchem znaków, który bêdzie wy¶wietlony dla ka¿dego "
-"listowanego pakietu."
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:33
+msgid "Copyright 2001 Joey Hess"
+msgstr "Copyright 2001 Joey Hess"
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-deb.1:225
-msgid ""
-"The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
-"form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the "
-"same package. A complete explanation of the formatting options (including "
-"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
-"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
-msgstr ""
-"Argumentem jest ³añcuch znaków, który mo¿e siê odnosiæ do dowolnego pola "
-"pliku stanu w postaci \"${I<nazwa-pola>}\". Listê nazw poprawnych pól mo¿na "
-"³atwo wygenerowaæ, u¿ywaj±c opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pe³ne "
-"wyja¶nienie opcji formatowania (³±cznie z sekwencjami cytowania i "
-"rozdzielaniem pól) mo¿na znale¼æ w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-"
-"query>(1)."
+# type: UR
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:33
+#, no-wrap
+msgid "mailto:joeyh@debian.org"
+msgstr "mailto:joeyh@debian.org"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-deb.1:227
-msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
-msgstr "Domy¶ln± warto¶ci± tego pola jest \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
+#: ../dpkg-checkbuilddeps.1:35
+msgid "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
+msgstr "E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:227
+#: ../dpkg-distaddfile.1:1
 #, no-wrap
-msgid "B<--new>"
-msgstr "B<--new>"
+msgid "dpkg-distaddfile"
+msgstr "dpkg-distaddfile"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-distaddfile.1:4
+msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:232
-msgid ""
-"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
+#: ../dpkg-distaddfile.1:8
+msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<options>]I< filename section priority>"
+msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcje>] I<plik sekcja priorytet>"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-distaddfile.1:13
+msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
 msgstr ""
-"Upewnia siê, ¿e B<dpkg-deb> utworzy ,,nowy'' format archiwum. Ta opcja jest "
-"domy¶lna."
 
-# type: TP
-#: dpkg-deb.1:232
-#, no-wrap
-msgid "B<--old>"
-msgstr "B<--old>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-distaddfile.1:18
+msgid "It takes three non-option arguments, the filename and the section and priority for the B<.changes> file."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:240
-msgid ""
-"Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format "
-"is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use "
-"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
-"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
+#: ../dpkg-distaddfile.1:26
+msgid "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
 msgstr ""
-"Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> ,,starego'' formatu archiwum. Ten "
-"format jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i "
-"obecnie jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku "
-"korzystania z wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która "
-"by³a opublikowana jedynie dla i386 a.out."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-distaddfile.1:28
+#: ../dpkg-genchanges.1:111
+#: ../dpkg-gencontrol.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
+msgstr "B<--fsys-tarfile>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:246
-msgid ""
-"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
-"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
+#: ../dpkg-distaddfile.1:32
+#: ../dpkg-gencontrol.1:50
+msgid "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/files>."
 msgstr ""
-"Powoduje, ¿e polecenie B<dpkg-deb --build> nie bêdzie sprawdzaæ zawarto¶ci "
-"archiwum. W ten sposób mo¿na utworzyæ niepoprawny pakiet, je¶li zajdzie taka "
-"potrzeba."
 
 # type: TP
-#: dpkg-deb.1:246
+#: ../dpkg-distaddfile.1:40
+#: ../dpkg-genchanges.1:147
+#: ../dpkg-gencontrol.1:111
 #, no-wrap
-msgid "B<--debug>, B<-D>"
-msgstr "B<--debug>, B<-D>"
+msgid "B<debian/files>"
+msgstr "B<debian/files>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-deb.1:249
-msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "W³±cza opcjê debuggera. Nie jest to zbyt interesuj±ce."
+#: ../dpkg-distaddfile.1:46
+msgid "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
+msgstr ""
+
+# type: TH
+#: ../dpkg-deb.1:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-deb"
+msgstr "dpkg-deb"
+
+# type: TH
+#: ../dpkg-deb.1:1
+#, no-wrap
+msgid "2007-03-13"
+msgstr "2007-03-13"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:254
-msgid ""
-"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
-msgstr ""
-"B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> dzia³a niepoprawnie."
+#: ../dpkg-deb.1:4
+msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
+msgstr "dpkg-deb - narzêdzie obs³ugi plików archiwum Debiana (.deb)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:258
-msgid ""
-"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
-"straightforward checksum."
-msgstr ""
-"Brak sprawdzania autentyczno¶ci plików B<.deb>. Tak naprawdê, to nawet nie "
-"jest sprawdzana suma kontrolna archiwum."
+#: ../dpkg-deb.1:9
+msgid "B<dpkg-deb> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcje>] I<polecenie>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:265
-msgid ""
-"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
-"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
-"package's scripts run and its status and contents recorded."
-msgstr ""
-"Nie nale¿y u¿ywaæ B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu "
-"nale¿y skorzystaæ z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
-"potrzebne skrypty instalacyjne."
+#: ../dpkg-deb.1:13
+msgid "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
+msgstr "B<dpkg-deb> tworzy, rozpakowuje i podaje informacje o plikach archiwum (czyli pakietach) Debiana."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:270
-msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+#: ../dpkg-deb.1:17
+msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
+msgstr "Do instalowania i usuwania pakietów z systemu s³u¿y polecenie B<dpkg>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-deb.1:278
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson.  They are "
-"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
-"Licence version 2 or later; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/"
-"copyright> and I</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
-msgstr ""
-"B<dpkg-deb> i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996), "
-"udostêpnione na Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK "
-"GWARANCJI. Szczegó³y zobacz w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/"
-"share/common-licences/GPL>."
+#: ../dpkg-deb.1:27
+msgid "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> and run it for you."
+msgstr "Ponadto mo¿na skorzystaæ z B<dpkg-deb> wywo³uj±c B<dpkg> z odpowiedni± opcj±, która zostanie przekazana do B<dpkg-deb>. B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb> i wykona ¿±dan± operacjê."
 
-# type: TH
-#: dpkg-divert.8:1
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:29
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "dpkg-divert"
-msgstr "dpkg-deb"
+msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:4
-#, fuzzy
-msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
-msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie w³a¶ciciela i praw plików"
+#
+#: ../dpkg-deb.1:41
+msgid "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control information files such as the control file itself. This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but instead the files in it will be put in the binary package's control information area."
+msgstr "Tworzy archiwum Debiana z plików zawartych w I<katalogu>. I<katalog> musi zawieraæ podkatalog o nazwie B<DEBIAN>, w którym zawarte s± pliki kontrolne, takie jak np. control. Ten katalog I<nie> pojawi siê w archiwum binarnym pakietu, tylko zostanie umieszczony jako informacje kontrolne pakietu, które opisuj± w³a¶ciwo¶ci pakietu."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:10
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] [B<--add>] I<E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
+#
+#: ../dpkg-deb.1:53
+msgid "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the B<DEBIAN> control information directory."
+msgstr "Je¶li pominiêto opcjê B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/control> i sprawdzi, czy nie wystêpuj± w nim b³êdy sk³adniowe lub inne problemy, a nastêpnie wy¶wietli nazwê pakietu, który jest tworzony. B<dpkg-deb> ponadto sprawdzi prawa skryptów instalacyjnych i innych plików znajduj±cych siê w katalogu B<DEBIAN>."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:15
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
+#
+#: ../dpkg-deb.1:60
+msgid "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into the file I<directory>B<.deb>."
+msgstr "Je¶li podana zosta³a nazwa I<archiwum> to B<dpkg-deb> zapisze pakiet t± nazw±."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:20
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
-msgstr ""
-"B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-"
-"nazwyE<gt>>]"
+#
+#: ../dpkg-deb.1:62
+msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
+msgstr "Je¿eli taki pakiet ju¿ istnieje, zostanie on nadpisany."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:25
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
+#
+#: ../dpkg-deb.1:78
+msgid "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in the package control file. When a target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package control file to determine which filename to use)."
+msgstr "Je¶li drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod nazw± I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb>, lub I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, je¶li nie zosta³o okre¶lone pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie mo¿e zostaæ u¿yta opcja B<--no-check>, poniewa¿ B<dpkg-deb> musi odczytaæ plik kontrolny, aby rozpoznaæ nazwê i wersjê pakietu."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:36
-msgid ""
-"File `diversions' are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
-"into its location, but to a `diverted' location. Diversions can be used "
-"through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
-"conflict. System administrators can also use it to override some package's "
-"configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
-"'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version "
-"of a package which contains those files."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name> ...]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-I>|B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego> ..]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:44
-msgid ""
-"B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
-"diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
-"listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--list>, "
-"respectively. Additionally, it can print out the real name for a diverted "
-"file with B<--truename>. Other options (listed below) may also be specified."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:81
+msgid "Provides information about a binary package archive."
+msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
 
-# type: TP
-#: dpkg-divert.8:45 dselect.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
-msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:86
+msgid "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of the contents of the package as well as its control file."
+msgstr "Gdy nie podano ¿adnej I<nazwy-pliku-kontrolnego>, wy¶wietlana jest informacja o zawarto¶ci pakietu oraz zestawienie wykorzystanych plików kontrolnych."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:48
-msgid ""
-"Set the dpkg data directory to I<E<lt>directoryE<gt>> (default: I</var/lib/"
-"dpkg>)."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:94
+msgid "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them in the order they were specified; if any of the components weren't present it will print an error message to stderr about each one and exit with status 2."
+msgstr "W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wy¶wietli zawarto¶æ tego pliku. Je¶li ten plik nie istnieje, wy¶wietlony zostanie komunikat b³êdu na stderr i program zakoñczy siê z kodem b³êdu 2."
 
-# type: TP
-#: dpkg-divert.8:48
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<--divert>I< E<lt>divert-toE<gt>>"
-msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
+msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:52
-msgid ""
-"I<E<lt>divert-toE<gt>> is the location where the versions of "
-"I<E<lt>fileE<gt>>, as provided by other packages, will be diverted."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:101
+msgid "Provides information about a binary package archive in the format specified by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's name and version on one line, seperated by a tabulator."
+msgstr "Wy¶wietla informacjê o pakiecie binarnym w formacie okre¶lonym opcj± B<--showformat>. W domy¶lnym formacie w ka¿dej linii wy¶wietlana jest nazwa pakietu oraz - po znaku tabulacji - jego wersja."
 
-# type: TP
-#: dpkg-divert.8:52
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:101
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<--local>"
-msgstr "B<--all>"
+msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name> ...]"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-f>|B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego> ...]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:58
-msgid ""
-"Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
-"means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
-"file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified "
-"version."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:104
+msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
+msgstr "Wy¶wietla zawarto¶æ pliku kontrolnego o nazwie control."
 
-# type: TP
-#: dpkg-divert.8:58
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<--package>I< E<lt>packageE<gt>>"
-msgstr "B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:108
+msgid "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole control file."
+msgstr "Je¶li nie podano ¿adnej B<nazwy-pola-kontrolnego>, to wy¶wietlana jest zawarto¶æ ca³ego pliku control."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:63
-msgid ""
-"I<E<lt>packageE<gt>> is the name of a package whose copy of "
-"I<E<lt>fileE<gt>> will not be diverted. i.e. I<E<lt>fileE<gt>> will be "
-"diverted for all packages except I<E<lt>packageE<gt>>."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:117
+msgid "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the order in which they appear in the control file. If more than one B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field name (and a colon and space)."
+msgstr "Je¶li podano B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wy¶wietli jej zawarto¶æ. Gdy podano wiêcej ni¿ jedn± B<nazwê-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wy¶wietli pola wraz z nazw± (oraz dwukropkiem i spacj±) w takiej kolejno¶ci, w jakiej s± one w pliku kontrolnym."
 
-# type: TP
-#: dpkg-divert.8:63 dpkg-statoverride.8:61 install-info.8:190
-#: update-alternatives.8:296
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:119
+msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
+msgstr "Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie wy¶wietlane s± komunikaty b³êdów."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:119
 #, no-wrap
-msgid "B<--quiet>"
-msgstr "B<--quiet>"
+msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
+msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:66
-msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:125
+msgid "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s verbose listing."
+msgstr "Wy¶wietla zawarto¶æ archiwum. Wydruk jest podany w postaci, jak± generuje polecenie B<tar>."
 
-# type: TP
-#: dpkg-divert.8:66
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<--rename>"
-msgstr "B<--new>"
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-x>, B<--extract> I<katalog archiwum>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:70
-msgid ""
-"Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in "
-"case the destination file already exists."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:129
+msgid "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified directory."
+msgstr "Rozpakowuje zawarto¶æ archiwum do podanego I<katalogu>."
 
-# type: TP
-#: dpkg-divert.8:70 install-info.8:269 update-alternatives.8:300
-#, no-wrap
-msgid "B<--test>"
-msgstr "B<--test>"
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:135
+msgid "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
+msgstr "Proszê zauwa¿yæ, ¿e rozpakowanie pakietu w katalogu g³ównym I<nie> jest odpowiednikiem zainstalowania pakietu! Do tego celu s³u¿y wy³±cznie polecenie B<dpkg>."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:73
-msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:138
+msgid "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary."
+msgstr "Je¶li wskazany I<katalog> nie istnieje, zostanie utworzony."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-divert.8:76
-#, fuzzy
-msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
-msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+#: ../dpkg-deb.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
+msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-divert.8:79
+#: ../dpkg-deb.1:143
 #, fuzzy
-msgid "Output program name and version and exit successfully."
-msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+msgid "Is like B<--extract> (B<-x>)  but prints a listing of the files extracted as it goes."
+msgstr "B<--vextract> (B<-X>) wy¶wietla nazwy plików, które s± rozpakowywane, za¶ B<--extract> (B<-x>) rozpakowuje pliki bez podawania ¿adnych komunikatów, prócz komunikatów b³êdów."
 
-# type: SH
-#: dpkg-divert.8:80
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:143
 #, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr ""
+msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
+msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:84
-msgid ""
-"When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<E<lt>originalE<gt>."
-"distrib>. When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must "
-"match if specified."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:151
+msgid "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used to extract a particular file from a package archive."
+msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysy³a je na standardowe wyj¶cie w postaci formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie po³±czona z B<tar>'em, mo¿liwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:86
-msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--control> I<archive directory>"
+msgstr "B<-e>, B<--control> I<katalog archiwum>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:92
-msgid ""
-"Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
-"creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
-"library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
-"symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library "
-"has the same SONAME as the undiverted one."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:155
+msgid "Extracts the control information files from a package archive into the specified directory."
+msgstr "Rozpakowuje pliki kontrolne pakietu do podanego I<katalogu>."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:97
-msgid ""
-"To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
-"e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
-"usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:159
+msgid "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current directory is used."
+msgstr "Je¶li I<katalog> nie zosta³ okre¶lony, pliki s± rozpakowywane do podkatalogu B<DEBIAN> w katalogu bie¿±cym."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:99
-msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:162
+msgid "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
+msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy bêdzie utworzony."
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:101 dpkg-divert.8:111
-msgid "To remove that diversion:"
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-deb.1:168
+#: ../dpkg-query.1:65
+#: ../dpkg-split.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<--license>, B<--licence>"
+msgstr "B<--license>, B<--licence>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:103
-msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
+#: ../dpkg-deb.1:171
+#: ../dpkg-name.1:65
+#: ../dpkg-query.1:68
+#: ../dpkg-split.1:136
+msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-deb.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<--showformat=>I<format>"
+
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:107
-msgid ""
-"To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
-"example.foo>, except your own I<wibble> package:"
-msgstr ""
+#: ../dpkg-deb.1:178
+#: ../dpkg-query.1:79
+msgid "This option is used to specify the format of the output B<--show> will produce. The format is a string that will be output for each package listed."
+msgstr "Opcja jest u¿ywana do podania formatu wyj¶cia produkowanego przez B<--show>. Format jest ³añcuchem znaków, który bêdzie wy¶wietlony dla ka¿dego listowanego pakietu."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:109
-msgid ""
-"dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/"
-"example"
-msgstr ""
+#: ../dpkg-deb.1:187
+msgid "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same package. A complete explanation of the formatting options (including escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
+msgstr "Argumentem jest ³añcuch znaków, który mo¿e siê odnosiæ do dowolnego pola pliku stanu w postaci \"${I<nazwa-pola>}\". Listê nazw poprawnych pól mo¿na ³atwo wygenerowaæ, u¿ywaj±c opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pe³ne wyja¶nienie opcji formatowania (³±cznie z sekwencjami cytowania i rozdzielaniem pól) mo¿na znale¼æ w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-query>(1)."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:113
-msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
-msgstr ""
+#: ../dpkg-deb.1:189
+msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
+msgstr "Domy¶ln± warto¶ci± tego pola jest \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
 
 # type: TP
-#: dpkg-divert.8:115
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/parts>"
+#: ../dpkg-deb.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>I<compress_level>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"File which contains the current list of diversions of the system. It is "
-"located in the dpkg administration directory, along with other files "
-"important to dpkg, such as `status' or `available'."
+#: ../dpkg-deb.1:193
+msgid "Specify which compression level to pass to the compressor backend program, when building a package."
 msgstr ""
-"Plik zawieraj±cy obecn± listê nadpisañ stanu w systemie. Zlokalizowany jest "
-"w katalogu administracyjnym dpkg, ³±cznie z innymi plikami wa¿nymi dla dpkg, "
-"takimi jak `status' lub `available'."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-deb.1:193
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>I<compress_type>"
+msgstr "B<-Z>I<typ_kompresowania>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension \"-"
-"old\", before replacing it with the new one."
+#: ../dpkg-deb.1:198
+msgid "Specify which compression type to use when building a package. Allowed values are I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is I<gzip>)."
 msgstr ""
-"Uwaga: przed zast±pieniem pliku now± wersj±, dpkg-statoverride zachowuje "
-"star± kopiê w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-deb.1:198
+#, no-wrap
+msgid "B<--new>"
+msgstr "B<--new>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-divert.8:128
-msgid "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-deb.1:203
+msgid "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
+msgstr "Upewnia siê, ¿e B<dpkg-deb> utworzy ,,nowy'' format archiwum. Ta opcja jest domy¶lna."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-deb.1:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--old>"
+msgstr "B<--old>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:211
+msgid "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
+msgstr "Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> ,,starego'' formatu archiwum. Ten format jest s³abo obs³ugiwany przez narzêdzia spoza dystrybucji Debiana i obecnie jest przestarza³y. Ta opcja jest u¿yteczna jedynie w przypadku korzystania z wersji dpkg wcze¶niejszej ni¿ 0.93.76 (wrzesieñ 1995), która by³a opublikowana jedynie dla i386 a.out."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:217
+msgid "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
+msgstr "Powoduje, ¿e polecenie B<dpkg-deb --build> nie bêdzie sprawdzaæ zawarto¶ci archiwum. W ten sposób mo¿na utworzyæ niepoprawny pakiet, je¶li zajdzie taka potrzeba."
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-deb.1:217
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--debug>"
+msgstr "B<-D>, B<--debug>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:220
+msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
+msgstr "W³±cza opcjê debuggera. Nie jest to zbyt interesuj±ce."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:226
+msgid "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
+msgstr "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> dzia³a niepoprawnie."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:230
+msgid "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a straightforward checksum."
+msgstr "Brak sprawdzania autentyczno¶ci plików B<.deb>. Tak naprawdê, to nawet nie jest sprawdzana suma kontrolna archiwum."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:237
+msgid "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the package's scripts run and its status and contents recorded."
+msgstr "Nie nale¿y u¿ywaæ B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu nale¿y skorzystaæ z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi potrzebne skrypty instalacyjne."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:243
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-deb.1:252
+#, fuzzy
+msgid "B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson.  They are Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public Licence version 2 or later; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
+msgstr "B<dpkg-deb> i ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson ((C)1995-1996), udostêpnione na Ogólnej Licencji Publicznej GNU; BRAK JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Szczegó³y zobacz w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/share/common-licences/GPL>."
 
 # type: TH
-#: dpkg-name.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "dpkg-name"
-msgstr "dpkg-deb"
+#: ../dpkg-divert.8:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-divert"
+msgstr "dpkg-divert"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:9
-msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
-msgstr ""
+#: ../dpkg-divert.8:4
+#, fuzzy
+msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
+msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie w³a¶ciciela i praw plików"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:22
-msgid ""
-"B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|B<--"
-"subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|B<--"
-"version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
+#
+#: ../dpkg-divert.8:9
+#, fuzzy
+msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-divert.8:13
+msgid "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of diversions."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:33
-msgid ""
-"This manual page documents the B<dpkg-name> sh script which provides an easy "
-"way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
-"package name consists of "
-"E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb as specified "
-"in the control file of the package. The E<lt>versionE<gt> part of the "
-"filename consists of the upstream version information optionally followed by "
-"a hyphen and the revision information."
+#: ../dpkg-divert.8:23
+msgid "File `diversions' are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file into its location, but to a `diverted' location. Diversions can be used through the Debian package scripts to move a file away when it causes a conflict. System administrators can also use it to override some package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer version of a package which contains those files."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:34
+#: ../dpkg-divert.8:25
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-a, --no-architecture>"
-msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
+msgid "[B<--add>] I<file>"
+msgstr "B<[--] >I<nazwa pliku>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:37
-msgid "The destination filename will not have the architecture information."
+#: ../dpkg-divert.8:28
+msgid "Add a diversion for I<file>."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:37
+#: ../dpkg-divert.8:28
+#: ../dpkg-statoverride.8:35
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-k, --symlink>"
-msgstr "B<--display> I<link>"
+msgid "B<--remove>I< file>"
+msgstr "B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:40
-msgid "Create a symlink, instead of moving."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-divert.8:31
+#, fuzzy
+msgid "Remove a diversion for I<file>."
+msgstr "Aby usun±æ to nadpisanie:"
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:40
+#: ../dpkg-divert.8:31
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-o, --overwrite>"
-msgstr "B<--version>"
+msgid "B<--list>I< glob-pattern>"
+msgstr "B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-nazwyE<gt>>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:44
-msgid ""
-"Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
-"destination filename."
+#: ../dpkg-divert.8:34
+msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:44
+#: ../dpkg-divert.8:34
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-s, --subdir> [I<dir>]"
-msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"
+msgid "B<--truename>I< file>"
+msgstr "B<--rename>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:56
-msgid ""
-"Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
-"exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
-"target directory is extracted from the section field in the control part of "
-"the package. The target directory will be `unstable/binary-"
-"E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>'. If the section is not found in "
-"the control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
-"sections `non-free' and `contrib' the target directory is `E<lt>sectionE<gt>/"
-"binary-E<lt>architectureE<gt>'. The section field isn't required so a lot of "
-"packages will find their way to the `no-section' area. Use this option with "
-"care, it's messy."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-divert.8:37
+#, fuzzy
+msgid "Print the real name for a diverted file."
+msgstr "Wy¶wietla warto¶æ pojedynczej zmiennej."
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:56
-#, no-wrap
-msgid "B<-c, --create-dir>"
-msgstr ""
+#: ../dpkg-divert.8:39
+#: ../dpkg-statoverride.8:52
+#: ../update-alternatives.8:307
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<--admindir>I< directory>"
+msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:61
-msgid ""
-"This option can used together with the -s option. If a target directory "
-"isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with care.>"
+#: ../dpkg-divert.8:42
+msgid "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I</var/lib/dpkg>)."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:61
+#: ../dpkg-divert.8:42
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-h, --help>"
-msgstr "B<--help>"
+msgid "B<--divert>I< divert-to>"
+msgstr "B<--admindir E<lt>katalogE<gt>>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-name.1:64
-#, fuzzy
-msgid "Print a usage message and exit successfully."
-msgstr "Wy¶wietla krótk± informacjê o pomocy i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+#: ../dpkg-divert.8:46
+msgid "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by other packages, will be diverted."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-v, --version>"
-msgstr "B<--version>"
+#: ../dpkg-divert.8:46
+#, no-wrap
+msgid "B<--local>"
+msgstr "B<--local>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-name.1:67 dselect.1:131
-msgid "Print version information and exit successfully."
-msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+#: ../dpkg-divert.8:52
+msgid "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the file is diverted. This can be used by an admin to install a locally modified version."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:67
+#: ../dpkg-divert.8:52
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-l, --license>"
-msgstr "B<--licence>"
+msgid "B<--package>I< package>"
+msgstr "B<--package>I< E<lt>pakietE<gt>>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-name.1:71
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print copyright information and (a reference to GNU) license information and "
-"exit successfully."
+#: ../dpkg-divert.8:57
+msgid "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
 msgstr ""
-"Wy¶wietla informacjê o licencji i prawach autorskich programu i pomy¶lnie "
-"koñczy dzia³anie."
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:72
+#: ../dpkg-divert.8:57
+#: ../dpkg-statoverride.8:64
+#: ../install-info.8:190
+#: ../update-alternatives.8:316
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
-msgstr ""
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:77
-msgid ""
-"The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
-"something similar (depending on whatever information is in the control part "
-"of `bar-foo.deb')."
+#: ../dpkg-divert.8:60
+msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:77
+#: ../dpkg-divert.8:60
 #, no-wrap
-msgid "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
-msgstr ""
+msgid "B<--rename>"
+msgstr "B<--rename>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:82
-msgid ""
-"All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
-"subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no "
-"architecture information."
+#: ../dpkg-divert.8:64
+msgid "Actually move the file aside (or back). dpkg-divert will abort operation in case the destination file already exists."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-name.1:82
+#: ../dpkg-divert.8:64
+#: ../install-info.8:269
+#: ../update-alternatives.8:320
 #, no-wrap
-msgid "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
-msgstr ""
+msgid "B<--test>"
+msgstr "B<--test>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:88
-msgid ""
-"B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
-"packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
+#: ../dpkg-divert.8:67
+msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-name.1:88
+# type: SH
+#: ../dpkg-divert.8:74
 #, no-wrap
-msgid "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
-msgstr ""
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-name.1:91
-#, fuzzy
-msgid "This can be used when building new packages."
-msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
+#: ../dpkg-divert.8:78
+msgid "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<E<lt>originalE<gt>.distrib>. When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if specified."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:100
-msgid ""
-"Some packages don't follow the name structure "
-"E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb. Packages "
-"renamed by dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no "
-"impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), but other "
-"installation tools might depend on this naming structure."
+#: ../dpkg-divert.8:80
+msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-name.1:107
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
-"B<xargs>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
-
-# type: SH
-#: dpkg-name.1:107 dpkg-source.1:847 install-info.8:281
-#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
+#: ../dpkg-divert.8:86
+msgid "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the same SONAME as the undiverted one."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-name.1:113
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst.  B<dpkg-name> is free software; see "
-"the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. "
-"There is B<no> warranty."
+#: ../dpkg-divert.8:91
+msgid "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i.e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"Ten program jest wolnym oprogramowaniem, proszê zobaczyæ Licencjê Publiczn± "
-"GNU w wersji 2 po warunki licencji. NIE MA ¿adnych gwarancji.\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê "
-"Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o "
-"warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:1
-#, no-wrap
-msgid "dpkg-query"
-msgstr "dpkg-query"
+#: ../dpkg-divert.8:93
+msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:4
-msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
-msgstr "dpkg-query - narzêdzie przepytywania bazy danych dpkg"
+#: ../dpkg-divert.8:95
+#: ../dpkg-divert.8:105
+msgid "To remove that diversion:"
+msgstr "Aby usun±æ to nadpisanie:"
 
-# type: TP
-#: dpkg-query.1:9
-msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-divert.8:97
+msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
 
-# type: TP
-#: dpkg-query.1:13
-msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-divert.8:101
+msgid "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, except your own I<wibble> package:"
+msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-query.1:17
-msgid "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<package-name> ..."
-msgstr "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<nazwa-pakietu> ..."
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-divert.8:103
+msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
+msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-query.1:21
-msgid "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<package-name> ..."
-msgstr "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<nazwa-pakietu> ..."
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-divert.8:107
+msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
+msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:25
-msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-msgstr ""
-"B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku> ..."
+#: ../dpkg-divert.8:109
+#, no-wrap
+msgid "I</var/lib/dpkg/diversions>"
+msgstr "I</var/lib/dpkg/diversions>"
 
-# type: TP
-#: dpkg-query.1:29
-msgid "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<package-name> ..."
-msgstr "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<nazwa-pakietu> ..."
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-divert.8:114
+#, fuzzy
+msgid "File which contains the current list of diversions of the system. It is located in the dpkg administration directory, along with other files important to dpkg, such as `status' or `available'."
+msgstr "Plik zawieraj±cy obecn± listê nadpisañ stanu w systemie. Zlokalizowany jest w katalogu administracyjnym dpkg, ³±cznie z innymi plikami wa¿nymi dla dpkg, takimi jak `status' lub `available'."
 
-# type: TP
-#: dpkg-query.1:32
-msgid "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
-msgstr "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-divert.8:117
+#, fuzzy
+msgid "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension \"-old\", before replacing it with the new one."
+msgstr "Uwaga: przed zast±pieniem pliku now± wersj±, dpkg-statoverride zachowuje star± kopiê w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:35
-msgid "B<dpkg-query> B<--version>"
-msgstr "B<dpkg-query> B<--version>"
+#: ../dpkg-divert.8:123
+msgid "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
+msgstr "Copyright (C) 1995 Ian Jackson."
+
+# type: TH
+#: ../dpkg-genchanges.1:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-genchanges"
+msgstr "dpkg-genchanges"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-genchanges.1:4
+msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
+msgstr "dpkg-genchanges  - tworzy pliki .changes"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-query.1:39
-msgid ""
-"B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
-"B<dpkg> database."
+#: ../dpkg-genchanges.1:8
+msgid "B<dpkg-genchanges> [I<options>]"
+msgstr "B<dpkg-genchanges>  [I<opcje>]"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-genchanges.1:16
+msgid "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian source tree and from the files it has generated and generates a Debian upload control file (B<.changes> file)."
 msgstr ""
-"B<dpkg-query> jest narzêdziem s³u¿±cym do pokazywania informacji o pakietach "
-"wymienionych w bazie danych B<dpkg>."
 
-# type: SH
-#: dpkg-query.1:40
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "POLECENIA"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-genchanges.1:23
+msgid "Causes changelog information from all versions strictly later than I<version> to be used."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:41
+#: ../dpkg-genchanges.1:41
+#: ../dpkg-source.1:137
 #, no-wrap
-msgid "B<-l> | B<--list> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-l> | B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
+msgid "B<-si>, B<-sa>, B<-sd>"
+msgstr "B<-si>, B<-sa>, B<-sd>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:50
-msgid ""
-"List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
-"given, list all packages in I</var/lib/dpkg/status>, excluding the ones "
-"marked with state purge. Normal shell wildchars are allowed in I<package-"
-"name-pattern>. Please note you will probably have to quote I<package-name-"
-"pattern> to prevent the shell from performing filename expansion. For "
-"example this will list all package names starting with ``libc6'':"
+#: ../dpkg-genchanges.1:49
+msgid "These options control whether the original source archive is included in the upload generated by B<dpkg-genchanges> if any source is being generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
 msgstr ""
-"Wypisuje listê pakietów o podanym wzorcu nazwy. Je¶li nie podano I<wzorca-"
-"nazwy-pakietu>, wypisuje listê wszystkich pakietów z pliku I</var/lib/dpkg/"
-"status>, pomijaj±c jednak te, które s± oznaczone jako do wyczyszczenia z "
-"plików konfiguracyjnych (purge). Do I<wzorca-nazwy-pakietu> mo¿na wpisaæ "
-"zwyk³e operatory powtórzenia. Prawdopodobnie potrzebne bêdzie zacytowanie "
-"I<wzorca-nazwy-pakietu>, aby pow³oka nie rozwinê³a tego wzorca. Na przyk³ad, "
-"poni¿sze polecenie wypisze nazwy wszystkich pakietów zaczynaj±cych siê od "
-"``libc6'':"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:54
-#, no-wrap
-msgid "  B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
-msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
+#: ../dpkg-genchanges.1:57
+#: ../dpkg-source.1:153
+msgid "By default, or if B<-si> is specified, the original source will be included if the version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:60
-msgid ""
-"The output format of this option is not configurable, but varies "
-"automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
-"and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
-"showformat> for a way to configure the output format."
+#: ../dpkg-genchanges.1:62
+#: ../dpkg-source.1:158
+msgid "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its exclusion and includes only the diff."
 msgstr ""
-"Format wyj¶cia tej opcji nie jest konfigurowalny, ale automatycznie siê "
-"zmienia, dostosowuj±c siê do szeroko¶ci terminalu. Jest to przeznaczone dla "
-"ludzi i nie musi byæ ³atwo parsowalne przez maszynê. Patrz opcje B<-W> (B<--"
-"show>) and B<--showformat>, aby dowiedzieæ siê, jak skonfigurowaæ format "
-"wyj¶cia."
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:60
+#: ../dpkg-genchanges.1:62
+#: ../dpkg-gencontrol.1:20
+#: ../dpkg-source.1:87
 #, no-wrap
-msgid "B<-W> | B<--show> I<package-name-pattern> ..."
-msgstr "B<-W> | B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
+msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-V>I<nazwa>B<=>I<warto¶æ>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:67
-msgid ""
-"Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
-"given pattern. However the output can be customized using the B<--"
-"showformat> option.  The default output format gives one line per matching "
-"package, each line having the name and installed version of the package, "
-"separated by a tab."
+#: ../dpkg-genchanges.1:66
+#: ../dpkg-source.1:91
+msgid "Set an output substitution variable.  See B<dpkg-substvars>(5) for a discussion of output substitution."
 msgstr ""
-"Zupe³nie tak jak opcja B<--list>, ta opcja wy¶wietli wszystkie pakiety "
-"pasuj±ce do danego wzorca. Jednak¿e u¿ytkownik mo¿e dostosowaæ format "
-"wyj¶cia do swoich potrzeb za pomoc± opcji B<--showformat>. W domy¶lnym "
-"formacie dla ka¿dego pasuj±cego pakietu wy¶wietlana jest pojedyncza linia "
-"zawieraj±ca jego nazwê oraz - po znaku tabulacji - zainstalowan± wersjê."
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:67
-#, no-wrap
-msgid "B<-s> | B<--status> I<package-name> ..."
-msgstr "B<-s> | B<--status> I<nazwa-pakietu> ..."
+#: ../dpkg-genchanges.1:66
+#: ../dpkg-gencontrol.1:24
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:99
+#: ../dpkg-source.1:91
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
+msgstr "B<--fsys-tarfile>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:71
-msgid ""
-"Report status of specified package. This just displays the entry in the "
-"installed package status database."
+#: ../dpkg-genchanges.1:72
+#: ../dpkg-gencontrol.1:30
+#: ../dpkg-source.1:97
+msgid "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/substvars>."
 msgstr ""
-"Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wy¶wietli "
-"informacje, które znajduj± siê w bazie danych pakietów."
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:71
+#: ../dpkg-genchanges.1:72
+#: ../dpkg-gencontrol.1:30
+#: ../dpkg-source.1:97
 #, no-wrap
-msgid "B<-L> | B<--listfiles> I<package-name> ..."
-msgstr "B<-L> | B<--listfiles> I<nazwa-pakietu> ..."
+msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
+msgstr "B<-D>I<pole>B<=>I<warto¶æ>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:76
-msgid ""
-"List files installed to your system from B<package-name>.  However, note "
-"that files created by package-specific installation-scripts are not listed."
+#: ../dpkg-genchanges.1:75
+#: ../dpkg-gencontrol.1:33
+#: ../dpkg-source.1:100
+msgid "Override or add an output control file field."
 msgstr ""
-"Podanie listy plików zainstalowanych z B<nazwy-pakietu>. Pliki, które "
-"zosta³y utworzone przez skrypty instalacyjne, nie bêd± podane."
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:76
+#: ../dpkg-genchanges.1:75
+#: ../dpkg-gencontrol.1:33
+#: ../dpkg-source.1:100
 #, no-wrap
-msgid "B<-S> | B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
-msgstr "B<-S> | B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku> ..."
+msgid "B<-U>I<field>"
+msgstr "B<-U>I<pole>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:82
-msgid ""
-"Search for a filename from installed packages. All standard shell wildchars "
-"can be used in the pattern. This command will not list extra files created "
-"by maintainer scripts, nor will it list alternatives."
+#: ../dpkg-genchanges.1:78
+#: ../dpkg-gencontrol.1:36
+#: ../dpkg-source.1:103
+msgid "Remove an output control file field."
 msgstr ""
-"Szukanie pliku o podanym wzorcu po¶ród zainstalowanych pakietów. Wzorzec "
-"mo¿e zawieraæ zwyk³e operatory powtórzenia. Polecenie to nie wyszuka "
-"dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów oraz nie "
-"wy¶wietli alternatyw."
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:82
+#: ../dpkg-genchanges.1:78
 #, no-wrap
-msgid "B<-p> |B<--print-avail> I<package-name>"
-msgstr "B<-p> |B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>"
+msgid "B<-b>, B<-B>, B<-S>"
+msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-S>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:86
-msgid ""
-"Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/"
-"available>."
+#: ../dpkg-genchanges.1:101
+msgid "For B<dpkg-genchanges> and B<dpkg-buildpackage> B<-b> and B<-B> specify that a binary-only build is taking place.  B<-b> indicates that no source files are to be built and/or distributed, and B<-B> that no architecture-independent binary package files are to be distributed either.  B<-S> specifies that only the source should be uploaded and no binary packages need to be made. The distinction between B<-b> and B<-B> is only used by B<dpkg-buildpackage>; B<dpkg-genchanges> just produces a B<.changes> file for whatever files were produced by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
 msgstr ""
-"Pokazanie szczegó³owych informacji o I<nazwie-pakietu>, znalezionych w pliku "
-"I</var/lib/dpkg/available>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:86
+#: ../dpkg-genchanges.1:101
+#: ../dpkg-gencontrol.1:36
+#: ../dpkg-source.1:68
 #, no-wrap
-msgid "B<--licence> | B<--license>"
-msgstr "B<--licence> | B<--license>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:89
-msgid "Display licence and copyright information."
-msgstr "Wy¶wietlenie informacji o licencji i prawach autorskich."
+msgid "B<-c>I<controlfile>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:92
-msgid "Display version information."
-msgstr "Wy¶wietlenie informacji o wersji."
+#: ../dpkg-genchanges.1:106
+#: ../dpkg-gencontrol.1:41
+msgid "Specifies the main source control file to read information from. The default is B<debian/control>."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:94
+#: ../dpkg-genchanges.1:106
+#: ../dpkg-gencontrol.1:41
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:16
+#: ../dpkg-source.1:75
 #, no-wrap
-msgid "B<--admindir=>I<dir>"
-msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"
+msgid "B<-l>I<changelogfile>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-query.1:98
-msgid ""
-"Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
-"lib/dpkg>."
+#: ../dpkg-genchanges.1:111
+#: ../dpkg-gencontrol.1:46
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:21
+msgid "Specifies the change log file to read information from. The default is B<debian/changelog>."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-genchanges.1:115
+msgid "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/files>."
 msgstr ""
-"Zmienia po³o¿enie bazy danych B<dpkg>. Domy¶lnie jest to I</var/lib/dpkg>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-query.1:98
+#: ../dpkg-genchanges.1:115
+#: ../dpkg-gencontrol.1:50
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:21
+#: ../dpkg-source.1:82
 #, no-wrap
-msgid "B<-f> | B<--showformat=>I<format>"
-msgstr "B<-f> | B<--showformat=>I<format>"
+msgid "B<-F>I<changelogformat>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:105
-msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:"
-msgstr "W ³añcuchu formatu, \\(lqB<\\e>\\(rq jest znakiem cytowania:"
+#: ../dpkg-genchanges.1:120
+#: ../dpkg-gencontrol.1:55
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:26
+#: ../dpkg-source.1:87
+msgid "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to the debian standard format."
+msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-query.1:111
+# type: TP
+#: ../dpkg-genchanges.1:120
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<\\en>  newline\n"
-"    B<\\er>  carriage return\n"
-"    B<\\et>  tab\n"
+msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>"
 msgstr ""
-"    B<\\en>  nowa linia\n"
-"    B<\\er>  powrót karetki\n"
-"    B<\\et>  tabulacja\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:116
-msgid ""
-"\\(lqB<\\e>\\(rq before any other character suppresses any special meaning "
-"of the following character, which is useful for \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<"
-"$>\\(rq."
+#: ../dpkg-genchanges.1:131
+msgid "Look for the files to be uploaded in I<uploadfilesdir> rather than B<..> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
 msgstr ""
-"\\(lqB<\\e>\\(rq poprzedzaj±cy jakikolwiek inny znak znosi specjalne "
-"znaczenie nastêpuj±cego po nim znaku, co mo¿e byæ przydatne dla \\(lqB<\\e>"
-"\\(rq oraz \\(lqB<$>\\(rq."
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-query.1:122
-msgid ""
-"Package information can be included by inserting variable references to "
-"package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. "
-"Fields are printed right-aligned unless the width is negative in which case "
-"left alignment will be used. The following I<field>s are recognised:"
-msgstr ""
-"Informacje o pakiecie mo¿na wy¶wietlaæ, dodaj±c odwo³ania do pól pakietu, "
-"u¿ywaj±c sk³adni \\(lqB<${>I<pole>[B<;>I<szeroko¶æ>]B<}>\\(rq. Pola s± "
-"wyrównywane do prawej strony, chyba ¿e I<szeroko¶æ> jest liczb± ujemn±, w "
-"którym to wypadku bêdzie u¿yte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane s± "
-"nastêpuj±ce I<pola>:"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-query.1:153
+# type: TP
+#: ../dpkg-genchanges.1:131
 #, no-wrap
-msgid ""
-"    B<Architecture>\n"
-"    B<Bugs>\n"
-"    B<Conffiles>\n"
-"    B<Config-Version>\n"
-"    B<Conflicts>\n"
-"    B<Depends>\n"
-"    B<Description>\n"
-"    B<Enhances>\n"
-"    B<Essential>\n"
-"    B<Filename>\n"
-"    B<Installed-Size>\n"
-"    B<MD5sum>\n"
-"    B<MSDOS-Filename>\n"
-"    B<Maintainer>\n"
-"    B<Origin>\n"
-"    B<Package>\n"
-"    B<Pre-Depends>\n"
-"    B<Priority>\n"
-"    B<Provides>\n"
-"    B<Recommends>\n"
-"    B<Replaces>\n"
-"    B<Revision>\n"
-"    B<Section>\n"
-"    B<Size>\n"
-"    B<Source>\n"
-"    B<Status>\n"
-"    B<Suggests>\n"
-"    B<Version>\n"
-msgstr ""
-"    B<Architecture>\n"
-"    B<Bugs>\n"
-"    B<Conffiles>\n"
-"    B<Config-Version>\n"
-"    B<Conflicts>\n"
-"    B<Depends>\n"
-"    B<Description>\n"
-"    B<Enhances>\n"
-"    B<Essential>\n"
-"    B<Filename>\n"
-"    B<Installed-Size>\n"
-"    B<MD5sum>\n"
-"    B<MSDOS-Filename>\n"
-"    B<Maintainer>\n"
-"    B<Origin>\n"
-"    B<Package>\n"
-"    B<Pre-Depends>\n"
-"    B<Priority>\n"
-"    B<Provides>\n"
-"    B<Recommends>\n"
-"    B<Replaces>\n"
-"    B<Revision>\n"
-"    B<Section>\n"
-"    B<Size>\n"
-"    B<Source>\n"
-"    B<Status>\n"
-"    B<Suggests>\n"
-"    B<Version>\n"
+msgid "B<-q>"
+msgstr "B<-q>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:161
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq.  "
-"Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
-"fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
-"conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the dpkg "
-"maintainer and the installed version, you could run:"
+#: ../dpkg-genchanges.1:139
+msgid "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard error, for example about how many of the package's source files are being uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
 msgstr ""
-"Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Aby "
-"wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg i zainstalowan± wersjê tego pakietu, "
-"mo¿na uruchomiæ:"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:165
-#, no-wrap
-msgid "  B<dpkg-query -W -f='${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
-msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
+#: ../dpkg-genchanges.1:155
+msgid "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
+msgstr ""
 
-# type: SH
-#: dpkg-query.1:167
+# type: TP
+#: ../dpkg-gencontrol.1:1
 #, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "¦RODOWISKO"
+msgid "dpkg-gencontrol"
+msgstr "dpkg-gencontrol"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:172
-msgid ""
-"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the "
-"width of its output."
+#: ../dpkg-gencontrol.1:4
+msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
 msgstr ""
-"Zmienna ta wp³ywa na wyj¶cie polecenia B<--list>, zmieniaj±c jego szeroko¶æ."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:175
-msgid "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
-msgstr "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
-
-# type: UR
-#: dpkg-query.1:175 dpkg-statoverride.8:90
-#, no-wrap
-msgid "mailto:wakkerma@debian.org"
-msgstr "mailto:wakkerma@debian.org"
+#
+#: ../dpkg-gencontrol.1:8
+msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]"
+msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcje>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-query.1:177 dpkg-statoverride.8:92
-msgid "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
-msgstr "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
-
-# type: TH
-#: dpkg-scanpackages.1:16
-#, no-wrap
-msgid "dpkg-scanpackages"
+#: ../dpkg-gencontrol.1:15
+msgid "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/control); it also adds an entry for the binary package to B<debian/files>."
 msgstr ""
 
-# type: TH
-#: dpkg-scanpackages.1:16 dpkg-scansources.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "2006-05-10"
-msgstr "2006-04-09"
-
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:19
-msgid "dpkg-scanpackages - create Packages files"
+#: ../dpkg-gencontrol.1:20
+msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:30
-msgid ""
-"B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] I<binarydir> "
-"I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
+#: ../dpkg-gencontrol.1:24
+msgid "Set an output substitution variable. See B<dpkg-substvars>(5) for discussion of output substitution."
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:43
-msgid ""
-"B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
-"creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the "
-"user what packages are available for installation. These Packages files are "
-"the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use "
-"B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
-"install on a cluster of machines."
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-gencontrol.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<package>"
+msgstr "B<-p>I<pakiet>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:53
-msgid ""
-"B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you "
-"will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
-"Packages.gz file). apt ignores uncompressed Packages files except on local "
-"access (i.e.  B<file://> sources)."
+#: ../dpkg-gencontrol.1:62
+msgid "Generate information for the binary package I<package>.  If the source control file lists only one binary package then this option may be omitted; otherwise it is essential to select which binary package's information to generate."
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:60
-msgid ""
-"I<binarydir> is the name of the tree of the binary packages to process (for "
-"example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to the "
-"root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages "
-"file will start with this string."
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-gencontrol.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I<filename>"
+msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:64
-msgid ""
-"I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
-"about how the package fits into the distribution; see below."
+#: ../dpkg-gencontrol.1:67
+msgid "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal package_version_arch.deb filename."
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:67
-msgid ""
-"I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-gencontrol.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
+msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:71
-msgid "If B<-u> is specified, then scan for *.udeb, instead of *.deb."
+#: ../dpkg-gencontrol.1:76
+msgid "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-gencontrol to include the Section and Priority fields in the control file. This is now the default behaviour. If you want to get the old behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the control file."
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:74
-msgid ""
-"When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for all "
-"debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
+# type: TP
+#: ../dpkg-gencontrol.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:80
-msgid ""
-"If more than one version of a package is found only the newest one is "
-"included in the output. If they have the same version and only differ in "
-"architecture only the first one found is used. You can override this "
-"behaviour with the B<-m> switch. If given, all found packages are included "
-"in the output."
+#: ../dpkg-gencontrol.1:89
+msgid "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<packagebuilddir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using B<du>), and for the default location of the output file."
 msgstr ""
 
-# type: SH
-#: dpkg-scanpackages.1:81
+# type: TP
+#: ../dpkg-gencontrol.1:89
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:80
 #, no-wrap
-msgid "THE OVERRIDE FILE"
-msgstr ""
+msgid "B<-O>"
+msgstr "B<-O>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:87
-msgid ""
-"While most information about a package can be found in the control file, "
-"some must be filled in by the distribution czars rather than by the "
-"maintainer, because they relate to the arrangement of files for release "
-"rather than the actual dependencies and description of the package.  This "
-"information is found in the override file."
+#: ../dpkg-gencontrol.1:98
+msgid "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:91
-msgid ""
-"The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
-"allowed (denoted with a B<#>)."
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-gencontrol.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/control>"
+msgstr "B<debian/control>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:97
-msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
+#: ../dpkg-gencontrol.1:111
+msgid "The main source control information file, giving version-independent information about the source package and the binary packages it can produce."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:102
-msgid ""
-"I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
-"packages not found in the tree of binary packages are ignored."
+#: ../dpkg-gencontrol.1:118
+msgid "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose control files it generates here;"
 msgstr ""
 
+# type: TH
+#: ../dpkg-name.1:6
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-name"
+msgstr "dpkg-name"
+
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:111
-msgid ""
-"I<priority> and I<section> place the package within the release tree; these "
-"ought not to be found in the control file. If the package is found in a "
-"subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against I<section>."
+#: ../dpkg-name.1:9
+msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:119
-msgid ""
-"I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for an "
-"unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> I<newmaintainer> "
-"to perform a substitution."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-name.1:15
+#, fuzzy
+msgid "B<dpkg-name> [I<options>] [B<-->] I<files>"
+msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--add>I< E<lt>plikE<gt>>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:124
-msgid ""
-"The override files used to make the official Packages lists may be found in "
-"the I<indices> directory on any Debian mirror."
+#: ../dpkg-name.1:27
+msgid "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full package name consists of I<E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb> as specified in the control file of the package. The I<E<lt>versionE<gt>> part of the filename consists of the upstream version information optionally followed by a hyphen and the revision information."
 msgstr ""
 
-# type: SH
-#: dpkg-scanpackages.1:125 update-alternatives.8:436
-#, no-wrap
-msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr "DIAGNOSTYKA"
+# type: TP
+#: ../dpkg-name.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
+msgstr "B<-a, --no-architecture>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scanpackages.1:131
-msgid ""
-"B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
-"warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
-"have a Filename field in their control file, are missing from the override "
-"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
+#: ../dpkg-name.1:32
+msgid "The destination filename will not have the architecture information."
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-name.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--symlink>"
+msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
+
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-scanpackages.1:135
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-scansources>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
+#: ../dpkg-name.1:35
+msgid "Create a symlink, instead of moving."
+msgstr "Tworzy dowi±zanie symboliczne, zamiast przenosiæ plik."
 
 # type: TP
-#: dpkg-scansources.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "dpkg-scansources"
-msgstr "dpkg-statoverride"
+#: ../dpkg-name.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
+msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:4
-msgid ""
-"dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
+#: ../dpkg-name.1:39
+msgid "Existing files will be overwritten if they have the same name as the destination filename."
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:13
-msgid ""
-"B<dpkg-scansources> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
-"prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-name.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
+msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:18
-msgid ""
-"B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
-"are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
+#: ../dpkg-name.1:51
+msgid "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the target directory is extracted from the section field in the control part of the package. The target directory will be `unstable/binary-E<lt>architectureE<gt>/E<lt>sectionE<gt>'. If the section is not found in the control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for sections `non-free' and `contrib' the target directory is `E<lt>sectionE<gt>/binary-E<lt>architectureE<gt>'. The section field isn't required so a lot of packages will find their way to the `no-section' area. Use this option with care, it's messy."
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:29
-msgid ""
-"The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
-"index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
-"files. See B<dpkg-scanpackages>(1)  for the format of this file. \\s-1NB:"
-"\\s0 Since the override file is indexed by binary, not source, packages, "
-"there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest "
-"priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the "
-"priority of the source package, and the override entry for the first binary "
-"package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This "
-"might change."
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-name.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
+msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:33
-msgid ""
-"The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
-"generated source index. You generally use this to make the directory fields "
-"contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
+#: ../dpkg-name.1:56
+msgid "This option can used together with the -s option. If a target directory isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with care.>"
 msgstr ""
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:44
-msgid ""
-"B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
-"you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a "
-"Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local "
-"access (i.e.  B<file://> sources)."
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../dpkg-name.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
 
 # type: TP
-#: dpkg-scansources.1:45 install-info.8:272
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<--debug>"
-msgstr "B<--no-debsig>"
+#: ../dpkg-name.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--license>"
+msgstr "B<-l>, B<--license>"
+
+# type: TP
+#: ../dpkg-name.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
+msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:47
-msgid "Turn debugging on."
+#: ../dpkg-name.1:72
+msgid "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or something similar (depending on whatever information is in the control part of `bar-foo.deb')."
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-name.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+msgstr "B<find /root/debian/ -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
+
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:49
-msgid "Show the usage message and die."
+#: ../dpkg-name.1:77
+msgid "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with no architecture information."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-scansources.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
-msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
+#: ../dpkg-name.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
+msgstr "B<find -name \\(aq*.deb\\(aq | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:52
-msgid ""
-"Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
-"name."
+#: ../dpkg-name.1:83
+msgid "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-scansources.1:52
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
-msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<plik-pid>"
+#: ../dpkg-name.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
+msgstr "B<dpkg --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:55
-msgid ""
-"Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
-"override file you specified with I<.src> appended."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-name.1:86
+#, fuzzy
+msgid "This can be used when building new packages."
+msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:61
-msgid ""
-"The source override file is in a different format from the binary override "
-"file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
-"source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
-"lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
-"the source override takes precedence for setting the section."
+#: ../dpkg-name.1:96
+msgid "Some packages don't follow the name structure E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>architectureE<gt>.deb. Packages renamed by dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact on how packages are installed by B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), but other installation tools might depend on this naming structure."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-scansources.1:63
-#, fuzzy
-msgid "Print the version number and exit."
-msgstr "Wy¶wietlana jest informacja o wersji programu."
+#: ../dpkg-name.1:104
+msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), B<xargs>(1)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), B<xargs>(1)."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:66
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-scanpackages>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(1)."
+#: ../dpkg-name.1:111
+msgid "Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst.  B<dpkg-name> is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is B<no> warranty."
+msgstr "Copyright 1995,1996 Erick Branderhorst.B<dpkg-name> jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak B<JAKIEJKOLWIEK> gwarancji."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-scansources.1:68
-msgid "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-parsechangelog"
+msgstr "dpkg-parsechangelog"
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:4
+#, fuzzy
+msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
+msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik Packages"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-source.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "dpkg-source"
-msgstr "dpkg-query"
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:8
+msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<options>]"
+msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcje>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:7
-msgid ""
-"dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
-"buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source package "
-"tools"
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:14
+msgid "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian source tree and outputs the information in it to standard output in a machine-readable form."
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-L>I<libdir>"
+msgstr "B<-U>I<pole>"
+
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:12
-msgid "B<dpkg-source> B<-x >I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:29
+msgid "FIXME not used in the source!?"
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<debian/changelog>"
+msgstr "B<debian/changelog>"
+
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:15
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<dpkg-source -b> [I<options>] I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-"
-"targz>|'']"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
+#: ../dpkg-parsechangelog.1:47
+msgid "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the source package, such as the urgency and distribution of an upload, the changes made since a particular release, and the source version number itself."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-source.1:18
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:21
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-shlibdeps> I<options>"
-msgstr "B<dpkg-deb-actions>"
+#: ../dpkg-query.1:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-query"
+msgstr "dpkg-query"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-source.1:24
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-genchanges> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
+#: ../dpkg-query.1:4
+msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
+msgstr "dpkg-query - narzêdzie przepytywania bazy danych dpkg"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-source.1:27
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
+#: ../dpkg-query.1:8
+msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-query> [I<opcja>...] I<polecenie>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-source.1:30
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<options>]I< filename section priority>"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:33
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<options>]"
-msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:36
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
-msgstr ""
-"B<dpkg-deb> tworzy, rozpakowuje i podaje informacje o plikach archiwum "
-"(czyli pakietach) Debiana."
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:42
-msgid ""
-"B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
-"generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
-"control); it also adds an entry for the binary package to B<debian/files>."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:68
-msgid ""
-"B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
-"named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
-"variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:"
-">I<dependencyfield> where I<dependencyfield> is a dependency field name. Any "
-"other variables starting I<shlibs:> are removed from the file.  B<dpkg-"
-"shlibdeps> will read shared library dependency information from B<debian/"
-"shlibs.local>, B</etc/dpkg/shlibs.override>, the B<shlibs> control area file "
-"of the package containing the file which B<objdump> reports as satisfying "
-"the library dependency, or B</etc/dpkg/shlibs.default>.  The first match "
-"will be used.  The format for a shared library dependency information entry "
-"in these files is (see the Debian Policy Manual for details):"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:70
-msgid "E<lt>library nameE<gt> E<lt>version/sonameE<gt> E<lt>dependenciesE<gt>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:76
-msgid ""
-"B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
-"source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
-"upload control file (B<.changes> file)."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:80
-msgid ""
-"B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help automate "
-"the building of a package."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:84
-msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:89
-msgid ""
-"B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
-"source tree and outputs the information in it to standard output in a "
-"machine-readable form."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:93
-msgid ""
-"None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
-"they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
-"argument."
-msgstr ""
-
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:93 update-alternatives.8:290
-#, no-wrap
-msgid "COMMON OPTIONS"
-msgstr "WSPÓLNE OPCJE"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:96
-msgid ""
-"Many of these programs share options; these are described here, together "
-"with the programs that accept them."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:96
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-h>,B<--help>"
-msgstr "B<-H>|B<--help>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:101
-msgid ""
-"Display the particular program's usage message, including a synopsis of the "
-"options it understands.  This option is understood by all the source package "
-"tools."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:106
-msgid ""
-"Display the particular program's version, including copyright and license "
-"information.  This option is understood by all the source package tools."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:106
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-v>I<version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:114
-msgid ""
-"In B<dpkg-buildpackage>, B<dpkg-genchanges> and B<dpkg-parsechangelog> this "
-"causes changelog information from all versions strictly later than "
-"I<version> to be used."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:119
-msgid ""
-"In B<dpkg-gencontrol> it sets the version number of the binary package which "
-"will be generated."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<changesdescription>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:126
-msgid ""
-"Read the description of the changes from the file I<changesdescription> "
-"rather than using the information from the source tree's changelog file. "
-"This is understood by B<dpkg-buildpackage> and B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:126
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>I<maintaineraddress>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:134
-msgid ""
-"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
-"this package, rather than using the information from the source tree's "
-"control file.  This is understood by B<dpkg-buildpackage> and B<dpkg-"
-"genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:134
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>I<maintaineraddress>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:142
-msgid ""
-"Use I<maintaineraddress> as the name and email address of the maintainer for "
-"this upload, rather than using the information from the source tree's "
-"changelog.  This is understood by B<dpkg-buildpackage> and B<dpkg-"
-"genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:142
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-si>, B<-sa>, B<-sd>"
-msgstr "B<--discard>, B<-d>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:150
-msgid ""
-"These options control whether the original source archive is included in the "
-"upload generated by B<dpkg-buildpackage> or B<dpkg-genchanges> if any source "
-"is being generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:158
-msgid ""
-"By default, or if B<-si> is specified, the original source will be included "
-"if the version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision "
-"part of the version number is B<0> or B<1>."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:163
-msgid ""
-"B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
-"exclusion and includes only the diff."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:163
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:169
-msgid ""
-"Set an output substitution variable.  This option is understood by B<dpkg-"
-"source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>.  See below for a "
-"discussion of output substitution."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:169
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-T>I<substvarsfile>"
-msgstr "B<--fsys-tarfile>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:179
-msgid ""
-"Read (or, for B<dpkg-shlibdeps>, write) substitution variables in "
-"I<substvarsfile>; the default is B<debian/substvars>.  This option is "
-"understood by B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-shlibdeps> and "
-"B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:179
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
-msgstr "B<-D>I<oktal>B< | --debug=>I<oktal>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:184
-msgid ""
-"Override or add an output control file field.  This option is understood by "
-"B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:184
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-U>I<field>"
-msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:189
-msgid ""
-"Remove an output control file field.  This option is understood by B<dpkg-"
-"source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:189
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-b>|B<-B>|B<-S>"
-msgstr "B<-t>|B<--test>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:212
-msgid ""
-"For B<dpkg-genchanges> and B<dpkg-buildpackage> B<-b> and B<-B> specify that "
-"a binary-only build is taking place.  B<-b> indicates that no source files "
-"are to be built and/or distributed, and B<-B> that no architecture-"
-"independent binary package files are to be distributed either.  B<-S> "
-"specifies that only the source should be uploaded and no binary packages "
-"need to be made. The distinction between B<-b> and B<-B> is only used by "
-"B<dpkg-buildpackage>; B<dpkg-genchanges> just produces a B<.changes> file "
-"for whatever files were produced by the B<binary-*> target(s) of the package "
-"being built."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:217
-msgid ""
-"B<-b> tells B<dpkg-source> to build a source package (rather than to extract "
-"one) - see below."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:217
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-c>I<controlfile>"
-msgstr "I<control>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:224
-msgid ""
-"Specifies the main source control file to read information from. The default "
-"is B<debian/control>.  This option is understood by B<dpkg-source>, B<dpkg-"
-"gencontrol> and B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:224
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>I<changelogfile>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:231
-msgid ""
-"Specifies the change log file to read information from. The default is "
-"B<debian/changelog>.  This option is understood by B<dpkg-source>, B<dpkg-"
-"gencontrol> and B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:231
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-f>I<fileslistfile>"
-msgstr "B<--fsys-tarfile>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:237
-msgid ""
-"Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
-"B<debian/files>.  This option is understood by B<dpkg-gencontrol>, B<dpkg-"
-"genchanges> and B<dpkg-distaddfile>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:237
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>I<changelogformat>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:244
-msgid ""
-"Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
-"special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
-"the debian standard format.  This option is understood by B<dpkg-source>, "
-"B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:244
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-W>"
-msgstr "B<-G>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:251
-msgid ""
-"This option turns certain errors into warnings. Only dpkg-source uses this, "
-"but B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:251
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-E>"
-msgstr "B<-G>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:257
-msgid ""
-"This option negates a previously set B<-W>.  It is currently only understood "
-"by B<dpkg-buildpackage> and B<dpkg-source>."
-msgstr ""
-
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:257
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "dpkg-SOURCE OPTIONS"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"POZOSTA£E OPCJE\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"INNE OPCJE"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:262
-msgid ""
-"When the common options B<-c> and B<-l> are given with relative pathnames "
-"these are interpreted starting at the source tree's top level directory."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:262
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-G>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:272
-msgid ""
-"Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the name "
-"of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option "
-"argument may be supplied to specify the directory to extract the source "
-"package to, this must not exist. If no output directory is specified, the "
-"source package is extracted into a directory named I<source>-I<version-> "
-"under the current working directory."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:280
-msgid ""
-"No options are useful with B<dpkg-source -x>.  B<dpkg-source> will read the "
-"names of the other file(s) making up the source package from the control "
-"file; they are assumed to be in the same directory as the B<.dsc>."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:288
-msgid ""
-"The files in the extracted package will have their permissions and "
-"ownerships set to those which would have been expected if the files and "
-"directories had simply been created - directories and executable files will "
-"be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
-"umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
-"be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:288
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-b>"
-msgstr "B<-G>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:303
-msgid ""
-"Build: pack up a source tree. One or two non-option arguments should be "
-"supplied. The first is taken as the name of the directory containing the "
-"unpacked source tree. If a second argument is supplied it should be the name "
-"of the original source directory or tarfile or the empty string if the "
-"package is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no "
-"second argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
-"source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
-"original source directory I<directory>B<.orig> or the empty string (no "
-"original source, and so no diff) depending on the arguments."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:303 dpkg-source.1:642
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-i[E<lt>regexpE<gt>]>"
-msgstr "B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-nazwyE<gt>>]"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:311
-msgid ""
-"You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
-"out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find "
-"command.) B<-i> by itself enables the option, with a default that will "
-"filter out control files and directories of the most common revision control "
-"systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:323
-msgid ""
-"This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
-"the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
-"instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where you "
-"don't have access permissions for committing the debian control files and "
-"making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an extra "
-"checkout/update into a directory you keep pristine, to generate the .orig."
-"tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it that will "
-"contain timestamps that differ from the ones in your working directory, thus "
-"causing them to be unnecessarily included in every .diff.gz, unless you use "
-"the B<-i> switch."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:323 dpkg-source.1:646
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-IE<lt>filenameE<gt>>"
-msgstr "B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:330
-msgid ""
-"If this option is specified, the filename will be passed to tar's --exclude "
-"option when it is called to generate a .orig.tar.gz or .tar.gz file. For "
-"example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when generating a ."
-"tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple "
-"filenames to exclude."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> with B<-b>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:345
-msgid ""
-"If B<-sk> or B<-sp> is specified B<dpkg-source> expects the original source "
-"as a tarfile, by default I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz>.  "
-"It will leave this original source in place as a tarfile, or copy it to the "
-"current directory if it isn't already there If B<-sp> is used rather than B<-"
-"sk> it will remove it again afterwards."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:357
-msgid ""
-"If B<-su> or B<-sr> is specified the original source is expected as a "
-"directory, by default I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-"
-"source> will create a new original source archive from it. If B<-sr> is used "
-"B<dpkg-source will remove that directory after it has been used.>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:368
-msgid ""
-"If B<-ss> is specified B<dpkg-source> will expect that the original source "
-"is available both as a directory and as a tarfile. If will use the directory "
-"to create the diff, but the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must "
-"be used with care - if the directory and tarfile do not match a bad source "
-"archive will be generated."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:377
-msgid ""
-"If B<-sn> is specified B<dpkg-source> will not look for any original source, "
-"and will not generate a diff.  The second argument, if supplied, must be the "
-"empty string. This is used for Debian-specific packages which do not have a "
-"separate upstream source and therefore have no debianisation diffs."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:406
-msgid ""
-"If B<-sa> or B<-sA> is specified B<dpkg-source> will look for the original "
-"source archive as a tarfile or as a directory - the second argument, if any, "
-"may be either, or the empty string (this is equivalent to using B<-sn>).  If "
-"a tarfile is found it will unpack it to create the diff and remove it "
-"afterwards (this is equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will "
-"pack it to create the original source and remove it afterwards (this is "
-"equivalent to B<-sr>); if neither is found it will assume that the package "
-"has no debianisation diffs, only a straightforward source archive (this is "
-"equivalent to B<-sn>).  If both are found then dpkg-source will ignore the "
-"directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is equivalent to B<-"
-"sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> is the default."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:412
-msgid ""
-"B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
-"tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
-"sU> and B<-sR> should be used instead."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:412
-#, no-wrap
-msgid "B<-sp>,B<-su>,B<-sn> with B<-x>"
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:415
-msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:422
-msgid ""
-"If B<-sp> is used when extracting then the original source (if any) will be "
-"left as a tarfile. If it is not already located in the current directory or "
-"if an existing but different file is there it will be copied there.  This is "
-"the default."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:425
-msgid "B<-su> unpacks the original source tree."
-msgstr ""
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:430
-msgid ""
-"B<-sn> ensures that the original source is neither copied to the current "
-"directory nor unpacked. Any original source tree that was in the current "
-"directory is still removed."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:12
+msgid "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the B<dpkg> database."
+msgstr "B<dpkg-query> jest narzêdziem s³u¿±cym do pokazywania informacji o pakietach wymienionych w bazie danych B<dpkg>."
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-source.1:435
-msgid ""
-"All the B<-sX> options are mutually exclusive. If you specify more than one "
-"only the last one will be used."
-msgstr ""
-
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:435
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "dpkg-GENCONTROL OPTIONS"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"POZOSTA£E OPCJE\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"INNE OPCJE"
+# type: TP
+#: ../dpkg-query.1:14
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern> ..."
+msgstr "B<-l>, B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-source.1:438
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-gencontrol> does not take any non-option arguments."
-msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+#: ../dpkg-query.1:23
+msgid "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is given, list all packages in I</var/lib/dpkg/status>, excluding the ones marked with state purge. Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename expansion. For example this will list all package names starting with ``libc6'':"
+msgstr "Wypisuje listê pakietów o podanym wzorcu nazwy. Je¶li nie podano I<wzorca-nazwy-pakietu>, wypisuje listê wszystkich pakietów z pliku I</var/lib/dpkg/status>, pomijaj±c jednak te, które s± oznaczone jako do wyczyszczenia z plików konfiguracyjnych (purge). Do I<wzorca-nazwy-pakietu> mo¿na wpisaæ zwyk³e operatory powtórzenia. Prawdopodobnie potrzebne bêdzie zacytowanie I<wzorca-nazwy-pakietu>, aby pow³oka nie rozwinê³a tego wzorca. Na przyk³ad, poni¿sze polecenie wypisze nazwy wszystkich pakietów zaczynaj±cych siê od ``libc6'':"
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:438
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-p>I<package>"
-msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-query.1:27
+#, no-wrap
+msgid "  B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
+msgstr " B<dpkg-query -l \\(aqlibc6*\\(aq>\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:445
-msgid ""
-"Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
-"control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
-"otherwise it is essential to select which binary package's information to "
-"generate."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:33
+msgid "The output format of this option is not configurable, but varies automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>)  and B<--showformat> for a way to configure the output format."
+msgstr "Format wyj¶cia tej opcji nie jest konfigurowalny, ale automatycznie siê zmienia, dostosowuj±c siê do szeroko¶ci terminalu. Jest to przeznaczone dla ludzi i nie musi byæ ³atwo parsowalne przez maszynê. Patrz opcje B<-W> (B<--show>) and B<--showformat>, aby dowiedzieæ siê, jak skonfigurowaæ format wyj¶cia."
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:445
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-n>I<filename>"
-msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
+#: ../dpkg-query.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>, B<--show> I<package-name-pattern> ..."
+msgstr "B<-W>, B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:450
-msgid ""
-"Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
-"package_version_arch.deb filename."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-query.1:40
+msgid "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the given pattern. However the output can be customized using the B<--showformat> option.  The default output format gives one line per matching package, each line having the name and installed version of the package, separated by a tab."
+msgstr "Zupe³nie tak jak opcja B<--list>, ta opcja wy¶wietli wszystkie pakiety pasuj±ce do danego wzorca. Jednak¿e u¿ytkownik mo¿e dostosowaæ format wyj¶cia do swoich potrzeb za pomoc± opcji B<--showformat>. W domy¶lnym formacie dla ka¿dego pasuj±cego pakietu wy¶wietlana jest pojedyncza linia zawieraj±ca jego nazwê oraz - po znaku tabulacji - zainstalowan± wersjê."
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:450
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
-msgstr "B<--split>, B<-s>"
+#: ../dpkg-query.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name> ..."
+msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu> ..."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:459
-msgid ""
-"These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-dev "
-"but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-gencontrol to "
-"include the Section and Priority fields in the control file. This is now the "
-"default behaviour. If you want to get the old behaviour you can use the B<-"
-"U> option to delete the fields from the control file."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-query.1:44
+msgid "Report status of specified package. This just displays the entry in the installed package status database."
+msgstr "Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wy¶wietli informacje, które znajduj± siê w bazie danych pakietów."
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:459
+#: ../dpkg-query.1:44
 #, no-wrap
-msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
-msgstr ""
+msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name> ..."
+msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu> ..."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:472
-msgid ""
-"Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<packagebuilddir> "
-"instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default value of "
-"the B<Installed-Size> substitution variable and control file field (using "
-"B<du>), and for the default location of the output file."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-query.1:49
+msgid "List files installed to your system from B<package-name>.  However, note that files created by package-specific installation-scripts are not listed."
+msgstr "Podanie listy plików zainstalowanych z B<nazwy-pakietu>. Pliki, które zosta³y utworzone przez skrypty instalacyjne, nie bêd± podane."
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:472 dpkg-source.1:534
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-O>"
-msgstr "B<-G>"
+#: ../dpkg-query.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
+msgstr "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku> ..."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:482
-msgid ""
-"Causes the control file to be printed to standard output, rather than to "
-"B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or I<packagebuilddir>B</DEBIAN/control> if B<-"
-"P> was used)."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-query.1:55
+msgid "Search for a filename from installed packages. All standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list alternatives."
+msgstr "Szukanie pliku o podanym wzorcu po¶ród zainstalowanych pakietów. Wzorzec mo¿e zawieraæ zwyk³e operatory powtórzenia. Polecenie to nie wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów oraz nie wy¶wietli alternatyw."
 
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:482
+# type: TP
+#: ../dpkg-query.1:55
 #, no-wrap
-msgid "dpkg-SHLIBDEPS OPTIONS"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>"
+msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:487
-msgid ""
-"B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
-"as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
-msgstr ""
+#
+#: ../dpkg-query.1:59
+msgid "Display details about I<package-name>, as found in I</var/lib/dpkg/available>."
+msgstr "Pokazanie szczegó³owych informacji o I<nazwie-pakietu>, znalezionych w pliku I</var/lib/dpkg/available>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:487
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-e>I<executable>"
-msgstr "B<-x>|B<--exec> I<program>"
+#: ../dpkg-query.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
+msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:491
-msgid ""
-"Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
-"I<executable>."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:81
+msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:"
+msgstr "W ³añcuchu formatu, \\(lqB<\\e>\\(rq jest znakiem cytowania:"
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:491
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-query.1:87
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>I<dependencyfield>"
+msgid ""
+"    B<\\en>  newline\n"
+"    B<\\er>  carriage return\n"
+"    B<\\et>  tab\n"
 msgstr ""
+"    B<\\en>  nowa linia\n"
+"    B<\\er>  powrót karetki\n"
+"    B<\\et>  tabulacja\n"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:497
-msgid ""
-"Add dependencies to be added to the control file dependency field "
-"I<dependencyfield>.  (The dependencies for this field are placed in the "
-"variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)"
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:92
+msgid "\\(lqB<\\e>\\(rq before any other character suppresses any special meaning of the following character, which is useful for \\(lqB<\\e>\\(rq and \\(lqB<$>\\(rq."
+msgstr "\\(lqB<\\e>\\(rq poprzedzaj±cy jakikolwiek inny znak znosi specjalne znaczenie nastêpuj±cego po nim znaku, co mo¿e byæ przydatne dla \\(lqB<\\e>\\(rq oraz \\(lqB<$>\\(rq."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:507
-msgid ""
-"The B<-d>I<dependencyfield> option takes effect for all executables after "
-"the option, until the next B<-d>I<dependencyfield>.  The default "
-"I<dependencyfield> is B<Depends>."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:98
+msgid "Package information can be included by inserting variable references to package fields using the syntax \\(lqB<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>\\(rq. Fields are printed right-aligned unless the width is negative in which case left alignment will be used. The following I<field>s are recognised:"
+msgstr "Informacje o pakiecie mo¿na wy¶wietlaæ, dodaj±c odwo³ania do pól pakietu, u¿ywaj±c sk³adni \\(lqB<${>I<pole>[B<;>I<szeroko¶æ>]B<}>\\(rq. Pola s± wyrównywane do prawej strony, chyba ¿e I<szeroko¶æ> jest liczb± ujemn±, w którym to wypadku bêdzie u¿yte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane s± nastêpuj±ce I<pola>:"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:515
+#: ../dpkg-query.1:129
+#, no-wrap
 msgid ""
-"If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
-"one of the recognised dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
-"B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
-"automatically remove the dependency from all fields except the one "
-"representing the most important dependencies."
+"    B<Architecture>\n"
+"    B<Bugs>\n"
+"    B<Conffiles>\n"
+"    B<Config-Version>\n"
+"    B<Conflicts>\n"
+"    B<Depends>\n"
+"    B<Description>\n"
+"    B<Enhances>\n"
+"    B<Essential>\n"
+"    B<Filename>\n"
+"    B<Installed-Size>\n"
+"    B<MD5sum>\n"
+"    B<MSDOS-Filename>\n"
+"    B<Maintainer>\n"
+"    B<Origin>\n"
+"    B<Package>\n"
+"    B<Pre-Depends>\n"
+"    B<Priority>\n"
+"    B<Provides>\n"
+"    B<Recommends>\n"
+"    B<Replaces>\n"
+"    B<Revision>\n"
+"    B<Section>\n"
+"    B<Size>\n"
+"    B<Source>\n"
+"    B<Status>\n"
+"    B<Suggests>\n"
+"    B<Version>\n"
 msgstr ""
+"    B<Architecture>\n"
+"    B<Bugs>\n"
+"    B<Conffiles>\n"
+"    B<Config-Version>\n"
+"    B<Conflicts>\n"
+"    B<Depends>\n"
+"    B<Description>\n"
+"    B<Enhances>\n"
+"    B<Essential>\n"
+"    B<Filename>\n"
+"    B<Installed-Size>\n"
+"    B<MD5sum>\n"
+"    B<MSDOS-Filename>\n"
+"    B<Maintainer>\n"
+"    B<Origin>\n"
+"    B<Package>\n"
+"    B<Pre-Depends>\n"
+"    B<Priority>\n"
+"    B<Provides>\n"
+"    B<Recommends>\n"
+"    B<Replaces>\n"
+"    B<Revision>\n"
+"    B<Section>\n"
+"    B<Size>\n"
+"    B<Source>\n"
+"    B<Status>\n"
+"    B<Suggests>\n"
+"    B<Version>\n"
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:515
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<varnameprefix>"
-msgstr ""
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-query.1:137
+#, fuzzy
+msgid "The default format string is \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq.  Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
+msgstr "Domy¶lnym formatem jest \\(lqB<${Package}\\et${Version}\\en>\\(rq. Aby wy¶wietliæ nazwê opiekuna pakietu dpkg i zainstalowan± wersjê tego pakietu, mo¿na uruchomiæ:"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:526
-msgid ""
-"Causes substitution variables to start with I<varnameprefix>B<:> instead of "
-"B<shlibs:>.  Likewise, any existing substitution variables starting with "
-"I<varnameprefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the the "
-"substitution variables file."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:141
+#, no-wrap
+msgid "  B<dpkg-query -W -f='${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
+msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${Package} ${Version}\\et${Maintainer}\\en' dpkg>\n"
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:526
+# type: SH
+#: ../dpkg-query.1:143
 #, no-wrap
-msgid "B<-L>I<localshlibsfile>"
-msgstr ""
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "¦RODOWISKO"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:534
-msgid ""
-"Causes B<dpkg-shlibdeps> to read overriding shared library dependency "
-"information from I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:148
+msgid "This setting influences the output of the B<--list> option by changing the width of its output."
+msgstr "Zmienna ta wp³ywa na wyj¶cie polecenia B<--list>, zmieniaj±c jego szeroko¶æ."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:540
-msgid ""
-"Causes the substitution variable settings to be printed to standard output, "
-"rather than being added to the substitution variables file (B<debian/"
-"substvars> by default)."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:151
+msgid "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
+msgstr "Copyright 2001 Wichert Akkerman"
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:540
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-t>I<type>"
-msgstr "B<-t>|B<--test>"
+# type: UR
+#: ../dpkg-query.1:151
+#: ../dpkg-statoverride.8:83
+#, no-wrap
+msgid "mailto:wakkerma@debian.org"
+msgstr "mailto:wakkerma@debian.org"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:549
-msgid ""
-"Causes B<dpkg-shlibdeps> to prefer shared library dependency information "
-"tagged for the given package type. If no tagged information is available, "
-"falls back to untagged information. The default package type is \"deb\". "
-"Shared library dependency information is tagged for a given type by "
-"prefixing it with the name of the type, a colon, and whitespace."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-query.1:153
+#: ../dpkg-statoverride.8:85
+msgid "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
+msgstr "E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
 
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:549
+# type: TH
+#: ../dpkg-scanpackages.1:16
 #, no-wrap
-msgid "dpkg-GENCHANGES OPTIONS"
-msgstr ""
+msgid "dpkg-scanpackages"
+msgstr "dpkg-scanpackages"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:552
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-genchanges> does not take any non-option arguments."
-msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:19
+msgid "dpkg-scanpackages - create Packages files"
+msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik Packages"
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:552
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<uploadfilesdir>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-scanpackages.1:28
+msgid "B<dpkg-scanpackages> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:563
-msgid ""
-"Look for the files to be uploaded in I<uploadfilesdir> rather than B<..> "
-"(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
-"sizes and checksums in the B<.changes> file)."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:41
+msgid "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell the user what packages are available for installation. These Packages files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to install on a cluster of machines."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:563
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-q>"
-msgstr "B<-G>"
-
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:571
-msgid ""
-"Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
-"error, for example about how many of the package's source files are being "
-"uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:51
+msgid "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
 msgstr ""
 
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:571
-#, no-wrap
-msgid "dpkg-BUILDPACKAGE OPTIONS"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-scanpackages.1:58
+msgid "I<binarydir> is the name of the tree of the binary packages to process (for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to the root of the Debian archive, because every Filename field in the new Packages file will start with this string."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:574
-#, fuzzy
-msgid "B<dpkg-buildpackage> does not take any non-option arguments."
-msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:62
+msgid "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information about how the package fits into the distribution; see below."
+msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:574
-#, no-wrap
-msgid "B<-k>I<key-id>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-scanpackages.1:65
+msgid "I<pathprefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:577
-#, fuzzy
-msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
-msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:69
+msgid "If more than one version of a package is found only the newest one is included in the output. If they have the same version and only differ in architecture only the first one found is used."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:577
+#: ../dpkg-scanpackages.1:71
 #, no-wrap
-msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
-msgstr ""
+msgid "B<-u>, B<--udeb>"
+msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
 
 # type: Plain text
-#.  what happens, if it contains spaces? (hs)
-#: dpkg-source.1:603
-msgid ""
-"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
-"root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
-"has been specified.  I<gain-root-command> should be the name of a program on "
-"the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
-"and the arguments it should take.  I<gain-root-command> should not contain "
-"spaces or any other shell metacharacters.  I<gain-root-command> might "
-"typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  B<su> is not "
-"suitable, since it requires a B<-c> option to run a command and even then it "
-"can only invoke the user's shell with B<-c> instead of passing arguments "
-"individually to the command to be run."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:74
+msgid "Scan for I<*.udeb>, instead of I<*.deb>."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:603
+#: ../dpkg-scanpackages.1:74
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>I<sign-command>"
-msgstr ""
+msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:628
-msgid ""
-"When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG or PGP to sign a source "
-"control (B<.dsc>)  file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
-"(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<pgp>.  I<sign-command> "
-"will get all the arguments that B<pgp> would have gotten. If I<sign-command> "
-"takes its arguments in GPG rather than PGP style, you should give the B<-"
-"sgpg> option.  I<sign-command> should not contain spaces or any other shell "
-"metacharacters."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:78
+msgid "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of scanning for all debs,"
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:628
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-tc>"
-msgstr "B<-G>"
+#: ../dpkg-scanpackages.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
+msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:634
-msgid ""
-"Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
-"after the package has been built."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:81
+msgid "Include all found packages in the output."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:634
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-us>, B<-uc>"
-msgstr "B<--auto>, B<-a>"
+# type: SH
+#: ../dpkg-scanpackages.1:88
+#: ../update-alternatives.8:346
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "DIAGNOSTYKA"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:637
-msgid "Do not sign the source package or the .changes file, respectively."
+#: ../dpkg-scanpackages.1:94
+msgid "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, have a Filename field in their control file, are missing from the override file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
 msgstr ""
 
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-scanpackages.1:99
+msgid "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
+msgstr "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
+
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:637
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-a>I<architecture>"
-msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
+#: ../dpkg-scansources.1:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-scansources"
+msgstr "dpkg-scansources"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:642
-msgid ""
-"Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
-"machine we build on is determined automatically, and is also the default for "
-"the host machine."
+#: ../dpkg-scansources.1:4
+msgid "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:646
-msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>."
+#: ../dpkg-scansources.1:13
+msgid "B<dpkg-scansources> [I<options>] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:651
-msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  May be repeated multiple times."
+#: ../dpkg-scansources.1:18
+msgid "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:651
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-D>"
-msgstr "B<-G>"
-
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:654
-msgid "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied."
+#: ../dpkg-scansources.1:29
+msgid "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting index records and to override the maintainer field given in the I<.dsc> files. See B<dpkg-scanpackages>(1)  for the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The current implementation uses the highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source package, and the override entry for the first binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:654
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-G>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-scansources.1:33
+msgid "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the generated source index. You generally use this to make the directory fields contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
+msgstr ""
 
-# type: SS
-#: dpkg-source.1:657
-#, fuzzy
-msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
-msgstr "Rozwi±zywanie zale¿no¶ci i konfliktów"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-scansources.1:44
+msgid "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:657
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-nc>"
-msgstr "B<-G>"
+#: ../dpkg-scansources.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:660
-msgid "Do not clean the source tree(implies -b)."
+#: ../dpkg-scansources.1:49
+msgid "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package name."
 msgstr ""
 
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:660
+# type: TP
+#: ../dpkg-scansources.1:49
 #, no-wrap
-msgid "dpkg-DISTADDFILE ARGUMENTS"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
+msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<plik>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:666
-msgid ""
-"B<dpkg-distaddfile> does not take any non-common options. It takes three non-"
-"option arguments, the filename and the section and priority for the B<."
-"changes> file."
+#: ../dpkg-scansources.1:52
+msgid "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the override file you specified with I<.src> appended."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:674
-msgid ""
-"The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
-"genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
-"a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
+#: ../dpkg-scansources.1:58
+msgid "The source override file is in a different format from the binary override file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the source package name and the second is the section. Blank lines and comment lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files the source override takes precedence for setting the section."
 msgstr ""
 
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:674
+# type: TP
+#: ../dpkg-scansources.1:58
+#: ../install-info.8:272
 #, no-wrap
-msgid "dpkg-PARSECHANGELOG ARGUMENTS"
-msgstr ""
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:677
-#, fuzzy
-msgid ""
-"B<dpkg-parsechangelog> does not take any non-common options or non-option "
-"arguments."
-msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+#: ../dpkg-scansources.1:60
+msgid "Turn debugging on."
+msgstr "W³±cza tryb debugowania."
 
-# type: SH
-#: dpkg-source.1:677
-#, no-wrap
-msgid "VARIABLE SUBSTITUTION"
-msgstr ""
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-scansources.1:68
+msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:687
-msgid ""
-"Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
-"control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
-"and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
-"perform some variable substitutions on the output file."
-msgstr ""
+#: ../dpkg-scansources.1:70
+msgid "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"
+msgstr "Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt>"
+
+# type: TH
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:1
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:4
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-shlibdeps"
+msgstr "dpkg-shlibdeps"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:694
-msgid ""
-"A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
-"names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
-"alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none are "
-"left; the full text of the field after the substitution is rescanned to look "
-"for more substitutions."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:10
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<options>] I<executable>|B<-e>I<executable> [I<options>]"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:701
-msgid ""
-"After all the substitutions have been done each occurrence of the string B<"
-"${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:35
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables named in its arguments. The dependencies are added to the substitution variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependencyfield> where I<dependencyfield> is a dependency field name. Any other variables starting I<shlibs:> are removed from the file.  B<dpkg-shlibdeps> will read shared library dependency information from B<debian/shlibs.local>, B</etc/dpkg/shlibs.override>, the B<shlibs> control area file of the package containing the file which B<objdump> reports as satisfying the library dependency, or B</etc/dpkg/shlibs.default>.  The first match will be used."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:714
-msgid ""
-"Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
-"specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
-"specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the form "
-"I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, and "
-"lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:41
+msgid "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<executable>"
+msgstr "B<-e>I<plik-wykonywalny>"
+
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:716
-msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:45
+msgid "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by I<executable>."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:716
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:45
 #, no-wrap
-msgid "B<Arch>"
+msgid "B<-d>I<dependencyfield>"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:720
-msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:51
+msgid "Add dependencies to be added to the control file dependency field I<dependencyfield>.  (The dependencies for this field are placed in the variable B<shlibs:>I<dependencyfield>.)"
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:720
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<source:Version>"
-msgstr "B<--version>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:61
+msgid "The B<-d>I<dependencyfield> option takes effect for all executables after the option, until the next B<-d>I<dependencyfield>.  The default I<dependencyfield> is B<Depends>."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:723
-#, fuzzy
-msgid "The source package version."
-msgstr "Krótki opis pakietu."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:69
+msgid "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than one of the recognised dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will automatically remove the dependency from all fields except the one representing the most important dependencies."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:723
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:69
 #, no-wrap
-msgid "B<source:Upstream-Version>"
+msgid "B<-p>I<varnameprefix>"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:727
-msgid ""
-"The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
-"any."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:80
+msgid "Start substitution variables with I<varnameprefix>B<:> instead of B<shlibs:>.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varnameprefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the the substitution variables file."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:727
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<binary:Version>"
-msgstr "B<--version>"
-
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:731
-msgid ""
-"The binary package version (which may differ from source:Version in a binNMU "
-"for example)."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:86
+msgid "Print substitution variable settings to standard output, rather than being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by default)."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:731
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<Source-Version>"
-msgstr "B<--version>"
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<type>"
+msgstr "B<-t>I<typ>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:736
-msgid ""
-"The source package version (from the changelog file). This variable is now "
-"B<deprecated> as its meaning is different from its function, please use the "
-"B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:93
+msgid "Prefer shared library dependency information tagged for the given package type. If no tagged information is available, falls back to untagged information. The default package type is \"deb\". Shared library dependency information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the type, a colon, and whitespace."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:736
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<Installed-Size>"
-msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>I<localshlibsfile>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:745
-msgid ""
-"The total size of the package's installed files. This value is copied into "
-"the corresponding control file field; setting it will modify the value of "
-"that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will use B<du -k "
-"debian/tmp> to find the default value."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:99
+msgid "Read overriding shared library dependency information from I<localshlibsfile> instead of B<debian/shlibs.local>."
+msgstr ""
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:105
+msgid "Write substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/substvars>."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:745
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:117
 #, no-wrap
-msgid "B<Extra-Size>"
-msgstr ""
+msgid "B<debian/shlibs.local>"
+msgstr "B<debian/shlibs.local>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:754
-msgid ""
-"Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
-"is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
-"set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
-"B<Installed-Size> control file field."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:120
+msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:754
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<F:>I<fieldname>"
-msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:120
+#, no-wrap
+msgid "B</etc/dpkg/shlibs.override>"
+msgstr "B</etc/dpkg/shlibs.override>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:761
-msgid ""
-"The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
-"canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other than "
-"on places where they are expanded explicitly."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:123
+msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:761
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:123
 #, no-wrap
-msgid "B<Format>"
-msgstr ""
+msgid "B</etc/dpkg/shlibs.default>"
+msgstr "B</etc/dpkg/shlibs.default>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:771
-msgid ""
-"The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
-"packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
-"field in the B<.changes> file will change too."
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:126
+msgid "Per-system default shared library dependency information."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:771
+#: ../dpkg-shlibdeps.1:129
+msgid "B<deb-shlibs>(5)."
+msgstr "B<deb-shlibs>(5)."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-source.1:2
 #, no-wrap
-msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
-msgstr ""
+msgid "dpkg-source"
+msgstr "dpkg-source"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:774
-msgid "These variables each hold the corresponding character."
+#
+#: ../dpkg-source.1:6
+#, fuzzy
+msgid "dpkg-source, - Debian source package tools"
+msgstr "B<dpkg-source> tworzy i rozpakowuje ¼ród³owe archiwa (pakiety) Debiana."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-source.1:11
+#, fuzzy
+msgid "B<dpkg-source> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-source.1:15
+msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
+msgstr "B<dpkg-source> tworzy i rozpakowuje ¼ród³owe archiwa (pakiety) Debiana."
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-source.1:19
+msgid "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and they do not allow the value for an option to be specified in a separate argument."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:774
+#: ../dpkg-source.1:21
 #, no-wrap
-msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
+msgid "B<-x >I<filename>B<.dsc >[I<output-directory>]"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:779
-msgid ""
-"Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps> "
-"- see above."
+#: ../dpkg-source.1:31
+msgid "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify the directory to extract the source package to, this must not exist. If no output directory is specified, the source package is extracted into a directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:779
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
-msgstr "B<dpkg --version>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-source.1:37
+msgid "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source package from the control file; they are assumed to be in the same directory as the B<.dsc>."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:782
-msgid "The upstream version of dpkg."
+#: ../dpkg-source.1:45
+msgid "The files in the extracted package will have their permissions and ownerships set to those which would have been expected if the files and directories had simply been created - directories and executable files will be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:782
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-source.1:45
 #, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<dpkg:Version>"
-msgstr "B<dpkg --version>"
+msgid "B<-b> [I<options>] I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-b>|B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:785
-msgid "The full version of dpkg."
+#: ../dpkg-source.1:60
+msgid "Build a source package. One or two non-option arguments should be supplied. The first is taken as the name of the directory containing the unpacked source tree. If a second argument is supplied it should be the name of the original source directory or tarfile or the empty string if the package is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original source directory I<directory>B<.orig> or the empty string (no original source, and so no diff) depending on the arguments."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:788
-msgid ""
-"If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
-"empty value is assumed."
+#: ../dpkg-source.1:75
+msgid "Specifies the main source control file to read information from. The default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is interpreted starting at the source tree's top level directory."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:789
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<debian/control>"
-msgstr "I<control>"
-
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:794
-msgid ""
-"The main source control information file, giving version-independent "
-"information about the source package and the binary packages it can produce."
+#: ../dpkg-source.1:82
+msgid "Specifies the change log file to read information from. The default is B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted starting at the source tree's top level directory."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:794
-#, no-wrap
-msgid "B<debian/changelog>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-source.1:106
+msgid "This option turns certain errors into warnings."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:800
-msgid ""
-"The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
-"source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
-"changes made since a particular release, and the source version number "
-"itself."
+#: ../dpkg-source.1:110
+msgid "This option negates a previously set B<-W>."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:800
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<debian/files>"
-msgstr "B<infodesc>"
-
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:813
-msgid ""
-"The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
-"B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
-"control files it generates here; B<dpkg-distaddfile> can be used to add "
-"additional files.  B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a "
-"B<.changes> file."
+#: ../dpkg-source.1:118
+msgid "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated by a find command.) B<-i> by itself enables the option, with a default that will filter out control files and directories of the most common revision control systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:813
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<debian/substvars>"
-msgstr "B<deinstall (deinstalacja)>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-source.1:130
+msgid "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where you don't have access permissions for committing the debian control files and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it that will contain timestamps that differ from the ones in your working directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff.gz, unless you use the B<-i> switch."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:816
-#, fuzzy
-msgid "List of substitution variables and values."
-msgstr "Lista dostêpnych pakietów."
+#: ../dpkg-source.1:137
+msgid "If this option is specified, the filename will be passed to tar's --exclude option when it is called to generate a .orig.tar.gz or .tar.gz file. For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to list multiple filenames to exclude."
+msgstr ""
 
 # type: TP
-#: dpkg-source.1:816
+#: ../dpkg-source.1:158
 #, no-wrap
-msgid "B<debian/shlibs.local>"
-msgstr ""
+msgid "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> with B<-b>"
+msgstr "B<-sa>,B<-sp>,B<-su>,B<-sk>,B<-sA>,B<-sP>,B<-sU>,B<-sK>,B<-ss> z B<-b>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:819
-msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
+#: ../dpkg-source.1:173
+msgid "If B<-sk> or B<-sp> is specified B<dpkg-source> expects the original source as a tarfile, by default I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz>.  It will leave this original source in place as a tarfile, or copy it to the current directory if it isn't already there If B<-sp> is used rather than B<-sk> it will remove it again afterwards."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:819
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B</etc/dpkg/shlibs.override>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-source.1:185
+msgid "If B<-su> or B<-sr> is specified the original source is expected as a directory, by default I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a new original source archive from it. If B<-sr> is used B<dpkg-source will remove that directory after it has been used.>"
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:822
-msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
+#: ../dpkg-source.1:196
+msgid "If B<-ss> is specified B<dpkg-source> will expect that the original source is available both as a directory and as a tarfile. If will use the directory to create the diff, but the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
 msgstr ""
 
-# type: TP
-#: dpkg-source.1:822
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B</etc/dpkg/shlibs.default>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-source.1:205
+msgid "If B<-sn> is specified B<dpkg-source> will not look for any original source, and will not generate a diff.  The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source and therefore have no debianisation diffs."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:825
-msgid "Per-system default shared library dependency information."
+#: ../dpkg-source.1:234
+msgid "If B<-sa> or B<-sA> is specified B<dpkg-source> will look for the original source archive as a tarfile or as a directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string (this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found it will assume that the package has no debianisation diffs, only a straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are found then dpkg-source will ignore the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> is the default."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:828
-msgid ""
-"The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
-"output field settings is rather confused."
+#: ../dpkg-source.1:240
+msgid "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> and B<-sR> should be used instead."
 msgstr ""
 
+# type: TP
+#: ../dpkg-source.1:240
+#, no-wrap
+msgid "B<-sp>,B<-su>,B<-sn> with B<-x>"
+msgstr "B<-sp>,B<-su>,B<-sn> z B<-x>"
+
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:835
-msgid ""
-"The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
-"through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, B<"
-"{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
+#: ../dpkg-source.1:243
+msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:839
-msgid ""
-"It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
-"initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
+#: ../dpkg-source.1:250
+msgid "If B<-sp> is used when extracting then the original source (if any) will be left as a tarfile. If it is not already located in the current directory or if an existing but different file is there it will be copied there.  This is the default."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#
-#: dpkg-source.1:845
+#: ../dpkg-source.1:253
 #, fuzzy
-msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<gpg>(1), B<pgp>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
+msgid "B<-su> unpacks the original source tree."
+msgstr "B<-su> rozpakowuje oryginalne  the original source tree."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:847
-msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
+#: ../dpkg-source.1:258
+msgid "B<-sn> ensures that the original source is neither copied to the current directory nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is still removed."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:849
-msgid "Copyright (C) 1995-1996 Ian Jackson"
+#: ../dpkg-source.1:263
+msgid "All the B<-sX> options are mutually exclusive. If you specify more than one only the last one will be used."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:851
-#, fuzzy
-msgid "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman"
-msgstr "Copyright 2000 Wichert Akkerman"
+#: ../dpkg-source.1:274
+msgid "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
+msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-source.1:857
+#
+#: ../dpkg-source.1:279
 #, fuzzy
-msgid ""
-"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later "
-"for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/dpkg/"
-"copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"Ten program jest wolnym oprogramowaniem, proszê zobaczyæ Licencjê Publiczn± "
-"GNU w wersji 2 po warunki licencji. NIE MA ¿adnych gwarancji.\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê "
-"Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o "
-"warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
+msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<gpg>(1), B<pgp>(1)."
 
 # type: TH
-#: dpkg-split.1:2
+#: ../dpkg-split.1:2
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-split"
 msgstr "dpkg-split"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:5
+#: ../dpkg-split.1:5
 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
 msgstr "dpkg-split - narzêdzie dzielenia/³±czenia pakietów Debiana"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:9
-msgid "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<pe³ne-archiwum> [I<przedrostek>]"
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-split.1:13
-msgid "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<part> ..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<czê¶æ> ..."
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-split.1:17
-msgid "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<part> ..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<czê¶æ> ..."
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-split.1:21
-msgid "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< complete-output part>"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< pe³ne-archiwum czê¶æ>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-split.1:24
-msgid "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
+#: ../dpkg-split.1:10
+#, fuzzy
+msgid "B<dpkg-split> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:28
-msgid "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<package> ...]"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<pakiet> ...]"
+#: ../dpkg-split.1:16
+msgid "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and reassembles them again, to support the storage of large package files on small media such as floppy disks."
+msgstr "B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze czê¶ci oraz scala je z powrotem, tak ¿e mo¿liwe jest przechowanie wiêkszych pakietów na ma³ych no¶nikach, takich jak dyskietki."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:33
-msgid ""
-"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
-"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
-"small media such as floppy disks."
-msgstr ""
-"B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze czê¶ci oraz scala "
-"je z powrotem, tak ¿e mo¿liwe jest przechowanie wiêkszych pakietów na ma³ych "
-"no¶nikach, takich jak dyskietki."
+#: ../dpkg-split.1:20
+msgid "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> options."
+msgstr "Program wywo³uje siê rêcznie, wraz z opcj± B<--split>, B<--join> lub B<--info>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:37
-msgid ""
-"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
-"options."
-msgstr ""
-"Program wywo³uje siê rêcznie, wraz z opcj± B<--split>, B<--join> lub B<--"
-"info>."
+#: ../dpkg-split.1:28
+msgid "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--discard> options allow the management of the queue."
+msgstr "Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, poprzez u¿ycie opcji B<--auto>. Wtedy to tworzona jest kolejka czê¶ci pakietu, a gdy wszystkie czê¶ci bêd± dostêpne, ca³y pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> pozwalaj± na zarz±dzanie kolejk±."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:45
-msgid ""
-"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
-"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
-"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
-"discard> options allow the management of the queue."
-msgstr ""
-"Mo¿liwe jest tak¿e wywo³anie automatyczne, poprzez u¿ycie opcji B<--auto>. "
-"Wtedy to tworzona jest kolejka czê¶ci pakietu, a gdy wszystkie czê¶ci bêd± "
-"dostêpne, ca³y pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> "
-"pozwalaj± na zarz±dzanie kolejk±."
+#: ../dpkg-split.1:31
+msgid "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages on standard output; these may safely be ignored."
+msgstr "Wszystkie dzia³ania, takie jak rozdzielanie, ³±czenie, czy kolejkowanie, powoduj± wy¶wietlenie informacji na standardowe wyj¶cie. Informacje te mo¿na zignorowaæ."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:48
-msgid ""
-"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
-"on standard output; these may safely be ignored."
-msgstr ""
-"Wszystkie dzia³ania, takie jak rozdzielanie, ³±czenie, czy kolejkowanie, "
-"powoduj± wy¶wietlenie informacji na standardowe wyj¶cie. Informacje te mo¿na "
-"zignorowaæ."
-
-# type: TP
-#: dpkg-split.1:49
-#, no-wrap
-msgid "B<--split>, B<-s>"
-msgstr "B<--split>, B<-s>"
+#: ../dpkg-split.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
+msgstr "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<pe³ne-archiwum> [I<przedrostek>]"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:52
+#: ../dpkg-split.1:36
 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
 msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne czê¶ci."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:60
-msgid ""
-"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
-"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
-"decimal)."
-msgstr ""
-"Czê¶ci maj± nazwê I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest "
-"numerem czê¶ci, rozpoczynaj±c od 1, a I<M> jest liczb± wszystkich czê¶ci "
-"(dziesiêtnie)."
+#: ../dpkg-split.1:44
+msgid "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in decimal)."
+msgstr "Czê¶ci maj± nazwê I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest numerem czê¶ci, rozpoczynaj±c od 1, a I<M> jest liczb± wszystkich czê¶ci (dziesiêtnie)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:68
-msgid ""
-"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
-"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
-msgstr ""
-"Je¶li nie podano I<przedrostka>, to u¿yta jest nazwa pliku I<pe³nego-"
-"archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest okre¶lony. Ponadto usuniêta jest "
-"koñcówka B<.deb>."
+#: ../dpkg-split.1:52
+msgid "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, including directory, with any trailing B<.deb> removed."
+msgstr "Je¶li nie podano I<przedrostka>, to u¿yta jest nazwa pliku I<pe³nego-archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest okre¶lony. Ponadto usuniêta jest koñcówka B<.deb>."
 
-# type: TP
-#: dpkg-split.1:68
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-split.1:52
 #, no-wrap
-msgid "B<--join>, B<-j>"
-msgstr "B<--join>, B<-j>"
+msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
+msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:72
-msgid ""
-"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
-"as it was before it was split."
-msgstr ""
-"£±czenie czê¶ci pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia."
+#: ../dpkg-split.1:56
+msgid "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file as it was before it was split."
+msgstr "£±czenie czê¶ci pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:76
-msgid ""
-"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
-"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
-"list, though the parts to not need to be listed in order."
-msgstr ""
-"Pliki podane jako argumenty musz± byæ czê¶ciami tego samego oryginalnego "
-"pakietu. Ka¿da czê¶æ musi pojawiæ siê raz na li¶cie argumentów, ale nie jest "
-"konieczne zachowanie w³a¶ciwej kolejno¶ci."
+#: ../dpkg-split.1:60
+msgid "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same original binary file. Each part must occur exactly once in the argument list, though the parts to not need to be listed in order."
+msgstr "Pliki podane jako argumenty musz± byæ czê¶ciami tego samego oryginalnego pakietu. Ka¿da czê¶æ musi pojawiæ siê raz na li¶cie argumentów, ale nie jest konieczne zachowanie w³a¶ciwej kolejno¶ci."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:81
-msgid ""
-"The parts must of course all have been generated with the same part size "
-"specified at split time, which means that they must usually have been "
-"generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
-msgstr ""
-"Czê¶ci musz± byæ wygenerowane z u¿yciem tego samego rozmiaru, co oznacza, ¿e "
-"musz± to byæ te same czê¶ci utworzone za pomoc± polecenia B<dpkg-split --"
-"split>."
+#: ../dpkg-split.1:65
+msgid "The parts must of course all have been generated with the same part size specified at split time, which means that they must usually have been generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
+msgstr "Czê¶ci musz± byæ wygenerowane z u¿yciem tego samego rozmiaru, co oznacza, ¿e musz± to byæ te same czê¶ci utworzone za pomoc± polecenia B<dpkg-split --split>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:83
+#: ../dpkg-split.1:67
 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
-msgstr ""
-"Nazwy plików czê¶ci nie maj± znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu."
+msgstr "Nazwy plików czê¶ci nie maj± znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:86
+#: ../dpkg-split.1:70
 msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
 msgstr "Domy¶lnie, odtworzony plik ma nazwê I<pakiet>B<->I<wersja>B<.deb>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:92
-msgid ""
-"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
-"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
-"saying so instead (but still on standard output)."
-msgstr ""
-"Wy¶wietlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla cz³owieka, o "
-"czê¶ciach pakietu. Argumenty, które nie s± czê¶ci± pakietu, powoduj± "
-"wy¶wietlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyj¶ciu."
-
-# type: TP
-#: dpkg-split.1:92
+#: ../dpkg-split.1:71
 #, no-wrap
-msgid "B<--auto>, B<-a>"
-msgstr "B<--auto>, B<-a>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: dpkg-split.1:95
-msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
-msgstr ""
-"Automatyczne kolejkowanie czê¶ci i odtworzenie pakietu, gdy to jest mo¿liwe."
+msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
+msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:100
-msgid ""
-"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
-"package (if any) in the queue of packages file parts."
-msgstr ""
-"Podana I<czê¶æ> zostaje sprawdzona i porównana z innymi czê¶ciami tego "
-"samego pakietu, które znajduj± siê w kolejce."
+#: ../dpkg-split.1:76
+msgid "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  specified. Arguments which are not binary package parts produce a message saying so instead (but still on standard output)."
+msgstr "Wy¶wietlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla cz³owieka, o czê¶ciach pakietu. Argumenty, które nie s± czê¶ci± pakietu, powoduj± wy¶wietlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyj¶ciu."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:107
-msgid ""
-"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
-"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
-"should not usually already exist, though this is not an error)."
-msgstr ""
-"Je¶li wszystkie czê¶ci pakietu s± ju¿ dostêpne, pakiet jest odtwarzany i "
-"zapisywany do I<pe³nego-archiwum>."
+#: ../dpkg-split.1:76
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
+msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< pe³ne-archiwum czê¶æ>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:113
-msgid ""
-"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
-"not created."
-msgstr ""
-"Je¶li jeszcze nie ma wszystkich czê¶ci, podana I<czê¶æ> jest kopiowana do "
-"kolejki i I<pe³ne-archiwum> nie jest odtwarzane."
+#: ../dpkg-split.1:79
+msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
+msgstr "Automatyczne kolejkowanie czê¶ci i odtworzenie pakietu, gdy to jest mo¿liwe."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:120
-msgid ""
-"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
-"with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
-msgstr ""
-"Je¶li plik I<czê¶æ> nie jest czê¶ci± pakietu binarnego, B<dpkg-split> "
-"zakoñczy siê i zwróci kod b³êdu 1, albo kod b³êdu 2 w przypadku wyst±pienia "
-"innych problemów."
+#: ../dpkg-split.1:84
+msgid "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same package (if any) in the queue of packages file parts."
+msgstr "Podana I<czê¶æ> zostaje sprawdzona i porównana z innymi czê¶ciami tego samego pakietu, które znajduj± siê w kolejce."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:127
-msgid ""
-"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
-"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
-"to expect.)"
-msgstr ""
-"Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostaæ podana w przypadku u¿ycia B<--auto>. "
-"(W przeciwnym razie program nie wiedzia³by, jakiego spodziewaæ siê pliku "
-"wyj¶ciowego.)"
-
-# type: TP
-#: dpkg-split.1:127
-#, no-wrap
-msgid "B<--listq>, B<-l>"
-msgstr "B<--listq>, B<-l>"
+#: ../dpkg-split.1:91
+msgid "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which should not usually already exist, though this is not an error)."
+msgstr "Je¶li wszystkie czê¶ci pakietu s± ju¿ dostêpne, pakiet jest odtwarzany i zapisywany do I<pe³nego-archiwum>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:130
-msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
-msgstr "Listowanie zawarto¶ci kolejki czê¶ci pakietu do odtworzenia."
+#: ../dpkg-split.1:97
+msgid "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is not created."
+msgstr "Je¶li jeszcze nie ma wszystkich czê¶ci, podana I<czê¶æ> jest kopiowana do kolejki i I<pe³ne-archiwum> nie jest odtwarzane."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:134
-msgid ""
-"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
-"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
-"stored in the queue."
-msgstr ""
-"Dla ka¿dego pliku czê¶ci pakietu wy¶wietlana jest nazwa pakietu, czê¶æ w "
-"kolejce, ca³kowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce."
+#: ../dpkg-split.1:104
+msgid "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
+msgstr "Je¶li plik I<czê¶æ> nie jest czê¶ci± pakietu binarnego, B<dpkg-split> zakoñczy siê i zwróci kod b³êdu 1, albo kod b³êdu 2 w przypadku wyst±pienia innych problemów."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dpkg-split.1:111
+msgid "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If this were not mandatory the calling program would not know what output file to expect.)"
+msgstr "Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostaæ podana w przypadku u¿ycia B<--auto>. (W przeciwnym razie program nie wiedzia³by, jakiego spodziewaæ siê pliku wyj¶ciowego.)"
 
 # type: TP
-#: dpkg-split.1:134
+#: ../dpkg-split.1:111
 #, no-wrap
-msgid "B<--discard>, B<-d>"
-msgstr "B<--discard>, B<-d>"
+msgid "B<-l>, B<--listq>"
+msgstr "B<-l>, B<--listq>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:138
-msgid ""
-"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
-"of their packages."
-msgstr "Usuwa czê¶ci pakietu z kolejki."
+#: ../dpkg-split.1:114
+msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
+msgstr "Listowanie zawarto¶ci kolejki czê¶ci pakietu do odtworzenia."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:143
-msgid ""
-"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
-"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
-msgstr ""
-"Je¶li nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest ca³a kolejka. Gdy nazwa "
-"jest podana, usuwane s± tylko czê¶ci podanego pakietu."
+#: ../dpkg-split.1:118
+msgid "For each package file of which parts are in the queue the output gives the name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes stored in the queue."
+msgstr "Dla ka¿dego pliku czê¶ci pakietu wy¶wietlana jest nazwa pakietu, czê¶æ w kolejce, ca³kowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:148
-msgid ""
-"Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
-"their uses."
-msgstr "Wy¶wietlenie informacje o opcjach B<dpkg-split>."
+#: ../dpkg-split.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
+msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<pakiet> ...]"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:153
-msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
-msgstr "Wy¶wietlenie informacje o wersji B<dpkg-split>."
+#: ../dpkg-split.1:122
+msgid "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts of their packages."
+msgstr "Usuwa czê¶ci pakietu z kolejki."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:160
-msgid ""
-"Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
-"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
-msgstr ""
-"Wy¶wietlenie informacje o licencji B<dpkg-split> oraz braku jego gwarancji. "
-"(Obs³ugiwany jest tak¿e amerykañski sposób pisowni B<--license>.)"
+#: ../dpkg-split.1:127
+msgid "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
+msgstr "Je¶li nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest ca³a kolejka. Gdy nazwa jest podana, usuwane s± tylko czê¶ci podanego pakietu."
 
 # type: TP
-#: dpkg-split.1:161
+#: ../dpkg-split.1:138
 #, no-wrap
 msgid "B<--depotdir>I< directory>"
 msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:166
-msgid ""
-"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
-"reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
-msgstr ""
-"Okre¶lenie alternatywnego katalogu dla kolejki czê¶ci pakietów do "
-"zrekonstruowania. Domy¶lnym jest B</var/lib/dpkg>."
+#: ../dpkg-split.1:143
+msgid "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
+msgstr "Okre¶lenie alternatywnego katalogu dla kolejki czê¶ci pakietów do zrekonstruowania. Domy¶lnym jest B</var/lib/dpkg>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-split.1:166
-#, no-wrap
-msgid "B<--partsize>|B<-S>I< kbytes>"
+#: ../dpkg-split.1:143
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kbytes>"
 msgstr "B<--partsize>|B<-S>I< Kbajtów>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:170
-msgid ""
-"Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
-"The default is 450Kb."
-msgstr ""
-"Okre¶lenie maksymalnego rozmiaru czê¶ci pakietu w kilobajtach (1024 bajtów). "
-"Warto¶ci± domy¶ln± jest 450kB."
+#: ../dpkg-split.1:147
+#, fuzzy
+msgid "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). The default is 450 KiB."
+msgstr "Okre¶lenie maksymalnego rozmiaru czê¶ci pakietu w kilobajtach (1024 bajtów). Warto¶ci± domy¶ln± jest 450kB."
 
 # type: TP
-#: dpkg-split.1:170
-#, no-wrap
-msgid "B<--output>|B<-O>I< complete-output>"
+#: ../dpkg-split.1:147
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
 msgstr "B<--output>|B<-O>I< pe³ne-archiwum>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:173
+#: ../dpkg-split.1:150
 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
 msgstr "Okre¶lenie nazwy pliku pe³nego archiwum."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:178
-msgid ""
-"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
-"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
-msgstr ""
-"Ta opcja nadpisuje domy¶ln± nazwê przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz "
-"jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>)."
+#: ../dpkg-split.1:155
+msgid "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
+msgstr "Ta opcja nadpisuje domy¶ln± nazwê przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>)."
 
 # type: TP
-#: dpkg-split.1:178
+#: ../dpkg-split.1:155
 #, no-wrap
-msgid "B<--npquiet>, B<-Q>"
-msgstr "B<--npquiet>, B<-Q>"
+msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
+msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:189
-msgid ""
-"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
-"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
-"option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
-"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
-msgstr ""
-"Gdy wykonywane jest automatyczne ³±czenie czê¶ci pakietu, B<dpkg-split> "
-"zwykle wy¶wietla informacje o b³êdzie, gdy dany plik I<czê¶ci> nie jest "
-"czê¶ci± pakietu. Ta opcja zapobiega wy¶wietlaniu nadmiernej ilo¶ci "
-"informacji przez programy takie jak B<dpkg>."
+#: ../dpkg-split.1:166
+msgid "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
+msgstr "Gdy wykonywane jest automatyczne ³±czenie czê¶ci pakietu, B<dpkg-split> zwykle wy¶wietla informacje o b³êdzie, gdy dany plik I<czê¶ci> nie jest czê¶ci± pakietu. Ta opcja zapobiega wy¶wietlaniu nadmiernej ilo¶ci informacji przez programy takie jak B<dpkg>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-split.1:189
+#: ../dpkg-split.1:166
 #, no-wrap
 msgid "B<--msdos>"
 msgstr "B<--msdos>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:194
-msgid ""
-"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
-msgstr ""
-"Pliki generowane przez B<--split> s± zapisywane w formacie odczytywanym "
-"przez MSDOS."
+#: ../dpkg-split.1:171
+msgid "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
+msgstr "Pliki generowane przez B<--split> s± zapisywane w formacie odczytywanym przez MSDOS."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:200
-msgid ""
-"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
-"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
-"are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
-msgstr ""
-"Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domy¶lny jak i ten podany w "
-"argumencie: litery s± zamieniane na ma³e, znak plusa zamieniany jest na "
-"B<x>, a pozosta³e znaki s± pomijane."
+#: ../dpkg-split.1:177
+msgid "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
+msgstr "Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domy¶lny jak i ten podany w argumencie: litery s± zamieniane na ma³e, znak plusa zamieniany jest na B<x>, a pozosta³e znaki s± pomijane."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:205
-msgid ""
-"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
-"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
-msgstr ""
-"Powsta³y przedrostek jest ucinany do niezbêdnego rozmiaru. Powsta³a nazwa ma "
-"postaæ I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>"
+#: ../dpkg-split.1:182
+msgid "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
+msgstr "Powsta³y przedrostek jest ucinany do niezbêdnego rozmiaru. Powsta³a nazwa ma postaæ I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>"
 
 # type: SH
-#: dpkg-split.1:205 update-alternatives.8:429
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../dpkg-split.1:183
+#: ../update-alternatives.8:339
+#, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"KODY B£ÊDU\n"
-"#-#-#-#-#    #-#-#-#-#\n"
-"KOD WYJ¦CIA"
+msgstr "KOD WYJ¦CIA"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:211
-msgid ""
-"An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other "
-"command succeeded.  B<--info> commands count as successful even if the files "
-"are not binary package parts."
-msgstr ""
-"Kod b³êdu 0 oznacza, ¿e ¿±dana operacja dzielenia, ³±czenia czy jakakolwiek "
-"inna, zakoñczy³a siê sukcesem. Polecenie B<--info> koñczy siê sukcesem nawet "
-"gdy podany plik nie jest czê¶ci± pakietu."
+#: ../dpkg-split.1:189
+msgid "An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands count as successful even if the files are not binary package parts."
+msgstr "Kod b³êdu 0 oznacza, ¿e ¿±dana operacja dzielenia, ³±czenia czy jakakolwiek inna, zakoñczy³a siê sukcesem. Polecenie B<--info> koñczy siê sukcesem nawet gdy podany plik nie jest czê¶ci± pakietu."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:217
-msgid ""
-"An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
-"I<part> file was not a binary package part."
-msgstr ""
-"Kod b³êdu 1 oznacza, ¿e opcja B<--auto> zosta³a wykonana na pliku, który nie "
-"jest I<czê¶ci±> pakietu."
+#: ../dpkg-split.1:195
+msgid "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a binary package part."
+msgstr "Kod b³êdu 1 oznacza, ¿e opcja B<--auto> zosta³a wykonana na pliku, który nie jest I<czê¶ci±> pakietu."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:221
-msgid ""
-"An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call "
-"failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
-"usage error or some other problem."
-msgstr ""
-"Kod b³êdu 2 pojawia siê przy ró¿nego rodzaju problemach, takich jak b³êdy "
-"wywo³ania funkcji systemu, uszkodzenie plików czê¶ci pakietu, czy innych "
-"wypadkach."
+#: ../dpkg-split.1:199
+msgid "An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some other problem."
+msgstr "Kod b³êdu 2 pojawia siê przy ró¿nego rodzaju problemach, takich jak b³êdy wywo³ania funkcji systemu, uszkodzenie plików czê¶ci pakietu, czy innych wypadkach."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:225
-msgid ""
-"B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames "
-"of Debian packages."
+#: ../dpkg-split.1:204
+msgid "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames of Debian packages."
 msgstr "B<dpkg-split> u¿ywa raczej starej konwencji nazw plików pakietów."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:228
-msgid ""
-"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
-"digging into the queue directory yourself."
-msgstr ""
-"Pobranie pe³nej informacji o pakietach w kolejce jest niemo¿liwe, bez "
-"przeszukania katalogu kolejki."
+#: ../dpkg-split.1:207
+msgid "Full details of the packages in the queue are impossible to get without digging into the queue directory yourself."
+msgstr "Pobranie pe³nej informacji o pakietach w kolejce jest niemo¿liwe, bez przeszukania katalogu kolejki."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:231
-msgid ""
-"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
-"part is one."
-msgstr ""
-"Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno czê¶ci± "
-"pakietu."
+#: ../dpkg-split.1:210
+msgid "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package part is one."
+msgstr "Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno czê¶ci± pakietu."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:235
-msgid ""
-"The architecture is not represented in the part files' header, only in the "
-"control information of the contained binary package file, and it is not "
-"present in the filenames generated."
-msgstr ""
-"Architektura nie jest okre¶lona w plikach czê¶ci pakietu, jedynie w "
-"kontrolnych plikach ca³ego pakietu, tak wiêc architektura nie jest czê¶ci± "
-"generowanej nazwy pliku."
+#: ../dpkg-split.1:214
+msgid "The architecture is not represented in the part files' header, only in the control information of the contained binary package file, and it is not present in the filenames generated."
+msgstr "Architektura nie jest okre¶lona w plikach czê¶ci pakietu, jedynie w kontrolnych plikach ca³ego pakietu, tak wiêc architektura nie jest czê¶ci± generowanej nazwy pliku."
 
 # type: TP
-#: dpkg-split.1:236
+#: ../dpkg-split.1:216
 #, no-wrap
 msgid "I</var/lib/dpkg/parts>"
 msgstr "I</var/lib/dpkg/parts>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:240
-msgid ""
-"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
-msgstr ""
-"Domy¶lny katalog kolejki czê¶ci pakietów czekaj±cych na automatyczne "
-"odtworzenie."
+#: ../dpkg-split.1:220
+msgid "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
+msgstr "Domy¶lny katalog kolejki czê¶ci pakietów czekaj±cych na automatyczne odtworzenie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:245
-msgid ""
-"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
-"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
-"filename format should not be relied upon."
-msgstr ""
-"Nazwy plików w tym katalogu s± wewnêtrznie utworzone przez B<dpkg-split> i "
-"nie s± u¿yteczne dla innych programów."
+#: ../dpkg-split.1:225
+msgid "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the filename format should not be relied upon."
+msgstr "Nazwy plików w tym katalogu s± wewnêtrznie utworzone przez B<dpkg-split> i nie s± u¿yteczne dla innych programów."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:250
+#: ../dpkg-split.1:231
 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dpkg-split.1:260
+#: ../dpkg-split.1:241
 #, fuzzy
-msgid ""
-"B<dpkg-split> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
-"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
-"Licence version 2 or later; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/"
-"copyright> and I</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
-msgstr ""
-"B<dpkg-split> oraz ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson Copyright (C) 1995-"
-"1996 i udostêpni³ na Powszechnej Licencji Publicznej GNU; BEZ JAKIEJKOLWIEK "
-"GWARANCJI. Szczegó³y w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/share/"
-"common-licences/GPL>."
+msgid "B<dpkg-split> and this manpage were written by Ian Jackson. They are Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public Licence version 2 or later; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
+msgstr "B<dpkg-split> oraz ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson Copyright (C) 1995-1996 i udostêpni³ na Powszechnej Licencji Publicznej GNU; BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Szczegó³y w I</usr/share/doc/dpkg/copyright> oraz I</usr/share/common-licences/GPL>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:1
+#: ../dpkg-statoverride.8:1
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-statoverride"
 msgstr "dpkg-statoverride"
 
 # type: TH
-#: dpkg-statoverride.8:1
+#: ../dpkg-statoverride.8:1
 #, no-wrap
 msgid "Debian project"
 msgstr "Projekt Debiana"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:4
+#: ../dpkg-statoverride.8:4
 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
 msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie w³a¶ciciela i praw plików"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:9
-msgid ""
-"B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add>I< E<lt>userE<gt> E<lt>groupE<gt> "
-"E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr ""
-"B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] B<--add>I< E<lt>u¿ytkownikE<gt> "
-"E<lt>grupaE<gt> E<lt>trybE<gt> E<lt>plikE<gt>>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:13
-msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove>I< E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
+#
+#: ../dpkg-statoverride.8:9
+#, fuzzy
+msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:18
-msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
-msgstr ""
-"B<dpkg-statoverride> [I<opcje>] B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-"
-"nazwyE<gt>>]"
+#: ../dpkg-statoverride.8:19
+#, fuzzy
+msgid "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to force programs that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only executable by a certain group."
+msgstr "B<Nadpisania stanu> s± sposobem nakazania programowi dpkg u¿ycia innego w³a¶ciciela i trybu pliku podczas instalacji pakietu. (Uwaga: u¿y³em tu s³owa \"plik\", ale tak naprawdê mo¿e to byæ dowolny obiekt systemu plików, którym zarz±dza dpkg, np. katalogi czy urz±dzenia). Mo¿na ich u¿yæ do zmuszenia programów, które s± zazwyczaj instalowane z flag± setuid, by by³y zainstalowane bez tej flagi lub by by³y mo¿liwe do wykonania tylko przez pewn± grupê u¿ytkowników."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:28
-#, fuzzy
-msgid ""
-"`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different owner "
-"or mode for a file when a package is installed. (note: I use the word `file' "
-"here, but in reality this can be any filesystem object that dpkg handles, "
-"including directories, devices, etc.). This can be used to force programs "
-"that are normally setuid to be install without a setuid flag, or only "
-"executable by a certain group."
-msgstr ""
-"B<Nadpisania stanu> s± sposobem nakazania programowi dpkg u¿ycia innego "
-"w³a¶ciciela i trybu pliku podczas instalacji pakietu. (Uwaga: u¿y³em tu "
-"s³owa \"plik\", ale tak naprawdê mo¿e to byæ dowolny obiekt systemu plików, "
-"którym zarz±dza dpkg, np. katalogi czy urz±dzenia). Mo¿na ich u¿yæ do "
-"zmuszenia programów, które s± zazwyczaj instalowane z flag± setuid, by by³y "
-"zainstalowane bez tej flagi lub by by³y mo¿liwe do wykonania tylko przez "
-"pewn± grupê u¿ytkowników."
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:32
-msgid ""
-"B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
-"has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
-msgstr ""
-"B<dpkg-statoverride> jest narzêdziem u¿ytkowym do zarz±dzania list± nadpisañ "
-"stanu. Ma trzy podstawowe funkcje: dodawania, usuwania i wy¶wietlania listy "
-"takich nadpisañ."
+#: ../dpkg-statoverride.8:23
+msgid "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
+msgstr "B<dpkg-statoverride> jest narzêdziem u¿ytkowym do zarz±dzania list± nadpisañ stanu. Ma trzy podstawowe funkcje: dodawania, usuwania i wy¶wietlania listy takich nadpisañ."
 
 # type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<--add>I< E<lt>userE<gt> E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
+#: ../dpkg-statoverride.8:25
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<--add>I< user group mode file>"
 msgstr "B<--add>I< E<lt>u¿ytkownikE<gt> E<lt>grupaE<gt> E<lt>trybE<gt> E<lt>plikE<gt>>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:41
+#: ../dpkg-statoverride.8:32
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Add an override for B<E<lt>fileE<gt>>. B<E<lt>fileE<gt>> does not need to "
-"exist when this command is used; the override will be stored and used "
-"later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
-"or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
-"`B<#>' (for example B<#0> or B<#65534>)."
-msgstr ""
-"Dodaje nadpisanie dla B<E<lt>plikuE<gt>>. B<E<lt>plikE<gt>> nie musi istnieæ "
-"w czasie wykonania tego polecenia, nadpisanie bêdzie przechowane i u¿yte "
-"pó¼niej. U¿ytkowników i grupy mo¿na podaæ, u¿ywaj±c albo ich nazw (na "
-"przyk³ad B<root> lub B<nobody>), albo ich numeru poprzedzonego znakiem B<#> "
-"(na przyk³ad B<#0> lub B<#65534>)."
+msgid "Add an override for B<file>. B<file> does not need to exist when this command is used; the override will be stored and used later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example B<#0> or B<#65534>)."
+msgstr "Dodaje nadpisanie dla B<E<lt>plikuE<gt>>. B<E<lt>plikE<gt>> nie musi istnieæ w czasie wykonania tego polecenia, nadpisanie bêdzie przechowane i u¿yte pó¼niej. U¿ytkowników i grupy mo¿na podaæ, u¿ywaj±c albo ich nazw (na przyk³ad B<root> lub B<nobody>), albo ich numeru poprzedzonego znakiem B<#> (na przyk³ad B<#0> lub B<#65534>)."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:44
-msgid ""
-"If --update is specified and B<E<lt>fileE<gt>> exists, it is immediately set "
-"to the new owner and mode."
-msgstr ""
-"Je¿eli podano opcjê --update i B<E<lt>plikE<gt>> istnieje, to nowy "
-"w³a¶ciciel i prawa zostan± od razu ustawione."
-
-# type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:44
-#, no-wrap
-msgid "B<--remove>I< E<lt>fileE<gt>>"
-msgstr "B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
+#: ../dpkg-statoverride.8:35
+#, fuzzy
+msgid "If --update is specified and B<file> exists, it is immediately set to the new owner and mode."
+msgstr "Je¿eli podano opcjê --update i B<E<lt>plikE<gt>> istnieje, to nowy w³a¶ciciel i prawa zostan± od razu ustawione."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:48
-msgid ""
-"Remove an override for B<E<lt>fileE<gt>>, the status of B<E<lt>fileE<gt>> is "
-"left unchanged by this command."
-msgstr ""
-"Usuwa nadpisanie B<E<lt>plikuE<gt>>. Polecenie to nie zmienia stanu "
-"B<E<lt>plikuE<gt>>."
+#: ../dpkg-statoverride.8:39
+#, fuzzy
+msgid "Remove an override for B<file>, the status of B<file> is left unchanged by this command."
+msgstr "Usuwa nadpisanie B<E<lt>plikuE<gt>>. Polecenie to nie zmienia stanu B<E<lt>plikuE<gt>>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
+#: ../dpkg-statoverride.8:39
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
 msgstr "B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-nazwyE<gt>>]"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:53
-msgid ""
-"List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
-"overrides which match the glob. If there are no overrides or none match the "
-"glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla wszystkie napisania. Je¿eli podano wzorzec nazwy, to wyj¶ciowa "
-"lista bêdzie zawieraæ tylko nadpisania pasuj±ce do tego wzorca. Je¿eli nie "
-"ma ¿adnych nadpisañ lub ¿adne nadpisanie nie pasuje do wzorca, to B<dpkg-"
-"statoverride> zakoñczy dzia³anie z kodem b³êdu 1."
+#: ../dpkg-statoverride.8:44
+msgid "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to overrides which match the glob. If there are no overrides or none match the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
+msgstr "Wy¶wietla wszystkie napisania. Je¿eli podano wzorzec nazwy, to wyj¶ciowa lista bêdzie zawieraæ tylko nadpisania pasuj±ce do tego wzorca. Je¿eli nie ma ¿adnych nadpisañ lub ¿adne nadpisanie nie pasuje do wzorca, to B<dpkg-statoverride> zakoñczy dzia³anie z kodem b³êdu 1."
+
+# type: Plain text
+#: ../dpkg-statoverride.8:56
+msgid "Change the directory of the dpkg database where the statoverride file is also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
+msgstr "Zmienia katalog bazy danych dpkg, w którym tak¿e jest przechowywany plik statoverride. Domy¶lnie jest to I</var/lib/dpkg>."
 
 # type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:53
+#: ../dpkg-statoverride.8:56
 #, no-wrap
 msgid "B<--force>"
 msgstr "B<--force>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:57
-msgid ""
-"Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
-"is necessary to override an existing override."
-msgstr ""
-"Wymusza podan± akcjê, nawet je¿eli sprawdzenia dokonywane przez program by "
-"tego zabroni³y. Jest to potrzebne, aby nadpisaæ istniej±ce nadpisanie."
+#: ../dpkg-statoverride.8:60
+msgid "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This is necessary to override an existing override."
+msgstr "Wymusza podan± akcjê, nawet je¿eli sprawdzenia dokonywane przez program by tego zabroni³y. Jest to potrzebne, aby nadpisaæ istniej±ce nadpisanie."
 
 # type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:57
+#: ../dpkg-statoverride.8:60
 #, no-wrap
 msgid "B<--update>"
 msgstr "B<--update>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:61
-msgid ""
-"Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
-msgstr ""
-"Od razy próbuje zmieniæ w³a¶ciciela i prawa pliku, je¿eli ten plik istnieje."
+#: ../dpkg-statoverride.8:64
+msgid "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
+msgstr "Od razy próbuje zmieniæ w³a¶ciciela i prawa pliku, je¿eli ten plik istnieje."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:64
+#: ../dpkg-statoverride.8:67
 msgid "Be less verbose about what we do."
 msgstr "Wy¶wietla mniej komunikatów o podejmowanych przez program akcjach."
 
-# type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:67
-#, fuzzy
-msgid "Show usage information."
-msgstr "Pokazuje informacje o wersji, prawach autorskich i u¿ytkowaniu."
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:70
-msgid "Show program version and copyright."
-msgstr ""
-
-# type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:70
-#, no-wrap
-msgid "B<--admindir>"
-msgstr "B<--admindir>"
-
-# type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:74
-msgid ""
-"Change the directory of the dpkg database where the statoverride file is "
-"also stored. Defaults to I</var/lib/dpkg>."
-msgstr ""
-"Zmienia katalog bazy danych dpkg, w którym tak¿e jest przechowywany plik "
-"statoverride. Domy¶lnie jest to I</var/lib/dpkg>."
-
 # type: TP
-#: dpkg-statoverride.8:76
+#: ../dpkg-statoverride.8:69
 #, no-wrap
 msgid "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
 msgstr "I</var/lib/dpkg/statoverride>"
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:81
-msgid ""
-"File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
-"located in the dpkg administration directory, along with other files "
-"important to dpkg, such as `status' or `available'."
-msgstr ""
-"Plik zawieraj±cy obecn± listê nadpisañ stanu w systemie. Zlokalizowany jest "
-"w katalogu administracyjnym dpkg, ³±cznie z innymi plikami wa¿nymi dla dpkg, "
-"takimi jak `status' lub `available'."
+#: ../dpkg-statoverride.8:74
+msgid "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is located in the dpkg administration directory, along with other files important to dpkg, such as `status' or `available'."
+msgstr "Plik zawieraj±cy obecn± listê nadpisañ stanu w systemie. Zlokalizowany jest w katalogu administracyjnym dpkg, ³±cznie z innymi plikami wa¿nymi dla dpkg, takimi jak `status' lub `available'."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:84
-msgid ""
-"Note: dpkg-statoverride preserves the old copy of this file, with extension "
-"\"-old\", before replacing it with the new one."
-msgstr ""
-"Uwaga: przed zast±pieniem pliku now± wersj±, dpkg-statoverride zachowuje "
-"star± kopiê w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
+#: ../dpkg-statoverride.8:77
+msgid "Note: dpkg-statoverride preserves the old copy of this file, with extension \"-old\", before replacing it with the new one."
+msgstr "Uwaga: przed zast±pieniem pliku now± wersj±, dpkg-statoverride zachowuje star± kopiê w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
 
 # type: Plain text
-#: dpkg-statoverride.8:90
+#: ../dpkg-statoverride.8:83
 msgid "Copyright 2000 Wichert Akkerman"
 msgstr "Copyright 2000 Wichert Akkerman"
 
 # type: SS
-#: dselect.1:1
+#: ../dselect.1:1
 #, no-wrap
 msgid "dselect"
 msgstr "dselect"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:4
+#: ../dselect.1:4
 msgid "dselect - Debian package management frontend"
 msgstr "dselect - konsolowe narzêdzie zarz±dzania pakietami Debiana"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:17
-msgid ""
-"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
-"[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
-"D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
-"I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
-msgstr ""
-"B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] "
-"[B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
-"D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
-"I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+#: ../dselect.1:17
+msgid "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
+msgstr "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
 
 # type: Plain text
-#: dselect.1:26
+#: ../dselect.1:26
 #, no-wrap
 msgid ""
 "B<dselect>\n"
@@ -7606,678 +6259,462 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:38
-msgid ""
-"B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
-"package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
-"with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
-"privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
-"methods can be configured to retrieve available package version information "
-"and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
-"access method, these repositories can be public archive servers on the "
-"internet, local archive servers or cdroms.  The recommended access method is "
-"I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
-msgstr ""
-"B<dselect> jest nak³adk± na polecenie B<dpkg(1)>, niskopoziomowe narzêdzie "
-"zarz±dzania pakietami Debiana. Jego podstawow± zalet± jest menad¿er "
-"pe³noekranowego wyboru pakietów z mo¿liwo¶ci± znajdowania zale¿no¶ci miêdzy "
-"nimi i rozwi±zywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami "
-"administratora daje mo¿liwo¶æ instalowania, aktualizowania oraz usuwania "
-"pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za pomoc± których "
-"mo¿na ¶ci±gn±æ z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostêpnych "
-"wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zale¿no¶ci od "
-"metody dostêpu repozytoria te mog± siê znajdowaæ na publicznych serwerach-"
-"archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. "
-"Zalecan± metod± dostêpu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>."
-
-# type: Plain text
-#
-#: dselect.1:44
-msgid ""
-"Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
-"presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
-"argument, then that action is started immediately. Several commandline "
-"parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
-"or show additional information about the program."
-msgstr ""
-"Zazwyczaj B<dselect> jest uruchamiany bez ¿adnych parametrów. Wtedy "
-"wy¶wietlane jest interaktywne menu z list± akcji. Je¿eli akcja zostanie "
-"podana jako argument wywo³ania programu, to ta akcja jest od razu "
-"wykonywana. Ponadto jest dostêpnych kilka parametrów wywo³ania, które "
-"modyfikuj± zachowanie B<dselecta> albo wy¶wietlaj± dodatkowe informacje o "
-"programie."
+#: ../dselect.1:38
+msgid "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian package handling tool. It features a full-screen package selections manager with package depends and conflicts resolver. When run with administrator privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access methods can be configured to retrieve available package version information and installable packages from package repositories.  Depending on the used access method, these repositories can be public archive servers on the internet, local archive servers or cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by the package B<apt>."
+msgstr "B<dselect> jest nak³adk± na polecenie B<dpkg(1)>, niskopoziomowe narzêdzie zarz±dzania pakietami Debiana. Jego podstawow± zalet± jest menad¿er pe³noekranowego wyboru pakietów z mo¿liwo¶ci± znajdowania zale¿no¶ci miêdzy nimi i rozwi±zywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami administratora daje mo¿liwo¶æ instalowania, aktualizowania oraz usuwania pakietów. Mo¿na skonfigurowaæ ró¿norodne metody dostêpu, za pomoc± których mo¿na ¶ci±gn±æ z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostêpnych wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zale¿no¶ci od metody dostêpu repozytoria te mog± siê znajdowaæ na publicznych serwerach-archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. Zalecan± metod± dostêpu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:51
-msgid ""
-"All options can be specified both on the commandline and in the B<dselect> "
-"configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Each line in the configuration "
-"file is either an option (exactly the same as the commandline option but "
-"without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
-msgstr ""
-"Wszystkie opcje mog± byæ podane zarówno w linii poleceñ, jak i w pliku "
-"konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg> programu B<dselect>. Ka¿da linia "
-"tego pliku jest albo opcj± (dok³adnie tak± sam± jak opcja linii poleceñ, ale "
-"bez pocz±tkowych my¶lników), albo komentarzem (je¿eli zaczyna siê od B<#>)."
+#: ../dselect.1:44
+msgid "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is presented, offering the user a list of actions. If an action is given as argument, then that action is started immediately. Several commandline parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> or show additional information about the program."
+msgstr "Zazwyczaj B<dselect> jest uruchamiany bez ¿adnych parametrów. Wtedy wy¶wietlane jest interaktywne menu z list± akcji. Je¿eli akcja zostanie podana jako argument wywo³ania programu, to ta akcja jest od razu wykonywana. Ponadto jest dostêpnych kilka parametrów wywo³ania, które modyfikuj± zachowanie B<dselecta> albo wy¶wietlaj± dodatkowe informacje o programie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:57
-msgid ""
-"Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and similar "
-"files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there "
-"shouldn't be any need to change it."
-msgstr ""
-"Zmienia katalog zawieraj±cy pliki `I<status>' ,`I<available>' i inne "
-"potrzebne programowi B<dpkg>. Domy¶lnym katalogiem jest I</var/lib/dpkg> i "
-"zazwyczaj nie powinno byæ potrzeby zmieniania go na inny."
+#: ../dselect.1:51
+msgid "All options can be specified both on the commandline and in the B<dselect> configuration file I</etc/dpkg/dselect.cfg>. Each line in the configuration file is either an option (exactly the same as the commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
+msgstr "Wszystkie opcje mog± byæ podane zarówno w linii poleceñ, jak i w pliku konfiguracyjnym I</etc/dpkg/dselect.cfg> programu B<dselect>. Ka¿da linia tego pliku jest albo opcj± (dok³adnie tak± sam± jak opcja linii poleceñ, ale bez pocz±tkowych my¶lników), albo komentarzem (je¿eli zaczyna siê od B<#>)."
+
+# type: TP
+#: ../dselect.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--admindir>I< E<lt>directoryE<gt>>"
+msgstr "B<--admindir>I< E<lt>katalogE<gt>>"
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dselect.1:57
+msgid "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and similar files are located. This defaults to I</var/lib/dpkg> and normally there shouldn't be any need to change it."
+msgstr "Zmienia katalog zawieraj±cy pliki `I<status>' ,`I<available>' i inne potrzebne programowi B<dpkg>. Domy¶lnym katalogiem jest I</var/lib/dpkg> i zazwyczaj nie powinno byæ potrzeby zmieniania go na inny."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:57
+#: ../dselect.1:57
 #, no-wrap
 msgid "B<--debug>I< E<lt>fileE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>"
 msgstr "B<--debug>I< E<lt>plikE<gt> >|I< >B<-D>I<E<lt>plikE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:60
+#: ../dselect.1:60
 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<E<lt>fileE<gt>>."
-msgstr ""
-"W³±cza opcjê debuggera. Informacje debuggera s± wysy³ane do "
-"I<E<lt>plikuE<gt>>."
+msgstr "W³±cza opcjê debuggera. Informacje debuggera s± wysy³ane do I<E<lt>plikuE<gt>>."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:60
+#: ../dselect.1:60
 #, no-wrap
 msgid "B<--expert>"
 msgstr "B<--expert>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:64
-msgid ""
-"Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
-msgstr ""
-"W³±cza tryb do¶wiadczonego u¿ytkownika i na przyk³ad nie wy¶wietla mêcz±cych "
-"informacji z pomoc±."
+#: ../dselect.1:64
+msgid "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
+msgstr "W³±cza tryb do¶wiadczonego u¿ytkownika i na przyk³ad nie wy¶wietla mêcz±cych informacji z pomoc±."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:64
+#: ../dselect.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
 msgstr "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:71
-msgid ""
-"Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  "
-"This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). "
-"Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of "
-"the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
-msgstr ""
-"Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem ¿e terminal obs³uguje "
-"kolory. Ta opcja mo¿e zostaæ u¿yta wiele razy (i najlepiej jej u¿ywaæ w "
-"I<dselect.cfg>). Ka¿de u¿ycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) "
-"jakiej¶ czê¶ci ekranu. Czê¶ci ekranu s± nastêpuj±ce (od góry do do³u):"
+#: ../dselect.1:71
+msgid "Configures screen colors. This works only if your display supports colors.  This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect.cfg>). Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
+msgstr "Ustawia kolory ekranu. Dzia³a tylko pod warunkiem ¿e terminal obs³uguje kolory. Ta opcja mo¿e zostaæ u¿yta wiele razy (i najlepiej jej u¿ywaæ w I<dselect.cfg>). Ka¿de u¿ycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) jakiej¶ czê¶ci ekranu. Czê¶ci ekranu s± nastêpuj±ce (od góry do do³u):"
 
 # type: TP
-#: dselect.1:72
+#: ../dselect.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<title>"
 msgstr "B<title>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:75
+#: ../dselect.1:75
 msgid "The screen title."
 msgstr "Tytu³ ekranu."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:75
+#: ../dselect.1:75
 #, no-wrap
 msgid "B<listhead>"
 msgstr "B<listhead>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:78
+#: ../dselect.1:78
 msgid "The header line above the list of packages."
 msgstr "Linia nag³ówka nad list± pakietów."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:78
+#: ../dselect.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<list>"
 msgstr "B<list>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:81
+#: ../dselect.1:81
 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
 msgstr "Przewijana lista pakietów (i równie¿ niektóre teksty pomocy)."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:81
+#: ../dselect.1:81
 #, no-wrap
 msgid "B<listsel>"
 msgstr "B<listsel>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:84
+#: ../dselect.1:84
 msgid "The selected item in the list."
 msgstr "Pod¶wietlony element z listy."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:84
+#: ../dselect.1:84
 #, no-wrap
 msgid "B<pkgstate>"
 msgstr "B<pkgstate>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:88
-msgid ""
-"In the list of packages, the text indicating the current state of each "
-"package."
+#: ../dselect.1:88
+msgid "In the list of packages, the text indicating the current state of each package."
 msgstr "W li¶cie pakietów - tekst oznaczaj±cy obecny stan ka¿dego pakietu."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:88
+#: ../dselect.1:88
 #, no-wrap
 msgid "B<pkgstatesel>"
 msgstr "B<pkgstatesel>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:92
-msgid ""
-"In the list of packages, the text indicating the current state of the "
-"currently selected package."
-msgstr ""
-"W li¶cie pakietów - tekst oznaczaj±cy obecny stan pod¶wietlonego pakietu."
+#: ../dselect.1:92
+msgid "In the list of packages, the text indicating the current state of the currently selected package."
+msgstr "W li¶cie pakietów - tekst oznaczaj±cy obecny stan pod¶wietlonego pakietu."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:92
+#: ../dselect.1:92
 #, no-wrap
 msgid "B<infohead>"
 msgstr "B<infohead>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:95
-msgid ""
-"The header line that displays the state of the currently selected package."
-msgstr ""
-"Linia nag³ówka, w której wy¶wietlony jest stan obecnie zaznaczonego pakietu."
+#: ../dselect.1:95
+msgid "The header line that displays the state of the currently selected package."
+msgstr "Linia nag³ówka, w której wy¶wietlony jest stan obecnie zaznaczonego pakietu."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:95
+#: ../dselect.1:95
 #, no-wrap
 msgid "B<infodesc>"
 msgstr "B<infodesc>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:98
+#: ../dselect.1:98
 msgid "The package's short description."
 msgstr "Krótki opis pakietu."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:98
+#: ../dselect.1:98
 #, no-wrap
 msgid "B<info>"
 msgstr "B<info>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:101
+#: ../dselect.1:101
 msgid "Used to display package info such as the package's description."
 msgstr "U¿ywane do wy¶wietlania informacji o pakiecie takich jak jego opis."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:101
+#: ../dselect.1:101
 #, no-wrap
 msgid "B<infofoot>"
 msgstr "B<infofoot>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:104
+#: ../dselect.1:104
 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
 msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:104
+#: ../dselect.1:104
 #, no-wrap
 msgid "B<query>"
 msgstr "B<query>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:107
+#: ../dselect.1:107
 msgid "Used to display query lines"
 msgstr "U¿ywane do wy¶wietlania linii zapytañ."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:107
+#: ../dselect.1:107
 #, no-wrap
 msgid "B<helpscreen>"
 msgstr "B<helpscreen>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:110
+#: ../dselect.1:110
 msgid "Color of help screens."
 msgstr "Kolor ekranów pomocy."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:115
-msgid ""
-"After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
-"can specify either the foreground color, the background color, or both, "
-"overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
-msgstr ""
-"Po czê¶ci ekranu nastêpuje dwukropek i specyfikacja koloru. Mo¿na okre¶liæ "
-"kolor czcionek, kolor t³a albo oba te kolory, uniewa¿niaj±c domy¶lne "
-"warto¶ci kolorów. Nale¿y u¿ywaæ standardowych nazw kolorów z biblioteki "
-"curses."
+#: ../dselect.1:115
+msgid "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You can specify either the foreground color, the background color, or both, overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
+msgstr "Po czê¶ci ekranu nastêpuje dwukropek i specyfikacja koloru. Mo¿na okre¶liæ kolor czcionek, kolor t³a albo oba te kolory, uniewa¿niaj±c domy¶lne warto¶ci kolorów. Nale¿y u¿ywaæ standardowych nazw kolorów z biblioteki curses."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:121
-msgid ""
-"Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
-"specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
-"(\"+\") characters. Available attributes include (not all of these will work "
-"on all terminals): normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, "
-"bold"
-msgstr ""
-"Opcjonalnie, po specyfikacji kolorów mo¿na dodaæ jeszcze jeden dwukropek, a "
-"po nim opis atrybutów. Jest to lista zawieraj±ca jeden lub wiêcej atrybutów "
-"oddzielonych znakami plusa (\"+\"). Dostêpne atrybuty (nie wszystkie "
-"dzia³aj± na wszystkich terminalach) to: normal (normalny), standout "
-"(wyró¿niony), underline (podkre¶lony), reverse (odwrócony), blink "
-"(migaj±cy), bright (jasny), dim (ciemny), bold (pogrubiony)."
+#: ../dselect.1:121
+msgid "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, reverse, blink, bright, dim, bold"
+msgstr "Opcjonalnie, po specyfikacji kolorów mo¿na dodaæ jeszcze jeden dwukropek, a po nim opis atrybutów. Jest to lista zawieraj±ca jeden lub wiêcej atrybutów oddzielonych znakami plusa (\"+\"). Dostêpne atrybuty (nie wszystkie dzia³aj± na wszystkich terminalach) to: normal (normalny), standout (wyró¿niony), underline (podkre¶lony), reverse (odwrócony), blink (migaj±cy), bright (jasny), dim (ciemny), bold (pogrubiony)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:124
+#: ../dselect.1:124
 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
 msgstr "Wy¶wietla krótk± informacjê o pomocy i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
 
 # type: TP
-#: dselect.1:124
+#: ../dselect.1:124
 #, no-wrap
 msgid "B<--licence>|B<--license>"
 msgstr "B<--licence>|B<--license>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:128
-msgid ""
-"Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla informacjê o licencji i prawach autorskich programu i pomy¶lnie "
-"koñczy dzia³anie."
+#: ../dselect.1:128
+msgid "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits successfully."
+msgstr "Wy¶wietla informacjê o licencji i prawach autorskich programu i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dselect.1:131
+msgid "Print version information and exit successfully."
+msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
 
 # type: SH
-#: dselect.1:132
+#: ../dselect.1:132
 #, no-wrap
 msgid "USAGE"
 msgstr "U¯YTKOWANIE"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:137
-msgid ""
-"When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu of "
-"available actions:"
-msgstr ""
-"B<dselect> uruchomiony w trybie interakcyjnym wy¶wietla menu z nastêpuj±cymi "
-"akcjami:"
+#: ../dselect.1:137
+msgid "When B<dselect> is started interactively, it prompts the user with a menu of available actions:"
+msgstr "B<dselect> uruchomiony w trybie interakcyjnym wy¶wietla menu z nastêpuj±cymi akcjami:"
 
 # type: SS
-#: dselect.1:137
+#: ../dselect.1:137
 #, no-wrap
 msgid "access"
 msgstr "access (dostêp)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:139
+#: ../dselect.1:139
 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
 msgstr "Wybiera metodê dostêpu u¿ywan± do znalezienia repozytorium pakietów."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:145
-msgid ""
-"By default, B<dselect> provides several methods such as I<floppy>, "
-"I<harddisk> or I<cdrom>, but other packages may provide additional methods, "
-"eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> package or I<multi_cd> "
-"by the B<dpkg-multicd> package."
-msgstr ""
-"Domy¶lnie istnieje kilka metod, takich jak I<floppy> (dyskietka), "
-"I<harddisk> (dysk twardy) lub I<cdrom> (CD-ROM), ale inne pakiety mog± "
-"dostarczyæ dodatkowych metod, na przyk³ad metody I<apt> dostarcza pakiet "
-"B<apt>, a I<multi_cd> - pakiet B<dpkg-multicd>."
+#: ../dselect.1:145
+msgid "By default, B<dselect> provides several methods such as I<floppy>, I<harddisk> or I<cdrom>, but other packages may provide additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> package or I<multi_cd> by the B<dpkg-multicd> package."
+msgstr "Domy¶lnie istnieje kilka metod, takich jak I<floppy> (dyskietka), I<harddisk> (dysk twardy) lub I<cdrom> (CD-ROM), ale inne pakiety mog± dostarczyæ dodatkowych metod, na przyk³ad metody I<apt> dostarcza pakiet B<apt>, a I<multi_cd> - pakiet B<dpkg-multicd>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:147
+#: ../dselect.1:147
 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
 msgstr "Zalecane jest u¿ywanie metody I<apt>."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:148
+#: ../dselect.1:148
 #, no-wrap
 msgid "update"
 msgstr "update (aktualizacja)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:150
+#: ../dselect.1:150
 msgid "Refresh the available packages database."
 msgstr "Aktualizuje bazê dostêpnych pakietów."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:157
-msgid ""
-"Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
-"configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
-"package lists are commonly provided by the repository as files named "
-"I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
-"maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
-msgstr ""
-"¦ci±ga listê dostêpnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, "
-"skonfigurowanego za pomoc± wybranej metody dostêpu, i aktualizuje bazê "
-"pakietów programu dpkg .Listy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium "
-"w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mog± zostaæ "
-"wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomoc± programu B<dpkg-"
-"scanpackages>(1)."
+#: ../dselect.1:157
+msgid "Retrieves a list of available package versions from the package repository, configured for the current access method, and update the dpkg database. The package lists are commonly provided by the repository as files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
+msgstr "¦ci±ga listê dostêpnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, skonfigurowanego za pomoc± wybranej metody dostêpu, i aktualizuje bazê pakietów programu dpkg .Listy pakietów s± zwyczajowo zawarte w repozytorium w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mog± zostaæ wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomoc± programu B<dpkg-scanpackages>(1)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:160
-msgid ""
-"Details of the update action depend on the access method's implementation.  "
-"Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
-msgstr ""
-"Szczegó³y aktualizacji zale¿± od implementacji metody dostêpu. Zazwyczaj ten "
-"proces jest bardzo prosty i nie wymaga interakcji z u¿ytkownikiem."
+#: ../dselect.1:160
+msgid "Details of the update action depend on the access method's implementation.  Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
+msgstr "Szczegó³y aktualizacji zale¿± od implementacji metody dostêpu. Zazwyczaj ten proces jest bardzo prosty i nie wymaga interakcji z u¿ytkownikiem."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:161
+#: ../dselect.1:161
 #, no-wrap
 msgid "select"
 msgstr "select (wybór)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:163
+#: ../dselect.1:163
 msgid "View or manage package selections and dependencies."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla informacje o wyborze pakietów i zale¿no¶ciach oraz zarz±dza nimi."
+msgstr "Wy¶wietla informacje o wyborze pakietów i zale¿no¶ciach oraz zarz±dza nimi."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:169
-msgid ""
-"This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
-"review a list of all available and installed packages. When run with "
-"administrator privileges, it is also possible to interactively change "
-"packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
-"changes to other depending or conflicting packages."
-msgstr ""
-"Jest to g³ówna funkcja programu B<dselect>. W ekranie wyboru pakietów "
-"u¿ytkownik mo¿e przegl±daæ listê dostêpnych i zainstalowanych pakietów. "
-"Je¿eli program dzia³a z uprawnieniami administratora, mo¿liwe jest "
-"interaktywne zmienianie stanu pakietów. B<dselect> ¶ledzi wp³yw tych zmian "
-"na pakiety zale¿ne."
+#: ../dselect.1:169
+msgid "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can review a list of all available and installed packages. When run with administrator privileges, it is also possible to interactively change packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these changes to other depending or conflicting packages."
+msgstr "Jest to g³ówna funkcja programu B<dselect>. W ekranie wyboru pakietów u¿ytkownik mo¿e przegl±daæ listê dostêpnych i zainstalowanych pakietów. Je¿eli program dzia³a z uprawnieniami administratora, mo¿liwe jest interaktywne zmienianie stanu pakietów. B<dselect> ¶ledzi wp³yw tych zmian na pakiety zale¿ne."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:176
-msgid ""
-"When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
-"subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
-"depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
-"listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, "
-"override them, or back out all the changes, including the ones that created "
-"the unresolved depends or conflicts."
-msgstr ""
-"Je¶li zostanie wykryty konflikt lub niespe³niona zale¿no¶æ, wy¶wietlany jest "
-"ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci pokazuj±cy listê pakietów, powoduj±cych "
-"konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ, i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - "
-"przyczynê, dla której jest on wy¶wietlony. U¿ytkownik mo¿e zastosowaæ siê do "
-"sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, uniewa¿niæ je lub wycofaæ siê ze "
-"zmian, w³±czaj±c w to pakiety, które spowodowa³y niespe³nione zale¿no¶ci lub "
-"konflikty."
+#: ../dselect.1:176
+msgid "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones that created the unresolved depends or conflicts."
+msgstr "Je¶li zostanie wykryty konflikt lub niespe³niona zale¿no¶æ, wy¶wietlany jest ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci pokazuj±cy listê pakietów, powoduj±cych konflikt lub niespe³nion± zale¿no¶æ, i dla ka¿dego wy¶wietlonego pakietu - przyczynê, dla której jest on wy¶wietlony. U¿ytkownik mo¿e zastosowaæ siê do sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, uniewa¿niæ je lub wycofaæ siê ze zmian, w³±czaj±c w to pakiety, które spowodowa³y niespe³nione zale¿no¶ci lub konflikty."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:179
-msgid ""
-"The use of the interactive package selections management screen is explained "
-"in more detail below."
-msgstr ""
-"U¿ywanie ekrany do zarz±dania interaktywnym wyborem pakietów jest "
-"szczegó³owo wyj±¶nione poni¿ej."
+#: ../dselect.1:179
+msgid "The use of the interactive package selections management screen is explained in more detail below."
+msgstr "U¿ywanie ekrany do zarz±dania interaktywnym wyborem pakietów jest szczegó³owo wyj±¶nione poni¿ej."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:180
+#: ../dselect.1:180
 #, no-wrap
 msgid "install"
 msgstr "install (instalacja)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:182
+#: ../dselect.1:182
 msgid "Installs selected packages."
 msgstr "Instaluje wybrane pakiety."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:188
-msgid ""
-"The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
-"from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
-"on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
-"before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
-"remove packages that were marked for removal."
-msgstr ""
-"Za pomoc± skonfigurowanej metody dostêpu zostan± z odpowiednich repozytoriów "
-"pobrane pakiety do zainstalowania lub zaktualizowania za pomoc± programu "
-"B<dpkg>. Zale¿nie od implementacji tej metody dostêpu, pakiety mog± zostaæ "
-"pobrane wcze¶niej - przed instalacj± - lub wtedy, gdy bêd± potrzebne. "
-"Niektóre metody dostêpu równie¿ usuwaj± pakiety zaznaczone do usuniêcia."
+#: ../dselect.1:188
+msgid "The configured access method will fetch installable or upgradable packages from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending on the implementation of the access method, all packages can be prefetched before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also remove packages that were marked for removal."
+msgstr "Za pomoc± skonfigurowanej metody dostêpu zostan± z odpowiednich repozytoriów pobrane pakiety do zainstalowania lub zaktualizowania za pomoc± programu B<dpkg>. Zale¿nie od implementacji tej metody dostêpu, pakiety mog± zostaæ pobrane wcze¶niej - przed instalacj± - lub wtedy, gdy bêd± potrzebne. Niektóre metody dostêpu równie¿ usuwaj± pakiety zaznaczone do usuniêcia."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:196
-msgid ""
-"If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
-"again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems "
-"persist or the installation performed was incorrect, please investigate into "
-"the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking "
-"system. Instructions on how to do this can be found at http://bugs.debian."
-"org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if "
-"these are installed."
-msgstr ""
-"Je¿eli podczas instalacji wyst±pi b³±d, poleca siê uruchomienie akcji "
-"install jeszcze raz. W wiêkszo¶ci przypadków, problemy same znikn± lub "
-"zostan± rozwi±zane. Je¶li problem pozostaje lub przeprowadzona instalacja "
-"by³a nieprawid³owa, prosimy o zbadanie przyczyn problemu i okoliczno¶ci jego "
-"wyst±pienia i o wys³anie reportu o b³êdzie do systemu ¶ledzenia b³êdów "
-"Debiana. Instrukcje, jak to zrobiæ, mo¿na znale¼æ pod adresem http://bugs."
-"debian.org/ albo w dokumentacji programów B<bug>(1) lub B<reportbug>(1), "
-"je¿eli s± zainstalowane."
-
-# type: Plain text
-#
-#: dselect.1:203
-msgid ""
-"Details of the install action depend on the access method's implementation.  "
-"The user's attention and input may be required during installation, "
-"configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts "
-"in the package. Some packages make use of the B<debconf>(1)  library, "
-"allowing for more flexible or even automated installation setups."
-msgstr ""
-"Szczegó³y dotycz±ce akcji instalacji zale¿± od implementacji metody dostêpu. "
-"Podczas instalacji, konfiguracji czy usuwania pakietów mo¿e byæ potrzebna "
-"interakcja z u¿ytkownikiem. Zale¿y to od skryptów opiekuna pakietu. Niektóre "
-"pakiety u¿ywaj± biblioteki B<debconf>(1), co pozwala na bardziej elastyczn± "
-"lub nawet w pe³ni automatyczn± instalacjê pakietu."
+#: ../dselect.1:196
+msgid "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  If problems persist or the installation performed was incorrect, please investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found at http://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) or B<reportbug>(1), if these are installed."
+msgstr "Je¿eli podczas instalacji wyst±pi b³±d, poleca siê uruchomienie akcji install jeszcze raz. W wiêkszo¶ci przypadków, problemy same znikn± lub zostan± rozwi±zane. Je¶li problem pozostaje lub przeprowadzona instalacja by³a nieprawid³owa, prosimy o zbadanie przyczyn problemu i okoliczno¶ci jego wyst±pienia i o wys³anie reportu o b³êdzie do systemu ¶ledzenia b³êdów Debiana. Instrukcje, jak to zrobiæ, mo¿na znale¼æ pod adresem http://bugs.debian.org/ albo w dokumentacji programów B<bug>(1) lub B<reportbug>(1), je¿eli s± zainstalowane."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dselect.1:203
+msgid "Details of the install action depend on the access method's implementation.  The user's attention and input may be required during installation, configuration or removal of packages. This depends on the maintainer scripts in the package. Some packages make use of the B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated installation setups."
+msgstr "Szczegó³y dotycz±ce akcji instalacji zale¿± od implementacji metody dostêpu. Podczas instalacji, konfiguracji czy usuwania pakietów mo¿e byæ potrzebna interakcja z u¿ytkownikiem. Zale¿y to od skryptów opiekuna pakietu. Niektóre pakiety u¿ywaj± biblioteki B<debconf>(1), co pozwala na bardziej elastyczn± lub nawet w pe³ni automatyczn± instalacjê pakietu."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:204
+#: ../dselect.1:204
 #, no-wrap
 msgid "config"
 msgstr "config (konfigurowanie)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:206
+#: ../dselect.1:206
 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
-msgstr ""
-"Konfiguruje wszystkie pakiety poprzednio zainstalowane, ale nie do koñca "
-"skonfigurowane."
+msgstr "Konfiguruje wszystkie pakiety poprzednio zainstalowane, ale nie do koñca skonfigurowane."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:207
+#: ../dselect.1:207
 #, no-wrap
 msgid "remove"
 msgstr "remove (usuwanie)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:209
+#: ../dselect.1:209
 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
-msgstr ""
-"Usuwa lub czy¶ci te zainstalowane pakiety, które s± zaznaczone do usuniêcia."
+msgstr "Usuwa lub czy¶ci te zainstalowane pakiety, które s± zaznaczone do usuniêcia."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:210
+#: ../dselect.1:210
 #, no-wrap
 msgid "quit"
 msgstr "quit (wyj¶cie)"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:212
+#: ../dselect.1:212
 msgid "Quit B<dselect>"
 msgstr "Wyj¶cie z B<dselect>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:214
+#: ../dselect.1:214
 msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
 msgstr "Wychodzi z programu z zerowym kodem b³êdu (pomy¶lnie)."
 
 # type: SH
-#: dselect.1:216
+#: ../dselect.1:216
 #, no-wrap
 msgid "Package selections management"
 msgstr "Zarz±dzanie wyborem pakietów"
 
 # type: SS
-#: dselect.1:218
+#: ../dselect.1:218
 #, no-wrap
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wstêp"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:234
-msgid ""
-"B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
-"involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
-"For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the debian "
-"package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> "
-"is aimed at easing package management and administration, it is only "
-"instrumental in doing so and can not be assumed to be a sufficient "
-"substitute for administrator skill and understanding. The user is required "
-"to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
-"case of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, "
-"contained in the B<debian-policy> package."
-msgstr ""
-"B<dselect> odkrywa przed administratorem niektóre z³o¿ono¶ci wi±¿±ce siê z "
-"zarz±dzaniem du¿ym zbiorem pakietów z wieloma zale¿no¶ciami miêdzy nimi. Dla "
-"u¿ytkownika, który nie jest zaznajomiony z koncepcjami Debianowego systemu "
-"zarz±dzania pakietami, mo¿e to byæ bardzo przyt³aczaj±ce. Chocia¿ celem "
-"programu B<dselect> jest u³atwienie zarz±dzania i administrowania pakietami, "
-"jest on tylko instrumentem s³u¿±cym do tego i nie mo¿e w wystarczaj±cym "
-"stopniu zast±piæ umiejêtno¶ci i wiedzy administratora. U¿ytkownik powinien "
-"byæ zaznajomiony z koncepcjami le¿±cymi u podstaw systemu pakietów Debiana. "
-"W razie jakichkolwiek w±tpliwo¶ci, nale¿y je sprawdziæ w podrêczniku B<dpkg>"
-"(1) oraz w podrêczniku \"Zasady polityki Debiana\" zawartym w pakiecie "
-"B<debian-policy>."
-
-# type: Plain text
-#
-#: dselect.1:240
-msgid ""
-"Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
-"displayed when choosing this action from the menu. The user is I<strongly> "
-"advised to study all of the information presented in the online help "
-"screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
-"invoked with the B<'?'> key."
-msgstr ""
-"Je¿eli B<dselect> nie by³ uruchomiony w trybie eksperta (expert) lub trybie "
-"pilnym (immediate), to po wybraniu akcji z menu, wy¶wietlany jest ekran "
-"pomocy. U¿ytkownik I<powinien> dok³adnie przeczytaæ wszystkie informacje "
-"zawarte w ekranach pomocy, kiedy siê pojawiaj±. Ekrany pomocy mog± zostaæ "
-"wy¶wietlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<'?'>."
+#: ../dselect.1:234
+msgid "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities involved with managing large sets of packages with many interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the debian package management system, it can be quite overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is only instrumental in doing so and can not be assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and understanding. The user is required to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the B<debian-policy> package."
+msgstr "B<dselect> odkrywa przed administratorem niektóre z³o¿ono¶ci wi±¿±ce siê z zarz±dzaniem du¿ym zbiorem pakietów z wieloma zale¿no¶ciami miêdzy nimi. Dla u¿ytkownika, który nie jest zaznajomiony z koncepcjami Debianowego systemu zarz±dzania pakietami, mo¿e to byæ bardzo przyt³aczaj±ce. Chocia¿ celem programu B<dselect> jest u³atwienie zarz±dzania i administrowania pakietami, jest on tylko instrumentem s³u¿±cym do tego i nie mo¿e w wystarczaj±cym stopniu zast±piæ umiejêtno¶ci i wiedzy administratora. U¿ytkownik powinien byæ zaznajomiony z koncepcjami le¿±cymi u podstaw systemu pakietów Debiana. W razie jakichkolwiek w±tpliwo¶ci, nale¿y je sprawdziæ w podrêczniku B<dpkg>(1) oraz w podrêczniku \"Zasady polityki Debiana\" zawartym w pakiecie B<debian-policy>."
+
+# type: Plain text
+#
+#: ../dselect.1:240
+msgid "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first displayed when choosing this action from the menu. The user is I<strongly> advised to study all of the information presented in the online help screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be invoked with the B<'?'> key."
+msgstr "Je¿eli B<dselect> nie by³ uruchomiony w trybie eksperta (expert) lub trybie pilnym (immediate), to po wybraniu akcji z menu, wy¶wietlany jest ekran pomocy. U¿ytkownik I<powinien> dok³adnie przeczytaæ wszystkie informacje zawarte w ekranach pomocy, kiedy siê pojawiaj±. Ekrany pomocy mog± zostaæ wy¶wietlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<'?'>."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:241
+#: ../dselect.1:241
 #, no-wrap
 msgid "Screen layout"
 msgstr "Uk³ad ekranu"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:249
-msgid ""
-"The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
-"half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
-"package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
-"header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
-"currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
-"is displayed can be varied."
-msgstr ""
-"Ekran wyboru pakietów domy¶lnie podzielony jest na górn± i doln± po³owê. W "
-"górnej po³owie wy¶wietlona jest lista pakietów. Za pomoc± paska wyboru mo¿na "
-"wybraæ pojedynczy pakiet lub grupê pakietów, przez zaznaczenie nag³ówka "
-"grupy pakietów. W dolnej po³owie ekranu pokazane s± szczegó³owe informacje "
-"na temat pakietu obecnie wybranego w górnej po³owie ekranu. Typ tych "
-"informacji mo¿e byæ ró¿ny."
+#: ../dselect.1:249
+msgid "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group header. The bottom half of the screen shows some details about the package currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that is displayed can be varied."
+msgstr "Ekran wyboru pakietów domy¶lnie podzielony jest na górn± i doln± po³owê. W górnej po³owie wy¶wietlona jest lista pakietów. Za pomoc± paska wyboru mo¿na wybraæ pojedynczy pakiet lub grupê pakietów, przez zaznaczenie nag³ówka grupy pakietów. W dolnej po³owie ekranu pokazane s± szczegó³owe informacje na temat pakietu obecnie wybranego w górnej po³owie ekranu. Typ tych informacji mo¿e byæ ró¿ny."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:252
-msgid ""
-"Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, "
-"an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
-msgstr ""
-"Naci¶niêcie klawisza B<'I'> prze³±cza pomiêdzy pe³noekranowym widokiem "
-"pakietów, powiêkszonym widokiem szczegó³owych informacji o pakiecie albo "
-"dzieli ekran na po³owê."
+#: ../dselect.1:252
+msgid "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages list, an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
+msgstr "Naci¶niêcie klawisza B<'I'> prze³±cza pomiêdzy pe³noekranowym widokiem pakietów, powiêkszonym widokiem szczegó³owych informacji o pakiecie albo dzieli ekran na po³owê."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:253
+#: ../dselect.1:253
 #, no-wrap
 msgid "Package details view"
 msgstr "Widok szczegó³owych informacji o pakiecie"
 
 # type: Plain text
-#: dselect.1:262
+#: ../dselect.1:262
 #, no-wrap
 msgid ""
 "The package details view by default shows the extended package description\n"
@@ -8298,70 +6735,36 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:266
-msgid ""
-"In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
-"the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
-"causing it to be listed."
-msgstr ""
-"Ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci daje tak¿e mo¿liwo¶æ podejrzenia okre¶lonych "
-"niespe³nionych zale¿no¶ci b±d¼ konfliktów zwi±zanych z pakietem, tj. tych "
-"zale¿no¶ci, które spowodowa³y wylistowanie tego pakietu."
+#: ../dselect.1:266
+msgid "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing the specific unresolved depends or conflicts related to the package and causing it to be listed."
+msgstr "Ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci daje tak¿e mo¿liwo¶æ podejrzenia okre¶lonych niespe³nionych zale¿no¶ci b±d¼ konfliktów zwi±zanych z pakietem, tj. tych zale¿no¶ci, które spowodowa³y wylistowanie tego pakietu."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:267
+#: ../dselect.1:267
 #, no-wrap
 msgid "Packages status list"
 msgstr "Lista stanów pakietów"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:272
-msgid ""
-"The main select screen displays a list of all packages known to the debian "
-"package management system. This includes packages installed on the system "
-"and packages known from the available packages database."
-msgstr ""
-"W g³ównym ekranie wyboru pakietów wy¶wietlona jest lista wszystkich pakietów "
-"znanych systemowi zarz±dzania pakietami Debiana. S± to zarówno pakiety "
-"zainstalowane w systemie, jak i pakiety zawarte w bazie dostêpnych pakietów."
+#: ../dselect.1:272
+msgid "The main select screen displays a list of all packages known to the debian package management system. This includes packages installed on the system and packages known from the available packages database."
+msgstr "W g³ównym ekranie wyboru pakietów wy¶wietlona jest lista wszystkich pakietów znanych systemowi zarz±dzania pakietami Debiana. S± to zarówno pakiety zainstalowane w systemie, jak i pakiety zawarte w bazie dostêpnych pakietów."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:280
-msgid ""
-"For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
-"installed and available versions, the package name and its short "
-"description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of the "
-"installed and available version can be toggled between on an off. By "
-"pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
-"verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
-msgstr ""
-"Dla ka¿dego pakietu pokazane s±: jego stan, priorytet, sekcja, numer wersji "
-"zainstalowanej i numer wersji dostêpnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
-"wszystko w jednej linii. Naciskaj±c klawisz B<'V'>, mo¿na w³±czaæ i wy³±czaæ "
-"wy¶wietlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostêpnej wersji pakietu. "
-"Naci¶niêcie klawisz B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem "
-"rozwlek³ego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis stanu jest "
-"wy¶wietlany domy¶lnie."
+#: ../dselect.1:280
+msgid "For every package, the list shows the package's status, priority, section, installed and available versions, the package name and its short description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of the installed and available version can be toggled between on an off. By pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
+msgstr "Dla ka¿dego pakietu pokazane s±: jego stan, priorytet, sekcja, numer wersji zainstalowanej i numer wersji dostêpnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - wszystko w jednej linii. Naciskaj±c klawisz B<'V'>, mo¿na w³±czaæ i wy³±czaæ wy¶wietlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostêpnej wersji pakietu. Naci¶niêcie klawisz B<'v'> powoduje prze³±czanie pomiêdzy wy¶wietlaniem rozwlek³ego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis stanu jest wy¶wietlany domy¶lnie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:286
-msgid ""
-"The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
-"should normally be clear, the current status, the last selection state and "
-"the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
-"the package, the second pair are about the selections set by the user."
-msgstr ""
-"Na skrócony opis stanu pakietu sk³adaj± siê cztery czê¶ci: flaga b³êdu, "
-"która normalnie powinna byæ czysta, obecny stan zainstalowania pakietu, "
-"poprzedni stan wyboru pakietu oraz obecny stan wyboru pakietu. Dwie pierwsze "
-"czê¶ci s± zwi±zane z obecnym stanem pakietu, kolejne dwie - zwi±zane z "
-"wyborami dokonanymi przez u¿ytkownika."
+#: ../dselect.1:286
+msgid "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which should normally be clear, the current status, the last selection state and the current selection state.  The first two relate to the actual state of the package, the second pair are about the selections set by the user."
+msgstr "Na skrócony opis stanu pakietu sk³adaj± siê cztery czê¶ci: flaga b³êdu, która normalnie powinna byæ czysta, obecny stan zainstalowania pakietu, poprzedni stan wyboru pakietu oraz obecny stan wyboru pakietu. Dwie pierwsze czê¶ci s± zwi±zane z obecnym stanem pakietu, kolejne dwie - zwi±zane z wyborami dokonanymi przez u¿ytkownika."
 
 # type: Plain text
-#: dselect.1:304
+#: ../dselect.1:304
 #, no-wrap
 msgid ""
 "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
@@ -8401,23 +6804,19 @@ msgstr ""
 "  B<n>       pakiet jest nowy i jeszcze nie by³ znaczony.\n"
 
 # type: SS
-#: dselect.1:305
+#: ../dselect.1:305
 #, no-wrap
 msgid "Cursor and screen movement"
 msgstr "Przesuwanie kursora i ekranu"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:310
-msgid ""
-"The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
-"can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
-msgstr ""
-"Ekran wyboru pakietów oraz ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci mo¿na przesuwaæ "
-"u¿ywaj±c poleceñ przypisanych do nastêpuj±cych klawiszy:"
+#: ../dselect.1:310
+msgid "The package selection list and the dependency conflict resolution screens can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
+msgstr "Ekran wyboru pakietów oraz ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci mo¿na przesuwaæ u¿ywaj±c poleceñ przypisanych do nastêpuj±cych klawiszy:"
 
 # type: Plain text
-#: dselect.1:327
+#: ../dselect.1:327
 #, no-wrap
 msgid ""
 "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
@@ -8455,37 +6854,19 @@ msgstr ""
 "  B<^f>                 przesuniêcie ekranu o 1 znak w prawo\n"
 
 # type: SS
-#: dselect.1:328
+#: ../dselect.1:328
 #, no-wrap
 msgid "Searching and sorting"
 msgstr "Wyszukiwanie i sortowanie"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:342
-msgid ""
-"The list of packages can be searched by package name. This is done by "
-"pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
-"interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to the "
-"search expression, dselect will also search in descriptions. If you add B<'/"
-"i'> the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
-"like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
-"pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package is found.  If "
-"the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
-"searching from there."
-msgstr ""
-"Listê pakietów mo¿na przeszukiwaæ po nazwie pakietu. Mo¿na to zrobiæ, "
-"przyciskaj±c B<'/'> i wpisuj±c tekst wyszukiwania, który jest interpretowany "
-"jako wyra¿enie regularne B<regex>(7). Dodanie B<'/d'> do ³añcucha "
-"wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie równie¿ opisów. Dodanie B<'/i'> "
-"spowoduje ignorowanie wielko¶ci znaków podczas wyszukiwania. Mo¿na ³±czyæ te "
-"sufiksy, na przyk³ad tak: B<'/id'>. Powtórne wyszukiwanie nastêpuje przez "
-"wielokrotne naciskanie klawiszy B<'n'> lub B<'\\e'>, a¿ do znalezienia "
-"poszukiwanego pakietu. Po osi±gniêciu koñca listy, poszukiwanie jest "
-"kontynuowane od pocz±tku listy."
-
-# type: Plain text
-#: dselect.1:349
+#: ../dselect.1:342
+msgid "The list of packages can be searched by package name. This is done by pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to the search expression, dselect will also search in descriptions. If you add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\e'> keys, until the wanted package is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues searching from there."
+msgstr "Listê pakietów mo¿na przeszukiwaæ po nazwie pakietu. Mo¿na to zrobiæ, przyciskaj±c B<'/'> i wpisuj±c tekst wyszukiwania, który jest interpretowany jako wyra¿enie regularne B<regex>(7). Dodanie B<'/d'> do ³añcucha wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie równie¿ opisów. Dodanie B<'/i'> spowoduje ignorowanie wielko¶ci znaków podczas wyszukiwania. Mo¿na ³±czyæ te sufiksy, na przyk³ad tak: B<'/id'>. Powtórne wyszukiwanie nastêpuje przez wielokrotne naciskanie klawiszy B<'n'> lub B<'\\e'>, a¿ do znalezienia poszukiwanego pakietu. Po osi±gniêciu koñca listy, poszukiwanie jest kontynuowane od pocz±tku listy."
+
+# type: Plain text
+#: ../dselect.1:349
 #, no-wrap
 msgid ""
 "The list sort order can be varied by pressing\n"
@@ -8504,22 +6885,18 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:352
-msgid ""
-"Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
-"subordering sort key."
-msgstr ""
-"Tam gdzie nie jest to powy¿ej wyra¼nie powiedziane, porz±dek alfabetyczny "
-"jest u¿ywany jako klucz podwyszukiwania."
+#: ../dselect.1:352
+msgid "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final subordering sort key."
+msgstr "Tam gdzie nie jest to powy¿ej wyra¼nie powiedziane, porz±dek alfabetyczny jest u¿ywany jako klucz podwyszukiwania."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:353
+#: ../dselect.1:353
 #, no-wrap
 msgid "Altering selections"
 msgstr "Zmienianie wyboru pakietów"
 
 # type: Plain text
-#: dselect.1:362
+#: ../dselect.1:362
 #, no-wrap
 msgid ""
 "The requested selection state of individual packages may be\n"
@@ -8540,2092 +6917,1533 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:366
-msgid ""
-"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
-"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
-"This will be further explained below."
-msgstr ""
-"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
-"zale¿no¶ci. Bêdzie on obja¶niony nieco pó¼niej."
+#: ../dselect.1:366
+msgid "When the change request results in one or more unsatisfied depends or conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. This will be further explained below."
+msgstr "Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci. Bêdzie on obja¶niony nieco pó¼niej."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:371
-msgid ""
-"It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
-"by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
-"packages is dependent on the current list ordering settings."
-msgstr ""
-"Powy¿sze polecenia mo¿na zastosowaæ równie¿ do grup pakietów - przez "
-"ustawienie paska kursora na nag³ówku grupy. Sposób grupowania pakietów "
-"zale¿y od ustawieñ sortowania listy pakietów."
+#: ../dselect.1:371
+msgid "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of packages is dependent on the current list ordering settings."
+msgstr "Powy¿sze polecenia mo¿na zastosowaæ równie¿ do grup pakietów - przez ustawienie paska kursora na nag³ówku grupy. Sposób grupowania pakietów zale¿y od ustawieñ sortowania listy pakietów."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:377
-msgid ""
-"Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
-"because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
-"or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
-"screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
-"operations are useful when applied to groups."
-msgstr ""
-"Nale¿y zachowaæ nale¿yt± ostro¿no¶æ, zmieniaj±c du¿e grupy pakietów, "
-"poniewa¿ mo¿e to oznaczaæ natychmiastowe utworzenie du¿ej liczby "
-"niespe³nionych zale¿no¶ci i konfliktów, bardzo trudnej do rozwi±zania. W "
-"praktyce tylko operacje wstrzymania i zaprzestania wstrzymania s± u¿yteczne "
-"w odniesieniu do grup pakietów."
+#: ../dselect.1:377
+msgid "Proper care should be taken when altering large groups of selections, because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold operations are useful when applied to groups."
+msgstr "Nale¿y zachowaæ nale¿yt± ostro¿no¶æ, zmieniaj±c du¿e grupy pakietów, poniewa¿ mo¿e to oznaczaæ natychmiastowe utworzenie du¿ej liczby niespe³nionych zale¿no¶ci i konfliktów, bardzo trudnej do rozwi±zania. W praktyce tylko operacje wstrzymania i zaprzestania wstrzymania s± u¿yteczne w odniesieniu do grup pakietów."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:378
+#: ../dselect.1:378
 #, no-wrap
 msgid "Resolving depends and conflicts"
 msgstr "Rozwi±zywanie zale¿no¶ci i konfliktów"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:383
-msgid ""
-"When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
-"conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
-"First however, an informative help screen is displayed."
-msgstr ""
-"Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania "
-"zale¿no¶ci. Najpierw, jednak¿e, wy¶wietlany jest ekran pomocy."
+#: ../dselect.1:383
+msgid "When the change request results in one or more unsatisfied depends or conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. First however, an informative help screen is displayed."
+msgstr "Kiedy w wyniku zmian powstaj± jedna lub wiêcej niespe³nionych zale¿no¶ci lub konflikty, B<dselect> wy¶wietla u¿ytkownikowi ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci. Najpierw, jednak¿e, wy¶wietlany jest ekran pomocy."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:390
-msgid ""
-"The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
-"depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
-"packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
-"removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
-"the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
-"listed."
-msgstr ""
-"W górnej po³owie ekranu rozwi±zywania zale¿no¶ci wy¶wietlone s± wszystkie te "
-"pakiety, które w wyniku zastosowania ¿±danych przez u¿ytkownika zmian "
-"mia³yby niespe³nione zale¿no¶ci albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, "
-"których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci lub których usuniêcie "
-"rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te zale¿no¶ci lub "
-"konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet zosta³ umieszczony "
-"na li¶cie."
+#: ../dselect.1:390
+msgid "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the packages whose installation can resolve any of these depends or whose removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show the depends or conflicts that cause the currently selected package to be listed."
+msgstr "W górnej po³owie ekranu rozwi±zywania zale¿no¶ci wy¶wietlone s± wszystkie te pakiety, które w wyniku zastosowania ¿±danych przez u¿ytkownika zmian mia³yby niespe³nione zale¿no¶ci albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, których instalacja spe³ni³aby które¶ z tych zale¿no¶ci lub których usuniêcie rozwi±za³oby konflikty. W dolnej po³owie wy¶wietlone s± te zale¿no¶ci lub konflikty, które spowodowa³y, ¿e obecnie wybrany pakiet zosta³ umieszczony na li¶cie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:396
-msgid ""
-"When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
-"already set the requested selection status of some of the listed packages, "
-"in order to resolve the depends of conflicts that caused the dependency "
-"resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
-"suggestions made by B<dselect>."
-msgstr ""
-"Wy¶wietlaj±c pocz±tkow± podlistê pakietów, B<dselect> móg³ ustawiæ ju¿ pewne "
-"¿±dane wybory niektórych spo¶ród wylistowanych pakietów, w celu rozwi±zania "
-"zale¿no¶ci i konfliktów, które by³y przyczyn± wy¶wietlenia ekranu "
-"rozwi±zywania zale¿no¶ci. Zazwyczaj najlepszym wyj¶ciem jest zastosowanie "
-"siê do sugestii zrobionych przez B<dselect>."
+#: ../dselect.1:396
+msgid "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have already set the requested selection status of some of the listed packages, in order to resolve the depends of conflicts that caused the dependency resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the suggestions made by B<dselect>."
+msgstr "Wy¶wietlaj±c pocz±tkow± podlistê pakietów, B<dselect> móg³ ustawiæ ju¿ pewne ¿±dane wybory niektórych spo¶ród wylistowanych pakietów, w celu rozwi±zania zale¿no¶ci i konfliktów, które by³y przyczyn± wy¶wietlenia ekranu rozwi±zywania zale¿no¶ci. Zazwyczaj najlepszym wyj¶ciem jest zastosowanie siê do sugestii zrobionych przez B<dselect>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:404
-msgid ""
-"The listed packages' selection state may be reverted to the original "
-"settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
-"created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
-"automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
-"resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
-"B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values."
-msgstr ""
-"Mo¿liwe jest przywrócenie stanu wyborów wylistowanych pakietów do "
-"poprzednich ustawieñ, zanim zosta³y stworzone nierozwi±zane zale¿no¶ci lub "
-"konflikty - przez naci¶niêcie klawisza B<'R'>. Naciskaj±c klawisz B<'D'>, "
-"spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym "
-"zachowywana zmiana, która spowodowa³a wy¶wietlenie ekranu rozwi±zywania "
-"zale¿no¶ci. W koñcu, po naci¶niêciu klawisza B<'U'> wybory s± ponownie "
-"ustawiane na sugerowane warto¶ci."
+#: ../dselect.1:404
+msgid "The listed packages' selection state may be reverted to the original settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the automatic suggestion values."
+msgstr "Mo¿liwe jest przywrócenie stanu wyborów wylistowanych pakietów do poprzednich ustawieñ, zanim zosta³y stworzone nierozwi±zane zale¿no¶ci lub konflikty - przez naci¶niêcie klawisza B<'R'>. Naciskaj±c klawisz B<'D'>, spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym zachowywana zmiana, która spowodowa³a wy¶wietlenie ekranu rozwi±zywania zale¿no¶ci. W koñcu, po naci¶niêciu klawisza B<'U'> wybory s± ponownie ustawiane na sugerowane warto¶ci."
 
 # type: SS
-#: dselect.1:405
+#: ../dselect.1:405
 #, no-wrap
 msgid "Establishing the requested selections"
 msgstr "Ustanawianie ¿±danych wyborów pakietów"
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:412
-msgid ""
-"By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. "
-"If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested "
-"selections, the new selections will be set.  However, if there are any "
-"unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency "
-"resolution screen."
-msgstr ""
-"Po naci¶niêciu klawisza B<enter>, obecnie wy¶wietlony zbiór wyborów zostaje "
-"zaakceptowany. Je¿eli B<dselect> nie wykryje niespe³nionych zale¿no¶ci "
-"powsta³ych w wyniku zaakceptowania ¿±danych wyborów, to zostan± one "
-"ustawione. Jednak¿e, je¿eli bêd± nierozwi±zane zale¿no¶ci, to B<dselect> "
-"ponownie wy¶wietli ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci."
+#: ../dselect.1:412
+msgid "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is accepted. If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the requested selections, the new selections will be set.  However, if there are any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a dependency resolution screen."
+msgstr "Po naci¶niêciu klawisza B<enter>, obecnie wy¶wietlony zbiór wyborów zostaje zaakceptowany. Je¿eli B<dselect> nie wykryje niespe³nionych zale¿no¶ci powsta³ych w wyniku zaakceptowania ¿±danych wyborów, to zostan± one ustawione. Jednak¿e, je¿eli bêd± nierozwi±zane zale¿no¶ci, to B<dselect> ponownie wy¶wietli ekran rozwi±zywania zale¿no¶ci."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:418
-msgid ""
-"To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
-"and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
-"selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
-"this unless you've read the fine print."
-msgstr ""
-"Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduj powstanie nierozwi±zanych "
-"zale¿no¶ci i zmusiæ B<dselect> do zaakceptowania go, nale¿y nacisn±æ klawisz "
-"B<'Q'>. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
-"u¿ytkownika. Ogólnie, nie nale¿y tego robiæ."
+#: ../dselect.1:418
+msgid "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do this unless you've read the fine print."
+msgstr "Aby zmieniæ zbiór wyborów, który powoduj powstanie nierozwi±zanych zale¿no¶ci i zmusiæ B<dselect> do zaakceptowania go, nale¿y nacisn±æ klawisz B<'Q'>. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez u¿ytkownika. Ogólnie, nie nale¿y tego robiæ."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:425
-msgid ""
-"The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
-"to the previous list of selections, is attained by pressing the B<'X'> or "
-"B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
-"changes to the requested package selections can be backed out completely to "
-"the last established settings."
-msgstr ""
-"Aby uzyskaæ przeciwny efekt - wycofanie siê ze wszystkich zmian i powrócenie "
-"do poprzedniej listy wyborów, nale¿y nacisn±æ klawisze B<'X'> lub B<escape>. "
-"Przez powtarzaj±ce siê przyciskanie tych klawiszy mo¿na wycofaæ siê ze "
-"wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów a¿ do "
-"ostatniego dobrego ustawienia."
+#: ../dselect.1:425
+msgid "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back to the previous list of selections, is attained by pressing the B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental changes to the requested package selections can be backed out completely to the last established settings."
+msgstr "Aby uzyskaæ przeciwny efekt - wycofanie siê ze wszystkich zmian i powrócenie do poprzedniej listy wyborów, nale¿y nacisn±æ klawisze B<'X'> lub B<escape>. Przez powtarzaj±ce siê przyciskanie tych klawiszy mo¿na wycofaæ siê ze wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów a¿ do ostatniego dobrego ustawienia."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:432
-msgid ""
-"The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
-"Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
-msgstr ""
-"Dla nowych u¿ytkowników, B<dselect> mo¿e byæ trudny do opanowania. Podobno "
-"zmusza do p³aczu nawet wytrawnych wspó³twórców j±dra Linuksa."
+#: ../dselect.1:432
+msgid "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
+msgstr "Dla nowych u¿ytkowników, B<dselect> mo¿e byæ trudny do opanowania. Podobno zmusza do p³aczu nawet wytrawnych wspó³twórców j±dra Linuksa."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:434
+#: ../dselect.1:434
 msgid "The documentation is lacking."
 msgstr "Dokumentacja jest wybrakowana."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:436
+#: ../dselect.1:436
 msgid "There is no help option in the main menu."
 msgstr "Brak opcji \"pomoc\" w g³ównym menu."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:438
+#: ../dselect.1:438
 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
 msgstr "Nie mo¿na ograniczyæ listy dostêpnych pakietów."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:442
-msgid ""
-"The built in access methods can no longer stand up to current quality "
-"standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, "
-"it is also much more flexible than the built in access methods."
-msgstr ""
-"Wbudowane metody dostêpu nie s± zgodne z obecnymi standardami jako¶ci. "
-"Nale¿y u¿ywaæ metody apt, która nie tylko nie jest zepsuta, ale tak¿e jest o "
-"wiele bardziej elastyczna ni¿ metody wbudowane."
+#: ../dselect.1:442
+msgid "The built in access methods can no longer stand up to current quality standards. Use the access method provided by apt, it is not only not broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
+msgstr "Wbudowane metody dostêpu nie s± zgodne z obecnymi standardami jako¶ci. Nale¿y u¿ywaæ metody apt, która nie tylko nie jest zepsuta, ale tak¿e jest o wiele bardziej elastyczna ni¿ metody wbudowane."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:448
+#: ../dselect.1:448
 msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:453
-msgid ""
-"B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full list "
-"of contributors may be found in `dselect --license'."
-msgstr ""
-"B<dselect> napisa³ Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pe³n± listê "
-"wspó³twórców mo¿na uzyskaæ wykonuj±c `dselect --license'."
+#: ../dselect.1:453
+msgid "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full list of contributors may be found in `dselect --license'."
+msgstr "B<dselect> napisa³ Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pe³n± listê wspó³twórców mo¿na uzyskaæ wykonuj±c `dselect --license'."
 
 # type: Plain text
 #
-#: dselect.1:456
-msgid ""
-"This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, "
-"Josip Rodin and Joost kooij."
-msgstr ""
-"Podrêcznik napisali Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip Rodin "
-"i Joost kooij."
+#: ../dselect.1:456
+msgid "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip Rodin and Joost kooij."
+msgstr "Podrêcznik napisali Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip Rodin i Joost kooij."
 
 # type: TH
-#: dselect.cfg.5:1
+#: ../dselect.cfg.5:1
 #, no-wrap
 msgid "dselect.cfg"
 msgstr "dselect.cfg"
 
 # type: Plain text
-#: dselect.cfg.5:4
+#: ../dselect.cfg.5:4
 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
 msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
 
 # type: Plain text
-#: dselect.cfg.5:11
-msgid ""
-"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
-"option which is exactly the same as a normal commandline option for dselect "
-"except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
-"by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
-msgstr ""
-"Plik ten zawiera domy¶lne opcje programu dselect. W ka¿dej linii wymieniona "
-"jest pojedyncza opcja, dok³adnie taka sama, jak normalna opcja linii poleceñ "
-"programu dselect z wyj±tkiem tego, ¿e nie s± u¿ywane pocz±tkowe my¶lniki. "
-"Mo¿na u¿ywaæ komentarzy, zaczynaj±c liniê znakiem hasha (\"B<#>\")."
+#: ../dselect.cfg.5:11
+msgid "This file contains default options for dselect. Each line contains a single option which is exactly the same as a normal commandline option for dselect except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
+msgstr "Plik ten zawiera domy¶lne opcje programu dselect. W ka¿dej linii wymieniona jest pojedyncza opcja, dok³adnie taka sama, jak normalna opcja linii poleceñ programu dselect z wyj±tkiem tego, ¿e nie s± u¿ywane pocz±tkowe my¶lniki. Mo¿na u¿ywaæ komentarzy, zaczynaj±c liniê znakiem hasha (\"B<#>\")."
 
 # type: TP
-#: dselect.cfg.5:14
+#: ../dselect.cfg.5:14
 msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
 msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
 
 # type: Plain text
-#: dselect.cfg.5:16
+#: ../dselect.cfg.5:16
 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
 
 # type: Plain text
-#: dselect.cfg.5:20
-msgid ""
-"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
-"contributed to B<dselect>."
-msgstr ""
-"Patrz plik I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> zawieraj±cy listê osób, które "
-"przyczyni³y siê do rozwoju programu B<dselect>."
+#: ../dselect.cfg.5:20
+msgid "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have contributed to B<dselect>."
+msgstr "Patrz plik I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> zawieraj±cy listê osób, które przyczyni³y siê do rozwoju programu B<dselect>."
 
 # type: Plain text
-#: dselect.cfg.5:22
+#: ../dselect.cfg.5:22
 msgid "B<dselect>(1)."
 msgstr "B<dselect>(1)."
 
 # type: SS
-#: install-info.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../install-info.8:5
+#, no-wrap
 msgid "install-info"
-msgstr "install (instalacja)"
+msgstr "install-info"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:8
+#: ../install-info.8:8
+#, fuzzy
 msgid "install-info - create or update entry in Info directory"
-msgstr ""
+msgstr "install-info - tworzy lub aktualizuje wpis w katalogu info."
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:24
-msgid ""
-"B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
-"maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
-"[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
-"description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
-msgstr ""
+#: ../install-info.8:24
+#, fuzzy
+msgid "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--maxwidth=>I<nnn>] [B<--section >I<regexp>B< >I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] [B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
+msgstr "B<install-info> [--version] [--help] [--debug] [--maxwidth=nnn] [--section regexp title] [--infodir=xxx] [--align=nnn] [--quiet] [--menuentry=xxx] [--description=xxx] [--remove | --remove-exactly ] [--] nazwa-pliku"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:32
-msgid ""
-"B<install-info> makes, updates or removes entries in the Info directory, the "
-"B<dir> file. When updating or creating entries, if no description is "
-"specified on the command line or in the Info file it attempts to guess a "
-"description from the contents of the file."
+#: ../install-info.8:32
+msgid "B<install-info> makes, updates or removes entries in the Info directory, the B<dir> file. When updating or creating entries, if no description is specified on the command line or in the Info file it attempts to guess a description from the contents of the file."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:39
-msgid ""
-"See the description of the B<--section> option for details of where the "
-"entry will be placed and a description of the expected format of the B<dir> "
-"file."
+#: ../install-info.8:39
+msgid "See the description of the B<--section> option for details of where the entry will be placed and a description of the expected format of the B<dir> file."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:40
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../install-info.8:40
+#, no-wrap
 msgid "B<[--] >I<filename>"
-msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
+msgstr "B<[--] >I<nazwa pliku>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:57
-msgid ""
-"Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
-"updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
-"should be the exact entry name to be removed (i.e. \"emacs-20/emacs\" or "
-"\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent of "
-"the menu entry which is created, unless there's an overriding START-INFO-DIR "
-"entry inside the given file. This file must therefore exist (or be about to "
-"be installed, or have previously existed when removing an entry) in the same "
-"directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> option)."
+#: ../install-info.8:57
+msgid "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> should be the exact entry name to be removed (i.e. \"emacs-20/emacs\" or \"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or be about to be installed, or have previously existed when removing an entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> option)."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:66
-msgid ""
-"If I<filename> ends in B<.gz> it is taken to refer to a file compressed with "
-"GNU gzip; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> does, "
-"the latter is used instead."
+#: ../install-info.8:66
+msgid "If I<filename> ends in B<.gz> it is taken to refer to a file compressed with GNU gzip; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> does, the latter is used instead."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:71
-msgid ""
-"When adding or updating entries the file must exist at the path specified "
-"(possibly with an additional B<.gz> extension)."
+#: ../install-info.8:71
+msgid "When adding or updating entries the file must exist at the path specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
 msgstr ""
 
 # type: SS
-#: install-info.8:71
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../install-info.8:71
+#, no-wrap
 msgid "B<--remove>"
-msgstr "remove (usuwanie)"
+msgstr "B<--remove>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:76
-msgid ""
-"Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
-"default entries are created or updated."
+#: ../install-info.8:76
+msgid "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by default entries are created or updated."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:86
-msgid ""
-"If the removal results in a section becoming empty the section heading (and "
-"the spare blank line) will be removed as well, unless this is the last "
-"section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--section> "
-"option for details about the expected format of the B<dir> file."
+#: ../install-info.8:86
+msgid "If the removal results in a section becoming empty the section heading (and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:91
-msgid ""
-"If there are several suitable entries in the B<dir> file only those in the "
-"first matching contiguous group will be removed and the others silently "
-"ignored."
+#: ../install-info.8:91
+msgid "If there are several suitable entries in the B<dir> file only those in the first matching contiguous group will be removed and the others silently ignored."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:97
-msgid ""
-"It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-info> "
-"will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
+#: ../install-info.8:97
+msgid "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:103
-msgid ""
-"When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--calign> "
-"formatting options are silently ignored."
+#: ../install-info.8:103
+msgid "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--calign> formatting options are silently ignored."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:103
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../install-info.8:103
+#, no-wrap
 msgid "B<--remove-exactly>"
-msgstr "B<--remove-all> I<nazwa>"
+msgstr "B<--remove-exactly>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:121
-msgid ""
-"This option is essentially the same as B<--remove> except that I<filename> "
-"is taken as the exact entry to be removed, rather than as the name of an "
-"existing file. This can be important when trying to remove entries that "
-"refer to info files in subdirectories (i.e. \"emacs-20/emacs\") because B<--"
-"remove> will operate on the basename of the given I<filename> rather than "
-"the exact name given. (i.e.  B<--remove> \"emacs-20/emacs\" would cause "
-"B<install-info> to look for \"emacs\", not \"emacs-20/emacs\")."
+#: ../install-info.8:121
+msgid "This option is essentially the same as B<--remove> except that I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the name of an existing file. This can be important when trying to remove entries that refer to info files in subdirectories (i.e. \"emacs-20/emacs\") because B<--remove> will operate on the basename of the given I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> \"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not \"emacs-20/emacs\")."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:121
-#, no-wrap
+#: ../install-info.8:121
+#, fuzzy, no-wrap
 msgid "B<--section >I<regexp title>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--section >I<regexp title>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:135
-msgid ""
-"Specifies that, if a new entry is to be made, it should be placed in a "
-"section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
-"section exists one will be created as the second last section in the file "
-"(see below), with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> menu "
-"delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
+#: ../install-info.8:135
+msgid "Specifies that, if a new entry is to be made, it should be placed in a section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such section exists one will be created as the second last section in the file (see below), with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:142
-msgid ""
-"If a new entry is to be created B<install-info> will attempt to insert it "
-"within the section according in alphabetic order; if the entries in the "
-"section aren't already sorted the new location within the section will be "
-"unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
+#: ../install-info.8:142
+msgid "If a new entry is to be created B<install-info> will attempt to insert it within the section according in alphabetic order; if the entries in the section aren't already sorted the new location within the section will be unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:148
-msgid ""
-"The default is to append new entries to the end of the file. The last "
-"section (even if it only consists of the title line) should always exist, to "
-"ensure that new sections are created in the right place.  The final section "
-"should be titled to reflect the fact that Info files with no more well "
-"specified location are appended to it."
+#: ../install-info.8:148
+msgid "The default is to append new entries to the end of the file. The last section (even if it only consists of the title line) should always exist, to ensure that new sections are created in the right place.  The final section should be titled to reflect the fact that Info files with no more well specified location are appended to it."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:151
-msgid ""
-"If there is already an entry for the Info file being installed it is "
-"replaced in situ with the new entry."
+#: ../install-info.8:151
+msgid "If there is already an entry for the Info file being installed it is replaced in situ with the new entry."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:154
-msgid ""
-"If a section is specified when removing an entry the section is ignored and "
-"a warning is issued."
+#: ../install-info.8:154
+msgid "If a section is specified when removing an entry the section is ignored and a warning is issued."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:160
-msgid ""
-"If a section is requested when adding an entry but the file contains no "
-"section headings at all then B<install-info> will create both the requested "
-"section and a Miscellaneous section at the end of the file."
+#: ../install-info.8:160
+msgid "If a section is requested when adding an entry but the file contains no section headings at all then B<install-info> will create both the requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:160
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../install-info.8:160
+#, no-wrap
 msgid "B<--infodir=>I<infodir>"
-msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"
+msgstr "B<--infodir=>I<katalog>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:169
-msgid ""
-"Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
-"file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/share/"
-"info/>."
+#: ../install-info.8:169
+msgid "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/share/info/>."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:169
+#: ../install-info.8:169
 #, no-wrap
 msgid "B<--align=>I<nnn>B< [deprecated]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--align=>I<nnn>B< [przestarza³e]>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:178
-msgid ""
-"Specifies that the first line of the description should be indented at least "
-"I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If necessary "
-"because of the length of the B<dir> menu entry details it may be offset "
-"more. The default is 27."
+#: ../install-info.8:178
+msgid "Specifies that the first line of the description should be indented at least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If necessary because of the length of the B<dir> menu entry details it may be offset more. The default is 27."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:178
+#: ../install-info.8:178
 #, no-wrap
 msgid "B<--calign=>I<nnn>B< [deprecated]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--calign=>I<nnn>B< [przestarza³e]>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:184
-msgid ""
-"Specifies that the second and subsequent lines of the description should be "
-"indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
+#: ../install-info.8:184
+msgid "Specifies that the second and subsequent lines of the description should be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:184
+#: ../install-info.8:184
 #, no-wrap
 msgid "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [deprecated]>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn>B< [przestarza³e]>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:190
-msgid ""
-"Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is used "
-"when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
+#: ../install-info.8:190
+msgid "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:195
-msgid ""
-"Prevents the usual display of the new menu entry just before it is inserted, "
-"and of the messages announcing the replacement and removal of existing "
-"entries and the creation and deletion of sections."
+#: ../install-info.8:195
+msgid "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is inserted, and of the messages announcing the replacement and removal of existing entries and the creation and deletion of sections."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:200
+#: ../install-info.8:200
+#, fuzzy
 msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
-msgstr ""
+msgstr "Powoduje, ¿e B<install-info> wy¶wietli informacje o u¿yciu i zakoñczy dzia³anie."
 
 # type: Plain text
 #
-#: install-info.8:205
+#: ../install-info.8:205
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Causes B<install-info> to display its version and copyright information and "
-"exit."
-msgstr "Wy¶wietlenie informacji o licencji i prawach autorskich."
+msgid "Causes B<install-info> to display its version and copyright information and exit."
+msgstr "Powoduje, ¿e B<install-info> wy¶wietli informacje o wersji i prawach autorskich  i zakoñczy dzia³anie."
 
 # type: TP
-#: install-info.8:205
+#: ../install-info.8:205
 #, no-wrap
 msgid "B<--description=>I<xxx>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--description=>I<xxx>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:212
-msgid ""
-"Specifies that the description to use after the menu entry in new or updated "
-"entries be I<xxx>.  The default is to use the the value specified in the "
-"Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
+#: ../install-info.8:212
+msgid "Specifies that the description to use after the menu entry in new or updated entries be I<xxx>.  The default is to use the the value specified in the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:214
+#: ../install-info.8:214
 msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:216
+#: ../install-info.8:216
 msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
-msgstr ""
+msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP w GNU Emacsie.>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:218
+#: ../install-info.8:218
 msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
-msgstr ""
+msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:227
-msgid ""
-"If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
-"each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
-"this case the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries are "
-"inserted at the top of section in question. In this case the B<--menuentry>, "
-"B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> options are "
-"ignored."
+#: ../install-info.8:227
+msgid "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In this case the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries are inserted at the top of section in question. In this case the B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> options are ignored."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:234
-msgid ""
-"If there is no B<dir> entry in the file the program will try to find a "
-"paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
-"capitalise the first character of the remainder, and use that."
+#: ../install-info.8:234
+msgid "If there is no B<dir> entry in the file the program will try to find a paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will capitalise the first character of the remainder, and use that."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:236
+#: ../install-info.8:236
 msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:240
-msgid ""
-"If a description argument is given when B<--remove> is specified it is "
-"ignored and a warning is issued."
+#: ../install-info.8:240
+msgid "If a description argument is given when B<--remove> is specified it is ignored and a warning is issued."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:240
+#: ../install-info.8:240
 #, no-wrap
 msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:249
-msgid ""
-"Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
-"use the the value specified in the Info file itself.  If this is not present "
-"the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, and the "
-"entry is made mixed case).  See above for details of the format expected for "
-"the menu entry in the Info file."
+#: ../install-info.8:249
+msgid "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to use the the value specified in the Info file itself.  If this is not present the basename of the Info file is used (any B<.info >is deleted, and the entry is made mixed case).  See above for details of the format expected for the menu entry in the Info file."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:256
-msgid ""
-"When removing entries the value of the B<--menuentry> option must match the "
-"actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
-"significant). If B<--menuentry> is omitted no check on the menu entry is "
-"done."
+#: ../install-info.8:256
+msgid "When removing entries the value of the B<--menuentry> option must match the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not significant). If B<--menuentry> is omitted no check on the menu entry is done."
 msgstr ""
 
 # type: TP
-#: install-info.8:256
-#, fuzzy, no-wrap
+#: ../install-info.8:256
+#, no-wrap
 msgid "B<--keep-old>"
-msgstr "B<--old>"
+msgstr "B<--keep-old>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:260
-msgid ""
-"Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
-"sections."
+#: ../install-info.8:260
+msgid "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty sections."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:264
-msgid ""
-"If the file being installed already has an entry in the directory the old "
-"entry will be left alone instead of being replaced; the default is to "
-"overwrite any old entry found with the newly generated one."
+#: ../install-info.8:264
+msgid "If the file being installed already has an entry in the directory the old entry will be left alone instead of being replaced; the default is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
 msgstr ""
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:269
-msgid ""
-"If B<--remove> is specified B<--keep-old> will prevent the removal of the "
-"section heading which would otherwise happen if the section is made empty by "
-"the removal."
-msgstr ""
+#: ../install-info.8:269
+#, fuzzy
+msgid "If B<--remove> is specified B<--keep-old> will prevent the removal of the section heading which would otherwise happen if the section is made empty by the removal."
+msgstr "Je¿eli podano opcjê B<--remove>, to B<--keep-old> zapobiegnie usuniêciu nag³ówka sekcji, co by siê zdarzy³o, gdyby po usuniêciu nag³ówka sekcja sta³a siê pusta."
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:272
+#: ../install-info.8:272
+#, fuzzy
 msgid "Enables test mode, which inhibits the update of the directory file."
-msgstr ""
+msgstr "W³±cza tryb testowy, który powstrzymuje aktualizacjê pliku katalogu. "
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:276
-msgid ""
-"Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
-"steps are shown."
-msgstr ""
+#: ../install-info.8:276
+#, fuzzy
+msgid "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing steps are shown."
+msgstr "W³±cza tryb debugowania, w którym pokazywane s± wyniki wewnêtrznych kroków przetwarzania."
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:281
+#: ../install-info.8:281
 msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
-msgstr ""
+msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
 
 # type: Plain text
-#: install-info.8:287
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright 1994, Ian Jackson.  B<install-info> is free software; see the GNU "
-"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
-"I<no> warranty."
-msgstr ""
-"Copyright 1995 Ian Jackson. Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, "
-"sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, "
-"by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+#: ../install-info.8:287
+msgid "Copyright 1994, Ian Jackson.  B<install-info> is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is I<no> warranty."
+msgstr "Copyright 1994 Ian Jackson. B<install-info> jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak I<JAKIEJKOLWIEK> gwarancji."
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:1
+#: ../start-stop-daemon.8:1
 #, no-wrap
 msgid "start-stop-daemon"
 msgstr "start-stop-daemon"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:4
+#: ../start-stop-daemon.8:4
 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
 msgstr "start-stop-daemon - uruchamia i zatrzymuje demony systemowe"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:11
-msgid "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<options> [B<-->] I<arguments>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<opcje> [B<-->] I<argumenty>"
+#: ../start-stop-daemon.8:9
+#, fuzzy
+msgid "B<start-stop-daemon> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<opcje>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:15
-msgid "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<opcje>"
+#: ../start-stop-daemon.8:17
+msgid "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of system-level processes.  Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
+msgstr "B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych i zatrzymywanych podczas prze³±czania trybów pracy. Opcje B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user> i B<--name> mog± okre¶liæ, w jaki sposób B<start-stop-daemon> ma sprawdziæ, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony."
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:18
-msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
+#: ../start-stop-daemon.8:36
+#, fuzzy
+msgid "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process table looking for any processes which match the process name, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the KILL signal if B<--stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need to live through a B<--stop> you must specify a pidfile."
+msgstr "Proszê zauwa¿yæ, ¿e je¿eli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-daemon> zachowuje siê podobnie do B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> przejrzy tabelê procesów, szukaj±c jakiegokolwiek procesu o zgodniej nazwie, identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano).  Znalezienie jakiegokolwiek pasuj±cego procesu spowoduje, ¿e B<--start> nie uruchomi procesu.  W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów zostanie wys³any sygna³ KILL.  Procesom, maj±cym d³ugo uruchomione dzieci, które musz± prze¿yæ operacjê B<--stop>, nale¿y okre¶liæ plik pidfile."
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:21
-msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
+#: ../start-stop-daemon.8:38
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
+msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<opcje> [B<-->] I<argumenty>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:29
-msgid ""
-"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
-"system-level processes.  Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and "
-"B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
-"instances of a running process."
-msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych "
-"i zatrzymywanych podczas prze³±czania trybów pracy. Opcje B<--exec>, B<--"
-"pidfile>, B<--user> i B<--name> mog± okre¶liæ, w jaki sposób B<start-stop-"
-"daemon> ma sprawdziæ, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony."
+#: ../start-stop-daemon.8:55
+#, fuzzy
+msgid "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an instance, using either the executable specified by B<--exec>, (or, if specified, by B<--startas>).  Any arguments given after B<--> on the command line are passed unmodified to the program being started."
+msgstr "Operacja B<--start> wymaga, aby B<start-stop-daemon> sprawdzi³, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li proces ju¿ istnieje, B<start-stop-daemon> nie wykonuje ¿adnych czynno¶ci i koñczy siê, zwracaj±c kod b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¶li dany proces nie jest jeszcze uruchomiony, to wykonywany jest program okre¶lony opcj± B<--exec> (lub, je¶li podano, opcj± B<--startas>). Wszelkie argumenty podane tu¿ po opcji B<--> s± przekazywane do wykonywanego polecenia."
+
+# type: TP
+#: ../start-stop-daemon.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-K>, B<--stop>"
+msgstr "B<-K>, B<--stop>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:48
-msgid ""
-"With B<--start>, B<start-stop-daemon> checks for the existence of a "
-"specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> does "
-"nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If "
-"such a process does not exist, it starts an instance, using either the "
-"executable specified by B<--exec>, (or, if specified, by B<--startas>).  Any "
-"arguments given after B<--> on the command line are passed unmodified to the "
-"program being started."
-msgstr ""
-"Operacja B<--start> wymaga, aby B<start-stop-daemon> sprawdzi³, czy dany "
-"proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li proces ju¿ istnieje, B<start-stop-daemon> "
-"nie wykonuje ¿adnych czynno¶ci i koñczy siê, zwracaj±c kod b³êdu 1 (lub 0, "
-"je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¶li dany proces nie jest jeszcze "
-"uruchomiony, to wykonywany jest program okre¶lony opcj± B<--exec> (lub, "
-"je¶li podano, opcj± B<--startas>). Wszelkie argumenty podane tu¿ po opcji "
-"B<--> s± przekazywane do wykonywanego polecenia."
+#: ../start-stop-daemon.8:73
+#, fuzzy
+msgid "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have terminated."
+msgstr "Operacja B<--stop> tak¿e powoduje, ¿e B<start-stop-daemon> sprawdza, czy dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest, to B<start-stop-daemon> wysy³a sygna³ okre¶lony opcj± B<--signal> i koñczy swoj± pracê z kodem b³êdu 0. Je¶li proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> koñczy siê z kodem b³êdu 1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¿eli podano opcjê B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) siê zakoñczy³(y)."
+
+# type: TP
+#: ../start-stop-daemon.8:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>, B<--help>"
+msgstr "B<-H>, B<--help>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: start-stop-daemon.8:68
-msgid ""
-"With B<--stop>, B<start-stop-daemon> also checks for the existence of a "
-"specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it "
-"the signal specified by B<--signal>, and exits with error status 0.  If such "
-"a process does not exist, B<start-stop-daemon> exits with error status 1 (0 "
-"if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is specified then B<start-stop-"
-"daemon> will check that the process(es) have terminated."
-msgstr ""
-"Operacja B<--stop> tak¿e powoduje, ¿e B<start-stop-daemon> sprawdza, czy "
-"dany proces jest ju¿ uruchomiony. Je¶li tak jest, to B<start-stop-daemon> "
-"wysy³a sygna³ okre¶lony opcj± B<--signal> i koñczy swoj± pracê z kodem b³êdu "
-"0. Je¶li proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> koñczy siê z kodem b³êdu "
-"1 (lub 0, je¶li podano opcjê B<--oknodo>). Je¿eli podano opcjê B<--retry>, "
-"to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) siê zakoñczy³(y)."
+#: ../start-stop-daemon.8:76
+msgid "Show usage information and exit."
+msgstr "Wy¶wietla informacjê o u¿ytkowaniu programu i koñczy dzia³anie."
+
+# type: TP
+#: ../start-stop-daemon.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
 
 # type: Plain text
-#
-#: start-stop-daemon.8:87
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves similar "
-"to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process table looking "
-"for any processes which match the process name, uid, and/or gid (if "
-"specified). Any matching process will prevent B<--start> from starting the "
-"daemon. All matching processes will be sent the KILL signal if B<--stop> is "
-"specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
-"through a B<--stop> you must specify a pidfile."
-msgstr ""
-"Proszê zauwa¿yæ, ¿e je¿eli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-"
-"daemon> zachowuje siê podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
-"przejrzy tabelê procesów, szukaj±c jakiegokolwiek procesu o zgodniej nazwie, "
-"identyfikatorze u¿ytkownika i/lub grupy (je¿eli je podano). Znalezienie "
-"jakiegokolwiek pasuj±cego procesu spowoduje, ¿e B<--start> nie uruchomi "
-"procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasuj±cych procesów "
-"zostanie wys³any sygna³ KILL. Procesom, maj±cym d³ugo uruchomione dzieci, "
-"które musz± prze¿yæ operacjê B<--stop>, nale¿y okre¶liæ plik pidfile."
-
-# type: TP
-#: start-stop-daemon.8:90
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>|B<--exec> I<executable>"
+#: ../start-stop-daemon.8:79
+msgid "Show the program version and exit."
+msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji programu i koñczy dzia³anie."
+
+# type: TP
+#: ../start-stop-daemon.8:81
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
 msgstr "B<-x>|B<--exec> I<program>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:94
-msgid ""
-"Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
-"proc/>I<pid>B</exe>)."
-msgstr ""
-"Sprawdza istnienie procesów, które by³yby wywo³ane uruchomieniem podanego w "
-"opcji programu (sprawdzana jest zawarto¶æ B</proc/>I<pid>B</exe>)."
+#: ../start-stop-daemon.8:85
+msgid "Check for processes that are instances of this executable (according to B</proc/>I<pid>B</exe>)."
+msgstr "Sprawdza istnienie procesów, które by³yby wywo³ane uruchomieniem podanego w opcji programu (sprawdzana jest zawarto¶æ B</proc/>I<pid>B</exe>)."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:94
+#: ../start-stop-daemon.8:85
 #, no-wrap
-msgid "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
-msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<plik-pid>"
+msgid "B<-p>B<--pidfile> I<pid-file>"
+msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:98
+#: ../start-stop-daemon.8:89
 msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
 msgstr "Sprawdzanie procesów, których pid jest podany w pliku I<plik-pid>."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:98
+#: ../start-stop-daemon.8:89
 #, no-wrap
-msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-u>|B<--user> I<u¿ytkownik>|I<uid>"
+msgid "B<-u>B<--user> I<username>|I<uid>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:104
-msgid ""
-"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie dla procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie "
-"I<u¿ytkownik> lub numerze I<uid>."
+#: ../start-stop-daemon.8:95
+msgid "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
+msgstr "Sprawdzanie dla procesów, których w³a¶cicielem jest u¿ytkownik o nazwie I<u¿ytkownik> lub numerze I<uid>."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:104
+#: ../start-stop-daemon.8:95
 #, no-wrap
-msgid "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
-msgstr "B<-g>|B<--group> I<grupa>|I<gid>"
+msgid "B<-g>B<--group> I<group>|I<gid>"
+msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:107
+#: ../start-stop-daemon.8:98
 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
 msgstr "Podczas uruchamiania procesu zmienia grupê na I<grupê> lub I<gid>."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:107
+#: ../start-stop-daemon.8:98
 #, no-wrap
-msgid "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
-msgstr "B<-n>|B<--name> I<nazwa-procesu>"
+msgid "B<-n>B<--name> I<process-name>"
+msgstr "B<-n>B<--name> I<nazwa-procesu>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:113
-msgid ""
-"Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
-">I<pid>B</stat>)."
-msgstr ""
-"Sprawdzanie dla procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest "
-"zawarto¶æ B</proc/>I<pid>B</stat>)."
+#: ../start-stop-daemon.8:104
+msgid "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/>I<pid>B</stat>)."
+msgstr "Sprawdzanie dla procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest zawarto¶æ B</proc/>I<pid>B</stat>)."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:113
+#: ../start-stop-daemon.8:104
 #, no-wrap
-msgid "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
-msgstr "B<-s>|B<--signal> I<sygna³>"
+msgid "B<-s>B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:118
-msgid ""
-"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
-"(default 15)."
-msgstr ""
-"Przy operacji B<--stop>, wysy³any jest sygna³ o podanej warto¶ci do "
-"zatrzymywanego procesu (domy¶lnie jest to 15)."
+#: ../start-stop-daemon.8:109
+msgid "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped (default 15)."
+msgstr "Przy operacji B<--stop>, wysy³any jest sygna³ o podanej warto¶ci do zatrzymywanego procesu (domy¶lnie jest to 15)."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:118
+#: ../start-stop-daemon.8:109
 #, no-wrap
-msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
-msgstr "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<plan-dzia³ania>"
+msgid "B<-R>B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
+msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:128
-msgid ""
-"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
-"process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
-"processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
-"then take further action as determined by the schedule."
-msgstr ""
-"W czasie operacji B<--stop> powoduje sprawdzenie przez B<start-stop-daemon>, "
-"czy proces(y) siê zakoñczy³(y). Sprawdzanie jest powtarzane, je¿eli dzia³a "
-"jakikolwiek pasuj±cy proces, dopóki wszystkie siê nie skoñcz±. Je¿eli "
-"procesy siê nie zakoñcz±, podejmowane s± akcje okre¶lone przez parametr "
-"I<plan-dzia³ania>."
+#: ../start-stop-daemon.8:119
+msgid "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching processes are running, until none are. If the processes do not exit it will then take further action as determined by the schedule."
+msgstr "W czasie operacji B<--stop> powoduje sprawdzenie przez B<start-stop-daemon>, czy proces(y) siê zakoñczy³(y). Sprawdzanie jest powtarzane, je¿eli dzia³a jakikolwiek pasuj±cy proces, dopóki wszystkie siê nie skoñcz±. Je¿eli procesy siê nie zakoñcz±, podejmowane s± akcje okre¶lone przez parametr I<plan-dzia³ania>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:139
-msgid ""
-"If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
-"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
-"signal specified with B<--signal>."
-msgstr ""
-"Je¿eli okre¶lono I<timeout> zamiast I<plan-dzia³ania>, to wtedy u¿ywany jest "
-"nastêpuj±cy plan dzia³ania: I<sygna³>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>, "
-"gdzie I<sygna³> jest okre¶lony za pomoc± opcji B<--signal>."
+#: ../start-stop-daemon.8:130
+msgid "If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the signal specified with B<--signal>."
+msgstr "Je¿eli okre¶lono I<timeout> zamiast I<plan-dzia³ania>, to wtedy u¿ywany jest nastêpuj±cy plan dzia³ania: I<sygna³>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>, gdzie I<sygna³> jest okre¶lony za pomoc± opcji B<--signal>."
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:155
-msgid ""
-"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
-"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
-"to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
-"for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
-"schedule forever if necessary."
-msgstr ""
-"I<plan-dzia³ania> jest list± co najmniej dwóch warto¶ci oddzielonych znakami "
-"uko¶nika (B</>); ka¿d± z tych warto¶ci mo¿e byæ albo B<->I<numer-sygna³u> "
-"lub [B<->]I<nazwa-sygna³u>, co oznacza wys³anie tego sygna³u, albo "
-"I<timeout>, okre¶laj±cy liczbê sekund, któr± nale¿y czekaæ na zakoñczenie "
-"procesu, albo I<forever>, oznaczaj±cy, ¿e reszta planu dzia³ania ma byæ "
-"powtarzana dopóki jest to konieczne."
+#: ../start-stop-daemon.8:146
+msgid "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the schedule forever if necessary."
+msgstr "I<plan-dzia³ania> jest list± co najmniej dwóch warto¶ci oddzielonych znakami uko¶nika (B</>); ka¿d± z tych warto¶ci mo¿e byæ albo B<->I<numer-sygna³u> lub [B<->]I<nazwa-sygna³u>, co oznacza wys³anie tego sygna³u, albo I<timeout>, okre¶laj±cy liczbê sekund, któr± nale¿y czekaæ na zakoñczenie procesu, albo I<forever>, oznaczaj±cy, ¿e reszta planu dzia³ania ma byæ powtarzana dopóki jest to konieczne."
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:165
-msgid ""
-"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
-"B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
-"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
-msgstr ""
-"Je¿eli osi±gniêto koniec planu dzia³ania, a opcja B<forever> nie zosta³a "
-"u¿yta, to B<start-stop-daemon> koñczy dzia³anie z kodem b³êdu 2. Je¿eli "
-"zosta³ okre¶lony plan dzia³ania, to sygna³ podany w B<--signal> jest "
-"ignorowany."
+#: ../start-stop-daemon.8:156
+msgid "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, then any signal specified with B<--signal> is ignored."
+msgstr "Je¿eli osi±gniêto koniec planu dzia³ania, a opcja B<forever> nie zosta³a u¿yta, to B<start-stop-daemon> koñczy dzia³anie z kodem b³êdu 2. Je¿eli zosta³ okre¶lony plan dzia³ania, to sygna³ podany w B<--signal> jest ignorowany."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:165
+#: ../start-stop-daemon.8:156
 #, no-wrap
-msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
-msgstr "B<-a>|B<--startas> I<¶cie¿ka>"
+msgid "B<-a>B<--startas> I<pathname>"
+msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-¶cie¿ki>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:173
-msgid ""
-"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
-"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
-msgstr ""
-"Przy operacji B<--start>, Uruchamiany jest program o okre¶lonej I<¶cie¿ce>. "
-"Je¶li brak tej opcji, domy¶lnie uruchamiany jest program podany w opcji B<--"
-"exec>."
+#: ../start-stop-daemon.8:164
+msgid "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
+msgstr "Przy operacji B<--start>, Uruchamiany jest program o okre¶lonej I<¶cie¿ce>. Je¶li brak tej opcji, domy¶lnie uruchamiany jest program podany w opcji B<--exec>."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:173
+#: ../start-stop-daemon.8:164
 #, no-wrap
-msgid "B<-t>|B<--test>"
-msgstr "B<-t>|B<--test>"
+msgid "B<-t>B<--test>"
+msgstr "B<-t>B<--test>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:177
-msgid ""
-"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
-"no action."
-msgstr ""
-"Wy¶wietlana jest czynno¶æ, jak± nale¿a³oby wykonaæ, a tak¿e zwracany jest "
-"odpowiedni kod b³êdu, ale opcja ta nie powoduje ¿adnych operacji."
+#: ../start-stop-daemon.8:168
+msgid "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take no action."
+msgstr "Wy¶wietlana jest czynno¶æ, jak± nale¿a³oby wykonaæ, a tak¿e zwracany jest odpowiedni kod b³êdu, ale opcja ta nie powoduje ¿adnych operacji."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:177
+#: ../start-stop-daemon.8:168
 #, no-wrap
-msgid "B<-o>|B<--oknodo>"
-msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
+msgid "B<-o>B<--oknodo>"
+msgstr "B<-o>B<--oknodo>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:180
+#: ../start-stop-daemon.8:171
 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
-msgstr ""
-"Zwracany jest kod b³êdu 0, nawet gdyby operacja nie zakoñczy³a siê "
-"powodzeniem (zwróci³aby 1)."
+msgstr "Zwracany jest kod b³êdu 0, nawet gdyby operacja nie zakoñczy³a siê powodzeniem (zwróci³aby 1)."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:180
+#: ../start-stop-daemon.8:171
 #, no-wrap
-msgid "B<-q>|B<--quiet>"
-msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
+msgid "B<-q>B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>B<--quiet>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:183
+#: ../start-stop-daemon.8:174
 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
 msgstr "Nie s± wy¶wietlane ¿adne informacje oprócz komunikatów o b³êdach."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:183
+#: ../start-stop-daemon.8:174
 #, no-wrap
-msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
-msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<u¿ytkownik>|I<uid>"
+msgid "B<-c >,B< --chuid >I<username>|I<uid>"
+msgstr "B<-c >,B< --chuid >I<u¿ytkownik>|I<uid>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:200
-msgid ""
-"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
-"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
-"as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  When using this "
-"option you must realize that the primary and supplemental groups are set as "
-"well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--group> option "
-"is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per "
-"process group membership for generic users like B<nobody>)."
-msgstr ""
-"Zmiana u¿ytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Mo¿na tak¿e zmieniæ "
-"grupê poprzez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie "
-"jak w poleceniu `chown' (I<u¿ytkownik>B<:>I<grupa>). Podczas korzystania z "
-"tej opcji nale¿y pamiêtaæ, ¿e grupa g³ówna i poboczne zostan± ustawione, "
-"nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest przydatna tylko "
-"dla grup, których podany u¿ytkownik nie jest cz³onkiem (na przyk³ad przy "
-"dodawaniu procesowi cz³onkostwa grupy dla takich u¿ytkowników jak B<nobody>)."
-
-# type: TP
-#: start-stop-daemon.8:200
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
+#: ../start-stop-daemon.8:191
+msgid "Change to this username/uid before starting the process. You can also specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  When using this option you must realize that the primary and supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
+msgstr "Zmiana u¿ytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Mo¿na tak¿e zmieniæ grupê poprzez do³±czenie B<:> wraz z nazw± grupy b±d¼ numerem gid, podobnie jak w poleceniu `chown' (I<u¿ytkownik>B<:>I<grupa>). Podczas korzystania z tej opcji nale¿y pamiêtaæ, ¿e grupa g³ówna i poboczne zostan± ustawione, nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest przydatna tylko dla grup, których podany u¿ytkownik nie jest cz³onkiem (na przyk³ad przy dodawaniu procesowi cz³onkostwa grupy dla takich u¿ytkowników jak B<nobody>)."
+
+# type: TP
+#: ../start-stop-daemon.8:191
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
 msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:206
-msgid ""
-"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
-"the pidfile is also written after the chroot."
-msgstr ""
-"Zmienia katalog bie¿±cy na I<root> i czyni go g³ównym katalogiem (rootem) "
-"przed wystartowaniem procesu. Proszê zauwa¿yæ, ¿e plik pidfile jest tworzony "
-"po wykonaniu chroot."
+#: ../start-stop-daemon.8:197
+msgid "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that the pidfile is also written after the chroot."
+msgstr "Zmienia katalog bie¿±cy na I<root> i czyni go g³ównym katalogiem (rootem) przed wystartowaniem procesu. Proszê zauwa¿yæ, ¿e plik pidfile jest tworzony po wykonaniu chroot."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:206
+#: ../start-stop-daemon.8:197
 #, no-wrap
-msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
-msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<¶cie¿ka>"
+msgid "B<-d>B<--chdir> I<path>"
+msgstr "B<-d>B<--chdir> I<¶cie¿ka>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:214
-msgid ""
-"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
-"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
-"daemon will chdir to the root directory before starting the process."
-msgstr ""
-"Przed uruchomieniem procesu zmienia katalog bie¿±cy na I<¶cie¿kê>. Robione "
-"jest to przed zmienieniem g³ównego katalogu (roota), je¿eli podano równie¿ "
-"opcjê B<-r>|B<--chroot>. Je¶li nie podano tej opcji, to przed uruchomieniem "
-"procesu B<start-stop-daemon> ustawi jego katalog bie¿±cy na g³ówny katalog "
-"(root)."
+#: ../start-stop-daemon.8:205
+msgid "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
+msgstr "Przed uruchomieniem procesu zmienia katalog bie¿±cy na I<¶cie¿kê>. Robione jest to przed zmienieniem g³ównego katalogu (roota), je¿eli podano równie¿ opcjê B<-r>|B<--chroot>. Je¶li nie podano tej opcji, to przed uruchomieniem procesu B<start-stop-daemon> ustawi jego katalog bie¿±cy na g³ówny katalog (root)."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:214
+#: ../start-stop-daemon.8:205
 #, no-wrap
-msgid "B<-b>|B<--background>"
-msgstr "B<-b>|B<--background>"
+msgid "B<-b>B<--background>"
+msgstr "B<-b>B<--background>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:226
+#: ../start-stop-daemon.8:217
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
-"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
-"force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
-"the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a "
-"last resort, and is only meant for programs that either make no sense "
-"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to "
-"do this themself."
-msgstr ""
-"Zwykle u¿ywa siê tej opcji dla programów, które nie od³±czaj± siê od "
-"terminala (detach) samoistnie. Ta opcja spowoduje, ¿e B<start-stop-daemon> "
-"utworzy proces potomny przed uruchomieniem programu i bêdzie kontynuowaæ go "
-"w tle. B<UWAGA: start-stop-daemon> nie mo¿e sprawdziæ kodu b³êdu je¿eli "
-"proces siê nie wykona z B<jakiegokolwiek> powodu. Ta opcja powinna byæ "
-"u¿ywana w ostateczno¶ci, gdy dany program sam nie tworzy procesu potomnego."
+msgid "Typically used with programs that don't detach on their own. This option will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only meant for programs that either make no sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code for them to do this themself."
+msgstr "Zwykle u¿ywa siê tej opcji dla programów, które nie od³±czaj± siê od terminala (detach) samoistnie. Ta opcja spowoduje, ¿e B<start-stop-daemon> utworzy proces potomny przed uruchomieniem programu i bêdzie kontynuowaæ go w tle. B<UWAGA: start-stop-daemon> nie mo¿e sprawdziæ kodu b³êdu je¿eli proces siê nie wykona z B<jakiegokolwiek> powodu. Ta opcja powinna byæ u¿ywana w ostateczno¶ci, gdy dany program sam nie tworzy procesu potomnego."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:226
+#: ../start-stop-daemon.8:217
 #, no-wrap
-msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
-msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<liczba>"
+msgid "B<-N>B<--nicelevel> I<int>"
+msgstr "B<-N>B<--nicelevel> I<liczba>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:229
+#: ../start-stop-daemon.8:220
 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
 msgstr "Zmienia priorytet uruchamianego procesu."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:229
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<-k>|B<--umask> I<mask>"
-msgstr "B<-s>|B<--signal> I<sygna³>"
+#: ../start-stop-daemon.8:220
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>B<--umask> I<mask>"
+msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maska>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:232
+#: ../start-stop-daemon.8:223
 #, fuzzy
 msgid "This sets the umask of the process before starting it."
 msgstr "Zmienia priorytet uruchamianego procesu."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:232
+#: ../start-stop-daemon.8:223
 #, no-wrap
-msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>"
-msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"
+msgid "B<-m>B<--make-pidfile>"
+msgstr "B<-m>B<--make-pidfile>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:247
+#: ../start-stop-daemon.8:238
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
-"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
-"pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
-"the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> This "
-"feature may not work in all cases. Most notably when the program being "
-"executed forks from its main process. Because of this it is usually only "
-"useful when combined with the B<--background> option."
-msgstr ""
-"Opcja u¿ywana, gdy program sam nie tworzy w³asnego pliku pid. Wykorzystanie "
-"tej opcji spowoduje, ¿e B<start-stop-daemon> utworzy plik, który zosta³ "
-"podany w opcji B<--pidfile> i umie¶ci w nim numer pid tu¿ przed "
-"uruchomieniem procesu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ta opcja nie skasuje tego pliku "
-"po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym "
-"przypadku. Zadzia³a przede wszystkim, gdy program zostanie uruchomiony z "
-"procesu potomnego, dlatego te¿ ta opcja jest u¿yteczna jedynie wraz z opcj± "
-"B<--background>."
+msgid "Used when starting a program that does not create its own pid file. This option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> This feature may not work in all cases. Most notably when the program being executed forks from its main process. Because of this it is usually only useful when combined with the B<--background> option."
+msgstr "Opcja u¿ywana, gdy program sam nie tworzy w³asnego pliku pid. Wykorzystanie tej opcji spowoduje, ¿e B<start-stop-daemon> utworzy plik, który zosta³ podany w opcji B<--pidfile> i umie¶ci w nim numer pid tu¿ przed uruchomieniem procesu. Nale¿y zauwa¿yæ, ¿e ta opcja nie skasuje tego pliku po zatrzymaniu programu.  B<UWAGA:> Ta opcja mo¿e nie zadzia³aæ w ka¿dym przypadku. Zadzia³a przede wszystkim, gdy program zostanie uruchomiony z procesu potomnego, dlatego te¿ ta opcja jest u¿yteczna jedynie wraz z opcj± B<--background>."
 
 # type: TP
-#: start-stop-daemon.8:247
+#: ../start-stop-daemon.8:238
 #, no-wrap
-msgid "B<-v>|B<--verbose>"
-msgstr "B<-v>|B<--verbose>"
+msgid "B<-v>B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>B<--verbose>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:250
+#: ../start-stop-daemon.8:241
 msgid "Print verbose informational messages."
 msgstr "Wy¶wietlane s± dodatkowe komunikaty."
 
-# type: TP
-#: start-stop-daemon.8:250
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>|B<--help>"
-msgstr "B<-H>|B<--help>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: start-stop-daemon.8:253
-msgid "Print help information; then exit."
-msgstr "Wy¶wietlana jest krótka pomoc."
-
-# type: TP
-#: start-stop-daemon.8:253
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>|B<--version>"
-msgstr "B<-V>|B<--version>"
-
-# type: Plain text
-#
-#: start-stop-daemon.8:256
-msgid "Print version information; then exit."
-msgstr "Wy¶wietlana jest informacja o wersji programu."
-
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:260
-msgid ""
-"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
-"previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
-msgstr ""
-"Marek Micha³kiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> na podstawie "
-"poprzedniej wersji napisanej przez Iana Jacksona E<lt>ijackson@gnu.ai.mit."
-"eduE<gt>"
+#: ../start-stop-daemon.8:245
+msgid "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
+msgstr "Marek Micha³kiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> na podstawie poprzedniej wersji napisanej przez Iana Jacksona E<lt>ijackson@gnu.ai.mit.eduE<gt>"
 
 # type: Plain text
 #
-#: start-stop-daemon.8:262
-msgid ""
-"Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by "
-"Ian Jackson."
-msgstr ""
-"Podrêcznik napisa³ Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, a poprawi³ Ian "
-"Jackson."
+#: ../start-stop-daemon.8:247
+msgid "Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by Ian Jackson."
+msgstr "Podrêcznik napisa³ Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, a poprawi³ Ian Jackson."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:8
+#: ../update-alternatives.8:8
 #, no-wrap
 msgid "update-alternatives"
 msgstr "update-alternatives"
 
-# type: TH
-#: update-alternatives.8:8
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "2006-11-24"
-msgstr "2006-02-28"
-
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:11
-msgid ""
-"update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
-msgstr ""
-"update-alternatives - zarz±dzanie linkami symbolicznymi okre¶laj±cymi "
-"domy¶lne polecenia"
+#: ../update-alternatives.8:11
+msgid "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
+msgstr "update-alternatives - zarz±dzanie linkami symbolicznymi okre¶laj±cymi domy¶lne polecenia"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:20
-msgid ""
-"B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
-"priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
-msgstr ""
-"B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--install> I<nazwa-ogólna symlink altern "
-"priorytet> [B<--slave> I<nazwa-ogólna symlink> I<altern>]..."
+#: ../update-alternatives.8:16
+msgid "B<update-alternatives> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] I<polecenie>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:25
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--remove> I<nazwa ¶cie¿ka>"
+#: ../update-alternatives.8:21
+msgid "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
+msgstr "B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wy¶wietla oraz zarz±dza informacjami o linkach symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:30
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--remove-all> I<nazwa>"
+#: ../update-alternatives.8:29
+#, fuzzy
+msgid "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions to be installed on a single system at the same time.  For example, many systems have several text editors installed at once.  This gives choice to the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to invoke if the user has not specified a particular preference."
+msgstr "Kilka programów maj±cych tê sam± lub podobn± funkcjonalno¶æ mo¿e zostaæ zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przyk³ad w wielu systemach jest zainstalowanych jednocze¶nie kilka edytorów tekstu. Stanowi to u³atwienie dla u¿ytkowników takiego systemu, z których ka¿dy mo¿e uruchomiæ inny edytor, je¶li ma na to ochotê. Z drugiej strony jest to jednak utrudnienie dla programów chc±cych podj±æ w³a¶ciw± decyzjê, który edytor uruchomiæ, je¿eli u¿ytkownik nie okre¶li³ swoich preferencji co do edytora."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:34
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--all>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<options>] B<--all>"
+#: ../update-alternatives.8:51
+msgid "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  The alternatives system and the system administrator together determine which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting until explicitly requested to do so."
+msgstr "Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwi±zanie tego problemu. Ogólna nazwa w systemie plików jest wspó³dzielona przez wszystkie pliki dostarczaj±ce zmieniaj±c± siê funkcjonalno¶æ. System alternatyw wraz z administratorem systemu okre¶laj±, do którego obecnego pliku prowadzi ta ogólna nazwa. Na przyk³ad je¿eli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1), jak i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, ¿e nazwa ogólna I</usr/bin/editor> bêdzie siê odnosiæ do I</usr/bin/nvi>. Administrator systemu mo¿e zmieniæ to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw tego nie zmieni, chyba ¿e administrator ka¿e mu tak zrobiæ."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:39
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--auto> I<name>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--auto> I<nazwa>"
+#: ../update-alternatives.8:61
+msgid "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be confined within the I</etc> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why this is a Good Thing."
+msgstr "Nazwa ogólna nie jest bezpo¶rednim linkiem symbolicznym do wybranej alternatywy, ale jest linkiem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>, który to z kolei jest linkiem do w³a¶ciwego pliku. Jest tak zrobione dlatego, ¿eby zmiany administratora systemu by³y po³±czone ze zmianami w katalogu I</etc>: standard FHS wymienia powody, aby tak zrobiæ."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:44
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--display> I<nazwa>"
+#: ../update-alternatives.8:73
+msgid "When each package providing a file with a particular functionality is installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update information about that file in the alternatives system.  B<update-alternatives> is usually called from the B<postinst> or B<prerm> scripts in Debian packages."
+msgstr "Kiedy pakiet dostarczaj±cy pliku o okre¶lonej funkcjonalno¶ci jest instalowany, zmieniany lub usuwany, wywo³ywany jest program B<update-alternatives>, aby zaktualizowaæ informacje o tym pliku w systemie alternatyw. B<update-alternatives> jest zazwyczaj wywo³ywany ze skryptów B<postinst> lub B<prerm> w pakietach Debiana."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:49
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--list> I<nazwa>"
+#: ../update-alternatives.8:92
+msgid "It is often useful for a number of alternatives to be synchronised, so that they are changed as a group; for example, when several versions of the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
+msgstr "Czêsto u¿yteczne jest, aby pewna liczba alternatyw by³a zsynchronizowana, tak ¿eby by³a zmieniana jako grupa. Na przyk³ad je¿eli jest zainstalowane kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podrêcznika I</usr/share/man/man1/vi.1>powinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> obs³uguje to przy pomocy linków I<g³ównych> i I<podrzêdnych> - zmiana linku g³ównego powoduje zmianê skojarzonych linków podrzêdnych. Link g³ówny i skojarzone z nim linki podrzêdne tworz± I<grupê> I<linków>."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:54
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--config> I<nazwa>"
+#: ../update-alternatives.8:100
+msgid "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how to update the links.  In manual mode, the alternatives system will not change the links; it will leave all the decisions to the system administrator."
+msgstr "W dowolnym czasie ka¿da grupa linków mo¿e byæ w jednym z dwu trybów: automatycznym lub rêcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizowaæ linki. W trybie rêcznym system alternatyw nie bêdzie zmienia³ linków i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:59
-msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
-msgstr "B<update-alternatives> [I<opcje>] B<--set> I<nazwa ¶cie¿ka>"
+#: ../update-alternatives.8:109
+msgid "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run on the changed link's group, and the group will automatically be switched to manual mode."
+msgstr "Grupa linków jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy wprowadzana do systemu. Je¿eli administrator systemu wprowadzi zmiany do automatycznych ustawieñ, bêd± one wziête pod uwagê podczas nastêpnego uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie linków, a grupa ta automatycznie przejdzie w tryb rêczny."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:64
-msgid ""
-"B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
-"about the symbolic links comprising the Debian alternatives system."
-msgstr ""
-"B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wy¶wietla oraz zarz±dza informacjami o "
-"linkach symbolicznych sk³adaj±cych siê na system alternatyw Debiana."
+#: ../update-alternatives.8:116
+msgid "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will be those which have the highest priority."
+msgstr "Z ka¿d± alternatyw± skojarzony jest I<priorytet>. Je¿eli grupa linków jest w trybie automatycznym, to wybran± alternatyw± bêdzie ta, która ma najwy¿szy priorytet."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:72
+#: ../update-alternatives.8:132
 #, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
-"to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
-"systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
-"the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
-"but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
-"invoke if the user has not specified a particular preference."
-msgstr ""
-"Kilka programów maj±cych tê sam± lub podobn± funkcjonalno¶æ mo¿e zostaæ "
-"zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przyk³ad w wielu systemach "
-"jest zainstalowanych jednocze¶nie kilka edytorów tekstu. Stanowi to "
-"u³atwienie dla u¿ytkowników takiego systemu, z których ka¿dy mo¿e uruchomiæ "
-"inny edytor, je¶li ma na to ochotê. Z drugiej strony jest to jednak "
-"utrudnienie dla programów chc±cych podj±æ w³a¶ciw± decyzjê, który edytor "
-"uruchomiæ, je¿eli u¿ytkownik nie okre¶li³ swoich preferencji co do edytora."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:94
-msgid ""
-"Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in "
-"the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
-"functionality.  The alternatives system and the system administrator "
-"together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
-"For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both installed "
-"on the system, the alternatives system will cause the generic name I</usr/"
-"bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator "
-"can override this and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the "
-"alternatives system will not alter this setting until explicitly requested "
-"to do so."
-msgstr ""
-"Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwi±zanie tego problemu. Ogólna "
-"nazwa w systemie plików jest wspó³dzielona przez wszystkie pliki "
-"dostarczaj±ce zmieniaj±c± siê funkcjonalno¶æ. System alternatyw wraz z "
-"administratorem systemu okre¶laj±, do którego obecnego pliku prowadzi ta "
-"ogólna nazwa. Na przyk³ad je¿eli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1), jak "
-"i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, ¿e nazwa ogólna I</usr/bin/"
-"editor> bêdzie siê odnosiæ do I</usr/bin/nvi>. Administrator systemu mo¿e "
-"zmieniæ to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw tego nie "
-"zmieni, chyba ¿e administrator ka¿e mu tak zrobiæ."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:104
-msgid ""
-"The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
-"Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
-"I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
-"referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
-"confined within the I</etc> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why this "
-"is a Good Thing."
-msgstr ""
-"Nazwa ogólna nie jest bezpo¶rednim linkiem symbolicznym do wybranej "
-"alternatywy, ale jest linkiem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>, który to "
-"z kolei jest linkiem do w³a¶ciwego pliku. Jest tak zrobione dlatego, ¿eby "
-"zmiany administratora systemu by³y po³±czone ze zmianami w katalogu I</etc>: "
-"standard FHS wymienia powody, aby tak zrobiæ."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:116
-msgid ""
-"When each package providing a file with a particular functionality is "
-"installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
-"information about that file in the alternatives system.  B<update-"
-"alternatives> is usually called from the B<postinst> or B<prerm> scripts in "
-"Debian packages."
-msgstr ""
-"Kiedy pakiet dostarczaj±cy pliku o okre¶lonej funkcjonalno¶ci jest "
-"instalowany, zmieniany lub usuwany, wywo³ywany jest program B<update-"
-"alternatives>, aby zaktualizowaæ informacje o tym pliku w systemie "
-"alternatyw. B<update-alternatives> jest zazwyczaj wywo³ywany ze skryptów "
-"B<postinst> lub B<prerm> w pakietach Debiana."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:135
-msgid ""
-"It is often useful for a number of alternatives to be synchronised, so that "
-"they are changed as a group; for example, when several versions of the B<vi>"
-"(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/share/man/man1/"
-"vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/vi>.  "
-"B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
-"links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
-"master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
-msgstr ""
-"Czêsto u¿yteczne jest, aby pewna liczba alternatyw by³a zsynchronizowana, "
-"tak ¿eby by³a zmieniana jako grupa. Na przyk³ad je¿eli jest zainstalowane "
-"kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podrêcznika I</usr/share/man/man1/"
-"vi.1>powinna odpowiadaæ wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/vi>. "
-"B<update-alternatives> obs³uguje to przy pomocy linków I<g³ównych> i "
-"I<podrzêdnych> - zmiana linku g³ównego powoduje zmianê skojarzonych linków "
-"podrzêdnych. Link g³ówny i skojarzone z nim linki podrzêdne tworz± I<grupê> "
-"I<linków>."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:143
-msgid ""
-"Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
-"manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
-"automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
-"to update the links.  In manual mode, the alternatives system will not "
-"change the links; it will leave all the decisions to the system "
-"administrator."
-msgstr ""
-"W dowolnym czasie ka¿da grupa linków mo¿e byæ w jednym z dwu trybów: "
-"automatycznym lub rêcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub "
-"usuwania pakietu system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak "
-"aktualizowaæ linki. W trybie rêcznym system alternatyw nie bêdzie zmienia³ "
-"linków i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:152
-msgid ""
-"Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
-"system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
-"settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
-"on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
-"manual mode."
-msgstr ""
-"Grupa linków jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy "
-"wprowadzana do systemu. Je¿eli administrator systemu wprowadzi zmiany do "
-"automatycznych ustawieñ, bêd± one wziête pod uwagê podczas nastêpnego "
-"uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie linków, a "
-"grupa ta automatycznie przejdzie w tryb rêczny."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:159
-msgid ""
-"Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
-"in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
-"be those which have the highest priority."
-msgstr ""
-"Z ka¿d± alternatyw± skojarzony jest I<priorytet>. Je¿eli grupa linków jest w "
-"trybie automatycznym, to wybran± alternatyw± bêdzie ta, która ma najwy¿szy "
-"priorytet."
+msgid "When using the I<--config> option, B<update-alternatives> will list all of the choices for the link group of which given I<name> is the master link. The current choice is marked with a '*' and the choice with the highest priority with a '+'.  You will then be prompted for your choice regarding this link group.  Once you make a change, the link group will no longer be in I<auto> mode. You will need to use the I<--auto> option in order to return to the automatic mode."
+msgstr "B<update-alternatives> u¿yte z opcj± I<--config> wy¶wietli listê wszystkich alternatyw dla grupy linków, dla której podana I<nazwa> jest nazw± linku g³ównego. Bie¿±ca alternatywa zostanie oznaczony znakiem '*', a alternatywa o najwy¿szym priorytecie bêdzie oznaczony przez '+'. U¿ytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która bêdzie u¿ywana dla tej grupy linków. Po dokonaniu zmiany grupa linków nie bêdzie ju¿ w trybie I<automatycznym>. Aby przywróciæ tryb automatyczny, nale¿y u¿yæ opcji I<--auto>."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:175
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When using the I<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
-"the choices for the link group of which given I<name> is the master link. "
-"The current choice is marked with a '*' and the choice with the highest "
-"priority with a '+'.  You will then be prompted for your choice regarding "
-"this link group.  Once you make a change, the link group will no longer be "
-"in I<auto> mode. You will need to use the I<--auto> option in order to "
-"return to the automatic mode."
-msgstr ""
-"B<update-alternatives> u¿yte z opcj± I<--config> wy¶wietli listê wszystkich "
-"alternatyw dla grupy linków, dla której podana I<nazwa> jest nazw± linku "
-"g³ównego. Bie¿±ca alternatywa zostanie oznaczony znakiem '*', a alternatywa "
-"o najwy¿szym priorytecie bêdzie oznaczony przez '+'. U¿ytkownik zostanie "
-"poproszony o wybór alternatywy, która bêdzie u¿ywana dla tej grupy linków. "
-"Po dokonaniu zmiany grupa linków nie bêdzie ju¿ w trybie I<automatycznym>. "
-"Aby przywróciæ tryb automatyczny, nale¿y u¿yæ opcji I<--auto>."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:179
-msgid ""
-"If you want to configure non-interactively you can use the I<--set> option "
-"instead (see below)."
-msgstr ""
-"Aby skonfigurowaæ nieinteraktywnie, mo¿na u¿yæ opcji I<--set> (patrz ni¿ej)."
+#: ../update-alternatives.8:136
+msgid "If you want to configure non-interactively you can use the I<--set> option instead (see below)."
+msgstr "Aby skonfigurowaæ nieinteraktywnie, mo¿na u¿yæ opcji I<--set> (patrz ni¿ej)."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:190
-msgid ""
-"Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
-"That is - the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
-"involved packages in such case - it is not possible to override some file in "
-"a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
+#: ../update-alternatives.8:147
+msgid "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  That is - the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all involved packages in such case - it is not possible to override some file in a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
 msgstr ""
 
 # type: SH
-#: update-alternatives.8:191
+#: ../update-alternatives.8:148
 #, no-wrap
 msgid "TERMINOLOGY"
 msgstr "TERMINOLOGIA"
 
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:196
-msgid ""
-"Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
-"specific terms will help to explain its operation."
-msgstr ""
-"Poniewa¿ operacje programu B<update-alternatives> s± do¶æ z³o¿one, "
-"wprowadzimy parê terminów, które pomog± je zrozumieæ."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:196
-#, no-wrap
-msgid "generic name"
-msgstr "nazwa ogólna"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:202
-msgid ""
-"A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
-"to one of a number of files of similar function."
-msgstr ""
-"Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi siê przez system alternatyw "
-"do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalno¶ci."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:202
-#, no-wrap
-msgid "symlink"
-msgstr "link symboliczny"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:207
-msgid ""
-"Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
-"alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
-"adjust."
-msgstr ""
-"Bez ¿adnego szczegó³owego dookre¶lenia, oznacza to link symboliczny w "
-"katalogu alternatyw: ten, który administrator systemu powinien poprawiaæ."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:207
-#, no-wrap
-msgid "alternative"
-msgstr "alternatywa"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:211
-msgid ""
-"The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
-"via a generic name using the alternatives system."
-msgstr ""
-"Nazwa okre¶lonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw mo¿e "
-"byæ dostêpny przez nazwê ogóln±."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:211
-#, no-wrap
-msgid "alternatives directory"
-msgstr "katalog alternatyw"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:216
-msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
-msgstr "Katalog zawieraj±cy linki symboliczne, domy¶lnie I</etc/alternatives>."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:216
-#, no-wrap
-msgid "administrative directory"
-msgstr "katalog administracyjny"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:223
-msgid ""
-"A directory, by default I</var/lib/dpkg/alternatives>, containing B<update-"
-"alternatives>' state information."
-msgstr ""
-"Katalog zawieraj±cy informacje o stanie B<update-alternatives>, domy¶lnie I</"
-"var/lib/dpkg/alternatives>."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:223
-#, no-wrap
-msgid "link group"
-msgstr "grupa linków"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:226
-msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
-msgstr "Zbiór powi±zanych linków, zarz±dzany jako grupa."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:226
-#, no-wrap
-msgid "master link"
-msgstr "link g³ówny"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:230
-msgid ""
-"The link in a link group which determines how the other links in the group "
-"are configured."
-msgstr ""
-"Link w grupie linków, który okre¶la sposób konfigurowania innych linków z "
-"grupy."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:230
-#, no-wrap
-msgid "slave link"
-msgstr "link podrzêdny"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:234
-msgid ""
-"A link in a link group which is controlled by the setting of the master link."
-msgstr ""
-"Link w grupie linków, który jest kontrolowany przez ustawienie linku "
-"g³ównego."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:234
-#, no-wrap
-msgid "automatic mode"
-msgstr "tryb automatyczny"
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:240
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
-"the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
-"for the group."
-msgstr ""
-"Kiedy grupa linków jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, "
-"¿e linki tej grupy wskazuj± na alternatywê o najwy¿szym priorytecie."
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:153
+msgid "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some specific terms will help to explain its operation."
+msgstr "Poniewa¿ operacje programu B<update-alternatives> s± do¶æ z³o¿one, wprowadzimy parê terminów, które pomog± je zrozumieæ."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:240
+#: ../update-alternatives.8:153
 #, no-wrap
-msgid "manual mode"
-msgstr "tryb rêczny"
+msgid "generic name"
+msgstr "nazwa ogólna"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:245
-msgid ""
-"When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
-"any changes to the system administrator's settings."
-msgstr ""
-"Kiedy grupa linków jest w trybie rêcznym, system alternatyw nic nie zmieni w "
-"ustawieniach administratora systemu."
+#: ../update-alternatives.8:159
+msgid "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, to one of a number of files of similar function."
+msgstr "Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi siê przez system alternatyw do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalno¶ci."
 
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:257
-msgid ""
-"There are several packages which provide a text editor compatible with "
-"B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
-"the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
-"associated manpage."
-msgstr ""
-"Mamy klika pakietów, które dostarczaj± edytora tekstu kompatybilnego z "
-"edytorem B<vi>, na przyk³ad B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet bêdzie "
-"u¿ywany, kontrolowane jest przez grupê linków B<vi>, zawieraj±c± linki do "
-"samego programu i jego stron podrêcznika."
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:159
+#, no-wrap
+msgid "symlink"
+msgstr "link symboliczny"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:263
-msgid ""
-"To display the available packages which provide B<vi> and the current "
-"setting for it, use the I<--display> action:"
-msgstr ""
-"Aby wy¶wietliæ listê dostêpnych pakietów, które dostarczaj± B<vi> oraz jego "
-"bie¿±ce ustawienie, nale¿y u¿yæ akcji I<--display>:"
+#: ../update-alternatives.8:164
+msgid "Without any further qualification, this means a symbolic link in the alternatives directory: one which the system administrator is expected to adjust."
+msgstr "Bez ¿adnego szczegó³owego dookre¶lenia, oznacza to link symboliczny w katalogu alternatyw: ten, który administrator systemu powinien poprawiaæ."
 
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:266
-msgid "update-alternatives --display vi"
-msgstr "update-alternatives --display vi"
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:164
+#, no-wrap
+msgid "alternative"
+msgstr "alternatywa"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:272
-msgid ""
-"To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
-"then select a number from the list:"
-msgstr ""
-"Aby wybraæ okre¶lon± implementacjê edytora B<vi>, nale¿y u¿yæ tego polecenia "
-"jako u¿ytkownik root i wybraæ liczbê z listy:"
+#: ../update-alternatives.8:168
+msgid "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible via a generic name using the alternatives system."
+msgstr "Nazwa okre¶lonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw mo¿e byæ dostêpny przez nazwê ogóln±."
 
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:275
-msgid "update-alternatives --config vi"
-msgstr "update-alternatives --config vi"
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:168
+#, no-wrap
+msgid "alternatives directory"
+msgstr "katalog alternatyw"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:280
-msgid ""
-"To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
-"as root:"
-msgstr ""
-"Aby przywróciæ automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, nale¿y "
-"jako u¿ytkownik root wykonaæ:"
+#: ../update-alternatives.8:173
+msgid "A directory, by default I</etc/alternatives>, containing the symlinks."
+msgstr "Katalog zawieraj±cy linki symboliczne, domy¶lnie I</etc/alternatives>."
 
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:283
-msgid "update-alternatives --auto vi"
-msgstr "update-alternatives --auto vi"
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:173
+#, no-wrap
+msgid "administrative directory"
+msgstr "katalog administracyjny"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:290
-msgid ""
-"Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to perform "
-"any meaningful task.  Any number of the common options may be specified "
-"together with any action."
-msgstr ""
-"Aby B<update-alternatives> zrobi³ cokolwiek sensownego, nale¿y podaæ "
-"dok³adnie jedn± akcjê. Razem z t± akcj± mo¿na podaæ dowoln± liczbê wspólnych "
-"opcji."
+#: ../update-alternatives.8:180
+msgid "A directory, by default I</var/lib/dpkg/alternatives>, containing B<update-alternatives>' state information."
+msgstr "Katalog zawieraj±cy informacje o stanie B<update-alternatives>, domy¶lnie I</var/lib/dpkg/alternatives>."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:291
+#: ../update-alternatives.8:180
 #, no-wrap
-msgid "B<--verbose>"
-msgstr "B<--verbose>"
+msgid "link group"
+msgstr "grupa linków"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:296
-msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
-msgstr ""
-"Podaje wiêcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
+#: ../update-alternatives.8:183
+msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
+msgstr "Zbiór powi±zanych linków, zarz±dzany jako grupa."
 
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:300
-msgid ""
-"Don't generate any comments unless errors occur.  This option is not yet "
-"implemented."
-msgstr ""
-"Nie wy¶wietl ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze "
-"niezaimplementowana."
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:183
+#, no-wrap
+msgid "master link"
+msgstr "link g³ówny"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:304
-msgid ""
-"Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is not "
-"yet implemented."
-msgstr ""
-"Nic nie robi, tylko wy¶wietla, co by³oby zrobione. Opcja jeszcze "
-"niezaimplementowana."
+#: ../update-alternatives.8:187
+msgid "The link in a link group which determines how the other links in the group are configured."
+msgstr "Link w grupie linków, który okre¶la sposób konfigurowania innych linków z grupy."
 
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:307
-msgid "Give some usage information."
-msgstr ""
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:187
+#, no-wrap
+msgid "slave link"
+msgstr "link podrzêdny"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:312
-#, fuzzy
-msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla wersjê programu B<update-alternatives> (i podaje kilka informacji "
-"o u¿yciu)."
+#: ../update-alternatives.8:191
+msgid "A link in a link group which is controlled by the setting of the master link."
+msgstr "Link w grupie linków, który jest kontrolowany przez ustawienie linku g³ównego."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:312
+#: ../update-alternatives.8:191
 #, no-wrap
-msgid "B<--altdir> I<directory>"
-msgstr "B<--altdir> I<katalog>"
+msgid "automatic mode"
+msgstr "tryb automatyczny"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:316
-msgid ""
-"Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
-"default."
-msgstr "Okre¶la katalog alternatyw, je¿eli ma byæ inny ni¿ domy¶lny."
+#: ../update-alternatives.8:197
+#, fuzzy
+msgid "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that the links in the group point to the highest priority alternative appropriate for the group."
+msgstr "Kiedy grupa linków jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, ¿e linki tej grupy wskazuj± na alternatywê o najwy¿szym priorytecie."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:316
+#: ../update-alternatives.8:197
 #, no-wrap
-msgid "B<--admindir> I<directory>"
-msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
+msgid "manual mode"
+msgstr "tryb rêczny"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:320
-msgid ""
-"Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
-"the default."
-msgstr "Okre¶la katalog administracyjny, je¿eli ma byæ inny ni¿ domy¶lny."
+#: ../update-alternatives.8:202
+msgid "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make any changes to the system administrator's settings."
+msgstr "Kiedy grupa linków jest w trybie rêcznym, system alternatyw nic nie zmieni w ustawieniach administratora systemu."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:323
+#: ../update-alternatives.8:204
 #, no-wrap
 msgid "B<--install> I<genname symlink altern priority> [B<--slave> I<genname symlink altern>] ..."
 msgstr "B<--install> I<nazwa-ogólna symlink altern priorytet> [B<--slave> I<nazwa-ogólna symlink altern>] ..."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:338
+#: ../update-alternatives.8:219
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Add a group of alternatives to the system.  I<genname> is the generic name "
-"for the master link, I<symlink> is the name of its symlink in the "
-"alternatives directory, and I<altern> is the alternative being introduced "
-"for the master link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, "
-"symlink name in the alternatives directory and the alternative for a slave "
-"link.  Zero or more B<--slave> options, each followed by three arguments, "
-"may be specified."
-msgstr ""
-"Dodaje grupê alternatyw do systemu. I<nazwa-ogólna> jest ogóln± nazw± "
-"g³ównego linku, I<symlink> jest nazw± linku symbolicznego w katalogu "
-"alternatyw, a I<altern> jest wprowadzan± alternatyw± dla g³ównego linku. "
-"Argumentami opcji B<--slave> s± nazwa ogólna, nazwa linku symbolicznego w "
-"katalogu alternatyw i alternatywa dla linku symbolicznego. Mo¿na podaæ zero "
-"lub wiêcej opcji B<--slave>, po ka¿dej musz± nastêpowaæ jej trzy argumenty."
-
-# type: Plain text
-#: update-alternatives.8:349
-msgid ""
-"If the master symlink specified exists already in the alternatives system's "
-"records, the information supplied will be added as a new set of alternatives "
-"for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, will be added "
-"with this information.  If the group is in automatic mode, and the newly "
-"added alternatives' priority is higher than any other installed alternatives "
-"for this group, the symlinks will be updated to point to the newly added "
-"alternatives."
-msgstr ""
-"Je¿eli g³ówny link symboliczny ju¿ istnieje w systemie alternatyw, to podana "
-"informacja bêdzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W "
-"przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb "
-"automatyczny. Je¿eli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo "
-"dodawanej alternatywy jest wiêkszy od priorytetu ka¿dej z innych "
-"zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to linki symboliczne bêd± "
-"zaktualizowane tak, ¿eby prowadzi³y do nowo dodanej alternatywy."
+msgid "Add a group of alternatives to the system.  I<genname> is the generic name for the master link, I<symlink> is the name of its symlink in the alternatives directory, and I<altern> is the alternative being introduced for the master link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in the alternatives directory and the alternative for a slave link.  Zero or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be specified."
+msgstr "Dodaje grupê alternatyw do systemu. I<nazwa-ogólna> jest ogóln± nazw± g³ównego linku, I<symlink> jest nazw± linku symbolicznego w katalogu alternatyw, a I<altern> jest wprowadzan± alternatyw± dla g³ównego linku. Argumentami opcji B<--slave> s± nazwa ogólna, nazwa linku symbolicznego w katalogu alternatyw i alternatywa dla linku symbolicznego. Mo¿na podaæ zero lub wiêcej opcji B<--slave>, po ka¿dej musz± nastêpowaæ jej trzy argumenty."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:230
+msgid "If the master symlink specified exists already in the alternatives system's records, the information supplied will be added as a new set of alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and the newly added alternatives' priority is higher than any other installed alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the newly added alternatives."
+msgstr "Je¿eli g³ówny link symboliczny ju¿ istnieje w systemie alternatyw, to podana informacja bêdzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb automatyczny. Je¿eli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo dodawanej alternatywy jest wiêkszy od priorytetu ka¿dej z innych zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to linki symboliczne bêd± zaktualizowane tak, ¿eby prowadzi³y do nowo dodanej alternatywy."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:349
+#: ../update-alternatives.8:230
 #, no-wrap
 msgid "B<--set> I<name path>"
 msgstr "B<--set> I<nazwa ¶cie¿ka>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:358
-msgid ""
-"Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
-"I<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
-msgstr ""
-"Ustawia program I<¶cie¿ka> jako alternatywê dla I<nazwy>. Jest to "
-"nieinteraktywny, a wiêc mo¿liwy do u¿ycia w skryptach, odpowiednik opcji I<--"
-"config>."
+#: ../update-alternatives.8:239
+msgid "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to I<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
+msgstr "Ustawia program I<¶cie¿ka> jako alternatywê dla I<nazwy>. Jest to nieinteraktywny, a wiêc mo¿liwy do u¿ycia w skryptach, odpowiednik opcji I<--config>."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:358
+#: ../update-alternatives.8:239
 #, no-wrap
 msgid "B<--remove> I<name path>"
 msgstr "B<--remove> I<nazwa ¶cie¿ka>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:378
-msgid ""
-"Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
-"name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
-"which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
-"I<name> will be updated to point to another appropriate alternative, or "
-"removed if there is no such alternative left.  Associated slave links will "
-"be updated or removed, correspondingly.  If the link is not currently "
-"pointing to I<path>, no links are changed; only the information about the "
-"alternative is removed."
-msgstr ""
-"Usuwa alternatywê i wszystkie linki podrzêdne z ni± skojarzone. I<nazwa> "
-"jest nazw± w katalogu alternatyw, I<¶cie¿ka> jest absolutn± nazw± pliku, do "
-"której I<nazwa> mog³aby byæ linkiem. Je¿eli I<nazwa> rzeczywi¶cie jest "
-"linkiem do I<¶cie¿ki>, to I<nazwa> zostanie zaktualizowana, tak ¿eby "
-"wskazywa³a na inn± odpowiedni± alternatywê, albo zostanie usuniêta, je¿eli "
-"nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone linki podrzêdne zostan± "
-"odpowiednio zaktualizowane lub usuniête. Je¿eli link nie prowadzi obecnie do "
-"I<¶cie¿ki>, to ¿adne linki nie bêd± aktualizowane; zostanie tylko usuniêta "
-"informacja o alternatywie."
-
-# type: TP
-#: update-alternatives.8:378
+#: ../update-alternatives.8:259
+msgid "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, I<name> will be updated to point to another appropriate alternative, or removed if there is no such alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links are changed; only the information about the alternative is removed."
+msgstr "Usuwa alternatywê i wszystkie linki podrzêdne z ni± skojarzone. I<nazwa> jest nazw± w katalogu alternatyw, I<¶cie¿ka> jest absolutn± nazw± pliku, do której I<nazwa> mog³aby byæ linkiem. Je¿eli I<nazwa> rzeczywi¶cie jest linkiem do I<¶cie¿ki>, to I<nazwa> zostanie zaktualizowana, tak ¿eby wskazywa³a na inn± odpowiedni± alternatywê, albo zostanie usuniêta, je¿eli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone linki podrzêdne zostan± odpowiednio zaktualizowane lub usuniête. Je¿eli link nie prowadzi obecnie do I<¶cie¿ki>, to ¿adne linki nie bêd± aktualizowane; zostanie tylko usuniêta informacja o alternatywie."
+
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:259
 #, no-wrap
 msgid "B<--remove-all> I<name>"
 msgstr "B<--remove-all> I<nazwa>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:383
-msgid ""
-"Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
-"a name in the alternatives directory."
-msgstr ""
-"Usuwa wszystkie linki alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi linki "
-"podrzêdne. I<nazwa> jest nazw± w katalogu alternatyw."
+#: ../update-alternatives.8:264
+msgid "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is a name in the alternatives directory."
+msgstr "Usuwa wszystkie linki alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi linki podrzêdne. I<nazwa> jest nazw± w katalogu alternatyw."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:383
+#: ../update-alternatives.8:264
 #, no-wrap
 msgid "B<--all>"
 msgstr "B<--all>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:386
+#: ../update-alternatives.8:267
 msgid "Call B<--config> on all alternatives."
 msgstr "Wywo³uje B<--config> dla wszystkich alternatyw."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:386
+#: ../update-alternatives.8:267
 #, no-wrap
 msgid "B<--auto> I<link>"
 msgstr "B<--auto> I<link>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:393
-msgid ""
-"Switch the master symlink I<link> to automatic mode.  In the process, this "
-"symlink and its slaves are updated to point to the highest priority "
-"installed alternatives."
-msgstr ""
-"Prze³±cza g³ówny link I<link> w tryb automatyczny. Podczas tego procesu, "
-"link ten wraz z jego linkami podrzêdnymi bêdzie zaktualizowany tak, ¿eby "
-"wskazywa³ na alternatywê o najwy¿szym priorytecie."
+#: ../update-alternatives.8:274
+msgid "Switch the master symlink I<link> to automatic mode.  In the process, this symlink and its slaves are updated to point to the highest priority installed alternatives."
+msgstr "Prze³±cza g³ówny link I<link> w tryb automatyczny. Podczas tego procesu, link ten wraz z jego linkami podrzêdnymi bêdzie zaktualizowany tak, ¿eby wskazywa³ na alternatywê o najwy¿szym priorytecie."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:393
+#: ../update-alternatives.8:274
 #, no-wrap
 msgid "B<--display> I<link>"
 msgstr "B<--display> I<link>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:404
-msgid ""
-"Display information about the link group of which I<link> is the master "
-"link.  Information displayed includes the group's mode (auto or manual), "
-"which alternative the symlink currently points to, what other alternatives "
-"are available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
-"priority alternative currently installed."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla informacje o grupie linków, której I<link> jest linkiem "
-"nadrzêdnym. Informacje te zawieraj± tryb grupy (automatyczny lub rêczny), "
-"okre¶laj±, na któr± alternatywê obecnie link wskazuje, jakie s± inne "
-"dostêpne alternatywy (i odpowiadaj±ce im alternatywy podrzêdne) oraz obecnie "
-"zainstalowan± alternatywê o najwy¿szym priorytecie."
+#: ../update-alternatives.8:285
+msgid "Display information about the link group of which I<link> is the master link.  Information displayed includes the group's mode (auto or manual), which alternative the symlink currently points to, what other alternatives are available (and their corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative currently installed."
+msgstr "Wy¶wietla informacje o grupie linków, której I<link> jest linkiem nadrzêdnym. Informacje te zawieraj± tryb grupy (automatyczny lub rêczny), okre¶laj±, na któr± alternatywê obecnie link wskazuje, jakie s± inne dostêpne alternatywy (i odpowiadaj±ce im alternatywy podrzêdne) oraz obecnie zainstalowan± alternatywê o najwy¿szym priorytecie."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:404
+#: ../update-alternatives.8:285
 #, no-wrap
 msgid "B<--list> I<link>"
 msgstr "B<--list> I<link>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:407
+#: ../update-alternatives.8:288
 msgid "Display all targets of the link group."
 msgstr "Wy¶wietla wszystkie cele w grupie linków."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:407
+#: ../update-alternatives.8:288
 #, no-wrap
 msgid "B<--config> I<link>"
 msgstr "B<--config> I<link>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:414
-msgid ""
-"Show available alternatives for a link group and allow the user to "
-"interactively select which one to use. The link group is updated and taken "
-"out of I<auto> mode."
-msgstr ""
-"Wy¶wietla dostêpne alternatywy w grupie linków i pozwala u¿ytkownikowi "
-"interakcyjnie wybraæ, której nale¿y u¿yæ. Grupa linków zostanie "
-"zaktualizowana, a tryb I<automatyczny> zostanie wy³±czony."
+#: ../update-alternatives.8:295
+msgid "Show available alternatives for a link group and allow the user to interactively select which one to use. The link group is updated and taken out of I<auto> mode."
+msgstr "Wy¶wietla dostêpne alternatywy w grupie linków i pozwala u¿ytkownikowi interakcyjnie wybraæ, której nale¿y u¿yæ. Grupa linków zostanie zaktualizowana, a tryb I<automatyczny> zostanie wy³±czony."
+
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:303
+#, no-wrap
+msgid "B<--altdir>I< directory>"
+msgstr "B<--altdir>I< katalog>"
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:307
+msgid "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the default."
+msgstr "Okre¶la katalog alternatyw, je¿eli ma byæ inny ni¿ domy¶lny."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:311
+msgid "Specifies the administrative directory, when this is to be different from the default."
+msgstr "Okre¶la katalog administracyjny, je¿eli ma byæ inny ni¿ domy¶lny."
+
+# type: TP
+#: ../update-alternatives.8:311
+#, no-wrap
+msgid "B<--verbose>"
+msgstr "B<--verbose>"
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:316
+msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
+msgstr "Podaje wiêcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:320
+msgid "Don't generate any comments unless errors occur.  This option is not yet implemented."
+msgstr "Nie wy¶wietl ¿adnych komentarzy, chyba ¿e wyst±pi b³±d. Opcja jeszcze niezaimplementowana."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:324
+msgid "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is not yet implemented."
+msgstr "Nic nie robi, tylko wy¶wietla, co by³oby zrobione. Opcja jeszcze niezaimplementowana."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:416
+#: ../update-alternatives.8:326
 #, no-wrap
 msgid "I</etc/alternatives/>"
 msgstr "I</etc/alternatives/>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:422
-msgid ""
-"The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
-"option."
+#: ../update-alternatives.8:332
+msgid "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> option."
 msgstr "Domy¶lny katalog alternatyw. Mo¿na go zmieniæ opcj± B<-altdir>."
 
 # type: TP
-#: update-alternatives.8:422
+#: ../update-alternatives.8:332
 #, no-wrap
 msgid "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"
 msgstr "I</var/lib/dpkg/alternatives/>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:428
-msgid ""
-"The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
-"admindir> option."
+#: ../update-alternatives.8:338
+msgid "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--admindir> option."
 msgstr "Domy¶lny katalog administracyjny. Mo¿na go zmieniæ opcj± B<-admindir>."
 
 # type: IP
-#: update-alternatives.8:430
+#: ../update-alternatives.8:340
 #, no-wrap
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:432
+#: ../update-alternatives.8:342
 msgid "The requested action was successfully performed."
 msgstr "Akcja zakoñczy³a siê powodzeniem."
 
 # type: IP
-#: update-alternatives.8:432
+#: ../update-alternatives.8:342
 #, no-wrap
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:435
-msgid ""
-"Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
-"action."
-msgstr ""
-"Wyst±pi³y problemy podczas przetwarzania linii poleceñ lub wykonywania akcji."
+#: ../update-alternatives.8:345
+msgid "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the action."
+msgstr "Wyst±pi³y problemy podczas przetwarzania linii poleceñ lub wykonywania akcji."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:445
-msgid ""
-"B<update-alternatives> chatters incessantly about its activities on its "
-"standard output channel.  If problems occur, B<update-alternatives> outputs "
-"error messages on its standard error channel and returns an exit status of "
-"2.  These diagnostics should be self-explanatory; if you do not find them "
-"so, please report this as a bug."
-msgstr ""
-"B<update-alternatives> wypisuje nieustannie informacje o podejmowanych "
-"dzia³aniach do standardowego wyj¶cia. Je¿eli wyst±pi b³±d B<update-"
-"alternatives> wy¶wietla komunikaty b³êdu do standardowego wyj¶cia b³êdów i "
-"koñczy dzia³anie z kodem wyj¶cia 2. Wypisywana diagnostyka powinna wszystko "
-"wyja¶niaæ, je¿eli nie jest taka, proszê zg³osiæ to jako b³±d."
+#: ../update-alternatives.8:355
+msgid "B<update-alternatives> chatters incessantly about its activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-alternatives> outputs error messages on its standard error channel and returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; if you do not find them so, please report this as a bug."
+msgstr "B<update-alternatives> wypisuje nieustannie informacje o podejmowanych dzia³aniach do standardowego wyj¶cia. Je¿eli wyst±pi b³±d B<update-alternatives> wy¶wietla komunikaty b³êdu do standardowego wyj¶cia b³êdów i koñczy dzia³anie z kodem wyj¶cia 2. Wypisywana diagnostyka powinna wszystko wyja¶niaæ, je¿eli nie jest taka, proszê zg³osiæ to jako b³±d."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:449
-msgid ""
-"If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system, "
-"or, if that is not possible, email the author directly."
-msgstr ""
-"W razie znalezienia b³êdu, prosimy o jego zg³oszenie, u¿ywaj±c systemu "
-"¶ledzenia b³êdów Debiana, a je¿eli nie jest to mo¿liwe, to przez wys³anie "
-"bezpo¶redniego e-maila do autora."
+#: ../update-alternatives.8:361
+msgid "There are several packages which provide a text editor compatible with B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the associated manpage."
+msgstr "Mamy klika pakietów, które dostarczaj± edytora tekstu kompatybilnego z edytorem B<vi>, na przyk³ad B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet bêdzie u¿ywany, kontrolowane jest przez grupê linków B<vi>, zawieraj±c± linki do samego programu i skojarzonych stron podrêcznika."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:454
-msgid ""
-"If you find any discrepancy between the operation of B<update-alternatives> "
-"and this manual page, it is a bug, either in the implementation or the "
-"documentation; please report it."
-msgstr ""
-"Rozbie¿no¶ci pomiêdzy dzia³aniem B<update-alternatives> a t± stron± "
-"podrêcznika stanowi± b³±d albo w implementacji, albo w dokumentacji. W razie "
-"znalezienia jakichkolwiek rozbie¿no¶ci, prosimy o ich zg³oszenie."
+#: ../update-alternatives.8:364
+msgid "To display the available packages which provide B<vi> and the current setting for it, use the I<--display> action:"
+msgstr "Aby wy¶wietliæ listê dostêpnych pakietów, które dostarczaj± B<vi> oraz jego bie¿±ce ustawienie, nale¿y u¿yæ akcji I<--display>:"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:459
-msgid ""
-"Debian update-alternatives is copyright 1995 Ian Jackson. It is free "
-"software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying "
-"conditions. There is NO warranty."
-msgstr ""
-"Copyright 1995 Ian Jackson. Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, "
-"sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, "
-"by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+#: ../update-alternatives.8:367
+msgid "B<update-alternatives --display vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:463
-msgid ""
-"This manual page is copyright 1997/98 Charles Briscoe-Smith.  This is free "
-"documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or later for "
-"copying conditions. There is NO WARRANTY."
-msgstr ""
-"Tê stronê podrêcznika napisa³ w 1997/98 Charles Briscoe-Smith. Niniejsza "
-"dokumentacja jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê "
-"Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o "
-"warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+#: ../update-alternatives.8:371
+msgid "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and then select a number from the list:"
+msgstr "Aby wybraæ okre¶lon± implementacjê edytora B<vi>, nale¿y u¿yæ tego polecenia jako u¿ytkownik root i wybraæ liczbê z listy:"
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:465
-msgid ""
-"You can find the GNU GPL in /usr/share/common-licenses/GPL on any Debian "
-"system."
-msgstr ""
-"W ka¿dym systemie Debiana GNU GPL mo¿na znale¼æ w pliku /usr/share/common-"
-"licenses/GPL."
+#: ../update-alternatives.8:374
+msgid "B<update-alternatives --config vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:378
+msgid "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this as root:"
+msgstr "Aby przywróciæ automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, nale¿y jako u¿ytkownik root wykonaæ:"
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:381
+msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
+msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:386
+msgid "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system, or, if that is not possible, email the author directly."
+msgstr "W razie znalezienia b³êdu, prosimy o jego zg³oszenie, u¿ywaj±c systemu ¶ledzenia b³êdów Debiana, a je¿eli nie jest to mo¿liwe, to przez wys³anie bezpo¶redniego e-maila do autora."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:391
+msgid "If you find any discrepancy between the operation of B<update-alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the implementation or the documentation; please report it."
+msgstr "Rozbie¿no¶ci pomiêdzy dzia³aniem B<update-alternatives> a t± stron± podrêcznika stanowi± b³±d albo w implementacji, albo w dokumentacji. W razie znalezienia jakichkolwiek rozbie¿no¶ci, prosimy o ich zg³oszenie."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:396
+msgid "Debian update-alternatives is copyright 1995 Ian Jackson. It is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is NO warranty."
+msgstr "Copyright 1995 Ian Jackson. Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:400
+msgid "This manual page is copyright 1997/98 Charles Briscoe-Smith.  This is free documentation; see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
+msgstr "Tê stronê podrêcznika napisa³ w 1997/98 Charles Briscoe-Smith. Niniejsza dokumentacja jest oprogramowaniem wolnym, sprawd¼ Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej, by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji."
+
+# type: Plain text
+#: ../update-alternatives.8:402
+msgid "You can find the GNU GPL in /usr/share/common-licenses/GPL on any Debian system."
+msgstr "W ka¿dym systemie Debiana GNU GPL mo¿na znale¼æ w pliku /usr/share/common-licenses/GPL."
 
 # type: Plain text
-#: update-alternatives.8:468
+#: ../update-alternatives.8:405
 msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
 msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
 
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
+#~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid ""
+#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
+#~ "section 5.2.14,"
+#~ msgstr ""
+#~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
+#~ "sekcja 5.2.14,"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "B<date>(1)."
+#~ msgstr "B<date>(1)."
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid ""
+#~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
+#~ "placed by him into the public domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<822-date> oraz ten podrêcznik napisa³ Ian Jackson i udostêpni³ jako "
+#~ "public domain."
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
+#~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
+#~ "[I<E<lt>katalogE<gt>>]"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
+#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o pomocy i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Output version and exit successfully."
+#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+# type: Plain text
+#~ msgid "Print a usage message."
+#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o u¿ywaniu programu."
+# type: Plain text
+#~ msgid "Print program version."
+#~ msgstr "Wy¶wietla wersjê programu."
+# type: TH
+#~ msgid "2006-05-23"
+#~ msgstr "2006-05-23"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
+#~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archiwum>"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archiwum katalog>"
+# type: SH
+#~ msgid "ACTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE DZIA£AÑ"
 # type: TP
-#~ msgid "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
-#~ msgstr "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
-
+#~ msgid "B<--build>, B<-b>"
+#~ msgstr "B<--build>, B<-b>"
 # type: Plain text
 #
 #~ msgid ""
-#~ "Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you "
-#~ "start a shell to examine a changed configuration.  file."
+#~ "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option.  "
+#~ "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zmienna zawieraj±ca nazwê starego pliku konfiguracyjnego, ustawiana przez "
-#~ "B<dpkg>, kiedy u¿ytkownik uruchomi pow³okê w celu zbadania zmienionego "
-#~ "pliku konfiguracyjnego."
-
+#~ "Mo¿na podaæ poziom kompresji, u¿ywaj±c opcji B<-z#>. dpkg-deb przeka¿e tê "
+#~ "opcjê programowi gzip."
 # type: TP
-#~ msgid "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
-#~ msgstr "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
-
+#~ msgid "B<--info>, B<-I>"
+#~ msgstr "B<--info>, B<-I>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--show>, B<-W>"
+#~ msgstr "B<--show>, B<-W>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--field>, B<-f>"
+#~ msgstr "B<--field>, B<-f>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--contents>, B<-c>"
+#~ msgstr "B<--contents>, B<-c>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
+#~ msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--fsys-tarfile>"
+#~ msgstr "B<--fsys-tarfile>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--control>, B<-e>"
+#~ msgstr "B<--control>, B<-e>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--help>, B<-h>"
+#~ msgstr "B<--help>, B<-h>"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
+#~ "their uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wy¶wietla informacje o sposobie u¿ycia B<dpkg-deb>, podaj±c zestawienie "
+#~ "jego opcji."
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
+#~ msgstr "Wy¶wietla informacje o numerze wersji B<dpkg-deb>."
+# type: TP
+#~ msgid "B<--licence>"
+#~ msgstr "B<--licence>"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
+#~ "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wy¶wietla informacje o licencji B<dpkg-deb> oraz braku jego gwarancji. "
+#~ "(Obs³ugiwany jest tak¿e amerykañski sposób pisowni B<--license>.)"
+# type: SH
+#~ msgid "OTHER OPTIONS"
+#~ msgstr "INNE OPCJE"
+# type: TP
+#~ msgid "B<--debug>, B<-D>"
+#~ msgstr "B<--debug>, B<-D>"
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
+#~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--remove>I< E<lt>plikE<gt>>"
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--list> [I<E<lt>wzorzec-wyszukiwania-"
+#~ "nazwyE<gt>>]"
+# type: Plain text
+#~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
+#~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcje>] B<--truename> I<E<lt>plikE<gt>>"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wy¶wietla informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
+#~ msgstr "Wy¶wietla informacjê o wersji i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+# type: Plain text
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
+#~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
+#~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
+#~ "B<--subdir> [I<katalog>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-"
+#~ "v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
+#~ "[I<pliki>]"
+# type: TP
+#~ msgid "B<-h, --help>"
+#~ msgstr "B<-h, --help>"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wy¶wietla krótk± informacjê o u¿yciu programu i pomy¶lnie koñczy "
+#~ "dzia³anie."
 # type: Plain text
 #
 #~ msgid ""
-#~ "Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
-#~ "when you start a shell to examine a changed configuration.  file."
+#~ "Print copyright information and (a reference to GNU) license information "
+#~ "and exit successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wy¶wietla informacjê o prawach autorskich oraz licencji (z odniesieniem "
+#~ "do licencji GNU) i pomy¶lnie koñczy dzia³anie."
+# type: TP
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<package-name-pattern> ..."
+#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-l>|B<--list> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
+# type: TP
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<package-name-pattern> ..."
+#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-W>|B<--show> I<wzorzec-nazwy-pakietu> ..."
+# type: TP
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<package-name> ..."
+#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-s>|B<--status> I<nazwa-pakietu> ..."
+# type: TP
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<package-name> ..."
+#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-L>|B<--listfiles> I<nazwa-pakietu> ..."
+# type: TP
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<filename-search-pattern> ..."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zmienna zawieraj±ca nazwê nowej wersji pliku konfiguracyjnego, ustawiana "
-#~ "przez B<dpkg>, kiedy u¿ytkownik uruchomi pow³okê w celu zbadania "
-#~ "zmienionego pliku konfiguracyjnego."
+#~ "B<dpkg-query> B<-S>|B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku> ..."
+# type: TP
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<package-name> ..."
+#~ msgstr "B<dpkg-query> B<-p>|B<--print-avail> I<nazwa-pakietu> ..."
+# type: TP
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
+#~ msgstr "B<dpkg-query> B<--licence>|B<--license>"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "B<dpkg-query> B<--version>"
+#~ msgstr "B<dpkg-query> B<--version>"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Display licence and copyright information."
+#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o licencji i prawach autorskich."
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "Display version information."
+#~ msgstr "Wy¶wietlenie informacji o wersji."
+# type: TH
+#~ msgid "2006-05-10"
+#~ msgstr "2006-05-10"
+# type: SH
+#, fuzzy
+#~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
+#~ msgstr "read_file"
 
 # type: Plain text
 #~ msgid ""
-#~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
-#~ "alternatives> this is)."
+#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
+#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
+#~ "package tools"
 #~ msgstr ""
-#~ "Podaje kilka informacji o u¿yciu (i wy¶wietla wersjê programu B<update-"
-#~ "alternatives>)."
+#~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
+#~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - narzêdzia "
+#~ "zarz±dzania ¼ród³owymi pakietami Debiana"
+# type: SH
+#~ msgid "COMMON OPTIONS"
+#~ msgstr "WSPÓLNE OPCJE"
+# type: SH
+#~ msgid "dpkg-SOURCE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE dpkg-SOURCE"
+# type: TP
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
+# type: TP
+#~ msgid "B<-IE<lt>filenameE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-IE<lt>nazwa-plikuE<gt>>"
+# type: SH
+#, fuzzy
+#~ msgid "dpkg-GENCONTROL OPTIONS"
+#~ msgstr "B<dpkg> [I<opcje>] I<dzia³anie>"
+
+# type: Plain text
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid "B<dpkg-gencontrol> does not take any non-option arguments."
+#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+
+# type: SH
+#~ msgid "dpkg-SHLIBDEPS OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE dpkg-SHLIBDEPS"
+# type: SH
+#~ msgid "dpkg-GENCHANGES OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE dpkg-GENCHANGES"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "B<dpkg-genchanges> does not take any non-option arguments."
+#~ msgstr "B<dpkg-genchanges> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+# type: SH
+#~ msgid "dpkg-BUILDPACKAGE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE dpkg-BUILDPACKAGE"
+# type: Plain text
+#
+#~ msgid "B<dpkg-buildpackage> does not take any non-option arguments."
+#~ msgstr "B<dpkg-buildpackage> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+# type: SH
+#~ msgid "dpkg-DISTADDFILE ARGUMENTS"
+#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-DISTADDFILE"
+# type: SH
+#~ msgid "dpkg-PARSECHANGELOG ARGUMENTS"
+#~ msgstr "ARGUMENTY dpkg-PARSECHANGELOG"
+# type: Plain text
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "B<dpkg-parsechangelog> does not take any non-common options or non-option "
+#~ "arguments."
+#~ msgstr "B<822-date> nie wymaga podania ¿adnej opcji."
+
+# type: SH
+#, fuzzy
+#~ msgid "VARIABLE SUBSTITUTION"
+#~ msgstr "Nieznana zmienna: %s"
+
index 84c3933a19dd2c79e3222f5961b79522158c0578..f16a2c239342db3bc382a86f3bc73f118db91578 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-03-18  Robert Luberda
+
+       * pl.po: Updated to 920t
+
 2007-03-18  Anthony Wong  <me@ypwong.org>
 
        * zh_CN.po: Updated to 918t2f
index 0b2b077a3ec5b631614222e9a2580059a841feb4..d1f7d0c7c2b9cc45f4c2272963607de4495be0a0 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,20 +2,19 @@
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
 # Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
-# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006 - 2007
 msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13.22\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.14.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 16:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-19 18:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-18 15:09+0100\n"
 "Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
 "Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: lib/compat.c:46
 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
@@ -476,9 +475,9 @@ msgstr ""
 "spacjê"
 
 #: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji zawiera `('"
+msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji zawiera `%c'"
 
 #: lib/fields.c:419
 #, c-format
@@ -1608,7 +1607,7 @@ msgstr " poleca "
 
 #: src/depcon.c:156
 msgid " breaks "
-msgstr ""
+msgstr " przerywa "
 
 #: src/depcon.c:157
 msgid " conflicts with "
@@ -2736,23 +2735,22 @@ msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
 msgstr "architektura pakietu (%s) nie zgadza siê z architektur± systemu (%s)"
 
 #: src/processarc.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
 " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
-msgstr ""
-"dpkg: problem z przed-zale¿no¶ciami %s zawieraj±cego %s:\n"
-"%s"
+msgstr "dpkg: odno¶nie do %s zawieraj±cego %s:\n"
+" pakiet u¿ywa Przerwañ, czego ta wersja dpkg nie obs³uguje\n"
 
 #: src/processarc.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problem z przed-zale¿no¶ciami - %.250s nie bêdzie instalowany"
+msgstr "nieobs³ugiwany problem z zale¿no¶ciami - %.250s nie bêdzie instalowany"
 
 #: src/processarc.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
-msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie problemu z przed-zale¿no¶ciami!\n"
+msgstr "dpkg: ostrze¿enie - zignorowanie Przerwañ!\n"
 
 #: src/processarc.c:275
 #, c-format
@@ -4406,30 +4404,30 @@ msgstr "pr
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
 #: scripts/update-alternatives.pl:211
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to open %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:109 scripts/install-info.pl:482
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to create %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:120 scripts/install-info.pl:485
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to write %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:160 scripts/install-info.pl:165
 #: scripts/install-info.pl:207 scripts/install-info.pl:314
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to read %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:161 scripts/install-info.pl:315
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to close %s after read: %s"
-msgstr "zamykanie %s po czytaniu: %s"
+msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s po czytaniu: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:165 scripts/install-info.pl:486
 #: scripts/update-alternatives.pl:472
@@ -4438,17 +4436,17 @@ msgid "unable to close %s: %s"
 msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:171 scripts/install-info.pl:490
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
 msgstr "nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej starego %s, poddawanie siê: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:174
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "%s: b³±d instalowania %s; zostawianie go jako %s: %s"
+msgstr "b³±d instalowania %s; zostawianie go jako %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:178
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
 msgstr "%s: nie mo¿na odblokowaæ %s: %s"
 
@@ -4528,18 +4526,18 @@ msgid "two modes specified: %s and --%s"
 msgstr "podano dwa tryby: %s i --%s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "--%s needs a divert-to argument"
-msgstr "--divert wymaga podania argumentu divert-to"
+msgstr "--%s wymaga podania argumentu divert-to"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:99
 msgid "divert-to may not contain newlines"
 msgstr "divert-to nie mo¿e zawieraæ znaków nowej linii"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:101
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "--%s needs a <package> argument"
-msgstr "--package wymaga podania argumentu, bêd±cego pakietem"
+msgstr "--%s wymaga podania argumentu <pakiet>"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:103
 msgid "package may not contain newlines"
@@ -4547,9 +4545,9 @@ msgstr "pakiet nie mo
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:105 scripts/dpkg-statoverride.pl:74
 #: scripts/update-alternatives.pl:152 scripts/update-alternatives.pl:155
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--altdir wymaga argumentu <katalog>"
+msgstr "--%s wymaga argumentu <katalog>"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:108 scripts/dpkg-statoverride.pl:86
 #: scripts/update-alternatives.pl:160
@@ -4572,9 +4570,9 @@ msgstr "brakuj
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:125 scripts/dpkg-divert.pl:153
 #: scripts/dpkg-divert.pl:195 scripts/dpkg-statoverride.pl:144
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "--%s needs a single argument"
-msgstr "--add wymaga podania pojedynczego argumentu"
+msgstr "--%s wymaga podania pojedynczego argumentu"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:127 scripts/dpkg-divert.pl:131
 #, perl-format
@@ -4797,9 +4795,8 @@ msgid "An override for \"%s\" already exists, "
 msgstr "Ju¿ istnieje nadpisanie dla \"%s\", "
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:124
-#, fuzzy
 msgid "but --force specified so will be ignored."
-msgstr "ale podano --force, wiêc zostanie zignorowany"
+msgstr "ale podano --force, wiêc zostanie zignorowany."
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:126
 msgid "aborting"
@@ -4918,9 +4915,9 @@ msgstr ""
 "  --version                wy¶wietla informacje o wersji.\n"
 
 #: scripts/install-info.pl:97
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia b³êdów! %s"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ wyj¶cia b³êdów! %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:101
 #, perl-format
@@ -4928,9 +4925,9 @@ msgid "%s: --section needs two more args"
 msgstr "%s: --section wymaga jeszcze dwu argumentów"
 
 #: scripts/install-info.pl:107
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: przestarza³e %s (ignorowanie)"
+msgstr "%s: opcja --%s jest przestarza³a (ignorowanie)"
 
 #: scripts/install-info.pl:133
 #, perl-format
@@ -4953,9 +4950,8 @@ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
 msgstr "%s: ostrze¿enie, ignorowanie myl±cego wpisu INFO-DIR-ENTRY w pliku."
 
 #: scripts/install-info.pl:200
-#, fuzzy
 msgid "invalid info entry"
-msgstr "%s: Niepoprawny wpis info"
+msgstr "niepoprawny wpis info"
 
 #: scripts/install-info.pl:226
 #, perl-format
@@ -5050,24 +5046,24 @@ msgid "%s: no entry for file `%s'"
 msgstr "%s: brak wpisu dla pliku `%s'"
 
 #: scripts/install-info.pl:493
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to install new %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ %s jako %s: %s"
+msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ nowego %s: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:496
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to unlock %s: %s"
-msgstr "nie mo¿na zamkn±æ %s: %s"
+msgstr "nie mo¿na odblokowaæ %s: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:498
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
 msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ kopii zapasowej %s w %s : %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:515
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "unable to read %s: %d"
-msgstr "nie mo¿na usun±æ %s: %s"
+msgstr "nie mo¿na odczytaæ %s: %d"
 
 #: scripts/install-info.pl:519
 #, perl-format
@@ -5512,83 +5508,3 @@ msgstr "brakuj
 msgid "Serious problem: %s"
 msgstr "Powa¿ny problem: %s"
 
-#~ msgid "unable to create %.250s"
-#~ msgstr "nie mo¿na utworzyæ %.250s"
-
-#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-#~ msgstr "pole `%s', w odniesieniu do `%.255s': numer wersji zawiera ` '"
-
-#~ msgid "%s: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na otworzyæ %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: can't create %s: %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na utworzyæ %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "%s: b³±d zapisu %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: read %s: %s"
-#~ msgstr "%s: czytanie %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: close %s after read: %s"
-#~ msgstr "%s:zamykanie %s po czytaniu: %s"
-
-#~ msgid "%s: error closing %s: %s"
-#~ msgstr "%s: b³±d zamykania %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
-#~ msgstr "%s: nie mo¿na wykonaæ kopii starego %s, poddawanie siê: %s"
-
-#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
-#~ msgstr "--admindir wymaga podania argumentu bêd±cego katalogiem"
-
-#~ msgid "--remove needs a single argument"
-#~ msgstr "--remove wymaga podania pojedynczego argumentu"
-
-#~ msgid "--truename needs a single argument"
-#~ msgstr "---truename wymaga podania pojedynczego argumentu"
-
-#~ msgid "dpkg-divert: %s"
-#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
-
-#~ msgid "You need --help."
-#~ msgstr "Potrzebujesz --help."
-
-#~ msgid "dpkg-statoverride: %s"
-#~ msgstr "dpkg-statoverride: %s"
-
-#~ msgid "open %s: %s"
-#~ msgstr "otwieranie %s: %s"
-
-#~ msgid "read %s: %s"
-#~ msgstr "czytanie %s: %s"
-
-#~ msgid "create %s: %s"
-#~ msgstr "tworzenie %s: %s"
-
-#~ msgid "write %s: %s"
-#~ msgstr "zapisywanie %s: %s"
-
-#~ msgid "close %s: %s"
-#~ msgstr "zamykanie %s: %s"
-
-#~ msgid "install new %s: %s"
-#~ msgstr "instalowanie nowego %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: unlock %s: %s"
-#~ msgstr "%s: odblokowanie %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: read %s: %d"
-#~ msgstr "%s: czytanie %s: %d"
-
-#~ msgid "update-alternatives: %s"
-#~ msgstr "update-alternatives: %s"
-
-#~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
-#~ msgstr "--admindir wymaga podania argumentu <katalog>"
-
-#~ msgid "failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "b³±d otwierania %s: %s"
-
-#~ msgid "unable to install %s as %s"
-#~ msgstr "nie mo¿na zainstalowaæ %s jako %s"