]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Completed update of Swedish translation of manual pages.
authorPeter Karlsson <peterk@debian.org>
Sun, 11 Jun 2006 20:07:57 +0000 (20:07 +0000)
committerPeter Karlsson <peterk@debian.org>
Sun, 11 Jun 2006 20:07:57 +0000 (20:07 +0000)
man/po4a/dpkg-deb.1/po/sv.po
man/po4a/dpkg-split.1/po/sv.po
man/po4a/dpkg.1/po/sv.po
man/po4a/dpkg.cfg.5/po/sv.po
man/po4a/dselect.cfg.5/po/sv.po
man/po4a/start-stop-daemon.8/po/sv.po

index 6a1d1ebfc29690cdc0e8df7383a4a9fdf1bca58c..0a5b483d613ff5a276033e93c45a5c7b12a0e549 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb.1:1
 #, no-wrap
 msgid "dpkg-deb"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb"
 
 # type: TH
 #: dpkg-deb.1:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-05-10"
-msgstr ""
+msgstr "2006-05-10"
 
 # type: TH
 #: dpkg-deb.1:1
@@ -76,20 +76,18 @@ msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<arkiv>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:25
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<arkiv>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<arkiv>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:29
 msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<arkiv katalog>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<arkivkatalog>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:33
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb --control> I<arkiv katalog>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<arkivkatalog>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:36
@@ -117,14 +115,13 @@ msgstr "Anv
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
 "and run it for you."
 msgstr ""
 "Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de parametrar du "
-"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville  B<dpkg-"
+"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville åt B<dpkg-"
 "deb> och kör det åt dig."
 
 # type: SH
@@ -141,7 +138,6 @@ msgstr "B<--build>, B<-b>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
 "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
@@ -151,7 +147,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
 "I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
-"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control.  Denna katalog kommer "
+"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Denna katalog kommer "
 "I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
 "filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
 
@@ -161,12 +157,11 @@ msgid ""
 "You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option.  "
 "B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
 msgstr ""
-"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>.  B<dpkg-"
+"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>. B<dpkg-"
 "deb> kommer sända vidare den flaggan till gzip."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
 "parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display "
@@ -175,8 +170,8 @@ msgid ""
 "control information directory."
 msgstr ""
 "Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
-"och tolka den.  Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
-"namnet på det binärpaket som byggs.  B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
+"och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
+"namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
 "behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
 "styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
 
@@ -196,7 +191,6 @@ msgstr "Om arkivet som skall skapas redan finns kommer det skrivas 
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:109
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
 "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
@@ -205,10 +199,10 @@ msgid ""
 "a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
 "read and parse the package control file to determine which filename to use)."
 msgstr ""
-"Om det andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
+"Om den andra parametern är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
 "I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
-"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om inget B<Architecture>-fält finns i "
-"styrfilen control.  När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
+"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om det inte finns något B<Architecture>-fält i "
+"styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
 "flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
 "paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
 "användas)."
@@ -230,37 +224,38 @@ msgid ""
 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
 "the contents of the package as well as its control file."
 msgstr ""
-"Om inga control-filnamn anges kommer det att visa en sammanfattning av "
+"Om inga I<control-filnamn> anges kommer det att visa en sammanfattning av "
 "innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:125
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
 "2."
 msgstr ""
-"Om ett eller flera control-filnamn anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
-"dem i den ordning de anges.  Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
-"felmeddelande skrivas ut på stderr om var och ett, och programmet avslutas "
-"med felstatus 2."
+"Om ett eller flera I<control-filnamn> anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
+"dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
+"felmeddelande för vart och ett skrivas ut på standard fel, och programmet "
+"avslutar med felstatus 2."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:125
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--show>, B<-W>"
-msgstr "B<--info>, B<-I>"
+msgstr "B<--show>, B<-W>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:132
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
 "name and version on one line, seperated by a tabulator."
-msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
+msgstr ""
+"Ger information om ett binärt paketarkiv i det format som anges med flaggan "
+"B<--showformat>. Det förvalda formatet visar paketets namn och version på "
+"en rad, avdelade med tabulatortecken."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:132
@@ -275,15 +270,14 @@ msgstr "Extraherar styrfilsinformation fr
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:139
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
 "control file."
-msgstr "Om inga B<styrfilsfält> anges kommer den skriva ut hela styrfilen."
+msgstr ""
+"Om du inte anger några B<styrfilfält> visas hela styrfilen."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
 "order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
@@ -291,7 +285,7 @@ msgid ""
 "name (and a colon and space)."
 msgstr ""
 "Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
-"förekommer i styrfilen.  Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
+"förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
 "deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
 
 # type: Plain text
@@ -308,13 +302,12 @@ msgstr "B<--contents>, B<-c>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
 "verbose listing."
 msgstr ""
-"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet.  Det visas "
+"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas "
 "för närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
 
 # type: TP
@@ -325,7 +318,6 @@ msgstr "B<--extract>, B<-x>, B<--vextract>, B<-X>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
 "directory."
@@ -334,17 +326,15 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:165
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<--vextract> (B<-X>)  prints a listing of the files extracted as it goes, "
 "while B<--extract> (B<-x>)  is silent unless an error occurs."
 msgstr ""
-"B<--vextract> (B<-X>)  visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
-"medan B<--extract> (B<-x>)  är tyst såvida inte ett fel uppstår."
+"B<--vextract> (B<-X>) visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
+"medan B<--extract> (B<-x>) är tyst såvida inte ett fel uppstår."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:171
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
@@ -366,14 +356,13 @@ msgstr "B<--fsys-tarfile>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
 "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be used "
 "to extract a particular file from a package archive."
 msgstr ""
 "Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
-"standard ut i B<tar>-format.  Tillsammans med B<tar>(1)  kan detta användas "
+"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan detta användas "
 "för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
 
 # type: TP
@@ -384,7 +373,6 @@ msgstr "B<--control>, B<-e>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Extracts the control information files from a package archive into the "
 "specified directory."
@@ -394,7 +382,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:190
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
 "directory is used."
@@ -417,7 +404,6 @@ msgstr "B<--help>, B<-h>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:198
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "their uses."
@@ -444,13 +430,13 @@ msgstr "B<--licence>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:210
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
 msgstr ""
 "Visar information om B<dpkg-deb>s upphovsrätt, licensinformation och "
-"avsaknad av garanti.  (Den amerikanska stavningen B<--license> stöds också.)"
+"avsaknad av garanti. (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> "
+"stöds också.)"
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:210
@@ -462,7 +448,7 @@ msgstr "ANDRA FLAGGOR"
 #: dpkg-deb.1:211
 #, no-wrap
 msgid "B<--show-format=>I<format>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--show-format=>I<format>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:216
@@ -470,6 +456,8 @@ msgid ""
 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
 msgstr ""
+"Denna flagga används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. "
+"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:225
@@ -480,11 +468,16 @@ msgid ""
 "escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
 "B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
 msgstr ""
+"Strängen kan referera till statusfält på formen \"${I<field-name>}\", "
+"en förteckning över giltiga fält kan enkelt skapas genom att använda "
+"B<-I> på samma paket. En fullständig förklaring av formateringsflaggorna "
+"(inklusive ersättningssekvenser och fälttabulering) finns i förklaringen "
+"för flaggan B<--showformat> i B<dpkg-query>(1)."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:227
 msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
-msgstr ""
+msgstr "Förvalet för detta fält är \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
 
 # type: TP
 #: dpkg-deb.1:227
@@ -494,7 +487,6 @@ msgstr "B<--new>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:232
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
 msgstr ""
@@ -509,14 +501,13 @@ msgstr "B<--old>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format "
 "is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use "
 "is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
 "0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
 msgstr ""
-"Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format.  Det gamla "
+"Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format. Det gamla "
 "arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; "
 "dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av "
 "versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes "
@@ -530,13 +521,12 @@ msgstr "B<--nocheck>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:246
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
 msgstr ""
-"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala kontroller på det föreslagna "
-"innehållet i arkivet.  Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
+"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna "
+"innehållet i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
 "trasigt, på detta sätt."
 
 # type: TP
@@ -547,9 +537,8 @@ msgstr "B<--debug>, B<-D>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:249
-#, fuzzy
 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "Aktiverar felsökningsutdata.  Denna är inte speciellt intressant."
+msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant."
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:249
@@ -565,7 +554,6 @@ msgstr "B<dpkg-deb -I> I<paket1>B<.deb> I<paket2>B<.deb> g
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
 "straightforward checksum."
@@ -575,7 +563,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
@@ -594,9 +581,8 @@ msgstr "SE 
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:270
-#, fuzzy
 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dselect>(8)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
 
 # type: SH
 #: dpkg-deb.1:270
@@ -606,22 +592,13 @@ msgstr "F
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-deb.1:278
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson.  They are "
 "Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
 "Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</"
 "usr/share/common-licenses/GPL> for details."
 msgstr ""
-"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  De är "
+"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson. De är "
 "upphovsrättsskyddade 1995-1996 av honom och släppta under GNU General Public "
-"Licence; det finns INGEN garanti.  Se B</usr/share/doc/dpkg/copyright> och "
+"Licence; det finns INGEN garanti. Se B</usr/share/doc/dpkg/copyright> och "
 "B</usr/share/common-licenses/GPL> för detaljer."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DPKG-DEB"
-#~ msgstr "DPKG-DEB"
-
-# type: TH
-#~ msgid "1st June 1996"
-#~ msgstr "1 juni 1996"
index 4777a49151c1198e79c63c59b52e6922ed255581..517058f2a6fae4d7034c2b5dad872f9f24f967fe 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:27+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 
 # type: TH
 #: dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg-split"
 msgstr "dpkg-split"
 
@@ -23,83 +23,75 @@ msgstr "dpkg-split"
 #: dpkg-split.1:2
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian Project"
 msgstr "Debianprojektet"
 
 # type: TH
 #: dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg utilities"
 msgstr "dpkg-verktygen"
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:5
-#, fuzzy
 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
 msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPS"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:9
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
 msgstr "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<helt-arkiv> [I<prefix>]"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:13
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<part> ..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<del del >..."
+msgstr "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<del>..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:17
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<part> ..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<del del >..."
+msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<del>..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:21
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< complete-output part>"
 msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fullständig-utdata del>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:24
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
 msgstr "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:28
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<package> ...]"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<paket paket >...]"
+msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<paket>...]"
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:28
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESKRIVNING"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
@@ -107,11 +99,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
 "samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
-"media, såsom disketter."
+"media, till exempel disketter."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
 "options."
@@ -121,21 +112,19 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
 "discard> options allow the management of the queue."
 msgstr ""
-"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>.  "
+"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. "
 "I det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
-"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar.  Flaggorna B<--"
+"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--"
 "listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
 "on standard output; these may safely be ignored."
@@ -145,25 +134,23 @@ msgstr ""
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "ACTION OPTIONS"
 msgstr "HANDLINGSFLAGGOR"
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--split>, B<-s>"
 msgstr "B<--split>, B<-s>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:52
-#, fuzzy
 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
 msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
@@ -175,7 +162,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
@@ -185,13 +171,12 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--join>, B<-j>"
 msgstr "B<--join>, B<-j>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:72
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
 "as it was before it was split."
@@ -201,19 +186,17 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
 "list, though the parts to not need to be listed in order."
 msgstr ""
 "Delfilerna som ges som parameter måste alla vara delar av exakt samma "
-"ursprungliga binärfil.  Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
+"ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
 "men de behöver inte listas i ordning."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
 "specified at split time, which means that they must usually have been "
@@ -225,49 +208,44 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:83
-#, fuzzy
 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
 msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:86
-#, fuzzy
 msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
 msgstr "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<->I<version>B<.deb>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:87
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--info>, B<-I>"
 msgstr "B<--info>, B<-I>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:92
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
 "saying so instead (but still on standard output)."
 msgstr ""
-"Skriver ut information, i människoläsbar form, om de(n) delfil(er) som "
-"anges.  Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
+"Skriver ut information, i människoläsbar form, om delfilerna som "
+"anges. Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
 "meddelande som talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--auto>, B<-a>"
 msgstr "B<--auto>, B<-a>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:95
-#, fuzzy
 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
 msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
 "package (if any) in the queue of packages file parts."
@@ -277,7 +255,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:107
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
@@ -290,7 +267,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:113
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
 "not created."
@@ -300,7 +276,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:120
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
 "with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
@@ -311,31 +286,28 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
 "to expect.)"
 msgstr ""
-"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto> används.  (Om detta "
+"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto>används.  (Om detta "
 "inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
 "utdatafil som förväntades.)"
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:127
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--listq>, B<-l>"
 msgstr "B<--listq>, B<-l>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:130
-#, fuzzy
 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
 msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:134
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
@@ -346,13 +318,12 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:134
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--discard>, B<-d>"
 msgstr "B<--discard>, B<-d>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:138
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
 "of their packages."
@@ -362,7 +333,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:143
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
@@ -372,13 +342,12 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:143
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--help>, B<-h>"
 msgstr "B<--help>, B<-h>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
 "their uses."
@@ -388,102 +357,95 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:148
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--version>"
 msgstr "B<--version>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:153
-#, fuzzy
 msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
 msgstr "Visar B<dpkg-split>s versionsnummer."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--licence>"
 msgstr "B<--licence>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:160
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
 "warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
 msgstr ""
 "Visar information om B<dpkg-split>s upphovsrättsliga licensiering och "
-"avsaknad av garanti.  (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
+"avsaknad av garanti. (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
 "också.)"
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OTHER OPTIONS"
 msgstr "ANDRA FLAGGOR"
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:161
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--depotdir>I< directory>"
 msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
 "reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
 msgstr ""
 "Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
-"sammanslagning.  Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
+"sammanslagning. Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--partsize>|B<-S>I< kbytes>"
 msgstr "B<--partsize>|B<-S>I< kbyte>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:170
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
 "The default is 450Kb."
 msgstr ""
-"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte).  Förval är 450 "
+"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 "
 "Kbyte."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:170
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--output>|B<-O>I< complete-output>"
 msgstr "B<--output>|B<-O>I< fullständig-utdata>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:173
-#, fuzzy
 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
 msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
 msgstr ""
-"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>)  "
+"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) "
 "och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--npquiet>, B<-Q>"
 msgstr "B<--npquiet>, B<-Q>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:189
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
@@ -491,27 +453,25 @@ msgid ""
 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
 msgstr ""
 "Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
-"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel.  Denna "
+"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna "
 "flagga undertrycker detta meddelande, vilket gör det möjligt för program "
 "såsom B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
 "felaktiga meddelanden."
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:189
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--msdos>"
 msgstr "B<--msdos>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:194
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
 msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
@@ -523,7 +483,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:205
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
@@ -533,25 +492,23 @@ msgstr ""
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:205
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "EXIT STATUS"
 msgstr "RETURVÄRDE"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:211
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other "
 "command succeeded.  B<--info> commands count as successful even if the files "
 "are not binary package parts."
 msgstr ""
 "Returvärdet 0 betyder att den efterfrågade funktionen (delning, "
-"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades.  B<--info>-kommandon lyckas "
+"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades. B<--info>-kommandon lyckas "
 "även om indatafilen inte är en del av ett binärpaket."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:217
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
 "I<part> file was not a binary package part."
@@ -561,7 +518,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:221
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call "
 "failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
@@ -573,23 +529,21 @@ msgstr ""
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "PROGRAMFEL"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:225
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames "
 "of Debian packages."
 msgstr ""
-"B<dpkg-split> använder några rätt så gamla konventioner för filnamn på "
+"B<dpkg-split> använder några ganska gamla konventioner för filnamn på "
 "Debianpaket."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:228
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
 "digging into the queue directory yourself."
@@ -599,7 +553,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:231
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
 "part is one."
@@ -609,7 +562,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The architecture is not represented in the part files' header, only in the "
 "control information of the contained binary package file, and it is not "
@@ -621,19 +573,18 @@ msgstr ""
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:235
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILER"
 
 # type: TP
 #: dpkg-split.1:236
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "I</var/lib/dpkg/parts>"
 msgstr "B</var/lib/dpkg/parts>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:240
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
 msgstr ""
@@ -641,7 +592,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
@@ -653,25 +603,23 @@ msgstr ""
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:245
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SE ÄVEN"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:250
-#, fuzzy
 msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(8)"
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
 
 # type: SH
 #: dpkg-split.1:251
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg-split.1:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dpkg-split> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
 "Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
@@ -680,10 +628,5 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "B<dpkg-split> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson.  Upphovsrätten © "
 "1995-1996 ligger hos honom och de är släppta under GNU General Public "
-"Licence; det finns INGEN GARANTI.  Se B</usr/share/dpkg/copyright> och B</"
+"Licence; det finns INGEN GARANTI. Se B</usr/share/dpkg/copyright> och B</"
 "usr/share/common-licenses/GPL> för ytterligare detaljer."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "23rd June 1996"
-#~ msgstr "23 juni 1996"
index 7708f305f265e56729d5f8e3a021e5f1a9d17f72..534a20fa23bd7eb46837668b64107016541be61a 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:52+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -542,19 +542,18 @@ msgstr "B<dpkg -A> | B<--record-avail> I<paketfil> ..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:185
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
 "information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
 "option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
 msgstr ""
 "Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
-"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>.  Om flaggan B<--"
+"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
 "recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:185
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<dpkg --forget-old-unavail>"
 msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
 
@@ -582,12 +581,11 @@ msgstr "B<dpkg -C> | B<--audit>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:196
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Searches for packages that have been installed only partially on your "
 "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
 msgstr ""
-"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system.  B<dpkg> "
+"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
 "kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera."
 
 # type: TP
@@ -598,11 +596,12 @@ msgstr "B<dpkg --get-selections> [I<m
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:200
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
 "packages marked with state purge will not be shown."
-msgstr "Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut."
+msgstr ""
+"Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som är "
+"markerade med statusen radera kommer inte visas om inte ett mönster anges."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:200
@@ -612,17 +611,20 @@ msgstr "B<dpkg --set-selections>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:206
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
 "the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of "
 "install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning "
 "with '#' are also permitted."
-msgstr "Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in."
+msgstr ""
+"Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste "
+"vara på formatet \"E<lt>paketE<gt> E<lt>statusE<gt>\", där status är en av "
+"install, hold, deinstall eller purge. Tomrader och kommentarsrader som "
+"börjar med \"#\" är också tillåtna."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:206
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<dpkg --clear-selections>"
 msgstr "B<dpkg --set-selections>"
 
@@ -633,6 +635,10 @@ msgid ""
 "is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any "
 "packages not in list given to --set-selections."
 msgstr ""
+"Sätt det önskade tillståndete för varje icke-grundläggande paket till "
+"avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före --set-selections, "
+"för att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges "
+"av --set-selections."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:211
@@ -642,7 +648,6 @@ msgstr "B<dpkg --yet-to-unpack>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
 "still haven't been installed."
@@ -658,11 +663,9 @@ msgstr "B<dpkg --print-architecture>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:219
-#, fuzzy
 msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
 msgstr ""
-"Skriv målarkitekturen (till exempel \"i386\").  Detta alternativ använder "
-"B<gcc>."
+"Skriv ut arkitekturen för paket dpkg installerar (till exempel \"i386\")."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:219
@@ -672,7 +675,6 @@ msgstr "B<dpkg --compare-versions >I<ver1 op ver2>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:230
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
 "success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
@@ -683,13 +685,13 @@ msgid ""
 "provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
 msgstr ""
-"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator.  B<dpkg> returnerar "
+"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
 "framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) "
-"i annat fall.  Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
-"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom.  Dessa hanterar tom "
+"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
+"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom "
 "version som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge "
-"gt>.  Dessa hanterar tom version som om den är senare än alla andra "
-"versioner: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  Dessa tillhandahålls endast för "
+"gt>. Dessa hanterar tom version som om den är senare än alla andra "
+"versioner: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för "
 "kompatibilitet med styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
 "E<gt>E<gt> E<gt>>."
 
@@ -701,13 +703,12 @@ msgstr "B<dpkg --command-fd E<lt>nE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Accept a series of commands on input file descriptor B<E<lt>nE<gt>>. Note: "
 "additional options set on the command line, and thru this file descriptor, "
 "are not reset for subsequent commands executed during the same run."
 msgstr ""
-"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag B<E<lt>nE<gt>>.  "
+"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag B<E<lt>nE<gt>>. "
 "Observera: Flaggor som sätts på kommandoraden, och genom detta filhandtag, "
 "återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
 
@@ -720,7 +721,7 @@ msgstr "B<dpkg --help>"
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:238
 msgid "Display a brief help message."
-msgstr "Visar en kortfattat hjälptext."
+msgstr "Visar en kortfattad hjälptext."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:238
@@ -746,13 +747,12 @@ msgstr "Ger hj
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:244
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
 msgstr "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:247
-#, fuzzy
 msgid "Display B<dpkg> licence."
 msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor."
 
@@ -863,7 +863,6 @@ msgstr "FLAGGOR"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:298
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
 "configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration "
@@ -871,7 +870,7 @@ msgid ""
 "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
 msgstr ""
 "Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s "
-"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg>.  En rad i konfigurationsfilen är "
+"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. En rad i konfigurationsfilen är "
 "antingen en flagga (precis samma som på kommandoraden, men utan inledande "
 "bindestreck) eller en kommentar (om den börjar med ett B<#>)."
 
@@ -883,9 +882,8 @@ msgstr "B<--abort-after=>I<antal>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:302
-#, fuzzy
 msgid "Change after how many errors dpkg will abort. The default is 50."
-msgstr "Ställer in efter hur många fel dpkg skall avbryta.  Förvalet är 50."
+msgstr "Ställer in efter hur många fel dpkg skall avbryta. Förvalet är 50."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:302
@@ -895,7 +893,6 @@ msgstr "B<-B>|B<--auto-deconfigure>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:308
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
@@ -903,7 +900,7 @@ msgid ""
 "package."
 msgstr ""
 "När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det "
-"borttagna paketet.  Om du anger denna flagga kommer de paket som beror på "
+"borttagna paketet. Om du anger denna flagga kommer de paket som beror på "
 "det borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras."
 
 # type: TP
@@ -914,15 +911,14 @@ msgstr "B<-D>I<oktalv
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:314
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
 "together from the list below (note that these values may change in future "
 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
 msgstr ""
-"Aktiverar felsökning.  I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
+"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
 "\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa "
-"värden kan ändras i framtida versioner).  B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
+"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
 "dessa felsökningsvärden."
 
 # type: Plain text
@@ -961,7 +957,6 @@ msgstr "B<--force->I<n
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:333
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
@@ -969,20 +964,19 @@ msgid ""
 "forced by default."
 msgstr ""
 "Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra "
-"vissa saker.  I<nånting> är en kommaavgränsad lista över saker enligt "
-"nedan.  B<--force-help> visar en lista med beskrivningar.  Saker som "
+"vissa saker. I<nånting> är en kommaavgränsad lista över saker enligt "
+"nedan. B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som "
 "markeras med (*) är som förval tvingande."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:337
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
 "system.>"
 msgstr ""
 "I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av "
-"experter.  Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
+"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
 "du förstöra din systeminstallation.>"
 
 # type: Plain text
@@ -992,7 +986,6 @@ msgstr "B<all>: Sl
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:343
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
 "installed."
@@ -1002,7 +995,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:350
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades "
 "and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of "
@@ -1012,13 +1004,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I<Varning: För närvarande undersöker inte dpkg beroenden vid nedgradering "
 "och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter ett beroende "
-"för något paket.  Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera "
+"för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera "
 "grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela systemet "
-"instabilt.  Använd med tillförsikt.>"
+"instabilt. Använd med tillförsikt.>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:354
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
 "which the current package depends."
@@ -1033,27 +1024,25 @@ msgstr "B<hold>: Hantera 
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:362
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
 "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
 "remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
 msgstr ""
 "B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat "
-"att vara i behov av ominstallation.  Detta kan, till exempel, göra så att "
+"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
 "delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:367
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
 "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
 msgstr ""
 "B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt "
-"(essential).  Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
-"Unixkommandona.  Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
+"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
+"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
 "fungera, så använd med tillförsikt."
 
 # type: Plain text
@@ -1070,28 +1059,25 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:377
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
 "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
 msgstr ""
 "B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett "
-"annat paket.  Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
+"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
 "filer skrivs över."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:382
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
 msgstr ""
-"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler.  Detta är "
+"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler. Detta är "
 "farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av filer."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:387
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version "
 "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
@@ -1103,7 +1089,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:392
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
 "without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
@@ -1115,7 +1100,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:398
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
 "action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
@@ -1123,7 +1107,7 @@ msgid ""
 "it will use that to decide the final action."
 msgstr ""
 "B<confdef>: Utför alltid förvalt alternativt för ändrade "
-"konfigurationsfiler.  Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
+"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
 "och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> "
 "också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras."
 
@@ -1178,7 +1162,6 @@ msgstr "B<--ignore-depends>=I<paket>,..."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
@@ -1197,7 +1180,7 @@ msgstr "B<--new> | B<--old>"
 msgid ""
 "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
 msgstr ""
-"Välj det nya eller gamla binärpaketformatet.  Detta är en flagga till B<dpkg-"
+"Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till B<dpkg-"
 "deb>(1)."
 
 # type: TP
@@ -1208,12 +1191,11 @@ msgstr "B<--nocheck>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:432
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't read or check contents of control file while building a package.  This "
 "is a B<dpkg-deb>(1) option."
 msgstr ""
-"Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas.  "
+"Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
 "Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)."
 
 # type: TP
@@ -1224,19 +1206,17 @@ msgstr "B<--no-act> | B<--dry-run> | B<--simulate>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:437
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
 "actually modifying anything."
 msgstr ""
-"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar.  Detta används "
+"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
 "för att se vad som skulle ha hänt med givna parametrar utan att faktiskt "
 "ändra något."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:442
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
 "with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
@@ -1256,14 +1236,13 @@ msgstr "B<-R> | B<--recursive>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:448
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
 msgstr ""
 "Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de "
-"kataloger som anges, med alla sina underkataloger.  Denna flagga kan "
+"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Denna flagga kan "
 "användas tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--"
 "avail>."
 
@@ -1275,13 +1254,12 @@ msgstr "B<-G>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:452
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade.>"
 msgstr ""
 "Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är "
-"installerat.  Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade.>"
+"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade.>"
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:452
@@ -1291,7 +1269,6 @@ msgstr "B<--root=>I<kat> | B<--admindir=>I<kat> | B<--instdir=>I<kat>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:463
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change default directories. B<admindir> defaults to I</var/lib/dpkg> and "
 "contains many files that give information about status of installed or "
@@ -1302,12 +1279,12 @@ msgid ""
 "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
 "var/lib/dpkg>."
 msgstr ""
-"Ändra standardkataloger.  Förval för B<admindir> är I</var/lib/dpkg>, och "
+"Ändra standardkataloger. Förval för B<admindir> är I</var/lib/dpkg>, och "
 "innehåller filer som ger information om status för installerade och ej "
-"installerade paket, osv.  Förval för B<instdir> är I</> och är den katalog "
+"installerade paket, osv. Förval för B<instdir> är I</> och är den katalog "
 "som skickas som parameter till B<chroot>(2) innan paketets "
 "installationsfiler körs, vilket betyder att skripten ser B<instdir> som "
-"rotkatalog.  Om du ändrar B<root> ändrar du B<instdir> till I<kat> och "
+"rotkatalog. Om du ändrar B<root> ändrar du B<instdir> till I<kat> och "
 "B<admindir> till I<kat>B</var/lib/dpkg>."
 
 # type: TP
@@ -1318,15 +1295,14 @@ msgstr "B<-O> | B<--selected-only>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:469
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
 "example, when a package is removed, it will be marked selected for "
 "deinstallation."
 msgstr ""
-"Hantera endast paket som markerats för installation.  Själva markeringen "
-"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras.  Till exempel "
+"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
+"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
 "kommer paket som tas bort att markeras för installation."
 
 # type: TP
@@ -1337,7 +1313,6 @@ msgstr "B<-E> | B<--skip-same-version>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:473
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Don't install the package if the same version of the package is already "
 "installed."
@@ -1352,7 +1327,6 @@ msgstr "B<--status-fd >I<E<lt>nE<gt>>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:480
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
 "given multiple times. Status updates are of the form `status: E<lt>pkgE<gt>: "
@@ -1361,9 +1335,13 @@ msgid ""
 "`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' "
 "useredited distedited'"
 msgstr ""
-"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>.  Denna flagga "
-"kan ges flera gånger.  Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
-"E<lt>paketE<gt>: E<lt>paket qstatusE<gt>\"."
+"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Denna flagga "
+"kan ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
+"E<lt>paketE<gt>: E<lt>pakettillståndE<gt>'. Fel rapporteras på formen "
+"\"status: E<lt>pkgE<gt>: error: utökat-felmeddelande\". "
+"Konfigurationsfilskonflikter rapporteras på formen \"status: "
+"conffile-prompt: conffile : \"nuvarande-fil\" \"ny-fil\" useredited "
+"distedited\""
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:480
@@ -1384,17 +1362,26 @@ msgid ""
 "DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
 "changes where I<E<lt>decision> is either install or keep."
 msgstr ""
+"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon på I<filnamn>, istället för "
+"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om denna flagga ges flera gånger används "
+"det sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS "
+"status E<lt>tillståndE<gt> E<lt>paketE<gt> E<lt>installerad-versionE<gt>\" "
+"för statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS E<lt>kommandoE<gt> E<lt>paketE<gt> "
+"E<lt>installerad-versionE<gt> E<lt>tillgänglig-versionE<gt>\" för kommandon "
+"där I<E<lt>kommandoE<gt>> är ett av install, upgrade, remove eller purge; "
+"samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filnamnE<gt> E<lt>valE<gt>\" för "
+"konfigurationsfilsändringar där I<E<lt>val> antingen är install eller keep."
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:492
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--no-debsig>"
-msgstr "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:495
 msgid "Do not try to verify package signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer."
 
 # type: SH
 #: dpkg.1:496
@@ -1415,18 +1402,17 @@ msgstr "Konfigurationsfil med f
 
 # type: TP
 #: dpkg.1:500
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "I</var/log/dpkg.log>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "I</var/log/dpkg.log>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:504
 msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
-msgstr ""
+msgstr "Förvald loggfil (se I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:507
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The other files listed below are in their default directories, see option "
 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
@@ -1453,24 +1439,22 @@ msgstr "I</var/lib/dpkg/status>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:516
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Statuses of available packages. This file contains information about whether "
 "a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
 "etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
 msgstr ""
-"Status för tillgängliga paket.  Denna fil innehåller information om huruvida "
+"Status för tillgängliga paket. Denna fil innehåller information om huruvida "
 "ett paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller "
-"ej, osv.  Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
+"ej, osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:519
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  for "
 "more information about them:"
 msgstr ""
-"Följande filer är komponenter i det binära paketet.  Se B<deb>(5) för "
+"Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
 "ytterligare information om dem:"
 
 # type: TP
@@ -1523,7 +1507,6 @@ msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:537
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
 "than suspending itself, while doing a shell escape."
@@ -1550,12 +1533,11 @@ msgstr "B<COLUMNS>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:544
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
 "text. Currently only used by -l."
 msgstr ""
-"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas.  "
+"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
 "Används för närvarande enbart av -l."
 
 # type: TP
@@ -1566,7 +1548,6 @@ msgstr "B<DPKG_OLD_CONFFILE>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:549
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you start "
 "a shell to examine a changed configuration.  file."
@@ -1582,7 +1563,6 @@ msgstr "B<DPKG_NEW_CONFFILE>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:554
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
 "when you start a shell to examine a changed configuration.  file."
@@ -1598,27 +1578,25 @@ msgstr "EXEMPEL"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:557
-#, fuzzy
 msgid "To list packages related to the editor vi:"
 msgstr "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet vi:"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:559
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "     B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
-msgstr "B< dpkg -l '*vi*'>"
+msgstr "     B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:562
-#, fuzzy
 msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> on two packages:"
 msgstr "För att se posterna i I</var/lib/dpkg/available> för två paket:"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:564
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
-msgstr "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
+msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:567
@@ -1627,40 +1605,40 @@ msgstr "F
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:569
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "     B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
-msgstr "B< less /var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "     B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:572
-#, fuzzy
 msgid "To remove an installed elvis package:"
 msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:574
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
-msgstr "B< dpkg -r elvis>"
+msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:579
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
 "\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
 msgstr ""
 "För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på "
-"en cd-rom.  Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen "
+"en cd-rom. Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen "
 "\"editors\":"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
-msgstr "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
+msgstr ""
+"     B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
+"     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:585
@@ -1669,13 +1647,12 @@ msgstr "F
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:587
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
-msgstr "B< dpkg --get-selections E<gt>minamarkeringar>"
+msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:591
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
 msgstr ""
@@ -1684,15 +1661,16 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:594
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
 "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
-msgstr "B< dpkg --set-selections E<lt>minamarkeringar>"
+msgstr ""
+"     B<dpkg --clear-selections>\n"
+"     B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:600
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
@@ -1700,18 +1678,17 @@ msgid ""
 "example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
 msgstr ""
 "Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort något, "
-"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen.  Du måste använda "
+"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda "
 "något annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade "
-"paketen.  Till exempel kan du köra B<dselect> och välja \"Installera\"."
+"paketen. Till exempel kan du köra B<dselect> och välja \"Installera\"."
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:603
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
 "to modify the package selection states."
 msgstr ""
-"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(8) tillhandahåller "
+"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller "
 "ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna."
 
 # type: SH
@@ -1722,7 +1699,6 @@ msgstr "YTTERLIGARE FUNKTIONER"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:608
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
 "packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
@@ -1738,13 +1714,12 @@ msgstr "SE 
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:618
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
 "(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
 msgstr ""
-"B<dselect>(8), B<dpkg-deb>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), och B<dpkg-"
-"reconfigure>(8)"
+"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
+"(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)."
 
 # type: SH
 #: dpkg.1:619
@@ -1754,7 +1729,6 @@ msgstr "PROGRAMFEL"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:621
-#, fuzzy
 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
 msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt."
 
@@ -1766,27 +1740,10 @@ msgstr "F
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.1:626
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
 "contributed to B<dpkg> .\n"
 msgstr ""
 "Se filen B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> för en lista över personer som\n"
 "bidragit till B<dpkg> .\n"
-
-# type: Plain text
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages "
-#~ "to remove them."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<auto-select>(*): Markerar paket för att installera, och avmarkerar "
-#~ "paket för att ta bort."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DPKG"
-#~ msgstr "DPKG"
-
-# type: TH
-#~ msgid "April 12, 1998"
-#~ msgstr "12 april 1998"
index 94f2918b2c8d1017e23f0144df0acad03a310b9f..6c11d66f57d396e56c1f0bd70e2c1f5e8deab4a9 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:05+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
 #: dpkg.cfg.5:1
 #, no-wrap
 msgid "dpkg.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg.cfg"
 
 # type: TH
 #: dpkg.cfg.5:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: dpkg.cfg.5:1
@@ -56,16 +56,15 @@ msgstr "BESKRIVNING"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg.  Varje rad består av "
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av "
 "en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
-"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
+"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
 "Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
 
 # type: SH
@@ -76,14 +75,13 @@ msgstr "FILER"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:14
-#, fuzzy
 msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg> ~/.dpkg.cfg"
+msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:16
 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
-msgstr ""
+msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
 
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:17
@@ -93,13 +91,12 @@ msgstr "F
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "contributed to B<dpkg>."
 msgstr ""
 "Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
-"till B<dpkg> ."
+"till B<dpkg>."
 
 # type: SH
 #: dpkg.cfg.5:21
@@ -109,14 +106,5 @@ msgstr "SE 
 
 # type: Plain text
 #: dpkg.cfg.5:22
-#, fuzzy
 msgid "B<dpkg>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(8)"
-
-# type: TH
-#~ msgid "DPKG.CFG"
-#~ msgstr "DPKG.CFG"
-
-# type: TH
-#~ msgid "February 2002"
-#~ msgstr "Februari 2002"
+msgstr "B<dpkg>(1)."
index ec775f3f8c41ebf9d54104943c2bbf3f6b3175bc..05f43ccbedd823fad473f385ab3e522154b951ae 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:54+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
 #: dselect.cfg.5:1
 #, no-wrap
 msgid "dselect.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "dselect.cfg"
 
 # type: TH
 #: dselect.cfg.5:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: dselect.cfg.5:1
@@ -56,16 +56,15 @@ msgstr "BESKRIVNING"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:11
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
 "option which is exactly the same as a normal commandline option for dselect "
 "except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
 "by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
 msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect.  Varje rad består "
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består "
 "av en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga "
-"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här.  "
+"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
 "Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
 
 # type: SH
@@ -76,15 +75,13 @@ msgstr "FILER"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:14
-#, fuzzy
 msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg> ~/.dselect.cfg"
+msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
 
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:16
-#, fuzzy
 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
-msgstr "B<dselect>(8)"
+msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
 
 # type: SH
 #: dselect.cfg.5:17
@@ -94,7 +91,6 @@ msgstr "F
 
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:20
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
 "contributed to B<dselect>."
@@ -110,14 +106,5 @@ msgstr "SE 
 
 # type: Plain text
 #: dselect.cfg.5:22
-#, fuzzy
 msgid "B<dselect>(1)."
-msgstr "B<dselect>(8)"
-
-# type: TH
-#~ msgid "DSELECT.CFG"
-#~ msgstr "DSELECT.CFG"
-
-# type: TH
-#~ msgid "February 2002"
-#~ msgstr "Februari 2002"
+msgstr "B<dselect>(1)."
index be7a95bb41e8e06226ff42116af565164022cb25..dbd167cfe8967e9ce6bf80515d394368904c30c1 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-02-28  1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:34+0100\n"
 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,93 +15,86 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "start-stop-daemon"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
+msgstr "start-stop-daemon"
 
 # type: TH
 #: start-stop-daemon.8:1
 #, no-wrap
 msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
 
 # type: TH
 #: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Debian Project"
 msgstr "Debianprojektet"
 
 # type: TH
 #: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "dpkg utilities"
 msgstr "dpkg-verktygen"
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NAMN"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:4
-#, fuzzy
 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
 msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser"
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPS"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:11
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<options> [B<-->] I<arguments>"
 msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<flaggor> [B<-->] I<parametrar>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:15
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
 msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<flaggor>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:18
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
 msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:21
-#, fuzzy
 msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
 msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "BESKRIVNING"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
 "system-level processes.  Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and "
 "B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
 "instances of a running process."
 msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera skapande och avslutande av "
-"processer på systemnivå.  Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
+"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på "
+"systemnivå skapas och avslutas. Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
 "B<--user> och B<--name> kan B<start-stop-daemon> ställas in att hitta "
 "existerande instanser av en körande process."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:48
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--start>, B<start-stop-daemon> checks for the existence of a "
 "specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> does "
@@ -113,15 +106,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Med B<--start> letar B<start-stop-daemon> efter om en angiven process "
 "existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och "
-"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges).  Om en sådan process inte "
+"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en sådan process inte "
 "existerar startas en instans, antingen med programfilen som anges med B<--"
-"exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>).  Eventuella parametrar som "
+"exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella parametrar som "
 "ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som "
 "startas."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:68
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--stop>, B<start-stop-daemon> also checks for the existence of a "
 "specified process.  If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it "
@@ -132,14 +124,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Med B<--stop> testar B<start-stop-daemon> också om den angivna processen "
 "existerar, och om så är fallet sänder B<start-stop-daemon> den signal som "
-"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0.  Om en sådan "
+"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0. Om en sådan "
 "process inte existerar avslutar B<start-stop-daemon> med status 1 (0 om B<--"
-"oknodo> anges).  Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
+"oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
 "att processen har avslutats."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:87
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that unless B<--pidfile>, is specified, then B<start-stop-daemon> "
 "behaves similarly to B<killall(1).> B<start-stop-daemon> will scan the "
@@ -152,27 +143,26 @@ msgstr ""
 "Observera att om inte B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-daemon> att "
 "jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att "
 "söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, "
-"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges).  Alla processer som "
-"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen.  Alla "
+"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer som "
+"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen. Alla "
 "processer som stämmer överens kommer att sända KILL-signalen om B<--stop> "
 "anges.  För processer som har långlivade barn som måste överleva en B<--"
 "stop> måste du ange en pidfil."
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "FLAGGOR"
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-x>|B<--exec> I<executable>"
 msgstr "B<-x>|B<--exec> I<programfil>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
 "proc/>I<pid>B</exe> )."
@@ -182,25 +172,23 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
 msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pidfil>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy
 msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
 msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
 msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
 msgstr ""
@@ -209,25 +197,23 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:105
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
 msgstr "B<-g>|B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:108
-#, fuzzy
 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
 msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:108
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
 msgstr "B<-n>|B<--name> I<processnamn>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
 ">I<pid>B</stat>)."
@@ -237,13 +223,12 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
 msgstr "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
 "(default 15)."
@@ -253,13 +238,12 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
 msgstr "B<-R>|B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:129
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
 "process(es)  do finish. It will check repeatedly whether any matching "
@@ -267,13 +251,12 @@ msgid ""
 "then take further action as determined by the schedule."
 msgstr ""
 "Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
-"kontrollera att processen avslutas.  Den testar flera gånger efter matchande "
-"processer som körs, tills ingen längrefinns kvar.  Om processerna inte "
+"kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande "
+"processer som körs, tills ingen längre finns kvar. Om processerna inte "
 "avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:140
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
@@ -285,7 +268,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:156
-#, fuzzy
 msgid ""
 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
@@ -302,41 +284,38 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
 msgstr ""
 "Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
-"daemon> avslutas med felkod 2.  Om ett schema anges kommer eventuell signal "
+"daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal "
 "angiven med B<--signal> att ignoreras."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
 msgstr "B<-a>|B<--startas> I<sökväg>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
 msgstr ""
 "Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
-"skall startas.  Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
+"skall startas. Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-t>|B<--test>"
 msgstr "B<-t>|B<--test>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
 "no action."
@@ -346,38 +325,35 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-o>|B<--oknodo>"
 msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy
 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
 msgstr ""
 "Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-q>|B<--quiet>"
 msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy
 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
 msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
 msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
@@ -387,59 +363,56 @@ msgid ""
 "is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
 "process group membership for generic users like B<nobody>)."
 msgstr ""
-"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas.  Du kan "
+"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas. Du kan "
 "även ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
 "gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
-"kommandot (I<användarefP>B<:>I<grupp).  När du använder detta alternativ "
+"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). När du använder detta alternativ "
 "måste du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om "
-">B<--group>-flaggan inte anges.  B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
+">B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
 "som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till "
 "gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody"
 "\")."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
 msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<rot>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:207
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
 "the pidfile is also written after the chroot."
 msgstr ""
-"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas.  Observera att även "
+"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även "
 "pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:207
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
-msgstr "+B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
+msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:215
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
 "if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
 "daemon will chdir to the root directory before starting the process."
 msgstr ""
-"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas.  Detta görs efter byte "
-"av rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges.  Om flaggan inte anges kommer "
+"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte "
+"av rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer "
 "start-stop-daemon byta till rotkatalogen innan processen startas."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:215
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-b>|B<--background>"
 msgstr "B<-b>|B<--background>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
@@ -449,36 +422,34 @@ msgid ""
 "forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
 "do this itself."
 msgstr ""
-"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva.  Denna "
+"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Denna "
 "flagga kommer tvinga B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan "
-"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden.  B<VARNING: "
+"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: "
 "start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av "
-"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera.  Detta är en sista "
+"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista "
 "utväg, och är endast avsett för program som det normalt sett inte är någon "
 "idé att på egen hand förgrena, eller där det inte är möjligt att lägga till "
 "koden för detta på egen hand."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
 msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<heltal>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy
 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
 msgstr "Detta ändrar prioriteten på processen innan den startas."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>"
 msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
@@ -488,10 +459,10 @@ msgid ""
 "from its main process. Because of this it is usually only useful when "
 "combined with the B<--background> option."
 msgstr ""
-"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil.  Denna "
+"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil. Denna "
 "flagga kommer att göra så att B<start-stop-daemon> skapar filen som anges "
-"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas.  "
-"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas.  "
+"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
+"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas. "
 "B<OBSERVERA:> Denna funktion kanske inte alltid fungerar, något som "
 "huvudsakligen gäller när programmet som startas förgrenar sig (fork) från "
 "sin huvudprocess, och den är därför bara användbar i samband med flaggan B<--"
@@ -499,49 +470,45 @@ msgstr ""
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-v>|B<--verbose>"
 msgstr "B<-v>|B<--verbose>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy
 msgid "Print verbose informational messages."
 msgstr "Skriv ut pratsamma informationsmeddelanden."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-H>|B<--help>"
 msgstr "B<-H>|B<--help>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy
 msgid "Print help information; then exit."
 msgstr "Skriv ut hjälpinformation och avsluta sedan."
 
 # type: TP
 #: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<-V>|B<--version>"
 msgstr "B<-V>|B<--version>"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:254
-#, fuzzy
 msgid "Print version information; then exit."
 msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta sedan."
 
 # type: SH
 #: start-stop-daemon.8:255
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "AUTHORS"
 msgstr "FÖRFATTARE"
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:258
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
 "previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
@@ -551,20 +518,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Plain text
 #: start-stop-daemon.8:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by "
 "Ian Jackson."
 msgstr ""
 "Manualsida av Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, delvis omformaterad av Ian "
 "Jackson, översatt av Peter Karlsson E<lt>peterk@debian.orgE<gt>."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "START-STOP-DAEMON"
-#~ msgstr "START-STOP-DAEMON"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "15th March 1997"
-#~ msgstr "15 mars 1997"