msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: dpkg-deb.1:1
#, no-wrap
msgid "dpkg-deb"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg-deb"
# type: TH
#: dpkg-deb.1:1
#, no-wrap
msgid "2006-05-10"
-msgstr ""
+msgstr "2006-05-10"
# type: TH
#: dpkg-deb.1:1
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:25
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-c>|B<--contents> I<arkiv>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<arkiv>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:29
msgid "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<arkiv katalog>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<arkivkatalog>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:33
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<archive directory>"
-msgstr "B<dpkg-deb --control> I<arkiv katalog>"
+msgstr "B<dpkg-deb> B<-e>|B<--control> I<arkivkatalog>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:36
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
"want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
"and run it for you."
msgstr ""
"Du kan även starta B<dpkg-deb> genom att anropa B<dpkg> med de parametrar du "
-"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville nå B<dpkg-"
+"vill sända till B<dpkg-deb>. B<dpkg> kommer upptäcka att du ville åt B<dpkg-"
"deb> och kör det åt dig."
# type: SH
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:66
-#, fuzzy
msgid ""
"Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
"I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the control "
msgstr ""
"Skapar ett Debianarkiv från filsystemsträdet som lagras i I<katalog>. "
"I<katalog> måste innehålla underkatalogen B<DEBIAN>, vilken innehåller "
-"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Denna katalog kommer "
+"styrinformationsfiler såsom själv styrfilen control. Denna katalog kommer "
"I<inte> att visas i binärpaketets filsystemsarkiv, utan istället kommer "
"filerna läggas i binärpaketets styrinformationsområde."
"You can specify the compression level used by adding a B<-z#> option. "
"B<dpkg-deb> will pass that option on to gzip."
msgstr ""
-"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>. B<dpkg-"
+"Du kan ange komprimeringsnivån genom att lägga till flaggan B<-z#>. B<dpkg-"
"deb> kommer sända vidare den flaggan till gzip."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
"parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and display "
"control information directory."
msgstr ""
"Såvida du inte anger B<--nocheck> kommer dpkg-deb att läsa B<DEBIAN/control> "
-"och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
-"namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
+"och tolka den. Den kommer leta efter syntaxfel och andra problem, och visa "
+"namnet på det binärpaket som byggs. B<dpkg-deb> kommer även att kontrollera "
"behörigheten på paketskripten och andra filer som hittas i "
"styrinformationskatalogen B<DEBIAN>."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:109
-#, fuzzy
msgid ""
"If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
"file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
"a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> needs to "
"read and parse the package control file to determine which filename to use)."
msgstr ""
-"Om det andra argumentet är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
+"Om den andra parametern är en katalog kommer B<dpkg-deb> skriva till filen "
"I<paket>B<_>I<version>B<_>I<arkitektur>B<.deb>, eller "
-"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om inget B<Architecture>-fält finns i "
-"styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
+"I<paket>B<_>I<version>B<.deb> om det inte finns något B<Architecture>-fält i "
+"styrfilen control. När en målkatalog anges, istället för en fil, kan inte "
"flaggan B<--nocheck> användas (eftersom B<dpkg-deb> måste läsa och tolka "
"paketets styrfil control för att ta reda på vilket filnamn som skall "
"användas)."
"If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
"the contents of the package as well as its control file."
msgstr ""
-"Om inga control-filnamn anges kommer det att visa en sammanfattning av "
+"Om inga I<control-filnamn> anges kommer det att visa en sammanfattning av "
"innehållet i paketet tillsammans med dess styrfil."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:125
-#, fuzzy
msgid ""
"If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
"in the order they were specified; if any of the components weren't present "
"it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
"2."
msgstr ""
-"Om ett eller flera control-filnamn anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
-"dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
-"felmeddelande skrivas ut på stderr om var och ett, och programmet avslutas "
-"med felstatus 2."
+"Om ett eller flera I<control-filnamn> anges kommer B<dpkg-deb> att skriva ut "
+"dem i den ordning de anges. Om några av komponenterna inte fanns kommer ett "
+"felmeddelande för vart och ett skrivas ut på standard fel, och programmet "
+"avslutar med felstatus 2."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:125
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--show>, B<-W>"
-msgstr "B<--info>, B<-I>"
+msgstr "B<--show>, B<-W>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Provides information about a binary package archive in the format specified "
"by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
"name and version on one line, seperated by a tabulator."
-msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
+msgstr ""
+"Ger information om ett binärt paketarkiv i det format som anges med flaggan "
+"B<--showformat>. Det förvalda formatet visar paketets namn och version på "
+"en rad, avdelade med tabulatortecken."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:132
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:139
-#, fuzzy
msgid ""
"If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
"control file."
-msgstr "Om inga B<styrfilsfält> anges kommer den skriva ut hela styrfilen."
+msgstr ""
+"Om du inte anger några B<styrfilfält> visas hela styrfilen."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:148
-#, fuzzy
msgid ""
"If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
"order in which they appear in the control file. If more than one B<control-"
"name (and a colon and space)."
msgstr ""
"Om några anges kommer B<dpkg-deb> att visa deras innehåll, i den ordning de "
-"förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
+"förekommer i styrfilen. Om mer än ett B<styrfilsfält> anges kommer B<dpkg-"
"deb> visa varje med ett inledande fältnamn (och ett kolon och mellanrum)."
# type: Plain text
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:156
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
"archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
"verbose listing."
msgstr ""
-"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas "
+"Visar innehåller i filsystemsträdsarkivsdelen av paketarkivet. Det visas "
"för närvarande i det format som genereras av B<tar>s pratsamma visning."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
"directory."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:165
-#, fuzzy
msgid ""
"B<--vextract> (B<-X>) prints a listing of the files extracted as it goes, "
"while B<--extract> (B<-x>) is silent unless an error occurs."
msgstr ""
-"B<--vextract> (B<-X>) visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
-"medan B<--extract> (B<-x>) är tyst såvida inte ett fel uppstår."
+"B<--vextract> (B<-X>) visar en lista över filer som extraheras under tiden, "
+"medan B<--extract> (B<-x>) är tyst såvida inte ett fel uppstår."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:171
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
"correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:182
-#, fuzzy
msgid ""
"Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
"standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be used "
"to extract a particular file from a package archive."
msgstr ""
"Extraherar filsystemsträdsdata från ett binärt paket och sänder det till "
-"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan detta användas "
+"standard ut i B<tar>-format. Tillsammans med B<tar>(1) kan detta användas "
"för att hämta ut en enskild fil från ett paketarkiv."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:186
-#, fuzzy
msgid ""
"Extracts the control information files from a package archive into the "
"specified directory."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:190
-#, fuzzy
msgid ""
"If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
"directory is used."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:198
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
"their uses."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:210
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints information about B<dpkg-deb>'s copyright licensing and lack of "
"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported)."
msgstr ""
"Visar information om B<dpkg-deb>s upphovsrätt, licensinformation och "
-"avsaknad av garanti. (Den amerikanska stavningen B<--license> stöds också.)"
+"avsaknad av garanti. (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> "
+"stöds också.)"
# type: SH
#: dpkg-deb.1:210
#: dpkg-deb.1:211
#, no-wrap
msgid "B<--show-format=>I<format>"
-msgstr ""
+msgstr "B<--show-format=>I<format>"
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:216
"This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
"produce. The format is a string that will be output for each package listed."
msgstr ""
+"Denna flagga används för att ange formatet på utdata som skapas av B<--show>. "
+"Formatet är en sträng som matas ut för varje paket i listan."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:225
"escape sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the "
"B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
msgstr ""
+"Strängen kan referera till statusfält på formen \"${I<field-name>}\", "
+"en förteckning över giltiga fält kan enkelt skapas genom att använda "
+"B<-I> på samma paket. En fullständig förklaring av formateringsflaggorna "
+"(inklusive ersättningssekvenser och fälttabulering) finns i förklaringen "
+"för flaggan B<--showformat> i B<dpkg-query>(1)."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:227
msgid "The default for this field is \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
-msgstr ""
+msgstr "Förvalet för detta fält är \"${Package}\\et${Version}\\en\"."
# type: TP
#: dpkg-deb.1:227
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:232
-#, fuzzy
msgid ""
"Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the default."
msgstr ""
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:240
-#, fuzzy
msgid ""
"Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive format "
"is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its only use "
"is when building packages to be parsed by versions of dpkg older than "
"0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
msgstr ""
-"Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format. Det gamla "
+"Tvingar B<dpkg-deb> att bygga ett arkiv i \"gammalt\" format. Det gamla "
"arkivformatet är mer svårtolkat av icke-Debianverktyg och är nu utgånget; "
"dess enda användningsområde är för att bygga paket som skall tolkas av "
"versioner av dpkg äldre än 0.93.76 (september 1995), vilka endast släpptes "
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:246
-#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
"archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
msgstr ""
-"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala kontroller på det föreslagna "
-"innehållet i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
+"Förhindrar B<dpkg-deb --build s> normala tester på det föreslagna "
+"innehållet i arkivet. Du kan bygga vilket arkiv du än vill, oavsett hur "
"trasigt, på detta sätt."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:249
-#, fuzzy
msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
-msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant."
+msgstr "Aktiverar felsökningsutdata. Denna är inte speciellt intressant."
# type: SH
#: dpkg-deb.1:249
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:258
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
"straightforward checksum."
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:265
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
"B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:270
-#, fuzzy
msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(8), B<dselect>(8)."
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
# type: SH
#: dpkg-deb.1:270
# type: Plain text
#: dpkg-deb.1:278
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-deb> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
"Licence; there is NO WARRANTY. See I</usr/share/doc/dpkg/copyright> and I</"
"usr/share/common-licenses/GPL> for details."
msgstr ""
-"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson. De är "
+"B<dpkg-deb> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson. De är "
"upphovsrättsskyddade 1995-1996 av honom och släppta under GNU General Public "
-"Licence; det finns INGEN garanti. Se B</usr/share/doc/dpkg/copyright> och "
+"Licence; det finns INGEN garanti. Se B</usr/share/doc/dpkg/copyright> och "
"B</usr/share/common-licenses/GPL> för detaljer."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DPKG-DEB"
-#~ msgstr "DPKG-DEB"
-
-# type: TH
-#~ msgid "1st June 1996"
-#~ msgstr "1 juni 1996"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:27+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: TH
#: dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg-split"
msgstr "dpkg-split"
#: dpkg-split.1:2
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#: dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debianprojektet"
# type: TH
#: dpkg-split.1:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "dpkg-verktygen"
# type: SH
#: dpkg-split.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:5
-#, fuzzy
msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
msgstr "dpkg-split - Verktyg för att dela/slå ihop Debianpaket"
# type: SH
#: dpkg-split.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPS"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:9
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
msgstr "B<dpkg-split> B<-s>|B<--split> I<helt-arkiv> [I<prefix>]"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:13
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<part> ..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<del del >..."
+msgstr "B<dpkg-split> B<-j>|B<--join> I<del>..."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:17
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<part> ..."
-msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<del del >..."
+msgstr "B<dpkg-split> B<-I>|B<--info> I<del>..."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:21
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< complete-output part>"
msgstr "B<dpkg-split> B<-a>|B<--auto> B<-o>I< fullständig-utdata del>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:24
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
msgstr "B<dpkg-split> B<-l>|B<--listq>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:28
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<package> ...]"
-msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<paket paket >...]"
+msgstr "B<dpkg-split> B<-d>|B<--discard> [I<paket>...]"
# type: SH
#: dpkg-split.1:28
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:33
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
"reassembles them again, to support the storage of large package files on "
msgstr ""
"B<dpkg-split> delar upp binära Debianpaketfiler i mindre delar och slår "
"samman dem igen, för att göra det möjligt att lagra stora paketfiler på små "
-"media, såsom disketter."
+"media, till exempel disketter."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:37
-#, fuzzy
msgid ""
"It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
"options."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:45
-#, fuzzy
msgid ""
"It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
"maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
"package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
"discard> options allow the management of the queue."
msgstr ""
-"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. "
+"Det har även ett automatiskt läge, vilket aktiveras med flaggan B<--auto>. "
"I det läget hanterar det en kö av delar som setts men ännu inte återställts, "
-"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--"
+"och återställer en paketfil när den sett alla dess delar. Flaggorna B<--"
"listq> and B<--discard> gör det möjligt att hantera kön."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:48
-#, fuzzy
msgid ""
"All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
"on standard output; these may safely be ignored."
# type: SH
#: dpkg-split.1:48
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "ACTION OPTIONS"
msgstr "HANDLINGSFLAGGOR"
# type: TP
#: dpkg-split.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--split>, B<-s>"
msgstr "B<--split>, B<-s>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:52
-#, fuzzy
msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
msgstr "Delar ett ensamt binärt Debianpaket i flera delar."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:60
-#, fuzzy
msgid ""
"The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
"number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:68
-#, fuzzy
msgid ""
"If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
"including directory, with any trailing B<.deb> removed."
# type: TP
#: dpkg-split.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--join>, B<-j>"
msgstr "B<--join>, B<-j>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:72
-#, fuzzy
msgid ""
"Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
"as it was before it was split."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:76
-#, fuzzy
msgid ""
"The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
"original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
"list, though the parts to not need to be listed in order."
msgstr ""
"Delfilerna som ges som parameter måste alla vara delar av exakt samma "
-"ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
+"ursprungliga binärfil. Varje måste finnas exakt en gång i parameterlistan, "
"men de behöver inte listas i ordning."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:81
-#, fuzzy
msgid ""
"The parts must of course all have been generated with the same part size "
"specified at split time, which means that they must usually have been "
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:83
-#, fuzzy
msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
msgstr "Delarnas filnamn är inte signifikanta för sammanslagningsproceduren."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:86
-#, fuzzy
msgid "By default the output file is called I<package>B<->I<version>B<.deb>."
msgstr "Förvalt namn på utdatafilen är I<paket>B<->I<version>B<.deb>."
# type: TP
#: dpkg-split.1:87
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--info>, B<-I>"
msgstr "B<--info>, B<-I>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
"specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
"saying so instead (but still on standard output)."
msgstr ""
-"Skriver ut information, i människoläsbar form, om de(n) delfil(er) som "
-"anges. Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
+"Skriver ut information, i människoläsbar form, om delfilerna som "
+"anges. Parametrar som inte är delar av binärpaket resulterar i ett "
"meddelande som talar om detta (men fortfarande på standard ut)."
# type: TP
#: dpkg-split.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--auto>, B<-a>"
msgstr "B<--auto>, B<-a>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:95
-#, fuzzy
msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
msgstr "Köa automatiskt delarna och återskapa paketet om möjligt."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:100
-#, fuzzy
msgid ""
"The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
"package (if any) in the queue of packages file parts."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:107
-#, fuzzy
msgid ""
"If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
"then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:113
-#, fuzzy
msgid ""
"If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
"not created."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:120
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
"with status 1; if some other trouble occurs then it will exit with status 2."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:127
-#, fuzzy
msgid ""
"The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
"this were not mandatory the calling program would not know what output file "
"to expect.)"
msgstr ""
-"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto> används. (Om detta "
+"Flaggan B<--output> eller B<-o> måste ges då B<--auto>används. (Om detta "
"inte vore ett krav skulle det anropande programmet inte veta vilken "
"utdatafil som förväntades.)"
# type: TP
#: dpkg-split.1:127
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--listq>, B<-l>"
msgstr "B<--listq>, B<-l>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:130
-#, fuzzy
msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
msgstr "Listar innehållet i kön över paket att återställa."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:134
-#, fuzzy
msgid ""
"For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
"name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
# type: TP
#: dpkg-split.1:134
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--discard>, B<-d>"
msgstr "B<--discard>, B<-d>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:138
-#, fuzzy
msgid ""
"This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
"of their packages."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:143
-#, fuzzy
msgid ""
"If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
"are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
# type: TP
#: dpkg-split.1:143
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<-h>"
msgstr "B<--help>, B<-h>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:148
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
"their uses."
# type: TP
#: dpkg-split.1:148
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:153
-#, fuzzy
msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
msgstr "Visar B<dpkg-split>s versionsnummer."
# type: TP
#: dpkg-split.1:153
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--licence>"
msgstr "B<--licence>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:160
-#, fuzzy
msgid ""
"Prints information about B<dpkg-split>'s copyright licensing and lack of "
"warranty. (The American spelling B<--license> is also supported.)"
msgstr ""
"Visar information om B<dpkg-split>s upphovsrättsliga licensiering och "
-"avsaknad av garanti. (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
+"avsaknad av garanti. (Den amerikanskengelska stavningen B<--license> stöds "
"också.)"
# type: SH
#: dpkg-split.1:160
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "ANDRA FLAGGOR"
# type: TP
#: dpkg-split.1:161
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--depotdir>I< directory>"
msgstr "B<--depotdir>I< katalog>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:166
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
"reassembly. The default is B</var/lib/dpkg>."
msgstr ""
"Anger en alternativ katalog för kön av delar som väntar på automatisk "
-"sammanslagning. Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
+"sammanslagning. Förvalet är B</var/lib/dpkg>."
# type: TP
#: dpkg-split.1:166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--partsize>|B<-S>I< kbytes>"
msgstr "B<--partsize>|B<-S>I< kbyte>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:170
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the maximum part size when splitting, in kilobytes (1024 bytes). "
"The default is 450Kb."
msgstr ""
-"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 "
+"Anger maximal storlek vid delning, i kilobyte (1024 byte). Förval är 450 "
"Kbyte."
# type: TP
#: dpkg-split.1:170
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--output>|B<-O>I< complete-output>"
msgstr "B<--output>|B<-O>I< fullständig-utdata>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:173
-#, fuzzy
msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
msgstr "Anger filnamnet för utdata vid sammanslagning."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:178
-#, fuzzy
msgid ""
"This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
"mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
msgstr ""
-"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) "
+"Detta används istället för förvalet vid manuell sammanslagning (B<--join>) "
"och krävs för automatisk köa-eller-sammanslå (B<--auto>)."
# type: TP
#: dpkg-split.1:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--npquiet>, B<-Q>"
msgstr "B<--npquiet>, B<-Q>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:189
-#, fuzzy
msgid ""
"When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
"message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
"with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
msgstr ""
"Vid automatisk köa-eller-sammanslå skriver B<dpkg-split> normalt ett "
-"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna "
+"meddelande om den matas med en I<del> som inte är en binär paketdel. Denna "
"flagga undertrycker detta meddelande, vilket gör det möjligt för program "
"såsom B<dpkg> att hantera både delade och odelade paket utan att producera "
"felaktiga meddelanden."
# type: TP
#: dpkg-split.1:189
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--msdos>"
msgstr "B<--msdos>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:194
-#, fuzzy
msgid ""
"Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-compatible."
msgstr "Tvingar utdatafilnamn skapade av B<--split> att vara msdos-kompatibla."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:200
-#, fuzzy
msgid ""
"This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
"or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:205
-#, fuzzy
msgid ""
"The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
"form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
# type: SH
#: dpkg-split.1:205
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "RETURVÄRDE"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:211
-#, fuzzy
msgid ""
"An exit status of 0 indicates that the requested split, merge, or other "
"command succeeded. B<--info> commands count as successful even if the files "
"are not binary package parts."
msgstr ""
"Returvärdet 0 betyder att den efterfrågade funktionen (delning, "
-"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades. B<--info>-kommandon lyckas "
+"sammanslagning eller annan) slutfördes lyckades. B<--info>-kommandon lyckas "
"även om indatafilen inte är en del av ett binärpaket."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:217
-#, fuzzy
msgid ""
"An exit status of 1 occurs only with B<--auto> and indicates that the "
"I<part> file was not a binary package part."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:221
-#, fuzzy
msgid ""
"An exit status of 2 indicates some kind of trouble, such as a system call "
"failure, a file that looked like a package part file but was corrupted, a "
# type: SH
#: dpkg-split.1:221
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "PROGRAMFEL"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:225
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the the filenames "
"of Debian packages."
msgstr ""
-"B<dpkg-split> använder några rätt så gamla konventioner för filnamn på "
+"B<dpkg-split> använder några ganska gamla konventioner för filnamn på "
"Debianpaket."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:228
-#, fuzzy
msgid ""
"Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
"digging into the queue directory yourself."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:231
-#, fuzzy
msgid ""
"There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
"part is one."
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:235
-#, fuzzy
msgid ""
"The architecture is not represented in the part files' header, only in the "
"control information of the contained binary package file, and it is not "
# type: SH
#: dpkg-split.1:235
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
# type: TP
#: dpkg-split.1:236
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</var/lib/dpkg/parts>"
msgstr "B</var/lib/dpkg/parts>"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:240
-#, fuzzy
msgid ""
"The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
msgstr ""
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:245
-#, fuzzy
msgid ""
"The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
"split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
# type: SH
#: dpkg-split.1:245
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE ÄVEN"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:250
-#, fuzzy
msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
-msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(8)"
+msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
# type: SH
#: dpkg-split.1:251
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "FÖRFATTARE"
# type: Plain text
#: dpkg-split.1:260
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dpkg-split> and this manpage were written by Ian Jackson. They are "
"Copyright (C) 1995-1996 by him and released under the GNU General Public "
msgstr ""
"B<dpkg-split> och denna manualsida skrevs av Ian Jackson. Upphovsrätten © "
"1995-1996 ligger hos honom och de är släppta under GNU General Public "
-"Licence; det finns INGEN GARANTI. Se B</usr/share/dpkg/copyright> och B</"
+"Licence; det finns INGEN GARANTI. Se B</usr/share/dpkg/copyright> och B</"
"usr/share/common-licenses/GPL> för ytterligare detaljer."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "23rd June 1996"
-#~ msgstr "23 juni 1996"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-11 23:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:185
-#, fuzzy
msgid ""
"Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
"information from the package I<package_file>. If B<--recursive> or B<-R> "
"option is specified, I<package_file> must refer to a directory instead."
msgstr ""
"Uppdatera B<dpkg>s och B<dselect>s lista över vilka paket som finns "
-"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
+"tillgängliga med information från paketet I<paketfil>. Om flaggan B<--"
"recursive> eller B<-R> anges måste I<paketfil> istället vara en katalog."
# type: TP
#: dpkg.1:185
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --forget-old-unavail>"
msgstr "B<dpkg --forget-old-unavail>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:196
-#, fuzzy
msgid ""
"Searches for packages that have been installed only partially on your "
"system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
msgstr ""
-"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
+"Söker efter paket som endast installerats delvis på ditt system. B<dpkg> "
"kommer att föreslå vad som behöver göras för att få dem att fungera."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:200
-#, fuzzy
msgid ""
"Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
"packages marked with state purge will not be shown."
-msgstr "Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut."
+msgstr ""
+"Hämta en lista över paketval och skriv den till standard ut. Paket som är "
+"markerade med statusen radera kommer inte visas om inte ett mönster anges."
# type: TP
#: dpkg.1:200
# type: Plain text
#: dpkg.1:206
-#, fuzzy
msgid ""
"Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
"the format 'E<lt>packageE<gt> E<lt>stateE<gt>', where state is one of "
"install, hold, deinstall or purge. Blank lines and comment lines beginning "
"with '#' are also permitted."
-msgstr "Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in."
+msgstr ""
+"Sätt paketvalslistan med den fil som läses från standard in. Filen måste "
+"vara på formatet \"E<lt>paketE<gt> E<lt>statusE<gt>\", där status är en av "
+"install, hold, deinstall eller purge. Tomrader och kommentarsrader som "
+"börjar med \"#\" är också tillåtna."
# type: TP
#: dpkg.1:206
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --clear-selections>"
msgstr "B<dpkg --set-selections>"
"is intended to be used immediately before --set-selections, to deinstall any "
"packages not in list given to --set-selections."
msgstr ""
+"Sätt det önskade tillståndete för varje icke-grundläggande paket till "
+"avinstallera. Detta är avsett att användas direkt före --set-selections, "
+"för att avinstallera alla paket som inte finns med i listan som anges "
+"av --set-selections."
# type: TP
#: dpkg.1:211
# type: Plain text
#: dpkg.1:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
"still haven't been installed."
# type: Plain text
#: dpkg.1:219
-#, fuzzy
msgid "Print architecture of packages dpkg installs (for example, \"i386\")."
msgstr ""
-"Skriv målarkitekturen (till exempel \"i386\"). Detta alternativ använder "
-"B<gcc>."
+"Skriv ut arkitekturen för paket dpkg installerar (till exempel \"i386\")."
# type: TP
#: dpkg.1:219
# type: Plain text
#: dpkg.1:230
-#, fuzzy
msgid ""
"Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
"success (zero result) if the specified condition is satisfied, and failure "
"provided only for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
"E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
msgstr ""
-"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
+"Jämför versionsnummer, där I<op> är en binär operator. B<dpkg> returnerar "
"framgång (noll) om det angivna värdet uppfylls, och misslyckande (icke-noll) "
-"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
-"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom "
+"i annat fall. Det finns två grupper operatorer, vilka endast skiljer sig i "
+"hur de hanterar när I<ver1> eller I<ver2> är tom. Dessa hanterar tom "
"version som om den är tidigare än alla andra versioner: B<lt le eq ne ge "
-"gt>. Dessa hanterar tom version som om den är senare än alla andra "
-"versioner: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för "
+"gt>. Dessa hanterar tom version som om den är senare än alla andra "
+"versioner: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Dessa tillhandahålls endast för "
"kompatibilitet med styrfilssyntaxen: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= "
"E<gt>E<gt> E<gt>>."
# type: Plain text
#: dpkg.1:235
-#, fuzzy
msgid ""
"Accept a series of commands on input file descriptor B<E<lt>nE<gt>>. Note: "
"additional options set on the command line, and thru this file descriptor, "
"are not reset for subsequent commands executed during the same run."
msgstr ""
-"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag B<E<lt>nE<gt>>. "
+"Läser en följd av kommandon från indatafilhandtag B<E<lt>nE<gt>>. "
"Observera: Flaggor som sätts på kommandoraden, och genom detta filhandtag, "
"återställs inte för kommandon som körs i en följd under samma körning."
# type: Plain text
#: dpkg.1:238
msgid "Display a brief help message."
-msgstr "Visar en kortfattat hjälptext."
+msgstr "Visar en kortfattad hjälptext."
# type: TP
#: dpkg.1:238
# type: TP
#: dpkg.1:244
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
msgstr "B<dpkg --licence> | B<dpkg --license>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:247
-#, fuzzy
msgid "Display B<dpkg> licence."
msgstr "Visar B<dpkg>s licensvillkor."
# type: Plain text
#: dpkg.1:298
-#, fuzzy
msgid ""
"All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
"configuration file I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. Each line in the configuration "
"without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
msgstr ""
"Alla flaggorna kan ges både på kommandoraden och i B<dpkg>s "
-"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. En rad i konfigurationsfilen är "
+"konfigurationsfil I</etc/dpkg/dpkg.cfg>. En rad i konfigurationsfilen är "
"antingen en flagga (precis samma som på kommandoraden, men utan inledande "
"bindestreck) eller en kommentar (om den börjar med ett B<#>)."
# type: Plain text
#: dpkg.1:302
-#, fuzzy
msgid "Change after how many errors dpkg will abort. The default is 50."
-msgstr "Ställer in efter hur många fel dpkg skall avbryta. Förvalet är 50."
+msgstr "Ställer in efter hur många fel dpkg skall avbryta. Förvalet är 50."
# type: TP
#: dpkg.1:302
# type: Plain text
#: dpkg.1:308
-#, fuzzy
msgid ""
"When a package is removed, there is a possibility that another installed "
"package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
"package."
msgstr ""
"När ett paket tas bort är det möjligt att ett annat paket beror på det "
-"borttagna paketet. Om du anger denna flagga kommer de paket som beror på "
+"borttagna paketet. Om du anger denna flagga kommer de paket som beror på "
"det borttagna paketet automatiskt att avkonfigureras."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:314
-#, fuzzy
msgid ""
"Set debugging on. I<octal> is formed by bitwise-orring desired values "
"together from the list below (note that these values may change in future "
"releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
msgstr ""
-"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
+"Aktiverar felsökning. I<oktalvärde>t skapas genom att utföra bitvis logisk "
"\"eller\" av de önskade värdena från listan nedan (observera att dessa "
-"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
+"värden kan ändras i framtida versioner). B<-Dh> eller B<--debug=help> visar "
"dessa felsökningsvärden."
# type: Plain text
# type: Plain text
#: dpkg.1:333
-#, fuzzy
msgid ""
"Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
"things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
"forced by default."
msgstr ""
"Tvinga eller vägra (B<no-force> och B<refuse> betyder detsamma) att göra "
-"vissa saker. I<nånting> är en kommaavgränsad lista över saker enligt "
-"nedan. B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som "
+"vissa saker. I<nånting> är en kommaavgränsad lista över saker enligt "
+"nedan. B<--force-help> visar en lista med beskrivningar. Saker som "
"markeras med (*) är som förval tvingande."
# type: Plain text
#: dpkg.1:337
-#, fuzzy
msgid ""
"I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
"Using them without fully understanding their effects may break your whole "
"system.>"
msgstr ""
"I<Varning: Dessa flaggor är huvudsakligen avsedda att endast användas av "
-"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
+"experter. Om du använder dem utan att fullt ut förstå vad de går ut på kan "
"du förstöra din systeminstallation.>"
# type: Plain text
# type: Plain text
#: dpkg.1:343
-#, fuzzy
msgid ""
"B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is already "
"installed."
# type: Plain text
#: dpkg.1:350
-#, fuzzy
msgid ""
"I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on downgrades "
"and therefore will not warn you if the downgrade breaks the dependency of "
msgstr ""
"I<Varning: För närvarande undersöker inte dpkg beroenden vid nedgradering "
"och kommer därför inte att varna dig om nedgraderingen bryter ett beroende "
-"för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera "
+"för något paket. Detta kan ha allvarliga sidoeffekter, genom att nedgradera "
"grundläggande systemkomponenter kan du riskera att göra hela systemet "
-"instabilt. Använd med tillförsikt.>"
+"instabilt. Använd med tillförsikt.>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:354
-#, fuzzy
msgid ""
"B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages on "
"which the current package depends."
# type: Plain text
#: dpkg.1:362
-#, fuzzy
msgid ""
"B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
"require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package to "
"remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
msgstr ""
"B<remove-reinstreq>: Ta bort ett paket även om det är trasigt och markerat "
-"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
+"att vara i behov av ominstallation. Detta kan, till exempel, göra så att "
"delar av paketet blir kvar på systemet, men glöms bort av B<dpkg>."
# type: Plain text
#: dpkg.1:367
-#, fuzzy
msgid ""
"B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
"Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
"might cause the whole system to stop working, so use with caution."
msgstr ""
"B<remove-essential>: Ta bort paketet även om det anses som viktigt "
-"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
-"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
+"(essential). Viktiga paket är huvudsakligen de mest grundläggande "
+"Unixkommandona. Om du tar bort dem kan det göra så att hela systemet slutar "
"fungera, så använd med tillförsikt."
# type: Plain text
# type: Plain text
#: dpkg.1:377
-#, fuzzy
msgid ""
"B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
"dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
msgstr ""
"B<conflicts>: Installera även om paket som är i konflikt (krockar) med ett "
-"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
+"annat paket. Detta är farligt, eftersom det oftast leder till att vissa "
"filer skrivs över."
# type: Plain text
#: dpkg.1:382
-#, fuzzy
msgid ""
"B<confmiss>: Always install a missing configuration file. This is dangerous, "
"since it means not preserving a change (removing) made to the file."
msgstr ""
-"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler. Detta är "
+"B<confmiss>: Installera alltid saknade konfigurationsfiler. Detta är "
"farligt, eftersom det inte bibehåller ändringar (raderingar) av filer."
# type: Plain text
#: dpkg.1:387
-#, fuzzy
msgid ""
"B<confnew>: If a conffile has been modified always install the new version "
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
# type: Plain text
#: dpkg.1:392
-#, fuzzy
msgid ""
"B<confold>: If a conffile has been modified always keep the old version "
"without prompting, unless the B<--force-confdef> is also specified, in which "
# type: Plain text
#: dpkg.1:398
-#, fuzzy
msgid ""
"B<confdef>: If a conffile has been modified always choose the default "
"action. If there is no default action it will stop to ask the user unless "
"it will use that to decide the final action."
msgstr ""
"B<confdef>: Utför alltid förvalt alternativt för ändrade "
-"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
+"konfigurationsfiler. Om inget förval har angivits kommer programmet stanna "
"och fråga användaren såvida inte B<--force-confnew> eller B<--force-confold> "
"också angetts, i så fall används den för att bestämma vad som skall utföras."
# type: Plain text
#: dpkg.1:424
-#, fuzzy
msgid ""
"Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
"performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
msgid ""
"Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
-"Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till B<dpkg-"
+"Välj det nya eller gamla binärpaketformatet. Detta är en flagga till B<dpkg-"
"deb>(1)."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:432
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't read or check contents of control file while building a package. This "
"is a B<dpkg-deb>(1) option."
msgstr ""
-"Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
+"Varken läs eller kontrollera innehållet i control-filen när paket skapas. "
"Detta är en flagga till B<dpkg-deb>(1)."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:437
-#, fuzzy
msgid ""
"Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
"This is used to see what would happen with the specified action, without "
"actually modifying anything."
msgstr ""
-"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
+"Gör allting som efterfrågas, men skriv inte några ändringar. Detta används "
"för att se vad som skulle ha hänt med givna parametrar utan att faktiskt "
"ändra något."
# type: Plain text
#: dpkg.1:442
-#, fuzzy
msgid ""
"Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
"with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first "
# type: Plain text
#: dpkg.1:448
-#, fuzzy
msgid ""
"Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
"specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
"B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
msgstr ""
"Hantera alla vanliga filer som matchar sökmönstret B<*.deb> rekursivt i de "
-"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Denna flagga kan "
+"kataloger som anges, med alla sina underkataloger. Denna flagga kan "
"användas tillsammans med B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> och B<--"
"avail>."
# type: Plain text
#: dpkg.1:452
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't install a package if a newer version of the same package is already "
"installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade.>"
msgstr ""
"Installera inte paketet om en nyare version av samma paket redan är "
-"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade.>"
+"installerat. Detta är ett alias för B<--refuse-downgrade.>"
# type: TP
#: dpkg.1:452
# type: Plain text
#: dpkg.1:463
-#, fuzzy
msgid ""
"Change default directories. B<admindir> defaults to I</var/lib/dpkg> and "
"contains many files that give information about status of installed or "
"Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
"var/lib/dpkg>."
msgstr ""
-"Ändra standardkataloger. Förval för B<admindir> är I</var/lib/dpkg>, och "
+"Ändra standardkataloger. Förval för B<admindir> är I</var/lib/dpkg>, och "
"innehåller filer som ger information om status för installerade och ej "
-"installerade paket, osv. Förval för B<instdir> är I</> och är den katalog "
+"installerade paket, osv. Förval för B<instdir> är I</> och är den katalog "
"som skickas som parameter till B<chroot>(2) innan paketets "
"installationsfiler körs, vilket betyder att skripten ser B<instdir> som "
-"rotkatalog. Om du ändrar B<root> ändrar du B<instdir> till I<kat> och "
+"rotkatalog. Om du ändrar B<root> ändrar du B<instdir> till I<kat> och "
"B<admindir> till I<kat>B</var/lib/dpkg>."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:469
-#, fuzzy
msgid ""
"Only process the packages that are selected for installation. The actual "
"marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. For "
"example, when a package is removed, it will be marked selected for "
"deinstallation."
msgstr ""
-"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
-"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
+"Hantera endast paket som markerats för installation. Själva markeringen "
+"utförs med B<dselect> eller av B<dpkg> när paketen hanteras. Till exempel "
"kommer paket som tas bort att markeras för installation."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:473
-#, fuzzy
msgid ""
"Don't install the package if the same version of the package is already "
"installed."
# type: Plain text
#: dpkg.1:480
-#, fuzzy
msgid ""
"Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
"given multiple times. Status updates are of the form `status: E<lt>pkgE<gt>: "
"`status: conffile-prompt: conffile : 'current-conffile' 'new-conffile' "
"useredited distedited'"
msgstr ""
-"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Denna flagga "
-"kan ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
-"E<lt>paketE<gt>: E<lt>paket qstatusE<gt>\"."
+"Sänder paketstatusinformation till filhandtag I<E<lt>nE<gt>>. Denna flagga "
+"kan ges flera gånger. Statusuppdateringar ges på formen \"status: "
+"E<lt>paketE<gt>: E<lt>pakettillståndE<gt>'. Fel rapporteras på formen "
+"\"status: E<lt>pkgE<gt>: error: utökat-felmeddelande\". "
+"Konfigurationsfilskonflikter rapporteras på formen \"status: "
+"conffile-prompt: conffile : \"nuvarande-fil\" \"ny-fil\" useredited "
+"distedited\""
# type: TP
#: dpkg.1:480
"DD HH:MM:SS conffile E<lt>filenameE<gt> E<lt>decisionE<gt>' for conffile "
"changes where I<E<lt>decision> is either install or keep."
msgstr ""
+"Logga statusändringsmeddelanden och kommandon på I<filnamn>, istället för "
+"förvalet I</var/log/dpkg.log>. Om denna flagga ges flera gånger används "
+"det sista filnamnet. Loggmeddelanden är på formen \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS "
+"status E<lt>tillståndE<gt> E<lt>paketE<gt> E<lt>installerad-versionE<gt>\" "
+"för statusändringar; \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS E<lt>kommandoE<gt> E<lt>paketE<gt> "
+"E<lt>installerad-versionE<gt> E<lt>tillgänglig-versionE<gt>\" för kommandon "
+"där I<E<lt>kommandoE<gt>> är ett av install, upgrade, remove eller purge; "
+"samt \"ÅÅÅÅ-MM-DD HH:MM:SS conffile E<lt>filnamnE<gt> E<lt>valE<gt>\" för "
+"konfigurationsfilsändringar där I<E<lt>val> antingen är install eller keep."
# type: TP
#: dpkg.1:492
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<--no-debsig>"
-msgstr "B<--nocheck>"
+msgstr "B<--no-debsig>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:495
msgid "Do not try to verify package signatures."
-msgstr ""
+msgstr "Försök inte verifiera paketsignaturer."
# type: SH
#: dpkg.1:496
# type: TP
#: dpkg.1:500
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "I</var/log/dpkg.log>"
-msgstr "I</var/lib/dpkg/available>"
+msgstr "I</var/log/dpkg.log>"
# type: Plain text
#: dpkg.1:504
msgid "Default log file (see I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
-msgstr ""
+msgstr "Förvald loggfil (se I</etc/dpkg/dpkg.cfg>(5) och flaggan B<--log>)."
# type: Plain text
#: dpkg.1:507
-#, fuzzy
msgid ""
"The other files listed below are in their default directories, see option "
"B<--admindir> to see how to change locations of these files."
# type: Plain text
#: dpkg.1:516
-#, fuzzy
msgid ""
"Statuses of available packages. This file contains information about whether "
"a package is marked for removing or not, whether it is installed or not, "
"etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
msgstr ""
-"Status för tillgängliga paket. Denna fil innehåller information om huruvida "
+"Status för tillgängliga paket. Denna fil innehåller information om huruvida "
"ett paket är markerat för borttagning eller ej, om det är installerat eller "
-"ej, osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
+"ej, osv. Se sektionen B<INFORMATION OM PAKET> för ytterligare information."
# type: Plain text
#: dpkg.1:519
-#, fuzzy
msgid ""
"The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) for "
"more information about them:"
msgstr ""
-"Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
+"Följande filer är komponenter i det binära paketet. Se B<deb>(5) för "
"ytterligare information om dem:"
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:537
-#, fuzzy
msgid ""
"Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell rather "
"than suspending itself, while doing a shell escape."
# type: Plain text
#: dpkg.1:544
-#, fuzzy
msgid ""
"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
"text. Currently only used by -l."
msgstr ""
-"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
+"Sätter antalet kolumner B<dpkg> skall använda när formaterad text visas. "
"Används för närvarande enbart av -l."
# type: TP
# type: Plain text
#: dpkg.1:549
-#, fuzzy
msgid ""
"Set by B<dpkg> to the filename of the old configuration file when you start "
"a shell to examine a changed configuration. file."
# type: Plain text
#: dpkg.1:554
-#, fuzzy
msgid ""
"Set by B<dpkg> to the filename of the newversion of a configuration file "
"when you start a shell to examine a changed configuration. file."
# type: Plain text
#: dpkg.1:557
-#, fuzzy
msgid "To list packages related to the editor vi:"
msgstr "För att lista paket relaterade till textredigeringsprogrammet vi:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:559
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
-msgstr "B< dpkg -l '*vi*'>"
+msgstr " B<dpkg -l \\(aq*vi*\\(aq>\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:562
-#, fuzzy
msgid "To see the entries in I</var/lib/dpkg/available> on two packages:"
msgstr "För att se posterna i I</var/lib/dpkg/available> för två paket:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:564
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
-msgstr "B< dpkg --print-avail elvis vim | less>"
+msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:567
# type: Plain text
#: dpkg.1:569
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
-msgstr "B< less /var/lib/dpkg/available>"
+msgstr " B<less /var/lib/dpkg/available>\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:572
-#, fuzzy
msgid "To remove an installed elvis package:"
msgstr "För att ta bort det installerade paketet elvis:"
# type: Plain text
#: dpkg.1:574
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
-msgstr "B< dpkg -r elvis>"
+msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:579
-#, fuzzy
msgid ""
"To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. The "
"\"available\" file shows that the vim package is in section \"editors\":"
msgstr ""
"För att installera ett paket måste du först leta på det i ett arkiv eller på "
-"en cd-rom. Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen "
+"en cd-rom. Filen \"available\" visar att vim-paketet finns i sektionen "
"\"editors\":"
# type: Plain text
#: dpkg.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
-msgstr "B< cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors> B< dpkg -i vim_4.5-3.deb>"
+msgstr ""
+" B<cd /cdrom/hamm/hamm/binary/editors>\n"
+" B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:585
# type: Plain text
#: dpkg.1:587
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
-msgstr "B< dpkg --get-selections E<gt>minamarkeringar>"
+msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mitturval>\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:591
-#, fuzzy
msgid ""
"You might transfer this file to another computer, and install it there with:"
msgstr ""
# type: Plain text
#: dpkg.1:594
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
" B<dpkg --clear-selections>\n"
" B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
-msgstr "B< dpkg --set-selections E<lt>minamarkeringar>"
+msgstr ""
+" B<dpkg --clear-selections>\n"
+" B<dpkg --set-selections E<lt>mitturval>\n"
# type: Plain text
#: dpkg.1:600
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
"the selection state on the requested packages. You will need some other "
"example, run B<dselect> and choose \"Install\"."
msgstr ""
"Observera att detta faktiskt inte kommer installera eller ta bort något, "
-"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda "
+"utan bara sätta valstatus på de efterfrågade paketen. Du måste använda "
"något annat program för att faktiskt hämta och installera de efterfrågade "
-"paketen. Till exempel kan du köra B<dselect> och välja \"Installera\"."
+"paketen. Till exempel kan du köra B<dselect> och välja \"Installera\"."
# type: Plain text
#: dpkg.1:603
-#, fuzzy
msgid ""
"Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient way "
"to modify the package selection states."
msgstr ""
-"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(8) tillhandahåller "
+"För normalt bruk kommer du att upptäcka att B<dselect>(1) tillhandahåller "
"ett bekvämare sätt att ändra paketmarkeringarna."
# type: SH
# type: Plain text
#: dpkg.1:608
-#, fuzzy
msgid ""
"Additional functionality can be gained by installing any of the following "
"packages: I<apt>, I<aptitude> and I<debsums>."
# type: Plain text
#: dpkg.1:618
-#, fuzzy
msgid ""
"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
"(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-reconfigure>(8)."
msgstr ""
-"B<dselect>(8), B<dpkg-deb>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), och B<dpkg-"
-"reconfigure>(8)"
+"B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>"
+"(5), B<dpkg.cfg>(5) och B<dpkg-reconfigure>(8)."
# type: SH
#: dpkg.1:619
# type: Plain text
#: dpkg.1:621
-#, fuzzy
msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
msgstr "B<--no-act> ger oftast mindre information än vad som vore hjälpsamt."
# type: Plain text
#: dpkg.1:626
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> for the list of people who have\n"
"contributed to B<dpkg> .\n"
msgstr ""
"Se filen B</usr/share/doc/dpkg/THANKS.gz> för en lista över personer som\n"
"bidragit till B<dpkg> .\n"
-
-# type: Plain text
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "B<auto-select>(*): Select packages to install them, and deselect packages "
-#~ "to remove them."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<auto-select>(*): Markerar paket för att installera, och avmarkerar "
-#~ "paket för att ta bort."
-
-# type: TH
-#~ msgid "DPKG"
-#~ msgstr "DPKG"
-
-# type: TH
-#~ msgid "April 12, 1998"
-#~ msgstr "12 april 1998"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: dpkg.cfg.5:1
#, no-wrap
msgid "dpkg.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "dpkg.cfg"
# type: TH
#: dpkg.cfg.5:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#: dpkg.cfg.5:1
# type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:11
-#, fuzzy
msgid ""
"This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
"except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
"by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av "
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dpkg. Varje rad består av "
"en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga för "
-"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
+"dpkg, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
# type: SH
# type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:14
-#, fuzzy
msgid "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg> ~/.dpkg.cfg"
+msgstr "I</etc/dpkg/dpkg.cfg>"
# type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:16
msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
-msgstr ""
+msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
# type: SH
#: dpkg.cfg.5:17
# type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:20
-#, fuzzy
msgid ""
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
"contributed to B<dpkg>."
msgstr ""
"Se B</usr/share/doc/dpkg/THANKS> för listan över personer som har bidragit "
-"till B<dpkg> ."
+"till B<dpkg>."
# type: SH
#: dpkg.cfg.5:21
# type: Plain text
#: dpkg.cfg.5:22
-#, fuzzy
msgid "B<dpkg>(1)."
-msgstr "B<dpkg>(8)"
-
-# type: TH
-#~ msgid "DPKG.CFG"
-#~ msgstr "DPKG.CFG"
-
-# type: TH
-#~ msgid "February 2002"
-#~ msgstr "Februari 2002"
+msgstr "B<dpkg>(1)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: dselect.cfg.5:1
#, no-wrap
msgid "dselect.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "dselect.cfg"
# type: TH
#: dselect.cfg.5:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#: dselect.cfg.5:1
# type: Plain text
#: dselect.cfg.5:11
-#, fuzzy
msgid ""
"This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
"option which is exactly the same as a normal commandline option for dselect "
"except for the leading dashes which are not used here. Comments are allowed "
"by starting a line with a hash sign (\"B<#>\")."
msgstr ""
-"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består "
+"Denna fil innehåller förvalda inställningar för dselect. Varje rad består "
"av en ensam flagga som är exakt densamma som en normal kommandoradsflagga "
-"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
+"för dselect, förutom de inledande bindestrecken vilka inte används här. "
"Kommentarer är tillåtna genom att inleda en rad med nummertecken (\"B<#>\")."
# type: SH
# type: Plain text
#: dselect.cfg.5:14
-#, fuzzy
msgid "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
-msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg> ~/.dselect.cfg"
+msgstr "I</etc/dpkg/dselect.cfg>"
# type: Plain text
#: dselect.cfg.5:16
-#, fuzzy
msgid "I<~/.dselect.cfg>"
-msgstr "B<dselect>(8)"
+msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
# type: SH
#: dselect.cfg.5:17
# type: Plain text
#: dselect.cfg.5:20
-#, fuzzy
msgid ""
"See I</usr/share/doc/dpkg/THANKS> for the list of people who have "
"contributed to B<dselect>."
# type: Plain text
#: dselect.cfg.5:22
-#, fuzzy
msgid "B<dselect>(1)."
-msgstr "B<dselect>(8)"
-
-# type: TH
-#~ msgid "DSELECT.CFG"
-#~ msgstr "DSELECT.CFG"
-
-# type: TH
-#~ msgid "February 2002"
-#~ msgstr "Februari 2002"
+msgstr "B<dselect>(1)."
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-28 1:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-14 16:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-11 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "start-stop-daemon"
-msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
+msgstr "start-stop-daemon"
# type: TH
#: start-stop-daemon.8:1
#, no-wrap
msgid "2006-02-28"
-msgstr ""
+msgstr "2006-02-28"
# type: TH
#: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debianprojektet"
# type: TH
#: start-stop-daemon.8:1
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "dpkg utilities"
msgstr "dpkg-verktygen"
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:2
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:4
-#, fuzzy
msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
msgstr "start-stop-daemon - startar och stoppar bakgrundsprocesser"
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:5
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPS"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:11
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<options> [B<-->] I<arguments>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-S>|B<--start> I<flaggor> [B<-->] I<parametrar>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:15
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<options>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-K>|B<--stop> I<flaggor>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:18
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-H>|B<--help>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:21
-#, fuzzy
msgid "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<start-stop-daemon> B<-V>|B<--version>"
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:22
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:29
-#, fuzzy
msgid ""
"B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
"system-level processes. Using the B<--exec>, B<--pidfile>, B<--user>, and "
"B<--name> options, B<start-stop-daemon> can be configured to find existing "
"instances of a running process."
msgstr ""
-"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera skapande och avslutande av "
-"processer på systemnivå. Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
+"B<start-stop-daemon> används för att kontrollera hur processer på "
+"systemnivå skapas och avslutas. Med hjälp av flaggorna B<--exec>, B<--pidfile>, "
"B<--user> och B<--name> kan B<start-stop-daemon> ställas in att hitta "
"existerande instanser av en körande process."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:48
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--start>, B<start-stop-daemon> checks for the existence of a "
"specified process. If such a process exists, B<start-stop-daemon> does "
msgstr ""
"Med B<--start> letar B<start-stop-daemon> efter om en angiven process "
"existerar, och om så är fallet gör B<start-stop-daemon> ingenting och "
-"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en sådan process inte "
+"avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en sådan process inte "
"existerar startas en instans, antingen med programfilen som anges med B<--"
-"exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella parametrar som "
+"exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella parametrar som "
"ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till programmet som "
"startas."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:68
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, B<start-stop-daemon> also checks for the existence of a "
"specified process. If such a process exists, B<start-stop-daemon> sends it "
msgstr ""
"Med B<--stop> testar B<start-stop-daemon> också om den angivna processen "
"existerar, och om så är fallet sänder B<start-stop-daemon> den signal som "
-"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0. Om en sådan "
+"anges av B<--signal> till den, och avslutar med status 0. Om en sådan "
"process inte existerar avslutar B<start-stop-daemon> med status 1 (0 om B<--"
-"oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
+"oknodo> anges). Om B<--retry> anges kommer B<start-stop-daemon> kontrollera "
"att processen har avslutats."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:87
-#, fuzzy
msgid ""
"Note that unless B<--pidfile>, is specified, then B<start-stop-daemon> "
"behaves similarly to B<killall(1).> B<start-stop-daemon> will scan the "
"Observera att om inte B<--pidfile> anges kommer B<start-stop-daemon> att "
"jobba på ett sätt som liknar B<killall(1).> B<start-stop-daemon> kommer att "
"söka i processtabellen efter processer med motsvarande namn på processen, "
-"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer som "
-"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen. Alla "
+"användar-id och/eller grupp-id (om sådant anges). Alla processer som "
+"stämmer överens kommer hindra B<--start> från att starta processen. Alla "
"processer som stämmer överens kommer att sända KILL-signalen om B<--stop> "
"anges. För processer som har långlivade barn som måste överleva en B<--"
"stop> måste du ange en pidfil."
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:88
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-x>|B<--exec> I<executable>"
msgstr "B<-x>|B<--exec> I<programfil>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes that are instances of this executable (according to B</"
"proc/>I<pid>B</exe> )."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:95
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-p>|B<--pidfile> I<pid-file>"
msgstr "B<-p>|B<--pidfile> I<pidfil>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy
msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
msgstr "Sök efter processer vars process-id anges i I<pidfil>."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:99
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-u>|B<--user> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-u>|B<--user> I<användarnamn>|I<användar-id>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:105
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
msgstr ""
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:105
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-g>|B<--group> I<group>|I<gid>"
msgstr "B<-g>|B<--group> I<grupp>|I<grupp-id>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:108
-#, fuzzy
msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
msgstr "Byt till I<grupp> eller I<grupp-id> när processen startas."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:108
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-n>|B<--name> I<process-name>"
msgstr "B<-n>|B<--name> I<processnamn>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy
msgid ""
"Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
">I<pid>B</stat>)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:114
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<-s>|B<--signal> I<signal>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
"(default 15)."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:119
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-R>|B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
msgstr "B<-R>|B<--retry> I<tidsgräns>|I<schema>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:129
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
"process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
"then take further action as determined by the schedule."
msgstr ""
"Tillsammans med B<--stop> anger detta att B<start-stop-daemon> skall "
-"kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande "
-"processer som körs, tills ingen längrefinns kvar. Om processerna inte "
+"kontrollera att processen avslutas. Den testar flera gånger efter matchande "
+"processer som körs, tills ingen längre finns kvar. Om processerna inte "
"avslutar kommer programmet utföra ytterligare kommandon enligt schemat."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:140
-#, fuzzy
msgid ""
"If I<timeout> is specified instead of I<schedule> then the schedule "
"I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:156
-#, fuzzy
msgid ""
"I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
"each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy
msgid ""
"If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
"B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
"then any signal specified with B<--signal> is ignored."
msgstr ""
"Om slutet på schemat nås och B<forever> inte anges kommer B<start-stop-"
-"daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal "
+"daemon> avslutas med felkod 2. Om ett schema anges kommer eventuell signal "
"angiven med B<--signal> att ignoreras."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:166
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-a>|B<--startas> I<pathname>"
msgstr "B<-a>|B<--startas> I<sökväg>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy
msgid ""
"With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
"specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
msgstr ""
"Tillsammans med B<--start> anger detta att processen som anges med I<sökväg> "
-"skall startas. Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
+"skall startas. Om den inte anges används parametern som gavs till B<--exec>."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:174
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-t>|B<--test>"
msgstr "B<-t>|B<--test>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
"no action."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:178
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-o>|B<--oknodo>"
msgstr "B<-o>|B<--oknodo>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy
msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
msgstr ""
"Returnerar felstatus 0 i stället för 1 om ingen åtgärd utförs/skulle utförts."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:181
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-q>|B<--quiet>"
msgstr "B<-q>|B<--quiet>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy
msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
msgstr "Skriv inte informationsmeddelanden; visa endast felmeddelanden."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:184
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-c>|B<--chuid> I<username>|I<uid>"
msgstr "B<-c>|B<--chuid> I<användarnamn>|I<användar-id>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy
msgid ""
"Change to this username/uid before starting the process. You can also "
"specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
"is only for groups that the user isn't normally a member of (like adding per/"
"process group membership for generic users like B<nobody>)."
msgstr ""
-"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas. Du kan "
+"Byt till detta användarnamn/användar-id innan processen startas. Du kan "
"även ange en grupp genom att lägga till ett kolontecken, B<:>, följt av "
"gruppnamnet eller grupp-id på samma sätt som du skull gjort till \"chown\"-"
-"kommandot (I<användarefP>B<:>I<grupp). När du använder detta alternativ "
+"kommandot (I<användare>B<:>I<grupp). När du använder detta alternativ "
"måste du ha i åtanke att även både primär och tilläggs-grupp sätts, även om "
-">B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
+">B<--group>-flaggan inte anges. B<--group>-flaggan är bara till för grupper "
"som användaren normalt inte är en medlem i (t.ex för att lägga till "
"gruppmedlemskap för enskilda processer för standardanvändare såsom \"nobody"
"\")."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:201
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-r>|B<--chroot> I<root>"
msgstr "B<-r>|B<--chroot> I<rot>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:207
-#, fuzzy
msgid ""
"Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
"the pidfile is also written after the chroot."
msgstr ""
-"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även "
+"Byt katalog och rot till B<rot> innan processen startas. Observera att även "
"pidfilen skrivs efter chroot har utförts."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:207
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-d>|B<--chdir> I<path>"
-msgstr "+B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
+msgstr "B<-d>|B<--chdir> I<sökväg>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:215
-#, fuzzy
msgid ""
"Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the chroot "
"if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-stop-"
"daemon will chdir to the root directory before starting the process."
msgstr ""
-"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte "
-"av rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer "
+"Byt katalog till I<sökväg> innan processen startas. Detta görs efter byte "
+"av rot om B<-r>|B<--chroot>-flaggan anges. Om flaggan inte anges kommer "
"start-stop-daemon byta till rotkatalogen innan processen startas."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:215
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-b>|B<--background>"
msgstr "B<-b>|B<--background>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy
msgid ""
"Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
"will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
"forking on their own, or where it's not feasible to add the code for it to "
"do this itself."
msgstr ""
-"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Denna "
+"Används typiskt med program som inte kopplar loss sig av sig själva. Denna "
"flagga kommer tvinga B<start-stop-daemon> att förgrena sig (fork) innan "
-"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: "
+"processen startar, och tvinga den grenen att köra i bakgrunden. B<VARNING: "
"start-stop-daemon> kan inte kontrollera felstatus för processer som av "
-"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista "
+"B<någon som helst> anledning misslyckas med att exekvera. Detta är en sista "
"utväg, och är endast avsett för program som det normalt sett inte är någon "
"idé att på egen hand förgrena, eller där det inte är möjligt att lägga till "
"koden för detta på egen hand."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:227
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-N>|B<--nicelevel> I<int>"
msgstr "B<-N>|B<--nicelevel> I<heltal>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy
msgid "This alters the priority of the process before starting it."
msgstr "Detta ändrar prioriteten på processen innan den startas."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:230
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-m>|B<--make-pidfile>"
msgstr "B<-m>|B<--make-pidfile>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy
msgid ""
"Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
"option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
"from its main process. Because of this it is usually only useful when "
"combined with the B<--background> option."
msgstr ""
-"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil. Denna "
+"Används när ett program startas som inte skapar sin egen pidfil. Denna "
"flagga kommer att göra så att B<start-stop-daemon> skapar filen som anges "
-"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
-"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas. "
+"med B<--pidfile> och lägga process-id i den precis innan processen startas. "
+"Observera att den inte kommer att tas bort när programmet stoppas. "
"B<OBSERVERA:> Denna funktion kanske inte alltid fungerar, något som "
"huvudsakligen gäller när programmet som startas förgrenar sig (fork) från "
"sin huvudprocess, och den är därför bara användbar i samband med flaggan B<--"
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:245
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-v>|B<--verbose>"
msgstr "B<-v>|B<--verbose>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy
msgid "Print verbose informational messages."
msgstr "Skriv ut pratsamma informationsmeddelanden."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:248
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-H>|B<--help>"
msgstr "B<-H>|B<--help>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy
msgid "Print help information; then exit."
msgstr "Skriv ut hjälpinformation och avsluta sedan."
# type: TP
#: start-stop-daemon.8:251
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<-V>|B<--version>"
msgstr "B<-V>|B<--version>"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:254
-#, fuzzy
msgid "Print version information; then exit."
msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta sedan."
# type: SH
#: start-stop-daemon.8:255
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "FÖRFATTARE"
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Marek Michalkiewicz E<lt>marekm@i17linuxb.ists.pwr.wroc.plE<gt> based on a "
"previous version by Ian Jackson E<lt>ian@chiark.greenend.org.ukE<gt>."
# type: Plain text
#: start-stop-daemon.8:260
-#, fuzzy
msgid ""
"Manual page by Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, partially reformatted by "
"Ian Jackson."
msgstr ""
"Manualsida av Klee Dienes E<lt>klee@mit.eduE<gt>, delvis omformaterad av Ian "
"Jackson, översatt av Peter Karlsson E<lt>peterk@debian.orgE<gt>."
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "START-STOP-DAEMON"
-#~ msgstr "START-STOP-DAEMON"
-
-# type: TH
-#, fuzzy
-#~ msgid "15th March 1997"
-#~ msgstr "15 mars 1997"