# Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org>
# Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993.
#
-# dpkg ÍѤÎÆüËܸì¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ (Linux/GNU Debian).
+# dpkg ç\94¨ã\81®æ\97¥æ\9c¬èª\9eã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ (Linux/GNU Debian).
# Copyright (C) 1998 Masato Taruishi <taru@debian.or.jp>
# Copyright (C) 1999-2004 Keita Maehara <maehara@debian.org>
# Copyright (C) 2004 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-23 19:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:04+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf ¤Î¤¿¤á¤Î tmpfile ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "vsnprintf のためのテンポラリファイルをオープンできません"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf ¤ÎºÇ½é¤Ë rewind ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "vsnprintf の最初に巻き戻しできません"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "vsnprintf 内で切り詰められません"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "vsnprintf 内で書き込みエラーです"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "vsnprintf 内でフラッシュできません"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "vsnprintf 内で状態を得られません"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "vsnprintf Æâ¤Ç rewind ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "vsnprintf 内で巻き戻しできません"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "ÀÚ¤êµÍ¤á¤é¤ì¤¿ vsnprintf Æâ¤ÇÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "切り詰められた vsnprintf 内で読み込みエラーです"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "%dÈ֤Υ·¥¹¥Æ¥à¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%d番のシステムエラーが発生しました"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "%dÈ֤Υ·¥°¥Ê¥ë¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%d番のシグナルが発生しました"
#: lib/compression.c:45
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼: `%s'"
+msgstr "%s: å\86\85é\83¨ gzip ã\82¨ã\83©ã\83¼: `%s'"
#: lib/compression.c:60
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-msgstr "%s: gzip -dc ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s: gzip -dc の実行に失敗しました"
#: lib/compression.c:76
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼: `%s'"
+msgstr "%s: å\86\85é\83¨ bzip2 ã\82¨ã\83©ã\83¼: `%s'"
#: lib/compression.c:91
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-msgstr "%s: bzip2 -dc ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s: bzip2 -dc の実行に失敗しました"
#: lib/compression.c:94
#, c-format
msgid "%s: decompression"
-msgstr "%s: Ÿ³«"
+msgstr "%s: 展開"
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼(Æɤ߹þ¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み込み: `%s'"
#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼(½ñ¤¤³¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 書き込み: `%s'"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: ÆâÉô gzip ¥¨¥é¡¼: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: 内部 gzip エラー: 読み込み (%i) != 書き込み (%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: gzip %s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s: gzip %s の実行に失敗しました"
#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼(Æɤ߹þ¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み込み: `%s'"
#: lib/compression.c:181
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼(½ñ¤¤³¤ß) `%s' ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 書き込み: `%s'"
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: ÆâÉô bzip2 ¥¨¥é¡¼: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: 内部 bzip2 エラー: 読み込み (%i) != 書き込み (%i)"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-msgstr "%s: bzip2 %s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s: bzip2 %s の実行に失敗しました"
#: lib/compression.c:203
#, c-format
msgid "%s: compression"
-msgstr "%s: °µ½Ì"
+msgstr "%s: 圧縮"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
msgstr ""
-"dpkg: findpackage(%s) Ãæ¤Î strdup ¤Î¤¿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
-"¤Ç¤·¤¿¡£"
+"dpkg: findpackage (%s) 中の strdup のためのメモリを割り当てることができません"
+"でした"
#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "%7d ¥µ¥¤¥º¤¬ %5d ²óȯÀ¸¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "%7d サイズが %5d 回発生しました\n"
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "¥Ï¥Ã¥·¥å¥ì¥Ý¡¼¥ÈÃæ¤Ë½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ハッシュレポート中に書き込みに失敗しました"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Ï̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(Ťµ=%d, ºÇÂç=%"
-"d)¡£"
+"updates ディレクトリにあるファイル `%.250s' は名前が長すぎます (長さ=%d, 最大"
+"=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr "updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤ÎŤµ¤¬°Û¤Ê¤ê¤Þ¤¹(%d¤È%d)¡£"
+msgstr "updates ディレクトリにあるファイル名の長さが異なります (%d と %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "updates ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.255s'¤ò¥¹¥¥ã¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "updates ディレクトリ `%.255s' を走査できません"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "Åý¹ç¤·¤¿¹¹¿·ÍÑ¥Õ¥¡¥¤¥ë %.255s ¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "統合した更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr "%.250s ¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%.250s を作成できません"
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "%.250s ¤Ëʸ»ú¤òÊä½¼(padding)¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%.250s に文字を補充できません"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "ʸ»ú¤ÎÊä½¼(padding)¸å¤Ë %.250s ¤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "文字の補充後に %.250s をフラッシュできません"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "ʸ»ú¤ÎÊä½¼(padding)¸å¤Ë %.250s ¤ÎºÇ½é¤ËÌá¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "文字の補充後に %.250s の最初に戻れません"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "Í׵ᤷ¤¿Áàºî¤Ï¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤Î¸¢¸Â¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "要求した操作はスーパーユーザの権限が必要です"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "dpkg ステータスエリアにアクセスできません"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "Áàºî¤Ï dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ø¤ÎÆɤ߽ñ¤¤Î¸¢¸Â¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "操作は dpkg ステータスエリアへの読み書きの権限が必要です"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "°ì»þŪ¤Ê¹¹¿·ÍÑ¥Õ¥¡¥¤¥ë %.255s ¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "一時的な更新用ファイル %.255s の削除に失敗しました"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "更新した `%.250s' のステータスを書き込めません"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "更新した `%.250s' のステータスをフラッシュできません"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÀÚ¤êµÍ¤á¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "更新した `%.250s' のステータスを切り詰められません"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò fsync ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "更新した `%.250s' のステータスを fsync できません"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò¥¯¥í¡¼¥º¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "更新した `%.250s' のステータスをクローズできません"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "¹¹¿·¤·¤¿`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "更新した `%.250s' のステータスをインストールできません"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "¥í¥° `%s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "ログ `%s' をオープンできませんでした: %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "%2$s ¾ðÊó¤ò½ñ¤¹þ¤à¤¿¤á¤Î`%1$s'¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%2$s 情報を書き込むための `%1$s' をオープンできません"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤΥХåե¡¤ò³ÎÊݤǤ¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ステータスファイル用のバッファを確保できません"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "`%2$.50s'¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î %1$s ¥ì¥³¡¼¥É¤ò`%3$.250s'¤Ë½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "`%2$.50s' についての %1$s レコードを `%3$.250s' に書き込めませんでした"
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "%s¾ðÊó¤ò`%.250s'¤Ø¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s 情報を `%.250s' へフラッシュできませんでした"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "%s¾ðÊó¤ò`%.250s'¤Ø fsync ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s 情報を `%.250s' へ fsync できませんでした"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "%2$s ¾ðÊó¤ò½ñ¤¹þ¤ó¤À¸å¤Ë`%1$.250s'¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%2$s 情報を書き込んだ後に `%1$.250s' を閉じることに失敗しました"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"`%1$.250s'¤ò`%2$.250s'¤Ø¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢%3$s ¾ðÊó¤ò¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤Ç¤¤Þ¤»"
-"¤ó¡£"
+"`%1$.250s' を `%2$.250s' にリンクできないため、%3$s 情報をバックアップできま"
+"せん"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "`%1$.250s'¤ò %3$s ¾ðÊó¤ò´Þ¤ó¤À`%2$.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"`%1$.250s' を %3$s 情報を含んだ `%2$.250s' としてインストールできません"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "¥¨¥é¡¼¥Ï¥ó¥É¥é¤ò¥×¥Ã¥·¥å¤¹¤ë¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "エラーハンドラをプッシュするメモリが不足しています: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: ¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×Ãæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿:\n"
+"%s: クリーンアップ中にエラーが発生しました:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: ¥¨¥é¡¼ÉüµìÃæ¤Ë¹¹¤ËÂçÎ̤Υ¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿!!\n"
+msgstr "dpkg: エラー復旧中にさらに大量のエラーが発生しました!!\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
-"ÂçÎ̤ΰú¿ô¤Î¤¿¤á¤Ë¿·¤·¤¤¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×¥¨¥ó¥È¥ê¡¼ÍѤΥá¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"多すぎる引数のために、新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×¥¨¥ó¥È¥ê¡¼ÍѤΥá¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新しいクリーンアップエントリ用のメモリが不足しています"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "`%.250s'¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "`%.250s' の書き込みエラーです"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: ÆâÉô¥¨¥é¡¼ `%s' ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "%s:%d: 内部エラー `%s' です\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
-msgstr "%s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%s がありません"
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' ¤Ï%sÍѤ˵ö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.*s' は %s 用に許可されていません"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "%s¸å¤Î¥´¥ß"
+msgstr "%s 後のゴミ"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "̵¸ú¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾ (%.250s) ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "無効なパッケージ名 (%.250s) です"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤¬¶õ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ファイル記述フィールド `%s' が空です"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤Ï¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ëµö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイル記述フィールド `%s' はステータスファイルでは許可されていません"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤ÎÃͤ¬(¾¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ËÈæ¤Ù¤Æ)¿¤¹¤®¤Þ¤¹¡£"
+msgstr ""
+"ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 多すぎます"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ëµ½Ò¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%s'¤Ë(¾¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ËÈæ¤Ù¤Æ)Ãͤ¬¾¯¤Ê¤¹¤®¤Þ¤¹¡£"
+msgstr ""
+"ファイル記述フィールド `%s' の値が (ほかのフィールドに比べて) 少なすぎます"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "¿¿µ¶¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤ª¤±¤ë yes/no"
+msgstr "真偽フィールドにおける yes/no"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "`status'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÃͤϤ³¤Î¥³¥ó¥Æ¥¥¹¥È¤Ëµö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`status' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "`status'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÂè 3 ¥ï¡¼¥É(¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹)"
+msgstr "`status' ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\81®ç¬¬ 3 ã\83¯ã\83¼ã\83\89 (ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹)"
#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Version ʸ»ú`%.250s'¤Î¥¨¥é¡¼: %.250s"
+msgstr "ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³æ\96\87å\97å\88\97 `%.250s' ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: %.250s"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "¸Å¤¤ `Revision' ¤« `Package-Revision' ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "古い `Revision' あるいは `Package-Revision' フィールドが使われています"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "`config-version'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÃͤϤ³¤Î¥³¥ó¥Æ¥¥¹¥È¤Ëµö¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr ""
+"`config-version' フィールドの値はこのコンテキストでは許可されていません"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Config-Versionʸ»ú`%.250s'¤Î¥¨¥é¡¼: %.250s"
+msgstr "Config-Versionæ\96\87å\97 `%.250s' ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: %.250s"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "`conffiles'¤ÎÃͤ˶õÇò°Ê³°¤Îʸ»ú`%c'¤Ç»Ï¤Þ¤ë¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "`conffiles' の値に空白以外の文字 `%c' で始まる行があります"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "`conffiles'¤ÎÃͤËÉÔÀµ¤Ê·Á¼°¤ò»ý¤Ä¹Ô`%.*s'¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "`conffiles' の値に不正な形式を持つ行 `%.*s' があります"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
msgstr ""
-"¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¶õ¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"ルートディレクトリあるいは空のディレクトリが設定ファイルとして指定されていま"
+"す"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¤«¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬Æþ¤ë¤È´üÂÔ¤µ¤ì¤ë¾ì"
-"½ê¤Ë¥´¥ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+"`%s' フィールド、パッケージ名が存在しないか、パッケージ名が入ると期待される場"
+"所にゴミがあります"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢Ìµ¸ú¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾ `%.255s': %s"
+msgstr "`%s' フィールド、無効なパッケージ名 `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n"
-" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó´Ø·¸ %3$c%4$c ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n"
+" バージョン関係 %3$c%4$c は不正です"
#: lib/fields.c:345
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n"
-" `%3$c'¤Ï¸½ºß»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë `%4$c=' ¤« `%5$c%6$c' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À"
-"¤µ¤¤¡£"
+"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n"
+" `%3$c' は時代遅れです。代わりに `%4$c=' または `%5$c%6$c' を使ってください"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n"
-" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈֹ椬¸·Ì©¤Ë°ìÃפ¹¤ë¤³¤È¤¬ÌÀ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¤«¤ï¤ê¤Ë`='¤ò»ÈÍѤ¹"
-"¤ë¤³¤È¤òÄó°Æ¤·¤Þ¤¹¡£"
+"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n"
+" バージョン番号が厳密に一致することが明示されていません。代わりに `=' を使う"
+"ことを提案します"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Provides ¤Ë¤ÏÀµ³Î¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¤ß¤¬»ÈÍѤǤ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "Provides には正確なバージョンのみが使用できます"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É:\n"
-" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÃͤ¬Èó±Ñ¿ô»ú¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¶õÇò¤ò²Ã¤¨¤ë¤³¤È¤òÄó°Æ¤·¤Þ¤¹¡£"
+"`%2$.255s' の `%1$s' フィールド:\n"
+" バージョン値が非英数字で始まっています。空白を加えることを提案します"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ `(' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが `(' を含んでいます"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ ` ' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが ` ' を含んでいます"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬´°·ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%2$.255s' の `%1$s' フィールド: バージョンが完結していません"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "`%2$.255s'¤Î`%1$s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥¨¥é¡¼: %3$.255s"
+msgstr "`%2$.255s' ã\81® `%1$s' ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89: ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\82¨ã\83©ã\83¼: %3$.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸`%.255s'»²¾È¸å¤Î¹½Ê¸¥¨¥é¡¼"
+msgstr "`%s' ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ `%.255s' å\8f\82ç\85§å¾\8cã\81®æ§\8bæ\96\87ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "ÁªÂòµ¹æ(`|')¤Ï %s ¥Õ¥£¡¼¥ë¥ÉÆâ¤Ç¤Ïµö¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "選択記号 (`|') は %s フィールド内では許可されていません"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò²ò½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "dpkg ステータスデータベースのロックを解除できません"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤Ï dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¥í¥Ã¥¯¤¹¤ë¸¢¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "あなたには dpkg ステータスデータベースをロックする権限がありません"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤Î¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó/ºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ステータスデータベースのロックファイルをオープン/作成できません。"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¥¨¥ê¥¢¤¬ÊÌ¤Î¥×¥í¥»¥¹¤Ë¤è¤Ã¤Æ¥í¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ステータスデータベースエリアが別のプロセスによってロックされています"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤ò¥í¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "dpkg ステータスデータベースをロックできません"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "malloc ¼ºÇÔ(%ld ¥Ð¥¤¥È)"
+msgstr "malloc 失敗 (%ld バイト)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "realloc ¼ºÇÔ(%ld ¥Ð¥¤¥È)"
+msgstr "realloc 失敗 (%ld バイト)"
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
msgid "%s (subprocess): %s\n"
-msgstr "%s (¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹): %s\n"
+msgstr "%s (ã\82µã\83\96ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹): %s\n"
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
-msgstr "fork ¼ºÇÔ"
+msgstr "fork 失敗"
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "std%s ¤ÎÊ£À½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "std%s の複製に失敗しました"
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥£¥¹¥¯¥ê¥×¥¿ %d ¤ÎÊ£À½¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ファイルディスクリプタ %d の複製に失敗しました"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "¥Ñ¥¤¥×¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パイプの作成に失敗しました"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - %s ¤¬¥¨¥é¡¼¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - %s がエラーステータス %d を返しました\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹ %s ¤Ï¥¨¥é¡¼½ªÎ»¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "サブプロセス %s はエラー終了ステータス %d を返しました"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - %s ¤¬¥·¥°¥Ê¥ë(%s) %s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¶¯À©½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - %s がシグナル (%s) %s によって強制終了しました\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹ %s ¤¬¥·¥°¥Ê¥ë (%s)%s ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¶¯À©½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "サブプロセス %s がシグナル (%s)%s によって強制終了しました"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "¥µ¥Ö¥×¥í¥»¥¹ %s ¤¬ wait ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥³¡¼¥É %d ¤òÊÖ¤·¤Æ¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "サブプロセス %s が wait ステータスコード %d を返して失敗しました"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "%s ¤Î½ªÎ»¤Þ¤ÇÂÔµ¡¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(wait ¼ºÇÔ)"
+msgstr "%s の終了まで待機できませんでした (wait 失敗)"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "%.250s ¤Î¤¿¤á¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥¹¥¯¥ê¥×¥¿¥Õ¥é¥°¤òÆɤ߼è¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%.250s のファイルデスクリプタフラグを読み取ることができません"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "%.250s ¤Î¤¿¤á¤Ë close-on-exec ¥Õ¥é¥°¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%.250s の close-on-exec フラグを設定できません"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "buffer_write(fd) ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%i, ret=%li): %s"
+msgstr "buffer_write(fd) で失敗しました (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "buffer_write(stream)¤Ç¤Î eof: %s"
+msgstr "buffer_write(stream) での eof: %s"
#: lib/mlib.c:208
#, c-format
msgid "error in buffer_write(stream): %s"
-msgstr "buffer_write(stream)¤Ç¤Î¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "buffer_write(stream) ã\81§ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "buffer_write Æâ¤Ç¤Î̤ÃΤΥǡ¼¥¿·¿ `%i'\n"
+msgstr "buffer_write 内での未知のデータ型 `%i'\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "buffer_read(fd)Æâ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s"
+msgstr "buffer_read(fd) 内で失敗しました: %s"
#: lib/mlib.c:237
#, c-format
msgid "error in buffer_read(stream): %s"
-msgstr "buffer_read(stream): %s Æâ¤Ç¤Î¥¨¥é¡¼"
+msgstr "buffer_read(stream): %s å\86\85ã\81§ã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "buffer_read Æâ¤Ç¤Î̤ÃΤΥǡ¼¥¿·¿ `%i'\n"
+msgstr "buffer_read 内での未知のデータ型 `%i'\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "buffer_copy Æâ¤Ç¤Î¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤Î³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%s)"
+msgstr "buffer_copy 内でのバッファの割り当てに失敗しました (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "buffer_copy Æâ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%s)"
+msgstr "buffer_copy 内で失敗しました (%s)"
#: lib/mlib.c:338
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "buffer_copy Æâ¤Îû¤¤Æɤ߼è¤ê (%s)"
+msgstr "buffer_copy 内の短い読み取り (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "設定ファイル `%.255s' 読み込みのオープンに失敗しました"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "ÀßÄꥨ¥é¡¼: ÉÔÌÀ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó %s"
+msgstr "設定エラー: 不明なオプション %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "ÀßÄꥨ¥é¡¼: %s ¤Ë¤ÏÃͤ¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "設定エラー: %s には値が必要です"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "ÀßÄꥨ¥é¡¼: %s ¤ÏÃͤò¤È¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "設定エラー: %s は値をとりません"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼"
+msgstr "è¨å®\9aã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.255s' ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼"
+msgstr "設定ファイル `%.255s' のクローズ時にエラーが発生しました"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ø¤Î¥á¥â¥ê³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "設定ファイル名へのメモリ割り当てに失敗"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó --%s"
+msgstr "不明なオプション --%s"
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "--%s :Ãͤ¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--%s オプションは値が必要です"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "--%s :ÃͤÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--%s オプションは値をとりません"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó -%c"
+msgstr "-%c は不明なオプションです"
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "-%c :Ãͤ¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "-%c オプションは値が必要です"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "-%c :ÃͤÏɬÍפ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "-%c オプションは値をとりません"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "Æɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' 読み込みのオープンに失敗しました"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤òstat¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' をstatできません"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤òmmap¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "パッケージ情報ファイル `%.255s' を mmap できません"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.255s'¤Î¤¿¤á¤Îmalloc¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "情報ファイル `%.255s' の malloc に失敗しました"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò¥³¥Ô¡¼"
+msgstr "æ\83\85å ±ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\82\92ã\82³ã\83\94ã\83¼"
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Î¸å¤ËEOF"
+msgstr "フィールド名 `%.*s' の後にEOF"
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Ë²þ¹Ô"
+msgstr "フィールド名 `%.*s' に改行"
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Ë MSDOS ¤Î EOF (^Z)"
+msgstr "フィールド名 `%.*s' に MSDOS の EOF (^Z)"
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤Î¸å¤Ï¥³¥í¥ó¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "フィールド名 `%.*s' の後はコロンでなければなりません"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃͤÎÁ°¤Ç EOF (ºÇ¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤Ê¤¤)"
+msgstr "フィールド `%.*s' の値の前で EOF (最後の改行がありません)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃÍ¤Ë MSDOS EOF ʸ»ú (²þ¹Ô¤¬¤Ê¤¤?)"
+msgstr "フィールド `%.*s' の値に MSDOS EOF 文字 (改行がありません?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃÍ¤Î´Ö¤Ë EOF (ºÇ¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤Ê¤¤)"
+msgstr "フィールド `%.*s' の値の間に EOF (最後の改行がありません)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "`%s'¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤ÎÃͤ¬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "`%s' フィールドの値が重複しています"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾`%.*s'¤¬Ã»¤«¤¹¤®¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ユーザ定義フィールド名 `%.*s' が短かすぎます"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É`%.*s'¤ÎÃͤ¬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ユーザ定義フィールド `%.*s' の値が重複しています"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊ󥨥ó¥È¥ê¤¬Ê£¿ô¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤·¤¿¡£µö¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ï1¤Ä¤Î¤ß¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "パッケージ情報エントリが複数見つかりました。許されるのは1つのみです"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "ÉÔŬÀڤʥ¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤ò»ý¤Ä¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î Configured-Version"
+msgstr "不適切なステータスを持つパッケージの Configured-Version"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
msgstr ""
-"¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ not-installed)¤¬ conffiles "
-"¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢¤½¤ì¤é¤Î¾ðÊó¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£"
+"現在インストールされていないパッケージ (ステータス not-installed) が "
+"conffiles を持っているので、それらの情報を無視します"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "Æɤ߹þ¤ß¸å¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: `%.255s'"
+msgstr "読み込み後のクローズに失敗しました: `%.255s'"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊ󤬤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.255s' にパッケージ情報がありません"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "%2$d ¹ÔÌܤÇ`%1$s'¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%2$d 行目で `%1$s' の読み込みに失敗しました"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë`%2$.255s'¤Î %3$d ¹ÔÌÜÉÕ¶á¤Ç¡¢%1$s"
+msgstr "ファイル `%2$.255s' の %3$d 行目付近で、%1$s"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
-msgstr "·Ù¹ð"
+msgstr "警告"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "parse error"
-msgstr "²òÀÏ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "解æ\9e\90ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸`%.255s'"
+msgstr " パッケージ `%.255s'"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "²òÀÏ·Ù¹ð¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "解析警告の書き込みに失敗しました"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
-msgstr "¶õ¤Îʸ»ú¤Ç¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "空の文字ではいけません"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "±Ñ¿ô»ú¤Ç»Ï¤Þ¤é¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "英数字で始まらなければなりません"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "ʸ»ú`%c'¤Ïµö¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó - ʸ»ú¡¢¿ôÃÍ¤È %s ¤Î¤ß»ÈÍѲÄǽ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "文字 `%c' は許可されていません - 文字、数値と %s のみ使用可能です"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
-msgstr "<¤Ê¤·>"
+msgstr "<なし>"
#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óʸ»ú¤¬¶õ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "バージョン文字が空です"
#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óʸ»úÎó¤Ë¥¹¥Ú¡¼¥¹¤¬Ëä¤á¹þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "バージョン文字列にスペースが埋め込まれています"
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÃæ¤Î epoch ¤¬¿ôÃͤǤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "バージョン中の epoch が数値ではありません"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤Î¥³¥í¥ó¤Î¸å¤Ë²¿¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "バージョン番号のコロンの後に何もありません"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "%s ¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s が見つかりません"
#: lib/parsehelp.c:236
#, c-format
msgid "empty value for %s"
-msgstr "%s ¤Î¶õ¤ÎÃÍ"
+msgstr "%s の空の値"
#: lib/showcright.c:33
msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "GPL ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "GPL ファイルをオープンできません "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥ÉÉý¤Ë̵¸ú¤Êʸ»ú `%c' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "フィールド幅に無効な文字 `%c' があります\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ËÊĤ¸³ç¸Ì (}) ¤¬È´¤±¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "フォーマットに閉じ括弧 (}) が抜けています\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "²ÄÊÑĹ¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ÎºÆ³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "可変長バッファの再割り当てに失敗しました"
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... ¤¹¤Ç¤Ë¾ÃÌǤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!"
+msgstr "process_archive ... すでに消滅しています!"
#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "dpkg-deb ¥Ñ¥¤¥×¤«¤é¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "dpkg-deb パイプからの読み込みエラーです"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Î¥¿¥¤¥à¥¹¥¿¥ó¥×ÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "`%.255s' のタイムスタンプ設定エラーです"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Î½êͼÔÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "`%.255s' の所有者設定エラーです"
#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Îµö²Ä°ÀÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "`%.255s' の許可属性設定エラーです"
#: src/archives.c:358
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï `%.250s'%.10s%.100s%.10s ¤ÎÂàÈò"
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¤¹¡£"
+"`%.250s' を上書きしようとしています。これは `%.250s'%.10s%.100s%.10s の退避"
+"バージョンです"
#: src/archives.c:362
msgid " (package: "
-msgstr " (¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸: "
+msgstr " (ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "(º£¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤ë)`%.255s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "(今インストールしようとしている) `%.255s' のステータスを得られません"
#: src/archives.c:392
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
-msgstr "Ê̥С¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤Î`%.255s'¤Þ¤ï¤ê¤Î¤´¤ßÁݽü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "別バージョンのインストール前の `%.255s' まわりのゴミ掃除に失敗しました"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr "Ê̥С¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤ÎÉü¸µ¤µ¤ì¤¿`%.255s'¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "別バージョンのインストール前の復元された `%.255s' の状態を得られません"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¥ª¥Ö¥¸¥§¥¯¥È`%.255s'¤¬ÉÔÌÀ¤Ê·¿ 0x%x ¤Ç¤¹"
+msgstr "アーカイブに含まれるオブジェクト `%.255s' が不明な型 0x%x です"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "¸Å¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s Ãæ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÃÖ´¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "古いパッケージ %s 中のファイルを置換しています ...\n"
#: src/archives.c:470
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
msgstr ""
-"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÎÃæ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÇÃÖ¤´¹¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿ ...\n"
+"インストールされたパッケージ %s の中のファイルで置き換えられました ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$.250s ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%1$.250s'¤ò¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê°Ê³°¤Î¤â¤Î"
-"¤Ç¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"パッケージ %2$.250s に含まれるディレクトリ `%1$.250s' をディレクトリ以外のも"
+"ので上書きしようとしています"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
msgstr ""
-"`%.250s'¤ò¾å½ñ¤¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤Ë¤â´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"`%.250s' を上書きしようとしています。これはパッケージ %.250s にも含まれていま"
+"す"
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "ÃÖ¤´¹¤¨¤é¤ì¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.255s' ¤ò½¸¤á¤Þ¤¹"
+msgstr "置き換えられたファイル `%.255s' を集めます"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "`%.255s' ¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.255s' を作成できません"
#: src/archives.c:573
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'´Ö¤Î dpkg-deb ¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É"
+msgstr "`%.255s' 間の dpkg-deb バックエンド"
#: src/archives.c:591
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Î½ñ¤¹þ¤ß/¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "`%.255s' のクローズ/書き込み中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:596
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "¥Ñ¥¤¥×`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "パイプ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "デバイス `%.255s' の作成中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥ê¥ó¥¯`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ハードリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:624
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の作成中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯`%.255s'¤Î½êͼÔÀßÄꥨ¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "シンボリックリンク `%.255s' の所有者設定中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.255s'¤ÎºîÀ®¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ディレクトリ `%.255s' の作成中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr ""
-"¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë`%.255s'¤òÂàÈò¤·¤è¤¦¤È¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼ºÇÔ¤·"
-"¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "新バージョンをインストールするための `%.255s' の退避ができませんでした"
#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "¥ê¥ó¥¯ `%.255s' ¤òÆɤळ¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "リンク `%.255s' を読めません"
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを作成できません"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤ò chown ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.255s' のバックアップ用シンボリックリンクを chown できません"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÁ°¤Î`%.255s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥ê¥ó¥¯¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+"新バージョンのインストール前の `%.255s' のバックアップ用リンクを作成できませ"
+"ん"
#: src/archives.c:724
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Î¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.255s' の新しいバージョンをインストールできません"
#: src/archives.c:756
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ·Ù¹ð - %s ¤Îºï½ü¤Ë¤ª¤¤¤Æ°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤ò̵»ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n"
+"dpkg: 警告 - %s の削除において依存関係の問題を無視しています:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ·Ù¹ð - %2$s ¤òºï½ü²Äǽ¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¡¢ÉԲķç(essential)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸\n"
-" %1$s ¤ÎÀßÄêºï½ü(deconfigure)¤ò¹Íθ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg: è¦å\91\8a - %2$s ã\82\92å\89\8aé\99¤å\8f¯è\83½ã\81«ã\81\99ã\82\8bã\81\9fã\82\81ã\80\81ä¸\8då\8f¯æ¬ ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸\n"
+" %1$s の設定削除を考慮しています。\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ¼ºÇÔ¡£%s ¤ÏÉԲķç(essential)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ç¤¹¡£%s ¤òºï½ü²Äǽ¤Ë\n"
-" ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¤½¤ÎÀßÄêºï½ü(deconfigure)¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"dpkg: 失敗。%s は不可欠パッケージです。%s を削除可能に\n"
+" するために、その設定削除を行いません。\n"
#: src/archives.c:780
#, c-format
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: ¼ºÇÔ¡¢%s ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó(--auto-deconfigure ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦):\n"
+"dpkg: 失敗、%s を削除できません (--auto-deconfigure を使いましょう):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: %2$s ¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë %1$s ¤Îºï½ü¤ò¹Í¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "dpkg: %2$s を選択するために %1$s の削除を考えています ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s ¤ÏÀµ¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤Î°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"%s は正しくインストールされていないため、すべての依存関係を無視します。\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: %s ¤Ï %s ¤òÄ󶡤¹¤ë¤¿¤á¡¢ºï½ü¤¹¤ë¤ÈÌäÂ꤬¤¢¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó...\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s は %s を提供するため、削除すると問題があるかもしれません ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¤¬¡¢Í×µá¤Ë½¾¤¤ºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤·"
-"¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要ですが、要求に従い削除します。\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¡£ºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "dpkg: パッケージ %s は再インストールが必要です。削除しません。\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: ÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó¡£%2$s ¤òÁªÂò¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë %1$s ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "dpkg: 問題ありません。%2$s を選択するために %1$s を削除します。\n"
#: src/archives.c:884
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s ¤¬ %s ¤òÄ󶡤¹¤ë¤³¤È¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È:\n"
+"dpkg: %s が %s を提供することを考慮すると:\n"
"%s"
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¶¥¹ç - %.250s ¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ï¹Ô¤¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パッケージの競合 - %.250s のインストールは行いません"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¶¥¹ç¤ò̵»ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Â³¹Ô¤·¤Þ¤¹!\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 競合を無視しています。続行します!\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤ÆºÇÄã°ì¤Ä¤Î¥Ñ¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--%s --recursive は引数として最低1つのパスが必要です"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "--recursive ¤Î¤¿¤á¤Î find ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "--recursive のための find の実行に失敗しました"
#: src/archives.c:961
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "find ¤Î¥Ñ¥¤¥×¤Î fdopen ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "find のパイプの fdopen に失敗しました"
#: src/archives.c:967
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "find ¤Î¥Ñ¥¤¥×¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "find のパイプを読み込み中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:968
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "find ¤Î¥Ñ¥¤¥×¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "find のパイプのクローズ中にエラーが発生しました"
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "--recursive ¤Î¤¿¤á¤Î find ¤¬¡¢½èÍý¤Ç¤¤Ê¤¤¥¨¥é¡¼ %i ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "--recursive のための find が、処理できないエラー %i を返しました"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"¸¡º÷¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(*.deb ¤Ë¥Þ¥Ã¥Á¤¹¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë)¤¬¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·"
-"¤¿¡£"
+"検索しましたが、パッケージ (*.deb にマッチするファイル) が見つかりませんでし"
+"た"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤ÆºÇÄã1¤Ä¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--%s は引数として最低1つのパッケージアーカイブファイルが必要です"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "̤ÁªÂò¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "未選択パッケージ %s を選択しています。\n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "̤ÁªÂò¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ò¥¹¥¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "未選択パッケージ %s をスキップします。\n"
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
msgstr ""
-"%2$.250s ¤Ï´û¤Ë¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %1$.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥¹¥¥Ã¥×¤·¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"%2$.250s のバージョン %1$.250s がすでにインストールされています。スキップしま"
+"す。\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - ·Ù¹ð: %.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò %.250s ¤«¤é %.250s ¤Ë¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤·¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"%s - 警告: %.250s のバージョンを %.250s から %.250s にダウングレードしていま"
+"す。\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"%.250s ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤«¤é %.250s ¤Ø¤Î¥À¥¦¥ó¥°¥ì¡¼¥É¤Ï¤·¤Þ¤»¤ó¡£¥¹¥¥Ã¥×"
-"¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"%.250s のバージョン %.250s から %.250s へのダウングレードは行いません。スキッ"
+"プします。\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¥³¥Ô¡¼¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë"
-"¤µ¤ì¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+"バックアップ用コピーを再インストールを許可するために、`%.250s' の新たにインス"
+"トールされたバージョンを削除できません"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó`%.250s'¤Î¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤òÉü¸µ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "バージョン `%.250s' のバックアップを復元できません"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë²òÅष¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' の新たにインストールしたバージョンを削除できません"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'¤Î¿·¤¿¤Ë²òÅष¤¿¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' の新たに展開したバージョンを削除できません"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾`%s'¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢ÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パッケージ `%s' はインストールされていないので、設定できません"
#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤Ï¤¹¤Ç¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ª¤è¤ÓÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "パッケージ %.250s はすでにインストールおよび設定されています"
#: src/configure.c:95
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %.250s ¤ÏÀßÄê¤Î½àÈ÷¤¬½ÐÍè¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-" ÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó(¸½ºß¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ `%.250s')¡£"
+"パッケージ %.250s は設定の準備ができていません。\n"
+" 設定できません (現在のステータス `%.250s')"
#: src/configure.c:114
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤Ë¤è¤ê %s ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:\n"
+"dpkg: 依存関係の問題により %s の設定ができません:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê - ÀßÄê¤ò¸«Á÷¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "依存関係の問題 - 設定を見送ります"
#: src/configure.c:121
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¡¢¤·¤«¤·Í×µáÄ̤êÀßÄê¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹:\n"
+"dpkg: %s: 依存関係の問題、しかし要求どおり設定を行います:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Èó¾ï¤ËÌ·½â¤·¤¿¾õÂ֤˴٤ê¤Þ¤·¤¿¡£ÀßÄê¤ò»î¤ß¤ë\n"
-"Á°¤ËºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
+"パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。設定を試みる\n"
+"前に再インストールすべきです。"
#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "%s (%s) ¤òÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹ ...\n"
+msgstr "%s (%s) を設定しています ...\n"
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新規配布設定ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+"現在インストールされている設定ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
#: src/configure.c:198
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤¬¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤¬Í×µá¤Ë½¾¤¤¡¢¿·µ¬ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"設定ファイル `%s' がシステムに存在しません。\n"
+"あなたの要求に従って、新しい設定ファイルをインストールしています。\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - ¸Å¤¤¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×`%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 警告 - 古いバックアップ `%.250s' の削除に失敗しました: %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤ò`%.250s'¤Ë̾Á°¤òÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 警告 - `%.250s' から `%.250s' に名前を変更できませんでした: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s' の削除に失敗しました: %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - µìÇÛÉۥС¼¥¸¥ç¥ó`%.250s'¤Îºï½ü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 警告 - 旧配布バージョン `%.250s' の削除に失敗しました: %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤Îºï½ü(¾å½ñ¤Á°)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s' の削除 (上書き前) に失敗しました: %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - `%.250s'¤«¤é`%.250s'¤Ø¤Î¥ê¥ó¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: 警告 - `%.250s' から `%.250s' へのリンクに失敗しました: %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¿·µ¬¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ ...\n"
+msgstr "設定ファイル %s を新規にインストールしています ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'¤ò`%.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
#: src/configure.c:332
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
+"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%s' のステータスを得られません\n"
" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'¤¬¼«Ê¬¼«¿È¤Ø¤Î¥ê¥ó¥¯(= `%s')\n"
-"¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%s' が自分自身へのリンク (= `%s')\n"
+"になっています\n"
#: src/configure.c:356
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'(= `%s')¤Î¥ê¥ó¥¯Æɤ߹þ¤ß(readlink)\n"
-"¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%s' (= `%s') のリンクの読み取り\n"
+"ができません: %s\n"
#: src/configure.c:376
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Î½ÅÊ£¤ò²ò·è¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"(`%s'¤Ï`%s'¤Ø¤Î¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯)\n"
+"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' はファイル名の重複を解決します\n"
+"(`%s' は `%s' へのシンボリックリンクです)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: ·Ù¹ð - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¥×¥ì¥¤¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯"
-"(= `%s')¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"dpkg: %s: 警告 - 設定ファイル `%.250s' がプレーンファイルでもシンボリックリン"
+"ク (= `%s') でもありません\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
-msgstr "md5 ¥Ï¥Ã¥·¥å"
+msgstr "md5 ハッシュ"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: ·Ù¹ð - ¥Ï¥Ã¥·¥åÍÑ¤Ë conffile %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: 警告 - ハッシュ用に設定ファイル %s をオープンできません: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛ conffile `%.250s'¤Î½êͼԤòÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新規配布設定ファイル `%.250s' の所有者を変更できません"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "¿·µ¬ÇÛÉÛ conffile `%.250s'¤Îµö²Ä¥â¡¼¥É¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "新規配布設定ファイル `%.250s' の許可モードを設定できません"
#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "%s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%.250s)"
+msgstr "%s の実行に失敗しました (%.250s)"
#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "¥·¥§¥ë¤¬½ªÎ»¤¹¤ë¤Þ¤ÇÂÔµ¡¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(wait ¼ºÇÔ)¡£"
+msgstr "シェルが終了するまで待機できませんでした (wait 失敗)"
#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "½ªÎ»¤·¤¿¤é `exit' ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "終了したら `exit' と入力してください。\n"
#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "¥·¥§¥ë¤Î¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(%.250s)"
+msgstr "シェルの呼び出しに失敗しました (%.250s)"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"³Îǧ¤·¤¿¤é¤³¤Î¥×¥í¥»¥¹¤ò¥Õ¥©¥¢¥°¥é¥ó¥É(`fg')¤Ë¤¹¤ë¤Î¤ò˺¤ì¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤·¤ç"
-"¤¦!\n"
+"確認したらこのプロセスをフォアグランド (`fg') にするのを忘れないようにしま"
+"しょう!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë`%s'"
+"設定ファイル `%s'"
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (¼ÂºÝ¤Ï `%s')"
+msgstr " (実際は `%s')"
#: src/configure.c:559
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> ¤¢¤Ê¤¿¤«¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤ÆÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ºîÀ®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-" ==> ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥á¥ó¥Æ¥Ê¤¬Ä󶡤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤â¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+" ==> あなたかスクリプトによって設定ファイルが作成されています。\n"
+" ==> パッケージメンテナが提供するパッケージにもこのファイルが存在します。\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> ¤³¤ì¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Æ¤«¤é(¤¢¤Ê¤¿¤«¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤Ã¤Æ)Êѹ¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+" ==> これはインストールしてから (あなたかスクリプトによって) 変更されていま"
+"す。\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ¤³¤ì¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤«¤éÊѹ¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+" これはインストールされてから変更されていません。\n"
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÇÛÉÛ¸µ¤¬¹¹¿·ÈǤòÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " ==> パッケージ配布元が更新版を提供しています。\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ãæ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬Á°²ó¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤ÈƱ¤¸¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " パッケージ中のバージョンが前回のインストール時と同じです。\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Í׵ᤷ¤¿¤è¤¦¤Ë¿·µ¬¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦¡£\n"
+msgstr " ==> 要求したように新規ファイルを使う。\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Í׵ᤷ¤¿¤è¤¦¤Ë¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦¡£\n"
+msgstr " ==> 要求したように古いファイルを使う。\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr " ==> ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊÝ»ý¤¹¤ë¡£\n"
+msgstr " ==> デフォルトで古い設定ファイルを保持する。\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr "¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»È¤¦¡£\n"
+msgstr " ==> デフォルトで新しい設定ファイルを使う。\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" ¤É¤¦¤·¤Þ¤¹¤«? °Ê²¼¤ÎÁªÂò»è¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹:\n"
-" Y ¤« I : ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥á¥ó¥Æ¥Ê¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n"
-" N ¤« O : ¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¼«Ê¬¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò»Ä¤¹\n"
-" D : ξ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Îº¹°Û¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n"
-" Z : ¤³¤Î½èÍý¤ò¥Ð¥Ã¥¯¥°¥é¥¦¥ó¥É¤Ë¤·¡¢¾õ¶·¤ò³Îǧ¤¹¤ë\n"
+" どうしますか? 以下の選択肢があります:\n"
+" Y か I : パッケージメンテナのバージョンをインストールする\n"
+" N か O : 現在インストールされている自分のバージョンを残す\n"
+" D : 両バージョンの差異を表示する\n"
+" Z : この処理をバックグラウンドにし、状況を確認する\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¸½ºß»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¼«Ê¬¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò»Ä¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " デフォルトでは現在使っている自分のバージョンを残します。\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç¤Ï¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " デフォルトでは新しいバージョンをインストールします。\n"
#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
-msgstr "[¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È=N]"
+msgstr "[デフォルト=N]"
#: src/configure.c:618
msgid "[default=Y]"
-msgstr "[¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È=Y]"
+msgstr "[デフォルト=Y]"
#: src/configure.c:618
msgid "[no default]"
-msgstr "[¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ê¤·]"
+msgstr "[デフォルトなし]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr "ɸ½à¥¨¥é¡¼½ÐÎϤؤνñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼(conffile ¥×¥í¥ó¥×¥ÈÁ°¤Ç¸¡½Ð)¤Ç¤¹¡£"
+msgstr ""
+"標準エラー出力への書き込み中にエラーが発生しました (conffile プロンプト前で検"
+"出)。"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "conffile ¥×¥í¥ó¥×¥È¤Ç¤Îɸ½àÆþÎϾå¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "conffile プロンプトでの標準入力上の読み込みエラーです"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "conffile ¥×¥í¥ó¥×¥È¤Çɸ½àÆþÎϾå¤Î EOF ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "conffile プロンプトで標準入力上の EOF です"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'¤Î¸ºß¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' の存在を確認できません"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
msgid " depends on "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë°Í¸(depends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr " は以下に依存 (depends) します: "
#: src/depcon.c:154
msgid " pre-depends on "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤Ë»öÁ°°Í¸(pre-depends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr " は以下に事前依存 (pre-depends) します: "
#: src/depcon.c:155
msgid " recommends "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr " は以下を推奨 (recommends) します: "
#: src/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤È¶¥¹ç(conflicts)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr " は以下と競合 (conflicts) します: "
#: src/depcon.c:157
msgid " suggests "
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤òÄó°Æ(suggests)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr "は以下を提案 (suggests) します: "
#: src/depcon.c:158
msgid " enhances "
-msgstr " ¤Ï°Ê²¼¤ò¶¯²½(enhances)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr " は以下を強化 (enhances) します: "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s ¤Ïºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s は削除されようとしています。\n"
#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s ¤ÏÀßÄ꤬¾Ã¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s は設定が消されようとしています。\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
msgstr ""
-" %.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n"
+" %.250s がインストールされようとしていますが、バージョンが %.250s です。\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s がインストールされていますが、バージョンが %.250s です。\n"
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s ¤ÏŸ³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr " %.250s は展開されていますが、設定されていません。\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s ¤ÏŸ³«¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬ %.250s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s は展開されていますが、バージョンが %.250s です。\n"
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " %.250s ¤ÎºÇ¿·ÀßÄêºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï %.250s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s の最新設定済みバージョンは %.250s です。\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
-msgstr " %.250s ¤Ï %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s は %s です。\n"
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s ¤Ï %.250s ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬ºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s は %.250s を提供していますが、削除されようとしています。\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
msgstr ""
-" %.250s ¤Ï %.250s ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬ÀßÄ꤬ºï½ü¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+" %.250s は %.250s を提供していますが、設定が削除されようとしています。\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr " %2$.250s ¤òÄó¶¡(provides)¤¹¤ë %1$.250s ¤¬ %3$s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " %2$.250s を提供 (provides) する %1$.250s が %3$s です。\n"
#: src/depcon.c:342
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s ¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr " %.250s はインストールされていません。\n"
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s)¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s (バージョン %.250s) がインストールされようとしています。\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %.250s (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s)¤¬ %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " %.250s (バージョン %.250s)が %s です。\n"
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %2$.250s ¤òÄ󶡤¹¤ë %1$.250s ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s がインストールされようとしています。\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr " %2$.250s ¤òÄ󶡤¹¤ë %1$.250s ¤¬ %3$s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr " %2$.250s を提供する %1$.250s が %3$s です。\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
-msgstr "(ÀâÌÀ(description)¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)"
+msgstr "(説明 (description) がありません)"
#: src/enquiry.c:81
msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÃæ¤Ë½ÅÂç¤ÊÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤áº®Í𤷤Ƥ¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¤È¤³¤ì¤é¤Ë°Í¸¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸)¤¬Àµ¤·¤¯Æ°ºî¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢\n"
-"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n"
+"以下のパッケージはインストール中に重大な問題が発生したため混乱しています。\n"
+"これらのパッケージ (とこれらに依存するパッケージ) が正しく動作するために\n"
+"は、以下のパッケージを再インストールしなければなりません:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏŸ³«¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¤Þ¤ÀÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Àµ¾ï¤ËÆ°ºî¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢dpkg --configure ¤«\n"
-"dselect ¤ÎÀßÄê(configure)¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤ÆÀßÄê¤ò´°Î»¤µ\n"
-"¤»¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n"
+"以下のパッケージは展開されましたが、まだ設定されていません。\n"
+"これらのパッケージが正常に動作するためには、dpkg --configure か\n"
+"dselect の設定 (configure) メニューオプションを使って設定を完了\n"
+"させなければなりません:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏºÇ½é¤ÎÀßÄêÃæ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢ÀßÄ꤬½ªÎ»¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»"
-"¤ó¡£\n"
-"dpkg --configure <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸> ¤« dselect ¤ÇÀßÄê(configure)¥á¥Ë¥å¡¼¥ª¥×¥·¥ç¥ó"
-"¤ò\n"
-"»È¤Ã¤ÆÀßÄêºî¶È¤òºÆ»î¹Ô¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n"
+"以下のパッケージは最初の設定中に問題が発生したため、設定が終了していませ"
+"ん。\n"
+"dpkg --configure <パッケージ> か dselect で設定 (configure) メニューオプ"
+"ショ\n"
+"ンを使って設定作業を再試行しなければなりません:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤ËÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤·"
-"¤Æ\n"
-"¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ºÆÅÙ¹Ô¤¨¤Ð¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬´°Î»¤¹¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹:\n"
-"¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï dselect ¤« dpkg --remove ¤ò»ÈÍѤ·¤Æºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤¬²Äǽ¤Ç"
-"¤¹:\n"
+"以下のパッケージはインストール時に問題が発生したため、インストールが完了し"
+"て\n"
+"いません。再度行えばインストールが完了する場合があります:\n"
+"これらのパッケージは dselect か dpkg --remove を使用して削除できます:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--audit は引数をとりません"
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
-msgstr "<ÉÔÌÀ>"
+msgstr "<不明>"
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--yet-to-unpack は引数をとりません"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
msgid " %d in %s: "
-msgstr " %2$s Ãæ¤Î %1$d "
+msgstr " %2$s 中の %1$d: "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¡¢(°Ê²¼¤Î¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤«¤é):"
+msgstr " %d パッケージは、(以下のセクションから):"
#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--assert-* は引数をとりません"
#: src/enquiry.c:260
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"¥¨¥Ý¥Ã¥¯(epoch)¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤ë dpkg ¤¬¤Þ¤ÀÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"`dpkg --configure dpkg' ¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤¿¸å¤Ë¤â¤¦ 1 ÅٹԤʤäƤ¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"エポック (epoch) をサポートしている dpkg がまだ設定されていません。\n"
+"`dpkg --configure dpkg' を行った後にもう一度実行してください。\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg ¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤È¤·¤ÆÅÐÏ¿¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤¿¤á¡¢¥¨¥Ý¥Ã¥¯(epoch)¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·"
-"¤Æ¤¤¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó!\n"
+"dpkg がインストール済みとして登録されていないため、エポック (epoch) をサポー"
+"トしているか確認できません!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--predep-package は引数をとりません"
#: src/enquiry.c:359
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: Àè¹Ô°Í¸¤ò²ò·è¤¹¤ëÊýË¡¤¬¤ï¤«¤ê¤Þ¤»¤ó:\n"
+"dpkg: 先行依存を解決する方法がわかりません:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"(%2$.250s ¤¬Í׵᤹¤ë) %1$.250s ¤ÎÀè¹Ô°Í¸(pre-dependencies)¤ò²ò·è¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+"(%2$.250s が要求する) %1$.250s の先行依存 (pre-dependencies) を解決できません"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--print-architecture は引数をとりません"
#: src/enquiry.c:419
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions ¤Ï 3 ¤Ä¤Î°ú¿ô(<¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó> <´Ø·¸> <¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó>)¤ò¼è¤ê¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"--compare-versions は 3 つの引数 (<バージョン> <関係> <バージョン>) をとりま"
+"す"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions ÉÔÀµ¤ÊÈæ³Ó"
+msgstr "--compare-versions の不正な比較"
#: src/enquiry.c:429
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó a ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¹½Ê¸¤Ç¤¹: %s\n"
+msgstr "バージョン a は不正な構文です: %s\n"
#: src/enquiry.c:439
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó b ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¹½Ê¸¤Ç¤¹: %s\n"
+msgstr "バージョン b は不正な構文です: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: %s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹(--%s):\n"
-" %s¡£\n"
+"%s: %s の処理中にエラーが発生しました (--%s):\n"
+" %s\n"
#: src/errors.c:81
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: ¼ºÇÔ¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¿·¤·¤¤¥¨¥ó¥È¥ê¤òÄɲ乤뤿¤á¤Î¥á¥â¥ê¤ò³ä¤êÅö¤Æ"
-"¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+"dpkg: 失敗したパッケージ一覧に新しいエントリを追加するためのメモリを割り当て"
+"ることができませんでした。"
#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: ÂçÎ̤Υ¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢ÃæÃǤ·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "dpkg: 大量のエラーが発生したため、中断します\n"
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿:\n"
+msgstr "以下のパッケージの処理中にエラーが発生しました:\n"
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "ÂçÎ̤Υ¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤¿¤á¡¢½èÍý¤¬Ää»ß¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "大量のエラーが発生したため、処理が停止しました。\n"
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏÊÝ»ý¤µ¤ì¤Æ¤Þ¤¹¤¬¡¢Í×µáÄ̤ê½èÍý¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "パッケージ %s は保持されていますが、要求どおり処理します\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤ÏÊÝ»ý¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢°·¤¤¤Þ¤»¤ó¡£¾å½ñ¤¤¹¤ë¤Ë¤Ï --force-hold "
-"¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"パッケージ %s は保持されているため、手をつけません。上書きするには --force-"
+"hold を使ってください。\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð¡¢--force ¤¬Í¸ú¤Ê¤¿¤á¡¢ÌäÂê¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹:\n"
+"dpkg - 警告、--force が有効なので、問題を無視します:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルをオープンできません"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: ½ÅÂç¤Ê·Ù¹ð: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³"
-"¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ï¡¢¸½ºß¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤Ê¤¤¤â¤Î¤È¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg: 重大な警告: パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルがありません。こ"
+"のパッケージには、現在インストールされているファイルがないものとします。\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷"
+msgstr "パッケージ `%.250s' のファイル一覧"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¶õ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£"
+"パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルが空のファイル名を含んでいます"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%.250s' ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr ""
+"パッケージ `%.250s' のファイル一覧ファイルのクローズ中にエラーが発生しました"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(¥Ç¡¼¥¿¥Ù¡¼¥¹¤òÆɤ߹þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹... "
+msgstr "(データベースを読み込んでいます ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "¸½ºß %d ¸Ä¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£)\n"
+msgstr "現在 %d 個のファイルとディレクトリがインストールされています。)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルを作成できません"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルへの書き込みに失敗しました"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのフラッシュに失敗しました"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î sync ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルの sync に失敗しました"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのクローズに失敗しました"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ÍѤι¹¿·¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パッケージ %s 用の更新ファイル一覧ファイルのインストールに失敗しました"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "statoverride ファイルのオープンに失敗しました"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat ¤Ë¼ºÇÔ)"
+msgstr "statoverride ファイルの状態を得られませんでした (fstat に失敗)"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "Á°²ó¤Î statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat¤Ë¼ºÇÔ)"
+msgstr "前回の statoverride ファイルの状態を得られませんでした (fstatに失敗)"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'"
+msgstr "statoverride ファイル `%.250s'"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "statoverride ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¶õ¹Ô¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "statoverride ファイルが空行を含んでいます"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "diversions ファイルのオープンに失敗しました"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "Á°²ó¤Î diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat¤Ë¼ºÇÔ)¡£"
+msgstr "前回の diversions ファイルの状態を得られませんでした (fstat に失敗)"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat ¤Ë¼ºÇÔ)¡£"
+msgstr "diversions ファイルの状態を得られませんでした (fstat に失敗)"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "fgets ¤¬ diversions ¤«¤é¶õ¤Îʸ»úÎó¤ò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿ [i]"
+msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËŤ¹¤®¤ë¹Ô¤« EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ [i]"
+msgstr "diversions ファイルに長すぎる行または EOF があります [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "diversions ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ [ii]"
+msgstr "diversions ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼ [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "diversions ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ EOF [ii]"
+msgstr "diversions に予期しない EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets ¤¬ diversions ¤«¤é¶õ¤Îʸ»úÎó¤ò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿ [ii]"
+msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "diversions ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËŤ¹¤®¤ë¹Ô¤« EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ [ii]"
+msgstr "diversions ファイルに長すぎる行または EOF があります [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "diversions ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ [iii]"
+msgstr "diversions ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼ [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "diversions ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ EOF [iii]"
+msgstr "diversions に予期しない EOF [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets ¤¬ diversions ¤«¤é¶õ¤Îʸ»úÎó¤ò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿ [iii]"
+msgstr "fgets が diversions から空の文字列を取得しました [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' ¤« `%.250s' ¤¬´Ø·¸¤¹¤ëÂàÈòÁàºî(diversion)¤Ï¶¥¹ç¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "`%.250s' か `%.250s' が関係する退避操作 (diversion) は競合しています"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "diversions ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼ [i]"
+msgstr "diversions ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼ [i]"
#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
-msgstr "̤ƳÆþ"
+msgstr "未導入"
#: src/help.c:42
msgid "unpacked but not configured"
-msgstr "Ÿ³«ºÑ(̤ÀßÄê)"
+msgstr "展開済み (未設定)"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "postinst ¤Î¼ºÇԤΤ¿¤á²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "postinst の失敗のため壊れています"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
-msgstr "ƳÆþºÑ"
+msgstr "導入済み"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "ºï½ü¼ºÇԤΤ¿¤á²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "削除失敗のため壊れています"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢ÀßÄ꤬»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "インストールされていませんが、設定が残っています"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - ¥¨¥é¡¼: PATH ¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "dpkg - エラー: PATH が設定されていません。\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s'¤¬ PATH ¾å¤Ë¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "dpkg: `%s' が PATH 上に見つかりません。\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d ¸Ä¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤¬ PATH ¾å¤Ë¸«ÉÕ¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
-"(Ãí): root ¤Î PATH ¤ÏÉáÄÌ /usr/local/sbin ¤È /usr/sbin ¤È /sbin ¤ò´Þ¤à¤Ï¤º¤Ç"
-"¤¹¡£"
+"%d 個のプログラムが PATH 上に見つかりませんでした。\n"
+"(注): root の PATH は通常、/usr/local/sbin、/usr/sbin、/sbin を含んでいるはず"
+"です。"
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "`%.255s' ¤Ø¤Î chroot ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "`%.255s' への chroot に失敗しました"
#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ³ÍÆÀ¤Ç¤¤Ê¤¤¥·¥°¥Ê¥ë %s : %s\n"
+msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %s : %s\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¥×¥È¼Â¹ÔÁ°¤Ë¥·¥°¥Ê¥ë %s ¤ò̵»ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "スクリプト実行前にシグナル %s を無視できません"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' ¤Î¼Â¹Ôµö²Ä¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' の実行許可を設定できません"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "インストール済みの %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "%s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%s を実行できません"
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "¿·¤·¤¤ %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新しい %s スクリプト `%.250s' のステータスを得られません"
#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "¿·¤·¤¤ %s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新しい %s を実行できません"
#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "¸Å¤¤ %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È"
+msgstr "古い %s スクリプト"
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - %s `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - %s `%.250s' のステータスを得られません: %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - ¤«¤ï¤ê¤Ë¿·µ¬¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤«¤é¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤ß¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "dpkg - 代わりに新規パッケージからスクリプトを実行してみます ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "¿· %s ¥¹¥¯¥ê¥×¥È"
+msgstr "新 %s スクリプト"
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ë¤Ï¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "このパッケージの新バージョンにはスクリプトがありません。終了します"
#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "%s `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%s `%.250s' のステータスを得られません"
#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... OK ¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "dpkg: ... OK のようです。\n"
#: src/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "`%.255s'¤Î rmdir/unlink ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "`%.255s'の rmdir/unlink に失敗しました"
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "¥¯¥ê¡¼¥ó¥¢¥Ã¥×ÍѤΠrm ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "クリーンアップ用の rm の実行に失敗しました"
#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
#: src/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
+msgstr "' パッケージ管理プログラム バージョン "
#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹; ¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï GNU °ìÈ̸øÍ»ÈÍѵöÂú½ñ\n"
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 2 ¤â¤·¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï\n"
-"̵ÊݾڤǤ¹¡£"
+"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n"
+"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
+"無保証です。"
#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"¥³¥Ô¡¼¥é¥¤¥È¤È¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¤Ï --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"コピーライトとライセンスに関する詳細は --licence を参照してください。\n"
#: src/main.c:58
#, c-format
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"»ÈÍÑÊýË¡: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+"使用方法: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
"> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+" dpkg --unpack <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
"> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ... | -R|--recursive <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb ファイル名> ... | -R|--recursive <ディレクトリ"
"> ...\n"
-" dpkg --configure <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ɸ½à½ÐÎϤ˥ѥ屡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òɽ"
-"¼¨\n"
-" dpkg --set-selections ɸ½àÆþÎϤ«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò°ìÍ÷¤òÀß"
-"Äê\n"
-" dpkg --update-avail <Packages ¥Õ¥¡¥¤¥ë> ¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹¹¿·\n"
-" dpkg --merge-avail <Packages ¥Õ¥¡¥¤¥ë> ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹çÀ®\n"
-" dpkg --clear-avail ´û¸¤Î¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¾Ã"
-"µî\n"
-" dpkg --forget-old-unavail ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ÎÍøÍÑÉÔ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼"
-"¥¸¾ðÊó¤ÎÇË´þ\n"
-" dpkg -s|--status <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤ξܺ٤òɽ¼¨\n"
-" dpkg -p|--print-avail <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ...¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ÜºÙ¤òɽ¼¨\n"
-" dpkg -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êͤ¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ì"
-"Í÷¤òɽ¼¨\n"
-" dpkg -l|--list [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤ò´Ê·é¤Ëɽ¼¨\n"
-" dpkg -S|--search <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êͤ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¸¡"
-"º÷\n"
-" dpkg -C|--audit ²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯\n"
-" dpkg --print-architecture Âоݥ¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã¤òɽ¼¨(GCC ¤ò»È"
-"ÍÑ)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òÈæ³Ó - ²¼µ»²¾È\n"
-" dpkg --help | --version ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òɽ¼¨\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help ¶¯À©/¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥Ø¥ë¥×\n"
-" dpkg --licence ¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤òɽ¼¨\n"
-"\n"
-"¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ÎÁàºî¤Ë¤Ï dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
-"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile ¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤³¤È(%s --"
-"help ¤ò»²¾È)\n"
-"\n"
-"ÆâÉô»ÈÍÑË¡: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" dpkg --configure <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <パッケージ名> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<パターン> ...] 標準出力にパッケージ選択一覧を表"
+"示\n"
+" dpkg --set-selections 標準入力からパッケージ選択一覧を設"
+"定\n"
+" dpkg --update-avail <Packages ファイル> 取得可能なパッケージ情報を更新\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages ファイル> ファイルからパッケージ情報を合成\n"
+" dpkg --clear-avail 既存の取得可能パッケージ情報を消"
+"去\n"
+" dpkg --forget-old-unavail æ\9cªã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81®å\88©ç\94¨ä¸\8då\8f¯è\83½ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼"
+"ジ情報の破棄\n"
+" dpkg -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
+" dpkg -p|--print-avail <パッケージ名> ...取得可能なバージョンの詳細を表示\n"
+" dpkg -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一"
+"覧を表示\n"
+" dpkg -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
+" dpkg -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検"
+"索\n"
+" dpkg -C|--audit å£\8aã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯\n"
+" dpkg --print-architecture 対象アーキテクチャを表示 (GCC を使"
+"用)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> バージョン番号を比較 - 下記参照\n"
+" dpkg --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help 強制/デバッグオプションのヘルプ\n"
+" dpkg --licence ライセンス条項を表示\n"
+"\n"
+"アーカイブの操作には dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|\n"
+"-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile を使用すること (%s --"
+"help を参照)\n"
+"\n"
+"内部使用法: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-" --admindir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> %s ¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë»ØÄꤷ¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ÈÍÑ\n"
-" --root=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊ̤ξì½ê¤Ë¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
-" --instdir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÀè¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊѹ¹(admindir ¤Ï½ü"
-"¤¯)\n"
-" -O|--selected-only ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤ËÁªÂò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã¥×\n"
-" -E|--skip-same-version Ʊ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã"
-"¥×\n"
-" -G|--refuse-downgrade ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤è¤ê¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã"
-"¥±¡¼¥¸¤ò¥¹¥¥Ã¥×\n"
-" -B|--auto-deconfigure ¾¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò²õ¤·¤Æ¤Ç¤â¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n"
-" --no-debsig ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î½ð̾¤Î¸¡¾Ú¤ò¤·¤Ê¤¤\n"
+"オプション:\n"
+" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
+" --root=<ディレクトリ> ルートディレクトリを別の場所にしてインストール\n"
+" --instdir=<ディレクトリ> インストール先のディレクトリを変更 (admindir は"
+"除く)\n"
+" -O|--selected-only インストール/アップグレードに選択されていない"
+"パッケージをスキップ\n"
+" -E|--skip-same-version 同バージョンがインストール済みのパッケージをス"
+"キップ\n"
+" -G|--refuse-downgrade インストール済みパッケージより古いバージョンの"
+"パッケージをスキップ\n"
+" -B|--auto-deconfigure ほかのパッケージを壊してでもインストールする\n"
+" --no-debsig パッケージの署名の検証をしない\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" ²¿¤ò¤¹¤ë¤«É½¼¨¤·¤Æ¡¢¼ÂºÝ¤Ë¤Ï²¿¤â¤·¤Ê¤¤\n"
-" -D|--debug=<8¿Ê¿ô> ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥â¡¼¥É(-Dhelp ¤« --debug=help ¤ò»²¾È)\n"
-" --status-fd <n> ¾õÂÖÊѲ½¤Î¹¹¿·¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ëµ½Ò»Ò <n> ¤ËÁ÷¤ë\n"
-" --ignore-depends=<¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸>,... ɬÍפȤ¹¤ë°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë\n"
-" --force-... ÌäÂê¤ò̵»ë(--force-help ¤ò»²¾È)\n"
-" --no-force-...|--refuse-... ÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿»þÅÀ¤Ç½ªÎ»\n"
-" --abort-after <n> <n> ²ó¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤¿¤éÃæÃÇ\n"
-"\n"
-"--compare-versions ÍÑÈæ³Ó±é»»»Ò:\n"
-" lt le eq ne ge gt (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¸Å¤¤¤È¤ß¤Ê¤¹)\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ê¤·¤Ï¤É¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤è¤ê¤â¿·¤·¤¤¤È¤ß¤Ê"
-"¤¹)\n"
-" < << <= = >= >> > (¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¹½Ê¸¤Î¸ß´¹À¤Î¤ß)\n"
-"\n"
-"¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤Ç¤¢¤ë`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç"
-"¤¦¡£\n"
+" 何をするか表示して、実際には何もしない\n"
+" -D|--debug=<8進数> デバッグモード (-Dhelp または --debug=help を参"
+"照)\n"
+" --status-fd <n> 状態変化の更新をファイル記述子 <n> に送る\n"
+" --ignore-depends=<パッケージ>,... 必要とする依存関係を無視\n"
+" --force-... 問題を無視 (--force-help を参照)\n"
+" --no-force-...|--refuse-... 問題が発生した時点で終了\n"
+" --abort-after <n> <n> 回エラーが発生したら中断\n"
+"\n"
+"--compare-versions 用比較演算子:\n"
+" lt le eq ne ge gt (バージョンなしはどのバージョンよりも古いと見なす)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (バージョンなしはどのバージョンよりも新しいと見な"
+"す)\n"
+" < << <= = >= >> > (コントロールファイルの構文の互換性のみ)\n"
+"\n"
+"ユーザ向けパッケージ管理ツールである `dselect' または `aptitude' を使いましょ"
+"う。\n"
#: src/main.c:119
msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë´ØÏ¢¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤Ï dpkg --help ¤Ç»²¾È[*];\n"
-"¤è¤ê¥æ¡¼¥¶¸þ¤±¤Ê `dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦;\n"
-"¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥Õ¥é¥°¤Î°ìÍ÷¤Ï dpkg -Dhelp ¤Ç»²¾È;\n"
-"¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î°ìÍ÷¤Ï dpkg --force-help ¤Ç»²¾È;\n"
-"*.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ëÁàºî¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ï dpkg-deb --help ¤Ç»²¾È;\n"
-"Êݾڻö¹à¡¢¥é¥¤¥»¥ó¥¹(GNU GPL)¤Ï dpkg --licence ¤Ç»²¾È[*]¡£\n"
+"インストール関連についての情報は dpkg --help で参照[*];\n"
+"よりユーザ向けな `dselect' または `aptitude' を使いましょう;\n"
+"デバッグフラグの一覧は dpkg -Dhelp で参照;\n"
+"強制オプションの一覧は dpkg --force-help で参照;\n"
+"*.deb ファイル操作のヘルプは dpkg-deb --help で参照;\n"
+"保証事項、ライセンス (GNU GPL) は dpkg --licence で参照[*]。\n"
"\n"
-"[*]¤Î¤¢¤ëʪ¤ÏÂçÎ̤ξðÊ󤬽ÐÎϤµ¤ì¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥¤¥×¤ò»È¤¤`less'¤ä`more'¤Ç¸«¤Þ¤·¤ç"
-"¤¦!"
+"[*] のある物は大量の情報が出力されます。パイプを使い `less' や `more' で見て"
+"ください!"
#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó --%s ¤È --%s ¤¬¶¥¹ç¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "アクション --%s と --%s が競合します"
#: src/main.c:189
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¸Å¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó `--%s'\n"
+msgstr "警告: 時代遅れのオプション `--%s'\n"
#: src/main.c:197
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¢--debug=<octal> ¤â¤·¤¯¤Ï -D<octal>:\n"
+"%s デバッグオプション、--debug=<octal> または -D<octal>:\n"
"\n"
-"¿ôÃÍ ¥½¡¼¥¹¤Ø¤Î»²¾È ÀâÌÀ\n"
-" 1 °ìÈÌ °ìÈÌŪ¤ËÍÍѤʽèÍý¾ðÊó\n"
-" 2 ¥¹¥¯¥ê¥×¥È ¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¾õÂÖ¡¢¸Æ½Ð\n"
-" 10 ³Æ¥Õ¥¡¥¤¥ë ³Æ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç½èÍý¤µ¤ì¤ë½ÐÎÏ\n"
-" 100 ³Æ¥Õ¥¡¥¤¥ë¾ÜºÙ ÂçÎ̤γƥե¡¥¤¥ë¤Ç½èÍý¤µ¤ì¤ë½ÐÎÏ\n"
-" 20 ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë ³ÆÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤνÐÎÏ\n"
-" 200 ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¾ÜºÙ ÂçÎ̤γÆÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤνÐÎÏ\n"
-" 40 °Í¸¡¦¶¥¹ç °Í¸¤È¶¥¹ç\n"
-" 400 °Í¸¡¦¶¥¹ç¾ÜºÙ ÂçÎ̤ΰ͸¤È¶¥¹ç¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î½ÐÎÏ\n"
-"1000 ÂçÎ̾ܺ٠dpkg/info ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤ÎÂçÎ̤νÐÎÏ\n"
-"2000 ĶÂçÎ̾ܺ٠ĶÂçÎ̤νÐÎÏ\n"
+"数値 ソースへの参照 説明\n"
+" 1 一般 一般的に有用な処理情報\n"
+" 2 スクリプト メンテナスクリプトの状態、呼び出し\n"
+" 10 各ファイル 各ファイルで処理される出力\n"
+" 100 各ファイル詳細 大量の各ファイルで処理される出力\n"
+" 20 設定ファイル 各設定ファイル用の出力\n"
+" 200 設定ファイル詳細 大量の各設定ファイル用の出力\n"
+" 40 依存・競合 依存と競合\n"
+" 400 依存・競合詳細 大量の依存と競合についての出力\n"
+"1000 大量詳細 dpkg/info ディレクトリについての大量の出力\n"
+"2000 超大量詳細 超大量の出力\n"
"\n"
-"¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥Ó¥Ã¥ÈËè¤Î OR ±é»»¤Çº®¹ç¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤½¤Î°ÕÌ£¤äÃͤÏÊѹ¹¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"デバッグオプションはビットごとの OR 演算で混合されます。\n"
+"その意味や値は変更されることに注意してください。\n"
#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
-msgstr "--debug ¤Ï 8 ¿Ê¿ô¤Î°ú¿ô¤¬¤Ò¤È¤ÄɬÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--debug は 8 進数の引数がひとつ必要です。"
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"--ignore-depends ¤Î°ú¿ô(¥³¥ó¥Þ¤Ç¶èÀÚ¤é¤ì¤¿¥ê¥¹¥È)`%.250s'¤Ë¶õ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾"
+"--ignore-depends の引数 (コンマで区切られたリスト) `%.250s' に空のパッケージ"
+"名"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends ¤ÏÀµÅö¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤òɬÍפȤ·¤Þ¤¹¡£`%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹; %s"
+"--ignore-depends は正当なパッケージ名を必要とします。`%.250s' は不正です; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "--%s ¤ËÂФ¹¤ëÉÔÀµ¤ÊÀ°¿ô¤Ç¤¹: `%.250s'"
+msgstr "--%s に対する不正な整数です: `%.250s'"
#: src/main.c:292
#, c-format
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s ¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó - ÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤¿¾ì¹ç¤Î¿¶Éñ¤òÀ©¸æ:\n"
-" ·Ù¹ð¤¹¤ë¤¬Â³¹Ô: --force-<»ö¾Ý>,<»ö¾Ý>,...\n"
-" ¥¨¥é¡¼¤Ë¤·¤Æ½ªÎ»: --refuse-<»ö¾Ý>,<»ö¾Ý>,... | --no-force-<»ö¾Ý>,...\n"
-" ¶¯À©»ö¹à:\n"
-" all Á´¤Æ¤Î¶¯À©¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òŬÍÑ\n"
-" auto-select [*] ÌäÂê¤Î¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¼«Æ°Åª¤Ë(Èó)ÁªÂò\n"
-" downgrade [*] ¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÃÖ´¹\n"
-" configure-any ¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËɬÍפʥѥ屡¼¥¸¤ÎÀßÄê¤ò¹Ô¤¦\n"
-" hold °Ý»ý(hold)¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Æ¤â¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò½èÍý¤¹¤ë\n"
-" bad-path ½ÅÍ×¤Ê¥×¥í¥°¥é¥à¤¬PATH¤Ë¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤, ÌäÂê¤Î²ÄǽÀ¤¢"
-"¤ê\n"
-" not-root root¤Ç¤Ê¤¯¤Æ¤â(¥¢¥ó)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò»î¤ß¤ë\n"
-" overwrite ¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ̤Υѥ屡¼¥¸¤Ç¾å½ñ¤\n"
-" overwrite-diverted ÂàÈò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÈóÂàÈò¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ç¾å½ñ¤\n"
-" bad-verify ǧ¾Ú¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Æ¤â¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
-" depends-version [!] ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó°Í¸¤ÎÌäÂê¤ò·Ù¹ð¤ËÊѹ¹\n"
-" depends [!] ¤¹¤Ù¤Æ¤Î°Í¸ÌäÂê¤ò·Ù¹ð¤ËÊѹ¹\n"
-" confnew [!] ¾ï¤Ë¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
-" confold [!] ¾ï¤Ë¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍøÍѤ¹¤ë\n"
-" confdef [!] ¿·¤·¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¿¶Éñ¤¤¤ò¤¹¤ë¡£\n"
-" ¤½¤ì¤¬¤¢¤ì¤ÐÌ䤤¤¢¤»¤Ê¤¤¡£ ¤â¤·¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤¬¤Ê¤±¤ì"
-"¤Ð¡¢\n"
-" confold¤«confnew¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤È\n"
-" Ì䤤¤¢¤ï¤»¤Æ¤¯¤ë¡£\n"
-" confmiss [!] ¸ºß¤·¤Ê¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¾ï¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë\n"
-" conflicts [!] ¶¥¹ç(conflict)¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤òµö²Ä\n"
-" architecture [!] ¥¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã¤Î°ã¤¦¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤â½èÍý\n"
-" overwrite-dir [!] ¤¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÊ̤Υե¡¥¤¥ë¤Ç¾å½ñ¤\n"
-" remove-reinstreq [!] ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬Í׵ᤵ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºï½ü\n"
-" remove-essential [!] ÉԲķç(essential)¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºï½ü\n"
-"\n"
-"·Ù¹ð:[!]¤Î¤¢¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î»ÈÍѤ¹¤ë¤È¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë»þ¤Ë¿¼¹ï¤Ê¥À¥á¡¼¥¸¤ò\n"
-"¼õ¤±¤ë¾ì¹ç¤¬¤¢¤ë¡£[*]¤Î¤Ä¤¤¤¿¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç͸ú¡£\n"
+"%s 強制オプション - 問題が発生した場合の振る舞いを制御:\n"
+" 警告するが続行: --force-<事象>,<事象>,...\n"
+" エラーにして終了: --refuse-<事象>,<事象>,... | --no-force-<事象>,...\n"
+" 強制事項:\n"
+" all すべての強制オプションを適用\n"
+" auto-select [*] 問題のあるパッケージを自動的に(非)選択\n"
+" downgrade [*] 古いバージョンでパッケージを置換\n"
+" configure-any このパッケージに必要なパッケージの設定を行う\n"
+" hold 維持 (hold) されていてもパッケージを処理する\n"
+" bad-path 重要なプログラムが PATH に見つからない、問題の可能性あ"
+"り\n"
+" not-root root でなくても(アン)インストールを試みる\n"
+" overwrite あるパッケージのファイルを別のパッケージで上書き\n"
+" overwrite-diverted 退避されているファイルを非退避バージョンで上書き\n"
+" bad-verify 認証チェックに失敗してもパッケージをインストール\n"
+" depends-version [!] バージョン依存の問題を警告に変更\n"
+" depends [!] すべての依存問題を警告に変更\n"
+" confnew [!] 常に新しい設定ファイルを利用する\n"
+" confold [!] 常に古い設定ファイルを利用する\n"
+" confdef [!] 新しい設定ファイルに対してデフォルトの振る舞いをす"
+"る。\n"
+" それがあれば問い合わせない。 もしデフォルトがなく、\n"
+" confold か confnew オプションが指定されていないと\n"
+" 問い合わせる\n"
+" confmiss [!] 存在しない設定ファイルを常にインストールする\n"
+" conflicts [!] 競合 (conflict) するパッケージのインストールを許可\n"
+" architecture [!] アーキテクチャの違うパッケージも処理\n"
+" overwrite-dir [!] あるパッケージのディレクトリを別のファイルで上書き\n"
+" remove-reinstreq [!] 再インストールが要求されているパッケージを削除\n"
+" remove-essential [!] 不可欠 (essential) なパッケージを削除\n"
+"\n"
+"警告: [!] のあるオプションを使用すると、インストール時に深刻なダメージを\n"
+"受ける場合がある。[*] の付いたオプションはデフォルトで有効。\n"
#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¶¯À©¡¦µñÈÝ(force/refuse)¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%.*s'"
+msgstr "不明な強制・拒否 (force/refuse) オプション `%.*s'"
#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¤Î¼Â¹Ô¤Ç malloc ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "バックエンドの実行で malloc に失敗しました"
#: src/main.c:444 src/main.c:451
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¤Î¼Â¹Ô¤Ç strdup ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "バックエンドの実行で strdup に失敗しました"
#: src/main.c:455
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "%s ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "%s の実行に失敗しました"
#: src/main.c:467
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--command-fd ¤Ï 1 ¤Ä¤Î°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--command-fd は 1 つの引数をとります"
#: src/main.c:468
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--command-fd ¤Ï°ú¿ô¤ò 1 ¤Ä¤À¤±°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--command-fd は引数を 1 つだけ引数をとります"
#: src/main.c:470
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "--command-fd ¤Ø¤ÎÃͤ¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
+msgstr "--command-fd への値が不正です"
#: src/main.c:472
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "`%i' ¤ò¥¹¥È¥ê¡¼¥à¤È¤·¤Æ¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "`%i' をストリームとしてオープンできませんでした"
#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤιÔËö¤Þ¤Ç¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "%d 行目の行末までに予期しない eof があります"
#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
-msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "アクションを指定するオプションが必要です"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending ¤Ï¥ª¥×¥·¥ç¥ó°Ê³°¤Î°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--%s --pending はオプション以外の引数をとりません"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤Ë¾¯¤Ê¤¯¤È¤â 1 ¤Ä¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--%s は引数に少なくとも 1 つのパッケージ名が必要です"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤È¤·¤Æ»ØÄꤹ¤ë¤Î¤Ï¡¢¤½¤ÎÃæ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î̾Á°¤Ç¤Ï¤Ê"
-"¤¯¡¢\n"
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"パッケージ名として指定するのは、その中に含まれているファイルの名前ではなく、"
+"パッケージ名そのものでなければなりません"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤¬Ê£¿ô²óÎóµó¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡¢1 ÅÙ¤À¤±½èÍý¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "パッケージ %s が複数回列挙されました。一度だけ処理します。\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"¸½ºß¤Î¼Â¹ÔÃæ¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤Î¥³¥Ô¡¼¤¬Ê£¿ôŸ³«¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿!\n"
-"1 ²ó¤À¤±ÀßÄê¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"現在の実行中にパッケージ %s のコピーが複数展開されました!\n"
+"1 回だけ設定を行います。\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
msgid " Package "
-msgstr " ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ "
+msgstr " ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
msgid " which provides "
-msgstr " ¤¬: "
+msgstr " が: "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr " ¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢ºï½ü¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr " を提供していますが、削除しようとしています。\n"
#: src/packages.c:285
msgid " Version of "
-msgstr " ¥·¥¹¥Æ¥à¤Î"
+msgstr " システムの"
#: src/packages.c:287
msgid " on system is "
-msgstr "¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï "
+msgstr "のバージョンは "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: (`%2$s'¤Ë¤è¤êÍ׵ᤵ¤ì¤ë)`%1$s'¤âÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "dpkg: (`%2$s' により要求される) `%1$s' も設定しています\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
-msgstr " ¤Ï¤Þ¤ÀÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr " はまだ設定されていません。\n"
#: src/packages.c:330
msgid " is not installed.\n"
-msgstr " ¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr " はインストールされていません。\n"
#: src/packages.c:395
msgid "; however:\n"
-msgstr " ...¤·¤«¤·:\n"
+msgstr " ...しかし:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "アーカイブにアクセスできません"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "`%.250s'¤¬Â¸ºß¤·¤Ê¤¤¤¿¤á¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "`%.250s' が存在しないためエラーが発生しました"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥È¤Î°ìÉô¤Ç¤¢¤ë¤«¥Á¥§¥Ã¥¯¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë dpkg-split ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¼º"
-"ÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+"マルチパートの一部であるかチェックするために dpkg-split を実行しましたが、失"
+"敗しました"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "dpkg-split ¤Î½ªÎ»¤Þ¤ÇÂԤƤޤ»¤ó¤Ç¤·¤¿(wait¼ºÇÔ)¡£"
+msgstr "dpkg-split の終了まで待てませんでした (wait 失敗)"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "²ò¼á¤Ç¤¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+msgstr "解釈できないパッケージファイル"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "%s ¤òǧ¾Ú¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "%s を認証しています ...\n"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "debsig-verify ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "debsig-verify の実行に失敗しました"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤Î¸¡¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿!"
+msgstr "パッケージ %s の検証に失敗しました!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤Î¸¡¾Ú¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢\n"
-"Í×µáÄ̤ꥤ¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤ò¤ª¤³¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"パッケージ %s の検証に失敗しましたが、\n"
+"要求どおりインストールを行います。\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr "¹ç³Ê\n"
+msgstr "合格\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ëÍѤΥæ¥Ë¡¼¥¯¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "コントロールファイル用のユニークなファイル名を取得できません"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤·¤è¤¦¤Ë¤â dpkg-deb ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "コントロール情報を取得するための dpkg-deb の実行に失敗しました"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "%s ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¾ðÊó¤ò %s ¤«¤éÅÐÏ¿¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s についての情報を %s から登録します。\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã(%s)¤¬¥·¥¹¥Æ¥à(%s)¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パッケージアーキテクチャ (%s) がシステム (%s) と一致しません"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s ¤¬ %s ¤ò´Þ¤à¤³¤È¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È¡¢Àè¹Ô°Í¸¤ÎÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹:\n"
+"dpkg: %s が %s を含むことを考慮すると、先行依存の問題があります:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "Àè¹Ô°Í¸ÌäÂê - %.250s ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "先行依存問題 - %.250s をインストールしません"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - Àè¹Ô°Í¸¤ÎÌäÂê¤ò̵»ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹!\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 先行依存の問題を無視しています!\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "%s %s ¤ò(%s ¤Ç)ÃÖ´¹¤¹¤ë¤¿¤á¤Î½àÈ÷¤ò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "%s %s を (%s で) 置換するための準備をしています ...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "(%2$s ¤«¤é) %1$s ¤òŸ³«¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "(%2$s から) %1$s を展開しています...\n"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "(`%.250s'¤Ç»Ï¤Þ¤ë)ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(>%d ʸ»ú)"
+msgstr "(`%.250s' で始まる) 設定ファイル名が長すぎます (> %d 文字) "
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "read error in %.250s"
-msgstr "%.250s ¤ÇÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%.250s で読み込みエラーです"
#: src/processarc.c:367
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "%.250s ¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%.250s のクローズエラーです"
#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "%.250s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%.250s のオープンエラーです"
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "%s ¤ÎÀßÄêºï½ü(deconfigure)¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹¡£½¾¤Ã¤Æ %s ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤¹ ...\n"
+msgstr ""
+"%s の設定削除 (deconfigure) を行います。したがって %s を削除できます ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "%.250s ¤òŸ³«¤·¡¢ÃÖ´¹¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "%.250s を展開し、置換しています...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ò¼èÆÀ¤·¤è¤¦¤Ë¤â dpkg-deb ¤Î¼Â¹Ô¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイルシステムアーカイブを取得するための dpkg-deb の実行ができません"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "dpkg-deb tar ½ÐÎϤÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "dpkg-deb tar 出力の読み込みエラーです"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr ""
-"²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë tar ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"壊れている tar ファイルのファイルシステム - パッケージアーカイブが壊れていま"
+"す"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: ;·×¤Ê¥¼¥í¤ò¼è¤ê½ü¤¤Þ¤¹"
+msgstr "dpkg-deb: 余計なゼロを取り除きます"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Îºï½ü¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "dpkg: 警告 - 古いファイル `%.250s' を削除できません: %s\n"
#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "¾ðÊó¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "情報ディレクトリを読み込めません"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"µì¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë `%.250s'¤Ç»Ï¤Þ¤ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë"
-"¤â\n"
-"Ť¹¤®¤Þ¤¹"
+"旧バージョンのパッケージに含まれる `%.250s' で始まる情報ファイル名はあまりに"
+"も\n"
+"長すぎます"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "¸Å¤¤¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "古い情報ファイル `%.250s' を削除できません"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "(¤ª¤½¤é¤¯)¿·¤·¤¤¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "(おそらく) 新しい情報ファイル `%.250s' をインストールできません"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "°ì»þŪ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "一時的コントロールディレクトリをオープンできません"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤ë(`%.50s' ¤Ç»Ï¤Þ¤ë)¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Ï¤¢¤Þ¤ê¤Ë¤â"
-"Ť¹¤®¤Þ¤¹¡£"
+"パッケージに含まれる (`%.50s' で始まる) コントロール情報ファイル名はあまりに"
+"も長すぎます"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¤Ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "パッケージコントロール情報にディレクトリ `%.250s' が含まれています"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"`%.250s'¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó rmdir ¤¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤È¸À¤Ã¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"パッケージコントロール情報の `%.250s' の rmdir がディレクトリではないと言って"
+"います。"
# #: dpkg/processarc.c:683
# #, c-format
# msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-# msgstr "`%.250s' ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó rmdir ¤¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤È¸À¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+# msgstr "`%.250s' のパッケージコントロール情報 rmdir がディレクトリではないと言っています"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %s ¤¬°ìÍ÷¤ò¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤È¤·¤Æ´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "dpkg: 警告 - パッケージ %s が一覧を情報ファイルとして含んでいました"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "¿·µ¬¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò`%.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新規情報ファイル `%.250s' を `%.250s' としてインストールできません"
#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(%s ¤Ï´°Á´¤ËÃÖ´¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢¾Ã¤¨¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ)\n"
+msgstr "(%s は完全に置換されているため、消えていることに注意。)\n"
#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "コントロール情報ファイル `%.250s' が見つからないため削除できません"
#: src/query.c:160
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Í×˾=(U)ÉÔÌÀ/(I)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/(R)ºï½ü/(P)´°Á´ºï½ü/(H)°Ý»ý\n"
-"| ¾õÂÖ=(N)̵/(I)¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ/(C)ÀßÄê/(U)Ÿ³«/(F)ÀßÄ꼺ÇÔ/(H)Ⱦ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼"
-"¥ë\n"
-"|/ ¥¨¥é¡¼=(¶õÍó)̵/(H)°Ý»ý/(R)Í׺ƥ¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/X=ξÊý(¾õÂÖ,¥¨¥é¡¼¤ÎÂçʸ»ú=°Û"
-"¾ï)\n"
+"要望=(U)不明/(I)インストール/(R)削除/(P)完全削除/(H)維持\n"
+"| ç\8a¶æ\85\8b=(N)ç\84¡/(I)ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«æ¸\88/(C)è¨å®\9a/(U)å±\95é\96\8b/(F)è¨å®\9a失æ\95\97/(H)å\8d\8aã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼"
+"ル\n"
+"|/ エラー=(空欄)無/(H)維持/(R)要再インストール/X=両方(状態,エラーの大文字=異"
+"常)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "名前"
#: src/query.c:164
msgid "Version"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó"
+msgstr "バージョン"
#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "%s ¤Ë°ìÃפ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s に一致するパッケージが見つかりません。\n"
#: src/query.c:240
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr "%s ¤Ë¤è¤ëÂàÈò(diversion)"
+msgstr "%s による退避 (diversion)"
#: src/query.c:241
#, c-format
msgid "local diversion"
-msgstr "¥í¡¼¥«¥ë¤ÊÂàÈò(diversion)"
+msgstr "ローカルな退避 (diversion)"
#: src/query.c:242
msgid "to"
-msgstr "¼¡¤Ø"
+msgstr "次へ"
#: src/query.c:242
msgid "from"
-msgstr "¼¡¤«¤é"
+msgstr "次から"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search ¤Ï°ú¿ô¤Ë¾¯¤Ê¤¯¤È¤â 1 ¤Ä¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--search は引数に少なくとも 1 つのファイル名パターンが必要です"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "dpkg: %s が見つかりません。\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¤Þ¤À¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤ª¤é¤º¾ðÊó¤¬ÍøÍÑÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr ""
+"パッケージ `%s' はまだインストールされておらず情報の利用は不可能です。\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¤Þ¤ÀÍøÍѲÄǽ¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "パッケージ `%s' はまだ利用可能でありません。\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¤Þ¤À¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "パッケージ `%s' はまだインストールされていません。\n"
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%s' ¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£(!)\n"
+msgstr "パッケージ `%s' はファイルを含んでいません (!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
msgid "locally diverted"
-msgstr "¥í¡¼¥«¥ë¤ËÂàÈò(divert)¤µ¤ì¤¿"
+msgstr "ローカルに退避 (divert) された"
#: src/query.c:376
#, c-format
msgid "package diverts others"
-msgstr "¾¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎƱ̾¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¼¡¤Î̾¤ËÂàÈò¤·¤¿"
+msgstr "ほかのパッケージの同名ファイルは次の名前に退避した"
#: src/query.c:377
#, c-format
msgid "diverted by %s"
-msgstr "%s ¤Ë¤è¤êÂàÈò(divert)¤µ¤ì¤¿"
+msgstr "%s により退避 (divert) された"
#: src/query.c:378
#, c-format
msgid " to: %s\n"
-msgstr " %s ¤Ø\n"
+msgstr " %s へ\n"
#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÄ´¤Ù¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï dpkg --info (= dpkg-deb --info)¤ò¡¢\n"
-"¤½¤ÎÆâÍÆ°ìÍ÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)¤ò»È¤¤¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"アーカイブファイルを調べるためには dpkg --info (= dpkg-deb --info) を、\n"
+"その内容一覧を表示するには dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) を使いま"
+"す。\n"
#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¥¯¥¨¥ê¥Ä¡¼¥ë\n"
+msgstr "' パッケージ管理プログラムクエリツール\n"
#: src/query.c:473
#, c-format
msgid "Usage: "
-msgstr "»È¤¤Êý: "
+msgstr "使い方: "
#: src/query.c:474
#, c-format
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
-" [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
-"¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
-" -s|--status <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤ξܺ٤òɽ¼¨\n"
-" -p|--print-avail <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ÍøÍѲÄǽ¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î¾ÜºÙ¤òɽ¼¨\n"
-" -L|--listfiles <¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¡Ö½êͤ¹¤ë¡×¥Õ¥¡¥¤¥ë°ìÍ÷¤ò"
-"ɽ¼¨\n"
-" -l|--list [<¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ...] ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤ò´Ê·é¤Ëɽ¼¨\n"
-" -W|--show <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¾ðÊó¤Îɽ¼¨\n"
-" -S|--search <¥Ñ¥¿¡¼¥ó> ... ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êͤ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¸¡º÷\n"
-" --help | --version ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óÈÖ¹æ¤òɽ¼¨\n"
-" --licence ¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤òɽ¼¨\n"
-"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-" --admindir=<¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> %s ¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë»ØÄꤷ¤¿¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ò»ÈÍÑ\n"
-" --f|showformat=<¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È> --show¤ËÊ̤Υե©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍÑ\n"
-"\n"
-"¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Îʸˡ:\n"
-" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ï¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ½ÐÎϤ¹¤ëʸ»úÎó¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ë¤Ïɸ½à¤Î¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ \\n (²þ¹Ô)¡¢\\r (Éüµ¢)¡¢\n"
-" \\\\ (¥Ð¥Ã¥¯¥¹¥é¥Ã¥·¥å)¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤Ï¡¢\n"
-" ${var[;width]} ʸˡ¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ø¤Î»²¾È¤ò¼¨¤¹ÊÑ¿ô\n"
-" ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢´Þ¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£width ¤¬Éé (º¸´ó¤») ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¾ì¹ç\n"
-" ¤ò½ü¤¡¢¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ï±¦µÍ¤á¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+" [オプション] コマンド\n"
+"コマンド:\n"
+" -s|--status <パッケージ名> ... パッケージ状態の詳細を表示\n"
+" -p|--print-avail <パッケージ名> ... 利用可能なバージョンの詳細を表示\n"
+" -L|--listfiles <パッケージ名> ... パッケージが「所有する」ファイル一覧を"
+"表示\n"
+" -l|--list [<パターン> ...] パッケージの一覧を簡潔に表示\n"
+" -W|--show <パターン> ... パッケージの情報の表示\n"
+" -S|--search <パターン> ... ファイルを所有するパッケージを検索\n"
+" --help | --version このヘルプ/バージョン番号を表示\n"
+" --licence ライセンス条項を表示\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" --admindir=<ディレクトリ> %s の代わりに指定したディレクトリを使用\n"
+" --f|showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
+"\n"
+"フォーマットの文法:\n"
+" フォーマットはそれぞれのパッケージについて出力する文字列となります。\n"
+" フォーマットには標準のエスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\n"
+" \\\\ (バックスラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報は、\n"
+" ${var[;width]} 文法を使ってパッケージフィールドへの参照を示す変数\n"
+" を挿入することで、含められます。width が負 (左寄せ) ではない場合\n"
+" を除き、フィールドは右詰めされます。\n"
#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¯¥¨¥ê¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ë¤Ï¡¢--help ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥é¥¤¥»¥ó¥¹¾ò¹à¤ª¤è¤Ó̵ÊݾÚɽµ (GNU GPL) ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢--license ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"パッケージのクエリについてのヘルプには、--help を使います。\n"
+"ライセンス条項および無保証表記 (GNU GPL) については、--license を使います。\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð: ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤ %.250s ¤òºï½ü¤¹¤ëÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg - 警告: インストールされていない %.250s を削除する要求を無視します。\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½ü¤ÎÍ×µá¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Ë¤ÏÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î"
-"¤ß\n"
-"¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âºï½ü¤¹¤ë¤Ë¤Ï --purge ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"dpkg - 警告: %.250s の削除の要求を無視します。システム上には設定ファイルの"
+"み\n"
+"があります。設定ファイルも削除するには --purge を使用してください。\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "¤³¤ì¤ÏÉԲķç(essential)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ç¤¹¡£- ºï½ü¤¹¤Ù¤¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "これは不可欠 (essential) パッケージです。- 削除すべきではありません。"
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: °Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤Ë¤è¤ê¡¢%s ¤Îºï½ü¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó:\n"
+"dpkg: 依存関係の問題により、%s の削除ができません:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê - ºï½ü¤·¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "依存関係の問題 - 削除しません"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: °Í¸´Ø·¸¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·Í×µá¤Ë½¾¤¤ºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n"
+"dpkg: %s: 依存関係に問題があります。しかし要求に従い削除しています:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Èó¾ï¤ËÌ·½â¤·¤¿¾õÂ֤˴٤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"ºï½ü¤ò¹Ô¤¦¤Þ¤¨¤Ë¤³¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹¡£"
+"パッケージが非常に矛盾した状態に陥りました。\n"
+"削除を行う前にこのパッケージを再インストールすべきです。"
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "%s ¤Îºï½ü¤Þ¤¿¤Ï´°Á´ºï½ü ...\n"
+msgstr "%s の削除または完全削除 ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "%s ¤òºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "%s を削除しています ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s - ¥Ç¥£"
-"¥ì¥¯¥È¥ê¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤«?\n"
+"dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ `%.250s' を削除できません: %s - "
+"ディレクトリはマウントポイントではありませんか?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' を削除できません"
#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' を削除できません"
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "コントロール情報ファイル `%.250s' を削除できません"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - ·Ù¹ð: %.250s ¤Îºï½üÃæ¡¢¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê`%.250s'¤¬¶õ¤Ç¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»"
-"¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"dpkg - 警告: %.250s の削除中、ディレクトリ `%.250s' が空でないため削除できま"
+"せんでした。\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "%s ¤ÎÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "%s の設定ファイルを削除しています ...\n"
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "¸Å¤¤ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' (= `%.250s')¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "古い設定ファイル `%.250s' (= `%.250s') を削除できません"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
-msgstr "(`%2$.250s' ¤«¤é)ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê `%1$.250s' ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "(`%2$.250s' から) 設定ファイルディレクトリ `%1$.250s' を読めません"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr "(`%2$.250s' ¤Î)¸Å¤¤¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë `%1$.250s' ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "(`%2$.250s' の) 古いバックアップファイル `%1$.250s' を削除できません"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s'¤Î¸ºß¤Î³Îǧ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' の存在を確認できません"
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¥ê¥¹¥È¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "古いファイルリストを削除できません"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "¸Å¤¤ postrm ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "古い postrm スクリプトを削除できません"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--set-selections は引数をとりません"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "%d 行目のパッケージ名に予期しない eof があります"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Î¸å¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない eof があります"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤Î¸å¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "%d 行目のパッケージ名の後に予期しない改行があります"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤ˥ѥ屡¼¥¸¤ÈÁªÂò¤Î¸å¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Ç¡¼¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "%d 行目のパッケージと選択の後に予期しないデータがあります"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤΥѥ屡¼¥¸Ì¾¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹: %.250s"
+msgstr "%d 行目のパッケージ名は不正です: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "%d ¹ÔÌܤÎÍ×µá¾õÂÖ¤ÏÉÔÌÀ¤Ç¤¹: %.250s"
+msgstr "%d 行目の要求状態は不明です: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "ɸ½àÆþÎϾå¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "標準入力上の読み込みエラーです"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--%s は引数をとりません"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤Ë Packages ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¤Ò¤È¤Ä¤À¤±É¬ÍפȤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--%s は引数に Packages ファイルをひとつだけ必要とします"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"ÍøÍѲÄǽ¤Î¹¹¿·¤¬Â¿¤¹¤®¤ë¤¿¤á dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "利用可能の更新が多すぎるため dpkg ステータスエリアにアクセスできません"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"ÂçÉôʬ¤ÎÍøÍѲÄǽ¤Ê¹¹¿·¤Ï dpkg ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¥¨¥ê¥¢¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¢¥¯¥»¥¹¤òɬÍפȤ·"
-"¤Þ¤¹¡£"
+"大部分の利用可能な更新は dpkg ステータスエリアへの書き込みアクセスを必要とし"
+"ます"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%s ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¡¢¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤ò¹¹¿·¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を更新しています。\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "%s ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¡¢¼èÆÀ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤òÄɲ䷤Ƥ¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s を使用して、取得可能なパッケージ情報を追加しています。\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "%d ¸Ä¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊ󤬹¹¿·¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%d 個のパッケージ情報が更新されました。\n"
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--forget-old-unavail は引数をとりません"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
-msgstr "¸¡º÷¹àÌÜ?"
+msgstr "検索項目?"
#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
-msgstr "¥¨¥é¡¼: "
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼: "
#: dselect/basecmds.cc:171
msgid "Help: "
-msgstr "¥Ø¥ë¥×: "
+msgstr "ヘルプ: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¥á¥Ë¥å¡¼:?, ¼¡¤Î¥È¥Ô¥Ã¥¯:., ¥Ø¥ë¥×¤Î½ªÎ»:<¥¹¥Ú¡¼¥¹>"
+msgstr "ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼:?, 次ã\81®ã\83\88ã\83\94ã\83\83ã\82¯:., ã\83\98ã\83«ã\83\97ã\81®çµ\82äº\86:<ã\82¹ã\83\9aã\83¼ã\82¹>"
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "°Ê²¼¤Î¥È¥Ô¥Ã¥¯¥¹¤«¤é¥Ø¥ë¥×¾ðÊó¤¬ÍøÍѤǤ¤Þ¤¹:"
+msgstr "以下のトピックからヘルプ情報を利用できます:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"¾å¤Î¥ê¥¹¥È¤«¤é¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£<space>¡¢`q' ¤Ç¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤Þ¤¿¤Ï <.>¤Ç¥Ø¥ë¥×¥Ú¡¼¥¸¤ò½ç¼¡¸«¤Æ¤¤¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"上のリストからキーを入力してください。<space>、`q' でヘルプを終了します。\n"
+"または <.> でヘルプページを順次見ていくことができます。"
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Î¥¡¼¥Ü¡¼¥ÉÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ヘルプのキーボード読み込みエラーです"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "SIGWINCH ¥Ï¥ó¥É¥éÆâ¤Î doupdate ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "SIGWINCH ハンドラ内の doupdate に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "¸Å¤¤ SIGWINCH sigact ¤ÎÉüµ¢¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "古い SIGWINCH sigact の復帰に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥ÈÃæ¤Ë p1 ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥ÈÃæ¤Ë p1 ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "¸Å¤¤ SIGWINCH sigact ¤Î¼èÆÀ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "古い SIGWINCH sigact の取得に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "SIGWINCH ¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "SIGWINCH のブロックに失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "¿·¤·¤¤ SIGWINCH sigact ¤Î¥»¥Ã¥È¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "新しい SIGWINCH sigact のセットに失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "¥«¥é¡¼¥Ú¥¢¤Î³ä¤êÅö¤Æ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "カラーペアの割り当てに失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
-msgstr "¥¿¥¤¥È¥ë¥¦¥£¥ó¥É¥¦¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "タイトルウィンドウの作成に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "¾ðÊ󥦥£¥ó¥É¥¦¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "情報ウィンドウの作成に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "´ðËܥꥹ¥È¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "基本リストパッドの作成に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "¥Ø¥Ç¥£¥ó¥°¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ヘディングパッドの作成に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¹¥Æ¡¼¥È¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ディスステートパッドの作成に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "¾ðÊó¥Ñ¥Ã¥É¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "情報パッドの作成に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
-"baselist::startdisplay() ´°Î» ...\n"
+"baselist::startdisplay() 完了 ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
-msgstr "¥¡¼ÀßÄê"
+msgstr "キー設定"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%¡¢"
+msgstr " -- %d%%、"
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr "%s ¤Ç¥¹¥¯¥í¡¼¥ë"
+msgstr "%s でスクロール"
#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "%s ¥¡¼¤ÇÌá¤ë"
+msgstr "%s キーで戻る"
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
-msgstr "[̤³äÅö]"
+msgstr "[未割り当て]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤òÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヘルプ/情報を前方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤ò¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヘルプ/情報を後方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
-msgstr "¾å¤Ø"
+msgstr "上へ"
#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
-msgstr "²¼¤Ø"
+msgstr "下へ"
#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
-msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ¤Ø"
+msgstr "リストの先頭へ"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
-msgstr "¥ê¥¹¥È¤ÎºÇ¸å¤Ø"
+msgstr "リストの最後へ"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Î¸Æ¤Ó½Ð¤·(¥Ø¥ë¥×²èÌ̤ò½Û´Ä¤¹¤ë)"
+msgstr "ヘルプの呼び出し (ヘルプ画面を循環する)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "¾ðÊó²èÌ̤òÀÚ¤êÂؤ¨¤ë"
+msgstr "情報画面を切り替える"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
-msgstr "ºÆÉÁ²è"
+msgstr "再描画"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "°ìÍ÷¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤ËÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "一覧を 1 行ごとに前方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "°ìÍ÷¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤Ë¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "一覧を 1 行ごとに後方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤ËÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに前方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×/¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¤´¤È¤Ë¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "ヘルプ/情報を 1 行ごとに後方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "°ìÍ÷¤òÁ°Êý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "一覧を前方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "°ìÍ÷¤ò¸åÊý¤Ë¥¹¥¯¥í¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr "一覧を後方にスクロールする"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÍѤ˥ޡ¼¥¯"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ç\94¨ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "ºï½üÍѤ˥ޡ¼¥¯"
+msgstr "å\89\8aé\99¤ç\94¨ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "ºï½ü¡¦´°Á´ºï½üÍѤ˥ޡ¼¥¯"
+msgstr "å\89\8aé\99¤ã\83»å®\8cå\85¨å\89\8aé\99¤ç\94¨ã\81«ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "¥Ï¥¤¥é¥¤¥ÈÉô¤ò¤è¤ê¾ÜºÙ¤Ë"
+msgstr "ハイライト部をより詳細に"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "¥Ï¥¤¥é¥¤¥ÈÉô¤ò¤è¤ê¤ª¤ª¤Þ¤«¤Ë"
+msgstr "ハイライト部をよりおおまかに"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "»ØÄꤷ¤¿Ê¸»ú¤ò´Þ¤à¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î̾Á°¤ò¸¡º÷"
+msgstr "指定した文字を含むパッケージの名前を検索"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "ºÆ¸¡º÷"
+msgstr "再検索"
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Í¥ÀèÅÙ/ʬÎà(priority/section) ½ç¤Ç¤Î¥½¡¼¥È¤ÎÊÑ´¹"
+msgstr "優先度/分類 (priority/section) 順でのソートの変換"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "½ªÎ»¡¢°Í¸´Ø·¸¤ÎÄ´ºº¤ò¹Ô¤Ê¤¦"
+msgstr "終了、依存関係の調査を行う"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "½ªÎ»¡¢Ä´ºº¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤"
+msgstr "終了、調査を行わない"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "½ªÎ»¡¢°Í¸´Ø·¸¤ä¶¥¹ç²ò·è¤ÎÄó°Æ¤òÇË´þ¤¹¤ë"
+msgstr "終了、依存関係や競合解決の提案を破棄する"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "ÃæÃÇ - Êѹ¹¤ò¹Ô¤ï¤º¤Ë½ªÎ»"
+msgstr "中断 - 変更を行わずに終了"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¸Å¤¤¾õÂÖ¤ËÌ᤹"
+msgstr "すべてのパッケージについて古い状態に戻す"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÄó°Æ¤µ¤ì¤¿¾õÂÖ¤ËÌ᤹"
+msgstr "すべてのパッケージについて提案された状態に戻す"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤ÆľÀÜÍ׵ᤷ¤¿¾õÂÖ¤ËÌ᤹"
+msgstr "すべてのパッケージについて直接要求した状態に戻す"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "¸½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥Èɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr "現在ハイライト表示されているアクセス方法を選択する"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "ÁªÂò¤µ¤ì¤¿¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤òÊѹ¹¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr "選択されたアクセス方法を変更せずに終了する"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
-msgstr "¥¡¼Áàºî"
+msgstr "キー操作"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"°ÜÆ°¥¡¼: ¼¡¸õÊä/Á°¸õÊä¡¢ÀèƬ/ºÇ¸åÈø¥¸¥ã¥ó¥×¡¢¾å/²¼/º¸/±¦¥¹¥¯¥í¡¼¥ë:\n"
-" ²¼Ìð°õ¥¡¼, j ¾åÌð°õ¥¡¼, k ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" ^n ^p ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" t, Home e, End ¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n"
-" u d ¾ðÊó¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" ^u ^d ¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" B, º¸Ìð°õ¥¡¼ F, ±¦Ìð°õ¥¡¼ 1/3 ²èÌ̤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n"
-" ^b ^f 1 ʸ»ú¤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n"
-"\n"
-"¸å¤Ç½èÍý¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ¤±¤ë:\n"
-" +, Insert ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëËô¤Ï¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É \n"
-" =, H ¸½ºß¤Î¾õÂÖ¤ò°Ý»ý(hold)\n"
-" -, Delete ºï½ü\n"
-" :, G °Ý»ý(hold)²ò½ü: ¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥ÉËô¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤¤\n"
-" _ (ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤â´Þ¤á)´°Á´ºï½ü\n"
-" ¤½¤Î¾:\n"
-"½ªÎ»¡¢Ãæ»ß¡¢¾å½ñ¤(Âçʸ»ú¤ËÃí°Õ!): ?, F1 ¥Ø¥ë¥×(¤Þ¤¿¤Ï Help)\n"
-" Return ³Îǧ¸å¡¢½ªÎ»(°Í¸´Ø·¸¤ò¾È¹ç) i, I ¾ðÊó²èÌ̤ÎÀڤ괹¤¨\n"
-" Q ³Îǧ¸å¡¢½ªÎ»(°Í¸´Ø·¸¤ò̵»ë) o, O ¥½¡¼¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÀڤ괹¤¨\n"
-" X, Esc Ãæ»ß(eXit)¡£Êѹ¹¤ÏÇË´þ¤¹¤ë v, V ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹²èÌÌ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÊÑ"
-"¹¹\n"
-" R Á°¤Î¥ê¥¹¥È¾õÂÖ¤ËÌ᤹ ^l ²èÌ̤κÆÉÁ²è\n"
-" U Äó°Æ¤µ¤ì¤¿¾õÂ֤ˤ¹¤Ù¤Æ½¾¤¦ / ¸¡º÷(¥ê¥¿¡¼¥ó¤Ç¥¥ã¥ó¥»¥ë)\n"
-" D ľÀÜÍ׵ᤵ¤ì¤¿¾õÂ֤ˤ¹¤Ù¤Æ½¾¤¦ n, \\ ¸¡º÷¼¡¸õÊä\n"
+"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
+" 下矢印キー, j 上矢印キー, k ハイライトを移動\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
+" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
+" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
+" u d 情報を 1 ページスクロール\n"
+" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
+" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
+" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
+"\n"
+"後で処理するためにパッケージにマークを付ける:\n"
+" +, Insert インストールまたはアップグレード \n"
+" =, H 現在の状態を維持 (hold)\n"
+" -, Delete 削除\n"
+" :, G 維持 (hold) 解除: アップグレードまたはインストールしない\n"
+" _ (設定ファイルも含め) 完全削除\n"
+" その他:\n"
+"終了、中止、上書き (大文字に注意!): ?, F1 ヘルプ (または Help)\n"
+" Return 確認後、終了 (依存関係を照合) i, I 情報画面の切り替え\n"
+" Q 確認後、終了 (依存関係を無視) o, O ソートオプションの切り替え\n"
+" X, Esc 中止 (eXit)。変更は破棄する v, V ステータス画面オプションの変"
+"更\n"
+" R 前のリスト状態に戻す ^l 画面の再描画\n"
+" U 提案された状態にすべて従う / 検索 (リターンでキャンセル)\n"
+" D 直接要求された状態にすべて従う n, \\ 検索次候補\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò¤Î¼ê°ú¤"
+msgstr "パッケージ選択の手引き"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¤è¤¦¤³¤½¡£\n"
+"メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
"\n"
-"¤³¤³¤Ç¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤¬É½¼¨¤µ¤ì\n"
-"¤Þ¤¹¡£¥«¡¼¥½¥ë¥¡¼¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹¥È¤ò±ÜÍ÷¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼\n"
-"¥ë¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(`+'¥¡¼»ÈÍÑ)¤Èºï½ü¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(`-'¥¡¼»ÈÍÑ)¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ\n"
-"¤±¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"ここではインストール済み、またはインストール可能なパッケージの一覧が表示さ\n"
+"れます。カーソルキーを使ってパッケージリストを閲覧することができ、インスト\n"
+"ールするパッケージ (`+' キー使用) と削除するパッケージ (`-' キー使用)にマ\n"
+"ークを付けることができます。\n"
"\n"
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¸ÄÊ̤ˡ¢¤Þ¤¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×Ëè¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ¤±¤Þ¤¹¡£ºÇ½é¤Ë¡Ö¤¹¤Ù¤Æ¤Î\n"
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¡×¹Ô¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡£`+'¡¢`-' ¥¡¼Åù¤ÎÁàºî¤Ï¥Ï¥¤¥é¥¤¥È\n"
-"¤µ¤ì¤¿¹Ô¤ËµºÜ¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¹¤Ù¤Æ¤Ë±Æ¶Á¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"パッケージは個別に、またはグループごとにマークを付けます。最初に「すべての\n"
+"パッケージ」行を選択することもできます。`+'、`-' キー等の操作はハイライト\n"
+"された行に記載されたパッケージすべてに影響します。\n"
"\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤ÎÁªÂò¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¤¦¤Á¶¥¹ç¤ä°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂê¤ò°ú¤µ¯¤³¤¹¤â¤Î¤¬¤¢¤ë\n"
-"¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£¤½¤Î¾ì¹ç¡¢´ØÏ¢¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¤Î"
-"¤Ç¡¢\n"
-"ÌäÂê¤ò²ò·è¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"あなたの選択したパッケージのうち、競合や依存関係の問題を引き起こすものがあ\n"
+"るかもしれません。その場合、関連するパッケージがサブリストで表示されますの\n"
+"で、問題を解決してください。\n"
"\n"
-"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¡¼¤Î°ìÍ÷¤ÈÀâÌÀ¤ËÌܤòÄ̤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Â¿¤¯¤Î¥ª¥ó¥é¥¤¥ó\n"
-"¥Ø¥ë¥×¤âÍøÍѤǤ¤ë¤Î¤Ç¡¢¤³¤ì¤ò»È¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`?' ¥¡¼¤Ç¤¤¤Ä¤Ç¤â¥Ø¥ë¥×\n"
-"¤ò»²¾È¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンライン\n"
+"ヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつでもヘルプ\n"
+"を参照できます。\n"
" \n"
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎÁªÂò¤ò´°Î»¤·¤¿¤é¡¢¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤òÆþÎϤ·¡¢Êѹ¹¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤¹\n"
-"(¤¢¤ë¤¤¤ÏÊѹ¹¤òÊݸ¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï `X' ¤ò²¡¤·¤Þ¤¹)¡£¶¥¹ç¡¦°Í¸´Ø·¸¤ÎºÇ½ª\n"
-"¥Á¥§¥Ã¥¯¤¬¹Ô¤ï¤ì¤Þ¤¹¡£- ÌäÂ꤬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ï¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Çɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"パッケージの選択を完了したら、リターンキーを入力し、変更を確認します\n"
+"(あるいは変更を保存せずに終了するには `X' を押します)。競合・依存関係の最終\n"
+"チェックが行われます。- 問題がある場合はサブリストで表示されます。\n"
"\n"
-"<¥¹¥Ú¡¼¥¹>¥¡¼¤ò²¡¤¹¤È¥Ø¥ë¥×¤¬½ªÎ»¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷²èÌ̤ˤʤê¤Þ¤¹¡£\n"
+"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¥Ö¥é¥¦¥¶¤Î¼ê°ú¤(¥ê¡¼¥É¥ª¥ó¥ê¡¼)"
+msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ä¸\80覧ã\83\96ã\83©ã\82¦ã\82¶ã\81®æ\89\8bå¼\95ã\81\8d (ã\83ªã\83¼ã\83\89ã\82ªã\83³ã\83ªã\83¼)"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"dselect ¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Ë¤è¤¦¤³¤½¡£\n"
+"dselect メインパッケージ一覧にようこそ。\n"
"\n"
"\n"
-"¤³¤³¤Ç¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î°ìÍ÷¤¬É½¼¨\n"
-"¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂÖ¤ò¹¹¿·¤¹¤ë¸¢¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¢¥ê¡¼\n"
-"¥É¥ª¥ó¥ê¡¼¥â¡¼¥É¤Ç¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥«¡¼¥½¥ë¥¡¼¤ò»È¤Ã¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹\n"
-"¥È¤ò±ÜÍ÷¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÄ´¤Ù¤¿¤ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó\n"
-"¤òÆɤó¤À¤ê¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹(`¥¡¼¥¹¥È¥í¡¼¥¯' ¥Ø¥ë¥×²èÌ̤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À\n"
-"¤µ¤¤)¡£\n"
+"ã\81\93ã\81\93ã\81§ã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«æ¸\88ã\81¿ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«å\8f¯è\83½ã\81ªã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ä¸\80覧ã\81\8c表\n"
+"示されます。あなたにはパッケージ状態を更新する権限がありませんので、リ\n"
+"ードオンリーモードで実行されています。カーソルキーを使ってパッケージリ\n"
+"ストを閲覧することができ、パッケージのステータスを調べたりパッケージ情\n"
+"報を読んだりすることができます (`キーストローク' ヘルプ画面を参照してく\n"
+"ださい)。\n"
"\n"
-"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¡¼¤Î°ìÍ÷¤ÈÀâÌÀ¤ËÌܤòÄ̤·¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Â¿¤¯¤Î¥ª¥ó¥é\n"
-"¥¤¥ó¥Ø¥ë¥×¤âÍøÍѤǤ¤ë¤Î¤Ç¡¢¤³¤ì¤ò»È¤Ã¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`?' ¥¡¼¤Ç¤¤¤Ä¤Ç\n"
-"¤â¥Ø¥ë¥×¤ò»²¾È¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"表示されているキーの一覧と説明に目を通しておいてください。多くのオンラ\n"
+"インヘルプも利用できるので、これを使ってみてください。`?' キーでいつで\n"
+"もヘルプを参照できます。\n"
"\n"
-"±ÜÍ÷¤ò½ª¤¨¤¿¤é¡¢`Q' ¤Þ¤¿¤Ï¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤ò²¡¤»¤Ð½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"<¥¹¥Ú¡¼¥¹>¥¡¼¤ò²¡¤¹¤È¥Ø¥ë¥×¤¬½ªÎ»¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷²èÌ̤ˤʤê¤Þ¤¹¡£\n"
+"閲覧を終えたら、`Q' またはリターンキーを押せば終了します。\n"
+"<スペース> キーを押すとヘルプが終了し、パッケージ一覧画面になります。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "¶¥¹ç¤ä°Í¸´Ø·¸²ò·èÍÑ¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Î¼ê°ú¤"
+msgstr "競合や依存関係解決用サブリストの手引き"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"°Í¸´Ø·¸/¶¥¹ç²ò·è¤Î¤¿¤á¤Î¼ê°ú¤\n"
+"依存関係/競合解決のための手引き\n"
"\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÁªÂò¤Ë¤è¤Ã¤Æ¡¢1¤Ä°Ê¾å¤Î¶¥¹ç¤Þ¤¿¤Ï°Í¸´Ø·¸¤ÎÌäÂ꤬ȯÀ¸¤·¤Þ\n"
-"¤·¤¿¡£\n"
-"¤Ä¤Þ¤ê¡¢Â¾¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤â°ì½ï¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡¢¤Þ¤¿¤ÏƱ»þ¤Ë\n"
-"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÁªÂò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"あなたのパッケージ選択によって、1 つ以上の競合または依存関係の問題が発生し\n"
+"ました。\n"
+"つまり、ほかのパッケージも一緒にインストールしなければならない、または同時\n"
+"にインストールできないパッケージを選択しています。\n"
"\n"
-"ÌäÂê¤ò´Þ¤ó¤À¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Ëɽ¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£²èÌ̤β¼È¾Ê¬¤Ë¤Ï¡¢´Ø\n"
-"Ï¢¤¹¤ë¶¥¹ç¤È°Í¸´Ø·¸¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ÀâÌÀ¤ÈÆâÉô¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ð\n"
-"Êó¤ËÀڤ괹¤¨¤ë¤Ë¤Ï `i' ¥¡¼¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"問題を含んだパッケージがサブリストに表示されています。画面の下半分には、関\n"
+"連する競合と依存関係が表示されています。パッケージ説明と内部コントロール情\n"
+"報に切り換えるには `i' キーを使用してください。\n"
"\n"
-"³ºÅö¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸·²¤¬¡ÖÄó°Æ¡×¤¹¤ë¾õÂÖ¤¬Ä´¤Ù¤é¤ì¡¢½é´ü¥Þ¡¼¥¯¤Ï¤½¤ì¤Ë±è¤¦¤è\n"
-"¤¦¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ÎÄó°Æ¤òλ¾µ¤¹¤ë¤Ê¤é¤Ðñ¤Ë¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤ò²¡¤·¤Æ¤¯¤À\n"
-"¤µ¤¤¡£ÌäÂê¤òµ¯¤³¤·¤¿Êѹ¹¤ò¼è¤ê»ß¤á¡¢¥á¥¤¥ó¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥ê¥¹¥È¤ËÌá¤ê¤¿¤¤¾ì¹ç"
-"¤Ï¡¢\n"
-"Âçʸ»ú `X' ¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"該当するパッケージ群が「提案」する状態が調べられ、初期マークはそれに沿うよ\n"
+"うに設定されています。この提案を了承するならば単にリターンキーを押してくだ\n"
+"さい。問題を起こした変更を取り止め、メインパッケージリストに戻りたい場合"
+"は、\n"
+"大文字 `X' を入力してください。\n"
"\n"
-"¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤ò°ÜÆ°¤·¤Æ¡¢¤´¼«Ê¬¤ÎÍ×µá¤Ë±è¤¦¤è¤¦¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Þ¡¼¥¯¤òÊѹ¹¤¹¤ë\n"
-"¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÇÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿Äó°Æ¤ò¡ÖµñÈݡפ¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢Âçʸ»ú `D' \n"
-"¤Þ¤¿¤Ï `R' ¥¡¼¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤(¥¡¼Áàºî¤Î¥Ø¥ë¥×²èÌ̤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ\n"
-"¤¤)¡£¿ä¾©¤ò̵»ë¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤ä¥×¥í¥°¥é¥à¦¤Î¸í¤ê¤È¹Í¤¨¤é¤ì¤ë¾ì¹ç¤Ë¡¢¸½ºßɽ¼¨¤µ\n"
-"¤ì¤Æ¤¤¤ë¾õÂ֤Ƕ¯À©Åª¤Ë¾µÂú¤µ¤»¤¿¤¤¤Ê¤é¤Ð¡¢Âçʸ»ú `Q' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"サブリストを移動して、あなたの要求に沿うようにパッケージのマークを変更する\n"
+"ことができます。デフォルトで与えられた提案を「拒否」するには、大文字 `D' \n"
+"または `R' キーを使用してください (キー操作のヘルプ画面を参照してくださ\n"
+"い)。推奨を無視したい場合やプログラム側の誤りと考えられる場合に、現在表示さ\n"
+"れている状態で強制的に承諾させたいならば、大文字 `Q' を使用してください。\n"
"\n"
-"¥Ø¥ë¥×¤ò½ªÎ»¤·¤Æ¥µ¥Ö¥ê¥¹¥È¤ËÌá¤ë¤Ë¤Ï<¥¹¥Ú¡¼¥¹>¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Þ¤¹¡£\n"
-"`?' ¥¡¼¤Ç¥Ø¥ë¥×¤Î»²¾È¤¬¤Ç¤¤ë¤³¤È¤ò³Ð¤¨¤Æ¤ª¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"ヘルプを終了してサブリストに戻るには <スペース> キーを入力します。\n"
+"`?' キーでヘルプの参照ができることを覚えておいてください。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "ɽ¼¨(¤½¤Î1): ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤È¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹Ê¸»ú"
+msgstr "表示 (その1): パッケージ一覧とステータス文字"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"²èÌ̤ξåȾÌ̤ˤϥѥ屡¼¥¸°ìÍ÷¤¬É½¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï¡¢¥·¥¹\n"
-"¥Æ¥à¾å¤Ç¤Î¸½ºß¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òɽ¤¹4¤Ä¤Î¥Þ¡¼¥¯¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£´Ê°×¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï¡¢\n"
-"°ìʸ»ú¤Ç¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤¬É½¤µ¤ì¤Æ¤ª¤ê¡¢º¸¤«¤é¼¡¤Î¤è¤¦¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Á¤Þ¤¹\n"
-"(¾ÜºÙɽ¼¨¤Ï `v' ¤Ç¥È¥°¥ë¤Ç¤¤Þ¤¹):\n"
-"\n"
-" ¥¨¥é¡¼¥Õ¥é¥°: ¶õÍó - ¥¨¥é¡¼¤Ê¤·\n"
-" (¤·¤«¤·¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬²õ¤ì¤¿¾õÂ֤ξì¹ç¤¢¤ê - ²¼µ»²¾È)\n"
-" `R' - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëÃæ¤Ë½ÅÂç¤Ê¥¨¥é¡¼È¯À¸¡¢ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬É¬"
-"Í×\n"
-" ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¾õÂÖ: ¶õÍó - ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë\n"
-" `*' - ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ\n"
-" `-' - ̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë(ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë»Ä¸)\n"
-" ¼¡¤Î¾õÂ֤ˤ¢¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
-" `U' - Ÿ³«ºÑ¤Ç¤¢¤ë¤¬ÀßÄꤷ¤Æ¤¤¤Ê¤¤\n"
-" `C' - ȾÀßÄê (ÀßÄêÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸)\n"
-" `I' - Ⱦ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë (¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸)\n"
-" Á°²ó¥Þ¡¼¥¯: ¸½ºßɽ¼¨¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷°ÊÁ°¤Î³ºÅö¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËÂФ¹¤ëÍ×µá\n"
-" º£²ó¥Þ¡¼¥¯: ³ºÅö¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËÂФ¹¤ëÍ×µá\n"
-" `*': ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥¢¥Ã¥×¥°¥ì¡¼¥É¤È¤·¤Æ¥Þ¡¼¥¯\n"
-" `-': ºï½ü¤È¤·¤Æ¥Þ¡¼¥¯¡£ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ïºï½ü¤·¤Ê¤¤\n"
-" `=': °Ý»ý(hold)¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ï½èÍý¤µ¤ì¤Ê¤¤¡£\n"
-" `_': ´°Á´ºï½ü¤È¤·¤Æ¥Þ¡¼¥¯ - ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤âºï½ü¤¹¤ë\n"
-" `n': ¿·µ¬¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë/ºï½üÅù¤Î¥Þ¡¼¥¯¤¬Ì¤ÀßÄê\n"
-"\n"
-"¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢¤½¤ÎÍ¥ÀèÅÙ¡¢¥»¥¯¥·¥ç¥ó¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¡¢¥¤¥ó¥¹\n"
-"¥È¡¼¥ëºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÈÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó(Shift-V ¤Çɽ¼¨/Èóɽ¼¨Àڤ괹¤¨)¡¢¥Ñ¥Ã\n"
-"¥±¡¼¥¸Í×ÌóÀâÌÀ¤âɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"ç\94»é\9d¢ã\81®ä¸\8aå\8d\8aé\9d¢ã\81«ã\81¯ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ä¸\80覧ã\81\8c表示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81¯ã\80\81ã\82·ã\82¹\n"
+"テム上での現在のステータスを表す4つのマークがあります。簡易モードでは、\n"
+"1文字でステータスが表されており、左から次のような意味を持ちます\n"
+"(詳細表示は `v' でトグルできます):\n"
+"\n"
+" エラーフラグ: 空欄 - エラーなし\n"
+" (しかし、パッケージが壊れた状態の場合あり - 下記参照)\n"
+" `R' - インストール中に重大なエラー発生、再インストールが必"
+"要\n"
+" インストール状態: 空欄 - 未インストール\n"
+" `*' - インストール済み\n"
+" `-' - 未インストール (設定ファイルが残存)\n"
+" 次の状態にあるパッケージは壊れています\n"
+" `U' - 展開済みであるが設定していない\n"
+" `C' - 半設定 (設定中にエラーが発生)\n"
+" `I' - 半インストール (エラーが発生)\n"
+" 前回マーク: 現在表示のパッケージ一覧以前の該当パッケージに対する要求\n"
+" 今回マーク: 該当パッケージに対する要求\n"
+" `*': ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\80\81ã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\82¢ã\83\83ã\83\97ã\82°ã\83¬ã\83¼ã\83\89ã\81¨ã\81\97ã\81¦ã\83\9eã\83¼ã\82¯\n"
+" `-': 削除としてマーク。設定ファイルは削除しない\n"
+" `=': 維持 (hold)。パッケージは処理されない。\n"
+" `_': 完全削除としてマーク - 設定ファイルも削除する\n"
+" `n': 新規パッケージ、インストール/削除等のマークが未設定\n"
+"\n"
+"ã\81\9dã\82\8cã\81\9eã\82\8cã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81«ã\81¤ã\81\84ã\81¦ã\80\81ã\81\9dã\81®å\84ªå\85\88度ã\80\81ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\80\81ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸å\90\8dã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹\n"
+"トール済みバージョンと利用可能バージョン(Shift-V で表示/非表示切り替え)、\n"
+"パッケージ要約説明も表示されます。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "ɽ¼¨(¤½¤Î2): ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤Î¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¡£¾ðÊó²èÌÌ"
+msgstr "表示 (その2): パッケージ一覧のハイライト。情報画面"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È: ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤ÎÃæ¤Ç°ì¹Ô¤¬¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ì¤Ï¡¢\n"
-" `+'¡¢'-'¡¢`_'¤Î¥¡¼Áàºî¤¬±Æ¶Á¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"* ハイライト: パッケージ一覧の中で1行がハイライトされています。これは、\n"
+" `+'、'-'、`_' のキー操作が影響するパッケージを示しています。\n"
"\n"
-"* ²èÌÌÃæ±û¤Ë¤Ïʬ³ä¹Ô¤¬¤¢¤ê¡¢¸½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹\n"
-" ¤Î´Ê·é¤ÊÀâÌÀ¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥°¥ë¡¼¥×¹Ô¤¬¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¾ì¹ç¤Ï³ºÅö¥°¥ë¡¼¥×¤Î\n"
-" ÀâÌÀ¤¬¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹Ê¸»ú¤Î°ÕÌ£¤¬¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¾ì"
-"¹ç¡¢\n"
-" ³ºÅö¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë°ÜÆ°¤·¤Æʬ³ä¹Ô¤Îɽ¼¨¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Þ¤¿¤Ï¡¢`v' ¥¡¼¤ò\n"
-" »È¤Ã¤Æ¾ÜºÙɽ¼¨¤ËÀڤ괹¤¨¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹(¤â¤¦°ìÅÙ `v' ¤òÆþÎϤ¹¤ë¤È´Ê°×ɽ\n"
-" ¼¨¤ËÌá¤ê¤Þ¤¹)¡£\n"
+"* ç\94»é\9d¢ä¸å¤®ã\81«ã\81¯å\88\86å\89²è¡\8cã\81\8cã\81\82ã\82\8aã\80\81ç\8f¾å\9c¨ã\83\8fã\82¤ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\81®ã\82¹ã\83\86ã\83¼ã\82¿ã\82¹\n"
+" の簡潔な説明、またはグループ行がハイライトされている場合は該当グループの\n"
+" 説明が示されています。表示されているステータス文字の意味がわからない場"
+"合、\n"
+" 該当パッケージに移動して分割行の表示を見てください。または、`v' キーを\n"
+" 使って詳細表示に切り替えることもできます (もう一度 `v' を入力すると簡易\n"
+" 表示に戻ります)。\n"
"\n"
-"* ²èÌ̲¼È¾Ì̤ϸ½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¤½¤ì¤¬¤Ò¤È¤Ä¤À¤±¤Î¾ì¹ç)\n"
-" ¤Î¾ðÊ󤬼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"* 画面下半面は現在ハイライトされているパッケージ (それがひとつだけの場合)\n"
+" の情報が示されています。\n"
"\n"
-" ɽ¼¨²Äǽ¤Ê¾ðÊó¤Ï¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¾ÜºÙÀâÌÀ¡¢(¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¡¢¤Þ¤¿¤ÏÍøÍѲÄǽ\n"
-" ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î)¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Îµ½Ò¡¢(¶¥¹ç/°Í¸´Ø·¸²ò·è¥µ\n"
-" ¥Ö¥ê¥¹¥È¤Ç¤Ï)¸½ºß¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¤â¤Ä¶¥¹ç/°Í¸´Ø·¸¾ðÊó¤Ç¤¹¡£\n"
+" 表示可能な情報は、パッケージの詳細説明、(インストール済み、または利用可\n"
+" 能バージョンの) パッケージコントロールファイルの記述、(競合/依存関係解決\n"
+" サブリストでは) 現在のパッケージの持つ競合/依存関係情報です。\n"
"\n"
-" ɽ¼¨¾ðÊó¤ÎÀڤ괹¤¨¤Ï `i' ¥¡¼¤Ç¹Ô¤¨¤Þ¤¹¡£`I' ¥¡¼¤Ç¾ðÊó²èÌ̤òÈóɽ¼¨¤Ë¤·\n"
-" ¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤òÁ´²èÌ̤Çɽ¼¨¤µ¤»¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+" 表示情報の切り替えは `i' キーで行えます。`I' キーで情報画面を非表示にし\n"
+" てパッケージ一覧を全画面で表示させることができます。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥ÉÁªÂò²èÌ̤μê°ú¤"
+msgstr "メソッド選択画面の手引き"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect ¤È dpkg ¤Ï¼«Æ°¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¬²Äǽ¤Ç¤¢¤ê¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊ£¿ô¤Î¾ì½ê¤«¤é¥í¡¼¥É¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"dselect ã\81¨ dpkg ã\81¯è\87ªå\8b\95ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\8cå\8f¯è\83½ã\81§ã\81\82ã\82\8aã\80\81ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\99ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸\n"
+"ファイルを複数の場所からロードできます。\n"
"\n"
-"¤³¤Î°ìÍ÷¤«¤é¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤òÁªÂò¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"この一覧からインストールメソッドを選択することができます。\n"
"\n"
-"»ÈÍѤ·¤¿¤¤¥á¥½¥Ã¥É¤Ë¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°¤·¡¢Enter ¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¼¡"
-"¤Ë¡¢\n"
-"¤½¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤¿¤á¤ËɬÍפʾðÊó¤òÆþÎϤ¹¤ë¤è¤¦µá¤á¤é¤ì¤Þ"
-"¤¹¡£\n"
+"使ç\94¨ã\81\97ã\81\9fã\81\84ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\81«ã\83\8fã\82¤ã\83©ã\82¤ã\83\88ã\82\92移å\8b\95ã\81\97ã\80\81Enter ã\82ã\83¼ã\82\92å\85¥å\8a\9bã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82次"
+"に、\n"
+"そのインストールメソッドを実行するために必要な情報を入力するよう求められま"
+"す。\n"
"\n"
-"¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤Î°ÜÆ°»þ¤Ë¤Ï¡¢²èÌ̤β¼È¾Ê¬¤Ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¥½¥Ã¥É¤ÎÀâÌÀ¤¬(¤â¤·¤¢¤ì"
-"¤Ð)\n"
-"ɽ¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"ハイライトの移動時には、画面の下半分にそれぞれのメソッドの説明が (もしあれ"
+"ば)\n"
+"表示されます。\n"
"\n"
-"²¿¤âÊѹ¹¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤·¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É°ìÍ÷²èÌÌ¤Ç `x' ¥¡¼¤òÆþ"
-"ÎÏ\n"
-"¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"何も変更せずに終了したい場合は、インストールメソッド一覧画面で `x' キーを入"
+"力\n"
+"してください。\n"
"\n"
-"¥¡¼Áàºî°ìÍ÷¤ò»²¾È¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î²èÌ̤ǡ¢¤Þ¤¿¤Ï `?' ¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¥Ø¥ë¥×¥á\n"
-"¥Ë¥å¡¼²èÌ̤˰ܤäƤ«¤é `k' ¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"キー操作一覧を参照するには、この画面で、または `?' キーを入力してヘルプメ\n"
+"ニュー画面に移ってから `k' キーを入力してください。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥ÉÁªÂò²èÌ̤Υ¡¼Áàºî"
+msgstr "メソッド選択画面のキー操作"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"°ÜÆ°¥¡¼: ¼¡¸õÊä/Á°¸õÊä¡¢ÀèƬ/ºÇ¸åÈø¥¸¥ã¥ó¥×¡¢¾å/²¼/º¸/±¦¥¹¥¯¥í¡¼¥ë:\n"
-" n, ²¼Ìð°õ¥¡¼, j p, ¾åÌð°õ¥¡¼, k ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò°ÜÆ°\n"
-" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" ^n ^p ¥ê¥¹¥È¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" t, Home e, End ¥ê¥¹¥È¤ÎÀèƬ/ºÇ¸å¤Ë¥¸¥ã¥ó¥×\n"
-" u d ¾ðÊó¤ò 1 ¥Ú¡¼¥¸¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" ^u ^d ¾ðÊó¤ò 1 ¹Ô¥¹¥¯¥í¡¼¥ë\n"
-" B, º¸Ìð°õ¥¡¼ F, ±¦Ìð°õ¥¡¼ 1/3 ²èÌ̤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n"
-" ^b ^f 1 ʸ»ú¤À¤±¿åÊ¿°ÜÆ°\n"
-"(¤³¤ì¤é¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷²èÌ̤ÈƱ¤¸°ÜÆ°¥¡¼¤Ç¤¹¡£)\n"
-"\n"
-"½ªÎ»:\n"
-" ¥ê¥¿¡¼¥ó, Enter ¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤¿¥á¥½¥Ã¥É¤òÁªÂò¤·¡¢¤½¤ÎÀßÄê²èÌ̤ؿʤà\n"
-" x, X ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥á¥½¥Ã¥É¤òÊѹ¹¡¢¤Þ¤¿¤ÏÀßÄꤻ¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë\n"
-"\n"
-"¤½¤Î¾:\n"
-" ?, Help, F1 ¥Ø¥ë¥×¤ò»²¾È\n"
-" ^l ²èÌ̤òºÆÉÁ²è\n"
-" / ¸¡º÷ (¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤Ç¥¥ã¥ó¥»¥ë)\n"
-" \\ ¸¡º÷¼¡¸õÊä\n"
+"移動キー: 次候補/前候補、先頭/最後尾ジャンプ、上/下/左/右スクロール:\n"
+" n, 下矢印キー, j p, 上矢印キー, k ハイライトを移動\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace リストを 1 ページスクロール\n"
+" ^n ^p リストを 1 行スクロール\n"
+" t, Home e, End リストの先頭/最後にジャンプ\n"
+" u d 情報を 1 ページスクロール\n"
+" ^u ^d 情報を 1 行スクロール\n"
+" B, 左矢印キー F, 右矢印キー 1/3 画面だけ水平移動\n"
+" ^b ^f 1 文字だけ水平移動\n"
+"(これらはパッケージ一覧画面と同じ移動キーです。)\n"
+"\n"
+"終了:\n"
+" リターン, Enter ハイライトされたメソッドを選択し、その設定画面へ進む\n"
+" x, X インストールメソッドを変更、または設定せずに終了する\n"
+"\n"
+"その他:\n"
+" ?, Help, F1 ヘルプを参照\n"
+" ^l 画面を再描画\n"
+" / 検索 (リターンキーでキャンセル)\n"
+" \\ 検索次候補\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï dselect --help ¤Ç»²¾È¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ヘルプは dselect --help で参照できます。"
#: dselect/main.cc:138
msgid "a"
#: dselect/main.cc:138
msgid "[A]ccess"
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹(a)"
+msgstr "ã\82¢ã\82¯ã\82»ã\82¹(a)"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "»ÈÍѤ¹¤ë¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£"
+msgstr "使用するアクセス方法を選択する。"
#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
#: dselect/main.cc:139
msgid "[U]pdate"
-msgstr "¹¹¿·(u)"
+msgstr "更新(u)"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "²Äǽ¤Ê¤é¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷¤ò¹¹¿·¤¹¤ë¡£"
+msgstr "可能なら取得可能パッケージ一覧を更新する。"
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
#: dselect/main.cc:140
msgid "[S]elect"
-msgstr "ÁªÂò(s)"
+msgstr "選択(s)"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤·¤¿¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÁªÂò¤¹¤ë¡£"
+msgstr "システムにインストールしたいパッケージを選択する。"
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
#: dselect/main.cc:141
msgid "[I]nstall"
-msgstr "ƳÆþ(i)"
+msgstr "導入(i)"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Í׵ᤷ¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¦¹¹¿·¤ò¹Ô¤¦¡£"
+msgstr "要求したパッケージのインストール・更新を行う。"
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
#: dselect/main.cc:142
msgid "[C]onfig"
-msgstr "ÀßÄê(c)"
+msgstr "設定(c)"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "̤ÀßÄê¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÀßÄꤹ¤ë¡£"
+msgstr "未設定のパッケージを設定する。"
#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[R]emove"
-msgstr "ºï½ü(r)"
+msgstr "削除(r)"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "ÉÔɬÍפʥ½¥Õ¥È¤òºï½ü¤¹¤ë¡£"
+msgstr "不必要なソフトを削除する。"
#: dselect/main.cc:144
msgid "q"
#: dselect/main.cc:144
msgid "[Q]uit"
-msgstr "½ªÎ»(q)"
+msgstr "終了(q)"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Quit dselect."
-msgstr "dselect ¤ò½ªÎ»¤¹¤ë¡£"
+msgstr "dselect を終了する。"
#: dselect/main.cc:145
msgid "menu"
-msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼"
+msgstr "ã\83¡ã\83\8bã\83¥ã\83¼"
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Debian `%s' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥Õ¥í¥ó¥È¥¨¥ó¥É"
+msgstr "Debian `%s' パッケージ管理フロントエンド"
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s.\n"
+"バージョン %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. \n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¤¹¡£¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤ÏGNU°ìÈ̸øÍ»ÈÍѵöÂú½ñ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó2\n"
-"¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï̵ÊݾڤǤ¹¡£\n"
-"¾ÜºÙ¤Ï dselect --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"これはフリーソフトウェアです。コピー条件はGNU一般公有使用許諾書バージョン2\n"
+"またはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは無保証です。\n"
+"詳細は dselect --licence を参照してください。\n"
#: dselect/main.cc:169
msgid ""
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"ÍÑË¡: dselect [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
-" dselect [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥¢¥¯¥·¥ç¥ó ...\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó: --admindir <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <¥Õ¥¡¥¤¥ë> | -D<¥Õ¥¡¥¤"
-"¥ë>\n"
-" --colour screenpart:[Á°·Ê¿§],[ÇØ·Ê¿§][:°À[+°À+..]]\n"
-"¥¢¥¯¥·¥ç¥ó: access update select install config remove quit\n"
+"用法: dselect [オプション]\n"
+" dselect [オプション] アクション ...\n"
+"オプション: --admindir <ディレクトリ> (デフォルトは /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«> | -D<ã\83\95ã\82¡ã\82¤"
+"ル>\n"
+" --colour screenpart:[前景色],[背景色][:属性[+属性+..]]\n"
+"アクション: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#, c-format
msgid "Screenparts:\n"
-msgstr "²èÌÌÉô:\n"
+msgstr "画面部:\n"
#: dselect/main.cc:182
#, c-format
msgid "Colours:\n"
-msgstr "¿§:\n"
+msgstr "色:\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgid "Attributes:\n"
-msgstr "°À:\n"
+msgstr "属性:\n"
#: dselect/main.cc:207
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥Ã¥°¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+msgstr "デバッグファイル `%.250s' をオープンできませんでした\n"
#: dselect/main.cc:222
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "̵¸ú¤Ê %s `%s'\n"
+msgstr "無効な %s `%s'\n"
#: dselect/main.cc:239
msgid "screen part"
-msgstr "²èÌÌÉô"
+msgstr "画面部"
#: dselect/main.cc:245
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "¿§¤Î»ØÄ꤬¶õ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "色の指定が空です\n"
#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
msgid "colour"
-msgstr "¿§"
+msgstr "色"
#: dselect/main.cc:266
msgid "colour attribute"
-msgstr "¿§Â°À"
+msgstr "色属性"
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "üËö¤¬¥«¡¼¥½¥ë³ä¤êÉÕ¤±¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "端末がカーソル割り付けをサポートしていません。\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "üËö¤¬¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "端末がハイライトをサポートしていません。\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"TERM ´Ä¶ÊÑ¿ô¤òÀµ¤·¤¯ÀßÄꤷ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¹âµ¡Ç½¤ÊüËö¤ò»ÈÍѤ¹¤ë¤«¡¢\n"
-"¤â¤·¤¯¤Ï¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ëè¤Î´ÉÍý¥Ä¡¼¥ë¤ò»ÈÍѤ·¤Þ¤·¤ç¤¦ "
+"TERM 環境変数を正しく設定してください。高機能な端末を使用するか、\n"
+"もしくはパッケージごとの管理ツールを使用しましょう "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "ɬÍפȤ¹¤ëµ¡Ç½¤¬¤³¤ÎüËö¤Ë¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "必要とする機能がこの端末にはありません。終了します"
#: dselect/main.cc:384
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"°ÜÆ°¤Ë¤Ï ^P ¤È ^N¡¢¥«¡¼¥½¥ë¥¡¼¡¢±Ñ»ú¡¢¿ô»ú¤ò»ÈÍѤǤ¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼¤ÇÁªÂò¹àÌܤò·èÄꤷ¤Þ¤¹¡£^L ¤Ç²èÌ̤òºÆÉÁ²è¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"移動には ^P と ^N、カーソルキー、英字、数字を使用できます。\n"
+"リターンキーで選択項目を決定します。^L で画面を再描画します。\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:398
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"¥ê¡¼¥É¥ª¥ó¥ê¡¼¥¢¥¯¥»¥¹: ÁªÂò¥×¥ì¥Ó¥å¡¼¤Î¤ßÍøÍѤǤ¤Þ¤¹!"
+"リードオンリーアクセス: 選択プレビューのみ利用できます!"
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "¥á¥¤¥ó¥á¥Ë¥å¡¼¤Ç¤Î getch ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "メインメニューでの getch に失敗しました"
#: dselect/main.cc:490
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¢¥¯¥·¥ç¥óʸ»úÎó `%.50s' ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "不明なアクション文字列 `%.50s' です"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect - ¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¤Î°ìÍ÷"
+msgstr "dselect - アクセス方法の一覧"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡ `%s'¡£"
+msgstr "アクセス方法 `%s'。"
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
-msgstr "Ƭʸ»ú"
+msgstr "頭文字"
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
-msgstr "doupdate ¼ºÇÔ"
+msgstr "doupdate 失敗"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "SIGWINCH ¤Î¥¢¥ó¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "SIGWINCH のアンブロックに失敗しました"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "SIGWINCH ¤Î¥ê¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "SIGWINCH のリブロックに失敗しました"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr "getch ¼ºÇÔ"
+msgstr "getch 失敗"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
-msgstr "[¤Ê¤·]"
+msgstr "[なし]"
#: dselect/methlist.cc:191
msgid "explanation of "
-msgstr "ÀâÌÀ: "
+msgstr "説明: "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
-msgstr "ÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "説明がありません。"
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"<Enter> ¤ò²¡¤¹¤È³¹Ô¤·¤Þ¤¹¡£"
+"<Enter> を押すと続行します。"
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ³ÍÆÀ¤Ç¤¤Ê¤¤¥·¥°¥Ê¥ë %d : %s\n"
+msgstr "エラー: 獲得できないシグナル %d : %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "%2$.250s ¼Â¹ÔÁ°¤Ë¥·¥°¥Ê¥ë %1$d ¤ò̵»ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%2$.250s 実行前にシグナル %1$d を無視できません"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "%.250s ¥×¥í¥»¥¹ `%.250s' ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%.250s プロセス `%.250s' を実行できません"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "%.250s ¤òÂԤĤ³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%.250s を待つことができません"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê»Ò¥×¥í¥»¥¹¤Î¾õÂ֤Ǥ¹ - %ld ¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤·¤¿¤¬ %ld ¤òÆÀ¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "不正な子プロセスの状態です - %ld を要求しましたが %ld を得ました"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼½ªÎ»¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "エラー終了ステータス %d を返しました。\n"
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
-msgstr "¤¬³ä¤ê¹þ¤Þ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "が割り込まれました。\n"
#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "¤Ï¥·¥°¥Ê¥ë %s ¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "はシグナル %s で終了しました。\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(core ¤ò»Ä¤·¤Þ¤¹¡£)\n"
+msgstr "(core を残します。)\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê wait ¥ê¥¿¡¼¥ó¥³¡¼¥É %d ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "不明な wait リターンコード %d で失敗しました。\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "<Enter> ¤ò²¡¤¹¤È³¹Ô¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "<Enter> を押すと続行します。\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "ɸ½à¥¨¥é¡¼¾å¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "標準エラー上の書き込みエラーです。"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¼ºÇÔ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Î¼õ¤±¼è¤ê¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "プログラムの失敗メッセージの受け取りに失敗しました"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "Æþ¼ê²Äǽ°ìÍ÷¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Î¹¹¿·"
+msgstr "入手可能一覧スクリプトの更新"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È"
+msgstr "インストールスクリプト"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr "¼ÁÌä/ÀßÄꥹ¥¯¥ê¥×¥È"
+msgstr "質問/設定スクリプト"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' Æâ¤Î¹½Ê¸¥¨¥é¡¼ -- %s"
+msgstr "ã\83¡ã\82½ã\83\83ã\83\89ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' å\86\85ã\81®æ§\8bæ\96\87ã\82¨ã\83©ã\83¼ -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« `%.250s' ã\81®èªã\81¿è¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¤òÆɤ߹þ¤à¤¿¤á¤Î '%.250s' ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "メソッドを読み込むための '%.250s' を読めません"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥É `%.250s' ¤Î̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹(%d > %d ʸ»ú)"
+msgstr "メソッド `%.250s' の名前が長すぎます (%d > %d 文字)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.250s' ¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "メソッドスクリプト `%.250s' にアクセスできません"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "¿ô»ú¤¬¤¢¤ë¤Ù¤¤È¤³¤í¤Ë¿ô»ú¤Ç¤Ê¤¤Ê¸»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "数字があるべきところに数字でない文字があります"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹Ê¸»úÎó¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "インデックス文字列に EOF があります"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr "¥¤¥ó¥Ç¥Ã¥¯¥¹Ê¸»úÎó¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "インデックス文字列が長すぎます"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤¬»Ï¤Þ¤ëÁ°¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "オプション名が始まる前に改行があります"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤¬»Ï¤Þ¤ëÁ°¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "オプション名が始まる前に EOF があります"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤Î»Ï¤Þ¤ê¤¬¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "オプション名の始まりがアルファベットではありません"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤¬±Ñ¿ô»ú¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "オプション名が英数字ではありません"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó̾¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "オプション名に EOF があります"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
-msgstr "Í×Ìó¤ÎÁ°¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "要約の前に改行があります"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
-msgstr "Í×Ìó¤ÎÁ°¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "要約の前に EOF があります"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "Í×Ìó¤ÎÃæ¤Ë EOF ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ - ²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "要約の中に EOF があります - 改行がありません"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "ÀâÌÀ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "説明ファイル `%.250s' をオープンできません"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥óµ½Ò¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' のステータスを得られません"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥óµ½Ò¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥óµ½Ò¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "オプション記述ファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr ""
-"¥á¥½¥Ã¥É¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "メソッドオプションファイル `%.250s' の読み込み中にエラーが発生しました"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "現在のオプションファイル `%.250s' をオープンできません"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新しいオプションファイル `%.250s' をオープンできません"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò `%.255s' ¤Ë½ñ¤¹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新しいオプションを `%.255s' に書き込むことができません"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥¯¥í¡¼¥º¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新しいオプションファイル `%.250s' をクローズすることができません"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò `%.255s' ¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "新しいオプションを `%.255s' としてインストールできません"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
-msgstr "(¥¯¥é¥¤¥¢¥ó¥È¤Ê¤·)"
+msgstr "(クライアントなし)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:38
msgid "new package"
-msgstr "¿·¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "æ\96°ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:39
msgid "install"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
-msgstr "ÊÝ»ý"
+msgstr "保持"
#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
-msgstr "´°Á´ºï½ü"
+msgstr "完全削除"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
-msgstr "ºÆ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë"
+msgstr "再インストール"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "Ÿ³«(̤ÀßÄê)"
+msgstr "展開(未設定)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
-msgstr "ÀßÄ꼺ÇÔ"
+msgstr "設定失敗"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ"
+msgstr "インストール済み"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë(ÀßÄê¤ÏÊݸ)"
+msgstr "未インストール (設定は保存)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
-msgstr "ɬ¿Ü"
+msgstr "必須"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
-msgstr "½ÅÍ×"
+msgstr "重要"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
-msgstr "ɸ½à"
+msgstr "標準"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤ò¿ä¾©(recommends)¤·¤Þ¤¹: "
+msgstr "は以下を推奨 (recommends) します: "
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr "Ǥ°Õ"
+msgstr "任意"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
-msgstr "ÆÃÊÌ"
+msgstr "特別"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
-msgstr "´ó£(contrib)"
+msgstr "寄贈 (contrib)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
-msgstr "!¥Ð¥°!"
+msgstr "!ã\83\90ã\82°!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
-msgstr "ʬÎàÉÔ²Ä"
+msgstr "分類不可"
#: dselect/pkgdisplay.cc:71
msgid "suggests"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÄó°Æ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:"
+msgstr "は以下のパッケージを提案しています:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:72
msgid "recommends"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¿ä¾©¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:"
+msgstr "は以下のパッケージを推奨しています:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:73
msgid "depends on"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ë°Í¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:"
+msgstr "は以下のパッケージに依存しています:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ËÀè¹Ô°Í¸¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:"
+msgstr "は以下のパッケージに先行依存しています:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤È¶¥¹ç¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:"
+msgstr "は以下のパッケージと競合しています:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
-msgstr "¤Ï°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤òÄ󶡤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹:"
+msgstr "は以下のパッケージを提供しています:"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
-msgstr "ÃÖ´¹"
+msgstr "置換"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
-msgstr "³ÈÄ¥"
+msgstr "拡張"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
-msgstr "ɬ"
+msgstr "必"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Imp"
-msgstr "½Å"
+msgstr "重"
#: dselect/pkgdisplay.cc:83
msgid "Std"
-msgstr "ɸ"
+msgstr "標"
#: dselect/pkgdisplay.cc:84
msgid "Rec"
-msgstr "ºÆ"
+msgstr "再"
#: dselect/pkgdisplay.cc:85
msgid "Opt"
-msgstr "Ǥ"
+msgstr "任"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
-msgstr "ÆÃ"
+msgstr "特"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
-msgstr "´ó"
+msgstr "寄"
#: dselect/pkgdisplay.cc:88
msgid "bUG"
-msgstr "¥Ð"
+msgstr "バ"
#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
-msgstr "²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë"
+msgstr "壊れている"
#: dselect/pkgdisplay.cc:98
msgid "New"
-msgstr "¿·µ¬"
+msgstr "新規"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
-msgstr "¹¹¿·¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë"
+msgstr "更新されている"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Obsolete/local"
-msgstr "ÇÑ»ß/¥í¡¼¥«¥ë"
+msgstr "廃止/ローカル"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
-msgstr "ºÇ¿·"
+msgstr "最新"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
-msgstr "¼èÆÀ²Äǽ"
+msgstr "å\8f\96å¾\97å\8f¯è\83½"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr "¤¦¤Þ¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "ã\81\86ã\81¾ã\81\8fã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\81ªã\81\84ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
-msgstr "¼èÆÀ²Äǽ¿·¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "å\8f\96å¾\97å\8f¯è\83½æ\96°ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "¹¹¿·¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(¿·¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¼èÆÀ²Äǽ)"
+msgstr "æ\9b´æ\96°ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ (æ\96°ã\83\90ã\83¼ã\82¸ã\83§ã\83³ã\81\8cå\8f\96å¾\97å\8f¯è\83½)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë»Ä¤Ã¤Æ¤¤¤ëÇѻߤµ¤ì¤¿¡¢¤Þ¤¿¤Ï¥í¡¼¥«¥ë¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "ã\82·ã\82¹ã\83\86ã\83 ã\81«æ®\8bã\81£ã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\80\81å»\83æ¢ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\81¾ã\81\9fã\81¯ã\83ã\83¼ã\82«ã\83«ã\81ªã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ëºÇ¿·¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«ã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bæ\9c\80æ\96°ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "¼èÆÀ²Äǽ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(̤¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë)"
+msgstr "取得可能パッケージ (未インストール)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤ÆÍøÍÑÉÔ²Äǽ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "å\89\8aé\99¤ã\81\95ã\82\8cã\81¦å\88©ç\94¨ä¸\8då\8f¯è\83½ã\81ªã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
-msgstr "¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ëºÑ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "ã\82¤ã\83³ã\82¹ã\83\88ã\83¼ã\83«æ¸\88ã\81¿ã\81®ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸(ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¸ºß)"
+msgstr "削除されているパッケージ (設定ファイルは存在)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "ºï½ü¤µ¤ì¤Æ¡¢°ìÅ٤⥤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤"
+msgstr "削除されて、一度もインストールされていない"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
-msgstr "ƳÆþºÑ"
+msgstr "導入済み"
#: dselect/pkgdisplay.cc:120
msgid "Purged"
-msgstr "´°Á´ºï½ü"
+msgstr "完全削除"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - ºÆµ¢Åª¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷"
+msgstr "dselect - 再帰的パッケージ一覧"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾õÂ֤αÜÍ÷"
+msgstr "dselect - パッケージ状態の閲覧"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
-msgstr "dselect - ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸°ìÍ÷"
+msgstr "dselect - パッケージ一覧"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
-msgstr "(ʬÎàÊÌ)"
+msgstr "(分類別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
-msgstr "(ÍøÍѲġ¢Ê¬ÎàÊÌ)"
+msgstr "(利用可、分類別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
-msgstr "(¾õÂÖ¡¢Ê¬ÎàÊÌ)"
+msgstr "(状態、分類別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
-msgstr "(Í¥ÀèÅÙÊÌ)"
+msgstr "(優先度別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
-msgstr "(ÍøÍѲġ¢Í¥ÀèÅÙÊÌ)"
+msgstr "(利用可、優先度別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
-msgstr "(¾õÂÖ¡¢Í¥ÀèÅÙÊÌ)"
+msgstr "(状態、優先度別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
-msgstr "(¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È½ç)"
+msgstr "(アルファベット順)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
-msgstr "(ÍøÍѲÄÊÌ)"
+msgstr "(利用可別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
-msgstr "(¾õÂÖÊÌ)"
+msgstr "(状態別)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr "¥Þ¡¼¥¯:+/=/- ´Ê°×:v ¥Ø¥ë¥×:?"
+msgstr "マーク:+/=/- 簡易:v ヘルプ:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr "¥Þ¡¼¥¯:+/=/- ¾ÜºÙ:v ¥Ø¥ë¥×:?"
+msgstr "マーク:+/=/- 詳細:v ヘルプ:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " terse:v help:?"
-msgstr " ´Ê°×:v ¥Ø¥ë¥×:?"
+msgstr " 簡易:v ヘルプ:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " ¾ÜºÙ:v ¥Ø¥ë¥×:?"
+msgstr " 詳細:v ヘルプ:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"¸½ºß¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¹Ô¤ÏÊ£¿ô¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤«¤éÀ®¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤òɽ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¢ºï½ü¡¢°Ý»ý(hold)Åù¤Î»Ø¼¨¤ò¹Ô¤Ê¤¦¤È¡¢É½¼¨¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë´ð½à¤È°ìÃ×\n"
-"¤¹¤ë¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
+"現在ハイライトされている行は複数パッケージから成るグループを表しています。\n"
+"インストール、削除、維持 (hold) 等の指示を行なうと、表示されている基準と一\n"
+"致するすべてのパッケージが変更されます。\n"
"\n"
-"¥Ï¥¤¥é¥¤¥È¤òÆÃÄê¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¹Ô¤ËÆ°¤«¤¹¤È¡¢¤³¤³¤Ë¤½¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÎÀâÌÀ¤¬É½\n"
-"¼¨¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£`o' ¤ª¤è¤Ó `O' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥½¡¼¥È½ç¤òÊѹ¹¤·¡¢°Û¤Ê¤ë¥°\n"
-"¥ë¡¼¥×¤Ë°¤·¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸·²¤Ë¥Þ¡¼¥¯¤òÉÕ¤±¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+"ハイライトを特定のパッケージの行に動かすと、ここにそのパッケージの説明が表\n"
+"示ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\99ã\80\82`o' ã\81\8aã\82\88ã\81³ `O' ã\82\92使ç\94¨ã\81\97ã\81¦ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸ã\82½ã\83¼ã\83\88é \86ã\82\92å¤\89æ\9b´ã\81\97ã\80\81ç\95°ã\81ªã\82\8bã\82°\n"
+"ループに属したパッケージ群にマークを付けることもできます。"
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "´ØÏ¢°Í¸¾ðÊó: "
+msgstr "関連依存情報: "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
-msgstr "´ØÏ¢°Í¸"
+msgstr "関連依存"
#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
-msgstr "ÀâÌÀ: "
+msgstr "説明: "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
-msgstr "ÀâÌÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "説明がありません。"
#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
-msgstr "ÀâÌÀ"
+msgstr "説明"
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
-msgstr "ƳÆþºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó"
+msgstr "導入済みバージョンの制御情報"
#: dselect/pkginfo.cc:134
msgid "installed control info for "
-msgstr "ƳÆþºÑ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó "
+msgstr "導入済みバージョンの制御情報 "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó"
+msgstr "利用可能バージョンの制御情報"
#: dselect/pkginfo.cc:150
msgid "available version of control info for "
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀ©¸æ¾ðÊó "
+msgstr "利用可能バージョンの制御情報 "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
-msgstr "<¤Ê¤·>"
+msgstr "<なし>"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr "̵¸ú¤Ê¸¡º÷¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "無効な検索オプションが指定されました"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr "Àµµ¬É½¸½¥¨¥é¡¼"
+msgstr "æ£è¦\8f表ç\8f¾ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤¹\n"
+msgstr "利用可能ではないようです\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
-msgstr " ¤¢¤ë¤¤¤Ï "
+msgstr " あるいは "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ"
+msgstr "すべて"
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
-msgstr "Á´¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "å\85¨ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¤Ê¤¤%s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸:"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81ªã\81\84 %s ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸:"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%2$s ¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î%1$s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "%2$s ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81® %1$s ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
-msgstr "%s%s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "%s%s ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î¤Ê¤¤%s%s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81®ã\81ªã\81\84 %s%s ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "%3$s ¥»¥¯¥·¥ç¥ó¤Î%1$s%2$s¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "%3$s ã\82»ã\82¯ã\82·ã\83§ã\83³ã\81® %1$s%2$s ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
-msgstr "%-*s %s%s%s; %s (Á°²ó: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (前回: %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:269
msgid "Error"
-msgstr "¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
-msgstr "ƳÆþ?"
+msgstr "導入?"
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
-msgstr "Á°²ó"
+msgstr "前回"
#: dselect/pkgtop.cc:281
msgid "Marked for"
-msgstr "º£²ó"
+msgstr "今回"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
-msgstr "ʬÎà"
+msgstr "分類"
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
-msgstr "ͥ"
+msgstr "優"
#: dselect/pkgtop.cc:288
msgid "Package"
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸"
+msgstr "ã\83\91ã\83\83ã\82±ã\83¼ã\82¸"
#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
-msgstr "ƳÆþVer"
+msgstr "導入Ver"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
-msgstr "²ÄǽVer"
+msgstr "å\8f¯è\83½Ver"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - ¥¨¥é¡¼: %s (`%s')¤¬¿ô»ú¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "dpkg-deb - エラー: %s (`%s') が数字を含んでいません\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--build は引数としてディレクトリが必要です"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build ¤Ï¿¤¯¤È¤â 2 ¤Ä¤Î°ú¿ô¤·¤«¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--build は多くとも 2 つの引数しかとりません"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö `%.250s' ¤Î¸ºß¤Î³Îǧ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "アーカイブ `%.250s' の存在を確認できません"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "Âоݤ¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤¹¡£¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¸¡¾Ú¤ò¥¹¥¥Ã¥×¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "対象がディレクトリです。コントロールファイル検証をスキップできません"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: ·Ù¹ð¡¢¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¨¥ê¥¢¤ÎÆâÍƤΥÁ¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"dpkg-deb: `%s' ¤«¤éÉÔÌÀ¤Ê¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ò¹½ÃÛ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"dpkg-deb: 警告、コントロールエリアの内容のチェックを行いません。\n"
+"dpkg-deb: `%s' から不明なパッケージを構築しています。\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
-msgstr ""
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ì¾¤Ë¾®Ê¸»ú¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È¡¢±Ñ¿ô»ú¡¢`-+.'°Ê³°¤Îʸ»ú¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "パッケージ名に小文字アルファベット、英数字、`-+.' 以外の文字があります"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "·Ù¹ð¡¢`%s' ¤¬¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¤ÎÍ¥ÀèÅÙ `%s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "警告、`%s' がユーザ定義の優先度 `%s' を含んでいます\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "·Ù¹ð¡¢`%s' ¤¬¥æ¡¼¥¶ÄêµÁ¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É `%s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "警告、`%s' がユーザ定義のフィールド `%s' を含んでいます\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç %d ¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "コントロールファイルに %d 個のエラーがあります"
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: %2$s ¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ `%1$s' ¤ò¹½ÃÛ¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "dpkg-deb: %2$s にパッケージ `%1$s' を構築しています。\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Îµö²Ä°À %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹(>=0755 ¤«¤Ä <=0775 ¤Ç¤Ê¤±"
-"¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó)"
+"コントロールディレクトリの許可属性 %03lo は不正です (>=0755 かつ <=0775 でな"
+"ければなりません)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.50s' ¤¬¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»"
-"¤ó¡£"
+"メンテナスクリプト `%.50s' がテキストファイルかシンボリックリンクではありませ"
+"ん。"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È`%.50s'¤Îµö²Ä°À %03lo ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹( >=0555 ¤«¤Ä <=0775¤Ç¤Ê"
-"¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó)"
+"メンテナスクリプト `%.50s' の許可属性 %03lo は不正です (>=0555 かつ <=0775 で"
+"なければなりません)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "¥á¥ó¥Æ¥Ê¥¹¥¯¥ê¥×¥È `%.50s' ¤¬Æɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "メンテナスクリプト `%.50s' の状態を取得できません"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "conffiles ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ç fgets ¤«¤é¤Î¶õ¤Îʸ»ú"
+msgstr "conffiles の読み込みで fgets からの空の文字"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr "·Ù¹ð¡¢ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ `%.50s...' ¤ÏŤ¹¤®¤ë¤«¡¢ºÇ¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "警告、設定ファイル名 `%.50s...' は長すぎるか、最後の改行がありません\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤¬¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Æâ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "設定ファイル `%.250s' がパッケージ内にありません"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "設定ファイル `%.250s' の状態を取得できません"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "·Ù¹ð¡¢ÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤¬¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "警告、設定ファイル `%s' がテキストファイルではありません\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "conffiles ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "conffiles ファイルの読み込みエラーです"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "conffiles ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "conffiles ファイルのオープンエラーです"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î %d ¸Ä¤Î·Ù¹ð¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "dpkg-deb: コントロールファイルの %d 個の警告を無視します\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "`%.255s' ÍѤΥХåե¡¤ò³«Êü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.255s' 用のバッファを開放できません"
#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "`%.255s' ¤Ø¤Î chdir ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "`%.255s' への chdir に失敗しました"
#: dpkg-deb/build.c:321
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr ".../DEBIAN ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ø¤Î°ÜÆ°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr ".../DEBIAN ディレクトリへの移動に失敗しました"
#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "tar -cf ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "tar -cf の実行に失敗しました"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "tmpfile ¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)"
+msgstr "tmpfile の作成に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "tmpfile %s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)"
+msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "tmpfile %s ¤Î unlink ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)"
+msgstr "tmpfile %s の unlink に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "tmpfile ¤Î fstat ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)"
+msgstr "tmpfile の fstat に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "tmpfile ¤Î rewind ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(control)"
+msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました (control)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "tmpfile ¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)"
+msgstr "tmpfile の作成に失敗しました (data)"
#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "tmpfile %s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)"
+msgstr "tmpfile %s のオープンに失敗しました (data)"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "tmpfile ¤Î unlink ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data), %s"
+msgstr "tmpfile の unlink に失敗しました (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: dpkg-deb/build.c:416
msgid "failed to exec find"
-msgstr "find ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "find の実行に失敗しました"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "tar ¥Ñ¥¤¥×¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)¡£"
+msgstr "tar パイプへの書き込みに失敗しました (data)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼: °µ½Ì·Á¼° `%i' ¤¬ÉÔÌÀ¤Ç¤¹!"
+msgstr "内部エラー: 圧縮形式 `%i' が不明です!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "tmpfile ¤Î rewind ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿(data)¡£"
+msgstr "tmpfile の rewind に失敗しました (data)"
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
-msgstr "cat (¥Ç¡¼¥¿)"
+msgstr "cat (ã\83\87ã\83¼ã\82¿)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "sh -c mv foo/* &c ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "sh -c mv foo/* &c の実行に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr "%2$.255s ¤«¤é¤Î %1$s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ç¥¨¥é¡¼"
+msgstr "%2$.255s からの %1$s の読み込み中にエラーが発生しました"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "%2$.255s Ãæ¤Î %1$s ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ª¤ï¤ê"
+msgstr "%2$.255s 中の %1$s に予期しないファイルの終わりがあります"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - %.250s Ť¬ null ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - %.250s 長が null を含んでいます"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%1$.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - %3$s ¤Ë¤¢¤ë¿ô»ú(¥³¡¼¥É %2$d)¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+"ファイル `%1$.250s' は壊れています - %3$s にある数字 (コード %2$d) は不正です"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö `%.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "アーカイブ `%.255s' の読み込みに失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¾õÂÖ¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿(fstat ¼ºÇÔ)¡£"
+msgstr "アーカイブの状態を得られませんでした (fstat 失敗)"
#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "version number"
-msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥Ê¥ó¥Ð"
+msgstr "バージョンナンバー"
#: dpkg-deb/extract.c:115
msgid "between members"
-msgstr "¥á¥ó¥Ð¡¼´Ö"
+msgstr "メンバー間"
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - Âè 1 ¥Ø¥Ã¥À¤Î½ª¤ï¤ê¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó"
-"¥Ð¡¼"
+"ファイル `%.250s' は壊れています - 第 1 ヘッダの終わりに不正なマジックナン"
+"ã\83\90ã\83¼"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ - ¥á¥ó¥Ð¡¼Ä¹ %zi ¤¬Éé¤ÎÃͤǤ¹"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています - メンバー長 %zi が負の値です"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï debian ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó(dpkg-split ¤ò»È¤Ã"
-"¤Æ¤ß¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤?)"
+"ファイル `%.250s' は debian バイナリアーカイブでありません (dpkg-split を試し"
+"てみてください)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¾ðÊó¥á¥ó¥Ð"
+msgstr "ヘッダ情報メンバー"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Ø¥Ã¥À¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "アーカイブのヘッダに改行がありません"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¥Ê¥ó¥Ð¡¼¤Ë . ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "アーカイブのバージョンナンバーに . がありません"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %.250s ¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ç¤¹¡¢¤è¤ê¿·¤·¤¤ dpkg-deb ¤òÆþ¼ê¤·¤Æ"
-"¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+"バージョン %.250s のアーカイブは理解不能です、より新しい dpkg-deb を入手して"
+"ください"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "%s ¤«¤é¥á¥ó¥Ð¥Ç¡¼¥¿¤ò¥¹¥¥Ã¥×¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s からメンバーデータをスキップしました"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÏÍý²òÉÔǽ¤Ê¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð %.*s ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
+"ファイル `%.250s' は理解不能なデータメンバー %.*s を含んでいます。終了します"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï 2 ¤Ä¤Î¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥á¥ó¥Ð¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
+"ファイル `%.250s' は 2 つのコントロールメンバーを含んでいます。終了します"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" ¿··Á¼° debian ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¡¢¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s¡£\n"
-" ¥µ¥¤¥º %ld ¥Ð¥¤¥È: ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö = %zi ¥Ð¥¤¥È¡£\n"
+" 新形式 debian パッケージ、バージョン %s。\n"
+" サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi バイト。\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
-msgstr "À©¸æ¾ðÊóĹ"
+msgstr "制御情報長"
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ëĹ `%s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ê·Á¼°¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "アーカイブのコントロール長 `%s' は不正な形式です"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" µì·Á¼° debian ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸, ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s.\n"
-" ¥µ¥¤¥º %ld ¥Ð¥¤¥È: ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö = %zi, ¥á¥¤¥ó¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö = %ld.\n"
+" 旧形式 debian パッケージ, バージョン %s.\n"
+" サイズ %ld バイト: コントロールアーカイブ = %zi, メインアーカイブ = %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
-msgstr "À©¸æ¥¨¥ê¥¢"
+msgstr "å\88¶å¾¡ã\82¨ã\83ªã\82¢"
#: dpkg-deb/extract.c:215
#, c-format
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: ¤ª¤½¤é¤¯ ASCII ¥â¡¼¥É¤Ç¥À¥¦¥ó¥í¡¼¥É¤·¤¿¤¿¤á¤Ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö\n"
-"dpkg-deb: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬²õ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ç¤¹¡£\n"
+"dpkg-deb: おそらく ASCII モードでダウンロードしたためにアーカイブ\n"
+"dpkg-deb: ファイルが壊れているようです\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' ¤Ï debian ·Á¼°¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.255s' は debian 形式のアーカイブではありません"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
-msgstr "fgetpos ¼ºÇÔ"
+msgstr "fgetpos 失敗"
#: dpkg-deb/extract.c:229
msgid "fsetpos failed"
-msgstr "fsetpos ¼ºÇÔ"
+msgstr "fsetpos 失敗"
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "¥Ú¡¼¥¹¥ÈÃæ¤Ë p1 ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ペースト中に p1 のオープン (fdopen) に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "gzip -dc ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "gzip -dc への書き込みに失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "gzip -dc ¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "gzip -dc のクローズに失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "files ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î°ÌÃÖ¤Ë lseek ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+msgstr "files アーカイブの位置に lseek できませんでした"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼Ãæ¤Ë¥Ñ¥¤¥×¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "コピー中にパイプへの書き込みに失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "¥³¥Ô¡¼Ãæ¤Ë¥Ñ¥¤¥×¤Î¥¯¥í¡¼¥º¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "コピー中にパイプのクローズに失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to create directory"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "ディレクトリの作成に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥êºîÀ®¸å¡¢¤½¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ディレクトリ作成後、そのディレクトリに移動できません"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "°Ê²¼¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ø¤Î°ÜÆ°¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "以下のディレクトリへの移動に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:293
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "tar ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "tar の実行に失敗しました"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ .deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--%s は引数として .deb ファイル名が必要です"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s ¤Ï°ú¿ô¤ËÂоݤȤʤë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬É¬ÍפǤ¹¡£\n"
-"¤ª¤½¤é¤¯¡¢dpkg --install ¤ò»È¤ª¤¦¤È¤·¤¿¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦¡£"
+"--%s は引数に対象となるディレクトリが必要です。\n"
+"おそらく、dpkg --install を使おうとしたのでしょう。"
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s ¤ÏºÇÂç¤Ç¤â 2 ¤Ä¤Î°ú¿ô(.deb ¤È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê)¤·¤«¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--%s は最大でも 2 つの引数 (.deb とディレクトリ) しかとりません"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s ¤Ï°ú¿ô¤ò¤Ò¤È¤Ä(.deb¥Õ¥¡¥¤¥ë̾)¤À¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--%s は引数をひとつ (.debファイル名) だけとります"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "Áݽü¤Î¤¿¤á¤Î `/' ¤Ø¤Î chdir ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "掃除のための `/' への chdir に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "ÁݽüÍѤΠfork ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "掃除用の fork に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "rm ¤Ë¤è¤ëÁݽü¤Î wait ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "rm による掃除の wait に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "rm ¤Ë¤è¤ëÁݽü¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡¢¥³¡¼¥É %d\n"
+msgstr "rm による掃除に失敗しました、コード %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "°ì»þ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê̾¤ÎºîÀ®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "一時ディレクトリ名の作成に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "rm -rf ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "rm -rf の実行に失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
-msgstr "¾ðÊóÃê½Ð"
+msgstr "情報抽出"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: `%.255s' ¤Ï¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%.255s' ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+"dpkg-deb: `%.255s' はコントロールコンポーネント `%.255s' を含んでいません\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"(%2$.255s ¤Ë¤¢¤ë)¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È `%1$.255s' ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó»þ¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤¼ºÇÔ¤¬µ¯¤³"
-"¤ê¤Þ¤·¤¿¡£"
+"(%2$.255s にある) コンポーネント `%1$.255s' のオープン時に予期しない失敗が起"
+"こりました"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "1 ¤ÄɬÍ×¤Ê control ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "1 つ必要な control コンポーネントがありません"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "%d ¸ÄɬÍ×¤Ê control ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "%d 個必要な control コンポーネントがありません"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê `%.255s' ¤ò¥¹¥¥ã¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ディレクトリ `%.255s' を走査できません"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "(`%2$.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `%1$.255s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' のステータスを得られません"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "(`%2$.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `%1$.255s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' をオープンできません"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "(`%2$.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `%1$.255s' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "(`%2$.255s' にある) `%1$.255s' の読み込みに失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld ¥Ð¥¤¥È, %5d ¹Ô %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld バイト, %5d 行 %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " Èó¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë %.255s\n"
+msgstr " 非プレーンファイル %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "(`%.255s' ¤Ë¤¢¤ë) `control' ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "(`%.255s' にある) `control' の読み込みに失敗しました"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Ë `control' ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó!)\n"
+msgstr "(コントロールアーカイブに `control' ファイルがありません!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "`control' ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`control' コンポーネントをオープンできません"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "`control' ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃ楨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "`control' コンポーネントの読み込み中エラーです"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
-msgstr "¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¥¨¥é¡¼"
+msgstr "ã\83\95ã\82©ã\83¼ã\83\9eã\83\83ã\83\88ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents ¤Ï°ú¿ô¤ò 1 ¤Ä¤À¤±¼è¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--contents は引数を 1 つだけとります"
#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ð¥Ã¥¯¥¨¥ó¥É¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
+msgstr "' パッケージアーカイブバックエンドバージョン "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹; ¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï GNU °ìÈ̸øÍ»ÈÍѵöÂú½ñ\n"
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 2 ¤â¤·¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï\n"
-"̵ÊݾڤǤ¹¡£¾ÜºÙ¤Ï dpkg-deb --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"これはフリーソフトです; コピー条件については GNU 一般公有使用許諾書\n"
+"バージョン 2 もしくはそれ以降を参照してください。このソフトウェアは\n"
+"無保証です。詳細は dpkg-deb --licence を参照してください。\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
msgid ""
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"»ÈÍÑÊýË¡:\n"
-" -b|--build <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> [<deb>] ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤òºîÀ®¡£\n"
-" -c|--contents <deb> ÆâÍÆ°ìÍ÷¤òɽ¼¨¡£\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] ¾ðÊó¤òɸ½à½ÐÎϤËɽ¼¨¡£\n"
-" -W|--show <deb> ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¾ðÊó¤òɽ¼¨¡£\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤òɸ½à½ÐÎϤËɽ¼¨¡£\n"
-" -e|--control <deb> [<directory>] ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¤ò²òÅà¡£\n"
-" -x|--extract <deb> <directory> ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò²òÅà¡£\n"
-" -X|--vextract <deb> <directory> ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò²òÅष°ìÍ÷ɽ¼¨\n"
-" --fsys-tarfile <deb> ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤òtarfile¤Ë½ÐÎÏ¡£\n"
-" -h|--help ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¡£\n"
-" --version | --licence ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¦¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤òɽ¼¨¡£\n"
-"\n"
-" <deb>¤ÏDebian·Á¼°¤Î¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¡£\n"
-" <cfile>¤Ï´ÉÍýÍÑ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È̾¡£\n"
-" <cfield>¤Ï`control'¥Õ¥¡¥¤¥ëÆâ¤Î¥Õ¥£¡¼¥ë¥É̾¡£\n"
-"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-" --showformat=<¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È> --show¤ËÊ̤Υե©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ò»ÈÍÑ\n"
-" -D ¥Ç¥Ð¥Ã¥°¾ðÊó½ÐÎÏ\n"
-" --old, --new ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î·Á¼°¤òÀ©¸æ \n"
-" --nocheck ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÍÞÀ©(ÉÔÎɥѥ屡¼¥¸¤¬ºîÀ®¤µ¤ì"
-"¤ë)\n"
-" -z# ¹½ÃÛ»þ¤Î°µ½Ì¥ì¥Ù¥ë¤òÀßÄê\n"
-" -Z<type> ¹½ÃÛ»þ¤Î°µ½Ì·Á¼°¤òÀßÄê\n"
-" ²Äǽ¤ÊÃÍ: bzip, bzip2, none\n"
-"\n"
-"¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Îʸˡ:\n"
-" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤È¤Ï¡¢¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Ç½ÐÎϤ¹¤ëʸ»úÎó¤ò·è¤á¤ë¤â¤Î¤Ç¤¹¡£\n"
-" ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤Ë¤Ïɸ½à¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹ \\n (²þ¹Ô)¡¢\\r (Éüµ¢)¡¢\\\\ (¥Ð¥Ã"
-"¥¯\n"
-" ¥¹¥é¥Ã¥·¥å) ¤ò´Þ¤á¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¾ðÊó¤Ë¤Ï¡¢${var[;width]} ʸ\n"
-" Ë¡¤ò»È¤Ã¤Æ¡¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ø¤ÎÃÍ»²¾È¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Þ¤¹¡£¥Õ¥£\n"
-" ¡¼¥ë¥É¤Ï¡¢Éý¤ËÉé¤ÎÃͤò»ØÄꤷ¤Æº¸´ó¤»¤Ë¤·¤Ê¤¤¸Â¤ê¡¢±¦´ó¤»¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"\n"
-"¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤äºï½ü¤ò¹Ô¤¦¾ì¹ç¤Ï`dpkg'¤Þ¤¿¤Ï¤è¤ê¥æ¡¼¥¶¸þ"
-"¤±\n"
-"¤Ê`dselect' ¤Þ¤¿¤Ï `aptitude' ¤ò»ÈÍѤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£`dpkg-deb --extract'¤ò"
-"»È¤Ã\n"
-"¤ÆŸ³«¤µ¤ì¤¿¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏÀµ¤·¤¯¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó!\n"
+"使用方法:\n"
+" -b|--build <ディレクトリ> [<deb>] アーカイブを作成\n"
+" -c|--contents <deb> 内容一覧を表示\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] 情報を標準出力に表示\n"
+" -W|--show <deb> パッケージの情報を表示\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] フィールドを標準出力に表示\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] コントロール情報を展開\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> ファイルを展開\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> ファイルを展開し一覧表示\n"
+" --fsys-tarfile <deb> ファイルシステムを tarfile に出力\n"
+" -h|--help このメッセージを表示\n"
+" --version | --licence バージョン・ライセンスを表示\n"
+"\n"
+" <deb> は Debian 形式のアーカイブのファイル名。\n"
+" <cfile> は管理用ファイルのコンポーネント名。\n"
+" <cfield> は `control' ファイル内のフィールド名。\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+" --showformat=<フォーマット> --show に別のフォーマットを使用\n"
+" -D デバッグ情報出力\n"
+" --old, --new アーカイブの形式を制御 \n"
+" --nocheck コントロールファイルのチェックを抑制 (不良パッケージが作成され"
+"る)\n"
+" -z# 構築時の圧縮レベルを設定\n"
+" -Z<type> 構築時の圧縮形式を設定\n"
+" 可能な値: bzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"フォーマットの文法:\n"
+" フォーマットとは、それぞれのパッケージで出力する文字列を決めるものです。\n"
+" フォーマットには標準エスケープシーケンス \\n (改行)、\\r (復帰)、\\\\ (バッ"
+"ク\n"
+" スラッシュ) を含めることができます。パッケージ情報には、${var[;width]} 文\n"
+" 法を使って、パッケージフィールドへの値参照を挿入することもできます。フィ\n"
+" ールドは、幅に負の値を指定して左寄せにしない限り、右寄せになります。\n"
+"\n"
+"システムにパッケージのインストールや削除を行う場合は `dpkg' またはよりユー"
+"ザ\n"
+"向けな `dselect' または `aptitude' を使用してください。`dpkg-deb --extract'\n"
+"を使って展開されたパッケージは正しくインストールされません!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"*.deb ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÁàºî¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¥Ø¥ë¥×¤Ï dpkg-deb --help ¤ò»²¾È;\n"
-"¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¡¢ºï½ü¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï dpkg --help ¤ò»²¾È¡£"
+"*.deb ファイルの操作についてのヘルプは dpkg-deb --help を参照;\n"
+"パッケージのインストール、削除については dpkg --help を参照。"
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "`%s' ¤ÏÉÔÌÀ¤Ê°µ½Ì·Á¼°¤Ç¤¹!"
+msgstr "`%s' は不明な圧縮形式です!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£%.250s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s がありません"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£%.250s ¤Î¸å¤Î²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。%.250s の後の改行がありません"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "µÕ½ç¤Çõ¤»¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "逆順で探せません"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Êä½¼¤·¤¿Ê¸»ú(¥³¡¼¥É %d)¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。補充した文字(コード %d)は不正です"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¾ðÊ󥻥¯¥·¥ç¥ó¤¬ null ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。情報セクションが null です"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î·Á¼°¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï `%.250s' ¤Ç¤¹¡£¿·¤·¤¤ dpkg-split ¤¬É¬Í×"
-"¤Ç¤¹¡£"
+"ファイル `%.250s' の形式バージョンは `%.250s' です。新しい dpkg-split が必要"
+"です"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à `%.250s' ¤ÏÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。MD5 チェックサム `%.250s' は不正です"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¤Î´Ö¤Ë¥¹¥é¥Ã¥·¥å¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号の間にスラッシュがありません"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈֹ椬ÉÔÀµ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号が不正です"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 ¥Ø¥Ã¥À¤ÎºÇ¸å¤Î¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó¥Ð¡¼¤¬ÉÔÀµ¤Ç"
-"¤¹¡£"
+"ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 ヘッダの最後のマジックナンバーが不正で"
+"す"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Âè 2 ¥á¥ó¥Ð¤¬¥Ç¡¼¥¿¥á¥ó¥Ð¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+"ファイル `%.250s' は壊れています。第 2 メンバーがデータメンバーではありません"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥Ñ¡¼¥ÈÈֹ椬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥µ¥¤¥º¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"ファイル `%.250s' は壊れています。パート番号がヘッダのサイズ情報と異なります"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¥µ¥¤¥º¤¬¥Ø¥Ã¥À¤Î¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ¾ðÊó¤È°Û¤Ê¤ê¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"ファイル `%.250s' は壊れています。サイズがヘッダのパート番号情報と異なります"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó(fstat¼ºÇÔ)"
+msgstr "パートファイル `%.250s' のステータスを得られません (fstat 失敗)"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï²õ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£Ã»¤¹¤®¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' は壊れています。短すぎます"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "アーカイブパートファイル `%.250s' をオープンできません"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' はアーカイブパートではありません"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" ¥Ñ¡¼¥È·Á¼°¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó: %s\n"
-" ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥Ñ¡¼¥È: %s\n"
-" ... ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó: %s\n"
-" ... MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥à: %s\n"
-" ... Ťµ: %lu ¥Ð¥¤¥È\n"
-" ... Á´Ê¬³ä: %lu ¥Ð¥¤¥È\n"
-" ¥Ñ¡¼¥ÈÈÖ¹æ: %d/%d\n"
-" ¥Ñ¡¼¥ÈĹ: %zi ¥Ð¥¤¥È\n"
-" ¥Ñ¡¼¥È¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È: %lu ¥Ð¥¤¥È\n"
-" ¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¥µ¥¤¥º(portion ¤Ç»ÈÍÑ): %lu ¥Ð¥¤¥È\n"
+" パート形式バージョン: %s\n"
+" パッケージのパート: %s\n"
+" ... バージョン: %s\n"
+" ... MD5 チェックサム: %s\n"
+" ... 長さ: %lu バイト\n"
+" ... 全分割: %lu バイト\n"
+" パート番号: %d/%d\n"
+" パート長: %zi バイト\n"
+" パートオフセット: %lu バイト\n"
+" パートファイルサイズ(portion で使用): %lu バイト\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ 1 ¤Ä°Ê¾å¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--info は引数として 1 つ以上のファイルを要求します"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Ï¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "ファイル `%s' はアーカイブパートでありません\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "½ÐÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "出力ファイル `%.250s' をオープンできません"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "ÆþÎϥѡ¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò(ºÆ)¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "入力パートファイル `%.250s' を(再)オープンできません"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr "´°Î»\n"
+msgstr "完了\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤È `%.250s' ¤ÏƱ¤¸¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ファイル `%.250s' と `%.250s' は同じファイルのパートではありません"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥È %d ¤Ë¤ÏÊ£¿ô¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¡¢¾¯¤Ê¤¯¤È¤â `%.250s' ¤È `%.250s' ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ"
-"¤¹¡£"
+"パート %d には複数のバージョン、少なくとも `%.250s' と `%.250s' が存在します"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ 1 ¤Ä°Ê¾å¤Î¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--join は引数として 1 つ以上のパートファイルを要求します"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È %d ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パート %d がありません"
#: dpkg-split/main.c:39
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸Ê¬³ä/·ë¹ç¥Ä¡¼¥ë; ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
+msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' パッケージ分割/結合ツール; バージョン "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. ¤³¤ì¤Ï¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¤Ç¤¹¡£¥³¥Ô¡¼¾ò·ï¤Ï\n"
-"GNU°ìÈ̸øÍ»ÈÍѵöÂú½ñ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó2¤«¤½¤ì°Ê¾å¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"̵ÊݾڤǤ¹¡£¾ÜºÙ¤Ï dpkg-split --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. これはフリーソフトです。コピー条件は\n"
+"GNU 一般公有使用許諾書バージョン 2 かそれ以上を参照してください。\n"
+"無保証です。詳細は dpkg-split --licence を参照してください。\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"»ÈÍÑÊýË¡:\n"
-" dpkg-split -s|--split <¥Õ¥¡¥¤¥ë> [<ÀÜƬ¼>] ¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤òʬ³ä\n"
-" dpkg-split -j|--join <¥Ñ¡¼¥È> <¥Ñ¡¼¥È> ... ¥Ñ¡¼¥È¤ò·ë¹ç\n"
-" dpkg-split -I|--info <¥Ñ¡¼¥È> ... ¥Ñ¡¼¥È¾ðÊó¤òɽ¼¨\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence ¥Ø¥ë¥×/¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó/¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤ò"
-"ɽ¼¨\n"
+"使用方法:\n"
+" dpkg-split -s|--split <ファイル> [<接頭辞>] アーカイブを分割\n"
+" dpkg-split -j|--join <パート> <パート> ... パートを結合\n"
+" dpkg-split -I|--info <パート> ... パート情報を表示\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence ヘルプ/バージョン/ライセンスを"
+"表示\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <´°À®Ì¾> <¥Ñ¡¼¥È> ¥Ñ¡¼¥È¤ò¼«Æ°Åª¤Ë¼ý½¸\n"
-" dpkg-split -l|--listq °ìÃפ·¤Ê¤¤ÉôÉʤò°ìÍ÷ɽ¼¨\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<¥Õ¥¡¥¤¥ë̾> ...] °ìÃפ·¤Ê¤¤ÉôÉʤòÇÑ´þ\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <完成名> <パート> パートを自動的に収集\n"
+" dpkg-split -l|--listq 一致しない部品を一覧表示\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<ファイル名> ...] 一致しない部品を廃棄\n"
"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-" --depotdir <¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê> (¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <¥µ¥¤¥º> (Kbñ°Ì, -s ÍÑ, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï 450)\n"
-" -o|--output <¥Õ¥¡¥¤¥ë> (-j ÍÑ, ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ï <package>-<version>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (-a ¤¬¤Ò¤È¤Ä¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ë½ÐÎϤ·¤Ê¤¤)\n"
-" --msdos (8.3·Á¼°¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÀ¸À®)\n"
+"オプション:\n"
+" --depotdir <ディレクトリ> (デフォルトは %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <サイズ> (Kb単位, -s 用, デフォルトは 450)\n"
+" -o|--output <ファイル> (-j 用, デフォルトは <package>-<version>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (-a がひとつのパートでない場合に出力しない)\n"
+" --msdos (8.3 形式ファイル名を生成)\n"
"\n"
-"½ªÎ»¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹: 0 = OK; 1 = -a ¤¬¤Ò¤È¤Ä¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ê¤¤; 2 = ÌäÂêȯÀ¸!\n"
+"終了ステータス: 0 = OK; 1 = -a がひとつのパートでない; 2 = 問題発生!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï dpkg-split --help ¤Ç»²¾È¡£"
+msgstr "ヘルプは dpkg-split --help で参照。"
#: dpkg-split/main.c:79
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "%s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%s の読み込みエラーです"
#: dpkg-split/main.c:83
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "%.250s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%.250s の読み込みエラーです"
#: dpkg-split/main.c:84
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "%.250s Æâ¤Çͽ´ü¤·¤Ê¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î½ª¤ï¤ê¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "%.250s 内で予期しないファイルの終わりです"
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥µ¥¤¥º¤¬Â礤¹¤®¤ë¤«¡¢¤Þ¤¿¤ÏÀµÃͤǤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パートサイズが大きすぎるか、または正値でありません"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥È¥µ¥¤¥º¤Ï(¥Ø¥Ã¥À¤ò¹Íθ¤¹¤ë¤È)¾¯¤Ê¤¯¤È¤â %dk ¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£"
+"パートサイズは (ヘッダを考慮すると) 少なくとも %dk でなければなりません"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "³ÊǼÍѥǥ£¥ì¥¯¥È¥ê `%.250s' ¤òÆɤ߹þ¤à¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "格納用ディレクトリ `%.250s' を読み込むことができません"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto ¤Ï --output ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î»ÈÍѤòÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--auto は --output オプションの使用を要求します"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ 1 ¤Ä¤Î¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "--auto は引数として 1 つのパートファイルを要求します"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ÎÆɤ߹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+msgstr "パートファイル `%.250s' の読み込みに失敗しました"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Ï¥Þ¥ë¥Á¥Ñ¡¼¥È¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö¤Î¥Ñ¡¼¥È¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "ファイル `%.250s' はマルチパートアーカイブのパートではありません。\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤òºÆ¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パートファイル `%.250s' を再オープンできません"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ÎËöÈø¤Ë¥´¥ß¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "パートファイル `%.250s' の末尾にゴミがあります"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "³ÊǼ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "格納ファイル `%.250s' をオープンできません"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "³ÊǼ¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤Î̾Á°¤ò `%.250s' ¤ËÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "格納ファイル `%.250s' の名前を `%.250s' に変更できません"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸ %2$s ¤Î¥Ñ¡¼¥È %1$d ¤òµÏ¿¤·¤Þ¤·¤¿(¤¢¤ÈɬÍ×¤Ê¤Î¤Ï "
+msgstr "パッケージ %2$s のパート %1$d を記録しました (あと必要なのは "
#: dpkg-split/queue.c:166
msgid " and "
-msgstr " ¤È "
+msgstr " と "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "¸Å¤¤³ÊǼ¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "古い格納ファイル`%.250s'を削除できません"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq ¤Ï°ú¿ô¤òɬÍפȤ·¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "--listq は引数を必要としません"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "¥´¥ß¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³ÊǼÍѥǥ£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¤Á¤é¤«¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n"
+msgstr "ゴミファイルが格納用ディレクトリにちらかっています:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' ¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' のステータスを得られません"
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu ¥Ð¥¤¥È)\n"
+msgstr " %s (%lu バイト)\n"
#: dpkg-split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (Èó¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë)\n"
+msgstr " %s (非プレーンファイル)\n"
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "°Ê²¼¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤ÏºÆ¹½À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó:\n"
+msgstr "以下のパッケージは再構成されていません:\n"
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤¬¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "パートファイル `%.250s' がプレーンファイルではありません"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(¹ç·× %lu ¥Ð¥¤¥È)\n"
+msgstr "(合計 %lu バイト)\n"
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "`%.250s' ¤òÇÑ´þ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "`%.250s' を廃棄できません"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "%s ¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s を削除しました。\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split ¤Ï°ú¿ô¤Ë¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--split は引数にソースファイル名が必要です"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split ¤Ï°ú¿ô¤È¤·¤Æ¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Èʬ³äÀè¥×¥ì¥Õ¥£¥¯¥¹¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
+msgstr "--split は引数としてソースファイル名と分割先プレフィクスが必要です"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ソースファイル `%.250s' をオープンできません"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹¤òÆÀ¤é¤ì¤Þ¤»¤ó(fstat ¼ºÇÔ)¡£"
+msgstr "ソースファイルのステータスを得られません (fstat 失敗)"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "¥½¡¼¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë `%.250s' ¤¬¥×¥ì¡¼¥ó¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ソースファイル `%.250s' がプレーンファイルではありません"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "mksplit ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
-
-#~ msgid "Type md5sum --help for help."
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¤Ï md5sum --help ¤Ç»²¾È¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
-
-#~ msgid "error processing %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s ¤Î½èÍýÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
-#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
-#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
-#~ " -b read files in binary mode\n"
-#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
-#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "»ÈÍÑÊýË¡: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-#~ "MD5 ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎºîÀ®¤Þ¤¿¤Ï¸¡¾Ú\n"
-#~ " -c ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤ò¸¡¾Ú(¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤ÏºîÀ®)\n"
-#~ " -v ¸¡¾Ú»þ¡¢¾ÜºÙ¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òɽ¼¨\n"
-#~ " -b ¥Ð¥¤¥Ê¥ê¥â¡¼¥É¤Ç¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤ߹þ¤à\n"
-#~ "-c ¤ÎÆþÎϤϥá¥Ã¥»¡¼¥¸¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥È¤È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤Î°ìÍ÷¤Ç¤¢¤ë¡£°ìÍ÷¤Ë¤Ï¡¢¤³"
-#~ "¤Î\n"
-#~ "¥×¥í¥°¥é¥à¤Î¥À¥¤¥¸¥§¥¹¥ÈºîÀ®»þ¤Ëɸ½à½ÐÎϤ˽ÐÎϤµ¤ì¤ë¤â¤Î¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£\n"
-
-#~ msgid "mdfile"
-#~ msgstr "mdfile"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s: ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¹Ô\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-
-#~ msgid "%s: error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s ¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹¡£\n"
-
-#~ msgid "FAILED\n"
-#~ msgstr "¼ºÇÔ\n"
-
-#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: '%s'¤ËÂФ¹¤ë MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "OK\n"
-
-#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%1$s: %3$d ¥Õ¥¡¥¤¥ëÃæ %2$d ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬ MD5 ¥Á¥§¥Ã¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-
-#~ msgid "%s: no files checked\n"
-#~ msgstr "%s: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: `%s --print-libgcc-file-name' ¤«¤é¤Îͽ´ü¤·¤Ê¤¤½ÐÎϤǤ¹:\n"
-#~ " `%s'\n"
-
-#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-#~ msgstr "¥³¥ó¥Ñ¥¤¥é libgcc ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬Íý²ò¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %.250s"
-
-#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-#~ msgstr "--print-installation-architecture ¤Ï°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
-
-#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
-#~ msgstr "CC ¥Ñ¥¤¥×¤Î¥ª¡¼¥×¥ó(fdopen)¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
-
-#~ msgid "error reading from CC pipe"
-#~ msgstr "CC ¥Ñ¥¤¥×¤«¤é¤ÎÆɤ߹þ¤ß¥¨¥é¡¼¤Ç¤¹"
-
-#~ msgid "empty output"
-#~ msgstr "¶õ¤Î½ÐÎÏ"
-
-#~ msgid "no newline"
-#~ msgstr "²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
-
-#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-#~ msgstr "dpkg: ·Ù¹ð¡¢¥ê¥Þ¥Ã¥Ô¥ó¥°É½¤Ë¥¢¡¼¥¥Æ¥¯¥Á¥ã `%s' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "mksplit を実行できません"