msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux-ng-2.13-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-28 00:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-08 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Available commands:\n"
msgstr "Beschikbare opdrachten:\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:123
-#, fuzzy
-msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "grootte in bytes opvragen"
-
#: disk-utils/blockdev.c:275
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s vereist een argument\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s failed.\n"
-msgstr "'seek' is mislukt"
-
#: disk-utils/blockdev.c:366
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:593
-#, fuzzy
-msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart"
-
#: disk-utils/fsck.minix.c:598
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%"
-"s'.\n"
+msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693
msgid "Mark in use"
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739
+#: disk-utils/fsck.minix.c:731
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "hoofd-inode is geen map"
msgid " Remove"
msgstr " Verwijderen"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:956
+#, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "'%s': ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:964
+#, c-format
+msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "'%s': ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1023
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1032
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1066
msgid "internal error"
msgstr "**interne fout**"
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181
-msgid "Set"
-msgstr "Markeren"
-
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181
+msgid "Set"
+msgstr "Markeren"
+
#: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631
#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
msgid "bad inode size"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] "
-"apparaat [grootte]\n"
+msgstr "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] apparaat [grootte]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n"
" -h deze hulp tonen\n"
" -v breedsprakige uitvoer\n"
-" -E van alle waarschuwingen fouten maken (een niet-nul "
-"afsluitstatus)\n"
-" -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan "
-"paginagrootte\n"
+" -E van alle waarschuwingen fouten maken (een niet-nul afsluitstatus)\n"
+" -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n"
" -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n"
" -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n"
" -n naam te gebruiken naam van cramfs-bestandssysteem\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %Ld MB, maar de "
-"maximale afbeeldingsgrootte is %u MB. Dit gaat misschien niet lukken.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte (bovengrens) is %Ld MB, maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB. Dit gaat misschien niet lukken.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%Ld allocated, %d used)\n"
-msgstr ""
-"niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%Ld gereserveerd, %d "
-"gebruikt)\n"
+msgstr "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%Ld gereserveerd, %d gebruikt)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: UIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem "
-"zijn.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Waarschuwing: UIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: GIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem "
-"zijn.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "Waarschuwing: GIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:163
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:534
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr ""
-"Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
+msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400
msgid "seek failed in check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:182
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %"
-"d.\n"
+msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:206
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr ""
-"Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
+msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:216
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:354
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] /dev/naam "
-"[blokken]\n"
+msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] /dev/naam [blokken]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:377
msgid "too many bad pages"
msgstr "te veel slechte pagina's"
#: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:183 misc-utils/setterm.c:1147
-#: text-utils/more.c:1988 text-utils/more.c:1999
+#: text-utils/more.c:1972 text-utils/more.c:1983
msgid "Out of memory"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
#: fdisk/cfdisk.c:405
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel "
-"juist wordt bijgewerkt.\n"
+msgstr "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel juist wordt bijgewerkt.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:409
#, c-format
msgstr "vergrote logische partities overlappen"
#: fdisk/cfdisk.c:991
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide "
-"partitie !!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken"
#: fdisk/cfdisk.c:1156
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
#: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr ""
-"Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te "
-"schrijven"
+msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven"
#: fdisk/cfdisk.c:1674
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
msgstr ""
"Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n"
"Gebruik GNU 'parted'."
msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!"
#: fdisk/cfdisk.c:1866
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): "
#: fdisk/cfdisk.c:1872
msgid "no"
msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven."
#: fdisk/cfdisk.c:1909
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw "
-"systeem om de tabel bij te werken."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw systeem om de tabel bij te werken."
#: fdisk/cfdisk.c:1919
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit "
-"niet opstarten."
+msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisk/cfdisk.c:1921
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan "
-"dit niet opstarten."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten."
#: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
+msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: "
#: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
#, c-format
msgstr " Eerste Laatste\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2120
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) "
-"Vlag\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2121
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2204
msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr ""
-" *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
+msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid " know what they are doing."
#: fdisk/cfdisk.c:2287
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr ""
-" dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
+msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid " DOS, OS/2, ..."
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
+msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
+msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr ""
-"Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
+msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid "case letters (except for Writes)."
#: fdisk/cfdisk.c:2734
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
+msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)"
#: fdisk/cfdisk.c:2735
msgid "New"
" %s -v versie tonen\n"
"Opties:\n"
"-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n"
-"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te "
-"lezen;\n"
-"-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen "
-"en\n"
+"-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n"
+"-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen en\n"
" sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n"
"\n"
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-"wijzigen\n"
-" fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel "
-"weergeven\n"
+"Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n"
+" fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n"
" fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n"
" fdisk -v versie van fdisk tonen\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n"
-"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit "
-"ze\n"
-"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer "
-"herstelbaar.\n"
+"Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n"
+"weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:856
#: fdisk/fdisk.c:1035
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1052
#: fdisk/fdisk.c:1077
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n"
"worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1567
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
+msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1909
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %"
-"d\n"
+msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1941
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2628
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
+msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n"
#: fdisk/fdisk.c:2632
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n"
"slechts één apparaat gebruikt te worden.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes "
-"bevatten.\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:182
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n"
"zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n"
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie "
-"beter\n"
+"Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n"
"als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:540
#: fdisk/sfdisk.c:346
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
+msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n"
#: fdisk/sfdisk.c:350
msgid "out of memory?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:498
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
+msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n"
#: fdisk/sfdisk.c:503
#, c-format
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens "
-"63.\n"
+"Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n"
"Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:507
#: fdisk/sfdisk.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet "
-"liggen tussen 1 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:599
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet "
-"liggen tussen 0 en %lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:639
#, c-format
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf "
-"%d\n"
+"Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:941
#: fdisk/sfdisk.c:1185
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1188
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:1191
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
+msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1202
#, c-format
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1306
msgid ""
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
"Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n"
-"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf "
-"opstarten.\n"
+"Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1326
msgid "start"
#: fdisk/sfdisk.c:1329
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1335
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1338
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1341
#, c-format
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %"
-"ld.\n"
+"Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %ld.\n"
"(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1372
#: fdisk/sfdisk.c:2102
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte "
-"(%lu)\n"
+msgstr "Waarschuwing: gegeven groote (%lu) is groter dan maximaal toegelaten grootte (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2108
msgid "Warning: empty partition\n"
msgstr ""
" \n"
"Invoer is in deze indeling (afwezige velden krijgen een standaardwaarde):\n"
-" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,"
-"s>\n"
-"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk "
-"<soort>).\n"
+" <begin> <grootte> <soort [E,S,L,X,hex]> <opstartbaar [-,*]> <c,k,s> <c,k,s>\n"
+"Meestal hoeft u alleen <begin> en <grootte> te gebruiken (en mogelijk <soort>).\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2289
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
+msgstr " -d, --dump idem, maar in een opmaak geschikt voor latere invoer"
#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr ""
-" -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats "
-"vanaf 0"
+msgstr " -i, --increment cilinders/sectoren/... nummeren vanaf 1 in plaats vanaf 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM invoeren/weergeven in sectoren/blokken/cilinders/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
+msgstr " -D, --DOS een beetje ruimte verspillen (voor DOS-compatibiliteit)"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
+msgstr " -R, --re-read de partitietabel opnieuw in laten lezen door de kernel"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgstr " -n niet echt naar de schijf schrijven, doen alsof"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O bestand de te overschrijven sectoren opslaan in dit bestand"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -I file : restore these sectors again"
msgstr " -g, --show-geometry de kernelvisie van de geometrie weergeven"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie "
-"weergeven"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry de uit de partitietabel afgeleide geometrie weergeven"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid ""
" of beschrijvers ervan verwachten in de invoer"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor "
-"Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L, --Linux niet klagen over dingen die niet relevant zijn voor Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#: fdisk/sfdisk.c:2327
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
+msgstr "%s apparaat n1 n2 ... genoemde partities activeren, de rest de-activeren\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr ""
-"%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
+msgstr "%s -An apparaat partitie n activeren, alle andere de-activeren\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2457
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr ""
-" getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
+msgstr " getopt [opties] -o|--options optiereeks [opties] [--] parameters\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " parameters\n"
msgstr " \n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgstr " -a, --alternative lange opties met één '-' toestaan\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgstr " -l, --longoptions=optiereeks te herkennen lange opties\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name=programmanaam fouten rapporteren onder deze naam\n"
#: getopt/getopt.c:334
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
+msgstr " -q, --quiet foutrapportage van getopt(3) uitzetten\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell "
-"gebruiken\n"
+msgstr " -s, --shell=shell aanhalingsconventies van deze shell gebruiken\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr ""
-" -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
+msgstr " -T, --test bepalen of dit een verbeterde getopt(1) is\n"
#: getopt/getopt.c:339
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
#: hwclock/hwclock.c:413
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds "
-"1969.\n"
+msgstr "Hardwarekloktijd is: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:441
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:468
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
+msgstr "Instellen van hardwareklok op %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconden sinds 1969.\n"
#: hwclock/hwclock.c:474
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:556
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e "
-"dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het "
-"jaar 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgstr "De hardwareklok bevat waarden die ofwel onjuist zijn (bijvoorbeeld de 50e dag van de maand) of buiten het ondersteunde bereik vallen (bijvoorbeeld het jaar 2095).\n"
#: hwclock/hwclock.c:566
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:647
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de "
-"geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
+"De 'date'-opdracht uitgevoerd door %s gaf geen geheel getal waar de geconverteerde tijdswaarde werd verwacht.\n"
"De opdracht was:\n"
" %s\n"
"Het antwoord was:\n"
#: hwclock/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee "
-"ingesteld kan worden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat de systeemtijd er niet mee ingesteld kan worden.\n"
#: hwclock/hwclock.c:712
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de hardwareklok eerder rommel bevatte.\n"
#: hwclock/hwclock.c:771
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgstr ""
"De verschuivingsfactor wordt niet aangepast,\n"
"omdat de vorige calibratie minder dan één dag geleden is.\n"
#: hwclock/hwclock.c:819
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
"De klok is %.1f seconden verschoven in de laatste %d seconden,\n"
#: hwclock/hwclock.c:967
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan "
-"worden.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "De hardwareklok bevat geen geldige tijd, zodat die niet aangepast kan worden.\n"
#: hwclock/hwclock.c:999
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet "
-"veranderd.\n"
+msgstr "De benodigde aanpassing is minder dan één seconde; de klok wordt niet veranderd.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1025
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1153
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de "
-"hardwareklok.\n"
+"De kernel bewaart alleen bij Alpha's een tijdperkwaarde voor de hardwareklok.\n"
"Deze versie van 'hwclock' is gemaakt voor een ander systeem dan de Alpha\n"
"(en draait nu dus vermoedelijk niet op een Alpha). Geen actie ondernomen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Om de tijdperkwaarde in te stellen dient u de optie --epoch te gebruiken.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
" --set de hardwareklok instellen op de tijd gegeven met '--date'\n"
" --hctosys aan de hand van de hardwareklok de systeemklok instellen\n"
" --systohc aan de hand van de systeemklok de hardwareklok instellen\n"
-" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de "
-"systematische\n"
+" --adjust de hardwareklok aanpassen ter compensatie van de systematische\n"
" verschuiving sinds de laatste instelling/aanpassing\n"
" --getepoch tijdperkwaarde van de kernel tonen\n"
" --setepoch tijdperkwaarde van de kernel instellen op de waarde\n"
" --localtime de hardwareklok bevat de lokale tijd\n"
" --rtc=BESTAND te gebruiken RTC-bestand in /dev/ in plaats van standaard\n"
" --directisa de ISA-bus direct benaderen in plaats van via %s\n"
-" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk "
-"is\n"
+" --badyear het jaartal van de hardwareklok negeren, omdat de BIOS stuk is\n"
" --date=TIJD de tijd waarop de hardwareklok moet worden ingesteld\n"
" --epoch=JAAR het jaartal dat het tijdperkbegin voor de hardwareklok is\n"
-" --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--"
-"localtime')\n"
+" --noadjfile /etc/adjtime niet gebruiken (vereist '--utc' of '--localtime')\n"
#: hwclock/hwclock.c:1235
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1445
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: De opties --utc en --localtime sluiten elkaar uit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1452
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgstr "%s: De opties --adjust en --noadjfile sluiten elkaar uit.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1459
#: hwclock/hwclock.c:1499
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok "
-"instellen.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Sorry, alleen root kan in de kernel de tijdperkwaarde voor de klok instellen.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1519
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
+msgstr "Kan op geen enkele bekende manier toegang krijgen tot de hardwareklok.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1523
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
msgstr ""
"Gebruik de optie --debug om alle details over de zoektocht\n"
"naar een toegangsmethode te zien.\n"
#: hwclock/rtc.c:288
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht "
-"mislukt"
+msgstr "ioctl() op %s om bijwerkingsonderbrekingen aan te zetten is onverwacht mislukt"
#: hwclock/rtc.c:347
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:400 hwclock/rtc.c:446
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
msgstr ""
"Om de tijdperkwaarde in de kernel aan te kunnen passen, is toegang\n"
"tot het 'rtc'-stuurprogramma van Linux nodig via het speciale\n"
#: hwclock/rtc.c:456
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
+msgstr "Schrijven van tijdperkwaarde op %ld naar %s met ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: hwclock/rtc.c:461
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgstr "Het kernelstuurprogramma voor %s heeft geen ioctl(RTC_EPOCH_SET).\n"
#: hwclock/rtc.c:464
#: login-utils/agetty.c:1233
#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-8hiLmw] [-l inlogprogramma] [-t tijdslimiet] [-H inloghost]\n"
" [-I starttekenreeks] baudrate,... lijn [terminalsoort]\n"
msgstr "Wijzigen van finger-informatie voor %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:179 login-utils/chfn.c:183 login-utils/chfn.c:190
-#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:178 login-utils/chsh.c:182
-#: login-utils/chsh.c:189 login-utils/chsh.c:193
+#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:177 login-utils/chsh.c:181
+#: login-utils/chsh.c:188 login-utils/chsh.c:192
msgid "Password error."
msgstr "Wachtwoordprobleem."
-#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:202 login-utils/login.c:798
+#: login-utils/chfn.c:203 login-utils/chsh.c:201 login-utils/login.c:798
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:333
#: mount/lomount.c:336
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
-#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:205
+#: login-utils/chfn.c:206 login-utils/chsh.c:204
msgid "Incorrect password."
msgstr "Onjuist wachtwoord."
msgid "Finger information changed.\n"
msgstr "Finger-informatie is gewijzigd.\n"
-#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:430 sys-utils/cytune.c:321
+#: login-utils/chfn.c:520 login-utils/chsh.c:427 sys-utils/cytune.c:321
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc() is mislukt"
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgstr "%s: %s is niet gerechtigd om de shell van %s te wijzigen\n"
-#: login-utils/chsh.c:159
+#: login-utils/chsh.c:158
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
"%s: Het uitvoerende UID komt niet overeen met de UID van de gebruiker\n"
"wiens gegevens worden gewijzigd -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
-#: login-utils/chsh.c:165
+#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is "
-"geweigerd.\n"
+msgstr "%s: Uw huidige shell staat niet in /etc/shells -- shell-wijziging is geweigerd.\n"
-#: login-utils/chsh.c:172
+#: login-utils/chsh.c:171
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Wijzigen van standaard-shell voor %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:213
+#: login-utils/chsh.c:212
msgid "New shell"
msgstr "Nieuwe shell"
-#: login-utils/chsh.c:220
+#: login-utils/chsh.c:219
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
msgstr "Shell is niet gewijzigd.\n"
"Gebruik: %s [ -s shell ] [ gebruikersnaam ]\n"
" chsh [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-#: login-utils/chsh.c:340
+#: login-utils/chsh.c:337
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgstr "%s: shell moet een volledige padnaam zijn.\n"
-#: login-utils/chsh.c:344
+#: login-utils/chsh.c:341
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgstr "%s: '%s' bestaat niet.\n"
-#: login-utils/chsh.c:348
+#: login-utils/chsh.c:345
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgstr "%s: '%s' is niet uitvoerbaar.\n"
-#: login-utils/chsh.c:355
+#: login-utils/chsh.c:352
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
msgstr "%s: '%c' is niet toegestaan.\n"
-#: login-utils/chsh.c:359
+#: login-utils/chsh.c:356
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
msgstr "%s: Stuurtekens zijn niet toegestaan.\n"
-#: login-utils/chsh.c:366
+#: login-utils/chsh.c:363
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
-#: login-utils/chsh.c:368
+#: login-utils/chsh.c:365
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "%s: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
-#: login-utils/chsh.c:370
+#: login-utils/chsh.c:367
#, c-format
msgid "%s: use -l option to see list\n"
msgstr "%s: gebruik '-l' om de lijst te zien\n"
-#: login-utils/chsh.c:376
+#: login-utils/chsh.c:373
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgstr "Waarschuwing: '%s' staat niet in /etc/shells\n"
-#: login-utils/chsh.c:377
+#: login-utils/chsh.c:374
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgstr "Gebruik '%s -l' om de lijst te zien.\n"
-#: login-utils/chsh.c:397
+#: login-utils/chsh.c:394
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
msgstr "Geen bekende shells.\n"
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
+msgstr "Gebruik: last [-#] [-f bestand] [-t tty] [-h hostnaam] [gebruiker ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
msgid "fork failed\n"
msgstr "fork() is mislukt\n"
-#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1635
+#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1619
msgid "exec failed\n"
msgstr "uitvoeren is mislukt\n"
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr ""
-"Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
+msgstr "Interne fout: te veel IOV's [de code in wall/ttymsg.c dient veranderd]"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: logger [-isd] [-f bestand] [-p prioriteit] [-t tag]\n"
" [-u socket] [bericht...]\n"
#: mount/fstab.c:568
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet aanmaken: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:594
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet koppelen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:610
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te "
-"forceren)"
+msgstr "kan vergrendelingsbestand %s niet openen: %s (gebruik optie '-n' om te forceren)"
#: mount/fstab.c:625
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
msgstr "kan lus-apparaat %s niet uitschakelen: %s\n"
-#: mount/lomount.c:406
+#: mount/lomount.c:405
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
msgstr "lus-apparaat %s is uitgeschakeld\n"
-#: mount/lomount.c:414
+#: mount/lomount.c:413
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning. "
-"Hercompilatie is nodig.\n"
+msgstr "Deze versie van 'mount' is gecompileerd zonder lus-ondersteuning. Hercompilatie is nodig.\n"
-#: mount/lomount.c:451
+#: mount/lomount.c:450
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -e | --encryption <soort> deze soort encryptie inschakelen\n"
" -h | --help deze hulptekst tonen\n"
" -o | --offset <getal> op deze positie in het bestand beginnen\n"
-" -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor "
-"lezen\n"
+" -p | --pass-fd <getal> wachtwoordtekst uit deze bestandsdescriptor lezen\n"
" -r | --read-only een alleen-lezen lus-apparaat instellen\n"
" -s | --show apparaatnaam tonen (met '-f <bestand>')\n"
" -v | --verbose breedsprakige uitvoer\n"
-#: mount/lomount.c:479 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
+#: mount/lomount.c:478 mount/sundries.c:206 mount/xmalloc.c:29
#, c-format
msgid "not enough memory"
msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar"
-#: mount/lomount.c:640
+#: mount/lomount.c:639
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is "
-"nodig.\n"
+msgstr "Bij het compileren was geen lus-ondersteuning beschikbaar. Hercompilatie is nodig.\n"
#: mount/mount.c:321
#, c-format
#: mount/mount.c:885
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
-"mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
+msgstr "mount: lus-apparaat %s is door ander proces afgepakt; ... nieuwe poging\n"
#: mount/mount.c:890
#, c-format
msgstr "mount: volgens mtab is %s al aangekoppeld op %s\n"
#: mount/mount.c:1115
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: kan bestandssysteemsoort niet bepalen, en er is geen aangegeven"
#: mount/mount.c:1118
#: mount/mount.c:1151
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar "
-"wijst"
+msgstr "mount: aankoppelingspunt %s is een symbolische koppeling die nergens naar wijst"
#: mount/mount.c:1154
#, c-format
msgid ""
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
-msgstr ""
-"mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
+msgstr "mount: apparaat %s bestaat niet (het pad bevat iets dat geen map is)\n"
#: mount/mount.c:1177
#, c-format
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or other error"
msgstr ""
-"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende "
-"codepagina,\n"
+"mount: onjuiste bestandssysteemsoort, ongeldige optie, ontbrekende codepagina,\n"
" slecht superblok op %s, of een andere fout"
#: mount/mount.c:1189
" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
msgstr ""
-" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi "
-"gebruikt,\n"
+" (is dit misschien een IDE-apparaat waar u in feite ide-scsi gebruikt,\n"
" zodat sr0 of sda of iets dergelijks nodig is?)"
#: mount/mount.c:1195
#: mount/mount.c:1252
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt "
-"niet ondersteund"
+msgstr "mount: %s heeft onjuist apparaatnummer, of bestandssysteemsoort %s wordt niet ondersteund"
#: mount/mount.c:1258
#, c-format
#: mount/mount.c:1399
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
+msgstr "mount: geen soort gegeven -- CIFS aangenomen, vanwege het //-voorvoegsel\n"
#: mount/mount.c:1416
#, c-format
"\n"
"Een apparaat kan worden opgegeven via de naam, zeg /dev/hda1 of /dev/cdrom,\n"
"of via het label, met -L label, of via de UUID, met -U UUID.\n"
-"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p "
-"wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
+"Andere opties zijn: [-nfFrsvw] [-o opties] [-p wachtwoordbestandsdescriptor].\n"
"Voor meer informatie, zie man mount(8).\n"
#: mount/mount.c:1960
#: mount/mount_mntent.c:166
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr ""
-"[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
+msgstr "[mntent]: waarschuwing: geen afsluitend regeleindeteken aan het eind van %s\n"
#: mount/mount_mntent.c:217
#, c-format
#: mount/umount.c:130
#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s "
+msgstr "umount: kan geen nieuw proces starten: %s"
#: mount/umount.c:142
#, c-format
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
+msgstr "U moet root zijn om het gedrag van Ctrl-Alt-Del in te kunnen stellen.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
"Voor bestand %s, en met drempelwaarde %lu en tijdslimiet %lu,\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-q [-i interval]] ([-s waarde]|[-S waarde])\n"
" ([-t waarde]|[-T waarde]) [-g|-G] bestand [bestand ...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu/%lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
"%s: %lu onderbrekingen, %lu tekens;\n"
"fifo: %lu drempelwaarde, %lu tijdslimiet, %lu maximum, %lu nu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s geeft informatie over IPC-voorzieningen waarvoor u leestoegang hebt.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:281
#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu \n"
+msgstr "maximale segmentgrootte (kilobytes) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:283
#, c-format
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
+msgstr "Gebruik: rdev [ -rv ] [ -o PLAATS ] [ AFBEELDING [ WAARDE [ PLAATS ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
msgstr " rdev /dev/fd0 (of rdev /linux, enz.) huidig ROOT-apparaat tonen"
#: sys-utils/rdev.c:71
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ROOTFLAGS instellen (alleen-lezenstatus)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " vidmode ... is hetzelfde als rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
msgstr ""
"Opmerking: videomodi zijn: -3=vragen, -2=uitgebreid, -1=gewoon,\n"
" 1=sleutel1, 2=sleutel2, ..."
#: sys-utils/renice.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
msgstr ""
"Gebruik: renice prioriteit [ [ -p ] PIDs ] [ [ -g ] PGIDs ]\n"
" [ [ -u ] gebruikers ]\n"
msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgstr "uitschakelen van hardwareklok-interrupt"
-#: sys-utils/setarch.c:70
+#: sys-utils/setarch.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
"\n"
"Opties:\n"
-#: sys-utils/setarch.c:74
+#: sys-utils/setarch.c:61
#, c-format
msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
msgstr " -%c %s aanzetten\n"
-#: sys-utils/setarch.c:76
+#: sys-utils/setarch.c:63
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Voor meer informatie zie setarch(8).\n"
-#: sys-utils/setarch.c:88
+#: sys-utils/setarch.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"%s: %s\n"
"Typ '%s --help' voor meer informatie.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:155 sys-utils/setarch.c:171
+#: sys-utils/setarch.c:133 sys-utils/setarch.c:149
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Onbekende architectuur"
-#: sys-utils/setarch.c:188 sys-utils/setarch.c:195
+#: sys-utils/setarch.c:166 sys-utils/setarch.c:173
msgid "Not enough arguments"
msgstr "Te weinig argumenten"
-#: sys-utils/setarch.c:237
+#: sys-utils/setarch.c:199
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Aanzetten van %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:244
+#: sys-utils/setarch.c:206
#, c-format
msgid "Unknown option `%c' ignored"
msgstr "Onbekende optie '%c' is genegeerd"
-#: sys-utils/setarch.c:249
+#: sys-utils/setarch.c:211
#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
msgstr "Instellen van systeemeigenschappen voor %s is mislukt"
#: sys-utils/tunelp.c:264
#, c-format
msgid ", busy"
-msgstr "bezig "
+msgstr ", bezig"
#: sys-utils/tunelp.c:265
#, c-format
msgid ", ready"
-msgstr "gereed "
+msgstr ", gereed"
#: sys-utils/tunelp.c:266
#, c-format
msgid ", out of paper"
-msgstr "papier is op "
+msgstr ", papier is op"
#: sys-utils/tunelp.c:267
#, c-format
msgid ", on-line"
-msgstr "staat aan "
+msgstr ", staat aan"
#: sys-utils/tunelp.c:268
#, c-format
msgid ", error"
-msgstr "fout "
+msgstr ", fout"
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
msgstr ""
"Gebruik: hexdump [-bcCdovx] [-e opmaaktekenreeks] [-f opmaakbestand]\n"
-" [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] "
-"[bestand ...]\n"
+" [-n te_interpreteren_aantal] [-s over_te_slaan_aantal] [bestand ...]\n"
#: text-utils/more.c:258
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Druk op de spatiebalk om verder te gaan; 'q' om af te sluiten.]"
-#: text-utils/more.c:1174
+#: text-utils/more.c:1158
#, c-format
msgid "...back %d pages"
msgstr "...%d pagina's terug"
-#: text-utils/more.c:1176
+#: text-utils/more.c:1160
msgid "...back 1 page"
msgstr "...1 pagina terug"
-#: text-utils/more.c:1219
+#: text-utils/more.c:1203
msgid "...skipping one line"
msgstr "...1 regel overslaand"
-#: text-utils/more.c:1221
+#: text-utils/more.c:1205
#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
msgstr "...%d regels overslaand"
-#: text-utils/more.c:1258
+#: text-utils/more.c:1242
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Terug***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1296
+#: text-utils/more.c:1280
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
"De standaardwaarde staat tussen haken. Een ster (*) geeft aan\n"
"dat de waarde k de nieuwe standaardinstelling wordt.\n"
-#: text-utils/more.c:1303
+#: text-utils/more.c:1287
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
". Repeat previous command\n"
msgstr ""
"<spatie> De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]\n"
-"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]"
-"*\n"
+"z De volgende k regels tonen [huidige schermgrootte]*\n"
"<enter> De volgende k regels tonen [1]*\n"
"d of ctrl-D De tekst k regels scrollen [11]*\n"
"q of Q of <interrupt> Afsluiten\n"
"b of ctrl-B Een scherm terug en k schermen overslaan [1]\n"
"= Huidige regelnummer tonen\n"
"/<reguliere expressie> De k-de overeenkomst van deze expressie zoeken [1]\n"
-"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken "
-"[1]\n"
+"n De k-de overeenkomst van vorige expressie zoeken [1]\n"
"' Terug naar waar de vorige zoekopdracht startte\n"
"!<cmd> of :!<cmd> De opdracht <cmd> in een subshell uitvoeren\n"
"v Editor starten (beginnend op de huidige regel)\n"
":f Huidige bestandsnaam en regelnummer tonen\n"
". De vorige opdracht herhalen\n"
-#: text-utils/more.c:1372 text-utils/more.c:1377
+#: text-utils/more.c:1356 text-utils/more.c:1361
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Druk op 'h' voor instructies.]"
-#: text-utils/more.c:1411
+#: text-utils/more.c:1395
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
msgstr "\"%s\" regel %d"
-#: text-utils/more.c:1413
+#: text-utils/more.c:1397
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
msgstr "[Geen bestand] regel %d"
-#: text-utils/more.c:1497
+#: text-utils/more.c:1481
msgid " Overflow\n"
msgstr " Overloop\n"
-#: text-utils/more.c:1544
+#: text-utils/more.c:1528
msgid "...skipping\n"
msgstr "...overslaand\n"
-#: text-utils/more.c:1573
+#: text-utils/more.c:1557
msgid "Regular expression botch"
msgstr "Reguliere expressie is verknoeid"
-#: text-utils/more.c:1585
+#: text-utils/more.c:1569
msgid ""
"\n"
"Pattern not found\n"
"\n"
"Patroon niet gevonden\n"
-#: text-utils/more.c:1588 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
+#: text-utils/more.c:1572 text-utils/pg.c:1125 text-utils/pg.c:1276
msgid "Pattern not found"
msgstr "Patroon niet gevonden"
-#: text-utils/more.c:1649
+#: text-utils/more.c:1633
msgid "can't fork\n"
msgstr "kan geen nieuw proces starten\n"
-#: text-utils/more.c:1688
+#: text-utils/more.c:1672
msgid ""
"\n"
"...Skipping "
"\n"
"...Verder "
-#: text-utils/more.c:1692
+#: text-utils/more.c:1676
msgid "...Skipping to file "
msgstr "...Verder naar bestand "
-#: text-utils/more.c:1694
+#: text-utils/more.c:1678
msgid "...Skipping back to file "
msgstr "...Terug naar bestand "
-#: text-utils/more.c:1972
+#: text-utils/more.c:1956
msgid "Line too long"
msgstr "Regel is te lang"
-#: text-utils/more.c:2015
+#: text-utils/more.c:1999
msgid "No previous command to substitute for"
msgstr "Geen eerdere opdracht"
#: text-utils/pg.c:237
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr ""
"%s: Gebruik: %s [-aantal_regels_per_pagina] [-p te_gebruiken_prompt]\n"
" [-cefnrs] [+regelnummer] [+/patroon/] [bestand ...]\n"
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar tijdens groeien van buffer\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "'%s': ongeldige map: '.' is niet eerste\n"
-
-#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "'%s': ongeldige map: '..' is niet tweede\n"