-# translation of fr.po to French Dpkg --- the Debian GNU/Linux package maintenance system. Copyright (C) 1994,1995,1996 Ian Jackson <ian@chiark.greenend.org.uk> Copyright (C) 1995,1996 Erick Branderhorst <branderhorst@heel.fgg.eur.nl> Copyright (C) 1996 Miquel van Smoorenburg <miquels@cistron.nl> Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan <kkaplan@cdfhp3.in2p3.fr> Copyright (C) 1996 Michael Shields <shields@crosslink.net> Copyright (C) 1995 Bruce Perens <bruce@pixar.com> Copyright (C) 1994 Carl Streeter <streeter@cae.wisc.edu> Copyright (C) 1994 Matt Welsh <mdw@sunsite.unc.edu> Copyright (C) 1994 Ian Murdock <imurdock@debian.org> Parts written by Colin Plumb and Branko Lankester in 1993. Messages français pour dpkg (Linux-GNU Debian). Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>. Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr> Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org> Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005.
+# translation of fr2.po to French
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: fr2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-01 18:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-22 10:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
# #######################################"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and "
-"%d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
"différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a "
-"échoué"
+msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
-msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "manque de mémoire déclenchant le gestionnaire d'erreur : "
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "manque de mémoire déclenchant le gestionnaire d'erreur : "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup "
-"d'arguments"
+msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le "
-"caractère« %c » (qui n'est pas blanc)"
+"la ligne contenant la valeur de « conffiles » commence par le caractère« %"
+"c » (qui n'est pas blanc)"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers "
-"ignorés"
+msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgstr " %s de valeur nulle"
#: lib/showcright.c:33
-msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier GPL "
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier GPL "
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
#: src/archives.c:358
#, c-format
msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
-"`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
msgstr ""
"tentative de remplacement de « %.250s », qui est la version détournée de "
"« %.250s » %.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
-msgid " (package: "
-msgstr " (paquet : "
+msgid " (package: "
+msgstr " (paquet : "
#: src/archives.c:384
#, c-format
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre "
-"version"
+msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
msgstr ""
-"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%s "
-"...\n"
+"dpkg : la suppression de %s peut être problématique, puisqu'il fournit%"
+"s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
#: src/configure.c:389
#, c-format
msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
-"`%s')\n"
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
msgstr ""
"dpkg : %s : avertissement - le conffile « %.250s » n'est ni un\n"
" vrai fichier ni un lien (= « %s »)\n"
msgstr "impossible de vérifier l'existence de « %.250s »"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
-msgid " depends on "
-msgstr " dépend de "
+msgid " depends on "
+msgstr " dépend de "
#: src/depcon.c:154
-msgid " pre-depends on "
-msgstr " pré-dépend de "
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " pré-dépend de "
#: src/depcon.c:155
-msgid " recommends "
-msgstr " recommande "
+msgid " recommends "
+msgstr " recommande "
#: src/depcon.c:156
-msgid " conflicts with "
-msgstr " entre en conflit avec "
+msgid " conflicts with "
+msgstr " entre en conflit avec "
#: src/depcon.c:157
-msgid " suggests "
-msgstr " suggère "
+msgid " suggests "
+msgstr " suggère "
#: src/depcon.c:158
-msgid " enhances "
-msgstr " étend "
+msgid " enhances "
+msgstr " étend "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Les paquets suivants ont été dépaquetés mais ne sont pas configurés. Ils\n"
-"doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option "
-"configure\n"
+"doivent être configurés en utilisant dpkg --configure ou l'option configure\n"
"du menu de dselect pour pouvoir fonctionner :\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
-"configuring them the first time. The configuration should be retried "
-"using\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
"Les paquets suivants sont à demi configurés, probablement à cause de\n"
-"problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait "
-"réessayer\n"
+"problèmes survenus lors de la première configuration. Il faudrait réessayer\n"
"de les configurer en utilisant dpkg --configure <paquet> ou l'option\n"
"configure du menu de dselect :\n"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
-msgid " %d in %s: "
-msgstr " %d dans %s : "
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d dans %s : "
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
#, c-format
msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez "
-"--force-hold pour passer outre.\n"
+"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
+"hold pour passer outre.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
-" "
msgstr ""
"dpkg - avertissement, problème contourné à cause de --force :\n"
" "
-" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
-msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lecture de la base de données... "
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Lecture de la base de données... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
-"NB : la variable PATH du superutilisateur doit normalement contenir "
-"/usr/local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
+"NB : la variable PATH du superutilisateur doit normalement contenir /usr/"
+"local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgstr "Debian GNU-Linux « "
#: src/main.c:46
-msgid "' package management program version "
-msgstr " » programme de gestion de paquets version "
+msgid "' package management program version "
+msgstr " » programme de gestion de paquets version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:462
+#: src/main.c:48 src/query.c:463
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
-"See "
+"See "
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre ; prière de consulter la « GNU General\n"
"Public Licence » version 2 ou supérieure pour prendre connaissance des\n"
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
-"Voir "
+"Voir "
-#: src/main.c:50 src/query.c:464
+#: src/main.c:50 src/query.c:465
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to "
-"stdout\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
" dpkg --set-selections set package selections from "
"stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
"details\n"
-" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by "
-"package(s)\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
"\n"
"Options:\n"
" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
-" --root=<directory> Install on alternative system rooted "
-"elsewhere\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
-" -O|--selected-only Skip packages not selected for "
-"install/upgrade\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
"installed\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
"\n"
"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
-" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
-"version);\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
-" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
-"syntax).\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
" celles issues du fichier\n"
" dpkg --clear-avail Effacer les informations sur les\n"
" paquets\n"
-" dpkg --forget-old-unavail Oublier les paquets non "
-"installés\n"
+" dpkg --forget-old-unavail Oublier les paquets non installés\n"
" et non-disponibles\n"
-" dpkg -s|--status <nom paquet> ... Afficher les détails de l'état "
-"du\n"
+" dpkg -s|--status <nom paquet> ... Afficher les détails de l'état du\n"
" paquet\n"
" dpkg -p|--print-avail <nom paquet> ... Afficher les détails de la\n"
" version disponible\n"
" dpkg -L|--listfiles <nom paquet> ... Lister les fichiers appartenant\n"
" au(x) paquet(s)\n"
" dpkg -l|--list [<motif> ...] Lister les paquets en condensé\n"
-" dpkg -S|--search <motif> ... Trouver le(s) paquet(s) "
-"contenant\n"
+" dpkg -S|--search <motif> ... Trouver le(s) paquet(s) contenant\n"
" le(s) fichier(s)\n"
" dpkg -C|--audit Chercher d'éventuel(s) paquet(s)\n"
" abîmé(s)\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help Afficher l'aide sur\n"
" respectivement le forçage et\n"
" le débogage\n"
-" dpkg --licence Afficher les termes de la "
-"licence\n"
+" dpkg --licence Afficher les termes de la licence\n"
"\n"
"Utiliser dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s "
-"--help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile sur les archives (taper %s --"
+"help.)\n"
"\n"
"À usage interne : dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
" racine est située à un autre endroit\n"
" --instdir=<rép.> Change la racine d'installation sans changer\n"
" le répertoire d'administration\n"
-" -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour "
-"être\n"
+" -O|--selected-only Ignore les paquets non sélectionnées pour être\n"
" installés/mis à niveau\n"
-" -E|--skip-same-version Ignore les paquets dont la version est la "
-"même\n"
+" -E|--skip-same-version Ignore les paquets dont la version est la même\n"
" que celle installée\n"
" -G|--refuse-downgrade Ignore les paquets dont la version est moins\n"
" récente que celle installée\n"
" sans rien faire\n"
" -D|--debug=<octal> Activer le débogage - voir -Dhelp ou\n"
" --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au "
-"descripteur\n"
+" --status-fd <n> Envoyer les mises à jour d'état au descripteur\n"
" de fichier <n>\n"
" --log=<fichier> Enregistrer dans <fichier> les changements\n"
" d'état et les actions effectuées\n"
-" --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant "
-"<paquet>\n"
-" --force-... Outrepasser les problèmes - voir "
-"--force-help\n"
+" --ignore-depends=<paquet>,... Ignorer les dépendances impliquant <paquet>\n"
+" --force-... Outrepasser les problèmes - voir --force-"
+"help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Arrêter en cas de problèmes\n"
" --abort-after <n> Arrêter après avoir rencontré <n> erreurs\n"
"\n"
"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les "
"à travers « less » ou « more » !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
-" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
-"directory\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
"\n"
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"configuration traité\n"
" 40 depcon Dépendances et conflits\n"
" 400 depcondetail Sortie de nombreuses dépendances/conflits\n"
-" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire "
-"dpkg/info\n"
+" 1000 veryverbose Beaucoup de radotage à propos du répertoire dpkg/"
+"info\n"
" 2000 stupidlyverbose Quantité stupide de radotage\n"
"\n"
"Les options de débogage peuvent être groupées avec un « ou » logique.\n"
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; "
-"%s"
+"--ignore-depends requiert un nom de paquet légal. « %.250s » ne l'est pas ; %"
+"s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
-" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | "
-"--no-force-<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
" Forcing things:\n"
" all Set all force options\n"
" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
-" confdef [!] Use the default option for new config files if "
-"one\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
" is available, don't prompt. If no default can be "
"found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
-"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
-"installation.\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
"Options de forçage de %s - contrôler le comportement en cas de problèmes :\n"
" avertir mais continuer : --force-<option>,<option>,...\n"
-" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | "
-"--no-force-<option>,...\n"
+" sortir en erreur : --refuse-<option>,<option>,... | --no-force-"
+"<option>,...\n"
" Forcer des choses :\n"
" all Sélectionner toutes les options de forçage\n"
" auto-select [*] (Dé)sélectionner les paquets à installer "
" configuration et ne rien demander\n"
" confold [!] Toujours utiliser les anciens fichiers de\n"
" configuration et ne rien demander\n"
-" confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux "
-"fichiers\n"
+" confdef [!] Utiliser l'option par défaut des nouveaux fichiers\n"
" de configuration si celle-ci est disponible et "
"ne\n"
" rien demander.\n"
" manquants\n"
" conflicts [!] Autoriser l'installation de paquets conflictuels\n"
" architecture [!] Traiter même les paquets d'une autre architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Remplacer le répertoire d'un paquet par le "
-"fichier\n"
+" overwrite-dir [!] Remplacer le répertoire d'un paquet par le fichier\n"
" d'un autre\n"
-" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une "
-"réinstallation\n"
+" remove-reinstreq [!] Supprimer les paquets requérant une réinstallation\n"
" remove-essential [!] Supprimer un paquet essentiel\n"
"\n"
"ATTENTION : utiliser une option marquée [!] peut sérieusement endommager "
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "requiert une option d'action"
" lors de ce traitement ! Une seule configuration effectuée.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
-msgid " Package "
-msgstr " Paquet "
+msgid " Package "
+msgstr " Paquet "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
-msgid " which provides "
-msgstr " qui fournit "
+msgid " which provides "
+msgstr " qui fournit "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
msgstr " doit être supprimé.\n"
#: src/packages.c:285
-msgid " Version of "
-msgstr " La version de "
+msgid " Version of "
+msgstr " La version de "
#: src/packages.c:287
-msgid " on system is "
-msgstr " sur le système est "
+msgid " on system is "
+msgstr " sur le système est "
#: src/packages.c:307
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"La vérification du paquet %s a échoué, mais traitement en cours malgré "
-"tout\n"
+"La vérification du paquet %s a échoué, mais traitement en cours malgré tout\n"
"comme demandé.\n"
#: src/processarc.c:157
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de "
-"contrôle"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d "
-"caractères)"
+msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : "
"%s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
-#: src/processarc.c:906
+#: src/processarc.c:909
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n"
-#: src/processarc.c:942
+#: src/processarc.c:945
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle disparu « %.250s »"
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est "
-"disponible.\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " vers : %s\n"
-#: src/query.c:397
+#: src/query.c:398
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
"contenu.\n"
-#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian « "
-#: src/query.c:460
+#: src/query.c:461
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr " » outil d'interrogation du programme de gestion de paquets\n"
-#: src/query.c:472
+#: src/query.c:473
#, c-format
-msgid "Usage: "
-msgstr "Usage : "
+msgid "Usage: "
+msgstr "Usage : "
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:474
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
" seront alignés à droite, à moins que la taille spécifiée ne soit\n"
" négative, auquel cas un alignement à gauche sera appliqué.\n"
-#: src/query.c:500
+#: src/query.c:501
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
msgstr ""
"dpkg - avertissement : requête pour supprimer %.250s ignorée, seuls les "
"fichiers\n"
-"de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer "
-"aussi.\n"
+"de configuration sont installés. Utiliser --purge pour les supprimer aussi.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
-"%s - directory may be a mount point ?\n"
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg : avertissement : lors de la suppression de %.250s, impossible de "
"retirer « %.250s » : %s - peut-être le répertoire est-il un point de "
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour "
-"massive"
+msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant "
-"%s.\n"
+msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgstr "--forget-old-unavail ne prend pas d'arguments"
#: dselect/basecmds.cc:121
-msgid "Search for ? "
-msgstr "Rechercher ?"
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Rechercher ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
-msgid "Error: "
-msgstr "Erreur : "
+msgid "Error: "
+msgstr "Erreur : "
#: dselect/basecmds.cc:171
-msgid "Help: "
-msgstr "Aide : "
+msgid "Help: "
+msgstr "Aide : "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
-" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
"Appuyez sur une des touches listées ci-dessus,\n"
" <espace> ou « q » pour sortir de l'aide,\n"
-" ou . pour lire chaque page tour à tour. "
+" ou . pour lire chaque page tour à tour. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
-msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, appuyez sur "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, "
-"Arrière/Avant :\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
" Flèche bas, j Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page haut, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
"peuvent être installés. Étant donné que vous ne disposez pas du privilège\n"
"nécessaire à la mise à jour de l'état des paquets, la liste est en lecture\n"
"seule. Pour pouvez naviguer au sein de la liste au moyen des touches de\n"
-"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et "
-"consulter\n"
+"curseur (voir l'écran d'aide sur les combinaisons de touches), et consulter\n"
"les informations les concernant.\n"
"\n"
"Nous vous conseillons de prendre connaissance de la liste des touches et\n"
"de cette sous-liste ont été positionnés pour correspondre à ces derniers,\n"
"donc il ne vous reste plus qu'à appuyer sur Entrée pour accepter ces\n"
"suggestions selon votre bon vouloir. Vous pouvez annuler la(les)\n"
-"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la "
-"liste\n"
+"modification(s) qui a(ont) causée(s) ces problèmes, et retourner à la liste\n"
"principale, en appuyant sur « X » majuscule.\n"
"\n"
"Vous pouvez aussi vous déplacer dans la liste et changer les marquages de\n"
" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
-" Old mark: what was requested for this package before presenting this "
-"list;\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
" Mark: what is requested for this package:\n"
" `*': marked for installation or upgrade;\n"
" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque "
-"paquet\n"
+"La moitié supérieure de l'écran affiche la liste des paquets. Chaque paquet\n"
"est présenté suivant 4 colonnes pour exprimer son état actuel sur le\n"
-"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en "
-"mode\n"
+"système et son marquage. En mode concis (utilisez « v » pour passer en mode\n"
"d'affichage verbeux) des caractères simples sont affichés, de gauche à\n"
"droite :\n"
"\n"
" Drapeau d'erreur : Espace - aucune erreur (mais le paquet peut être\n"
-" dans un état endommagé - voir "
-"ci-dessous)\n"
+" dans un état endommagé - voir ci-"
+"dessous)\n"
" « R » - sérieux problèmes lors de "
"l'installation,\n"
" nécessite une réinstallation ;\n"
" « n » : le paquet est nouveau et n'a pas encore été marqué pour être "
"installé/supprimé/etc.\n"
"\n"
-"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, "
-"les\n"
+"Sont aussi affichés pour chaque paquet la Priorité, la Section, le nom, les\n"
"numéros de versions installée et disponible (shift-V pour afficher/cacher)\n"
"et une description résumée.\n"
" certains caractères d'état affichés, déplacez-vous sur le paquet adéquat\n"
" et regardez la ligne de division, ou utilisez la touche « v » pour "
"obtenir\n"
-" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à "
-"l'affichage\n"
+" un affichage verbeux (appuyez encore sur « v » pour revenir à l'affichage\n"
" laconique).\n"
"\n"
"* Le bas de l'écran affiche de plus amples informations sur le paquet\n"
"\n"
" Il peut montrer une description étendue du paquet, les détails de\n"
" contrôle internes au paquet (aussi bien pour les versions installées que\n"
-" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant "
-"les\n"
+" les versions disponibles d'un paquet), ou les informations concernant les\n"
" conflits et les dépendances impliquant le présent paquet (dans une\n"
" sous-liste de résolution de conflit/dépendance).\n"
"\n"
" Utilisez les touches « i » pour circuler à travers les écrans, et « I » "
"pour\n"
-" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire "
-"prendre\n"
+" masquer l'affichage d'informations ou l'étendre jusqu'à lui faire prendre\n"
" la quasi-totalité de l'écran.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
"then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
-"As you move the highlight a description of each method, where available, "
-"is\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger "
-"les\n"
+"dselect et dpkg peuvent effectuer une installation automatique, charger les\n"
"paquets à installer depuis l'un des nombreux endroits possibles.\n"
"\n"
"Cette liste vous permet de choisir l'une de ces méthodes d'installation.\n"
"Quand vous déplacez le surlignage, une description de chaque méthode, si\n"
"disponible, est affichée sur la partie inférieure de l'écran.\n"
"\n"
-"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » "
-"quand\n"
+"Si vous souhaitez quitter sans rien changer, utilisez la touche « x » quand\n"
"vous êtes positionné sur la liste des méthodes d'installation.\n"
"\n"
"Une liste complète des combinaisons de touches est disponible en appuyant\n"
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, "
-"Arrière/Avant :\n"
+"Touches de déplacement : Suivant/Précédent, Début/Fin, Haut/Bas, Arrière/"
+"Avant :\n"
" n, Flèche bas, j p, Flèche haut, k déplacement du surlignage\n"
" N, Page bas, Espace P, Page bas, Efface défilement liste d'une page\n"
" ^n ^p défilement liste d'une ligne\n"
-" t, Début e, Fin aller au début/fin de la "
-"liste\n"
+" t, Début e, Fin aller au début/fin de la liste\n"
" u d faire défiler info d'une page\n"
-" ^u ^d faire défiler info d'une "
-"ligne\n"
+" ^u ^d faire défiler info d'une ligne\n"
" B, Flèche gauche F, Flèche droite déplacer horiz. affichage de "
"1/3 d'écran\n"
" ^b ^f déplacer horiz. affichage d'un "
"Usage: dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <file> | "
-"-D<file>\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Utilisation : dselect [options]\n"
" dselect [options] action ...\n"
"Options : --admindir <répertoire> (par défaut /var/lib/dpkg)\n"
-" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | "
-"-D<fichier>\n"
-" --colour partie "
-"d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr+...]]\n"
-"Actions : access update select install config remove "
-"quit menu\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <fichier> | -"
+"D<fichier>\n"
+" --colour partie d'écran:[arrière-plan],[avant-plan][:attr[+attr"
+"+...]]\n"
+"Actions : access update select install config "
+"remove quit menu\n"
"(Traduction : accéder mettre à jour sélectionner installer configurer "
"supprimer quitter menu)\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
-"or make do with the per-package management tool "
+"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
"Positionnez correctement votre variable TERM, utilisez\n"
"un meilleur terminal ou contentez-vous d'une installation\n"
-"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets "
+"paquet par paquet avec l'outil de gestion de paquets "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
msgstr "[néant]"
#: dselect/methlist.cc:191
-msgid "explanation of "
-msgstr "description de"
+msgid "explanation of "
+msgstr "description de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr ""
-"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est "
-"attendu"
+msgstr "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
msgstr ""
-"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option "
-"`%.250s »"
+"erreur survenue pendant la lecture du fichier de description d'option `"
+"%.250s »"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgstr "purger"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
-msgid " "
-msgstr " "
+msgid " "
+msgstr " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:49
msgid "REINSTALL"
"différents."
#: dselect/pkginfo.cc:96
-msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelations à propos de "
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "interrelations à propos de "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
msgstr "interrelations"
#: dselect/pkginfo.cc:108
-msgid "description of "
-msgstr "description de "
+msgid "description of "
+msgstr "description de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
msgstr "informations de contrôle actuellement installée"
#: dselect/pkginfo.cc:134
-msgid "installed control info for "
-msgstr "information de contrôle installée pour "
+msgid "installed control info for "
+msgstr "information de contrôle installée pour "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
msgstr "version disponible des informations du fichier de contrôle"
#: dselect/pkginfo.cc:150
-msgid "available version of control info for "
-msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "version disponible des informations de contrôle pour "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr " semble ne pas être disponible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
-msgid " or "
-msgstr " ou "
+msgid " or "
+msgstr " ou "
#: dselect/pkgtop.cc:56
msgid "All"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer "
-"dpkg-split ?)"
+"le fichier « %.250s » n'est pas une archive binaire Debian (essayer dpkg-"
+"split ?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
msgstr "--contents prend exactement un argument"
#: dpkg-deb/main.c:48
-msgid "' package archive backend version "
-msgstr " » version finale de l'archive du paquet "
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr " » version finale de l'archive du paquet "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
" --nocheck suppress control file check (build bad "
"package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
-" -Z<type> set the compression type to use when "
-"building.\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the "
-"${var[;width]}\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
"which\n"
" case left alignment will be used. \n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même "
-"fichier"
+msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et "
-"« %.250s »"
+msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
msgstr "la partie %d est manquante"
#: dpkg-split/main.c:39
-msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
"Debian GNU-Linux « dpkg-split » outil de (dés)assemblage de paquets ; "
-"version "
+"version "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show "
-"help/version/licence.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is "
-"<package>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
"\n"
"Options : --depotdir <répertoire> (par défaut %s %s)\n"
" -S|--partsize <taille> (en ko, pour -s, par défaut 450)\n"
-" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut "
-"<paquet>-<version>.deb)\n"
+" -o|--output <fichier> (pour -j, par défaut <paquet>-<version>."
+"deb)\n"
" -Q|--npquiet (ne rien afficher quand -a n'est pas une "
"partie)\n"
" --msdos (génère des noms de fichiers au format "
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
-msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Partie %d du paquet %s mise en file (manque toujours "
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Partie %d du paquet %s mise en file (manque toujours "
#: dpkg-split/queue.c:166
-msgid " and "
-msgstr " et "
+msgid " and "
+msgstr " et "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "impossible d'exécuter mksplit"
+