# Manual page for dpkg
# By Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 1999-2007.
# Copyright 1999-2007 Software in the Public Interest
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg man pages\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 16:13+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Plain text
"B<cleanup-info> är ett Perlskript som försöker städa upp den oreda en "
"felaktig B<install-info>(8) kan ha skapat. Den samlar alla sektioner med "
"samma rubrik till en och samma. Den försöker vara smart vad gäller stora och "
-"små bokstäver och avslutandee kolontecken/blanksteg."
+"små bokstäver och avslutande kolontecken/blanksteg."
# type: Plain text
#: ../../man/cleanup-info.8:21
"Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' etc."
msgstr ""
"Ställer in hur viktigt paketet är jämfört med systemet som enhet. Vanliga "
-"prioriteter är \"required\" (krävd), \"standard\" (normal), \"optional"
+"prioriteter är \"required\" (nödvändig), \"standard\" (normal), \"optional"
"\" (valfritt), \"extra\" (extra) osv."
# type: Plain text
"packages are layed out in the archive. A list of these values can be "
"obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
msgstr ""
-"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en finierad uppsättning "
+"I Debian har fälten B<Section> och B<Priority> en definierad uppsättning "
"accepterade värden baserade på policymanualen. Dessa används för att "
"bestämma hur paketen placeras i arkivet. En lista över dessa värden finns i "
"den senaste versionen av paketet B<debian-policy>."
"install a package without those listed in its B<Recommends> field."
msgstr ""
"Lista över paket som bör installeras tillsammans med paketet i de allra "
-"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om hen "
+"flesta fall. Pakethanteringsprogramvaran kommer att varna användaren om man "
"installerar ett paket utan de som listas i B<Recommends>-fältet."
# type: TP
"en del fyllas i av distributionstsarerna snarare än paketansvariga, eftersom "
"de handlar om hur filer arrangeras för utgivningen snarare än faktiska "
"beroenden och beskrivningen av paketet. Denna informationen finns i filen "
-"\"override\".While most information about a package can be found in the "
-"control file, some must be filled in by the distribution czars rather than "
-"by the maintainer, because they relate to the arrangement of files for "
-"release rather than the actual dependencies and description of the package. "
-"This information is found in the override file."
+"\"override\"."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-override.5:33
msgstr ""
"Variabler kan sättas genom att använda kommandoradsflaggan B<-V>. De kan "
"även anges i filen B<debian/substvars> (eller vilken som helst annan fil som "
-"anges med flaggan B<-T>). FIlen består av rader på formen "
+"anges med flaggan B<-T>). Filen består av rader på formen "
"I<namn>B<=>I<värde>. Avslutande blanksteg på en rad, blanka rader och rader "
"som börjar med en B<#>-symbol (kommentarer) ignoreras."
msgstr ""
"Värdet på utdatafältet I<fältnamn> (som måste anges med rätt form av stora "
"och små bokstäver). Om du sätter dessa variabler händer ingenting förutom "
-"där de explicit expanderas."
+"där de explicit expanderats."
# type: TP
#: ../../man/deb-substvars.5:93
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:116
msgid "The full version of dpkg."
-msgstr "Fullständing version av dpkg."
+msgstr "Fullständig version av dpkg."
# type: Plain text
#: ../../man/deb-substvars.5:119
"(Defaults to I</var/lib/dpkg>)"
msgstr ""
"Ändra förvald administrationskatalog, vilken innehåller flera filer som "
-"beskriver status för installerade eller avinstallerade pakete, osv. "
+"beskriver status för installerade eller avinstallerade paket, osv. "
"(standardvärde är I</var/lib/dpkg>)"
# type: TP
"Du kan ange värdarkitektur genom att ange en av, eller båda, flaggorna B<-a> "
"och B<-t>. Förvalet bestäms av ett externt anrop till B<gcc>(1), eller är "
"detsamma som byggarkitekturen varken \\s-1CC\\s0 eller gcc är tillgängliga. "
-"Det räcket att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på den andra kommer "
+"Det räcker att ange en av B<-a> och B<-t>, värdet på den andra kommer "
"ställas in till ett fungerande förval. Det är faktiskt oftast bättre att "
"bara ange den ena eftersom B<dpkg-architecture> kommer varna dig om ditt val "
"inte överensstämmer med förvalet."
msgstr ""
"När B<dpkg-buildpackages> behöver exekvera delar av byggprocessen som root "
"sätter den kommandot som skall exekveras efter I<få-root-kommando> om ett "
-"sådant har angivitis. I<få-root-kommando> måste vara namnet på ett program i "
+"sådant har angivits. I<få-root-kommando> måste vara namnet på ett program i "
"B<PATH> och namnet på det faktiska kommando som skall anropas och dess "
"argument sänds som argument. I<få-root-kommando> får inte innehålla "
"blanksteg eller andra skalmetatecken. I<få-root-kommando> kan typiskt vara "
"dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
"met, it displays them and exits with a nonzero return code."
msgstr ""
-"Detta prorgram kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden "
+"Detta program kontrollerar installerade paket på systemet mot byggberoenden "
"och -konflikter som listas i filen control. Om de inte uppfylls, visas de "
"och programmet avslutas med en felstatus som inte är noll."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:81
msgid "Provides information about a binary package archive."
-msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt parketarkiv."
+msgstr "Tillhandahåller information om ett binärt paketarkiv."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-deb.1:86
"architecture information."
msgstr ""
"Alla filer med ändelsen \"deb\" i katalogen /root/debian och dess "
-"underkataloger kommer att få sina namn ersatta mede dpkg-name, om så behövs, "
+"underkataloger kommer att få sina namn ersatta med dpkg-name, om så behövs, "
"till namn utan arkitekturinformation."
# type: TP
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:81
msgid "In the format string, \\(lqB<\\e>\\(rq introduces escapes:"
-msgstr "I formatsträgnen inleds följande styrsekvenser med \\(lqB<\\e>\\(rq:"
+msgstr "I formatsträngen inleds följande styrsekvenser med \\(lqB<\\e>\\(rq:"
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-query.1:87
" B<\\et> tab\n"
msgstr ""
" B<\\en> radmatning\n"
-" B<\\er> vagnreteur\n"
+" B<\\er> vagnretur\n"
" B<\\et> tabulator\n"
# type: Plain text
"architecture only the first one found is used."
msgstr ""
"Om mer än en version av ett paket upptäcks kommer endast den senaste att tas "
-"mede i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer "
+"med i utdata. Om de har samma version och bara skiljer i arkitektur kommer "
"bara den första som hittas att användas."
# type: TP
"file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
msgstr ""
"B<dpkg-scanpackages> skriver ut de vanliga självförklarande felen. Det "
-"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubletter, har ett Filename-"
+"varnar även om paket ligger i fel katalog har dubbletter, har ett Filename-"
"fält i sin control-fil, saknas från överstyrningsfilen, eller har "
"substitueringar utan effekt skrivna av paketansvariga."
"Alla andra variabler som börjar på I<shlibs:> tas bort ur filen. B<dpkg-"
"shlibdeps> läser information om beroenden för delade bibliotek från B<debian/"
"shlibs.local>, B</etc/dpkg/shlibs.override>, B<shlibs>-området i control-"
-"filen för paketet som innehåller filn som B<objdump> rapporterar att det "
+"filen för paketet som innehåller filen som B<objdump> rapporterar att det "
"uppfyller biblioteksberoendet, eller B</etc/dpkg/shlibs.default>. Den första "
"träffen används."
"Filerna i det extraherade paketet kommer att ha behörighet och ägare satta "
"till det som kunde förväntas om filerna och katalogerna bara hade skapats - "
"kataloger och körbara filer kommer ha 0777 och enkla filer 0666, båda "
-"modifierade av uppackaerns umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de "
+"modifierade av uppackarens umask; om föräldrakatalogen är setgid kommer de "
"extraherade katalogerna också att vara det, och samtliga filer och kataloger "
"kommer ärva dess gruppägarskap."
msgstr ""
"Bygg ett källkodspaket. Ett eller två argument som inte är flaggor skall "
"anges. Det första är namnet på katalogen som innehåller det uppackade "
-"källkodsträdete. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den "
+"källkodsträdet. Om ett andra argument anges skall det vara namnet på den "
"ursprungliga källkodskatalogen eller tarfilen eller den tomma strängen om "
"paketet är Debianspecifikt och därför inte har någon Debianiserings-diff. Om "
"inget andra argument anges letar B<dpkg-source> efter originalkällkods-"
"Du kan ange ett reguljärt uttryck i perlformat för att matcha filer som du "
"vill skall filtreras ut ur listan över filer för diffen. (Listan skapas av "
"ett find-kommando.) B<-i> ensamt aktiverar funktionen, med ett standardvärde "
-"som filtrerar ut styrfilere och kataloger från de flesta vanliga "
+"som filtrerar ut styrfiler och kataloger från de flesta vanliga "
"versionshanteringssystem, säkerhetskopior, växlingsfiler och Libtool-"
"byggutdatakataloger."
msgstr ""
"Anger att originalkällkoden finns både som en katalog och en tarfil. "
"Katalogen kommer att användas för att skapa diffen, men tarfilen för att "
-"skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste använas med tillförsikt - om katalogen "
+"skapa B<.dsc>-filen. Flaggan måste användas med tillförsikt - om katalogen "
"och tarfilen inte stämmer överens kommer ett trasigt källkodsarkiv att "
"skapas."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:225
msgid "Unpacks the original source tree."
-msgstr "Packar upp originalkällkodsträdete."
+msgstr "Packar upp originalkällkodsträdet."
# type: Plain text
#: ../../man/dpkg-source.1:230
#: ../../man/dselect.1:139
msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
msgstr ""
-"Väljer och konfigurar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen."
+"Väljer och konfigurerar en \"åtkomstmetod\" för att komma åt paketsamlingen."
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:145
"möjlighet att lösa beroendet. På denna skärm visas en lista över motstridiga "
"eller beroende paket, och för varje paket som listas visas dess orsak. "
"Användaren kan applicera de av B<dselect> rekommenderade ändringarna, själv "
-"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de "
-"ohanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med."
+"ändra dem, eller backa alla ändringar, inklusive de som gjorde att de ej "
+"hanterade beroendena eller konflikterna uppstod till att börja med."
# type: Plain text
#: ../../man/dselect.1:179
"tas bort. Om B<--remove-exactly> anges måste I<filnamn> vara det exakta "
"namnet på den post som skall tas bort (dvs. \"emacs-20/emacs\" eller \"gcc"
"\"), annars används basnamnet för filnamnet till att referera till "
-"manyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande START-INFO-DIR-"
+"menyposten som skapas, såvida inte det finns ett överstyrande START-INFO-DIR-"
"post i den givna filen. Filen måste därför finnas (eller vara på väg att "
"installeras, eller ha existerat tidigare, om en post tas bort) i samma "
"katalog som B<dir>-filen (se flaggan B<--infodir>)."
"more. The default is 27."
msgstr ""
"Anger att den första raden i beskrivningen skall få ett indrag på I<nnn> "
-"tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om dete behövs på grund av "
+"tecken. Nya blanksteg läggs till om så behövs. Om det behövs på grund av "
"längden på detaljer i B<dir>-menyposten kan den få ett större indrag. "
"Standardvärde är 27."
"options are ignored."
msgstr ""
"Om posten som finns i själva Info-filen spänner över flera rader, där varje "
-"rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas ordagrannt. I "
-"detta fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs in överst i den "
+"rad anger en menypost, kommer texten i filen att användas ordagrant. I detta "
+"fall stängs bokstavssorteringen av, och posterna läggs in överst i den "
"önskade sektionen. I detta fall ignoreras flaggorna B<--menuentry>, B<--"
"maxwidth>, B<--align>, B<--calign> och B<--menuentry> "
"the old entry will be left alone instead of being replaced; the default is "
"to overwrite any old entry found with the newly generated one."
msgstr ""
-"Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer dene "
+"Om filen som installeras redan har en post i Info-B<dir>-filen kommer den "
"gamla posten att lämnas kvar istället för att ersättas. Standard är att "
"skriva över en gammal post med den nya som skapas."
"daemon> ingenting och avslutar med status 1 (0 om B<--oknodo> anges). Om en "
"sådan process inte existerar startas en instans, antingen med programfilen "
"som anges med B<--exec>, (eller, om den anges, med B<--startas>). Eventuella "
-"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas omodiferade till "
+"argument som ges efter B<--> på kommandoraden skickas utan ändring till "
"programmet som startas."
# type: TP
"link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
"associated manpage."
msgstr ""
-"Det är flera paket som tillhandahåler en textredigerare kompatibel med "
+"Det är flera paket som tillhandahåller en textredigerare kompatibel med "
"B<vi>, till exempel B<nvi> och B<vim>. Vilken bestäms via länkgruppen B<vi>, "
"vilken innehåller länkar både för själva programmet och dessa anknutna "
"manualsida."