]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Update French translation
authorWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Wed, 15 Aug 2001 22:47:00 +0000 (22:47 +0000)
committerWichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
Wed, 15 Aug 2001 22:47:00 +0000 (22:47 +0000)
ChangeLog
po/fr.po

index c8d6f1938fab468dacb2459b6c91fe6d75bf1d01..b8aa3974a023f87d7fa259387e023159aeb999ac 100644 (file)
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Thu Aug 16 00:43:23 CEST 2001 Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>
+
+  * po/fr.po: Updated
+
 Sat Aug 11 22:54:18 CEST 2001 peter karlsson <peterk@debian.org>
 
   * po/sv.po, doc/sv/dpkg.8: Updated Swedish translation.
index d7ba47a7eea1f25bf74d385ccdf5134d9968aaa8..5eef97c21e1afed99a34485f04d300fec034345e 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -19,8 +19,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-16 02:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-01 11:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-08-16 00:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-08-16 00:27+0200\n"
 "Last-Translator: Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,31 +74,31 @@ msgstr ""
 # to fsync (synchroniser?)
 #: lib/compat.c:46
 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "impossible d'ouvrir \"tmpfile\" pour \"vsnprintf\""
+msgstr "impossible d'ouvrir «tmpfile» pour «vsnprintf»"
 
 #: lib/compat.c:48
 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "impossible de revenir au début de \"vsnprintf\""
+msgstr "impossible de revenir au début de «vsnprintf»"
 
 #: lib/compat.c:49
 msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "troncation impossible dans \"vsnprintf\""
+msgstr "troncation impossible dans « vsnprintf »"
 
 #: lib/compat.c:51
 msgid "write error in vsnprintf"
-msgstr "erreur d'écriture dans \"vsnprintf\""
+msgstr "erreur d'écriture dans « vsnprintf »"
 
 #: lib/compat.c:52
 msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "élimination impossible dans \"vsnprintf\""
+msgstr "élimination impossible dans « vsnprintf »"
 
 #: lib/compat.c:53
 msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "analyse impossible dans \"vsnprintf\""
+msgstr "analyse impossible dans « vsnprintf »"
 
 #: lib/compat.c:54
 msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "retour au début impossible dans \"vsnprintf\""
+msgstr "retour au début impossible dans « vsnprintf »"
 
 # C'est pas troncation. Mais c'est quoi ?
 # la troncature : état de ce qui est tronqué ; donc vsnprintf truncated
@@ -118,11 +118,9 @@ msgid "Signal no.%d"
 msgstr "Signal n°.%d"
 
 #: lib/database.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"dpkg: impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
-"liste des paquets en échec."
+msgstr "dpkg: impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
 
 #: lib/database.c:247
 #, c-format
@@ -131,7 +129,7 @@ msgstr "la taille %7d appara
 
 #: lib/database.c:248
 msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "échec de l'écriture durant \"hashreport\""
+msgstr "échec de l'écriture durant « hashreport »"
 
 #: lib/dbmodify.c:58
 #, c-format
@@ -235,7 +233,7 @@ msgstr "
 
 #: lib/dump.c:253
 msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "impossible de paramétrer le \"buffering\" sur le fichier d'états"
+msgstr "impossible de paramétrer le « buffering » sur le fichier d'états"
 
 #: lib/dump.c:264
 #, c-format
@@ -270,7 +268,7 @@ msgstr "l'installation de `%.250s' comme `%.250s' contenant %s infos a 
 
 #: lib/ehandle.c:81
 msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "manque de mémoire déclenchant le \"handler\" d'erreur : "
+msgstr "manque de mémoire déclenchant le « handler » d'erreur : "
 
 #: lib/ehandle.c:96
 #, c-format
@@ -391,7 +389,7 @@ msgstr "la ligne contenant la valeur de `conffiles' est mal form
 
 #: lib/fields.c:249
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un \"conffile\""
+msgstr "répertoire racine ou nul déclaré comme un « conffile »"
 
 #: lib/fields.c:304
 #, c-format
@@ -519,12 +517,12 @@ msgstr "%s (sous-processus): %s\n"
 
 #: lib/mlib.c:85
 msgid "fork failed"
-msgstr "échec de \"fork\""
+msgstr "échec de « fork »"
 
 #: lib/mlib.c:98
 #, c-format
 msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "échec de \"dup\" sur std%s"
+msgstr "échec de « dup » sur std%s"
 
 #: lib/mlib.c:99
 #, c-format
@@ -682,7 +680,7 @@ msgstr "l'option -%c ne prend pas de valeur en argument"
 #: lib/parse.c:105
 #, c-format
 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "la lecture du fichier \"info\" `%.255s' du paquet a échoué"
+msgstr "la lecture du fichier « info » `%.255s' du paquet a échoué"
 
 #: lib/parse.c:110
 #, c-format
@@ -762,12 +760,12 @@ msgstr "plusieurs entr
 
 #: lib/parse.c:256
 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "\"Configured-Version\" du paquet avec un état inapproprié"
+msgstr "« Configured-Version » du paquet avec un état inapproprié"
 
 #: lib/parse.c:270
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
 msgstr ""
-"Paquet dans l'état non-installé possédant des \"conffiles\", fichiers ignorés"
+"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
 
 #: lib/parse.c:325
 #, c-format
@@ -834,9 +832,8 @@ msgid "version string is empty"
 msgstr "la chaîne version est vide"
 
 #: lib/parsehelp.c:205
-#, fuzzy
 msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "la chaîne version est vide"
+msgstr "la chaîne de version contient des espaces"
 
 #: lib/parsehelp.c:210
 msgid "epoch in version is not number"
@@ -1126,19 +1123,19 @@ msgstr "--%s --recursive a besoin d'au moins un chemin comme argument"
 
 #: main/archives.c:839
 msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "échec de l'exécution de \"find\" pour --recursive"
+msgstr "échec de l'exécution de « find » pour --recursive"
 
 #: main/archives.c:844
 msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "échec de \"fdopen\" sur le tube de \"find\""
+msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de « find »"
 
 #: main/archives.c:850
 msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "erreur pendant la lecture sur le tube de \"find\""
+msgstr "erreur pendant la lecture sur le tube de « find »"
 
 #: main/archives.c:851
 msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "erreur pendant la fermeture du tube de \"find\""
+msgstr "erreur pendant la fermeture du tube de « find »"
 
 #: main/archives.c:854
 #, c-format
@@ -1399,7 +1396,7 @@ msgstr "[pas de choix par d
 #: main/configure.c:295
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
 msgstr ""
-"erreur d'écriture sur \"stderr\", constaté avant le prompt de configuration"
+"erreur d'écriture sur « stderr », constaté avant le prompt de configuration"
 
 #: main/configure.c:302
 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
@@ -1530,7 +1527,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertissement - impossible de \"readlink\" le conffile `%s'\n"
+"dpkg: %s: avertissement - impossible de « readlink » le conffile `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 
 #: main/configure.c:518
@@ -1676,7 +1673,7 @@ msgstr "  %.250s fournit %.250s et doit 
 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
 msgstr "  %.250s fournit %.250s et est %s.\n"
 
-#: main/enquiry.c:56
+#: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
 msgid "(no description available)"
 msgstr "(aucune description n'est disponible)"
 
@@ -1807,7 +1804,7 @@ msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument"
 
 #: main/enquiry.c:413
 msgid "failed to fdopen CC pipe"
-msgstr "échec de \"fdopen\" sur le tube de CC"
+msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de CC"
 
 #: main/enquiry.c:431
 msgid "error reading from CC pipe"
@@ -1999,11 +1996,11 @@ msgstr "
 
 #: main/filesdb.c:327
 msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "échec de \"fstat\" sur le fichier des permissions (statoverride)"
+msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des permissions (statoverride)"
 
 #: main/filesdb.c:330
 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "échec de \"fstat\" sur l'ancien fichier des permissions (statoverride)"
+msgstr "échec de « fstat » sur l'ancien fichier des permissions (statoverride)"
 
 #: main/filesdb.c:349
 #, c-format
@@ -2020,15 +2017,15 @@ msgstr "
 
 #: main/filesdb.c:451
 msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "échec de \"fstat\" sur l'ancien fichier des détournements"
+msgstr "échec de « fstat » sur l'ancien fichier des détournements"
 
 #: main/filesdb.c:453
 msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "échec de \"fstat\" sur le fichier des détournements"
+msgstr "échec de « fstat » sur le fichier des détournements"
 
 #: main/filesdb.c:474
 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "\"fgets\" a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [i]"
+msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [i]"
 
 #: main/filesdb.c:475
 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
@@ -2044,7 +2041,7 @@ msgstr "EOF inattendu dans les d
 
 #: main/filesdb.c:485
 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "\"fgets\" a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [ii]"
+msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [ii]"
 
 #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
@@ -2060,7 +2057,7 @@ msgstr "EOF inattendu dans les d
 
 #: main/filesdb.c:496
 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "\"fgets\" a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [iii]"
+msgstr "« fgets » a renvoyé une chaîne vide provenant des détournements [iii]"
 
 #: main/filesdb.c:504
 #, c-format
@@ -2081,7 +2078,7 @@ msgstr "d
 
 #: main/help.c:43
 msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "cassé à cause de l'échec de \"postinst\""
+msgstr "cassé à cause de l'échec de « postinst »"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44
 msgid "installed"
@@ -2191,13 +2188,13 @@ msgstr "dpkg: ... on dirais que tout a fonctionn
 #: main/help.c:473
 #, c-format
 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "échec de l'exécution de \"rmdir/unlink\" `%.255s'"
+msgstr "échec de l'exécution de « rmdir/unlink » `%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:477
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "échec de l'exécution de \"rm\" pour nettoyage"
+msgstr "échec de l'exécution de « rm » pour nettoyage"
 
-#: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
+#: main/main.c:44
 msgid "Debian GNU/Linux `"
 msgstr "Debian GNU-Linux `"
 
@@ -2205,17 +2202,20 @@ msgstr "Debian GNU-Linux `"
 msgid "' package management program version "
 msgstr "' programme de gestion de paquets version "
 
-#: main/main.c:48
+#: main/main.c:48 main/query.c:434
 msgid ""
 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
-"See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
+"See "
 msgstr ""
 "Ce programme est un logiciel libre; prière de consulter la GNU General\n"
 "Public Licence version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
-"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie quant à son\n"
-"utilisation. Vous êtes invités à consulter dpkg-deb --licence pour prendre\n"
-"connaissance des détails ayant trait à la licence.  \n"
+"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
+"Voir "
+
+#: main/main.c:50 main/query.c:436
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
 
 #: main/main.c:58
 #, c-format
@@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr ""
 "Les options marquées de [*] affichent beaucoup d'informations - tubez - les "
 "à travers `less' ou `more' !"
 
-#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 split/main.c:144
+#: dpkg-deb/main.c:137 main/main.c:185 main/query.c:502 split/main.c:144
 #, c-format
 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
 msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
@@ -2468,7 +2468,7 @@ msgstr ""
 "info\n"
 "   2000   stupidlyverbose   Quantité stupide de radotage\n"
 "\n"
-"Les options de débogage peuvent être groupées avec un \"ou\" logique.\n"
+"Les options de débogage peuvent être groupées avec un « ou » logique.\n"
 "Notez que la signification et les valeurs sont sujettes à changements.\n"
 
 #: main/main.c:217
@@ -2596,14 +2596,13 @@ msgid "couldn't malloc in execbackend"
 msgstr "Impossible de faire un malloc dans execbackend"
 
 #: main/main.c:439 main/main.c:446
-#, fuzzy
 msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "Impossible de faire un malloc dans execbackend"
+msgstr "Impossible de faire un strdup dans execbackend"
 
 #: main/main.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to exec %s"
-msgstr "échec de l'exécution de \"tar\""
+msgstr "échec de l'exécution de « %s »"
 
 #: main/main.c:462
 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
@@ -2627,7 +2626,8 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le flux d'entr
 msgid "unexpected eof before end of line %d"
 msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
 
-#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:570 split/main.c:166
+#: dpkg-deb/main.c:158 main/main.c:536 main/main.c:571 main/query.c:549
+#: split/main.c:166
 msgid "need an action option"
 msgstr "requiert une option d'action"
 
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "requiert une option d'action"
 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
 msgstr "--%s --pending ne prend pas d'argument non optionnel"
 
-#: main/packages.c:109
+#: main/packages.c:109 main/query.c:295
 #, c-format
 msgid "--%s needs at least one package name argument"
 msgstr "--%s a besoin d'au moins un nom de paquet comme argument"
@@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr ""
 
 #: main/processarc.c:548
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "erreur de lecture sur la sortie du \"tar\" de dpkg-deb"
+msgstr "erreur de lecture sur la sortie du « tar » de dpkg-deb"
 
 #: main/processarc.c:550
 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
@@ -2902,7 +2902,7 @@ msgstr "l'information de contr
 #, c-format
 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
 msgstr ""
-"l'information de contrôle du paquet \"rmdir\" de `%.250s' ne dit pas que ce "
+"l'information de contrôle du paquet « rmdir » de `%.250s' ne dit pas que ce "
 "n'est pas un répertoire"
 
 #: main/processarc.c:724
@@ -3061,9 +3061,9 @@ msgstr "ne peut pas supprimer la liste des anciens fichiers"
 
 #: main/remove.c:467
 msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script \"postrm\""
+msgstr "ne peut pas supprimer l'ancien script « postrm »"
 
-#: main/select.c:80
+#: main/query.c:200 main/query.c:419 main/select.c:80
 #, c-format
 msgid "No packages found matching %s.\n"
 msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
@@ -3119,7 +3119,7 @@ msgstr "--%s ne prend pas d'arguments"
 #: main/update.c:48
 #, c-format
 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s a besoin d'exactement un fichier \"Packages\""
+msgstr "--%s a besoin d'exactement un fichier « Packages »"
 
 #: main/update.c:57
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
@@ -3153,6 +3153,161 @@ msgstr "L'information sur %d paquet(s) a 
 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
 msgstr "--forget-old-unavail ne prend pas d'arguments"
 
+#: main/query.c:140
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
+"| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-installé\n"
+"|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (Etat,Err: "
+"majuscule=mauvais)\n"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: main/query.c:144
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: dselect/methlist.cc:118 dselect/pkgtop.cc:296 main/query.c:144
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: main/query.c:215
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "détourné par %s"
+
+#: main/query.c:216
+msgid "local diversion"
+msgstr "détournement local"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "to"
+msgstr "à"
+
+#: main/query.c:217
+msgid "from"
+msgstr "de"
+
+#: main/query.c:250
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme argument"
+
+#: main/query.c:278
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: %s introuvable.\n"
+
+#: main/query.c:315
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr ""
+"Le paquet `%s' n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+
+#: main/query.c:324
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Le paquet `%s' n'est pas disponible.\n"
+
+#: main/query.c:334
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "Le paquet `%s' n'est pas installé.\n"
+
+#: main/query.c:343
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Le paquet `%s' ne contient aucun fichier (!)\n"
+
+#: main/query.c:349
+msgid "locally diverted"
+msgstr "détourné localement"
+
+#: main/query.c:350
+msgid "package diverts others"
+msgstr "paquet détournant d'autres"
+
+#: main/query.c:351
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "détourné par %s"
+
+#: main/query.c:352
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr "vers : %s\n"
+
+#: main/query.c:371
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Utilisez dpkg --info (= dpkg-deb --info) pour examiner les fichiers\n"
+"archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
+"contenu.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:44 main/query.c:430
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian `"
+
+#: main/query.c:432
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "' outil d'interrogation du programme de gestion de paquets\n"
+
+#: main/query.c:444
+msgid "Usage: "
+msgstr "Usage : "
+
+#: main/query.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+"  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
+"  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+"  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
+"  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
+"  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
+"  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
+"  --help | --version                  show this help / version number\n"
+"  --licence                           print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
+"  --showformat=<format>      Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+"  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+"  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+"  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+"  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+"  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+"   case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+
+#: main/query.c:472
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: main/showpkg.c:71
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "caractère `%c' invalide dans la longueur du champ\n"
+
+#: main/showpkg.c:158
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Parenthèse fermante manquante dans le format\n"
+
 #: dpkg-deb/build.c:66
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
@@ -3201,7 +3356,7 @@ msgstr "impossible de v
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 msgstr ""
 "la cible est un répertoire - ne peut pas ignorer la vérification du fichier "
-"\"control\""
+"« control »"
 
 #: dpkg-deb/build.c:253
 #, c-format
@@ -3222,7 +3377,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
 msgstr ""
-"avertissement, `%s' contient une valeur \"Priority\" `%s' définie par "
+"avertissement, `%s' contient une valeur « Priority » `%s' définie par "
 "l'utilisateur\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:278
@@ -3269,7 +3424,7 @@ msgstr "le script `%.50s' du responsable n'est pas testable (stattable)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:330
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "\"fgets\" renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles"
+msgstr "« fgets » renvoie une chaîne vide en lisant les conffiles"
 
 #: dpkg-deb/build.c:332
 #, c-format
@@ -3305,12 +3460,12 @@ msgstr "erreur de l'ouverture du fichier conffiles"
 #: dpkg-deb/build.c:359
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: %d avertissements sur les fichiers \"control\" ignorés\n"
+msgstr "dpkg-deb: %d avertissements sur les fichiers « control » ignorés\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:369
 #, c-format
 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "impossible de \"unbuffer\" `%.255s'"
+msgstr "impossible de « unbuffer » `%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
 #, c-format
@@ -3323,25 +3478,25 @@ msgstr "
 
 #: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
 msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "échec de l'exécution de \"tar -cf\""
+msgstr "échec de l'exécution de « tar -cf »"
 
 #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
 #. * our temporary file so others can't mess with it.
 #.
 #: dpkg-deb/build.c:382
 msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "échec de création d'un fichier temporaire (\"control\")"
+msgstr "échec de création d'un fichier temporaire (« control »)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:383
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (\"control\") %s a échoué"
+msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (« control ») %s a échoué"
 
 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
 #: dpkg-deb/build.c:386
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (\"control\"), %s"
+msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« control »), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
 msgid "control"
@@ -3349,39 +3504,39 @@ msgstr "control"
 
 #: dpkg-deb/build.c:399
 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "échec de \"fstat\" sur un fichier temporaire (\"control\")"
+msgstr "échec de « fstat » sur un fichier temporaire (« control »)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:422
 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "le \"rewind\" sur un fichier temporaire (\"control\") a échoué"
+msgstr "le « rewind » sur un fichier temporaire (« control ») a échoué"
 
 #: dpkg-deb/build.c:430
 msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "échec de la création d'un fichier temporaire (\"data\")"
+msgstr "échec de la création d'un fichier temporaire (« data »)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:431
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (\"data\"), %s a échoué"
+msgstr "l'ouverture d'un fichier temporaire (« data »), %s a échoué"
 
 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
 #: dpkg-deb/build.c:434
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (\"data\"), %s"
+msgstr "impossible de délier un fichier temporaire (« data »), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:470
 msgid "failed to exec find"
-msgstr "l'exécution de \"find\" a échoué"
+msgstr "l'exécution de « find » a échoué"
 
 #: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
 msgstr ""
-"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (\"data\") a echoué"
+"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a echoué"
 
 #: dpkg-deb/build.c:505
 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "échec de \"rewind\" sur un fichier temporaire (\"data\")"
+msgstr "échec de « rewind » sur un fichier temporaire (« data »)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:506
 msgid "cat (data)"
@@ -3389,7 +3544,7 @@ msgstr "cat (data)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:51
 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "échec de l'exécution de \"sh -c mv foo/* &c\""
+msgstr "échec de l'exécution de « sh -c mv foo/* &c »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:59
 #, c-format
@@ -3420,7 +3575,7 @@ msgstr "
 
 #: dpkg-deb/extract.c:109
 msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "échec de \"fstat\" sur l'archive"
+msgstr "échec de « fstat » sur l'archive"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:110
 msgid "version number"
@@ -3434,7 +3589,7 @@ msgstr "entre 
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais \"magic\" à la fin du premier en-"
+"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais « magic » à la fin du premier en-"
 "tête"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:125
@@ -3501,7 +3656,7 @@ msgstr "longueur de l'information de contr
 #: dpkg-deb/extract.c:190
 #, c-format
 msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "l'archive possède une \"ctrl len\" `%s' mal formée"
+msgstr "l'archive possède une « ctrl len » `%s' mal formée"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:193
 msgid ""
@@ -3530,28 +3685,28 @@ msgstr "`%.255s' n'est pas une archive de format Debian"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:218
 msgid "fgetpos failed"
-msgstr "échec de \"fgetpos\""
+msgstr "échec de « fgetpos »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:222
 msgid "fsetpos failed"
-msgstr "échec de \"fsetpos\""
+msgstr "échec de « fsetpos »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:229
 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "échec de \"fdopen sur p1 dans paste\""
+msgstr "échec de « fdopen » sur p1 dans « paste »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:231
 msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "échec de l'écriture vers \"gzip -dc\""
+msgstr "échec de l'écriture vers « gzip -dc »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:232
 msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "échec de la fermeture de \"gzip -dc\""
+msgstr "échec de la fermeture de « gzip -dc »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:239
 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
 msgstr ""
-"échec de l'appel système \"lseek\" vers la portion d'archive des fichiers"
+"échec de l'appel système « lseek » vers la portion d'archive des fichiers"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:247
 msgid "failed to write to pipe in copy"
@@ -3568,7 +3723,7 @@ msgstr "erreur interne de gzip: `%s'"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:277
 msgid "failed to exec gzip -dc"
-msgstr "échec de l'exécution de \"gzip -dc\""
+msgstr "échec de l'exécution de « gzip -dc »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:286
 msgid "failed to create directory"
@@ -3576,15 +3731,15 @@ msgstr "
 
 #: dpkg-deb/extract.c:287
 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "échec de \"chdir\" vers un répertoire après l'avoir créé"
+msgstr "échec de « chdir » vers un répertoire après l'avoir créé"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:289
 msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "échec de \"chdir\" vers le répertoire"
+msgstr "échec de « chdir » vers le répertoire"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:303
 msgid "failed to exec tar"
-msgstr "échec de l'exécution de \"tar\""
+msgstr "échec de l'exécution de « tar »"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:66
 #, c-format
@@ -3612,15 +3767,15 @@ msgstr "--%s a besoin de seulement un argument (nom de fichier .deb)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:47
 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "échec de \"chdir\" vers `/' pour nettoyage"
+msgstr "échec de « chdir » vers `/' pour nettoyage"
 
 #: dpkg-deb/info.c:49
 msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "échec de \"fork\" pour nettoyage"
+msgstr "échec de « fork » pour nettoyage"
 
 #: dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "échec de \"wait\" pour nettoyage par \"rm\""
+msgstr "échec de « wait » pour nettoyage par « rm »"
 
 #: dpkg-deb/info.c:55
 #, c-format
@@ -3833,7 +3988,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - pas de \"slash\" entre les numéros de "
+"le fichier `%.250s' est corrompu - pas de « slash » entre les numéros de "
 "parties"
 
 #: split/info.c:140
@@ -3845,7 +4000,7 @@ msgstr "le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais nombre de parties"
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
 msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais \"magic\" à la fin de la section "
+"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvais « magic » à la fin de la section "
 "d'entète"
 
 #: split/info.c:147
@@ -3867,13 +4022,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
 msgstr ""
-"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties "
-"\"quoted\""
+"le fichier `%.250s' est corrompu - mauvaise taille du nombre de parties « "
+"quoted »"
 
 #: split/info.c:163
 #, c-format
 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "impossible d'exécuter \"fstat\" sur le fichier `%.250s'"
+msgstr "impossible d'exécuter « fstat » sur le fichier `%.250s'"
 
 #: split/info.c:169
 #, c-format
@@ -4180,7 +4335,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source `%.250s'"
 
 #: split/split.c:64
 msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "impossible de \"fstat\" le fichier source"
+msgstr "impossible de « fstat » le fichier source"
 
 #: split/split.c:65
 #, c-format
@@ -4262,104 +4417,107 @@ msgstr "%s: 
 msgid "%s: no files checked\n"
 msgstr "%s: aucun fichier vérifié\n"
 
-#: dselect/basecmds.cc:99
+#: dselect/basecmds.cc:120
 msgid "Search for ? "
 msgstr "Rechercher ?"
 
-#: dselect/basecmds.cc:131
+#: dselect/basecmds.cc:142
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
+
+#: dselect/basecmds.cc:170
 msgid "Help: "
 msgstr "Aide : "
 
-#: dselect/basecmds.cc:137
-msgid ""
-"? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
+#: dselect/basecmds.cc:176
+msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
 msgstr ""
-"? = menu d'aide  Espace = sortir de l'aide  . = aide suivante ou page d'aide"
+"Appuyez sur ? pour un menu d'aide, <espace> pour le sujet suivant, <entrée>\n"
+"pour quiter l'aide."
 
-#: dselect/basecmds.cc:145
+#: dselect/basecmds.cc:183
 msgid "Help information is available under the following topics:"
 msgstr "L'information d'aide est accessible au travers des thèmes suivants :"
 
-#: dselect/basecmds.cc:153
+#: dselect/basecmds.cc:191
 msgid ""
-"Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
-"  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+"Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
+"  or <space> to read each help page in turn. "
 msgstr ""
 "Appuyez sur une des touches listées ci-dessus, \n"
-"  Espace pour sortir de l'aide, ou `.' (point) pour \n"
+"  «q» ou «Q» sortir de l'aide, ou «espace» pour\n"
 "  lire chaque page tour à tour. "
 
-#: dselect/basecmds.cc:159
+#: dselect/basecmds.cc:197
 msgid "error reading keyboard in help"
 msgstr "erreur de lecture du clavier dans l'aide"
 
-#: dselect/baselist.cc:54
+#: dselect/baselist.cc:55
 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "échec de \"ioctl(TIOCGWINSZ)\""
+msgstr "échec de «ioctl(TIOCGWINSZ)»"
 
-#: dselect/baselist.cc:57
+#: dselect/baselist.cc:58
 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
 msgstr "échec de doupdate dans le gestionnaire de SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:64
+#: dselect/baselist.cc:65
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
 msgstr "échec de la restauration de l'ancien sigact de SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:66
+#: dselect/baselist.cc:67
 msgid "failed to restore old signal mask"
 msgstr "échec de la restauration de l'ancien masque de signal"
 
-#: dselect/baselist.cc:76
+#: dselect/baselist.cc:77
 msgid "failed to get old signal mask"
 msgstr "échec de la récupération de l'ancien masque de signal"
 
-#: dselect/baselist.cc:77
+#: dselect/baselist.cc:78
 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
 msgstr "échec de la récupération de l'ancien sigact de SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:81
+#: dselect/baselist.cc:82
 msgid "failed to block SIGWINCH"
 msgstr "échec du bloquage de SIGWINCH"
 
 #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
-#: dselect/baselist.cc:86
+#: dselect/baselist.cc:87
 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
 msgstr "échec du positionnement du nouveau sigact de SIGWINCH"
 
-#: dselect/baselist.cc:123
-#, fuzzy
+#: dselect/baselist.cc:124
 msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "échec de l'allocation des paires de couleurs"
+msgstr "échec de l'allocation d'une paire de couleurs"
 
-#: dselect/baselist.cc:163
+#: dselect/baselist.cc:164
 msgid "failed to create title window"
 msgstr "échec de la création de la fenêtre de titre"
 
-#: dselect/baselist.cc:167
+#: dselect/baselist.cc:168
 msgid "failed to create whatinfo window"
 msgstr "échec de la création de la fenêtre d'à propos"
 
-#: dselect/baselist.cc:171
+#: dselect/baselist.cc:172
 msgid "failed to create baselist pad"
 msgstr "échec de la création de la zone de liste de base"
 
-#: dselect/baselist.cc:174
+#: dselect/baselist.cc:175
 msgid "failed to create heading pad"
 msgstr "échec de la création de la zone d'entête"
 
-#: dselect/baselist.cc:178
+#: dselect/baselist.cc:179
 msgid "failed to create thisstate pad"
 msgstr "échec de la création de la zone d'état"
 
-#: dselect/baselist.cc:182
+#: dselect/baselist.cc:183
 msgid "failed to create info pad"
 msgstr "échec de la création de la zone d'info"
 
-#: dselect/baselist.cc:187
+#: dselect/baselist.cc:188
 msgid "failed to create query window"
 msgstr "échec de la création de la fenêtre de requête"
 
-#: dselect/baselist.cc:200
+#: dselect/baselist.cc:201
 #, c-format
 msgid ""
 "baselist::startdisplay() done ...\n"
@@ -4384,21 +4542,21 @@ msgstr ""
 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
 "\n"
 
-#: dselect/baselist.cc:256
+#: dselect/baselist.cc:257
 msgid "keybindings"
 msgstr "combinaisons de touches"
 
-#: dselect/baselist.cc:311
+#: dselect/baselist.cc:305
 #, c-format
 msgid "  -- %d%%, press "
 msgstr "  -- %d%%, appuyez sur "
 
-#: dselect/baselist.cc:314
+#: dselect/baselist.cc:308
 #, c-format
 msgid "%s for more"
 msgstr "%s pour plus d'informations"
 
-#: dselect/baselist.cc:318
+#: dselect/baselist.cc:312
 #, c-format
 msgid "%s to go back"
 msgstr "%s pour revenir en arrière"
@@ -4681,15 +4839,15 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/main.cc:176
 msgid "Screenparts:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Parties de l'écran :\n"
 
 #: dselect/main.cc:181
 msgid "Colours:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Couleurs :\n"
 
 #: dselect/main.cc:186
 msgid "Attributes:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Attributs :\n"
 
 #: dselect/main.cc:206
 #, c-format
@@ -4699,24 +4857,24 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de d
 #: dselect/main.cc:221
 #, c-format
 msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Invalid %s «%s»\n"
 
 #. strtok modifies strings, keep string const
 #: dselect/main.cc:238
 msgid "screen part"
-msgstr ""
+msgstr "Partie de l'écran"
 
 #: dselect/main.cc:244
-msgid "Null color specificaton\n"
-msgstr ""
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Spécification de couleur nulle\n"
 
 #: dselect/main.cc:252 dselect/main.cc:257
-msgid "color"
-msgstr ""
+msgid "colour"
+msgstr "couleur"
 
 #: dselect/main.cc:265
-msgid "color attribute"
-msgstr ""
+msgid "colour attribute"
+msgstr "attribut de couleur"
 
 #: dselect/main.cc:299
 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
@@ -4766,55 +4924,51 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/main.cc:416
 msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "échec de \"getch\" dans le menu principal"
+msgstr "échec de « getch » dans le menu principal"
 
-#: dselect/main.cc:496
+#: dselect/main.cc:497
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
 msgstr "chaîne d'action inconnue `%.50s'"
 
-#: dselect/methlist.cc:67
+#: dselect/methlist.cc:74
 msgid "dselect - list of access methods"
 msgstr "dselect - liste des méthodes d'accès"
 
-#: dselect/methlist.cc:76
+#: dselect/methlist.cc:83
 #, c-format
 msgid "Access method `%s'."
 msgstr "Méthode d'accès `%s'."
 
-#: dselect/methlist.cc:110
+#: dselect/methlist.cc:117
 msgid "Abbrev."
 msgstr "Abrév."
 
-#: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: dselect/methlist.cc:155
+#: dselect/methlist.cc:162
 msgid "doupdate failed"
 msgstr "échec de doupdate"
 
-#: dselect/methlist.cc:157
+#: dselect/methlist.cc:164
 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
 msgstr "échec du débloquage de SIGWINCH"
 
-#: dselect/methlist.cc:161
+#: dselect/methlist.cc:168
 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
 msgstr "échec du rebloquage de SIGWINCH"
 
-#: dselect/methlist.cc:162
+#: dselect/methlist.cc:169
 msgid "getch failed"
-msgstr "échec de \"getch\""
+msgstr "échec de « getch »"
 
-#: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:173 dselect/pkgdepcon.cc:242
 msgid "[none]"
 msgstr "[néant]"
 
-#: dselect/methlist.cc:180
+#: dselect/methlist.cc:187
 msgid "explanation of "
 msgstr "description de"
 
-#: dselect/methlist.cc:190
+#: dselect/methlist.cc:197
 msgid "No explanation available."
 msgstr "Aucune description n'est disponible."
 
@@ -5395,10 +5549,18 @@ msgstr "version disponible des informations du fichier de contr
 msgid "available version of control info for "
 msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
 
-#: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
+#: dselect/pkglist.cc:121 dselect/pkglist.cc:122
 msgid "<null>"
 msgstr "<rien>"
 
+#: dselect/pkglist.cc:505
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "Option de recherche donnée invalide"
+
+#: dselect/pkglist.cc:519
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "Erreur dans l'expression régulière"
+
 #: dselect/pkgsublist.cc:103
 msgid " does not appear to be available\n"
 msgstr " semble ne pas être disponible\n"
@@ -5461,27 +5623,28 @@ msgstr "Ancienne marque"
 msgid "Marked for"
 msgstr "Marqué pour"
 
-#: dselect/pkgtop.cc:282
+#. Note to translators: EIOM=E(rror)I(nstalled)O(ld mark)M(arked for)
+#: dselect/pkgtop.cc:283
 msgid "EIOM"
-msgstr ""
+msgstr "EIAM"
 
-#: dselect/pkgtop.cc:284
+#: dselect/pkgtop.cc:285
 msgid "Section"
 msgstr "Section"
 
-#: dselect/pkgtop.cc:285
+#: dselect/pkgtop.cc:286
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorité"
 
-#: dselect/pkgtop.cc:286
+#: dselect/pkgtop.cc:287
 msgid "Package"
 msgstr "Paquet"
 
-#: dselect/pkgtop.cc:290
+#: dselect/pkgtop.cc:291
 msgid "Inst.ver"
 msgstr "Vers. inst"
 
-#: dselect/pkgtop.cc:293
+#: dselect/pkgtop.cc:294
 msgid "Avail.ver"
 msgstr "Vers. dispo."
 
@@ -5554,43 +5717,39 @@ msgstr ""
 "recherche\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:33
-msgid "Introduction to package list"
-msgstr "Introduction à la liste des paquets"
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Introduction à la séléction des paquets"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:33
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Welcome to the main package listing.  Please read the help that is "
-"available!\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
 "\n"
 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
 "available\n"
 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
 "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"\n"
 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
 "that\n"
 "the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
 "the\n"
-"packages described by the highlighted line.  Use `o' to change the order of "
-"the\n"
-"list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
-"\n"
-"(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
-"default.\n"
-"Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
-"screen.\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
 "\n"
 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
 "be\n"
 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
 "problems.\n"
 "\n"
-"When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
-"your changes and leave the package listing.  A final check on conflicts and\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
 "\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
 msgstr ""
 "Bienvenue dans la liste principale des paquets. Prière de lire l'aide dont\n"
 "vous disposez !\n"
@@ -5622,31 +5781,30 @@ msgstr ""
 "Appuyez sur Espace pour quitter l'aide et voir la liste; appuyez sur `?' à\n"
 "n'importe quel moment pour obtenir de l'aide.  \n"
 
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
-msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
-msgstr "Introduction au navigateur de la liste des paquets (lecture seule)"
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Introduction au navigateur en lecture seule de la liste des paquets"
 
-#: dselect/helpmsgs.cc:58
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Welcome to dselect's main package listing.  Since you do not have the\n"
-"privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
-"\n"
-"Much on-line help is available, please make use of it!  Press `?' for help.\n"
-"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
 "\n"
 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
 "available\n"
-"for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys "
-"(just\n"
-"as you would be able to do if you had read/write access - see the "
-"keystrokes\n"
-"help screen) and observe the status of the packages and read information "
-"about\n"
-"them.\n"
+"for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
 "\n"
-"Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
-"help.\n"
 "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
 msgstr ""
 "Bienvenue dans la liste principale des paquets. Étant donné que vous ne\n"
 "disposez pas du privilège nécessaire à la mise à jour de l'état des\n"
@@ -5674,6 +5832,7 @@ msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
 msgstr "Introduction à la sous-liste de résolution de conflits/dépendances"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:75
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
 "\n"
@@ -5704,7 +5863,7 @@ msgid ""
 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
 "\n"
-"Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
 "help.\n"
 msgstr ""
 "Résolution de dépendance/conflit - introduction.\n"
@@ -5962,76 +6121,10 @@ msgstr ""
 "  \\               répéter la dernière recherche\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
-#~ "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-"
-#~ "installed\n"
-#~ "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-#~ "uppercase=bad)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Souhait=inconnU/Installé/suppRimé/Purgé/H=à garder\n"
-#~ "| État=Non/Installé/fichier-Config/dépaqUeté/échec-conFig/H=semi-"
-#~ "installé\n"
-#~ "|/ Err?=(aucune)/H=à garder/besoin Réinstallation/X=les deux (Etat,Err: "
-#~ "majuscule=mauvais)\n"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "diversion by %s"
-#~ msgstr "détourné par %s"
-
-#~ msgid "local diversion"
-#~ msgstr "détournement local"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "à"
-
-#~ msgid "from"
-#~ msgstr "de"
-
-#~ msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-#~ msgstr ""
-#~ "--search a besoin d'au moins un motif de nom de fichier comme argument"
-
-#~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
-#~ msgstr "dpkg: %s introuvable.\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le paquet `%s' n'est pas installé et aucune information n'est "
-#~ "disponible.\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is not available.\n"
-#~ msgstr "Le paquet `%s' n'est pas disponible.\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-#~ msgstr "Le paquet `%s' n'est pas installé.\n"
-
-#~ msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-#~ msgstr "Le paquet `%s' ne contient aucun fichier (!)\n"
-
-#~ msgid "locally diverted"
-#~ msgstr "détourné localement"
-
-#~ msgid "package diverts others"
-#~ msgstr "paquet détournant d'autres"
-
-#~ msgid "diverted by %s"
-#~ msgstr "détourné par %s"
-
-#~ msgid " to: %s\n"
-#~ msgstr "vers : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
-#~ "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+#~ "? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
 #~ msgstr ""
-#~ "Utilisez dpkg --info (= dpkg-deb --info) pour examiner les fichiers\n"
-#~ "archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
-#~ "contenu.\n"
+#~ "? = menu d'aide  Espace = sortir de l'aide  . = aide suivante ou page "
+#~ "d'aide"
 
 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
 #~ msgstr "échec de l'exécution de dpkg-deb"