# Messages français pour util-linux.
-# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
+# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
# header is not removed and modified versions are marked as such.
#
+# relecture des lignes 0-5000 faite le 27-09-2008 N. Provost
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.1-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-22 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-13 08:00-0500\n"
-"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-27 10:38+0100\n"
+"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
#: disk-utils/blockdev.c:37
msgid "set read-only"
-msgstr "initialiser le mode lecture-seulement"
+msgstr "initialise le mode lecture-seule"
#: disk-utils/blockdev.c:38
msgid "set read-write"
-msgstr "initialiser le mode lecture-écriture"
+msgstr "initialise le mode lecture-écriture"
#: disk-utils/blockdev.c:39
msgid "get read-only"
-msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seulement"
+msgstr "savoir si le statut du périphérique est en mode lecture-seule"
#: disk-utils/blockdev.c:40
msgid "get sectorsize"
#: disk-utils/blockdev.c:42
msgid "set blocksize"
-msgstr "initialiser la taille des blocs"
+msgstr "initialise la taille des blocs"
#: disk-utils/blockdev.c:43
msgid "get 32-bit sector count"
-msgstr "obtenir le compteur de secteur de 32 bits"
+msgstr "obtenir le compteur de secteurs 32 bits"
#: disk-utils/blockdev.c:44
msgid "get size in bytes"
#: disk-utils/blockdev.c:45
msgid "set readahead"
-msgstr "initialiser la lecture avancée"
+msgstr "spécifie le cache en lecture"
#: disk-utils/blockdev.c:46
msgid "get readahead"
-msgstr "obtenir la lecture avancée"
+msgstr "retourne l'état du cache en lecture"
#: disk-utils/blockdev.c:47
-#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "initialiser la lecture avancée"
+msgstr "spécifie le cache en lecture du syst. de fichiers"
#: disk-utils/blockdev.c:48
-#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "obtenir la lecture avancée"
+msgstr "retourne l'état du cache en lecture du syst. de fichiers"
#: disk-utils/blockdev.c:49
msgid "flush buffers"
-msgstr "vider les tampons"
+msgstr "vide les tampons"
#: disk-utils/blockdev.c:51
msgid "reread partition table"
-msgstr "relire la table de partition"
+msgstr "relit la table de partition"
#: disk-utils/blockdev.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr "Usage:\n"
+msgstr "Utilisation :\n"
#: disk-utils/blockdev.c:62
#, c-format
#: disk-utils/blockdev.c:66
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
-msgstr "Commandes disponibles:\n"
+msgstr "Commandes disponibles :\n"
#: disk-utils/blockdev.c:68
-#, fuzzy
msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "obtenir la taille en octets"
+msgstr "obtenir la taille secteurs de 512 octets"
#: disk-utils/blockdev.c:201
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
-msgstr "%s: commande inconnue: %s\n"
+msgstr "%s: commande inconnue : %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
#, c-format
msgstr "%s requiert un argument\n"
#: disk-utils/blockdev.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "échec de repérage"
+msgstr "%s a échoué.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:292
#, c-format
#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: ne peut ouvrir %s\n"
+msgstr "%s: impossible d'ouvrir %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:355
#, c-format
msgstr "%s: erreur ioctl() sur %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ Début Sec Taille Périphérique\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ Sect.Début Taille Périphérique\n"
#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
msgid "usage:\n"
-msgstr "usage:\n"
+msgstr "Utilisation :\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problème lors de la lecture du cylindre %d, expecté %d, lu %d\n"
+msgstr "Problème de lecture du cylindre %d, %d attendu, lu %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"données corrompues dans le cylindre %d\n"
+"données corrompues au cylindre %d\n"
"Poursuite du traitement ... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "usage: %s [ -n ] périphérique\n"
+msgstr "Utilisation : %s [ -n ] périphérique\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Ne peut déterminer le type de format courant"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de format courant"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%s-côtés, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n"
+msgstr "%s-face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d kB.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
-"usage: %s [-hv] [-x dir] fichier\n"
+"Utilisation : %s [-hv] [-x dir] fichier\n"
" -h afficher l'aide\n"
-" -x dir extraire dans le répertoire\n"
+" -x dir extraire dans le répertoire\n"
" -v travailler en mode bavard\n"
-" file fichier à tester\n"
+" fichier fichier à tester\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:211
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "Usage: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:327
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zone nr < valeur de PREMIÈRE_ZONE dans le fichier « %s »."
+msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:356 disk-utils/fsck.minix.c:379
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »."
+msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier \"%s\"."
#: disk-utils/fsck.minix.c:361 disk-utils/fsck.minix.c:384
msgid "Remove block"
-msgstr "Enlever le bloc"
+msgstr "Enlève le bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:402
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Erreur de lecture: incapable de repérer le bloc dans le fichier « %s »\n"
+msgstr "Erreur en lecture: impossible de se positionner sur un bloc du fichier \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:408
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+msgstr "Erreur de lecture: bloc corrompu dans le fichier \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:429 disk-utils/mkfs.minix.c:213
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "échec de repérage durant l'écriture d'un bloc"
+msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:432
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier « %s »\n"
+msgstr "Erreur d'écriture: bloc corrompu dans le fichier \"%s\"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:548
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "échec de repérage durant l'écriture du super bloc"
+msgstr "échec de positionnement durant l'écriture du super bloc (write_super_block)"
#: disk-utils/fsck.minix.c:550 disk-utils/mkfs.minix.c:200
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "incapble d'écrire dans le super bloc"
+msgstr "impossible d'écrire le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "incapable d'écrire dans la table de projection de zones"
+msgstr "Impossible d'écrire la table des zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "incapable d'écrire des inodes"
+msgstr "Impossible d'écrire des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "seek failed"
-msgstr "échec de repérage"
+msgstr "échec de positionnement"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "unable to read super block"
-msgstr "incapable de lire le super bloc"
+msgstr "Impossible de lire le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:611
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "numéro magique corrompu dans le super bloc"
+msgstr "nombre magique corrompu dans le super bloc"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
-msgstr "Blocs de 1k/zones seulement supportés"
+msgstr "Blocs de 1ko/zones seuls supportés"
#: disk-utils/fsck.minix.c:615
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:627
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "incapable d'allouer un tampon pour la table de projection des inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "incapable d'allouer un tampon pour des inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "incapable d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "incapable de lire la table de projection des inodes"
+msgstr "Impossible de lire la table des inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "incapable de lire la table de projection de zone"
+msgstr "Impossible de lire la table de zones"
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "Incapable de lire les inodes"
+msgstr "Impossible de lire les inodes"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:457
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Taille zone=%d\n"
+msgstr "Taille_zone=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "Taille maximale=%ld\n"
+msgstr "Taille_maximale=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
#, c-format
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
-"longueur des noms=%d\n"
+"longueur_noms=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:672 disk-utils/fsck.minix.c:723
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d marqué non utilisé, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
+msgstr "Inode %d marqué comme libre, mais utilisé pour le fichier « %s »\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:727
msgid "Mark in use"
-msgstr "Marquage en cours"
+msgstr "Marquer comme utilisé"
#: disk-utils/fsck.minix.c:698 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "inode de la racine (root) n'est pas un répertoire"
+msgstr "l'inode de la racine n'est pas un répertoire"
#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:820
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr ""
-"Bloc a été utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
+msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »."
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:822
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:832
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » est marqué non utilisé."
+msgstr "Bloc %d dans le fichier « %s » marqué comme non utilisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:801 disk-utils/fsck.minix.c:834
msgid "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr ""
-"Le répertoire « %s » contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%."
-"*s'."
+msgstr "Le répertoire \"%s\" contient un numéro d'inode corrompu pour le fichier '%.*s'."
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
msgid " Remove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "échec de repérage dans bad_zone"
+msgstr "échec de positionnement dans bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "Mode %d du inode pas réinitialisé."
+msgstr "Mode %d du inode non réinitialisé."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table des bits."
+msgstr "Inode %d non utilisé, marqué utilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1214
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table des bits."
+msgstr "Inode %d utilisé, marqué inutilisé dans la table."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1215
msgid "Set"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1233
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d: marqué utilisé, aucun fichier l'utilise."
+msgstr "Zone %d: marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1235
msgid "Unmark"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1240
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: en usage, décompte=%d\n"
+msgstr "Zone %d: utilisée, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1188 disk-utils/fsck.minix.c:1243
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: non utilisé, décompte=%d\n"
+msgstr "Zone %d: non utilisée, décompte=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1288 disk-utils/mkfs.minix.c:580
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
#: disk-utils/fsck.minix.c:1290
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "taille d'inode v2 corrompu"
+msgstr "taille d'inode v2 corrompue"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr ""
-"nécessité d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
+msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "incapable d'ouvrir « %s »"
+msgstr "impossible d'ouvrir « %s » : %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr ""
-"Le système de fichiers de %s est corrompu, nécessité d'une vérification.\n"
+msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zones utilisés (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1381
#, c-format
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6d fichier réguliers\n"
+"%6d fichiers réguliers\n"
"%6d répertoires\n"
-"%6d fichiers de caractères de périphérique\n"
-"%6d fichiers de périphérique de type bloc\n"
+"%6d fichiers-caractères périphériques\n"
+"%6d fichiers de périphériques type bloc\n"
"%6d liens\n"
"%6d liens symboliques\n"
"------\n"
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------\n"
-"SYSTÈME DE FICHIERS A CHANGÉ\n"
+"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n"
"----------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: erreur de repérage sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur de positionnement sur %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
#: disk-utils/isosize.c:208
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "Usage: %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-x] [-d <num>] image-iso9660\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [-v] [-N nb-d-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
-" [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [numéro-de-bloc]\n"
+"Utilisation : %s [-v] [-N nb-inodes] [-V nom-du-volume]\n"
+" [-F nom-système-de-fichiers] périphérique [taille-en-blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "ne peut évaluer par stat() le périphique %s"
+msgstr "impossible d'évaluer par stat() le périphique %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "ne peut ouvrir %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
-msgstr "argument de blocs trop grand, maximum est %lu"
+msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %lu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "trop d'inodes - maximum est 512"
+msgstr "trop d'inodes - le maximum est 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
-msgstr "pas suffisamment d'espace, a besoin au moinds de %lu blocs"
+msgstr "pas suffisamment d'espace, %lu blocs nécessaires au moins"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2322
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
-msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine (root)"
+msgstr "erreur d'écriture de l'inode de la racine"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
-msgstr "erreur de repérage"
+msgstr "erreur de positionnement"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"Usage: mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] péridphérique "
-"[taille]\n"
+msgstr "Utilisation : mkfs [-V] [-t type-système-de-fichiers] [options] périphérique [taille]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b taille_de_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] "
-"répertoire fichier-de-sortie\n"
-" -h afficher l'aide\n"
-" -v travailler en mode bavard\n"
-" -E transformer les avertissements en erreurs (status non "
-"zéro de fin d'exécution)\n"
-" -b taille_de_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille "
-"de page\n"
-" -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
-" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers "
-"(requiert >= 2.4.0)\n"
-" -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n"
-" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n"
-" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, "
-"ignorée)\n"
-" -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n"
-" répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n"
-" fichier-de-sortie fichier de sortie\n"
+"Utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n"
+" -h afficher l'aide\n"
+" -v travailler en mode bavard\n"
+" -E transformer les avertissements en erreurs (status non zéro de fin d'exécution)\n"
+" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n"
+" -e édition initialiser le numéro d'édition (partie de fsid)\n"
+" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers (requiert >= 2.4.0)\n"
+" -n nom initialiser le nom du système de fichiers cramfs\n"
+" -p remplir par %d octets le code d'amorçage\n"
+" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n"
+" -z faire des trous explicites (requiert >= 2.3.39)\n"
+" répertoire racine du système de fichiers à être compresser\n"
+" fichier-sortie fichier de sortie\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
-"Très long (%u octets) nom de fichier « %s » repéré.\n"
-"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin "
-"d'exécution.\n"
+"Très long (%zu octets) nom de fichier « %s » repéré.\n"
+"SVP augmenter MAX_INPUT_NAMELEN dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
-msgstr "système de ficheir trop gros. Fin d'exécution.\n"
+msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: bloc \"compressé\" vers > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
+msgstr "Houla ! bloc \"compressé\" de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) est %LdMo mais la "
-"taille maximum de l'image est %uMo. Arrêt prématuré possible.\n"
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: taille estimée requise (limite supérieure) de %lldMB, mais taille maximum de l'image à %uMB. Arrêt prématuré probable.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
-msgstr "Incluant: %s\n"
+msgstr "Inclusion: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Données du répertoire: %d octets\n"
+msgstr "Répertoire données : %zd octets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Tout: %d kiloctets\n"
+msgstr "Tout : %zd kiloctets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Super bloc: %d octets\n"
+msgstr "Super bloc: %zd octets\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, c-format
msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
-msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%Ld alloué, %d utilisé)\n"
+msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
-msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans le ROM (%d %d)\n"
+msgstr "Échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers escamotés en raison d'erreurs.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers ignorés en raison d'erreurs.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:928
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octets).\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: taille des fichiers tronquée à %luMo (moins 1 octet).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: uids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de "
-"sécurité.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: gids tronqués à %u bits. (Ceci peut créer un problème de sécurité.)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
#, c-format
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie "
-"que\n"
-"certains fichiers de périphériques seront erronés.\n"
+"AVERTISSEMENT: numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie que\n"
+"certains fichiers de périphériques seront certainement erronés.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Usage: %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocs]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-c | -l nom-de-fichier] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:184
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!"
+msgstr "%s est monté; impossible de créer un système de fichier ici!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "échec de repérage du bloc d'amorçage dans write_tables"
+msgstr "échec de positionnement sur le bloc d'amorçage dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "incapable de libérer le secteur d'amorçage"
+msgstr "impossible de vider le secteur d'amorçage"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "échec de repérage dans write_tables"
+msgstr "échec de positionnement dans write_tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
msgid "unable to write inode map"
-msgstr "incapable d'écrire la table de projection des inodes"
+msgstr "impossible d'écrire la table des inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
msgid "unable to write zone map"
-msgstr "incapable d'écrire la table de projections des zones"
+msgstr "impossible d'écrire la table des zones"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
msgid "unable to write inodes"
-msgstr "incapable d'écrire les inodes"
+msgstr "impossible d'écrire les inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:215
msgid "write failed in write_block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
msgid "not enough good blocks"
-msgstr "pas assez de blocs en bon état"
+msgstr "pas assez de blocs valides"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:443
msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "incapable d'allouer des tampons pour les tables de projection"
+msgstr "Impossible d'allouer des tampons pour les tables"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:452
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "incapable d'allouer un tampons pour les inodes"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampons pour les inodes"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:458
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:472
msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "éched de repérage durant l'examen des blocs"
+msgstr "échec de positionnement durant le test des blocs"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:480
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Valeur étranges dans do_check: probablement un bug\n"
+msgstr "Valeurs étranges dans do_check: probablement un bug\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:378
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "échec de repérage dans check_blocks"
+msgstr "échec de positionnement dans check_blocks"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:520
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr ""
-"blocs corrompus avant la zone de données: ne peut fair un sys. de fichiers"
+msgstr "blocs corrompus avant la zone de données: syst. de fichiers inconstructible"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "%d blocc corrompus\n"
+msgstr "%d blocs corrompus\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:528 disk-utils/mkfs.minix.c:553
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "ne peut ouvrir un fichier de blocs corrompus"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:542
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "n° de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
-#, fuzzy
msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "Ne peut lire à partir de l'unité de disque"
+msgstr "impossible de lire le fichier de blocs corrompus"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:623
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "erreur strtol(): numbre de blocs non spécifié"
+msgstr "erreur strtol(): nombre de blocs non spécifié"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
-msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s"
+msgstr "Impossible d'évaluer par stat() %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "incapable d'ouvrir %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot determine sector size for %s"
-msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
+msgstr "impossible de trouver la taille d'un secteur pour %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
+msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:661
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "n'essayera pas de créer un système de fichiers sur « %s »"
+msgstr "abandon de la création d'un système de fichiers sur « %s »"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
-#, fuzzy
msgid "number of blocks too small"
-msgstr "Numbre de secteurs"
+msgstr "nombre de blocs trop petit"
#: disk-utils/mkswap.c:152
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "Taille de page erronée tel que spécifiée par l'usager %d\n"
+msgstr "Taille de page spécifiée par l'utilisateur erronée %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de %d/%d\n"
+msgstr "Utilise la taille de page spécifiée par l'usager %d, au lieu de la valeur système %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:184
#, c-format
msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
-msgstr "Taille erronée d'en-tête de swap, aucune étiquette n'a été écrite.\n"
+msgstr "Taille erronée d'entête de swap, aucune étiquette n'a été écrite.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:194
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:208
#, c-format
msgid "no uuid\n"
-msgstr "pas de uuid\n"
+msgstr "pas d'uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr ""
-"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/name [blocs]\n"
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-c] [-v0|-v1] [-pTAILLE-PAGES][-L étiquette] /dev/nom [blocs]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:355
msgid "too many bad pages"
-msgstr "trop de pages corrompus"
+msgstr "trop de pages corrompues"
#: disk-utils/mkswap.c:369 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
#: text-utils/more.c:1983 text-utils/more.c:1994
#: disk-utils/mkswap.c:551
#, c-format
msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: attention: option -U ignorée (les UUID ne sont pas supportés par %1$s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:569
-#, fuzzy
msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr ""
-"\n"
-"Erreur de fermeture du fichier\n"
+msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID"
#: disk-utils/mkswap.c:579
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange (swap)?\n"
+msgstr "%s: erreur: aucun endroit pour définir un espace d'échange ?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur: taille %lu est plus grande que la taille du périphérique %lu\n"
+msgstr "%s: erreur : taille %lu Ko supérieure à la taille du périphérique %lu Ko\n"
#: disk-utils/mkswap.c:618
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
-msgstr "%s: erreur: version inconnue %d\n"
+msgstr "%s: erreur : version inconnue %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur: zone d'échange (swap) a besoin d'une taille d'au moins %ldkB\n"
+msgstr "%s: erreur : la zone d'échange (swap) doit être au moins de taille %ld Ko\n"
#: disk-utils/mkswap.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n"
-msgstr "%s: AVERTISSEMENT: truncation de la zone d'échange (swap) à %ldkB\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT : troncage de la zone d'échange (swap) à %ld Ko\n"
#: disk-utils/mkswap.c:648
#, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-msgstr ""
-"%s: erreur: étiquette avec seulement un espace d'échanger (swap) de type v1\n"
+msgstr "%s: erreur: étiquette avec un espace d'échange v1 seulement\n"
# disk-utils/mkswap.c:566
#: disk-utils/mkswap.c:672
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "Ne tentera pas de créer un périphérique de type swap sur « %s »"
+msgstr "%s: impossible de créer une zone d'échange sur \"%s\"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s est monté; ne peut faire un système de fichier ici!"
+msgstr "%s: erreur - %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange ici.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:691 disk-utils/mkswap.c:712
msgid "fatal: first page unreadable"
msgstr "ERREUR FATALE: la première page est illisible"
#: disk-utils/mkswap.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
"No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
"use the -f option to force it.\n"
msgstr ""
-"%s: périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n"
-"Ce veut dire probablement que la création de la zone d'change (swap) v0\n"
-"détruirait la table de partitions. Aucune zone d'échange(swap) n'a été "
-"créée\n"
-"Si vous désirez en créer une sur ce périphérique, utiliser l'option -f\n"
-"pour forcer sa création.\n"
+"%s: le périphérique « %s » contient une étiquette de disque Sun valide.\n"
+"Cela signifie que créer une zone d'change (swap) v0 détruira la table de partitions.\n"
+"Aucune zone d'échange(swap) n'a été créée. Si vous désirez en créer une sur ce\n"
+"périphérique, utilisez l'option -f pour forcer sa création.\n"
# disk-utils/mkswap.c:605
#: disk-utils/mkswap.c:721
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "Incapable de fixer l'espace de swap: illisible"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible"
# disk-utils/mkswap.c:606
#: disk-utils/mkswap.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr ""
-"Initialisation de la version de l'espace de swap %d, taille = %llu kB\n"
+msgstr "Fixe la version de l'espace d'échange (swap) à %d, taille = %llu Ko\n"
# disk-utils/mkswap.c:612
#: disk-utils/mkswap.c:731
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "incapable de rembobiner le périphérique de swap"
+msgstr "Impossible de réinitialiser le périphérique d'échange"
#: disk-utils/mkswap.c:734
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
-msgstr "incapable d'écrire la page de signature"
+msgstr "%s : %s : impossible d'écrire la page de signature %s"
# disk-utils/mkswap.c:623
#: disk-utils/mkswap.c:745
#: disk-utils/mkswap.c:756
#, c-format
msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: impossible d'obtenir l'étiquette du fichier selinux : %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:762
-#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "incapable d'évaluer par stat() %s"
+msgstr "matchpathcon() inutilisable"
#: disk-utils/mkswap.c:765
-#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "incapable d'écrire les inodes"
+msgstr "impossible de créer un nouveau contexte selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:767
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "impossible d'évaluer le contexte selinux"
#: disk-utils/mkswap.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
-msgstr "ne peut renommer %s à %s: %s\n"
+msgstr "%s: impossible d'étiqueter de %s en %s: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2074
msgid "Unusable"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "Disque a été changé.\n"
+msgstr "Le disque a été changé.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:413
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Réamorcer le système pour s'assurer que la table de partition a été "
-"correctement mise à jour.\n"
+msgstr "Redémarrer le système pour s'assurer que la table de partition soit correctement mise à jour.\n"
#: fdisk/cfdisk.c:417
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:513
msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "Appuyer n'importe quelle clé pour quitter cfdisk"
+msgstr "Appuyer sur n'importe quelle touche pour quitter cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "Ne peut effectuer de repérage sur l'unité de disque"
+msgstr "Impossible de se positionner sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "Ne peut lire à partir de l'unité de disque"
+msgstr "Impossible de lire sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:570
msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "Ne peut lire de l'unité de disque"
+msgstr "Impossible d'écrire sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:913
msgid "Too many partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:938
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-msgstr "Partition se termine dans le cylindre final"
+msgstr "La partition se termine dans le cylindre final partiel"
#: fdisk/cfdisk.c:962
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "partitions logiques ne sont pas en ordre sur le disque"
+msgstr "partitions logiques non ordonnées suivant le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:965
msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement des partitions logiques"
+msgstr "chevauchement de partitions logiques"
#: fdisk/cfdisk.c:969
msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "chevauchement des partitions logiques qui ont été grossies"
+msgstr "chevauchement des partitions logiques agrandies"
#: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Erreur interne créant un disque logique sans partition étendue !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "Erreur interne en créant un disque logique sans partition étendue !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"Ne peut créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "Impossible de créer un disque logique ici -- cela créerait 2 partitions étendues"
#: fdisk/cfdisk.c:1164
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
msgstr "Item de menu trop long. Le menu pourrait paraître erroné."
#: fdisk/cfdisk.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr "Menu sans direction. Mis en horizontal par défaut."
+msgstr "Menu sans direction. Horizontal par défaut."
#: fdisk/cfdisk.c:1351
msgid "Illegal key"
-msgstr "Clé illégale"
+msgstr "Touche non valable"
#: fdisk/cfdisk.c:1374
msgid "Press a key to continue"
#: fdisk/cfdisk.c:1421
msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition primaire"
+msgstr "Crée une nouvelle partition primaire"
#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2045 fdisk/cfdisk.c:2576
#: fdisk/cfdisk.c:2579
#: fdisk/cfdisk.c:1422
msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "Créer une nouvelle partition logique"
+msgstr "Crée une nouvelle partition logique"
#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2250
msgid "Cancel"
#: fdisk/cfdisk.c:1442
msgid "Size (in MB): "
-msgstr "Taille (en MB): "
+msgstr "Taille (en Mo): "
#: fdisk/cfdisk.c:1476
msgid "Beginning"
#: fdisk/cfdisk.c:1476
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "Ajouter une partition au début de l'espace libre"
+msgstr "Ajoute une partition au début de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1477
msgid "End"
#: fdisk/cfdisk.c:1477
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "Ajouter une partition à la fin de l'espace libre"
+msgstr "Ajoute une partition à la fin de l'espace libre"
#: fdisk/cfdisk.c:1495
msgid "No room to create the extended partition"
#: fdisk/cfdisk.c:1573
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Aucune table de partitions. On commence avec une table à zéro."
+msgstr "Aucune table de partitions. Démarrage avec une table vierge."
#: fdisk/cfdisk.c:1583
msgid "Bad signature on partition table"
#: fdisk/cfdisk.c:1589
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "Voulez-vous débuter avec une table à zéro [y (pour oui)/N (pour non)]"
+msgstr "Voulez-vous démarrer avec une table vierge [y (pour oui)/N] ?"
#: fdisk/cfdisk.c:1637
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque ne peut contenir"
+msgstr "Vous avez spécifié plus de cylindres que le disque n'en contient"
#: fdisk/cfdisk.c:1669
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "Ne peut ouvrir l'unité de disque"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'unité de disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1858
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "Disque ouvert en mode lecture seulement - aucune permission d'écriture"
+msgstr "Disque ouvert en mode lecture seule - aucune permission d'écriture"
#: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "Attention!! Identifiant GPT (GUID) de table de partitions non supporté détecté. Utilisez GNU Parted."
#: fdisk/cfdisk.c:1699
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "Ne peut obtenir la taille du disque"
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille du disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1725
msgid "Bad primary partition"
#: fdisk/cfdisk.c:1755
msgid "Bad logical partition"
-msgstr "Partition logique erronnée"
+msgstr "Partition logique erronée"
#: fdisk/cfdisk.c:1870
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
msgstr "AVERTISSEMENT!! Cela pourrait détruire les données sur votre disque!"
#: fdisk/cfdisk.c:1874
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Êtes-vous sûr de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui "
-"ou non)"
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir écrire la table de partitions sur le disque? (oui/non)"
#: fdisk/cfdisk.c:1880
msgid "no"
#: fdisk/cfdisk.c:1881
msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "N'a pas écrit la table de partitions sur le disque"
+msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1883
msgid "yes"
msgstr "Table de partitions écrite sur le disque"
#: fdisk/cfdisk.c:1917
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à "
-"jour la table."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "Table de partitions écrite, échec de la relecture. Réamorcer pour mettre à jour la table."
#: fdisk/cfdisk.c:1927
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr "Aucune partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
+msgstr "Aucune partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1929
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Plus d'une partition primaire marqué amorçable. DOS MBR ne peut amorcer."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Plus d'une partition primaire marquée comme amorçable. DOS MBR ne pourra pas amorcer."
#: fdisk/cfdisk.c:1987 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr ""
-"Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:"
+msgstr "Entrer le nom du fichier ou appuyer « RETURN » pour affichage à l'écran:"
#: fdisk/cfdisk.c:1996 fdisk/cfdisk.c:2114 fdisk/cfdisk.c:2198
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: fdisk/cfdisk.c:2007
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:2088
#, c-format
msgid "(%02X)"
-msgstr "%02X)"
+msgstr "(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2090
msgid "None"
# fdisk/cfdisk.c:1969
#: fdisk/cfdisk.c:2128
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Type Secteur Secteur Offset Longueur Sys.FichierType (ID) "
-"Fanions\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Type Secteur Secteur Décalage Longueur Syst.Fich. Type (ID) Fanions\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2129
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2212
-#, fuzzy
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- Début Numéro de\n"
+msgstr " --- Début --- ---- Fin ---- Premier Nbre de\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2213
-#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n"
+msgstr " # Fan. Tête Sect Cyl ID Tête Sect Cyl Secteur Secteurs\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2214
-#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2247
msgid "Raw"
-msgstr "Brut"
+msgstr "Brut(e)"
#: fdisk/cfdisk.c:2247
msgid "Print the table using raw data format"
#: fdisk/cfdisk.c:2248
msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "Afficher le contenu de la table ordonné par secteurs"
+msgstr "Affiche le contenu de la table ordonné par secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid "Table"
#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid "Just print the partition table"
-msgstr "Afficher juste le contenue de la table de partitions"
+msgstr "Affiche juste la table de partitions"
#: fdisk/cfdisk.c:2250
msgid "Don't print the table"
-msgstr "Ne pas afficher le contenu de la table"
+msgstr "Ne pas afficher la table"
#: fdisk/cfdisk.c:2278
msgid "Help Screen for cfdisk"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk, est un programme de partionnement basé sur curses. cfdisk"
+msgstr "cfdisk est un programme de partionnement basé sur curses, qui"
#: fdisk/cfdisk.c:2281
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr ""
-" g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste"
+msgstr " g modifier les paramètres: cylindres, têtes, secteurs par piste"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisé par"
+msgstr " AVERTISSEMENT: cette option ne doit pas être utilisée par"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " know what they are doing."
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m maximiser l'usage du disque de la partition courante"
+msgstr " m maximiser l'utilisation du disque par la partition courante"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-" p afficher le contenu de la table de partitions à l'écran ou dans "
-"un fichier"
+msgstr " p lister la table de partitions à l'écran ou dans un fichier"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " There are several different formats for the partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " that you can choose from:"
-msgstr " que vous désirez:"
+msgstr " que vous pouvez choisir:"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-" r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le "
-"disque)"
+msgstr " r - données brutes (exactement ce que vous écrivez sur le disque)"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " s - Table ordered by sectors"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - table en format brut"
+msgstr " t - table au format brut"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid " q Quit program without writing partition table"
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr ""
-" u modifier les unités d'affichage de la taille des partition"
+msgstr " u modifier les unités d'affichage de la taille des partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " faire la rotation avec MB, secteurs et cylindres"
+msgstr " alterne Mo, secteurs et cylindres"
#: fdisk/cfdisk.c:2308
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-" W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en "
-"majuscule)"
+msgstr " W écrire la table de partitions sur le disque (taper W en majuscule)"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr ""
-" Étant donné que cela peut détruire des données sur le disque, "
-"vous devez"
+msgstr " Vu que cela peut détruire des données sur le disque, vous devez"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
#: fdisk/cfdisk.c:2317
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être soumises en lettres"
+msgstr "Note: toutes les commandes peuvent être saisies en lettres"
#: fdisk/cfdisk.c:2318
msgid "case letters (except for Writes)."
#: fdisk/cfdisk.c:2350
msgid "Change head geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie de tête"
+msgstr "Modifier la géométrie des têtes"
#: fdisk/cfdisk.c:2351
msgid "Change sector geometry"
-msgstr "Modifier la géométrie de secteur"
+msgstr "Modifier la géométrie des secteurs"
#: fdisk/cfdisk.c:2352
msgid "Done"
#: fdisk/cfdisk.c:2352
msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "Modification de la géométrie complété"
+msgstr "Modification de la géométrie complétée"
#: fdisk/cfdisk.c:2365
msgid "Enter the number of cylinders: "
#: fdisk/cfdisk.c:2523
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "Ne peut modifier le type de SF pour aucun type"
+msgstr "Impossible de modifier le type de syst. de fichiers (valeur nulle)"
#: fdisk/cfdisk.c:2525
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "Ne peut modifier le type de SF à étendu"
+msgstr "Impossible de modifier le type de syst. de fichiers à \"étendu\""
#: fdisk/cfdisk.c:2556
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "Unk(%02X)"
+msgstr "Inc(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562
msgid ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2654
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "Unité de disque: %s"
+msgstr "Unité disque: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2661
#, c-format
#: fdisk/cfdisk.c:2675
msgid "FS Type"
-msgstr "Type SF"
+msgstr "Type Sys.Fic"
#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid "[Label]"
#: fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr ""
-"Maximiser l'usage du disque de la partition courante (experts seulement)"
+msgstr "Maximiser l'usage du disque par la partition courante (experts seulement)"
#: fdisk/cfdisk.c:2743
msgid "New"
-msgstr "Nouveau"
+msgstr "Nouvelle"
#: fdisk/cfdisk.c:2743
msgid "Create new partition from free space"
#: fdisk/cfdisk.c:2744
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr ""
-"Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
+msgstr "Afficher le contenu de la table de partitions à l'écran (ou dans un fichier)"
#: fdisk/cfdisk.c:2745
msgid "Quit"
#: fdisk/cfdisk.c:2747
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr ""
-"Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (MB, sect, cyl)"
+msgstr "Mofifier les unités d'affichage des taille des partitions (Mo, sect, cyl)"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Write"
-msgstr "Écrire"
+msgstr "Ecrire"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr ""
-"ÉCrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)"
+msgstr "Ecrire la table de partitions sur le dsique (cela peut détruire les données)"
#: fdisk/cfdisk.c:2794
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "Ne peut créer cette partition comme étant amorçable"
+msgstr "Impossible de rendre cette partition amorçable"
#: fdisk/cfdisk.c:2804
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "Ne peut détruire une partition vide"
+msgstr "Impossible de détruire une partition vide"
#: fdisk/cfdisk.c:2824 fdisk/cfdisk.c:2826
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "Ne peut maaximiser cette partition"
+msgstr "Impossible de maximiser cette partition"
#: fdisk/cfdisk.c:2834
msgid "This partition is unusable"
#: fdisk/cfdisk.c:2836
msgid "This partition is already in use"
-msgstr "Cette partition est déjà en usage"
+msgstr "Cette partition est en cours d'utilisation"
#: fdisk/cfdisk.c:2853
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "Ne peut changer le type d'une partition vide"
+msgstr "Impossible de changer le type d'une partition vide"
#: fdisk/cfdisk.c:2880 fdisk/cfdisk.c:2886
msgid "No more partitions"
-msgstr "Pas de partition disponible"
+msgstr "Pas de partition supplémentaire"
#: fdisk/cfdisk.c:2893
msgid "Illegal command"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Usage:\n"
+"Utilisation :\n"
"Afficher le numéro de version:\n"
" %s -v\n"
-"Afficher le contenu la table de partition:\n"
+"Afficher la table de partition:\n"
" %s -P {r|s|t} [options] périphérique\n"
"Utilisation intéractive:\n"
" %s [options] périphérique\n"
"\n"
"Options:\n"
-"-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la sur-brillance;\n"
-"-z: débuter avec un table de partition 0, au lieu de lire le pointeur du "
-"disque;\n"
-"-c C -h H -s S: écraser les paramètres contenus dans le kernel: le nombre de "
-"cylindres\n"
-" le nombre de têtes et le nombre de secteurs par piste.\n"
+"-a: utiliser les touches fléchées au lieu de la surbrillance;\n"
+"-z: débuter avec une table de partitions vierge, au lieu de la lire sur le disque;\n"
+"-c C -h H -s S: écraser les paramètres connus du noyau: nombre de cylindres,\n"
+" nombre de têtes et nombre de secteurs par piste.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
msgstr ""
"\n"
"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n"
-"\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n"
-"\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n"
+"\tMalheureusement Linux ne gère pas ce type de\n"
+"\tdisque pour le moment. Néammoins voici quelques\n"
"\tconseils:\n"
-"\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n"
-"\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n"
-"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous "
-"pouvez\n"
-"\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n"
-"\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n"
-"\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n"
-"\t (Autrement vous devenez un expert AIX)."
+"\t1. fdisk détruira son contenu lors d'une écriture.\n"
+"\t2. Soyez sûr que le disque ne consitue PAS une\n"
+"\t partie vitale d'un groupe de volumes. (Sinon, vous pourriez\n"
+"\t effacer les autres disques aussi, si pas de miroir.)\n"
+"\t3. Avant de détruire physiquement ce volume physique, soyez\n"
+"\t sûr de retirer le disque logique du syst. AIX\n"
+"\t (A moins d'être un expert AIX)."
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
msgid "Command action"
-msgstr "Commande action"
+msgstr "Commande d'action"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " q quit without saving changes"
-msgstr " q quitter sans faire de sauvegarde"
+msgstr " q quitter sans enregistrer les changements"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
-msgstr " t modifier l'identificateur de partition de système de fichiers"
+msgstr " t modifier l'id de système de fichiers de la partition"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-msgstr " u modifier les unités (cylindres/secteurs)"
+msgstr " u changer les unités (cylindres/secteurs)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "Partition %s a un secteur 0 de départ invalide 0.\n"
+msgstr "La partition %s a un secteur 0 de départ non valide.\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
-msgstr " retirable"
+msgstr " extractible"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "rpm: %d\n"
+msgstr "tours/mn: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
msgid "interleave: %d\n"
-msgstr "inter-feuillage: %d\n"
+msgstr "interleave: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
#, c-format
msgid "trackskew: %d\n"
-msgstr "décalage de piste: %d\n"
+msgstr "décalage-piste: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
#, c-format
msgid "cylinderskew: %d\n"
-msgstr "décalage de cylindre: %d\n"
+msgstr "décalage-cylindre: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "commutation de têtes: %ld\t\t#millisecondes\n"
+msgstr "commutation-têtes: %ld\t\t#millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "repérage piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n"
+msgstr "positionnement-piste-à-piste: %ld\t# millisecondes\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
#, c-format
msgid "drivedata: "
-msgstr "données de périphérique: "
+msgstr "données-disque: "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
#, c-format
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr "# début fin taille typeSF [tailF tailb cpg]\n"
+msgstr "# début fin taille type sys.fic [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (o/n) "
+msgstr "Voulez-vous créer une étiquette de disque? (y pour oui/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
-msgstr "rpm"
+msgstr "tours/mn"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
msgid "interleave"
-msgstr "inter-feuillage"
+msgstr "interleave"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
msgid "trackskew"
-msgstr "décalage de pistes"
+msgstr "décalage-pistes"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
msgid "cylinderskew"
-msgstr "décalage de cylindres"
+msgstr "décalage-cylindres"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
msgid "headswitch"
-msgstr "commutation de têtes"
+msgstr "commutation-têtes"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488
msgid "track-to-track seek"
-msgstr "repérage piste-à-piste"
+msgstr "positionnement-piste-à-piste"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partition (%d, maximum is %d).\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: trop de partitions (%d, maxi %d).\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"Usage: fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n"
+"Utilisation : fdisk [-b TAILLE] [-u] DISQUE modifier la table de partitions\n"
" fdisk -l [-b TAILLE] [-u] DISQUE lister les tables de partitions\n"
-" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en "
-"blocs\n"
-" fdisk -v afficher la version de fdisk\n"
-"Où le disque est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n"
+" fdisk -s PARTITION donner la taille de partition en blocs\n"
+" fdisk -v afficher la version de fdisk\n"
+"Où DISQUE est quelque chose du genre: /dev/hdb ou /dev/sda\n"
"et PARTITION est quelque chose du genre: /dev/hda7\n"
"-u: donne le Début et la Fin en unités de secteurs (au lieu de cylindres)\n"
-"-b 2048: (pour certains disques MO) utilise 2048-octets par secteur\n"
+"-b 2048: (pour certains disques optiques) spécifie 2048 octets par secteur\n"
#: fdisk/fdisk.c:253
msgid ""
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
-"Usage: fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n"
+"Utilisation : fdisk [-l] [-b TAILLE] [-u] périphérique\n"
"i.e.: fdisk /dev/hda (pour le premier disque IDE)\n"
" ou: fdisk /dev/sdc (pour le 3e disque SCSI)\n"
" ou: fdisk /dev/eda (pour le 1er disque PS/2 ESDI)\n"
-" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques "
-"RAID)\n"
+" ou: fdisk /dev/rd/c0d0 ou: fdisk /dev/ida/c0d0 (pour des périphériques RAID)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:262
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "Incapable d'ouvrir %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "Incapable de lire %s\n"
+msgstr "Impossible de lire %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:270
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "Incapable de repérage sur %s\n"
+msgstr "Impossible de se positionner sur %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "Incapable d'écrire %s\n"
+msgstr "Impossible d'écrire %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:278
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:282
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "Incapable d'allouer de la mémoire additionnelle\n"
+msgstr "Impossible d'allouer plus de mémoire\n"
#: fdisk/fdisk.c:285
msgid "Fatal error\n"
#: fdisk/fdisk.c:384
msgid " a toggle a read only flag"
-msgstr " a basculer le fanion de lecture seulement"
+msgstr " a basculer le fanion de lecture seule"
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
msgid " b edit bsd disklabel"
#: fdisk/fdisk.c:386
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr " c basculer le fanion mount"
+msgstr " c basculer le fanion \"montable\""
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
msgid " d delete a partition"
-msgstr " d détruire la partition"
+msgstr " d supprimer la partition"
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
msgid " l list known partition types"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
msgid " t change a partition's system id"
-msgstr " t modifier l'identificateur de la partition système"
+msgstr " t modifier l'id de système de fichiers d'une partition"
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
msgid " u change display/entry units"
-msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités"
+msgstr " u modifier les unités d'affichage/saisie"
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
msgid " x extra functionality (experts only)"
-msgstr " x fonctionnalité additionnelle (pour experts seulement)"
+msgstr " x fonctions avancées (pour experts seulement)"
#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " a select bootable partition"
#: fdisk/fdisk.c:405
msgid " c select sgi swap partition"
-msgstr " c sélectionner une partition swap ppour SGI"
+msgstr " c sélectionner une partition d'échange pour SGI"
#: fdisk/fdisk.c:428
msgid " a toggle a bootable flag"
#: fdisk/fdisk.c:456
msgid " i change interleave factor"
-msgstr " i changer le facteur d'inter-feuillage"
+msgstr " i changer le facteur \"interleave\""
#: fdisk/fdisk.c:457
msgid " o change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tour par minute (rpm)"
+msgstr " o modifier la vitesse de rotation en tours par minute (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
msgid " s change number of sectors/track"
#: fdisk/fdisk.c:505
msgid " f fix partition order"
-msgstr " f fixer l'ordonnancement des partitions"
+msgstr " f corriger l'ordre des partitions"
#: fdisk/fdisk.c:508
-#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
-msgstr " u modifier l'affichage et la saisie des unités"
+msgstr " i modifier l'identifiant de disque"
#: fdisk/fdisk.c:624
#, c-format
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"Vous pouvez faire cela à partir du menu des fonctions additionnelles.\n"
+"Vous pouvez faire cela depuis le menu des fonctions avancées.\n"
#: fdisk/fdisk.c:650
msgid " and "
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le nombre de cylindres pour ce disque est initialisé à %d.\n"
+"Le nombre de cylindres pour ce disque est fixé à %d.\n"
"Il n'y a rien d''incorrect avec cela, mais c'est plus grand que 1024,\n"
-"et cela pourrait causer des problèmes en fonction pour certaines "
-"configurations:\n"
-"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de "
-"LILO)\n"
-"2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres SE\n"
+"et cela pourrait causer des problèmes pour certaines installations:\n"
+"1) logiciels qui sont exécutés à l'amorçage (i.e., vieilles versions de LILO)\n"
+"2) logiciels d'amorçage et de partitionnement pour d'autres OS\n"
" (i.e., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "Décalage erronée dans la partition primaire étendue\n"
+msgstr "Décalage erroné dans la partition primaire étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:704
#, c-format
"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
"They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: omission des partitions après #%d.\n"
+"AVERTISSEMENT: omission des partitions après n°%d.\n"
"Elles seront détruites si vous sauvegardez cette table de partition.\n"
#: fdisk/fdisk.c:723
#: fdisk/fdisk.c:731
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: données surperflues ignorées dans la table de partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:783
#, c-format
msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiant de disque : 0x%08x\n"
#: fdisk/fdisk.c:792
#, c-format
msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-msgstr ""
+msgstr "Nouvel identifiant de disque (actuellement 0x%08x) : "
#: fdisk/fdisk.c:811
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Création d'une nouvelle étiquette DOS. Les modifications resteront en "
-"mémoire\n"
-"jusqu'à ce qu'elles soient écrites. Après quoi, bien sûr, le contenu "
-"précédent\n"
-"ne sera par récupérable.\n"
+"Création d'une nouvelle étiquette DOS avec id de disque 0x%08x.\n"
+"Les modifications restent en mémoire jusqu'à ce que vous les écriviez.\n"
+"Après quoi, bien sûr, le contenu précédent sera irrécupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:843
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Note: taille de secteur est %d (et non pas %d)\n"
+msgstr "Note: taille de secteur %d (et non pas %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:975
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "Vous ne serez pas capable d'écrire la table de partitions.\n"
+msgstr "Il sera impossible d'écrire la table de partitions.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1007
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1017
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
-msgstr ""
-"Le périphérique ne contient ni une partition ni une étiquette DOS, Sun, SGI "
-"ou OSF\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+msgstr "Le périphérique ne contient pas une table de partitions DOS ou Sun, SGI, OSF valide\n"
#: fdisk/fdisk.c:1034
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1047
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "Partition additionnelle étendue ignorée %d\n"
+msgstr "Partition étendue supplémentaire ignorée %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1059
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera "
-"corrigé par w(écriture)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x non valide dans la table de partitions %d, sera corrigé par w(écriture)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1081
#, c-format
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
-"a obtenu EOF 3 fois - fin du programme...\n"
+"EOF (fin de fichier) obtenue 3 fois - fin du programme...\n"
#: fdisk/fdisk.c:1120
msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "Code Hex (taper L pour lister les codes): "
+msgstr "Code Hexa (taper L pour lister les codes): "
#: fdisk/fdisk.c:1160
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1225
#, c-format
msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Suffixe non supporté : '%s'.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1226
#, c-format
"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
msgstr ""
+"Admis : 10^N: Ko (KiloOctets), Mo (MegaOctets), Go (GigaOctets)\n"
+" 2^N: K (KibiOctets), M (MebiOctets), G (GibiOctets)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1252
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1302
#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Aucune partition n'est définie encore!\n"
+msgstr "Aucune partition n'est définie pour l'instant!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1328
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1358
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: Partition %d est une partition étendue\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d est une partition étendue\n"
#: fdisk/fdisk.c:1369
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "Fanion de compatibilité DOS est initialisé\n"
+msgstr "Fanion de compatibilité DOS positionné\n"
#: fdisk/fdisk.c:1373
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "Fanion de compatibilité DOS n'est initialisé\n"
+msgstr "Fanion de compatibilité DOS non positionné\n"
#: fdisk/fdisk.c:1473
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "Partition %d n'existe pas encore!\n"
+msgstr "La partition %d n'existe pas encore!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1478
#, c-format
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"Vous ne pouvez la modifier en partition étendue et vice versa.\n"
+"Vous ne pouvez pas transformer une partition en partition étendue ou vice versa.\n"
"Vous devez la détruire d'abord.\n"
#: fdisk/fdisk.c:1496
"\n"
msgstr ""
"Considérer de laisser la partition 3 comme un disque entier (5),\n"
-"tel que SunOS/Solaris l'exige et tel que qu'il est préférable pour Linux.\n"
+"tel que SunOS/Solaris l'exige et aussi ce qui est préférable pour Linux.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Considérer de laisser la partition 9 comme une en-tête de volume (0),\n"
+"Considérer de laisser la partition 9 comme un volume entête (0),\n"
"et la partition 11 comme un volume entier (6) tel que IRIX l'exige.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1519
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n"
+msgstr "Type système de partition modifié de %d à %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Type de partition système modifié de %d à %x (%s)\n"
+msgstr "Type système de partition %d non modifié : %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1574
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Partition %d a des débuts différents physique/logique (non Linux?):\n"
+msgstr "La partition %d a des débuts physique/logique différents (non Linux?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1576 fdisk/fdisk.c:1584 fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1603
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1582
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Partition %d a des fins différentes physique/logique:\n"
+msgstr "La partition %d a des fins physique/logique différentes:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1591
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "Partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n"
+msgstr "La partition %i ne débute pas sur une frontière de cylindre:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1594
#, c-format
"Disque %s: %ld.%ld Go, %lld octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr "%d têtes, %d secteurs/piste, %d cylindres"
+msgstr "%d têtes, %llu secteurs/piste, %d cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:1624
#, c-format
msgstr ", total %llu secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:1627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr ""
-"Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
-"\n"
+msgstr "Unités = %s de %d * %d = %d octets\n"
#: fdisk/fdisk.c:1738
#, c-format
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Rien à faire. L'ordonnancement est déjà correct.\n"
+"Rien à faire. L'ordre est déjà correct.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1794
"\n"
msgstr ""
"Cela ne ressemble pas à une table de partition.\n"
-"Probablement vous avez sélectionné le mauvais périphérique.\n"
+"Vous avez probablement sélectionné le mauvais périphérique.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1807
#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n"
+msgstr "%*s Amorce Début Fin Blocs Id Système\n"
#: fdisk/fdisk.c:1808 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600
msgid "Device"
"Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque\n"
#: fdisk/fdisk.c:1855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disq %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
+"Disque %s: %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1857
#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Tail.ID\n"
+msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Début Taille ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1903
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: partition %d contient un secteur 0\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %d contient un secteur 0\n"
#: fdisk/fdisk.c:1906
#, c-format
msgstr "Partition %d: tête %d plus grand que le maximum %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Partition %d: secteur %d plus grand que le maximum %d\n"
+msgstr "Partition %d : secteur %d supérieur au maximum %llu\n"
#: fdisk/fdisk.c:1912
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1916
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Partition %d: secteurs précédents %d ne concorde pas avec le total %d\n"
+msgstr "Partition %d : secteurs précédents %d ne concordent pas avec le total %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1948
#, c-format
msgstr "La partition logique %d n'est pas entièrement dans la partition %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr ""
-"Nombre total de secteurs alloués %d est plus grand que le maximum %lld\n"
+msgstr "Total de secteurs alloués %ld supérieur au maximum %lld\n"
#: fdisk/fdisk.c:1990
#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
-msgstr "%lld secteurs non-alloués\n"
+msgstr "%lld secteurs non alloués\n"
#: fdisk/fdisk.c:2005 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Partition %d est déjà défini. La détruire avant de la rajouter.\n"
+msgstr "La partition %d est déjà définie. La détruire avant de l'ajouter.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2047
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "Le secteur %llu est déjà alloué\n"
#: fdisk/fdisk.c:2083
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2092
#, c-format
msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier %1$s, +%2$s or +taille{K,M,G}"
#: fdisk/fdisk.c:2158
#, c-format
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
+"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut gérer les étiquettes de disques AIX.\n"
"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n"
-"\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n"
-"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n"
+"\tune nouvelle table de partitions DOS vide. (Utiliser o.)\n"
+"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du présent disque.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2167
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\tDésolé - cette version de fdisk ne peut traiter les étiquettes de disques "
-"AIX.\n"
-"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créer d'abord\n"
+"\tDésolé - cette version de fdisk ne gère pas les disques Mac.\n"
+"\tSi vous désirez ajouter des partitions de type DOS, créez\n"
"\tune nouvelle table de partition DOS vide. (Utiliser o.)\n"
-"\tAVERTISSEMENT: cela va détruire le contenu du disque présent.\n"
+"\tAVERTISSEMENT : cela détruira le contenu actuel du disque.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2187
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr ""
-"Vous devez détruire quelques partitions et ajouter une partition étendue "
-"d'abord\n"
+msgstr "Vous devez détruire une partition et ajouter une partition étendue d'abord\n"
#: fdisk/fdisk.c:2190
#, c-format
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
-"Action de commande\n"
+"Commande d'action\n"
" %s\n"
" p partition primaire (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2217
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "Numéro invalide de partition pour le type « %c »\n"
+msgstr "Numéro de partition non valide pour le type « %c »\n"
#: fdisk/fdisk.c:2253
#, c-format
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"AVERTISSEMENT: la re-lecture de la table de partitions a échoué avec "
-"l'erreur %d: %s.\n"
-"Le kernel va continuer d'utiliser l'ancienne table.\n"
+"AVERTISSEMENT: la relecture de la table de partitions a échoué avec l'erreur %d: %s.\n"
+"Le noyau va continuer à utiliser l'ancienne table.\n"
"La nouvelle table sera utilisé lors du prochain réamorçage.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2281
"\n"
"AVERTISSEMENT: si vous avez créé ou modifié une partition DOS 6.x, \n"
"svp consulter les pages du manuel de fdisk pour des informations\n"
-"additionnelles.\n"
+"complémentaires.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2287
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2338
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "Partition %d n'a pas de zone de données\n"
+msgstr "La partition %d n'a pas de zone de données\n"
#: fdisk/fdisk.c:2343
msgid "New beginning of data"
-msgstr "Nouveau début des données"
+msgstr "Nouveau début de données"
#: fdisk/fdisk.c:2359
msgid "Expert command (m for help): "
#: fdisk/fdisk.c:2372
msgid "Number of cylinders"
-msgstr "Numbre de cylindres"
+msgstr "Nombre de cylindres"
#: fdisk/fdisk.c:2399
msgid "Number of heads"
-msgstr "Numbre de têtes"
+msgstr "Nombre de têtes"
#: fdisk/fdisk.c:2426
msgid "Number of sectors"
-msgstr "Numbre de secteurs"
+msgstr "Nombre de secteurs"
#: fdisk/fdisk.c:2429
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: initialisation du décalage de secteur pour compatibilité DOS\n"
#: fdisk/fdisk.c:2488
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ATTENTION : identifiant de table de partitions GPT (GUID) detecté sur \"%s\" ! L'utilitaire fdisk ne supporte pas GPT. Utilisez GNU Parted.\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2510
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "Disque %s ne contient pas une table de partition valide\n"
+msgstr "Le disque %s ne contient pas une table de partition valide\n"
#: fdisk/fdisk.c:2521
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2539 fdisk/sfdisk.c:2605
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "ne peut ouvrir %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2559
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:2629
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr "Ce kernel repère lui-même la taille des secteurs - -b option ignorée\n"
+msgstr "Ce noyau trouve lui-même la taille des secteurs - option -b ignorée\n"
#: fdisk/fdisk.c:2633
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: l'option -b (initialisé la taille de secteur) doit être "
-"utilisé avec le périphérique spécifié\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: l'option -b (initialiser la taille de secteur) doit être utilisée avec un périphérique spécifié\n"
#: fdisk/fdisk.c:2693
#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"Détection d'une étiquette de disque pour OSF/1 sur %s, passage en mode "
-"d'édition d'étiquette.\n"
+msgstr "Détection d'une étiquette de disque OSF/1 sur %s, passage en mode d'édition d'étiquette.\n"
#: fdisk/fdisk.c:2703
msgid "Command (m for help): "
#: fdisk/fdisk.c:2723
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "Fichier d'amorçage n'a pas été modifié\n"
+msgstr "Fichier d'amorçage non modifié\n"
#: fdisk/fdisk.c:2796
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions de "
-"type SGI.\n"
+"\tDésolé, il n'y a pas de menu pour experts pour les tables de partitions SGI.\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tIl y a une étiquette AIX valide sur ce disque.\n"
-"\tmalheureusement Linux ne traiter ce type de disque\n"
-"\tpour le moment. Néammoins voici quelques\n"
-"\tconseils:\n"
-"\t1. fdisk détruire ra son contenu lors d'une écriture.\n"
-"\t2. soyez sûre que le disque ne contient pas de données VITALES\n"
-"\t faisant partie d'un groupe de volumes. (Si tel était le cas, vous "
-"pouvez\n"
-"\t effacer les autres disques aussi, si pas en mode miroir.)\n"
-"\t3. Avant de détuire physiquement le contenu physique du disque\n"
-"\t retirer le disque logique de votre machine AIX\n"
-"\t (Autrement vous devenez un expert AIX)."
+"\tIl y a une étiquette Mac valide sur ce disque,\n"
+"\thélas fdisk(1) ne gère pas ce type de disque.\n"
+"\tUtilisez \"pdisk\" ou \"parted\" pour modifier la\n"
+"\ttable de partitions. Quelques conseils :\n"
+"\t1. fdisk détruira le contenu lors de l'écriture.\n"
+"\t2. soyez sûr que le disque ne constitue pas\n"
+"\t une partie VITALE d'un groupe de volumes.\n"
+"\t (Si tel était le cas, vous pourriez effacer aussi\n"
+"\t les autres disques n'ayant pas de miroirs.)\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI volhdr"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de "
-"512 octets\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Selon la MIPS Computer Systems Inc, l'étiquette ne doit pas contenir plus de 512 octets\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
#, c-format
# fdisk/fdisksgilabel.c:202
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs\n"
+"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs\n"
"%d cylindres, %d cylindres physiques\n"
"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
"%s\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette SGI de disque): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
+"Disque %s (étiquette de disque SGI) : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
"Unités = %s de %d * %d octets\n"
"\n"
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
-"----- Info d'amorce -----\n"
+"----- Info d'amorçage -----\n"
"Fichier d'amorce: %s\n"
"----- Entrées de répertoire -----\n"
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fichier d'amorce invalide!\n"
-"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin absolu d'accès non nul (non "
-"zéro),\n"
-"\te.g. « /unix » ou \"/unix.save\".\n"
+"Fichier d'amorce non valide!\n"
+"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès absolu non nul,\n"
+"\te.g. \"/unix\" ou \"/unix.save\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
#, c-format
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n"
+"\tNom du fichier d'amorce trop long: 16 octets au maximum.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
#, c-format
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tFichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement conforme.\n"
+"\tLe fichier d'amorce doit avoir un chemin d'accès complètement qualifié.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
#, c-format
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tSoyez avisé que le fichier d'amorce n'est pas vérifié pour son existence.\n"
-"\tPar défaut pour SGI, il est « /unix » et pour archive « /unix.save ».\n"
+"\tAttention, l'existence du fichier d'amorce n'est pas vérifiée.\n"
+"\tPar défaut pour SGI, c'est « /unix » et pour la sauvegarde « /unix.save ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
#, c-format
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\tLe fichier d'amorce a été modifié pour « %s ».\n"
+"\tLe fichier d'amorce a été modifié en « %s ».\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Plus d'une entrée entière de disque présente.\n"
+msgstr "Plus d'une entrée de disque entier présente.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:385
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:452
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr ""
-"Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le "
-"disque.\n"
+msgstr "Pour IRIX il est recommandé que la partition 11 couvre entièrement le disque.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
#, c-format
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
-"La partition entière du disque doit débuter au bloc 0,\n"
+"La partition d'un disque entier devrait débuter au bloc 0,\n"
"pas au bloc %d.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:460
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "La partition (#11) devrait couvrir le disque en entier.\n"
+msgstr "La partition n°11 devrait couvrir le disque en entier.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
#, c-format
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La partition de swap n'existe pas.\n"
+"La partition d'échange n'existe pas.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
#, c-format
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La partition de swap n'est pas de type swap.\n"
+"La partition d'échange n'est pas de type \"swap\".\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "Désolé. Vous pouvez modifié l'étiquette des partitions occupées.\n"
+msgstr "Désolé, vous devriez modifier l'étiquette des partitions non vides.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:551
msgid ""
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé que la partition à l'adresse relative 0\n"
-"soit de type \"SGI volhdr\", le système IRIX compte dessus\n"
-"afin de récupérer ses répertoires avec les outils en mode usager simple\n"
-"comme sash et fx. Seul \"SGI volume\" couvrant la section entière du\n"
-"disque peut enfreindre cette règle.\n"
-"Taper YES (pour oui) si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette "
-"partition.\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition au décalage 0\n"
+"soit de type \"SGI volhdr\", le système IRIX s'en sert\n"
+"pour récupérer de ses répertoires des outils indépendants\n"
+"comme sash et fx. Seul le volume \"SGI\" couvrant la section entière\n"
+"du disque peut enfreindre cette règle.\n"
+"Taper OUI si vous êtes certain de l'étiquetage différent de cette partition.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551
msgid "YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:581
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr ""
-"Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partition sur le disque?\n"
+msgstr "Saviez-vous que vous avez un chevauchement de partitions sur le disque?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr ""
-"Tentative de génération d'une entrée complète de disque automatiquement.\n"
+msgstr "Essai de génération d'une entrée pour le disque entier automatiquement.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "Le disque entier est déjà plein de partitions.\n"
+msgstr "Le disque entier est déjà recouvert par les partitions.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP le corriger!\n"
+msgstr "Il y a un chevauchement de partition sur le disque. SVP corrigez!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
#, c-format
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
-"Il est fortement recommandé the la 11e partition\n"
+"Il est fortement recommandé que la partition n°11\n"
"couvre le disque en entier pour ce type « SGI volume »\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr ""
-"Vous aller obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP le "
-"corriger!\n"
+msgstr "Vous allez obtenir un chevauchement de partition sur ce disque. SVP corrigez!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
#, c-format
msgid " Last %s"
-msgstr " Dernier %s"
+msgstr " Dernier(e) %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:708
#, c-format
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont "
-"demeurer\n"
-"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire.\n"
-"Par la suite, bine sûr, le contenu précédent sera perdu de façon\n"
-"irrécupérable.\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette de disque SGI. Les modifications vont rester\n"
+"en mémoire jusqu'à ce que vous décidiez de les écrire. Par la suite\n"
+"bien sûr, le contenu précédent sera perdu de façon définitivement.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de la "
-"géométrie du cylindre\n"
-"sera utilisée. Cette valeur peut être tronquée pour les périphérique de plus "
-"de 33.8 Go.\n"
+"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE ioctl a échoué sur %s. La valeur %d de géométrie du cylindre\n"
+"sera utilisée. Cette valeur peut être réduite pour les périphériques de plus de 33.8 Go.\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
#, c-format
#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\tDÉBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\tDEBUT=%d\tLONGUEUR=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "Unassigned"
-msgstr ""
+msgstr "Non-assigné"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
-#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "%lld secteurs non-alloués\n"
+msgstr "SunOS secteurs alt."
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
-#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "SunOS cachefs"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
-#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "SunOS réservé"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "Linux raid autodetect"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
"Détection d'une étiquette de disque Sun avec une somme de contrôle erronée.\n"
-"Probably you'll have to set all the values,\n"
-"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
-"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
+"Vous devrez probablement spécifier les valeurs,\n"
+"i.e. têtes, secteurs, cylindres et partitions\n"
+"ou imposez une nouvelle étiquette (commande \"s\")\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec version erronée [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec mauvais état de contrôle [0x%08x].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr "Étiquette de disque SGI détectée avec une somme de contrôle erronée.\n"
+msgstr "Étiquette de disque Sun détectée avec erreur num_partitions [%u].\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: fanion 0x%04x invalide de la table de partitions %d sera "
-"corrigé par w(écriture)\n"
+#, c-format
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: des valeurs erronées devront être corrigées par la commande w (écriture)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
#, c-format
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications "
-"resteront\n"
+"Construction d'une nouvelle étiquette Sun pour disque. Les modifications resteront\n"
"en mémoire jusqu'à écriture. Après quoi, bien sûr, le précédent contenu\n"
"sera irrécupérable.\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "Espace inutilisé - secteurs 0-%d\n"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs 0-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:392 fdisk/fdisksunlabel.c:398
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "Espace inutilisé - secteurs %d-%d\n"
+msgstr "Espace intermédiaire inutilisé - secteurs %d-%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:423
#, c-format
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
"D'autres partitions couvrent déjà le disque entier.\n"
-"En détruire/réduire quelques unes avant de ré-essayer.\n"
+"En détruire/réduire quelques unes avant de réessayer.\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:474
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "Le secteur %d est déjà alloué\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:504
#, c-format
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
-"Vous n'avez pas couvert le disque entier avec la 3e partition,\n"
+"Vous n'avez pas recouvert le disque entier avec la 3ème partition,\n"
"mais la valeur %d %s en couvre d'autres. Votre entrée a été modifiée\n"
"à %d %s\n"
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer "
-"laisser cette\n"
-"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec les secteurs %u\n"
+"Si vous désirez maintenir une compatibilité SunOS/Solaris, considérer de laisser cette\n"
+"partition comme disque entier (5), débutant à 0, avec %u secteurs\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:546
msgid ""
# fdisk/fdisksunlabel.c:656
#: fdisk/fdisksunlabel.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d rpm\n"
-"%d cylindres, %d cylindres alternatifs, %d cylindres physiques\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %llu secteurs, %d tours/mn\n"
+"%d cylindres, %d cylindres alt., %d cylindres physiques\n"
"%d secteurs/cyl additionnels, interleave %d:1\n"
-"%s\n"
+"ID étiquette : %s\n"
+"ID volume : %s\n"
"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s (étiquette de disque Sun): %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
+"Disque %s (étiquette de disque Sun) : %d têtes, %llu secteurs, %d cylindres\n"
"Unités = %s de %d * 512 octets\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:599
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s Fanions Début Fin Blocs Id Système\n"
+msgstr "%*s Fanions Début Fin Blocs Id Système\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid "Number of alternate cylinders"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:646
msgid "Interleave factor"
-msgstr "Facteur d'inter-feuillage"
+msgstr "Facteur \"interleave\""
#: fdisk/fdisksunlabel.c:653
msgid "Rotation speed (rpm)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
-msgstr "Extended"
+msgstr "Etendue"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX bootable"
+msgstr "AIX amorçable"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "W95 Etendu (LBA)"
+msgstr "W95 Etendue (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "Hidden FAT12"
+msgstr "Cachée FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "Cachée FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "Hidden FAT16"
+msgstr "Cachée FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "Cachée HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "Cachée W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Cachée W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "Cachée W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
-msgstr "Old Minix"
+msgstr "Minix ancienne"
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux ancienne"
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
msgid "Linux swap / Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 hidden C: drive"
+msgstr "OS/2 cachée disque C:"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux extended"
+msgstr "Linux étendue"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux plein texte"
+msgstr "Linux plaintext"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba"
msgstr "BeOS fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
-#, fuzzy
msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS secondary"
+msgstr "DOS secondaire"
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
#: fdisk/i386_sys_types.c:105
msgid "LANstep"
#: fdisk/sfdisk.c:179
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "erreur de repérage sur %s - ne peut repérer %lu\n"
+msgstr "erreur de positionnement sur %s - ne peut repérer %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:184
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "erreur de repérage: désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
+msgstr "erreur de positionnement: désiré 0x%08x%08x, obtenu 0x%08x%08x\n"
#: fdisk/sfdisk.c:230
msgid "out of memory - giving up\n"
#: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "erreur de lecture sur %s - ne peut lire le secteur %lu\n"
+msgstr "erreur de lecture sur %s - impossible de lire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:253
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "ERREUR: secteur %lu n'a pas un signature MS-DOS\n"
+msgstr "ERREUR: le secteur %lu n'a pas une signature MS-DOS\n"
#: fdisk/sfdisk.c:268
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "Erreur d'écriture sur %s - ne peut écrire le secteur %lu\n"
+msgstr "Erreur d'écriture sur %s - impossible d'écrire le secteur %lu\n"
#: fdisk/sfdisk.c:306
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde de secteur de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:324
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:350
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr ""
-"ne peut évaluer par stat() le fichier de recouvrement de partition (%s)\n"
+msgstr "impossible d'évaluer par stat() le fichier de restauration de partition (%s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:355
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de "
-"recouvrement\n"
+msgstr "le fichier de recouvrement de partition a une taille erronée - pas de recouvrement\n"
#: fdisk/sfdisk.c:359
msgid "out of memory?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:452
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "Disque %s: ne peut obtenir la géométrie\n"
+msgstr "Disque %s : impossible d'obtenir la géométrie\n"
#: fdisk/sfdisk.c:469
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "Disque %s: ne peut obtenir sa taille\n"
+msgstr "Disque %s: impossible d'obtenir sa taille\n"
#: fdisk/sfdisk.c:502
#, c-format
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: début=%lu - cela ressemble à une partition plutôt qu'à\n"
+"Attention : début=%lu - cela ressemble à une partition plus qu'à\n"
"un disque entier. Utiliser fdisk n'aurait probablement pas de sens.\n"
"[Utiliser l'option --force si vous désirez faire cela]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:509
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
+msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il a %lu têtes\n"
#: fdisk/sfdisk.c:512
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
+msgstr "Attention : HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:516
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
+msgstr "Attention : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO indique qu'il y a %lu cylindres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:521
#, c-format
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
-"Cela occasionnera des problèmes avec tous les logiciels qui utilisent un "
-"adressage C/H/S.\n"
+"Attention : le nombre de secteurs (%lu) - habituellement au plus de 63\n"
+"Cela créera des problèmes avec les logiciels qui utilisent un adressage C/H/S.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:525
#, c-format
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
-"Disque %s: %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
+"Disque %s : %lu cylindres, %lu têtes, %lu secteurs/piste\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête: %lu (devrait "
-"être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour la tête : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur: %lu (devrait "
-"être 1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour le secteur : %lu (devrait être 1-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:617
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres: %lu "
-"(devrait être 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s de la partition %s a une valeur impossible pour les cylindres : %lu (devrait être 0-%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:657
#, c-format
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
-"La commande de relecture de la table de partitions a échouée.\n"
+"La commande de relecture de la table de partitions a échoué.\n"
"Ré-amorcer le système maintenant, avant d'utiliser mkfs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:824
#: fdisk/sfdisk.c:885
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "format non reconnu - utilisation de secteurs\n"
+msgstr "format non reconnu - utilisation des secteurs\n"
#: fdisk/sfdisk.c:924
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "format non implanté - using %s\n"
+msgstr "format non implanté - %s utilisé\n"
#: fdisk/sfdisk.c:939
#, c-format
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %"
-"d\n"
+"Unités= cylindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:942
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à "
-"partir de %d\n"
+"Unités= mégaoctets de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, décompte à partir de %d\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:959
#: fdisk/sfdisk.c:1119
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tdébut: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tfin: (c,h,s) expecté (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tfin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1129
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"partition se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
+msgstr "la partition se termine sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1139
msgid "No partitions found\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la table de partitions semble avoir été créée\n"
+"Attention : la table de partitions semble avoir été créée\n"
" pour C/H/S=*/%ld/%ld (au lieu de %ld/%ld/%ld).\n"
-"Pour ce rapport, la géométrie suivante sera assumée.\n"
+"Pour ce rapport, cette géométrie sera supposée telle.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1192
msgid "no partition table present.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 mais n'est pas marquée Empty\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 mais non marquée vide (\"Empty\")\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1206
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et est amorçable\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 et amorçable\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: partition %s a une taille 0 et une adresse de début non à "
-"zéro\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT : partition %s de taille 0 avec une adresse de début non à zéro\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "AVERTISSEMENT: partition %s "
+msgstr "AVERTISSEMENT : partition %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "n'est par contenue dans la partition %s\n"
+msgstr "n'est pas contenu(e) dans la partition %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1232
#, c-format
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la partition %s contient une partie de la table de partitions "
-"(secteur %lu),\n"
-"et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
+"Attention : la partition %s contient une partie de la table de partitions\n"
+"(secteur %lu), et cela la détruira lorsqu'elle se remplira\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s débute au secteur 0\n"
+msgstr "Attention : la partition %s débute au secteur 0\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "AVERTISSEMENT: la partition %s s'étend au delà de la fin du disque\n"
+msgstr "Attention : la partition %s s'étend après la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1275
msgid ""
#: fdisk/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
+msgstr "Attention : la partition %s ne débute pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1299
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSMENT: la partition %s ne se termine pas sur une frontière de "
-"cylindre\n"
+msgstr "Attention : la partition %s ne se termine pas sur une frontière de cylindre\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1317
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera "
-"ce disque.\n"
+"Attention : plus d'une partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Cela n'est pas d'important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas sur ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1324
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: habituellement une seule permet l'amorçage à partir d'une\n"
-"partition primaire LILO ne s'occupe pas du fanion d'amorçage.\n"
+"Attention : habituellement on ne peut amorcer qu'à partir d'une\n"
+"partition primaire. LILO ne s'occupe pas du fanion d'amorçage.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1330
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
-"Cela n'a pas d'importance pour LILO, mais en a pour DOS MBR qui n'amorcera "
-"pas ce disque.\n"
+"Attnetion : aucune partition primaire marquée amorçable (active)\n"
+"Peu important pour LILO, mais DOS MBR n'amorcera pas ce disque.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1344
msgid "start"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"partition %s: début: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s : début : (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
msgid "end"
#: fdisk/sfdisk.c:1356
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "partition %s: fin: (c,h,s) espéré (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "partition %s: fin: (c,h,s) attendu (%ld,%ld,%ld) trouvé (%ld,%ld,%ld)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1359
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"partition %s se termine sur le cylindre %ld, au delà de la fin du disque\n"
+msgstr "partition %s terminant sur le cylindre %ld, après la fin du disque\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1384
#, c-format
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: début décalé de la partition étendue de %ld à %ld\n"
-"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifier pas le contenu.)\n"
+"Attention : décalage du début de partition étendue de %ld à %ld\n"
+"(pour fins d'affichage seulement. Ne modifie pas le contenu.)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1390
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n"
-"cylindres DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
+"Attention : la partition étendue ne débute pas sur une frontière de.\n"
+"cylindres. DOS et Linux interpréteront les contenus différemment.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "top de partitions - celles au delà de nr (%d) sont ignorées\n"
+msgstr "trop de partitions - celles au delà de nr (%d) sont ignorées\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1423
msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "arbre de partitions?\n"
+msgstr "arbre de partitions ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1528
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Gestionnaire de disque détecté - incapable de traiter cela\n"
+msgstr "Gestionnaire de disque détecté - impossible de gérer cela\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1535
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "signature DM6 signature repéré - abandon\n"
+msgstr "signature DM6 repérée - abandon\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1555
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "étrange..., une partition étendue de taille 0?\n"
+msgstr "étrange... une partition étendue de taille 0 ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1562 fdisk/sfdisk.c:1573
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "étrange..., une partition BSD de taille 0?\n"
+msgstr "étrange... une partition BSD de taille 0 ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1607
#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: type non reconnu de table de partition\n"
+msgstr " %s : type non reconnu de table de partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1619
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "-n flag a été utilisé: rien n'a changé\n"
+msgstr "option -n utilisée : rien n'a changé\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1635
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2105
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%"
-"lu)\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: la taille donnée (%lu) excède la taille maximale allouable (%lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2111
msgid "Warning: empty partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2292
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "Usage: %s [options] périphérique ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options] périphérique ...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2293
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr ""
-" -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition"
+msgstr " -c [ou --id]: afficher ou modifier l'identificateur de partition"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr ""
-" -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une "
-"saisie ultérieure"
+msgstr " -d [ou --dump]: identique, mais dans un format utile pour une saisie ultérieure"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
msgstr " -i [ou --increment]: numbre de cylindres etc. de 1 au lieu de 0"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/"
-"cylindres/MB"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: accepter/reporter en unités de secteurs/blocs/cylindres/MB"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
#: fdisk/sfdisk.c:2302
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr ""
-" -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace"
+msgstr " -D [ou --DOS]: pour la compatibilité DOS: perte d'un peu d'espace"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr ""
-" -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions"
+msgstr " -R [ou --re-read]: forcer le kernel à relire la table de partitions"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr ""
-" -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #"
+msgstr " -N# : modifier seulement la partition ayant le numéro #"
#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid " -n : do not actually write to disk"
msgstr " -n : ne pas écrire sur le disque"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr ""
-" -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le "
-"fichier"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O fichier : sauvegarder les secteurs qui seront écrasés dans le fichier"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid " -I file : restore these sectors again"
" kernel de la géométrie"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr ""
-" -G [ou --show-pt-geometry]: afficher la géométrie estimée à partir de la "
-"table de partitions"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [ou --show-pt-geometry]: afficher la géométrie estimée à partir de la table de partitions"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid ""
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
" -x [ou --show-extended]: lister aussi les partitions étendues en sortie\n"
-" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour "
-"ellest"
+" ou les descripteurs attendus à l'entrée pour ellest"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr ""
-" -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas "
-"Linux"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [ou --Linux]: ne pas afficher de message qui ne concerne pas Linux"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr ""
-" -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser"
+msgstr " -C# [ou --cylinders #]:initialiser le nombre de cylindres à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
#: fdisk/sfdisk.c:2320
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr ""
-" -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser"
+msgstr " -S# [ou --sectors #]: initialiser le numbre de secteurs à utiliser"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid "You can disable all consistency checking with:"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
msgid "Usage:"
-msgstr "Usage:"
+msgstr "Utilisation :"
#: fdisk/sfdisk.c:2329
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2330
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les "
-"autres\n"
+msgstr "%s périphérique n1 n2 ... activer les partitions n1 ..., désactiver les autres\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ATTENTION : identifiant de table de partitions GPT (GUID) detecté sur \"%s\" ! L'utilitaire sfdisk ne supporte pas GPT. Utilisez GNU Parted.\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Utiliser l'option --force pour annuler toutes les vérifications.\n"
+msgstr "Utiliser l'option --force pour ignorer ce contrôle.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2492
msgid "no command?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2667
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "usage: sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n"
+msgstr "Utilisation : sfdisk --print-id périphérique numéro-de-partition\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2669
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "usage: sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n"
+msgstr "Utilisation : sfdisk --change-id périphérique numéro-de-partition Id\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2671
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "usage: sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n"
+msgstr "Utilisation : sfdisk --id périphérique numéro-de-partition [Id]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2678
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr ""
-"vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
+msgstr "vous ne pouvez spécifier seulement un périphérique (sauf avec -l ou -s)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2704
#, c-format
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
"Vous avez %d partitions primaires actives. Cela n'a aucun effet pour LILO,\n"
-"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule "
-"partition active.\n"
+"mais en a un pour DOS MBR qui ne pourra amorcer un disque qu'avec une seule partition active.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2925
#, c-format
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une "
-"mauvaise idée.\n"
+"Le disque est présentement utilisé - le repartitionner est probablement une mauvaise idée.\n"
"Démonter tous les systèmes de fichiers, et stopper le swap sur toutes les\n"
"partitions swap sur ce disque.\n"
"Utiliser le fanion --no-reread pour supprimer cette vérification.\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3068
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr ""
-"Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement "
-"répondre Non\n"
+msgstr "Cette situation n'est pas recommandable -- vous devriez probablement répondre Non\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3073
#, c-format
#: getopt/getopt.c:326
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "Usage: getopt chaîne-d-options paramètres\n"
+msgstr "Utilisation : getopt chaîne-d-options paramètres\n"
#: getopt/getopt.c:327
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
msgstr " paramètres\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un "
-"simple -\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative parmettre les options de forme longue avec un simple -\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
+msgstr " -l, --longoptions=opt-long reconnaîtres les options de forme longue\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont "
-"rapportées\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=nom-de-programme le nom sous lequel les erreurs sont rapportées\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr ""
-" -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
+msgstr " -o, --options=chaîne-opt reconnaître les options de forme courte\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt"
-"(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet désactiver les rapports d'erreur par getopt(3)\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
# getopt-1.1.2/getopt.c:335
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du "
-"shell\n"
+msgstr " -s, --shell=shell initialiser la convention de commentaire du shell\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
#: getopt/getopt.c:339
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la "
-"sortie\n"
+msgstr " -u, --unqote ne pas commenter avec des guillemets la sortie\n"
#: getopt/getopt.c:340
msgid " -V, --version Output version information\n"
#: hwclock/cmos.c:602
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr ""
-"Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n"
+msgstr "Échec d'obtention des permissions parce qu'aucun essai n'a été tenté.\n"
#: hwclock/cmos.c:605
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr ""
-"%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
+msgstr "%s incapable d'obtenir un port d'accès d'E/S : l'appel à iopl(3) a échoué.\n"
#: hwclock/cmos.c:608
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr ""
-"On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
+msgstr "On assume que l'horloge matérielle est conservée dans le temps de %s.\n"
#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
msgid "UTC"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de "
-"l'heure\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: 3e ligne non reconnue dans le fichier d'ajustement de l'heure\n"
#: hwclock/hwclock.c:314
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:408
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "valeurs invalides dans l'horloge matérielle: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:416
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes "
-"depuis 1969\n"
+msgstr "Heure de l'horloge matérielle : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:444
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:471
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis "
-"1969\n"
+msgstr "Initialiser l'horloge matérielle à %.2d:%.2d:%.2d = %ld secondes depuis 1969\n"
#: hwclock/hwclock.c:477
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:559
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
"Les registres de l'horloge matérielle contiennent des valeurs qui sont\n"
"soit invalides (i.e. 50e jour du mois) ou en dehors de la plage\n"
#: hwclock/hwclock.c:628
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr ""
-"Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
+msgstr "Échec de popen(), incapable d'exécuter « date » à partir de /bin/sh shell"
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
#: hwclock/hwclock.c:693
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas "
-"initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient de temps valide, aussi on ne peut pas initialisé l'heure du système à partir d'elle.\n"
#: hwclock/hwclock.c:715
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:721
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode "
-"test.\n"
+msgstr "Ne peut initialiser l'horloge système parce que le programme tourne en mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:730
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:763
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient "
-"déjà des donnéez corrompues.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce l'horloge matérielle contient déjà des donnéez corrompues.\n"
#: hwclock/hwclock.c:768
#, c-format
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de "
-"calibration indique zéro.\n"
+"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce le dernier de temps de calibration indique zéro.\n"
"L'hitorique étant erroné une recalibration est nécessaire.\n"
#: hwclock/hwclock.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour "
-"depuis la dernière calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Pas d'ajustement du facteur de dérive parce qu'elle est moins qu'un jour depuis la dernière calibration.\n"
#: hwclock/hwclock.c:822
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en "
-"dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
+"L'horloge a dérivé de %.1f secondes durant les dernières %d secondes en dépit d'un facteur de dérive de %f secondes/jour.\n"
"Ajustement du facteur de dérive de %f secondes/jour\n"
#: hwclock/hwclock.c:872
#: hwclock/hwclock.c:874
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps "
-"de %.6f secondes\n"
+msgstr "Besoin d'insérer %d secondes et de faire une référence arrière dans le temps de %.6f secondes\n"
#: hwclock/hwclock.c:903
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr ""
-"Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
+msgstr "Pas de mise à jour du fichier de temps d'ajustement en raison du mode test.\n"
#: hwclock/hwclock.c:904
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr ""
-"L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "L'horloge matérielle ne contient pas une heure valide, on ne peut l'ajuster\n"
#: hwclock/hwclock.c:1000
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de "
-"l'horloge.\n"
+msgstr "L'ajustement requis est inférieur à une seconde, pas d'initialisation de l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1026
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1126
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Incapable d'initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser l'horloge système.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement "
-"sur une machine Alpha.\n"
-"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre "
-"type que Alpha\n"
-"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a "
-"été exécutée.\n"
+"Le kernel conserve une valeur d'époque pour l'horloge matérielle uniquement sur une machine Alpha.\n"
+"Cette copie de l'horloge matérielle a été prévue pour une autre d'un autre type que Alpha\n"
+"(et présumément ne tournant pas sur un Alpha maintenant). Aucune action n'a été exécutée.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1165
#, c-format
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "Incapable d'obtenir la valeur d'époque à partir du kernel.\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir la valeur d'époque à partir du kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
-msgstr ""
-"Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » "
-"pour y mettre la valeur voulue.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
+msgstr "Pour initialiser la valeur d'époque, vous devez utiliser l'option « epoch » pour y mettre la valeur voulue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1173
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr ""
-"La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test "
-"seulement.\n"
+msgstr "La valeur d'époque %d n'est pas utilisée pour initialisation - test seulement.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1176
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Incapable d'initialiser la valeur d'époque dans le kernel.\n"
+msgstr "Impossible d'initialiser la valeur d'époque dans le kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1189 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
# hwclock/hwclock.c:1108
#: hwclock/hwclock.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
" /etc/adjtime)\n"
msgstr ""
-"hwclock - interroger et initialiser l'horloge matérielle (en temps réel)\n"
+"hwclock - interroger et positionner l'horloge matérielle RTC (en temps réel)\n"
"\n"
-"Usage: hwclock [fonction] [options...]\n"
+"Utilisation : hwclock [fonction] [options...]\n"
"\n"
"Fonctions:\n"
" --help afficher l'aide mémoire\n"
" --show lire l'horloge et afficher les résultats\n"
-" --set initialiser l'horloge en temps réel à l'heure indiquée\n"
-" avec les paramètres fournis à l'aide de --date\n"
-" --hctosys initialiser l'heure système à partir de l'horloge "
-"matérielle\n"
-" --systohc initialiser l'horloge matérielle à l'heure courante du "
-"système\n"
-" --adjust ajuster l'horloge en temps réel en tenant compte d'une "
-"dérive\n"
-" systématique depuis que l'horloge a été initialisée\n"
-" ou ajustée\n"
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-" --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+" --set régler l'horloge RTC à l'heure indiquée par --date\n"
+" --hctosys régler l'heure système à partir de l'horloge matérielle\n"
+" --systohc régler l'horloge matérielle à l'heure courante du système\n"
+" --adjust ajuster l'horloge en temps réel en tenant compte de la dérive\n"
+" systématique depuis le dernier réglage de l'horloge\n"
+" --getepoch afficher la valeur \"epoch\" du noyau pour l'horloge RTC\n"
+" --setepoch positionner la valeur \"epoch\" du noyau pour l'horloge matérielle\n"
+" à la valeur donnée par --epoch\n"
+" --version afficher le numéro de version de hwclock\n"
"\n"
"Options: \n"
-" --utc the hardware clock is kept in coordinated universal time\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
+" --utc l'horloge matérielle est conservée au format universel UTC\n"
+" --localtime l'horloge matérielle est conservée au format local\n"
+" --directisa accéder au bus ISA directement au lieu de %s\n"
+" --badyear ignorer l'année donnée par la RTC (Bios mal réglé)\n"
+" --date spécifier l'heure pour régler l'horloge matérielle\n"
+" --epoch=année spécifier l'année correspondant à la valeur \n"
+" de départ \"epoch\" de l'horloge matérielle\n"
+" --noadjfile ne pas accéder à /etc/adjtime. Requiert l'utilisation\n"
+" de --utc ou bien --localtime\n"
+" --adjfile=chemin spécifie le chemin du fichier de réglage\n"
+" (par défaut /etc/adjtime)\n"
#: hwclock/hwclock.c:1240
#, c-format
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" indiquer hwclock le type de alpha en usage (voir hwclock"
-"(8))\n"
+" indiquer hwclock le type de alpha en usage (voir hwclock(8))\n"
#: hwclock/hwclock.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "Incapable d'initialiser l'horloge système.\n"
+msgstr "%s: impossible de se connecter au système d'audit\n"
#: hwclock/hwclock.c:1441
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr ""
-"%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez "
-"fourni %d.\n"
+msgstr "%s ne peut pas prendre des arguments d'options qui n'en sont pas. Vous avez fourni %d.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1447
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez "
-"soumis les deux.\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: les options --utc et --localtime sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1461
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez soumis les deux.\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez soumis les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: les options --adjust et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous "
-"avez soumis les deux.\n"
+#, c-format
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: les options --adjfile et --noadjfile sont mutuellement exclusives. Vous avez spécifié les deux.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1477
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1491
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr ""
-"Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
+msgstr "Pas utilisable pour initialiser l'heure. Ne peut initialiser l'horloge.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1507
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:1517
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
-msgstr ""
-"Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle "
-"dans le kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+msgstr "Désole, seul le super usager peut modifier l'époque de l'horloge matérielle dans le kernel.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1537
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr ""
-"Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
+msgstr "Ne peut accéder l'horloge matérielle par le biais d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/hwclock.c:1541
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr ""
-"Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une "
-"méthode connue.\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "Utiliser l'option --debug pour voir les détails de la recherche d'une méthode connue.\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr ""
-"Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
+msgstr "Expiration de la minuterie lors de l'attente du changement de l'heure.\n"
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
#: hwclock/rtc.c:273
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr ""
-"select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la "
-"minuterie\n"
+msgstr "select() de %s dont l'attente d'un tic d'horloge a expiré le délai de la minuterie\n"
#: hwclock/rtc.c:282
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué durant l'arrêt des mises à jour par interruption"
#: hwclock/rtc.c:285
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de "
-"façon inattendue"
+msgstr "ioctl() de %s a échoué pour permettre les mises à jour par interruption de façon inattendue"
#: hwclock/rtc.c:344
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
-msgstr ""
-"Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le "
-"pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce "
-"fichier n'existe pas sur ce système.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
+msgstr "Pour manipuler la valeur de l'époque dans le kernel, vous devez accéder le pilote Linux du périphérique 'rtc. par le biais du fichier spécial %s. Ce fichier n'existe pas sur ce système.\n"
#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Incapable d'ouvrir %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
#: hwclock/rtc.c:409
#, c-format
#: hwclock/rtc.c:415
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
+msgstr "l'époque %ld a été lu à partir de %s à l'aide de RTC_EPOCH_READ ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:435
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
-"La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez "
-"demandé %ld\n"
+msgstr "La valeur de l'époque ne peut pas être plus petite que 1900. Vous avez demandé %ld\n"
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
+msgstr "initilisation de l'époque à %ld à l'aide de RTC_EPOCH_SET ioctl vers %s.\n"
#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr ""
-"Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction "
-"RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "Le pilote du périphérique dans le kernel pour %s n'a pas de fonction RTC_EPOCH_SET ioctl().\n"
#: hwclock/rtc.c:461
#, c-format
msgstr "%s: dépassement du tampon d'entrée"
#: login-utils/agetty.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I "
-"chaîne-init] [-H hôte-cible] vitesse-en-bauds,... ligne [type-de-terminal]\n"
-"ou\t[-hiLmw] [-l programme-de-login] [-t minuterie-d-expiration] [-I chaîne-"
-"init] [-H hôte-cible] ligne vitesse-en-bauds,... [type-de-terminal]\n"
+"Utilisation : %s [-8hiLmUw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] vitesse_bauds,... ligne [type_terminal]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l programme_login] [-t expiration] [-I chaîne_init] [-H hôte_login] ligne vitesse_bauds,... [type_terminal]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
+msgstr "%s: on ne peut changer que les entrées locales; utiliser yp%s à la place.\n"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
-msgstr ""
-"%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n"
+msgstr "%s: %s n'a pas l'autorisation pour modifier les infos de finger de %s\n"
#: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150
#, c-format
msgstr "Modification de l'information de finger pour %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
-msgstr "Échec de login: PAM, arrêt de l'exécution: %s\n"
+msgstr "%s: échec de login PAM, fin d'exécution : %s\n"
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:798
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:707
#: login-utils/chfn.c:328
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "Usage: %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
+msgstr "Utilisation : %s [ -f nom-complet ] [ -o bureau ] "
#: login-utils/chfn.c:329
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:512
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr ""
-"L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
+msgstr "L'information de finger *N'A PAS* changé. Essayer à nouveau plus tard.\n"
#: login-utils/chfn.c:515
#, c-format
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
-msgstr ""
-"%s: exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'usager que l'on altère, "
-"modification de shall refusée\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
+msgstr "%s: exécuté en UID ne concorde pas avec le UID de l'usager que l'on altère, modification de shall refusée\n"
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: votre shell n'est pas dans /etc/shells, modification de shell interdite\n"
+msgstr "%s: votre shell n'est pas dans /etc/shells, modification de shell interdite\n"
#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
-"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+"Utilisation : %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ nom-usager ]\n"
#: login-utils/chsh.c:349
msgstr "%s: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s: utiliser l'option -l option pour afficher la liste\n"
+msgstr "%s: utiliser l'option -l option pour voir la liste.\n"
#: login-utils/chsh.c:386
#, c-format
msgstr "Aucun shell connu.\n"
#: login-utils/islocal.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "ne peut ouvrir %s pour lecture"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture, fin d'exécution."
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"usage: last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [usager ...]\n"
+msgstr "Utilisation : last [-#] [-f fichier] [-t tty] [-h nom-de-l'hôte] [usager ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
#: login-utils/login.c:454
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "usage: login [-fp] [nom-d-usager]\n"
+msgstr "Utilisation : login [-fp] [nom-d-usager]\n"
#: login-utils/login.c:549
#, c-format
#: login-utils/mesg.c:112
#, c-format
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "usage: mesg [y | n]\n"
+msgstr "Utilisation : mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:105
msgid "newgrp: Who are you?"
#: login-utils/shutdown.c:115
#, c-format
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+msgstr "Utilisation : shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
#: login-utils/shutdown.c:133
msgid "Shutdown process aborted"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
+msgstr "%s: ne peut déverrouiller %s: %s (vos modifications sont encore dans %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
#: login-utils/wall.c:112
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "usage: %s [fichier]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [fichier]\n"
#: login-utils/wall.c:167
#, c-format
msgstr "%s: ne peut lire du fichier temporaire.\n"
#: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valeur d'année illégale: utiliser 1-9999"
+msgstr "valeur de jour incorrecte : utiliser 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:350
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "usage: cal [-13smjyV] [[mois] année]\n"
+msgstr "Utilisation : cal [-13smjyV] [[[jour] mois] année]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "usage: %s [+format] [jour mois année]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [+format] [jour mois année]\n"
#: misc-utils/ddate.c:250
msgid "St. Tib's Day"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"usage: logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] "
-"[ message ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "Utilisation : logger [-is] [-f fichier] [-p priorité] [-t étiquette] [-u socket] [ message ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "usage: look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
+msgstr "Utilisation : look [-dfa] [-t caractère] chaîne [fichier]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
#, c-format
#: misc-utils/namei.c:148
#, c-format
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "usage: namei [-mx] chemin-d-accès [chemin-d-accès ...]\n"
+msgstr "Utilisation : namei [-mx] chemin-d-accès [chemin-d-accès ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:173
#, c-format
#: misc-utils/script.c:173
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
+msgstr "Utilisation : script [-a] [-f] [-q] [-t] [fichier]\n"
#: misc-utils/script.c:196
#, c-format
msgstr "Le script a débuté, le fichier est %s\n"
#: misc-utils/script.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur d'écriture %d : %s\n"
#: misc-utils/script.c:304
#, c-format
msgstr "Le script a débuté sur %s"
#: misc-utils/script.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "erreur d'écriture sur %s\n"
+msgstr "%s: erreur d'écriture : %s\n"
#: misc-utils/script.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr "%s: ne peut repérer le périphérique pour %s\n"
+msgstr "%s: impossible d'écrire le fichier \"script\", erreur : %s\n"
#: misc-utils/script.c:430
#, c-format
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
#, c-format
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s <fichier_déroulement_temporel> [<script_enregistré> [<diviseur>]]\n"
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "nombre attendu, mais obtenu : \"%s\""
#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
#, c-format
msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "diviseur \"%s\""
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
-#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Ouverture de %s a échoué"
+msgstr "échec d'écriture sur stdout"
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "fin de fichier inattendue sur %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "Échec de ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
+msgstr "échec de lecture du fichier script enregistré %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de déroulement temporel %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "Ne peut ouvrir le fichier « %s »"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de script enregistré %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "Échec de ioctl() lors de la lecture de l'heure depuis %s"
+msgstr "échec de lecture du fichier de déroulement temporel %s"
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: expected format"
-msgstr "%s: EOF inattendue dans le fichier %s\n"
+msgstr "fichier de déroulement temporel %s : %lu : format attendu"
#: misc-utils/setterm.c:763
#, c-format
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:805
#, c-format
msgstr " [ -bfreq nombre-de-la-fréquence ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "ne peut faire de relais fork()"
+msgstr "impossible d'activer le nettoyage automatique de l'écran\n"
#: misc-utils/setterm.c:1069
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr "ne peut faire de relais fork()"
+msgstr "impossible de désactiver le nettoyage automatique de l'écran\n"
#: misc-utils/setterm.c:1075
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr "ne peut ouvrir %s %s\n"
+msgstr "impossible de savoir si le nettoyage automatique de l'écran est actif\n"
#: misc-utils/setterm.c:1087
#, c-format
msgstr "Erreur lors de l'écriture du screendump\n"
#: misc-utils/setterm.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir %s\n"
+msgstr "Impossible de lire %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1261
#, c-format
#: misc-utils/write.c:149
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "usage: write usager [tty]\n"
+msgstr "Utilisation : write usager [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:237
#, c-format
msgstr "On tente %s\n"
#: mount/fsprobe.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-msgstr "mount: on va monter %s par UUID\n"
+msgstr "mount : montage de %s par %s\n"
#: mount/fsprobe.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-msgstr "mount: on va monter %s par l'étiquette\n"
+msgstr "mount : pas de LABEL, pas d'UUID, montage de %s suivant le chemin\n"
#: mount/fstab.c:141
#, c-format
#: mount/fstab.c:583
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+msgstr "ne peut créer le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
#: mount/fstab.c:609
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
+msgstr "ne peut lier le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
#: mount/fstab.c:625
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"ne peut ouvrir le fichier verrou %s : %s (utiliser l'option -n pour "
-"l'écraser)"
+msgstr "ne peut ouvrir le fichier verrou %s: %s (utiliser l'option -n pour l'écraser)"
#: mount/fstab.c:640
#, c-format
msgstr "erreur de changement de mode de %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "erreur de changement de mode de %s: %s\n"
+msgstr "erreur de changement de propriétaire de %s: %s\n"
#: mount/fstab.c:891
#, c-format
msgstr "ne peut renommer %s à %s: %s\n"
#: mount/lomount.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ", décalage %d"
+msgstr ", décalage %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ", taille limite %lld"
+msgstr ", taille limite %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr ", encryptage %s (type %d)"
+msgstr ", cryptage %s (type %<PRIu32>)"
#: mount/lomount.c:380
#, c-format
#: mount/lomount.c:418 mount/lomount.c:449 mount/lomount.c:514
#: mount/lomount.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: usager « %s » n'existe pas.\n"
+msgstr "%s: le répertoire /dev n'existe pas."
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:576
#, c-format
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
"%s: ne peut trouver un périphérique de type loop. Peut-être que ce kernel\n"
-" ne supporte pas le type loop de périphérique? (si oui, recompiler ou "
-"utiliser `modprobe loop')."
+" ne supporte pas le type loop de périphérique? (si oui, recompiler ou utiliser `modprobe loop')."
#: mount/lomount.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "Secteur %d est déjà alloué\n"
+msgstr "attention : %s est déjà associé(e) avec %s\n"
#: mount/lomount.c:696
#, c-format
#: mount/lomount.c:723
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "échec de ioctl LOOP_SET_FD : %s\n"
#: mount/lomount.c:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): succès\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu) : succès\n"
#: mount/lomount.c:801
#, c-format
#: mount/lomount.c:820
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Cette version de mount a été compilée sans support de boucle. SVP "
-"recompiler.\n"
+msgstr "Cette version de mount a été compilée sans support de boucle. SVP recompiler.\n"
#: mount/lomount.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
-"usage:\n"
-" %s périphérique_de_boucle # give info\n"
-" %s -d périphérique_de_boucle # delete\n"
-" %s -f # trouver ceux non "
-"utilisés\n"
-" %s [ -e encryption ] [ -o décalage ] {-f|périphérique_de_boucle} fichier # "
-"setup\n"
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" %1$s loop_device donner des infos\n"
+" %1$s -a | --all lister les périph. utilisés\n"
+" %1$s -d | --detach <périph> supprimer\n"
+" %1$s -f | --find trouver les périph. inutilisés\n"
+" %1$s -j | --associated <fichier> [-o <num>] lister ceux associés avec <fichier>\n"
+" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <fichier> configurer\n"
#: mount/lomount.c:864
#, c-format
" -v | --verbose verbose mode\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -e | --encryption <type> active le cryptage de données avec <nom/num> spécifié\n"
+" -h | --help affiche cette aide\n"
+" -o | --offset <num> démarre à la position <num> dans le fichier\n"
+" --sizelimit <num> limite la boucle à seulement <num> octets du fichier\n"
+" -p | --pass-fd <num> lit le mot de passe depuis le descripteur de fichier <num>\n"
+" -r | --read-only boucle en lecture seule sur le périphérique\n"
+" --show affiche le nom du périphérique (avec -f <fichier>)\n"
+" -v | --verbose mode verbeux\n"
+"\n"
#: mount/lomount.c:1040
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"Aucun support de boucle n'était disponible au moment de la compilation. SVP "
-"recompiler.\n"
+msgstr "Aucun support de boucle n'était disponible au moment de la compilation. SVP recompiler.\n"
#: mount/mount.c:313
#, c-format
msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "mount : chaîne d'options non entourée de guillemets \"%s\""
#: mount/mount.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s ou %s"
+msgstr "mount : transformation de %s \"%s\" en \"%s\"\n"
#: mount/mount.c:504
#, c-format
msgstr "mount: erreur lors du changement de mode de %s: %s"
#: mount/mount.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
+msgstr "mount : impossible de fixer l'id de groupe : %s"
#: mount/mount.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
+msgstr "mount : impossible de fixer l'id d'utilisateur : %s"
#: mount/mount.c:679 mount/mount.c:1594
#, c-format
#: mount/mount.c:693
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr ""
-"mount: vous n'avez pas spécifier le type de système de fichiers pour %s\n"
+msgstr "mount: vous n'avez pas spécifier le type de système de fichiers pour %s\n"
#: mount/mount.c:696
#, c-format
msgstr "mount: escamotage du setup du périphérique de type loop\n"
#: mount/mount.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s"
+msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s en tant que \"loop\""
#: mount/mount.c:930
#, c-format
#: mount/mount.c:939
#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr ""
+msgstr "mount : périph. récupéré par un autre processus=%s... nouvelle tentative\n"
#: mount/mount.c:944
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgstr "mount : périph. repris par un autre processus=%s"
#: mount/mount.c:949
#, c-format
msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
#: mount/mount.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: selon mtab %s est déjà monté sur %s"
+msgstr "mount : selon mtab %s est déjà monté sur %s\n"
#: mount/mount.c:1179
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: je ne peux déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été "
-"spécifié"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: je ne peux déterminer le type de système de fichiers et aucun n'a été spécifié"
#: mount/mount.c:1182
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
#: mount/mount.c:1215
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr ""
-"mount: le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle "
-"part"
+msgstr "mount: le point de montage %s est un lien symbolique qui pointe vers nulle part"
#: mount/mount.c:1220
#, c-format
msgstr "mount: %s n'est pas déjà monté ou option erronée"
#: mount/mount.c:1246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: type erroné de système de fichiers, option erronée, super bloc erroné "
-"sur %s,\n"
-" codepage manquante ou autre erreur"
+"mount : type erroné de syst .de fichiers, option erronée, super bloc\n"
+" erroné sur %s, codepage ou aide manquante ou autre erreur"
#: mount/mount.c:1253
msgid ""
" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
msgstr ""
+" (pour plusieurs syst. de fichiers (nfs, cifs) vous aurez\n"
+" besoin d'un programme /sbin/mount.<type> intermédiaire)"
#: mount/mount.c:1262
msgid ""
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
" dmesg | tail or so\n"
msgstr ""
-" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - "
-"essayez\n"
+" Dans quelques cas certaines informations sont utiles dans syslog - essayez\n"
" dmesg | tail ou quelque chose du genre\n"
#: mount/mount.c:1280
#: mount/mount.c:1314
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s a un nombre de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers "
-"%s n'est pas supporté"
+msgstr "mount: %s a un nombre de périphérique erroné ou le type du syst. de fichiers %s n'est pas supporté"
#: mount/mount.c:1322
#, c-format
#: mount/mount.c:1327
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc (essayer « -o loop » ?)"
+msgstr "mount: %s n'est pas un périphérique de type bloc (essayer « -o loop » ?)"
#: mount/mount.c:1330
#, c-format
#: mount/mount.c:1440
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr ""
-"mount: aucun type n'a été donné - ja vais assumer nfs en raison du « : »\n"
+msgstr "mount: aucun type n'a été donné - ja vais assumer nfs en raison du « : »\n"
#: mount/mount.c:1446
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr ""
-"mount: aucun type n'a été fourni - je vais assumer cifs en raison du "
-"préfixe //\n"
+msgstr "mount: aucun type n'a été fourni - je vais assumer cifs en raison du préfixe //\n"
#: mount/mount.c:1541
#, c-format
# mount/mount.c:1323
#: mount/mount.c:1675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-"Usage: mount -V : afficher la version\n"
-" mount -h : afficher l'aide\n"
+"Utilisation : mount -V : afficher la version\n"
+" mount -h : afficher cette aide\n"
" mount : lister les systèmes de fichiers montés\n"
" mount -l : idem, incluant les étiquettes de volumes\n"
-"Cela pour la partie informative. Suit la partie portant sur le montage.\n"
-"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quelque-chose quelque-part ».\n"
+"Cela pour la partie informative. Suit ce qui porte sur le montage.\n"
+"La commande est « mount [-t type-sys-fichier] quoi où ».\n"
"Les détails se trouvant dans /etc/fstab peuvent être omis.\n"
-" mount -a [-t|-O] ... : monter tous les périphérique listés dans /"
-"etc/fstab\n"
-" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : monter tout ce qui est listé dans /etc/fstab\n"
+" mount périphérique : monter le périphérique à l'endroit connu\n"
" mount répertoire : monter le périphérique connu ici\n"
" mount -t type périph rép : commande de montage ordinaire\n"
-"Noter que celle-ci ne monte pas réellement un périphérique, une monte\n"
-"un système de fichiers (d'un type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
-"Une peut aussi monter une arborescence de répertoires déjà visibles quelque "
-"part:\n"
+"Noter que celle-ci ne monte pas réellement un périphérique, elle monte\n"
+"un système de fichiers (de type donné) trouvé sur le périphérique.\n"
+"Elle peut aussi monter une arborescence de rép. déjà visible ailleurs :\n"
" mount --bind ancien-rép nouveau-rép\n"
"ou déplacer une sous-arborescence:\n"
" mount --move ancien-rép nouveau-rép\n"
-"Un périphérique peut être identifié par un nom comme /dev/hda1 ou /dev/"
-"cdrom,\n"
-"ou par une étiquette, en utilisant -L étiquette ou par uuid, en utulisant -"
-"U uuid .\n"
-"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p mot_de_passe].\n"
-"Pour plus de détails exécuter: man 8 mount .\n"
+"Elle peut changer le type de montage d'un rép. :\n"
+" mount --make-shared rép.\n"
+" mount --make-slave rép.\n"
+" mount --make-private rép.\n"
+" mount --make-unbindable rép.\n"
+"Elle peut changer le type de tous les points de montage d'une\n"
+"sous-arborecence contenue dans le rép.:\n"
+" mount --make-rshared rép.\n"
+" mount --make-rslave rép.\n"
+" mount --make-rprivate rép.\n"
+" mount --make-runbindable rép.\n"
+"Un périph. peut être nommé, comme /dev/hda1 ou /dev/cdrom, ou\n"
+"repéré par l'étiquette, avec -L étiqu. ou par UUID, avec -U uuid .\n"
+"Autres options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p descr_fic_mots_passe].\n"
+"Pour plus de détails, tapez \"man 8 mount\".\n"
#: mount/mount.c:1987
msgid "mount: only root can do that"
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
+"Le paramètre <special>:\n"
+" {-L étiqu. | LABEL=étiqu.} étiquette du périph. à utiliser\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} UUID du périph. à utiliser\n"
+" <periph.> nom du du périph. à utiliser\n"
+" <fichier> nom du fichier à utiliser\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:75
#, c-format
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation : (swap=espace d'échange)\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] active tous les swaps de /etc/fstab\n"
+" %1$s [-p priorité] [-v] <special> active le swap donné\n"
+" %1$s -s affiche le résumé d'utilisation du swap\n"
+" %1$s -h affiche l'aide\n"
+" %1$s -V affiche le n° de version\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:89
#, c-format
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation : (swap=espace d'échange)\n"
+" %1$s -a [-v] désactive tous les swaps\n"
+" %1$s [-v] <special> désactive le swap donné\n"
+" %1$s -h affiche l'aide\n"
+" %1$s -V affiche le n° de version\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: unexpected file format\n"
-msgstr "%s: EOF inattendue dans le fichier %s\n"
+msgstr "%s: %s: format de fichier inattendu\n"
#: mount/swapon.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fork: %s\n"
-msgstr "%s: ne peut faire un relais par fork()\n"
+msgstr "%s: échec de création d'un processus \"fork\" : %s\n"
#: mount/swapon.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: waitpid: %s\n"
-msgstr "%s: échec d'ouverture: %s\n"
+msgstr "%s: waitpid: %s\n"
#: mount/swapon.c:248 mount/swapon.c:348
#, c-format
#: mount/swapon.c:268
#, c-format
msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: données applicatives de mise en veille détectées. Réinitialisation de l'espace d'échange (swap).\n"
#: mount/swapon.c:281
#, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
-"%s: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non sécuritaires %04o, %04o est "
-"suggéré\n"
+msgstr "%s: AVERTISSEMENT: %s a des permissions non sécuritaires %04o, %04o est suggéré\n"
#: mount/swapon.c:293
#, c-format
msgstr "umount: compilé sans support pour -f\n"
#: mount/umount.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
+msgstr "umount : impossible de fixer l'id de groupe : %s"
#: mount/umount.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: ne peut initialiser la vitesse: %s"
+msgstr "umount : impossible de fixer l'id d'utilisateur : %s"
#: mount/umount.c:139
#, c-format
" (In some cases useful info about processes that use\n"
" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
msgstr ""
+"démontage : %s: périphérique occupé.\n"
+" (Dans certains cas, des infos sur les processus l'utilisant\n"
+" sont récupérables par lsof(8) ou fuser(1))"
#: mount/umount.c:173
#, c-format
#: mount/umount.c:177
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr ""
-"umount: %s: périphérique de type bloc non autorisé sur le système de fichiers"
+msgstr "umount: %s: périphérique de type bloc non autorisé sur le système de fichiers"
#: mount/umount.c:179
#, c-format
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"Usage: umount [-hV]\n"
+"Utilisation : umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t type-vfs] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] spécial | noeud...\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"Vous devez être l'usager ROOT pour activer le comportement de CTRL-Alt-Del.\n"
+msgstr "Vous devez être l'usager ROOT pour activer le comportement de CTRL-Alt-Del.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "Utilisation : ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:114
#, c-format
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maxumum de caractères dans "
-"le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, "
-"nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
+"Fichier %s, pour la valeur de seuil %lu et le délai de grâce était %lu, nombre maxumum de caractères dans le fifo était de %d,\n"
"et le taux de transfert maximum en caractères/secondes était de %f\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T "
-"valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-q [-i intervalle]] ([-s valeur]|[-S valeur]) ([-t valeur]|[-T valeur]) [-g|-G] fichier [fichier...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu int, %lu/%lu carc; fifo: %lu seuil, %lu délai, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu ints, %lu carac; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu actuel.\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:56
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr "Usage: %s [-c] [-n niveau] [-s taille-de-tampon]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-c] [-n niveau] [-s taille-de-tampon]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
#, c-format
"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
msgstr ""
-"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+"Utilisation : %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s fournits des informations sur les services pour lesquels vous avez des "
-"droits d'accès en mode lecture.\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s fournits des informations sur les services pour lesquels vous avez des droits d'accès en mode lecture.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
#, c-format
msgstr "taille max seg (koctets) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "maximum total de mémoire partagé (pages) = %lu\n"
+msgstr "maximum total de mémoire partagée (Ko) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:285
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr ""
-"------ Mémoire partagé Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
+msgstr "------ Mémoire partagé Attachement/Détachement/Changement Temps --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526
#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Tableaux des sémaphores Créateurs/Propriétaires --------\n"
+msgstr "--- Tableaux de sémaphores Créateurs/Propriétaires ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
msgid "semid"
msgstr "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Mémoire partagé Opération/Changement Temps --------\n"
+msgstr "--- Sémaphores : opérations/changements temporels ---\n"
#: sys-utils/ipcs.c:428
msgid "last-op"
"\n"
"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] <ldisc> <device>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation : %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <vitesse> ] <ldisque> <périphérique>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:89
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Noms <ldisque> connus :\n"
#: sys-utils/ldattach.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "id invalide: %s\n"
+msgstr "vitesse non valide : %s"
#: sys-utils/ldattach.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ldattach from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "exécution de \"ldattach\" depuis %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:196
-#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "identificateur invalide"
+msgstr "option non valide"
#: sys-utils/ldattach.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "id invalide: %s\n"
+msgstr "discipline (configuration) de ligne non valide : %s"
#: sys-utils/ldattach.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s n'est pas un périphérique spécial de blocs"
+msgstr "%s n'est pas une ligne série"
#: sys-utils/ldattach.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
+msgstr "impossible d'obtenir les attributs du terminal %s"
#: sys-utils/ldattach.c:211
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "vitesse %d non supportée"
#: sys-utils/ldattach.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
+msgstr "impossible de spécifier les attributs du terminal %s"
#: sys-utils/ldattach.c:249
-#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "Ne peut effectuer de repérage sur l'unité de disque"
+msgstr "impossible de spécifier la discipline (configuration) de ligne"
#: sys-utils/ldattach.c:255
-#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "ne peut obtenir la taille de %s"
+msgstr "échec de transformation en démon"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr "usage: rdev [ -rv ] [ -o DÉCALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR [ DÉCALAGE ] ] ]"
+msgstr "Utilisation : rdev [ -rv ] [ -o DÉCALAGE ] [ IMAGE [ VALEUR [ DÉCALAGE ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr ""
-" rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT "
-"courants"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (ou rdev /linux, etc.) afficher les périphériques ROOT courants"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr ""
-" rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode "
-"lecture seulement)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 initialiser les ROOTFLAGS (état en mode lecture seulement)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
msgstr " vidmode ... identique à rdev -v"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
-"2=key2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "Note: modes vidéos sont: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en mode "
-"lecture-écriture."
+msgstr " utiliser -R 1 pour monter root en mode lecture seulement, -R 0 en mode lecture-écriture."
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
-"%s: Usage: \"%s [options]\n"
+"%s: Utilisation : \"%s [options]\n"
"\t -m <fichier-map> (par défaut = « %s »)\n"
"\t\t\t\t \"%s\")\n"
"\t -p <fichier-profile> (par défaut = « %s »)\n"
"\t -M <MULTIPLICATEUR> initialiser le MULTIPLICATEUR de profilage\n"
-"\t -i afficher seulement les informations à propos du "
-"cycle d'échantillonnage\n"
+"\t -i afficher seulement les informations à propos du cycle d'échantillonnage\n"
"\t -v afficher en mode bavard les données\n"
-"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à "
-"0\n"
-"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de "
-"l'histogramme\n"
-"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque "
-"fonctions\n"
+"\t -a afficher tous les symboles, même si le compte est à 0\n"
+"\t -b afficher les compteurs de chaque intervalles de l'histogramme\n"
+"\t -s afficher les compteurs individuels de chaque fonctions\n"
"\t -r réinitaliser tous les compteurs (root seulement)\n"
-"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des "
-"octets\n"
+"\t -n désactiver l'auto-détection de l'ordonnancement des octets\n"
"\t -V afficher la version et quitter\n"
#: sys-utils/readprofile.c:284
" renice -v | --version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Utilisation :\n"
+" renice priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
+" renice priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
+" renice priority -u|--user utilisateur [... utilisateur]\n"
+" renice -h | --help\n"
+" renice -v | --version\n"
+"\n"
#: sys-utils/renice.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "renice from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+msgstr "modification de priorité \"renice\" depuis %s\n"
#: sys-utils/renice.c:120
#, c-format
" -v | --verbose verbose messages\n"
" -V | --version show version\n"
msgstr ""
+"Utilisation : %s [options]\n"
+" -d | --device <périph> spécifie le périphérique horloge RTC (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -l | --local l'horloge RTC utilise une zone de temps locale\n"
+" -m | --mode standby|mem|... mode mise en veille\n"
+" -s | --seconds <secondes> mise en veille d'une durée de <secondes>\n"
+" -t | --time <heure_t> fixe l'heure de sortie de veille\n"
+" -u | --utc l'horloge RTC utilise l'échelle de temps UTC\n"
+" -v | --verbose mode verbeux\n"
+" -V | --version affiche la version\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:140
-#, fuzzy
msgid "read rtc time"
-msgstr "lecture-écriture"
+msgstr "lecture de l'heure RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:145
msgid "read system time"
-msgstr ""
+msgstr "lit l'heure système"
#: sys-utils/rtcwake.c:163
msgid "convert rtc time"
-msgstr ""
+msgstr "convertion de l'heure courante RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:222
msgid "set rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "fixe l'alarme de l'horloge RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:226
msgid "enable rtc alarm"
-msgstr ""
+msgstr "active l'alarme RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:230
msgid "set rtc wake alarm"
-msgstr ""
+msgstr "fixe l'alarme de réveil RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr " %s: type non reconnu de table de partition\n"
+msgstr " %s : état de veille non reconnu \"%s\"\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:350
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr "%s: clé illégale (%s)\n"
+msgstr "%s: intervalle incorrect %s secondes\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "%s: option illégale -- %s\n"
+msgstr "%s: mauvaise valeur pour heure_t %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s Version %s\n"
+msgstr "%s: version %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:393
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: on considère que l'horloge RTC utilise l'échelle UTC...\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Utilisant %s.\n"
+msgstr "Heure UTC utilisée.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Utilisant %s.\n"
+msgstr "Heure locale utilisée.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
msgid "%s: must provide wake time\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: vous devez préciser l'heure de réveil\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:412
-#, fuzzy
msgid "malloc() failed"
msgstr "échec de malloc()"
#: sys-utils/rtcwake.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
-msgstr "%s: %s n'est pas un périphérique d'impression lp.\n"
+msgstr "%s : %s non activé pour les événements \"wakeup\" (réveil)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:439
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarme %ld, heure_système %ld, heure_horloge %ld, secondes %u\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:444
#, c-format
msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'heure ne peut pas reculer en %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
-msgstr "Message de %s@%s sur %s à %s ..."
+msgstr "%s : \"wakeup\" (réveil) depuis \"%s\" avec %s à %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:469
-#, fuzzy
msgid "rtc read"
-msgstr ", prêt"
+msgstr "lecture horloge RTC"
#: sys-utils/rtcwake.c:478
msgid "disable rtc alarm interrupt"
-msgstr ""
+msgstr "désactive l'interruption gèrant l'alarme RTC"
#: sys-utils/setarch.c:50
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bascule sur %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:113
#, c-format
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"Utilisation : %s%s [options] [programme [arguments programme]]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
#: sys-utils/setarch.c:117
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
+" -h, --help affiche cette aide\n"
+" -v, --verbose montre les options qui seront activées\n"
+" -R, --addr-no-randomize rend non aléatoire l'espace d'adressage virtuel\n"
+" -F, --fdpic-funcptrs fait pointer les pointeurs de fonctions sur les descripteurs\n"
+" -Z, --mmap-page-zero active MMAP_PAGE_ZERO\n"
+" -L, --addr-compat-layout change la méthode d'allocation de mémoire virtuelle\n"
+" -X, --read-implies-exec active READ_IMPLIES_EXEC\n"
+" -B, --32bit active ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+" -I, --short-inode active SHORT_INODE\n"
+" -S, --whole-seconds active WHOLE_SECONDS\n"
+" -T, --sticky-timeouts active STICKY_TIMEOUTS\n"
+" -3, --3gb limite l'espace d'adressage utilisé à un max. de 3 Go\n"
+" --4gb ignorée (pour compatibilité seulement)\n"
#: sys-utils/setarch.c:131
#, c-format
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Pour plus d'informations voyez setarch(8).\n"
#: sys-utils/setarch.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Essayer « getopt --help » pour plus d'informations.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Tapez \"%s --help\" pour plus d'information.\n"
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: type non reconnu de table de partition\n"
+msgstr " %s: architecture inconnue"
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
-#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Trop d'arguments.\n"
+msgstr "Pas assez d'arguments"
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Échec de l'écriture de la partition sur %s\n"
+msgstr "Impossible de fixer l'architecture système à %s"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "usage: %s program [arg ...]\n"
+msgstr "Utilisation : %s program [arg ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"Usage: %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w "
-"<ATTENTE | \n"
+"Utilisation : %s <périphérique> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARACTÈRES> | -w <ATTENTE | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: text-utils/col.c:544
#, c-format
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "usage: col [-bfpx] [-l n-lignes]\n"
+msgstr "Utilisation : col [-bfpx] [-l n-lignes]\n"
#: text-utils/col.c:550
#, c-format
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
+msgstr "Utilisation : %s [ - ] [ -2 ] [ fichier ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
#: text-utils/column.c:374
#, c-format
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "usage: column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n"
+msgstr "Utilisation : column [-tx] [-c colonnes] [fichier ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
#: text-utils/hexsyntax.c:131
#, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] "
-"[fichier ...]\n"
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e format] [-f fichier-format] [-n longueur] [-s saut] [fichier ...]\n"
#: text-utils/more.c:257
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "usage: %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-dflpcsu] [+no-de-ligne | +/patron] nom1 nom2 ...\n"
#: text-utils/more.c:480
#, c-format
#: text-utils/more.c:1295
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. "
-"Par défaut entre crochets.\n"
+"La plupart des commandes précédées optionnellement par un argument entier k. Par défaut entre crochets.\n"
"L'étoile \"*\" indique que l'arguement devient le nouveau défaut.\n"
#: text-utils/more.c:1302
"z afficher les prochaines N lignes de texte\n"
" [taille courante d'écran]*\n"
"<return> afficher les prochaines N lignes de texte[1]*\n"
-"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, "
-"initiallement 11]*\n"
+"d uo ctrl-D défiler N lignes [taille courante de défilement, initiallement 11]*\n"
"q ou Q ou <interrupt> quitter more\n"
"s escamoter vers l'avant N lignes de texte [1]\n"
-"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte "
-"[1]\n"
-"' aller à l'endroit où la recherche précédente a "
-"débuté\n"
+"f escamoter vers l'avant N écrans pleins de texte [1]\n"
+"b ou ctrl-B escamoter vers l'arrière N écrans pleins de texte [1]\n"
+"' aller à l'endroit où la recherche précédente a débuté\n"
"= afficher le numéro de la ligne courante\n"
-"/<expression régulière> chercher la Nième occurence de l'expression "
-"régulière [1]\n"
-"n chercher la Nième occurence de la dernière "
-"expression régulière [1]\n"
+"/<expression régulière> chercher la Nième occurence de l'expression régulière [1]\n"
+"n chercher la Nième occurence de la dernière expression régulière [1]\n"
"!<cmd> ou :!<cmd> exécuter la « cmd » dans un sous-shell\n"
"v lancer /usr/bin/vi à la ligne courante\n"
"ctrl-L réafficher l'écrans\n"
":n aller au Nième prochain fichier [1]\n"
":p aller au Nième fichier précédant [1]\n"
-":f afficher le nom du fichier courantet le numéro de "
-"ligne\n"
+":f afficher le nom du fichier courantet le numéro de ligne\n"
". répéter la commande précédente\n"
#: text-utils/more.c:1371 text-utils/more.c:1376
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n"
+msgstr "hexdump: compte d'octets erroné pour la conversion de multiples caractères.\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
-"%s: Usage: %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] "
-"[fichiers]\n"
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: Utilisation : %s [-numéro] [-p chaîne] [-cefnrs] [+ligne] [+/patron/] [fichiers]\n"
#: text-utils/pg.c:244
#, c-format
msgstr "(Prochain fichier: "
#: text-utils/rev.c:113
-#, fuzzy
msgid "unable to allocate bufferspace"
-msgstr "Incapable d'allouer des tampons\n"
+msgstr "impossible d'allouer un tampon"
#: text-utils/rev.c:143
#, c-format
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "usage: rev [fichier ...]\n"
+msgstr "Utilisation : rev [fichier ...]\n"
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "Ne peut ouvrir \"%s\" en lecture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir \"%s\" en lecture"
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "ne peut évaluer par stat() le périphique %s"
+msgstr "impossible d'évaluer par stat() \"%s\""
#: text-utils/tailf.c:109
#, c-format
msgid "incomplete write to \"%s\" (written %ld, expected %ld)\n"
-msgstr ""
+msgstr "écriture incomplète sur \"%s\" (écrits %ld, attendus %ld)\n"
#: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193
-#, fuzzy
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "nombre invalide « %s »\n"
+msgstr "nombre de lignes incorrect"
#: text-utils/tailf.c:200
-#, fuzzy
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr "usage: tailf fichier_journal\n"
+msgstr "Utilisation : tailf [-n N | -N] fichier_journal"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [ -i ] [ -tTerm ] fichier...\n"
#: text-utils/ul.c:152
#, c-format
#: text-utils/ul.c:425
#, c-format
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "Incapable d'allouer un tampon.\n"
+msgstr "Impossible d'allouer un tampon.\n"
#: text-utils/ul.c:586
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'accroissement du tampon.\n"
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "Échec de login: PAM, arrêt de l'exécution: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "Ne peut lire %s, abandon."
-
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "Échec de login: PAM, arrêt de l'exécution: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: mise en arrière plan de \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: abandon \"%s\"\n"
-
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
#~ msgstr "« %s »: répertoire corrompu: « . » n'apparaît pas en premier\n"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: « %s » n'apparaît pas dans /etc/shells\n"
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Ne peut lire %s, abandon."
+
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "expiration du délai = %d, silencieux = %d, réamorçage = %d\n"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: ne peut trouver un périphérique quelconque /dev/loop#"
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: mise en arrière plan de \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: abandon \"%s\"\n"
+
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ msgid "umount: %s: device is busy"
#~ msgstr "umount: %s: périphérique occupé"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] "
-#~ "usagers ]\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "usage: renice priorité [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usagers ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
#~ msgstr "%s: option inconnue \"-%c\"\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. "
-#~ "Exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et "
-#~ "recompiler. Fin d'exécution.\n"
+#~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
+#~ msgstr "Dépassement de MAXENTRIES. Augmenter la valeur dans mkcramfs.c et recompiler. Fin d'exécution.\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "On assume des pages de taille %d (et non pas de %d)\n"
#~ " matérielle des paramètres par défaut)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration "
-#~ "manuelle)"
+#~ msgstr "Sélectionner le type (? pour autoconfiguration, 0 pour configuration manuelle)"
#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
#~ msgstr "Échec d'autoconfiguration.\n"
#~ msgstr "Cylindres physiques"
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez modifier toues les paramètres du disque à partir du menu x"
+#~ msgstr "Vous pouvez modifier toues les paramètres du disque à partir du menu x"
#~ msgid "3,5\" floppy"
#~ msgstr "3,5\" disquette"
#~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
#~ msgstr "%s: erreur: l'étiquette %s apparaît à la fois sur %s et %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: ne peut ouvrir %s, aussi la conversion de UUID et de l'ÉTIQUETTE ne "
-#~ "peut être faite.\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "%s: ne peut ouvrir %s, aussi la conversion de UUID et de l'ÉTIQUETTE ne peut être faite.\n"
#~ msgid "%s: bad UUID"
#~ msgstr "%s: UUID erroné"
#~ msgstr "mount: ne peut repérer %s dans %s"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: error lors de la tentative d'identification du système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ msgstr "mount: error lors de la tentative d'identification du système de fichiers\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
#~ msgstr "mount: argument excessivement long pour hôte:répertoire\n"
#~ msgstr "mount: AVERTISSEMENT: multiples noms d'hôtes non supportés\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n"
+#~ msgstr "mount: le répertoire à monter n'utilise pas le format hôte:répertoire\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
#~ msgstr "mount: ne peut obtenir l'adresse de %s\n"
#~ msgstr "%s: compilé sans support de -x\n"
#~ msgid "%s: warning--unable to determine filesystem size \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de "
-#~ "fichiers\n"
+#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT -- incapable de déterminer la taille du système de fichiers\n"
#~ msgid "%s is not a block device or file\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un périphérique de type bloc ou de fichiers\n"
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- nombre magique erroné\n"
#~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de "
-#~ "l'image?\n"
+#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT - longueur du fichier trop longue, remplissage de l'image?\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- erreur CRC\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- superbloc erroné\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des "
-#~ "données du fichier (%ld)\n"
+#~ msgid "%s: invalid cramfs--directory data end (%ld) != file data start (%ld)\n"
+#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- fin des données du répertoire (%ld) != début des données du fichier (%ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid cramfs--invalid file data offset\n"
#~ msgstr "%s: cramfs invalide -- décalage invalide des données du fichier\n"
#~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
#~ msgstr "flock: option inconnue, annulation de l'opération \n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usage flock [--shared [--timeout=secondes] nom_de_fichier commande {arg "
-#~ "arg...}\n"
+#~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
+#~ msgstr "Usage flock [--shared [--timeout=secondes] nom_de_fichier commande {arg arg...}\n"
#~ msgid "Invalid number: %s\n"
#~ msgstr "Nombre invalide: %s\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
#~ msgstr " %s [ -p ] périphérique nom\n"
-
-# disk-utils/setfdprm.c:101
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] périphérique taille sect têtes pistes stretch intervalle "
-#~ "taux spec1 format_de_intervalle\n"
-
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] périphérique\n"
-
-#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] périphérique\n"
-
-#~ msgid "version"
-#~ msgstr "version"
-
-#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "ne peut ouvrir /dev/urandom"
-
-#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "ne peut lire des données au hasard à partir de /dev/urandom"
-
-#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "ne peut évaluer par stat(%s)"
-
-#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s n'a pas les modes d'accès corrects"
-
-#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "nepeut lire les données à partir de %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Too many users logged on already.\n"
-#~ "Try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Trop d'usagers présentement.\n"
-#~ "Essayer plus tard.\n"
-
-#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "Vous avez trop de processus actifs.\n"
-
-#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "Le mot de passe doit avoir au moins 6 caractères, essayer encore.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mot de passe doit contenir des caractères en dehors des classes\n"
-#~ "suivantes: majuscules et minuscules, chiffres et caractères non\n"
-#~ "alphanuériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"
-
-#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "Vous ne pouvez pas réutiliser votre ancien mot de passe.\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SVP ne pas utiliser quelque choses comme votre nom de compte usager comme "
-#~ "mot de passe!\n"
-
-#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "SVP ne pas utiliser quelque chose comme votre vrai nom comme mot de "
-#~ "passe!\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Usage: passwd [nom-d-usager [mot-de-passe]]\n"
-
-#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seul le super usager peut utiliser une des deux formes d'arguments.\n"
-
-#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "Usage: passwd [-foqsvV] [usager [mot-de-passe]]\n"
-
-#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ne peut exécuter %s: %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "Ne peut repérer le nom de login"
-
-#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "Seul le super usager peut modifier le mot de passe des autres.\n"
-
-#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne peut repérer le nom de l'usager.Est-ce que « %s » est réellement un "
-#~ "usager?"
-
-#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, seuls les mots de passe locaux peuvent être modifiés. Utiliser "
-#~ "ypasswd à la place."
-
-#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "Le nom de l'usager et le UID ne concordent pas, imposteur!"
-
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Changement du mot de passe pour %s\n"
-
-#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "Entrer le vieux mot de passe: "
-
-#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "Mot de passe illégal, imposteur."
-
-#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "Entrer le nouveau mot de passe: "
-
-#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "Le mot de passe n'a pas été modifié."
-
-#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "Re-taper le nouveau mot de passe: "
-
-#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Vous l'avez mal epelé. Le mot de passe n'a pas été changé."
-
-#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "mot de passe modifié. usager %s"
-
-#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "Mot de passe du compte ROOT modifié"
-
-#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "mot de passe modifié par root, usager %s"
-
-#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "appel de setpwnam() pour initialiser le mot de passe.\n"
-
-#~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
-#~ msgstr "Mot de passe *NON* modifié. Essayer à nouveau plus tard.\n"
-
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Mot de passe modifié.\n"
-
-#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr "mount: cette version a été compilé sans support pour le type « nfs »"
-
-#~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
-#~ msgstr "AVERTISSEMENT: omission de partitions après %d\n"
-
-#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: n'a pas été compilé avec le soutien pour minix v2\n"
-
-#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "Échec de BLKGETSIZE ioctl pour %s\n"
-
-#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: type de syst. de fichiers %s n,est pas supporté par le kernel"
-
-#~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
-#~ msgstr "mount: %s en double - n'a pas été monté"
-
-#~ msgid "UUID"
-#~ msgstr "UUID"
-
-#~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
-#~ msgstr "mount: l'étiquette %s apparaît sur %s et %s - n'a pas été monté\n"
-
-#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: seul l'usager ROOT peut démonter %s de %s"
-
-#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "Amorce (%02X)"
-
-#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "Aucun (%02X)"
-
-#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) décalage %d, %s encryptage\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
-#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop.\n"
-#~ " peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
-#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: ne peut trouver aucun périphérique de type loop. Peut-être que\n"
-#~ " le kernel ne connaît rien des périphériques de type loop.\n"
-#~ " (Si tel est le cas alors recompiler ou exécuter « insmod loop.o "
-#~ "».) Ou peut-être que /dev/loop# a un nombre majeur erroné?"
-
-#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "Init (jusqu'à 16 nombres hexadécimaux): "
-
-#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "Nombre non hexadécimla « %c ».\n"
-
-#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "Ne sait comment obtenir la clé pour l'encryptage système %d\n"
-
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partition %i ne se termine pas sur une frontière de cylindre:\n"
-
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier d'aide"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disque %s: %d têtes, %d secteurs, %d cylindres\n"
-#~ "Unités = %s de %d * %d octets\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
-#~ msgstr "numbre « %s » à « %s » est hors gamme\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "option non reconnune « %s »\n"
-
-#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "l'option « %s » ne permet pas d'argument\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
-#~ msgstr "option non reconnue « -%c »\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "'."
-#~ msgstr "'."
-
-#~ msgid "'\n"
-#~ msgstr "'\n"
-
-#~ msgid "Block %d in file `"
-#~ msgstr "Bloc %d dans le fichier `"
-
-#~ msgid "The directory '"
-#~ msgstr "Le répertoire '"
-
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr "pas "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
-#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Échec de la relecture de la table avec l'erreur %d: %s.\n"
-#~ "Ré-amorcer votre système pour vous assurer que la table de partitions a "
-#~ "été mise à jour.\n"
-
-#~ msgid "BSD/386"
-#~ msgstr "BSD/386"
-
-#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "pour lecture"
-
-#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "usage: banner [-w largeur]\n"
-
-#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "Message: "
-
-#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "Le caractère '%c' n'est pas dans l'ensemble du jeu de caractères"
-
-#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "Message '%s' est OK\n"
-
-#~ msgid "new "
-#~ msgstr "nouveau "
-
-#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le mot de passe doit contenir au moins 2 caractères parmi les suivants\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "classes: les lettres minuscules et majuscules, chiffres et les "
-#~ "caractères\n"
-
-#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "non-alphanumériques. Consulter passwd(1) pour plus d'informations.\n"