]> err.no Git - dpkg/commitdiff
Romanian translation: use correct diacritics for s/t/S/T comma; translation not yet...
authorEddy Petrisor <eddyp-guest@users.alioth.debian.org>
Tue, 12 Jun 2007 09:12:34 +0000 (09:12 +0000)
committerEddy Petrisor <eddyp-guest@users.alioth.debian.org>
Tue, 12 Jun 2007 09:12:34 +0000 (09:12 +0000)
debian/changelog
dselect/po/ro.po
po/ro.po

index dfa0e0f58beeef2f77e541c9aba0631dcc507bf4..298e8d02e62f4322d226b3f68471803c78d566e1 100644 (file)
@@ -22,10 +22,12 @@ dpkg (1.14.5) UNRELEASED; urgency=low
 
   [ Updated dselect translations ]
   * French (Christian Perrier)
-  
+  * Romanian - converted to use correct diacritics
+
   [ Updated dpkg translations ]
   * Portuguese (Miguel Figueiredo).
   * Estonian (Ivar Smolin). Closes: #427589
+  * Romanian - converted to use correct diacritics
 
   [ Updated man pages translations ]
   * German (Helge Kreutzmann).
index 16139d80ff126b4b311c9fe2062c5fd86d08ca8f..55c0e80a946523f6d9c71ec00b1f518a0e27c2b3 100644 (file)
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Romanian translations for the dpkg package.
 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
 #
-# Explicaţii legate de modul de traducere:
-# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală,
-#   folosită şi în versiunea în engleză
+# Explicații legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
+#   folosită și în versiunea în engleză
 # - se păstrează denumirile în engleză pentru:
-#   - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
-#   - numele şi opţiunile programelor
+#   - numele funcților și a argumentelor acestora
+#   - numele și opțiunile programelor
 #
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 #
-# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
-# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:34+0300\n"
-"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,10 +28,10 @@ msgstr ""
 "2:1))\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
-#  spaţiile sunt necesare!!
+#  spațiile sunt necesare!!
 #: dselect/basecmds.cc:121
 msgid "Search for ? "
-msgstr "Ce căutaţi ? "
+msgstr "Ce căutați ? "
 
 #: dselect/basecmds.cc:143
 msgid "Error: "
@@ -44,19 +44,19 @@ msgstr "Ajutor: "
 #: dselect/basecmds.cc:177
 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
 msgstr ""
-"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> pentru "
-"ieşire."
+"Apăsați ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spațiu> pentru "
+"ieșire."
 
 #: dselect/basecmds.cc:184
 msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Informaţii ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:"
+msgstr "Informații ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:"
 
 #: dselect/basecmds.cc:192
 msgid ""
 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau „q” pentru ieşire din "
+"Apăsați o tastă din lista care urmează, <spațiu> sau „q” pentru ieșire din "
 "ajutor,\n"
 "  sau  „.” (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
 
@@ -66,67 +66,67 @@ msgstr "eroare citire tastatură în ajutor"
 
 #: dselect/baselist.cc:57
 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "eşec ioctl(TIOCGWINSZ)"
+msgstr "eșec ioctl(TIOCGWINSZ)"
 
 #: dselect/baselist.cc:60
 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "eşec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
+msgstr "eșec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:67
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "eşec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
+msgstr "eșec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:69
 msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "eşec la restaurarea vechii măşti de semnal"
+msgstr "eșec la restaurarea vechii măști de semnal"
 
 #: dselect/baselist.cc:79
 msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "eşec la preluarea vechii măşti de semnal"
+msgstr "eșec la preluarea vechii măști de semnal"
 
 #: dselect/baselist.cc:80
 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "eşec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
+msgstr "eșec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:84
 msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "eşec la blocarea lui SIGWINCH"
+msgstr "eșec la blocarea lui SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:89
 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "eşec la iniţializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
+msgstr "eșec la inițializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:126
 msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "eşec la alocarea perechii de culori"
+msgstr "eșec la alocarea perechii de culori"
 
 #: dselect/baselist.cc:166
 msgid "failed to create title window"
-msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
+msgstr "eșec la crearea titlului ferestrei"
 
 #: dselect/baselist.cc:170
 msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "eşec la crearea ferestrei de informaţii"
+msgstr "eșec la crearea ferestrei de informații"
 
 #: dselect/baselist.cc:174
 msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei listei de bază"
+msgstr "eșec la crearea zonei listei de bază"
 
 #: dselect/baselist.cc:177
 msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei pentru titlul"
+msgstr "eșec la crearea zonei pentru titlul"
 
 #: dselect/baselist.cc:181
 msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei despre starea curentă"
+msgstr "eșec la crearea zonei despre starea curentă"
 
 #: dselect/baselist.cc:185
 msgid "failed to create info pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei de informare"
+msgstr "eșec la crearea zonei de informare"
 
 #: dselect/baselist.cc:190
 msgid "failed to create query window"
-msgstr "eşec la crearea ferestrei de interogare"
+msgstr "eșec la crearea ferestrei de interogare"
 
 #: dselect/baselist.cc:203
 #, c-format
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "asignari taste"
 #: dselect/baselist.cc:307
 #, c-format
 msgid "  -- %d%%, press "
-msgstr "  -- %d%%, apăsaţi "
+msgstr "  -- %d%%, apăsați "
 
 #: dselect/baselist.cc:310
 #, c-format
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "[necunoscut: %d]"
 
 #: dselect/bindings.cc:129
 msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii"
+msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații"
 
 #: dselect/bindings.cc:130
 msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii"
+msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații"
 
 #: dselect/bindings.cc:131
 msgid "Move up"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Mergi la începutul listei"
 
 #: dselect/bindings.cc:134
 msgid "Go to end of list"
-msgstr "Mergi la sfârşitul listei"
+msgstr "Mergi la sfârșitul listei"
 
 #: dselect/bindings.cc:135
 msgid "Request help (cycle through help screens)"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "Cerere de ajutor (ciclu printre ecranele de ajutor)"
 
 #: dselect/bindings.cc:136
 msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Ciclu printre informaţiile afişate"
+msgstr "Ciclu printre informațiile afișate"
 
 #: dselect/bindings.cc:137
 msgid "Redraw display"
@@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "Derulare înapoi prin listă cu 1 rând"
 
 #: dselect/bindings.cc:140
 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii cu 1 rând"
+msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații cu 1 rând"
 
 #: dselect/bindings.cc:141
 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii cu 1 rând"
+msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații cu 1 rând"
 
 #: dselect/bindings.cc:142
 msgid "Scroll onwards through list"
@@ -252,19 +252,19 @@ msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare"
 
 #: dselect/bindings.cc:148
 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare şi curăţare"
+msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare și curățare"
 
 #: dselect/bindings.cc:149
 msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Evidenţierea este mai specifică"
+msgstr "Evidențierea este mai specifică"
 
 #: dselect/bindings.cc:150
 msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Evidenţierea este mai generică"
+msgstr "Evidențierea este mai generică"
 
 #: dselect/bindings.cc:151
 msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Caută pachetul al cărui nume conţine un şir de caractere"
+msgstr "Caută pachetul al cărui nume conține un șir de caractere"
 
 #: dselect/bindings.cc:152
 msgid "Repeat last search."
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr "Repetă ultima căutare."
 
 #: dselect/bindings.cc:153
 msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secţiune"
+msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secțiune"
 
 #: dselect/bindings.cc:154
 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Ieşire, confirmare, şi verificare dependenţe"
+msgstr "Ieșire, confirmare, și verificare dependențe"
 
 #: dselect/bindings.cc:155
 msgid "Quit, confirming without check"
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Terminare, confirmare fără verificare"
 
 #: dselect/bindings.cc:156
 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependenţe"
+msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependențe"
 
 #: dselect/bindings.cc:157
 msgid "Abort - quit without making changes"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Revenire direct la stările cerute pentru toate pachetele"
 
 #: dselect/bindings.cc:163
 msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Selctează metoda care este evidenţiată acum"
+msgstr "Selctează metoda care este evidențiată acum"
 
 #: dselect/bindings.cc:164
 msgid "Quit without changing selected access method"
@@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Abandonează fără schimbarea metodei de acces selectate"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:25
 msgid "Keystrokes"
-msgstr "Combinaţii taste"
+msgstr "Combinații taste"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:25
 #, fuzzy
@@ -353,33 +353,33 @@ msgstr ""
 "  t, Home               e, End                  sari la capul/coada listei\n"
 "  u                     d                       derulează info cu 1 pagină\n"
 "  ^u                    ^d                      derulează info cu 1 linie\n"
-"  B, Săgeată-stânga     F, Săgeată-dreapta      mută afişajul cu 1/3 de "
+"  B, Săgeată-stânga     F, Săgeată-dreapta      mută afișajul cu 1/3 de "
 "ecran\n"
-"  ^b                    ^f                      mută afişajul cu 1 caracter\n"
+"  ^b                    ^f                      mută afișajul cu 1 caracter\n"
 "\n"
 "Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n"
 " +, Insert  instalare/actualizare     =, H  păstrare în starea prezentă\n"
-" -, Delete  şterge                    :, G  eliberare: actualizare sau "
+" -, Delete  șterge                    :, G  eliberare: actualizare sau "
 "păstrare neinstalat\n"
-" _          dezinstalare şi ştergere configuraţie\n"
+" _          dezinstalare și ștergere configurație\n"
 "                                                  Diverse:\n"
-"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!):      ?, F1 cerere de ajutor "
-"(la fel şi Ajutor)\n"
-" Return  Confirmă, termină (verifică dependenţe)   i, I  comută/ciclează "
+"Termină, ieși, rescriere (litere mari/mici!):      ?, F1 cerere de ajutor "
+"(la fel și Ajutor)\n"
+" Return  Confirmă, termină (verifică dependențe)   i, I  comută/ciclează "
 "ecranele info\n"
 "   Q     Confirmă, termină (suprascriere dep.)     o, O  ciclează între "
-"opţiunile de sortare\n"
-" X, Esc  ieşire, abandonează schimbările făcute    v, V  schimbă starea "
-"opţiunilor de afişare\n"
+"opțiunile de sortare\n"
+" X, Esc  ieșire, abandonează schimbările făcute    v, V  schimbă starea "
+"opțiunilor de afișare\n"
 "   R     Revenire la starea anterioară listei       ^l   redesenare ecran\n"
 "   U     plasează tot în starea sUgerată             /   caută (Return "
-"pentru renunţare)\n"
+"pentru renunțare)\n"
 "   D     plasează tot, Direct în starea cerută      n, \\  repetă ultima "
 "căutare\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:51
 msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introducere în selecţia pachetelor"
+msgstr "Introducere în selecția pachetelor"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:51
 msgid ""
@@ -411,34 +411,34 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
 msgstr ""
-"Bine aţi venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
+"Bine ați venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
 "\n"
 "Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
-"pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
-"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare "
+"pentru instalare. Puteți naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
+"puteți marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare "
 "(folosind „-”).\n"
-"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea "
+"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, inițial veți vedea "
 "că\n"
-"linia „Toate pachetele” este selectată.  „+”, „-” şi toate celelalte vor "
+"linia „Toate pachetele” este selectată.  „+”, „-” și toate celelalte vor "
 "afecta toate\n"
-"pachetele descrise de linia evidenţiată.\n"
+"pachetele descrise de linia evidențiată.\n"
 "\n"
-"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependenţe, "
+"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependențe, "
 "vi se\n"
 "va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n"
 "\n"
-"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
-"apăsaţi când doriţi\n"
+"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - "
+"apăsați când doriți\n"
 "„?” pentru a primi ajutor.\n"
 "\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a confirma "
+"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați <enter> pentru a confirma "
 "schimbările,\n"
-"sau „X” pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la "
-"conflicte şi\n"
-"dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n"
+"sau „X” pentru a ieși fără să salvați schimbările. O verificare finală la "
+"conflicte și\n"
+"dependențe va fi făcută - aici și dvs veți putea vedea o sublistă.\n"
 "\n"
-"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
+"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:76
 msgid "Introduction to read-only package list browser"
@@ -464,28 +464,28 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
 msgstr ""
-"Bine aţi venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
+"Bine ați venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
 "\n"
 "Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
-"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n"
-"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n"
-"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n"
-"„Combinaţii taste”), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre "
+"pentru instalare. Din moment ce nu aveți privilegiile necesare pentru a \n"
+"actualiza starea pachetelor, sunteți în modul doar-citire. Puteți naviga \n"
+"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeți ecranul de ajutor\n"
+"„Combinații taste”), observa starea pachetelor și citi informațiile despre "
 "ele.\n"
 "\n"
-"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
-"apăsaţi oricând doriţi\n"
+"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - "
+"apăsați oricând doriți\n"
 " „?” pentru a primi ajutor.\n"
 "\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi „Q” sau <enter> pentru a "
-"ieşi.\n"
+"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați „Q” sau <enter> pentru a "
+"ieși.\n"
 "\n"
-"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
+"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:95
 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependenţelor"
+msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependențelor"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:95
 msgid ""
@@ -521,40 +521,40 @@ msgid ""
 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
 "help.\n"
 msgstr ""
-"Rezoluţie de dependenţe/conflicte - introducere.\n"
+"Rezoluție de dependențe/conflicte - introducere.\n"
 "\n"
 "Una sau mai multe dintre alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme "
-"de dependenţe -\n"
-"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, şi\n"
-"unele combinaţii de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
+"de dependențe -\n"
+"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, și\n"
+"unele combinații de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
 "\n"
-"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate.  Jumătatea inferioară "
+"Veți vedea o sub-listă conținând pachetele implicate.  Jumătatea inferioară "
 "a\n"
-"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi „i” pentru "
+"afișajului arată conflictele și dependențele relevante; folosiți „i” pentru "
 "a circula între\n"
-"acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n"
+"acestea, descrierile pachetelor și informația internă de control.\n"
 "\n"
-"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, şi selecţiile iniţiale în\n"
+"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, și selecțiile inițiale în\n"
 "această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
-"doar apăsaţi Enter\n"
-"pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care "
+"doar apăsați Enter\n"
+"pentru a accepta sugestiile, dacă doriți. Puteți anula schimbările care "
 "determină\n"
-"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n"
+"probleme, și vă duceți înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n"
 "\n"
-"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după "
-"dorinţă,\n"
-"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n"
-"(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi "
+"Puteți de asemenea să navigați prin listă și schimba selecțiile după "
+"dorință,\n"
+"și puteți anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n"
+"(vedeți ecranul de ajutor cu combinațiile de taste). Puteți folosi "
 "majuscula\n"
-"„Q” pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
-"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n"
+"„Q” pentru a forța acceptul în situația curent afișată, în caz că vreți să\n"
+"treceți peste o recomandare sau vă gândiți că programul se înșeală.\n"
 "\n"
-"Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu "
-"uitaţi: apăsaţi „?” pentru ajutor.\n"
+"Apasați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în sub-listă; nu "
+"uitați: apăsați „?” pentru ajutor.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:121
 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Afişare, partea 1: lista de pachete şi caracterele de stare"
+msgstr "Afișare, partea 1: lista de pachete și caracterele de stare"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:121
 msgid ""
@@ -588,41 +588,41 @@ msgid ""
 "description.\n"
 msgstr ""
 "Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet "
-"veţi vedea\n"
-"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis "
-"(folosiţi „v”\n"
-"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
+"veți vedea\n"
+"patru coloane pentru starea curentă în sistem și marcajul. În modul concis "
+"(folosiți „v”\n"
+"pentru a comuta la afișajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
 "la stânga la dreapta:\n"
 "\n"
-" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
-"deteriorat - vedeţi mai jos)\n"
+" Fanion de (E)roare: Spațiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
+"deteriorat - vedeți mai jos)\n"
 "                       „R”  - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie "
 "de reinstalare;\n"
-" Starea (I)nstalării:  Spaţiu - neinstalat;\n"
+" Starea (I)nstalării:  Spațiu - neinstalat;\n"
 "                         „*”  - instalat;\n"
-"                         „-”  - neinstalat dar fişierele de configurare "
+"                         „-”  - neinstalat dar fișierele de configurare "
 "rămân;\n"
 "          pachetele în { „U”  - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
 "          aceste stări { „C”  - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
 "      sunt deteriorate { „I”  - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
-" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
+" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afișa "
 "această listă;\n"
 " (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n"
-"  „*”: marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
-"  „-”: marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n"
-"  „=”: în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
-"  „_”: marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n"
-"  „n”: pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/"
+"  „*”: marcat pentru instalare sau îmbunătățire;\n"
+"  „-”: marcat pentru ștergere, dar fișierele de configurare rămân;\n"
+"  „=”: în așteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
+"  „_”: marcat pentru ștergere completă - inclusiv configurarea;\n"
+"  „n”: pachetul este nou și poate încă fi marcat pentru instalare/ștergere/"
 "&c.\n"
 "\n"
-"De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, "
+"De asemenea sunt afișate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secțiunea, "
 "numele, versiunea\n"
-"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi descrierea "
+"instalată și cea disponibilă (shift-V pentru a afișa/ascunde) și descrierea "
 "pe scurt.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:147
 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Afişare, partea a 2-a: evidenţierea în listă; afişarea informaţiei"
+msgstr "Afișare, partea a 2-a: evidențierea în listă; afișarea informației"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:147
 msgid ""
@@ -650,38 +650,38 @@ msgid ""
 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
 msgstr ""
-"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică "
+"* Evidențierea: O linie din lista de pachete va fi evidențiată. Semnifică "
 "ce\n"
-"  pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” şi „_”.\n"
+"  pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” și „_”.\n"
 "\n"
-"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
-"  stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care "
+"* Linia despărțitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
+"  stării pachetului curent evidențiat, sau o descriere a grupului care "
 "este \n"
-"  evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
-"  unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n"
-"  respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta „v” "
-"pentru afişaj\n"
-"  detaliat (apăsaţi din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afişarea "
+"  evidențiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înțelegeți sensul\n"
+"  unora dintre caracterele de stare afișate, duceți-vă la pachetul\n"
+"  respectiv și uitați-vă la linia despărțitoare, sau folosiți tasta „v” "
+"pentru afișaj\n"
+"  detaliat (apăsați din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afișarea "
 "concisă).\n"
 "\n"
-"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n"
-"  pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n"
+"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informații despre\n"
+"  pachetul curent evidențiat (dacă este vreunul).\n"
 "\n"
 "  Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n"
 "  ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea "
 "disponibilă),\n"
-"  sau informaţii despre conflicte şi dependenţe implicate de pachetul "
+"  sau informații despre conflicte și dependențe implicate de pachetul "
 "curent\n"
-"  (în sublista de rezoluţii de conflicte/dependenţe).\n"
+"  (în sublista de rezoluții de conflicte/dependențe).\n"
 "\n"
-"  Folosiţi tasta „i” pentru a circula printre afişaje, şi „I” pentru a "
+"  Folosiți tasta „i” pentru a circula printre afișaje, și „I” pentru a "
 "ascunde\n"
-"  afişajul de informaţii sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
+"  afișajul de informații sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
 "ecranul.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:171
 msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "Introducere a afişării selecţiei metodei"
+msgstr "Introducere a afișării selecției metodei"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:171
 msgid ""
@@ -706,22 +706,22 @@ msgid ""
 "help\n"
 "menu reachable by pressing `?'.\n"
 msgstr ""
-"dselect şi dpkg pot face o instalare automată, încărcând fişierele "
+"dselect și dpkg pot face o instalare automată, încărcând fișierele "
 "pachetelor de\n"
 "instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n"
 "\n"
-"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n"
+"Această listă vă permite să selectați una din aceste metode de instalare.\n"
 "\n"
-"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi "
-"Enter. Veţi fi\n"
-"chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n"
+"Deplasați evidențierea către metoda pe care doriți s-o folosiți, și apăsați "
+"Enter. Veți fi\n"
+"chestionat pentru informațiile necesare pentru instalare.\n"
 "\n"
-"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului "
+"Cum deplasați evidențierea, este afișată în jumătatea inferioară a ecranului "
 "o\n"
 "descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n"
 "\n"
-"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta „x” în timp ce\n"
-"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n"
+"Dacă doriți să ieșiți fără a modifica nimic folosiți tasta „x” în timp ce\n"
+"sunteți în lista metodelor de instalare.\n"
 "\n"
 "O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum „k”, sau din meniul "
 "de\n"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:191
 msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Combinaţii de taste pentru selectarea metodei"
+msgstr "Combinații de taste pentru selectarea metodei"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:191
 #, fuzzy
@@ -756,35 +756,35 @@ msgid ""
 "  /                search (just return to cancel)\n"
 "  \\                repeat last search\n"
 msgstr ""
-"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înapoi/"
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârșit, Sus/Jos, Înapoi/"
 "Înainte:\n"
-"  n, Down-arrow         p, Up-arrow             mută selecţia\n"
+"  n, Down-arrow         p, Up-arrow             mută selecția\n"
 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   derulează lista cu 1 pagină\n"
 "  ^n                    ^p                      derulează lista cu 1 linie\n"
-"  t, Home               e, End                  sari la începutul/sfârşitul "
+"  t, Home               e, End                  sari la începutul/sfârșitul "
 "listei\n"
 "  u                     d                       derulează info cu 1 pagină\n"
 "  ^u                    ^d                      derulează info cu 1 linie\n"
-"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          mută afişarea cu 1/3 de "
+"  B, Left-arrow         F, Right-arrow          mută afișarea cu 1/3 de "
 "ecran\n"
-"  ^b                    ^f                      mută afişarea cu 1 caracter\n"
-"(Acestea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei de "
+"  ^b                    ^f                      mută afișarea cu 1 caracter\n"
+"(Acestea sunt aceleași taste de deplasare ca în afișarea listei de "
 "pachete.)\n"
 "\n"
 "Termină:\n"
-" Return, Enter    selectează această metodă şi treci la dialogul ei de "
+" Return, Enter    selectează această metodă și treci la dialogul ei de "
 "configurare\n"
 " x, X             termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n"
 "\n"
 "Diverse:\n"
 "  ?, Help, F1      cerere de ajutor\n"
-" ^l                reafişare ecran\n"
-"  /                căutare (enter pentru renunţare)\n"
+" ^l                reafișare ecran\n"
+"  /                căutare (enter pentru renunțare)\n"
 "  \\                repetă ultima căutare\n"
 
 #: dselect/main.cc:52
 msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Tastaţi dselect --help pentru ajutor."
+msgstr "Tastați dselect --help pentru ajutor."
 
 #: dselect/main.cc:135
 msgid "a"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr "[A]cces"
 
 #: dselect/main.cc:135
 msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Alegeţi metoda de acces folosită."
+msgstr "Alegeți metoda de acces folosită."
 
 #: dselect/main.cc:136
 msgid "u"
@@ -816,11 +816,11 @@ msgstr "s"
 
 #: dselect/main.cc:137
 msgid "[S]elect"
-msgstr "[S]elecţie"
+msgstr "[S]elecție"
 
 #: dselect/main.cc:137
 msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Cereţi pachetele pe care le doriţi în sistemul dvs."
+msgstr "Cereți pachetele pe care le doriți în sistemul dvs."
 
 #: dselect/main.cc:138
 msgid "i"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "[I]nstalare"
 
 #: dselect/main.cc:138
 msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instalează şi actualizează pachetele dorite."
+msgstr "Instalează și actualizează pachetele dorite."
 
 #: dselect/main.cc:139
 msgid "c"
@@ -865,11 +865,11 @@ msgstr "q"
 
 #: dselect/main.cc:141
 msgid "[Q]uit"
-msgstr "Ieşire [q]"
+msgstr "Ieșire [q]"
 
 #: dselect/main.cc:141
 msgid "Quit dselect."
-msgstr "Ieşire din dselect."
+msgstr "Ieșire din dselect."
 
 #: dselect/main.cc:142
 msgid "menu"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "meniu"
 #: dselect/main.cc:147
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Interfaţă de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n"
+msgstr "Interfață de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:150
 msgid ""
@@ -896,8 +896,8 @@ msgid ""
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
 "Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
-"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi %s --licence pentru detalii de licenţiere şi condiţii de copiere.\n"
+"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n"
+"Vezi %s --licence pentru detalii de licențiere și condiții de copiere.\n"
 
 #: dselect/main.cc:168
 #, c-format
@@ -905,7 +905,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] [<acţiune> ...]\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] [<acțiune> ...]\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:172
@@ -919,10 +919,10 @@ msgid ""
 "                             Configure screen colours.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-"  --admindir <director>      Foloseşte <director> în loc de %s.\n"
-"  --expert                   Porneşte modul expert.\n"
-"  --debug <file> | -D<file>  Porneşte depanarea, trimiţând ieşirea în "
+"Opțiuni:\n"
+"  --admindir <director>      Folosește <director> în loc de %s.\n"
+"  --expert                   Pornește modul expert.\n"
+"  --debug <file> | -D<file>  Pornește depanarea, trimițând ieșirea în "
 "<file>.\n"
 "  --colour | --color parteecran:[prim plan],[fundal][:atrib[+atrib+..]]\n"
 "                             Configurează culorile ecranului.\n"
@@ -935,9 +935,9 @@ msgid ""
 "  --license | --licence      Show the license.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  --help                     Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
-"  --version                  Afişează versiunea.\n"
-"  --license | --licence      Afişează licenţa.\n"
+"  --help                     Afișează acest mesaj de ajutor.\n"
+"  --version                  Afișează versiunea.\n"
+"  --license | --licence      Afișează licența.\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:187
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
 "  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Acţiuni:\n"
+"Acțiuni:\n"
 "  access update select install config remove quit\n"
 "\n"
 
@@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Atribute:\n"
 #: dselect/main.cc:221
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nu pot deschide fişierul de depanare „%.255s”\n"
+msgstr "nu pot deschide fișierul de depanare „%.255s”\n"
 
 #: dselect/main.cc:236
 #, c-format
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr "parte ecran"
 
 #: dselect/main.cc:259
 msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "Lipsă specificaţie de culoare\n"
+msgstr "Lipsă specificație de culoare\n"
 
 #: dselect/main.cc:267 dselect/main.cc:272
 msgid "colour"
@@ -998,7 +998,7 @@ msgstr "Terminalul nu pare să suporte adresare la nivel de cursor.\n"
 
 #: dselect/main.cc:316
 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidenţiere.\n"
+msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidențiere.\n"
 
 #: dselect/main.cc:318
 #, c-format
@@ -1006,12 +1006,12 @@ msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
 msgstr ""
-"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai bun,\n"
-"sau faceţi asta cu programul de management per pachet %s.\n"
+"Inițializați corect variabila de mediu TERM, folosiți un terminal mai bun,\n"
+"sau faceți asta cu programul de management per pachet %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:321
 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "terminalul nu suportă cerinţele necesare, abandonez"
+msgstr "terminalul nu suportă cerințele necesare, abandonez"
 
 #: dselect/main.cc:399
 msgid ""
@@ -1023,8 +1023,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Deplasare cu ^P şi ^N, tastele cursor, literele iniţiale, sau cifre;\n"
-"Apăsaţi <enter> pentru confirmarea selecţiei.  ^L redesenează ecranul.\n"
+"Deplasare cu ^P și ^N, tastele cursor, literele inițiale, sau cifre;\n"
+"Apăsați <enter> pentru confirmarea selecției.  ^L redesenează ecranul.\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:414
@@ -1035,16 +1035,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Acces doar în citire: este disponibilă doar vizualizarea selecţiilor!"
+"Acces doar în citire: este disponibilă doar vizualizarea selecțiilor!"
 
 #: dselect/main.cc:433
 msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "eşec în getch în meniul principal"
+msgstr "eșec în getch în meniul principal"
 
 #: dselect/main.cc:506
 #, c-format
 msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "şir acţiune necunoscut „%.50s”"
+msgstr "șir acțiune necunoscut „%.50s”"
 
 #: dselect/methlist.cc:78
 msgid "dselect - list of access methods"
@@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr "Descriere"
 
 #: dselect/methlist.cc:166
 msgid "doupdate failed"
-msgstr "doupdate a eşuat"
+msgstr "doupdate a eșuat"
 
 #: dselect/methlist.cc:168
 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "eşec la deblocarea lui SIGWINCH"
+msgstr "eșec la deblocarea lui SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:172
 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "eşec la reblocarea lui SIGWINCH"
+msgstr "eșec la reblocarea lui SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:173
 msgid "getch failed"
-msgstr "eşec getch"
+msgstr "eșec getch"
 
 #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
 msgid "[none]"
@@ -1086,11 +1086,11 @@ msgstr "[niciuna]"
 #: dselect/methlist.cc:191
 #, fuzzy
 msgid "Explanation"
-msgstr "explicaţie la "
+msgstr "explicație la "
 
 #: dselect/methlist.cc:200
 msgid "No explanation available."
-msgstr "Nici o explicaţie disponibilă."
+msgstr "Nici o explicație disponibilă."
 
 #: dselect/method.cc:64
 #, c-format
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
 "Press <enter> to continue."
 msgstr ""
 "\n"
-"Apăsaţi <enter> pentru a continua."
+"Apăsați <enter> pentru a continua."
 
 #: dselect/method.cc:144
 #, c-format
@@ -1130,18 +1130,18 @@ msgstr "nu pot rula %.250s proces „%.250s”"
 #: dselect/method.cc:173
 #, c-format
 msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "nu pot aştepta după %.250s"
+msgstr "nu pot aștepta după %.250s"
 
 #: dselect/method.cc:175
 #, c-format
 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
 msgstr ""
-"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld"
+"am recepționat o stare greșită a procesului-fiu - cerut %ld, recepționat %ld"
 
 #: dselect/method.cc:186
 #, c-format
 msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "s-a returnat stare de ieşire eronată %d.\n"
+msgstr "s-a returnat stare de ieșire eronată %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:190
 #, c-format
@@ -1161,20 +1161,20 @@ msgstr "(A părăsit o stare coredump.)\n"
 #: dselect/method.cc:197
 #, c-format
 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "eşuat cu returnarea unui cod de aşteptare necunoscut %d.\n"
+msgstr "eșuat cu returnarea unui cod de așteptare necunoscut %d.\n"
 
 #: dselect/method.cc:199
 #, c-format
 msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Apăsaţi <enter> pentru a continua.\n"
+msgstr "Apăsați <enter> pentru a continua.\n"
 
 #: dselect/method.cc:201
 msgid "write error on standard error"
-msgstr "eroare de scriere la ieşirea standard de erroare"
+msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard de erroare"
 
 #: dselect/method.cc:204
 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "eroare la citirea confirmării mesajului de eşec al programului"
+msgstr "eroare la citirea confirmării mesajului de eșec al programului"
 
 #: dselect/method.cc:235
 msgid "update available list script"
@@ -1191,12 +1191,12 @@ msgstr "script de interogare/pregătire"
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
+msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de opțiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "eroare la citirea fişierului de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "eroare la citirea fișierului de opțiuni „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "imposibilitate de acces la scriptul de metode de acces „%.250s”"
 #: dselect/methparse.cc:117
 #, c-format
 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "citire imposibilă a fişierului de opţiuni pentru metode „%.250s”"
+msgstr "citire imposibilă a fișierului de opțiuni pentru metode „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -1224,31 +1224,31 @@ msgstr "non-numeric unde se cere numeric"
 
 #: dselect/methparse.cc:143
 msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF în şirul index"
+msgstr "EOF în șirul index"
 
 #: dselect/methparse.cc:146
 msgid "index string too long"
-msgstr "şir index prea lung"
+msgstr "șir index prea lung"
 
 #: dselect/methparse.cc:149
 msgid "newline before option name start"
-msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opţiunii"
+msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opțiunii"
 
 #: dselect/methparse.cc:151
 msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF înainte de începerea numelui opţiunii"
+msgstr "EOF înainte de începerea numelui opțiunii"
 
 #: dselect/methparse.cc:155
 msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "nu este literă unde trebuie să înceapă numele opţiunii"
+msgstr "nu este literă unde trebuie să înceapă numele opțiunii"
 
 #: dselect/methparse.cc:157
 msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "non-alfanumeric în numele opţiunii"
+msgstr "non-alfanumeric în numele opțiunii"
 
 #: dselect/methparse.cc:160
 msgid "EOF in option name"
-msgstr "EOF în numele opţiunii"
+msgstr "EOF în numele opțiunii"
 
 #: dselect/methparse.cc:165
 msgid "newline before summary"
@@ -1260,57 +1260,57 @@ msgstr "EOF înainte de sumar"
 
 #: dselect/methparse.cc:173
 msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "EOF în sumar - lipseşte linie nouă"
+msgstr "EOF în sumar - lipsește linie nouă"
 
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să deschid fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "nu pot să deschid fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să citesc fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "nu pot să citesc fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:191
 #, c-format
 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "eşec la citirea fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "eșec la citirea fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:194
 #, c-format
 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu descrierile opțiunilor „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:216
 #, c-format
 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu opţiuni pentru metode „%.250s”"
+msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu opțiuni pentru metode „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:246
 #, c-format
 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierulu curent de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierulu curent de opțiuni „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:284
 #, c-format
 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierulu nou de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierulu nou de opțiuni „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:287
 #, c-format
 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "imposibil a scrie noua opţiune în „%.250s”"
+msgstr "imposibil a scrie noua opțiune în „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:290
 #, c-format
 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a închide fişierul nou de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "imposibil a închide fișierul nou de opțiuni „%.250s”"
 
 #: dselect/methparse.cc:292
 #, c-format
 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "imposibil a instala noile opţiuni ca „%.250s”"
+msgstr "imposibil a instala noile opțiuni ca „%.250s”"
 
 #: dselect/pkgdepcon.cc:215
 msgid "(no clientdata)"
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgstr "elimină"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:42
 msgid "purge"
-msgstr "curăţă"
+msgstr "curăță"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:48
 msgid " "
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgstr "despachetate (nepregătite)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
 msgid "failed config"
-msgstr "configurare eşuată"
+msgstr "configurare eșuată"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:55
 msgid "installed"
@@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Recomandat"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
 msgid "Optional"
-msgstr "Opţional"
+msgstr "Opțional"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
 msgid "Extra"
@@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr "depinde de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
 msgid "pre-depends on"
-msgstr "ante-dependenţă de"
+msgstr "ante-dependență de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
 msgid "breaks with"
@@ -1434,11 +1434,11 @@ msgstr "furnizează"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
 msgid "replaces"
-msgstr "înlocuieşte"
+msgstr "înlocuiește"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:79
 msgid "enhances"
-msgstr "îmbunătăţeşte"
+msgstr "îmbunătățește"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
 msgid "Req"
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "Nec"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:86
 msgid "Opt"
-msgstr "Opţ"
+msgstr "Opț"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:87
 msgid "Xtr"
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgstr "Pachete actualizate (este disponibilă o versiune mai nouă)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
 msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Pachete învechite şi locale existente pe sistem"
+msgstr "Pachete învechite și locale existente pe sistem"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:109
 msgid "Up to date installed packages"
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Pachete îndepărtate (configurarea încă prezentă)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:117
 msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Pachete curăţate şi cele care nu au fost niciodată instalate"
+msgstr "Pachete curățate și cele care nu au fost niciodată instalate"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:119
 msgid "Installed"
@@ -1550,15 +1550,15 @@ msgstr "Instalate"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:121
 msgid "Purged"
-msgstr "Curăţate"
+msgstr "Curățate"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:201
 msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - afişare recursivă a pachetelor"
+msgstr "dselect - afișare recursivă a pachetelor"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:202
 msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - inspecţia stării pachetelor"
+msgstr "dselect - inspecția stării pachetelor"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:203
 msgid "dselect - main package listing"
@@ -1566,15 +1566,15 @@ msgstr "dselect - lista principală a pachetelor"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:211
 msgid " (by section)"
-msgstr " (după secţiune)"
+msgstr " (după secțiune)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:214
 msgid " (avail., section)"
-msgstr " (disponibil, secţiune)"
+msgstr " (disponibil, secțiune)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:217
 msgid " (status, section)"
-msgstr " (stare, secţiune)"
+msgstr " (stare, secțiune)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:226
 msgid " (by priority)"
@@ -1627,19 +1627,19 @@ msgid ""
 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
-"Rândul evidenţiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, "
+"Rândul evidențiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereți instalare, "
 "îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul "
 "arătat.\n"
 "\n"
-"Dacă mutaţi cursorul pe un rând cu un pachet anume, veţi vedea aici "
-"informaţii despre acel pachet.\n"
-"Puteţi folosi „o” şi „O” pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
-"posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare."
+"Dacă mutați cursorul pe un rând cu un pachet anume, veți vedea aici "
+"informații despre acel pachet.\n"
+"Puteți folosi „o” și „O” pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
+"posibilitatea să marcați pachetele în diferite moduri de grupare."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:95
 #, fuzzy
 msgid "Interrelationships"
-msgstr "relaţii interne"
+msgstr "relații interne"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:112
 #, fuzzy
@@ -1649,12 +1649,12 @@ msgstr "nici o descriere disponibilă."
 #: dselect/pkginfo.cc:130
 #, fuzzy
 msgid "Installed control file information"
-msgstr "informaţia de control instalată pentru "
+msgstr "informația de control instalată pentru "
 
 #: dselect/pkginfo.cc:146
 #, fuzzy
 msgid "Available control file information"
-msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control a fişierelor"
+msgstr "versiune disponibilă a informației de control a fișierelor"
 
 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
 msgid "<null>"
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr "<null>"
 
 #: dselect/pkglist.cc:507
 msgid "invalid search option given"
-msgstr "opţiunea de căutare dată este invalidă"
+msgstr "opțiunea de căutare dată este invalidă"
 
 #: dselect/pkglist.cc:521
 msgid "error in regular expression"
@@ -1687,12 +1687,12 @@ msgstr "Toate pachetele"
 #: dselect/pkgtop.cc:82
 #, c-format
 msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s pachete fără o secţiune"
+msgstr "%s pachete fără o secțiune"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:84
 #, c-format
 msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s pachete în secţiunea %s"
+msgstr "%s pachete în secțiunea %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:90
 #, c-format
@@ -1702,12 +1702,12 @@ msgstr "%s %s pachete"
 #: dselect/pkgtop.cc:94
 #, c-format
 msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "%s %s pachete fără o secţiune"
+msgstr "%s %s pachete fără o secțiune"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:96
 #, c-format
 msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "%s %s pachete în secţiunea %s"
+msgstr "%s %s pachete în secțiunea %s"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:117
 #, c-format
@@ -1736,7 +1736,7 @@ msgstr "EIOM"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:286
 msgid "Section"
-msgstr "Secţiune"
+msgstr "Secțiune"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:287
 msgid "Priority"
@@ -1755,7 +1755,7 @@ msgid "Avail.ver"
 msgstr "Ver.disp"
 
 #~ msgid "interrelationships affecting "
-#~ msgstr "relaţii interne care afectează "
+#~ msgstr "relații interne care afectează "
 
 #~ msgid "description of "
 #~ msgstr "descriere a "
@@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "Ver.disp"
 #~ msgstr "descriere"
 
 #~ msgid "currently installed control info"
-#~ msgstr "informaţia de control instalată în prezent"
+#~ msgstr "informația de control instalată în prezent"
 
 #~ msgid "available version of control info for "
-#~ msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control pentru"
+#~ msgstr "versiune disponibilă a informației de control pentru"
index aff0176195931ee6a41e2e778709883a96696d0e..98278a2b6c185b047acf4b658b78f1defa11a73a 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,18 +1,18 @@
 # Romanian translations for the dpkg package.
 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
 #
-# Explicaţii legate de modul de traducere:
-# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală,
-#   folosită şi în versiunea în engleză
+# Explicații legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
+#   folosită și în versiunea în engleză
 # - se păstrează denumirile în engleză pentru:
-#   - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
-#   - numele şi opţiunile programelor
-# - failed to = eşec la
+#   - numele funcților și a argumentelor acestora
+#   - numele și opțiunile programelor
+# - failed to = eșec la
 # - unable to = imposibil a
 #
 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 #
-# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
 msgid ""
@@ -30,9 +30,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
 "2:1))\n"
 
-# numele funcţilor şi argumentelor acestora rămân cele originale
+# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
 # pentru a nu induce în eroare utilizatorul
-# `' devine „” - oricum ` şi ' nu sunt pereche
+# `' devine „” - oricum ` și ' nu sunt pereche
 #: lib/compat.c:46
 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
 msgstr "imposibil a deschide tmpfile pentru vsnprintf"
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Semnal nr.%d"
 #: lib/compression.c:34
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: eşec la execuţie gzip %s"
+msgstr "%s: eșec la execuție gzip %s"
 
 #: lib/compression.c:62
 #, c-format
@@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "dimensiunea %7d apare de %5d ori\n"
 
 #: lib/database.c:195
 msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "eşec la scriere în timpul hashreport"
+msgstr "eșec la scriere în timpul hashreport"
 
 #: lib/dbmodify.c:59
 #, c-format
@@ -150,7 +150,7 @@ msgid ""
 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
 "max=%d)"
 msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişierul „%.250s” al cărui nume este prea "
+"directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea "
 "lung (lungime=%d, max=%d)"
 
 #: lib/dbmodify.c:63
@@ -158,8 +158,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
 msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
-"d cât şi %d)"
+"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
+"d cât și %d)"
 
 #: lib/dbmodify.c:77
 #, c-format
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "nu poate fi examinat directorul cu actualizări „%.255s”"
 #: lib/dbmodify.c:93
 #, c-format
 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "eşec la ştergerea fişierului cu actualizări încoroporat %.255s"
+msgstr "eșec la ștergerea fișierului cu actualizări încoroporat %.255s"
 
 #: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:601 dpkg-deb/build.c:319
 #, c-format
@@ -179,21 +179,21 @@ msgstr "imposibil a crea „%.255s”"
 #: lib/dbmodify.c:115
 #, c-format
 msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "imposibil a completa %.250s cu spaţii"
+msgstr "imposibil a completa %.250s cu spații"
 
 #: lib/dbmodify.c:117
 #, c-format
 msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "imposibil a goli %.250s după completare cu spaţii"
+msgstr "imposibil a goli %.250s după completare cu spații"
 
 #: lib/dbmodify.c:119
 #, c-format
 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "imposibil a căuta începutul lui %.250s după completare cu spaţii"
+msgstr "imposibil a căuta începutul lui %.250s după completare cu spații"
 
 #: lib/dbmodify.c:150
 msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "operaţia solicitată implică drepturi de superutilizator"
+msgstr "operația solicitată implică drepturi de superutilizator"
 
 #: lib/dbmodify.c:155
 msgid "unable to access dpkg status area"
@@ -201,12 +201,12 @@ msgstr "imposibil a accesa zona de stare a dpkg"
 
 #: lib/dbmodify.c:157
 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "operaţia necesită acces de tip scriere/citire în zona de stare a dpkg"
+msgstr "operația necesită acces de tip scriere/citire în zona de stare a dpkg"
 
 #: lib/dbmodify.c:205
 #, c-format
 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "eşec la ştergerea propriului fişier cu actualizări %.255s"
+msgstr "eșec la ștergerea propriului fișier cu actualizări %.255s"
 
 #: lib/dbmodify.c:262
 #, c-format
@@ -246,47 +246,47 @@ msgstr "nu s-a putut deschide jurnalul „%s”: %s\n"
 #: lib/dump.c:266
 #, c-format
 msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea detaliilor lui „%.50s” la „%.250s”"
+msgstr "eșec la scrierea detaliilor lui „%.50s” la „%.250s”"
 
 #: lib/dump.c:293
 #, c-format
 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "eşec la deschiderea „%s” pentru scrierea informaţiei %s"
+msgstr "eșec la deschiderea „%s” pentru scrierea informației %s"
 
 #: lib/dump.c:296
 msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "imposibil a activa utilizarea zonelor tampon pentru fişierul de stare"
+msgstr "imposibil a activa utilizarea zonelor tampon pentru fișierul de stare"
 
 #: lib/dump.c:307
 #, c-format
 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea %s înregistrari despre „%.50s” la „%.250s”"
+msgstr "eșec la scrierea %s înregistrari despre „%.50s” la „%.250s”"
 
 #: lib/dump.c:315
 #, c-format
 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "eşec la golirea informaţiei din %s la „%.250s”"
+msgstr "eșec la golirea informației din %s la „%.250s”"
 
 #: lib/dump.c:317
 #, c-format
 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "eşec la sincronizarea cu fsync a informaţiei %s cu „%.250s”"
+msgstr "eșec la sincronizarea cu fsync a informației %s cu „%.250s”"
 
 #: lib/dump.c:319
 #, c-format
 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "eşec la închiderea „%.250s” după scrierea informaţiei %s"
+msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s"
 
 #: lib/dump.c:323
 #, c-format
 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
 msgstr ""
-"eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informaţiei din %s"
+"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
 
 #: lib/dump.c:326
 #, c-format
 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "eşec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conţinând informaţia %s"
+msgstr "eșec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conținând informația %s"
 
 #: lib/ehandle.c:81
 msgid "out of memory pushing error handler: "
@@ -298,7 +298,7 @@ msgid ""
 "%s: error while cleaning up:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"%s: eroare în timpul curăţării:\n"
+"%s: eroare în timpul curățării:\n"
 " %s\n"
 
 #: lib/ehandle.c:111
@@ -309,11 +309,11 @@ msgstr "dpkg: prea multe erori îmbricate pe durata revenirii din eroare !!\n"
 #: lib/ehandle.c:186
 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
 msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
+"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
 
 #: lib/ehandle.c:198
 msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
 
 #: lib/ehandle.c:284
 #, c-format
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "%s:%d: eroare internă „%s”\n"
 #: lib/fields.c:44
 #, c-format
 msgid "%s is missing"
-msgstr "%s lipseşte"
+msgstr "%s lipsește"
 
 #: lib/fields.c:57
 #, c-format
@@ -348,27 +348,27 @@ msgstr "nume invalid de pachet (%.250s)"
 #: lib/fields.c:91
 #, c-format
 msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "câmp de detalii fişier „%s”, gol"
+msgstr "câmp de detalii fișier „%s”, gol"
 
 #: lib/fields.c:94
 #, c-format
 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare"
+msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
 
 #: lib/fields.c:104
 #, c-format
 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
 msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 #: lib/fields.c:117
 #, c-format
 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
 msgstr ""
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
 
 # yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
-# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
+# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
 #: lib/fields.c:133
 msgid "yes/no in boolean field"
 msgstr "yes/no în câmp logic"
@@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "al treilea cuvânt (de stare) în câmpul „status”"
 #: lib/fields.c:190
 #, c-format
 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "eroare în şirul Version „%.250s”: %.250s"
+msgstr "eroare în șirul Version „%.250s”: %.250s"
 
 #: lib/fields.c:201
 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "valoare pentru „config-version” nepermisă în acest context"
 #: lib/fields.c:223
 #, c-format
 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "eroare în şirul Config-Version „%.250s”: %.250s"
+msgstr "eroare în șirul Config-Version „%.250s”: %.250s"
 
 #: lib/fields.c:247
 #, c-format
@@ -420,18 +420,18 @@ msgstr "valoarea pentru „conffiles” are linie malformată „%.*s”"
 #, c-format
 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
 msgstr ""
-"valoarea pentru „conffiles” conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
+"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
 
 #: lib/fields.c:281
 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier conffile"
+msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile"
 
 #: lib/fields.c:337
 #, c-format
 msgid ""
 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
-"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
+"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
 "pachetului"
 
 #: lib/fields.c:340
@@ -445,8 +445,8 @@ msgid ""
 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
 " bad version relationship %c%c"
 msgstr ""
-"câmpul „%s”, referinţă la „%.255s”:\n"
-" relaţie cu o versiune incorectă %c%c"
+"câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n"
+" relație cu o versiune incorectă %c%c"
 
 #: lib/fields.c:377
 #, c-format
@@ -455,7 +455,7 @@ msgid ""
 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
 msgstr ""
 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
-" „%c” este învechit, folosiţi „%c=” sau „%c%c” în loc"
+" „%c” este învechit, folosiți „%c=” sau „%c%c” în loc"
 
 #: lib/fields.c:387
 #, c-format
@@ -479,27 +479,27 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
 " valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, sugerăm adăugarea "
-"unui spaţiu"
+"unui spațiu"
 
 #: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţă la „%.255s”: versiunea conţine „%c”"
+msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c”"
 
 #: lib/fields.c:419
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: versiune neterminată"
+msgstr "câmpul „%s”, referința la „%.255s”: versiune neterminată"
 
 #: lib/fields.c:429
 #, c-format
 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: eroare în versiune: %.255s"
+msgstr "câmpul „%s”, referința la „%.255s”: eroare în versiune: %.255s"
 
 #: lib/fields.c:438
 #, c-format
 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referinţa la pachetul „%.255s”"
+msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”"
 
 #: lib/fields.c:446
 #, c-format
@@ -512,11 +512,11 @@ msgstr "imposibil a debloca starea bazei de date dpkg"
 
 #: lib/lock.c:65
 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "nu aveţi drepturi de blocare a stării bazei de date dpkg"
+msgstr "nu aveți drepturi de blocare a stării bazei de date dpkg"
 
 #: lib/lock.c:66
 msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "imposibil a deschide/crea fişierul de blocare a stării bazei de date"
+msgstr "imposibil a deschide/crea fișierul de blocare a stării bazei de date"
 
 #: lib/lock.c:75
 msgid "status database area is locked by another process"
@@ -529,12 +529,12 @@ msgstr "imposibil a bloca starea bazei de date dpkg"
 #: lib/mlib.c:51
 #, c-format
 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "eşec la malloc (%ld octeţi)"
+msgstr "eșec la malloc (%ld octeți)"
 
 #: lib/mlib.c:64 dpkg-deb/info.c:98
 #, c-format
 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "eşec la realloc (%ld octeţi)"
+msgstr "eșec la realloc (%ld octeți)"
 
 #: lib/mlib.c:71
 #, c-format
@@ -543,33 +543,33 @@ msgstr "%s (subproces): %s\n"
 
 #: lib/mlib.c:85
 msgid "fork failed"
-msgstr "eşec la fork"
+msgstr "eșec la fork"
 
 #: lib/mlib.c:98
 #, c-format
 msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "eşec la dup pentru std%s"
+msgstr "eșec la dup pentru std%s"
 
 #: lib/mlib.c:99
 #, c-format
 msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "eşec la dup pentru fd %d"
+msgstr "eșec la dup pentru fd %d"
 
 #: lib/mlib.c:105
 msgid "failed to create pipe"
-msgstr "eşec la crearea conexiunii"
+msgstr "eșec la crearea conexiunii"
 
 #: lib/mlib.c:114
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - %s returnat cu starea de eroare la ieşire %d\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - %s returnat cu starea de eroare la ieșire %d\n"
 
 #: lib/mlib.c:116
 #, c-format
 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "subprocesul %s returnează starea de eroare la ieşire %d"
+msgstr "subprocesul %s returnează starea de eroare la ieșire %d"
 
-# signal, este vorba de excepţii SIGNAL generate, cum e corect, 'semnal' sau SIGNAL?
+# signal, este vorba de excepții SIGNAL generate, cum e corect, 'semnal' sau SIGNAL?
 #: lib/mlib.c:121
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "dpkg: avertisment - %s omorât prin semnal (%s)%s\n"
 
 #: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
 msgid ", core dumped"
-msgstr ", fişiere de depanare rezultat"
+msgstr ", fișiere de depanare rezultat"
 
 #: lib/mlib.c:124
 #, c-format
@@ -587,17 +587,17 @@ msgstr "subproces %s omorât prin semnal (%s)%s"
 #: lib/mlib.c:127
 #, c-format
 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "subprocesul %s a eşuat cu codul stării de aşteptare %d"
+msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d"
 
 #: lib/mlib.c:137
 #, c-format
 msgid "wait for %s failed"
-msgstr "aşteptarea lui %s a eşuat"
+msgstr "așteptarea lui %s a eșuat"
 
 #: lib/mlib.c:145
 #, c-format
 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "imposibil a citi fanioanele descriptorului de fişier pentru %.250s"
+msgstr "imposibil a citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
 
 #: lib/mlib.c:147
 #, c-format
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "imposibil a activa fanionul close-on-exec pentru %.250s"
 #: lib/mlib.c:199
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "eşec în buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "eșec în buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
 
 #: lib/mlib.c:206
 #, c-format
@@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "tip de data necunoscut „%i” în buffer_write\n"
 #: lib/mlib.c:230
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "eşec în buffer_read(fd): %s"
+msgstr "eșec în buffer_read(fd): %s"
 
 #: lib/mlib.c:237
 #, c-format
@@ -642,12 +642,12 @@ msgstr "tip de dată necunoscut „%i” în buffer_read\n"
 #: lib/mlib.c:306
 #, c-format
 msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "eşec la alocarea lui buffer în buffer_copy (%s)"
+msgstr "eșec la alocarea lui buffer în buffer_copy (%s)"
 
 #: lib/mlib.c:337
 #, c-format
 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "eşec în buffer_copy (%s)"
+msgstr "eșec în buffer_copy (%s)"
 
 #: lib/mlib.c:338
 #, c-format
@@ -657,12 +657,12 @@ msgstr "citire incompletă în buffer_copy (%s)"
 #: lib/myopt.c:40
 #, c-format
 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului de configurare „%.255s” în citire"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” în citire"
 
 #: lib/myopt.c:73
 #, c-format
 msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "eroare de configurare: opţiune necunoscută %s"
+msgstr "eroare de configurare: opțiune necunoscută %s"
 
 #: lib/myopt.c:76
 #, c-format
@@ -677,12 +677,12 @@ msgstr "eroare de configurare: %s nu ia o valoare"
 #: lib/myopt.c:85
 #, c-format
 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "eroare de citire în fişierul de configurare „%.255s”"
+msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
 
 #: lib/myopt.c:86
 #, c-format
 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "eroare la închiderea fişierului de configurare „%.255s”"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”"
 
 #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
 msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
@@ -691,61 +691,61 @@ msgstr "Eroare alocare memorie pentru cfgfilename"
 #: lib/myopt.c:130
 #, c-format
 msgid "unknown option --%s"
-msgstr "opţiune necunoscută --%s"
+msgstr "opțiune necunoscută --%s"
 
 #: lib/myopt.c:134
 #, c-format
 msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "opţiunea --%s ia o valoare"
+msgstr "opțiunea --%s ia o valoare"
 
 #: lib/myopt.c:139
 #, c-format
 msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "opţiunea --%s nu ia nici o valoare"
+msgstr "opțiunea --%s nu ia nici o valoare"
 
 #: lib/myopt.c:146
 #, c-format
 msgid "unknown option -%c"
-msgstr "opţiune necunoscută -%c"
+msgstr "opțiune necunoscută -%c"
 
 #: lib/myopt.c:151
 #, c-format
 msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "opţiunea -%c ia o valoare"
+msgstr "opțiunea -%c ia o valoare"
 
 #: lib/myopt.c:159
 #, c-format
 msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "opţiunea -%c nu ia nici o valoare"
+msgstr "opțiunea -%c nu ia nici o valoare"
 
 #: lib/parse.c:106
 #, c-format
 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
 msgstr ""
-"eşec la deschiderea în citire a fişierului cu informaţii „%.255s” despre "
+"eșec la deschiderea în citire a fișierului cu informații „%.255s” despre "
 "pachet"
 
 #: lib/parse.c:111
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
 msgstr ""
-"nu se poate citi starea fişierului de informaţii al pachetului „%.255s”"
+"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:116
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
 msgstr ""
-"nu se poate executa mmap pe fişierul de informaţii al pachetului „%.255s”"
+"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:119
 #, c-format
 msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "eşec la alocarea memoriei pentru fişierul de informaţii „%.255s”"
+msgstr "eșec la alocarea memoriei pentru fișierul de informații „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:121
 #, c-format
 msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "se copiază fişierul de informaţii „%.255s”"
+msgstr "se copiază fișierul de informații „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:153
 #, c-format
@@ -770,17 +770,17 @@ msgstr "numele câmpului „%.*s” trebuie urmat de două puncte"
 #: lib/parse.c:170
 #, c-format
 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă la final)"
+msgstr "EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linie nouă la final)"
 
 #: lib/parse.c:174
 #, c-format
 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă?)"
+msgstr "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linie nouă?)"
 
 #: lib/parse.c:188
 #, c-format
 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă la final)"
+msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linie nouă la final)"
 
 #: lib/parse.c:211
 #, c-format
@@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "valoare duplicat pentru câmpul definit de utilizator „%.*s”"
 #: lib/parse.c:234
 msgid "several package info entries found, only one allowed"
 msgstr ""
-"au fost găsite câteva intrări de informaţii pentru pachet, numai una este "
+"au fost găsite câteva intrări de informații pentru pachet, numai una este "
 "permisă"
 
 #: lib/parse.c:260
@@ -809,27 +809,27 @@ msgstr "Configured-Version pentru pachet cu Status inadecvat"
 
 #: lib/parse.c:274
 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fişiere conffile, se pierd"
+msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fișiere conffile, se pierd"
 
 #: lib/parse.c:331
 #, c-format
 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "eşec la închidere după citire: „%.255s”"
+msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”"
 
 #: lib/parse.c:332
 #, c-format
 msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "nici o informaţie despre pachet în „%.255s”"
+msgstr "nici o informație despre pachet în „%.255s”"
 
 #: lib/parsehelp.c:38
 #, c-format
 msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "eşec la citirea „%s” în linia %d"
+msgstr "eșec la citirea „%s” în linia %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:39
 #, c-format
 msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, în fişierul „%.255s” lângă linia %d"
+msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d"
 
 #: lib/parsehelp.c:40
 msgid "warning"
@@ -846,11 +846,11 @@ msgstr "pachet „%.255s”"
 
 #: lib/parsehelp.c:53
 msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "eşec la scrierea avertismentului la analiză"
+msgstr "eșec la scrierea avertismentului la analiză"
 
 #: lib/parsehelp.c:113
 msgid "may not be empty string"
-msgstr "nu trebuie să fie şir gol"
+msgstr "nu trebuie să fie șir gol"
 
 #: lib/parsehelp.c:114
 msgid "must start with an alphanumeric"
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "trebuie să înceapă cu un caracter alfanumeric"
 #, c-format
 msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
 msgstr ""
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre şi „%s” sunt permise)"
+"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
 
 #: lib/parsehelp.c:178
 msgid "<none>"
@@ -868,13 +868,13 @@ msgstr "<nici unul>"
 
 #: lib/parsehelp.c:193
 msgid "version string is empty"
-msgstr "şirul versiune este gol"
+msgstr "șirul versiune este gol"
 
 #: lib/parsehelp.c:204
 msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "şirul versiunii conţine spaţii"
+msgstr "șirul versiunii conține spații"
 
-# epoch are mai mult semnificaţia de moment de timp sau dată calendaristică,
+# epoch are mai mult semnificația de moment de timp sau dată calendaristică,
 # în mesaj se face referire la numărul echivalent datei împachetării pachetului
 # sau a datei când s-a finalizat revizia curentă a pachetului
 #: lib/parsehelp.c:209
@@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "nimic după două puncte în numărul versiunii"
 #: lib/parsehelp.c:232
 #, c-format
 msgid "missing %s"
-msgstr "lipseşte %s"
+msgstr "lipsește %s"
 
 #: lib/parsehelp.c:236
 #, c-format
@@ -897,21 +897,21 @@ msgstr "valoare vidă pentru %s"
 
 #: lib/showcright.c:34
 msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "nu se poate deschide fişierul GPL"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul GPL"
 
 #: lib/showpkg.c:70
 #, c-format
 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caracter invalid „%c” în lăţimea câmpului\n"
+msgstr "caracter invalid „%c” în lățimea câmpului\n"
 
 #: lib/showpkg.c:157
 #, c-format
 msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Lipseşte paranteza de închidere în format\n"
+msgstr "Lipsește paranteza de închidere în format\n"
 
 #: lib/varbuf.c:105
 msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "eşec în realloc pentru variabila buffer"
+msgstr "eșec în realloc pentru variabila buffer"
 
 #: src/archives.c:209
 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "eroare la setarea momentului actualizării lui „%.255s”"
 #: src/archives.c:273 src/archives.c:618
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea apartenenţei pentru „%.255s”"
+msgstr "eroare la setarea apartenenței pentru „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:275 src/archives.c:621
 #, c-format
@@ -960,7 +960,7 @@ msgid ""
 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
 "version"
 msgstr ""
-"imposibil a curăţa mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
+"imposibil a curăța mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
 "versiune"
 
 #: src/archives.c:408
@@ -973,17 +973,17 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:440
 #, c-format
 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "arhiva conţine obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
+msgstr "arhiva conține obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
 
 #: src/archives.c:500
 #, c-format
 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Se înlocuiesc fişierele în pachetul vechi %s ...\n"
+msgstr "Se înlocuiesc fișierele în pachetul vechi %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:503
 #, c-format
 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Înlocuite de fişierele din pachetul instalat %s ...\n"
+msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:509
 #, c-format
@@ -996,12 +996,12 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:519
 #, c-format
 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "încercare de suprascriere a „%.250s”, care este şi în pachetul %.250s"
+msgstr "încercare de suprascriere a „%.250s”, care este și în pachetul %.250s"
 
 #: src/archives.c:544
 #, c-format
 msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "s-a citit şi s-a omis fişierul „%.255s”"
+msgstr "s-a citit și s-a omis fișierul „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:606
 #, c-format
@@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "eroare la crearea conexiunii „%.255s”"
 msgid "error creating device `%.255s'"
 msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
 
-# hard link este un alt nume pentru un target şi spre
+# hard link este un alt nume pentru un target și spre
 # deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
 # să existe
 #: src/archives.c:650
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgstr "eroare la crearea legăturii simbolice „%.255s”"
 #: src/archives.c:663 src/archives.c:668
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea apartenenţei legăturii simbolice „%.255s”"
+msgstr "eroare la setarea apartenenței legăturii simbolice „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:674
 #, c-format
@@ -1060,20 +1060,20 @@ msgstr "imposibil a citi legătura „%.255s”"
 #, c-format
 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
 msgstr ""
-"imposibil a crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:725 src/archives.c:728
 #, c-format
 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
 msgstr ""
-"nu se poate schimba apartenenţa copiei de siguranţă a legăturii simbolice "
+"nu se poate schimba apartenența copiei de siguranță a legăturii simbolice "
 "pentru „%.255s”"
 
 #: src/archives.c:733
 #, c-format
 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
 msgstr ""
-"imposibil a face o copie de siguranţă a legăturii lui „%.255s” înainte de "
+"imposibil a face o copie de siguranță a legăturii lui „%.255s” înainte de "
 "instalarea noii versiuni"
 
 #: src/archives.c:757
@@ -1087,7 +1087,7 @@ msgid ""
 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin ştergerea lui %s:\n"
+"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență prin ștergerea lui %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:796
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
 " package %s, to enable removal of %s.\n"
 msgstr ""
 "dpkg: avertisment - se ia în considerare deconfigurarea \n"
-"pachetului esenţial %s, pentru a permite ştergerea lui %s.\n"
+"pachetului esențial %s, pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
 
 #: src/archives.c:800
 #, c-format
@@ -1105,8 +1105,8 @@ msgid ""
 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
 " it in order to enable removal of %s.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: nu, %s este esenţial, nu va fi deconfigurat\n"
-"pentru a permite ştergerea lui %s.\n"
+"dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
+"pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
 
 #: src/archives.c:813
 #, c-format
@@ -1120,17 +1120,17 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:847
 #, c-format
 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: se ia în considerare ştergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:851
 #, c-format
 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependenţă la el.\n"
+msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependență la el.\n"
 
 #: src/archives.c:878
 #, c-format
 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: puteţi avea probleme eliminând %s, deoarece furnizează %s ...\n"
+msgstr "dpkg: puteți avea probleme eliminând %s, deoarece furnizează %s ...\n"
 
 #: src/archives.c:893
 #, c-format
@@ -1138,8 +1138,8 @@ msgid ""
 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
 "request.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum şters, aşa cum "
-"doriţi.\n"
+"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum șters, așa cum "
+"doriți.\n"
 
 #: src/archives.c:896
 #, c-format
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:909
 #, c-format
 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: da, va fi şters %s în favoarea lui %s.\n"
+msgstr "dpkg: da, va fi șters %s în favoarea lui %s.\n"
 
 #: src/archives.c:917
 #, c-format
@@ -1162,7 +1162,7 @@ msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: cu privire la %s conţinând %s:\n"
+"dpkg: cu privire la %s conținând %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:920
@@ -1179,15 +1179,15 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c:959
 #, c-format
 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive necesită cel puţin o cale ca argument"
+msgstr "--%s --recursive necesită cel puțin o cale ca argument"
 
 #: src/archives.c:989
 msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "eşec la execuţia lui find pentru --recursive"
+msgstr "eșec la execuția lui find pentru --recursive"
 
 #: src/archives.c:994
 msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "eşec la fdopen pentru conexiunea cu find"
+msgstr "eșec la fdopen pentru conexiunea cu find"
 
 #: src/archives.c:1000
 msgid "error reading find's pipe"
@@ -1205,12 +1205,12 @@ msgstr "find pentru --recursive a returnat codul de eroare netratată %i"
 #: src/archives.c:1007
 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
 msgstr ""
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fişiere de tip *.deb)"
+"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
 
 #: src/archives.c:1023
 #, c-format
 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s necesită cel puţin un fişier-arhivă de pachet ca argument"
+msgstr "--%s necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument"
 
 #: src/archives.c:1092
 #, c-format
@@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Versiunea %.250s a lui %.250s este deja instalată, se omite.\n"
 #, c-format
 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
 msgstr ""
-"%s - atenţie: se instalează versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la "
+"%s - atenție: se instalează versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la "
 "%.250s către %.250s.\n"
 
 #: src/archives.c:1127
@@ -1248,12 +1248,12 @@ msgid ""
 "of backup copy"
 msgstr ""
 "imposibil a îndepărta versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a "
-"permite reinstalarea copiei de siguranţă"
+"permite reinstalarea copiei de siguranță"
 
 #: src/cleanup.c:90
 #, c-format
 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "imposibil a restaura versiunea de siguranţă a lui „%.250s”"
+msgstr "imposibil a restaura versiunea de siguranță a lui „%.250s”"
 
 #: src/cleanup.c:94
 #, c-format
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "nici un pachet denumit „%s” nu este instalat, nu se poate configura"
 #: src/configure.c:94
 #, c-format
 msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "pachetul %.250s este deja instalat şi configurat"
+msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat"
 
 #: src/configure.c:96
 #, c-format
@@ -1290,12 +1290,12 @@ msgid ""
 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: probleme de dependenţe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
+"dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/configure.c:118
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "probleme de dependenţe - lăsat neconfigurat"
+msgstr "probleme de dependențe - lăsat neconfigurat"
 
 #: src/configure.c:122
 #, c-format
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: probleme de dependenţe, însă se configurează, aşa cum aţi cerut:\n"
+"dpkg: %s: probleme de dependențe, însă se configurează, așa cum ați cerut:\n"
 "%s"
 
 #: src/configure.c:130
@@ -1311,24 +1311,24 @@ msgid ""
 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
 " reinstall it before attempting configuration."
 msgstr ""
-"Pachetul este într-o stare de inconsistenţă foarte \n"
-"rea - ar trebui să-l reinstalaţi înainte de a încerca configurarea."
+"Pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n"
+"rea - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea."
 
 #: src/configure.c:133
 #, c-format
 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
 
 #: src/configure.c:180
 #, c-format
 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
 msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
+"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
 
 #: src/configure.c:190 src/configure.c:431
 #, c-format
 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "imposibil a citi starea actualului fişier conffile instalat „%.250s”"
+msgstr "imposibil a citi starea actualului fișier conffile instalat „%.250s”"
 
 #: src/configure.c:199
 #, c-format
@@ -1338,50 +1338,50 @@ msgid ""
 "Installing new config file as you request.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fişierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
-"Se instalează un nou fişier de configurare aşa cum aţi cerut.\n"
+"Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
+"Se instalează un nou fișier de configurare așa cum ați cerut.\n"
 
 #: src/configure.c:233
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea vechii copii de siguranţă "
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea vechii copii de siguranță "
 "„%.250s”: %s\n"
 
 #: src/configure.c:241
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
 
 #: src/configure.c:249
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea „%.250s”: %s\n"
 
 #: src/configure.c:257
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea vechii distribuţii, versiunea "
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea vechii distribuții, versiunea "
 "„%.250s”: %s\n"
 
 #: src/configure.c:262
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea „%.250s” (înainte de "
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea „%.250s” (înainte de "
 "suprascriere): %s\n"
 
 #: src/configure.c:267
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s\n"
 
 #: src/configure.c:271
 #, c-format
 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Se instalează noua versiune a fişierului de configurare %s ...\n"
+msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n"
 
 #: src/configure.c:275
 #, c-format
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - imposibil a citi starea fişierul de configurare „%"
+"dpkg: %s: avertisment - imposibil a citi starea fișierul de configurare „%"
 "s”\n"
 " (= „%s”): %s\n"
 
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
 " (= `%s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fișierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n"
 " (= „%s”)\n"
 
 #: src/configure.c:360
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
 " (= `%s'): %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - imposibil a executa readlink la fişierul conffile „%"
+"dpkg: %s: avertisment - imposibil a executa readlink la fișierul conffile „%"
 "s”\n"
 " (= „%s”): %s\n"
 
@@ -1423,8 +1423,8 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul conffile „%.250s” arată către un nume de "
-"fişier degenerat\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de "
+"fișier degenerat\n"
 " („%s” este legătură simbolică spre „%s”)\n"
 
 #: src/configure.c:393
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
 "s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul conffile „%.250s” nu este fişier propriu-"
+"dpkg: %s: avertisment - fișierul conffile „%.250s” nu este fișier propriu-"
 "zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
 
 #: src/configure.c:411
@@ -1444,44 +1444,44 @@ msgstr "md5hash"
 #, c-format
 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul conffile %s pentru "
+"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fișierul conffile %s pentru "
 "suma binară de căutare: %s\n"
 
 #: src/configure.c:435
 #, c-format
 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
 msgstr ""
-"imposibil a schimba apartenenţa noului fişier conffile al distribuţiei "
+"imposibil a schimba apartenența noului fișier conffile al distribuției "
 "„%.250s”"
 
 #: src/configure.c:438
 #, c-format
 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
 msgstr ""
-"imposibil a stabili modul noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
+"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
 
 #: src/configure.c:468
 #, c-format
 msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "eşec la rularea lui %s (%.250s)"
+msgstr "eșec la rularea lui %s (%.250s)"
 
 #: src/configure.c:477 src/configure.c:515
 msgid "wait for shell failed"
-msgstr "aşteptarea consolei a eşuat"
+msgstr "așteptarea consolei a eșuat"
 
 #: src/configure.c:497
 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Tastaţi „exit” când aţi terminat.\n"
+msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n"
 
 #: src/configure.c:506
 #, c-format
 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)"
+msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)"
 
 #: src/configure.c:518
 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
 msgstr ""
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
+"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
 
 #: src/configure.c:561
 #, c-format
@@ -1490,7 +1490,7 @@ msgid ""
 "Configuration file `%s'"
 msgstr ""
 "\n"
-"Fişier de configurare „%s”"
+"Fișier de configurare „%s”"
 
 #: src/configure.c:563
 #, c-format
@@ -1505,8 +1505,8 @@ msgid ""
 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Fişier în sistem, creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
-" ==> Fişierul este, de asemenea, oferit de pachetul disponibil de la "
+" ==> Fișier în sistem, creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
+" ==> Fișierul este, de asemenea, oferit de pachetul disponibil de la "
 "responsabilul pachetului.\n"
 
 #: src/configure.c:572
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgid ""
 " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" ==> Şters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
+" ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
 
 #: src/configure.c:578
 #, c-format
@@ -1544,17 +1544,17 @@ msgstr " ==> Distribuitorul pachetului a furnizat o versiune actualizată.\n"
 #: src/configure.c:579
 #, c-format
 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr "     Versiunea din pachet estea aceiaşi ca la ultima instalare.\n"
+msgstr "     Versiunea din pachet estea aceiași ca la ultima instalare.\n"
 
 #: src/configure.c:586
 #, c-format
 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Se foloseşte noul fişier, aşa cum aţi cerut.\n"
+msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n"
 
 #: src/configure.c:590
 #, c-format
 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Se foloseşte actualul fişier vechi, aşa cum aţi cerut.\n"
+msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n"
 
 #: src/configure.c:600
 #, c-format
@@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr " ==> Se păstrează vechea configurare ca implicită.\n"
 #: src/configure.c:604
 #, c-format
 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Se foloseşte noua configurare ca implicită.\n"
+msgstr " ==> Se folosește noua configurare ca implicită.\n"
 
 #: src/configure.c:612
 #, c-format
@@ -1575,21 +1575,21 @@ msgid ""
 "      D     : show the differences between the versions\n"
 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
 msgstr ""
-"   Ce doriţi să faceţi legat de acest lucru? Opţiunile dvs. sunt:\n"
-"    Y sau I : instalaţi versiunea responsabilului de pachet\n"
-"    N sau O : păstraţi versiunea curent instalată\n"
-"      D     : afişaţi diferenţele dintre versiuni\n"
-"      Z     : mutaţi acest proces în fundal pentru a examina situaţia\n"
+"   Ce doriți să faceți legat de acest lucru? Opțiunile dvs. sunt:\n"
+"    Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n"
+"    N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n"
+"      D     : afișați diferențele dintre versiuni\n"
+"      Z     : mutați acest proces în fundal pentru a examina situația\n"
 
 #: src/configure.c:619
 #, c-format
 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Acţiunea implicită este păstrarea versiunii dvs. curente.\n"
+msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii dvs. curente.\n"
 
 #: src/configure.c:621
 #, c-format
 msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Acţiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
+msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
 
 #: src/configure.c:627
 msgid "[default=N]"
@@ -1606,21 +1606,21 @@ msgstr "[nimic implicit]"
 #: src/configure.c:631
 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
 msgstr ""
-"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului "
+"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fișierului "
 "conffile"
 
 #: src/configure.c:638
 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul fişierului conffile"
+msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul fișierului conffile"
 
 #: src/configure.c:639
 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF de la stdin la promptul fişierului conffile"
+msgstr "EOF de la stdin la promptul fișierului conffile"
 
 #: src/depcon.c:77
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "imposibil a verifica existenţa lui „%.250s”"
+msgstr "imposibil a verifica existența lui „%.250s”"
 
 #: src/depcon.c:156
 #, fuzzy, c-format
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr " depinde de "
 #: src/depcon.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " ante-dependenţă faţă de "
+msgstr " ante-dependență față de "
 
 #: src/depcon.c:162
 #, fuzzy, c-format
@@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr " în conflict cu "
 #: src/depcon.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s enhances %s"
-msgstr " îmbunătăţeşte "
+msgstr " îmbunătățește "
 
 #: src/depcon.c:269
 #, c-format
 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
-msgstr "  %.250s va fi şters.\n"
+msgstr "  %.250s va fi șters.\n"
 
 #: src/depcon.c:272
 #, c-format
@@ -1700,7 +1700,7 @@ msgstr "  %.250s este %s.\n"
 #: src/depcon.c:354
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr "  %.250s furnizează %.250s dar va fi şters.\n"
+msgstr "  %.250s furnizează %.250s dar va fi șters.\n"
 
 #: src/depcon.c:358
 #, c-format
@@ -1730,12 +1730,12 @@ msgstr "  %.250s (versiune %.250s) este %s.\n"
 #: src/depcon.c:447
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr "  %.250s furnizează %.250s şi este pe cale să fie instalat.\n"
+msgstr "  %.250s furnizează %.250s și este pe cale să fie instalat.\n"
 
 #: src/depcon.c:478
 #, c-format
 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr "  %.250s furnizează %.250s şi este %s.\n"
+msgstr "  %.250s furnizează %.250s și este %s.\n"
 
 #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
 msgid "(no description available)"
@@ -1747,9 +1747,9 @@ msgid ""
 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
 "that depend on them) to function properly:\n"
 msgstr ""
-"Următoarele pachete sunt nefuncţionale datorită unor probleme\n"
-"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (şi toate\n"
-"pachetele care depinde de ele) pentru a funcţiona corespunzător:\n"
+"Următoarele pachete sunt nefuncționale datorită unor probleme\n"
+"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (și toate\n"
+"pachetele care depinde de ele) pentru a funcționa corespunzător:\n"
 
 #: src/enquiry.c:86
 msgid ""
@@ -1758,9 +1758,9 @@ msgid ""
 "menu option in dselect for them to work:\n"
 msgstr ""
 "Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
-"Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opţiunea "
+"Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opțiunea "
 "configurare din\n"
-"meniul programului dselect, pentru a fi funcţionale:\n"
+"meniul programului dselect, pentru a fi funcționale:\n"
 
 #: src/enquiry.c:91
 msgid ""
@@ -1770,7 +1770,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită \n"
 "problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie reîncercată \n"
-"folosind dpkg --configure <pachet> sau opţiunea configurare din meniul lui "
+"folosind dpkg --configure <pachet> sau opțiunea configurare din meniul lui "
 "dselect:\n"
 
 #: src/enquiry.c:96
@@ -1781,7 +1781,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de \n"
 "pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată repetând-o;\n"
-"pachetul poate fi şters folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
+"pachetul poate fi șters folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
 
 #: src/enquiry.c:121
 msgid "--audit does not take any arguments"
@@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr " %d în %s: "
 #: src/enquiry.c:226
 #, c-format
 msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d pachete, din următoarele secţiuni:"
+msgstr " %d pachete, din următoarele secțiuni:"
 
 #: src/enquiry.c:245
 msgid "--assert-* does not take any arguments"
@@ -1815,14 +1815,14 @@ msgid ""
 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
 msgstr ""
-"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este configurată.\n"
-" Vă rugăm să folosiţi „dpkg --configure dpkg” şi apoi să încercaţi din nou.\n"
+"Versiunea de dpkg cu suport funcțional de epoci încă nu este configurată.\n"
+" Vă rugăm să folosiți „dpkg --configure dpkg” și apoi să încercați din nou.\n"
 
 #: src/enquiry.c:264
 #, c-format
 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
 msgstr ""
-"dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat; nu se poate verifica existenţa "
+"dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat; nu se poate verifica existența "
 "suportului pentru epoci!\n"
 
 #: src/enquiry.c:307
@@ -1835,14 +1835,14 @@ msgid ""
 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: nu se poate vedea cum se poate satisface ante-dependenţa:\n"
+"dpkg: nu se poate vedea cum se poate satisface ante-dependența:\n"
 " %s\n"
 
 #: src/enquiry.c:360
 #, c-format
 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
 msgstr ""
-"nu se poate satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui "
+"nu se poate satisface ante-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui "
 "%.250s)"
 
 #: src/enquiry.c:377
@@ -1852,16 +1852,16 @@ msgstr "--print-architecture nu ia nici un argument"
 #: src/enquiry.c:419
 msgid ""
 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
+msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
 
 #: src/enquiry.c:424
 msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions relaţie invalidă"
+msgstr "--compare-versions relație invalidă"
 
 #: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
 #, c-format
 msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "dpkg: versiunea „%s” are sintaxa greşită: %s\n"
+msgstr "dpkg: versiunea „%s” are sintaxa greșită: %s\n"
 
 #: src/errors.c:58
 #, c-format
@@ -1876,8 +1876,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
 msgstr ""
-"dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
-"eşuate."
+"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
+"eșuate."
 
 #: src/errors.c:91
 #, c-format
@@ -1895,14 +1895,14 @@ msgstr "Prelucrarea a fost oprită datorită multiplelor erori.\n"
 #: src/errors.c:112
 #, c-format
 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n"
+msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
 
 #: src/errors.c:116
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
 msgstr ""
-"Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
+"Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
 "rescrie.\n"
 
 #: src/errors.c:125
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
 msgstr ""
-"imposibil a deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
+"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:128
 #, c-format
@@ -1925,114 +1925,114 @@ msgid ""
 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
 "assuming package has no files currently installed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment grav: fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” "
-"lipseşte, presupun că pachetul nu are nici un fişier instalat.\n"
+"dpkg: avertisment grav: fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” "
+"lipsește, presupun că pachetul nu are nici un fișier instalat.\n"
 
 #: src/filesdb.c:145
 #, c-format
 msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:158
 #, c-format
 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
 msgstr ""
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” conţine nume de fişier vide"
+"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
 
 #: src/filesdb.c:170
 #, c-format
 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
 msgstr ""
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul „%.250s”"
+"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:201
 #, c-format
 msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Se citeşte baza de date ... "
+msgstr "(Se citește baza de date ... "
 
 #: src/filesdb.c:209
 #, c-format
 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n"
+msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
 
 #: src/filesdb.c:240
 #, c-format
 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"imposibil a crea fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
+"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
 
 #: src/filesdb.c:250
 #, c-format
 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %"
+"eșec la scrierea fișierului cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %"
 "s"
 
 #: src/filesdb.c:252
 #, c-format
 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "eşec la golirea fişierului listei fişierelor pachetului %s"
+msgstr "eșec la golirea fișierului listei fișierelor pachetului %s"
 
 #: src/filesdb.c:254
 #, c-format
 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "eşec la sincronizarea la fişierul listei fişierelor pentru pachetul %s"
+msgstr "eșec la sincronizarea la fișierul listei fișierelor pentru pachetul %s"
 
 #: src/filesdb.c:257
 #, c-format
 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"eşec la închiderea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
+"eșec la închiderea fișierului cu lista fișierelor actualizate pentru "
 "pachetul %s"
 
 #: src/filesdb.c:259
 #, c-format
 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
 msgstr ""
-"eşec la instalarea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
+"eșec la instalarea fișierului cu lista fișierelor actualizate pentru "
 "pachetul %s"
 
 #: src/filesdb.c:323
 msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
 
 #: src/filesdb.c:327
 msgid "failed to fstat statoverride file"
 msgstr ""
-"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
 
 #: src/filesdb.c:330
 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "eşec la fstat asupra fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la fstat asupra fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
 
 #: src/filesdb.c:349
 #, c-format
 msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "fişier de înlocuire a pemisiunilor implicite „%.250s”"
+msgstr "fișier de înlocuire a pemisiunilor implicite „%.250s”"
 
 #: src/filesdb.c:362
 msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "linie goală în fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "linie goală în fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite"
 
 #: src/filesdb.c:447
 msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului de redirectări"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirectări"
 
 #: src/filesdb.c:451
 msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului anterior de redirectări"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului anterior de redirectări"
 
 #: src/filesdb.c:453
 msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului de redirectări"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului de redirectări"
 
 #: src/filesdb.c:474
 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "şir gol de la fgets din redirectări [i]"
+msgstr "șir gol de la fgets din redirectări [i]"
 
 #: src/filesdb.c:475
 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "linie prea lungă sau EOF în fişierul de redirectări [i]"
+msgstr "linie prea lungă sau EOF în fișierul de redirectări [i]"
 
 #: src/filesdb.c:481
 msgid "read error in diversions [ii]"
@@ -2040,15 +2040,15 @@ msgstr "eroare de citire în redirectări [ii]"
 
 #: src/filesdb.c:482
 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "EOF neaşteptat în redirectări [ii]"
+msgstr "EOF neașteptat în redirectări [ii]"
 
 #: src/filesdb.c:485
 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets a returnat un şir gol din redirectări [ii]"
+msgstr "fgets a returnat un șir gol din redirectări [ii]"
 
 #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "linie prea lungă sau EOF în fişierul de redirectări [ii]"
+msgstr "linie prea lungă sau EOF în fișierul de redirectări [ii]"
 
 #: src/filesdb.c:492
 msgid "read error in diversions [iii]"
@@ -2056,11 +2056,11 @@ msgstr "eroare de citire în redirectări [iii]"
 
 #: src/filesdb.c:493
 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "EOF neaşteptat în redirectări [iii]"
+msgstr "EOF neașteptat în redirectări [iii]"
 
 #: src/filesdb.c:496
 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets a returnat un şir gol din redirectări [iii]"
+msgstr "fgets a returnat un șir gol din redirectări [iii]"
 
 #: src/filesdb.c:504
 #, c-format
@@ -2081,7 +2081,7 @@ msgstr "despachetat dar neconfigurat"
 
 #: src/help.c:43
 msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "deteriorat datorită eşecului postinstalării"
+msgstr "deteriorat datorită eșecului postinstalării"
 
 #: src/help.c:44
 msgid "installed"
@@ -2089,7 +2089,7 @@ msgstr "instalat"
 
 #: src/help.c:45
 msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "deteriorat datorită eşecului la îndepărtare"
+msgstr "deteriorat datorită eșecului la îndepărtare"
 
 #: src/help.c:46
 msgid "not installed but configs remain"
@@ -2110,14 +2110,14 @@ msgid ""
 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
 msgstr ""
-"%d program(e) aşteptat(e) şi negăsit(e) în PATH.\n"
-"NB: variabila PATH a superutilizatorului trebuie uzual să conţină /usr/local/"
+"%d program(e) așteptat(e) și negăsit(e) în PATH.\n"
+"NB: variabila PATH a superutilizatorului trebuie uzual să conțină /usr/local/"
 "sbin, /usr/sbin and /sbin."
 
 #: src/help.c:179
 #, c-format
 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "eşec la schimbarea rădăcinii pentru „%.250s”"
+msgstr "eșec la schimbarea rădăcinii pentru „%.250s”"
 
 #: src/help.c:227
 #, c-format
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "imposibil a ignora semnalul %s înainte de rularea scriptului"
 #: src/help.c:254
 #, c-format
 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "imposibil a stabili drepturile de execuţie la „%.250s”"
+msgstr "imposibil a stabili drepturile de execuție la „%.250s”"
 
 #: src/help.c:299
 #, c-format
@@ -2176,7 +2176,7 @@ msgstr "script %s nou"
 
 #: src/help.c:372
 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - renunţ"
+msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - renunț"
 
 #: src/help.c:374
 #, c-format
@@ -2194,20 +2194,20 @@ msgstr "desfacere legătură"
 
 #: src/help.c:481
 msgid "chmod"
-msgstr "schimbare permisiuni fişiere"
+msgstr "schimbare permisiuni fișiere"
 
 #: src/help.c:497 src/processarc.c:711
 msgid "delete"
-msgstr "şterge"
+msgstr "șterge"
 
 #: src/help.c:507
 #, c-format
 msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "eşec la %s „%%.255s”"
+msgstr "eșec la %s „%%.255s”"
 
 #: src/help.c:513 dpkg-deb/info.c:54
 msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "eşec la execuţia rm pentru curăţare"
+msgstr "eșec la execuția rm pentru curățare"
 
 #: src/main.c:44
 #, c-format
@@ -2222,8 +2222,8 @@ msgid ""
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
 "Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
-"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi %s --license pentru detaliile licenţei şi drepturi de autor.\n"
+"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n"
+"Vezi %s --license pentru detaliile licenței și drepturi de autor.\n"
 
 #: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49
 #, c-format
@@ -2231,7 +2231,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:61
@@ -2264,39 +2264,39 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Comenzi:\n"
-"  -i|--install      <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  --unpack          <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-"  -A|--record-avail <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  -i|--install      <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  --unpack          <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+"  -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
 "  --configure       <pachet> ...    | -a|--pending\n"
 "  -r|--remove       <pachet> ...    | -a|--pending\n"
 "  -P|--purge        <pachet> ...    | -a|--pending\n"
-"  --get-selections [<şablon> ...]   Afişează lista selecţiilor la ieşirea "
+"  --get-selections [<șablon> ...]   Afișează lista selecțiilor la ieșirea "
 "sandard.\n"
-"  --set-selections                  Activează selecţiile pachetelor de la "
+"  --set-selections                  Activează selecțiile pachetelor de la "
 "intrarea standard.\n"
-"  --clear-selections                Deselectează orice pachet neesenţial.\n"
-"  --update-avail <fişier-Packages>  Înlocuieşte informaţiile pachetelor "
+"  --clear-selections                Deselectează orice pachet neesențial.\n"
+"  --update-avail <fișier-Packages>  Înlocuiește informațiile pachetelor "
 "disponibile.\n"
-"  --merge-avail <fişier-Packages>   Fuzionează cu informaţiile din fişier.\n"
-"  --clear-avail                     Şterge informaţiile disponibile "
+"  --merge-avail <fișier-Packages>   Fuzionează cu informațiile din fișier.\n"
+"  --clear-avail                     Șterge informațiile disponibile "
 "existente.\n"
-"  --forget-old-unavail              Uită de pachetele neinstalate şi "
+"  --forget-old-unavail              Uită de pachetele neinstalate și "
 "indisponibile\n"
-"  -s|--status <pachet> ...          Afişează detalii despre starea "
+"  -s|--status <pachet> ...          Afișează detalii despre starea "
 "pachetului\n"
-"  -p|--print-avail <pachet> ...     Afişează detalii despre versiunile "
+"  -p|--print-avail <pachet> ...     Afișează detalii despre versiunile "
 "disponibile\n"
-"  -L|--listfiles <pachet> ...       Afişează fişierele aparţinând pachetului"
+"  -L|--listfiles <pachet> ...       Afișează fișierele aparținând pachetului"
 "(elor)\n"
-"  -l|--list [<şablon> ...]          Afişează concis pachetele\n"
-"  -S|--search <şablon> ...          Caută pachetul(ele) care conţin fişierul"
+"  -l|--list [<șablon> ...]          Afișează concis pachetele\n"
+"  -S|--search <șablon> ...          Caută pachetul(ele) care conțin fișierul"
 "(ele)\n"
 "  -C|--audit                        Verifică dacă există pachet(e) "
 "deteriorate\n"
-"  --print-architecture              Afişează arhitectura dpkg\n"
+"  --print-architecture              Afișează arhitectura dpkg\n"
 "  --compare-versions <a> <op> <b>   Compară numerele de versiune - vezi mai "
 "jos\n"
-"  --force-help                      Ajutor pentru forţare.\n"
+"  --force-help                      Ajutor pentru forțare.\n"
 "  -Dh|--debug=help                  Ajutor pentru depanare\n"
 "\n"
 
@@ -2308,9 +2308,9 @@ msgid ""
 "  --license|--licence              Show the copyright licensing terms.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  --help                            Afişează acest ajutor\n"
-"  --version                         Afişează versiunea\n"
-"  --license | --licence             Afişează termenii de licenţiere şi de "
+"  --help                            Afișează acest ajutor\n"
+"  --version                         Afișează versiunea\n"
+"  --license | --licence             Afișează termenii de licențiere și de "
 "copiere\n"
 "\n"
 
@@ -2321,8 +2321,8 @@ msgid ""
 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile asupra arhivelor (tastaţi %s --"
+"Folosiți dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile asupra arhivelor (tastați %s --"
 "help.)\n"
 "\n"
 
@@ -2367,8 +2367,8 @@ msgid ""
 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-"  --admindir=<director>      Foloseşte <director> în loc de %s.\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  --admindir=<director>      Folosește <director> în loc de %s.\n"
 "  --root=<director>          Instalează pornind de la o altă rădăcină.\n"
 "  --instdir=<director>       Schimbă directorul de instalare fără schimbarea "
 "directorului admin.\n"
@@ -2386,14 +2386,14 @@ msgstr ""
 "  -D|--debug=<octal>         Activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
 "debug=help\n"
 "  --status-fd <n>            Trimite actualizarea legată de schimbarea "
-"stării la descriptorul de fişier <n>\n"
-"  --log=<nume fişier>            Jurnalizează schimbările de stare şi "
-"acţiunile în <nume fişier>\n"
-"  --ignore-depends=<pachet>,...  Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
-"  --force-...                    Forţează nerezolvarea problemelor - vezi --"
+"stării la descriptorul de fișier <n>\n"
+"  --log=<nume fișier>            Jurnalizează schimbările de stare și "
+"acțiunile în <nume fișier>\n"
+"  --ignore-depends=<pachet>,...  Ignoră dependențele care implică <pachet>\n"
+"  --force-...                    Forțează nerezolvarea problemelor - vezi --"
 "force-help\n"
-"  --no-force-...|--refuse-...    Opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
-"  --abort-after <n>              Abandonează după apariţia a <n> erori\n"
+"  --no-force-...|--refuse-...    Oprește-te la apariția unei probleme\n"
+"  --abort-after <n>              Abandonează după apariția a <n> erori\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:127
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr ""
 "oricărei versiuni);\n"
 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară "
 "oricărei versiuni);\n"
-" < << <= = >= >> >       (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fişierului "
+" < << <= = >= >> >       (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului "
 "de control).\n"
 "\n"
 
@@ -2420,7 +2420,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 msgstr ""
-"Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi „dselect” sau „aptitude”.\n"
+"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
 
 #: src/main.c:141
 msgid ""
@@ -2435,28 +2435,28 @@ msgid ""
 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
 "`more' !"
 msgstr ""
-"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
+"Tastați dpkg --help pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea "
 "pachetelor [*];\n"
-"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare mai prietenoasă a "
+"Folosiți „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare mai prietenoasă a "
 "pachetelor;\n"
-"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
+"Tastați dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
 "lui dpkg;\n"
-"Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --license pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
+"Tastați dpkg --force-help pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n"
+"Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fișierelor *.deb;\n"
+"Tastați dpkg --license pentru licență și lipsa de garanții (GNU GPL) [*].\n"
 "\n"
-"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
+"Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieșire - redirectați-le "
 "prin „less” sau „more” !"
 
 #: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
 #, c-format
 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "acţiuni în conflict -%c (--%s) şi -%c (--%s)"
+msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)"
 
 #: src/main.c:212
 #, c-format
 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Avertisment: opţiune învechită „--%s”\n"
+msgstr "Avertisment: opțiune învechită „--%s”\n"
 
 #: src/main.c:220
 #, c-format
@@ -2478,24 +2478,24 @@ msgid ""
 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
 msgstr ""
-"%s opţiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
+"%s opțiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
 "\n"
 "  număr  ref. în surse    descriere\n"
-"      1   general           Informaţii ajutătoare generale despre progres\n"
-"      2   scripts           Apelul şi starea scripturilor responsabilului "
+"      1   general           Informații ajutătoare generale despre progres\n"
+"      2   scripts           Apelul și starea scripturilor responsabilului "
 "pachetului\n"
-"     10   eachfile          Ieşirea pentru fiecare fişier prelucrat\n"
-"    100   eachfiledetail    Multe detalii pentru fiecare fişier prelucrat\n"
-"     20   conff             Ieşirea pentru fiecare fişier de configurare\n"
-"    200   conffdetail       Multe detalii pentru fiecare fişier de "
+"     10   eachfile          Ieșirea pentru fiecare fișier prelucrat\n"
+"    100   eachfiledetail    Multe detalii pentru fiecare fișier prelucrat\n"
+"     20   conff             Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare\n"
+"    200   conffdetail       Multe detalii pentru fiecare fișier de "
 "configurare\n"
-"     40   depcon            Dependenţe şi conflicte\n"
-"    400   depcondetail      Multe detalii despre dependenţe şi conflicte\n"
+"     40   depcon            Dependențe și conflicte\n"
+"    400   depcondetail      Multe detalii despre dependențe și conflicte\n"
 "   1000   veryverbose       Mult mai multe detalii ex. director dpkg/info\n"
-"   2000   stupidlyverbose   Cantităţi absurde de informaţii\n"
+"   2000   stupidlyverbose   Cantități absurde de informații\n"
 "\n"
-"Opţiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biţi.\n"
-"A se nota că înţelesul şi valorile se pot schimba.\n"
+"Opțiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biți.\n"
+"A se nota că înțelesul și valorile se pot schimba.\n"
 
 #: src/main.c:241
 msgid "--debug requires an octal argument"
@@ -2505,7 +2505,7 @@ msgstr "--debug necesită un argument octal"
 #, c-format
 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
 msgstr ""
-"lipseşte numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la --"
+"lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la --"
 "ignore-depends"
 
 #: src/main.c:271
@@ -2558,73 +2558,73 @@ msgid ""
 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
 msgstr ""
-"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
-"  avertisment cu continuare:  --force-<acţiune>,<acţiune>,...\n"
-"  eroare cu oprire:           --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-"
-"<acţiune>,...\n"
-" Forţarea acţiunilor:\n"
-"  all [!]                Activează toate opţiunile de forţare\n"
-"  downgrade [*]          Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
+"%s opțiuni de forțare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
+"  avertisment cu continuare:  --force-<acțiune>,<acțiune>,...\n"
+"  eroare cu oprire:           --refuse-<acțiune>,<acțiune>,... | --no-force-"
+"<acțiune>,...\n"
+" Forțarea acțiunilor:\n"
+"  all [!]                Activează toate opțiunile de forțare\n"
+"  downgrade [*]          Înlocuiește cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
 "  configure-any          Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe "
 "acesta\n"
-"  hold                   Procesează pachetele întâlnite chiar şi în situaţia "
+"  hold                   Procesează pachetele întâlnite chiar și în situația "
 "de păstrare\n"
 "  bad-path               PATH nu acoperă programe importante, probabil "
 "probleme\n"
 "  not-root               Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi de "
 "superutilizator\n"
-"  overwrite              Suprascrie un fişier dintr-un pachet cu altul\n"
-"  overwrite-diverted     Suprascrie un fişer redirectat cu o versiune "
+"  overwrite              Suprascrie un fișier dintr-un pachet cu altul\n"
+"  overwrite-diverted     Suprascrie un fișer redirectat cu o versiune "
 "neredirectată\n"
-"  bad-verify             Instalează un pachet chiar dacă eşuează la "
-"verificarea autenticităţii\n"
+"  bad-verify             Instalează un pachet chiar dacă eșuează la "
+"verificarea autenticității\n"
 "  depends-version [!]    Transformă problemele de versiune în avertismente\n"
-"  depends [!]            Transformă toate problemele de dependenţe în "
+"  depends [!]            Transformă toate problemele de dependențe în "
 "avertismente\n"
-"  confnew [!]            Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, fără "
+"  confnew [!]            Folosește mereu fișierele noi de configurare, fără "
 "a confirma\n"
-"  confold [!]            Foloseşte mereu fişierele vechi de configurare, "
+"  confold [!]            Folosește mereu fișierele vechi de configurare, "
 "fără a confirma\n"
-"  confdef [!]            Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi "
+"  confdef [!]            Folosește opțiunea implicită pentru fișierele noi "
 "de configurare\n"
-"                         Dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i găsită "
-"nici o opţiune implicită,\n"
-"                           veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold\n"
+"                         Dacă este cazul, nu deranjați. Dacă nu-i găsită "
+"nici o opțiune implicită,\n"
+"                           veți fi întrebat doar dacă opțiunea confold\n"
 "                           sau confnew este de asemenea dată\n"
-"  confmiss [!]           Instalează întotdeauna fişierele de configurare "
+"  confmiss [!]           Instalează întotdeauna fișierele de configurare "
 "lipsă\n"
 "  conflicts [!]          Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
-"  architecture [!]       Procesează chiar pachete cu arhitectură greşită\n"
-"  overwrite-dir [!]      Rescrie directorul unui pachet cu fişierul altuia\n"
-"  remove-reinstreq [!]   Şterge pachetele ce au nevoie de instalare\n"
-"  remove-essential [!]   Şterge un pachet esenţial\n"
+"  architecture [!]       Procesează chiar pachete cu arhitectură greșită\n"
+"  overwrite-dir [!]      Rescrie directorul unui pachet cu fișierul altuia\n"
+"  remove-reinstreq [!]   Șterge pachetele ce au nevoie de instalare\n"
+"  remove-essential [!]   Șterge un pachet esențial\n"
 "\n"
-"AVERTISMENT - folosirea opţiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav "
+"AVERTISMENT - folosirea opțiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav "
 "sistemul dvs.\n"
-"Forţarea opţiunilor marcate cu [*] sunt implicit activate.\n"
+"Forțarea opțiunilor marcate cu [*] sunt implicit activate.\n"
 
 #: src/main.c:363
 #, c-format
 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opţiune de forţare/refuzare necunoscută „%.*s”"
+msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”"
 
 #: src/main.c:368
 #, c-format
 msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Avertisment: opţiune învechită de forţare/refuzare „%s”\n"
+msgstr "Avertisment: opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”\n"
 
 #: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509
 msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "nu s-a putut executa malloc în aplicaţia propriu-zisă"
+msgstr "nu s-a putut executa malloc în aplicația propriu-zisă"
 
 #: src/main.c:495 src/main.c:518
 msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "nu s-a putut executa strdup în aplicaţia propriu-zisă"
+msgstr "nu s-a putut executa strdup în aplicația propriu-zisă"
 
 #: src/main.c:523
 #, c-format
 msgid "failed to exec %s"
-msgstr "eşec la execuţia %s"
+msgstr "eșec la execuția %s"
 
 #: src/main.c:538
 msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
@@ -2646,30 +2646,30 @@ msgstr "nu s-a putut deschide „%i” pentru fluxul de date"
 #: src/main.c:569
 #, c-format
 msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "sfârşit neaşteptat de fişier înainte de terminarea liniei %d"
+msgstr "sfârșit neașteptat de fișier înainte de terminarea liniei %d"
 
 #: src/main.c:613 src/main.c:628 src/query.c:580 dpkg-deb/main.c:202
 #: dpkg-split/main.c:170
 msgid "need an action option"
-msgstr "e necesară o opţiune de acţiune"
+msgstr "e necesară o opțiune de acțiune"
 
 #: src/packages.c:79
 #, c-format
 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opţiuni"
+msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opțiuni"
 
 #: src/packages.c:109 src/query.c:321
 #, c-format
 msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s necesită cel puţin un nume de pachet ca argument"
+msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
 
 #: src/packages.c:116
 msgid ""
 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
 "the files they come in"
 msgstr ""
-"trebuie să specificaţi pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
-"fişierelor în care acestea vin"
+"trebuie să specificați pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
+"fișierelor în care acestea vin"
 
 #: src/packages.c:150
 #, c-format
@@ -2684,17 +2684,17 @@ msgid ""
 " in this run !  Only configuring it once.\n"
 msgstr ""
 "Mai multe copii ale pachetului %s au fost despachetate\n"
-" în această execuţie! Va fi configurat doar o dată.\n"
+" în această execuție! Va fi configurat doar o dată.\n"
 
 #: src/packages.c:269
 #, c-format
 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr "  Pachetul %s care furnizează %s va fi şters.\n"
+msgstr "  Pachetul %s care furnizează %s va fi șters.\n"
 
 #: src/packages.c:272
 #, c-format
 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
-msgstr "  Pachetul %s va fi şters.\n"
+msgstr "  Pachetul %s va fi șters.\n"
 
 #: src/packages.c:287
 #, c-format
@@ -2704,7 +2704,7 @@ msgstr "  Versiunea lui %s în sistem este %s.\n"
 #: src/packages.c:307
 #, c-format
 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: se configurează şi „%s” (cerut de „%s”)\n"
+msgstr "dpkg: se configurează și „%s” (cerut de „%s”)\n"
 
 #: src/packages.c:313
 #, c-format
@@ -2746,16 +2746,16 @@ msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există"
 #: src/processarc.c:117
 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
 msgstr ""
-"eşec la execuţia dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
+"eșec la execuția dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
 "multivolum"
 
 #: src/processarc.c:120
 msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "eşec la aşteptarea lui dpkg-split"
+msgstr "eșec la așteptarea lui dpkg-split"
 
 #: src/processarc.c:126
 msgid "reassembled package file"
-msgstr "fişier pachet reasamblat"
+msgstr "fișier pachet reasamblat"
 
 #: src/processarc.c:141
 #, c-format
@@ -2764,12 +2764,12 @@ msgstr "Autentific %s ...\n"
 
 #: src/processarc.c:146
 msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "eşec la execl în debsig-verify"
+msgstr "eșec la execl în debsig-verify"
 
 #: src/processarc.c:152
 #, c-format
 msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Verificarea pachetului %s a eşuat!"
+msgstr "Verificarea pachetului %s a eșuat!"
 
 #: src/processarc.c:154
 #, c-format
@@ -2777,8 +2777,8 @@ msgid ""
 "Verification on package %s failed,\n"
 "but installing anyway as you request.\n"
 msgstr ""
-"Verificarea pachetului %s a eşuat,\n"
-"dar va fi instalat aşa cum aţi cerut.\n"
+"Verificarea pachetului %s a eșuat,\n"
+"dar va fi instalat așa cum ați cerut.\n"
 
 #: src/processarc.c:157
 #, c-format
@@ -2787,21 +2787,21 @@ msgstr "verificat\n"
 
 #: src/processarc.c:166
 msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "imposibil a prelua un nume unic de fişier pentru informaţia de control"
+msgstr "imposibil a prelua un nume unic de fișier pentru informația de control"
 
 #: src/processarc.c:188
 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "eşec la execuţia lui dpkg-deb pentru a extrage informaţia de control"
+msgstr "eșec la execuția lui dpkg-deb pentru a extrage informația de control"
 
 #: src/processarc.c:205
 #, c-format
 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Informaţii înregistrate despre %s de la %s.\n"
+msgstr "Informații înregistrate despre %s de la %s.\n"
 
 #: src/processarc.c:214
 #, c-format
 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potriveşte cu sistemul (%s)"
+msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potrivește cu sistemul (%s)"
 
 #: src/processarc.c:256
 #, c-format
@@ -2809,13 +2809,13 @@ msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
 " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
 msgstr ""
-"dpkg: legat de %s conţinând %s:\n"
-" pachetul foloseşte „Corupe”; nesuportat în această variantă de dpkg\n"
+"dpkg: legat de %s conținând %s:\n"
+" pachetul folosește „Corupe”; nesuportat în această variantă de dpkg\n"
 
 #: src/processarc.c:260
 #, c-format
 msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problemă de dependenţă nesuportată - nu se instalează %.250s"
+msgstr "problemă de dependență nesuportată - nu se instalează %.250s"
 
 #: src/processarc.c:262
 #, c-format
@@ -2828,23 +2828,23 @@ msgid ""
 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: legat de %s conţinând %s, probleme de antedependenţă:\n"
+"dpkg: legat de %s conținând %s, probleme de antedependență:\n"
 "%s"
 
 #: src/processarc.c:278
 #, c-format
 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problemă de antedependenţă - nu se instalează %.250s"
+msgstr "problemă de antedependență - nu se instalează %.250s"
 
 #: src/processarc.c:279
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră problema de antedependenţă !\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră problema de antedependență !\n"
 
 #: src/processarc.c:294
 #, c-format
 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Se pregăteşte înlocuirea lui %s %s (folosind %s) ...\n"
+msgstr "Se pregătește înlocuirea lui %s %s (folosind %s) ...\n"
 
 #: src/processarc.c:299
 #, c-format
@@ -2855,7 +2855,7 @@ msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
 #, c-format
 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
 msgstr ""
-"numele fişierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
+"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
 
 #: src/processarc.c:374
 #, c-format
@@ -2875,7 +2875,7 @@ msgstr "eroare la încercarea de a deschide %.250s"
 #: src/processarc.c:411
 #, c-format
 msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă ştergerea %s ...\n"
+msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă ștergerea %s ...\n"
 
 # este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
 #: src/processarc.c:469
@@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "Se dezarhivează pachetul înlocuitor (%.250s) ...\n"
 #: src/processarc.c:550
 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
 msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
 
 #: src/processarc.c:563
 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
@@ -2895,24 +2895,24 @@ msgstr "eroare la citirea rezultatului tar al lui dpkg-deb"
 #: src/processarc.c:565
 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
 msgstr ""
-"sistemul de fişiere al fişierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
+"sistemul de fișiere al fișierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
 "coruptă"
 
 #: src/processarc.c:568
 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: ştergere a posibilelor zerouri de la sfârşit"
+msgstr "dpkg-deb: ștergere a posibilelor zerouri de la sfârșit"
 
 #: src/processarc.c:621
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment - nu s-a putut obţine starea fişierul vechi „%.250s” aşa "
-"încât nu s-a şters: %s"
+"dpkg: avertisment - nu s-a putut obține starea fișierul vechi „%.250s” așa "
+"încât nu s-a șters: %s"
 
 #: src/processarc.c:629
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a șterge fișierul vechi „%.250s”: %s\n"
 
 #: src/processarc.c:633
 #, c-format
@@ -2920,13 +2920,13 @@ msgid ""
 "dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
 "been deleted)\n"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment - vechiul fişier conffile „%.250s” era un director gol (şi "
-"a fost şters)\n"
+"dpkg: avertisment - vechiul fișier conffile „%.250s” era un director gol (și "
+"a fost șters)\n"
 
 #: src/processarc.c:663
 #, c-format
 msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "imposibilitate de stat a altor fişiere noi „%.250s”"
+msgstr "imposibilitate de stat a altor fișiere noi „%.250s”"
 
 #: src/processarc.c:674
 #, fuzzy, c-format
@@ -2934,35 +2934,35 @@ msgid ""
 "dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files!  (both `"
 "%.250s' and `%.250s')\n"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment - vechiul fişier de configurare „%.250s” este similar cu "
-"alte câteva noi!  (şi „%.250s” şi „%.250s”)"
+"dpkg: avertisment - vechiul fișier de configurare „%.250s” este similar cu "
+"alte câteva noi!  (și „%.250s” și „%.250s”)"
 
 #: src/processarc.c:715
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier „%%.250s”: %%s\n"
+"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
 
 #: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
 msgid "cannot read info directory"
-msgstr "nu se poate citi directorul cu informaţii"
+msgstr "nu se poate citi directorul cu informații"
 
 #: src/processarc.c:754
 #, c-format
 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
 msgstr ""
-"versiunea veche a pachetului are nume de fişier mult prea lung care începe "
+"versiunea veche a pachetului are nume de fișier mult prea lung care începe "
 "cu „%.250s”"
 
 #: src/processarc.c:766
 #, c-format
 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a îndepărta fişierul vechi de informaţii „%.250s”"
+msgstr "imposibil a îndepărta fișierul vechi de informații „%.250s”"
 
 #: src/processarc.c:769
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a instala (presupusul) fişier nou de informaţii „%.250s”"
+msgstr "imposibil a instala (presupusul) fișier nou de informații „%.250s”"
 
 #: src/processarc.c:776
 msgid "unable to open temp control directory"
@@ -2972,13 +2972,13 @@ msgstr "imposibil a deschide directorul temporar de control"
 #, c-format
 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
 msgstr ""
-"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult prea "
+"pachetul conține un fișier cu informații de control care are nume mult prea "
 "lung (începe cu „%.50s”)"
 
 #: src/processarc.c:790
 #, c-format
 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "informaţiile de control al pachetului conţin directorul „%.250s”"
+msgstr "informațiile de control al pachetului conțin directorul „%.250s”"
 
 # Analiza codului arată că traducerea asta este corectă
 #: src/processarc.c:792
@@ -2990,22 +2990,22 @@ msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
 #, c-format
 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
 msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
+"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
 
 #: src/processarc.c:805
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "imposibil a instala noul fişier de informaţii „%.250s” ca „%.250s”"
+msgstr "imposibil a instala noul fișier de informații „%.250s” ca „%.250s”"
 
 #: src/processarc.c:962
 #, c-format
 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Se notează dispariţia lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
+msgstr "(Se notează dispariția lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
 
 #: src/processarc.c:998
 #, c-format
 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a şterge fişierul cu informaţii de control dispărut „%.250s”"
+msgstr "imposibil a șterge fișierul cu informații de control dispărut „%.250s”"
 
 #: src/query.c:160
 msgid ""
@@ -3014,8 +3014,8 @@ msgid ""
 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
 "uppercase=bad)\n"
 msgstr ""
-"Dorit=Necunoscut/Instalează/Şterge/Curăţă/Păstrează\n"
-"| Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-"
+"Dorit=Necunoscut/Instalează/Șterge/Curăță/Păstrează\n"
+"| Stare=Nu/Instalat/Fișiere-config/Despachetat/Eșec-config/Jumătate-"
 "instalat\n"
 "|/ Err?=(nimic)/Păstrat/Reinst-necesar/X=ambele-probleme (Stare,Err: "
 "majuscule=rău)\n"
@@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr "de la"
 
 #: src/query.c:275
 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search necesită cel puţin  şablonul numelui de fişier ca argument"
+msgstr "--search necesită cel puțin  șablonul numelui de fișier ca argument"
 
 #: src/query.c:303
 #, c-format
@@ -3068,7 +3068,7 @@ msgstr "dpkg: %s negăsit.\n"
 #, c-format
 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
 msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
+"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
 
 #: src/query.c:350
 #, c-format
@@ -3083,7 +3083,7 @@ msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
 #: src/query.c:369
 #, c-format
 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Pachetul „%s” nu conţine nici un fişier (!)\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu conține nici un fișier (!)\n"
 
 #: src/query.c:376
 #, c-format
@@ -3105,8 +3105,8 @@ msgid ""
 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
 msgstr ""
-"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele arhivei,\n"
-"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
+"Folosiți dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinați fișierele arhivei,\n"
+"și dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afișați conținutul.\n"
 
 #: src/query.c:465
 #, c-format
@@ -3127,16 +3127,16 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Comenzi:\n"
-"  -s|--status <pachet> ...        Afişează detalii despre starea "
+"  -s|--status <pachet> ...        Afișează detalii despre starea "
 "pachetului.\n"
-"  -p|--print-avail <pachet> ...   Afişează detalii despre versiunile "
+"  -p|--print-avail <pachet> ...   Afișează detalii despre versiunile "
 "disponibile.\n"
-"  -L|--listfiles <pachet> ...     Afişează fişierele care aparţin pachetului"
+"  -L|--listfiles <pachet> ...     Afișează fișierele care aparțin pachetului"
 "(elor).\n"
-"  -l|--list [<şablon> ...]        Afişează concis pachetele.\n"
-"  -W|--show <şablon> ...          Arată informaţii despre pachet(e).\n"
-"  -S|--search <şablon> ...        Găseşte pachetul(ele) de care aparţine "
-"fişierul(ele).\n"
+"  -l|--list [<șablon> ...]        Afișează concis pachetele.\n"
+"  -W|--show <șablon> ...          Arată informații despre pachet(e).\n"
+"  -S|--search <șablon> ...        Găsește pachetul(ele) de care aparține "
+"fișierul(ele).\n"
 "\n"
 
 #: src/query.c:498
@@ -3147,9 +3147,9 @@ msgid ""
 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-"  --admindir=<director>           Foloseşte <director> în loc de %s\n"
-"  -f|--showformat=<format>        Foloseşte formatul alternativ pentru --"
+"Opțiuni:\n"
+"  --admindir=<director>           Folosește <director> în loc de %s\n"
+"  -f|--showformat=<format>        Folosește formatul alternativ pentru --"
 "show\n"
 "\n"
 
@@ -3167,13 +3167,13 @@ msgid ""
 "  case left alignment will be used.\n"
 msgstr ""
 "Sintaxa pentru format:\n"
-"  Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
-"  poate conţine secvenţe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
-"  cursor) sau \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
-"  prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
+"  Un șir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
+"  poate conține secvențe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
+"  cursor) sau \\\\ (backslash). Informațiile despre pachet pot fi incluse\n"
+"  prin inserarea de referințe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
 "sintaxa\n"
 "  ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
-"lăţimea nu\n"
+"lățimea nu\n"
 "  este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
 
 #: src/query.c:514
@@ -3182,8 +3182,8 @@ msgid ""
 "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Folosiţi --help pentru ajutor legat de chestionarea pachetelor;\n"
-"Folosiţi --license pentru drepturile de copiere şi lipsa de garanţii (GNU "
+"Folosiți --help pentru ajutor legat de chestionarea pachetelor;\n"
+"Folosiți --license pentru drepturile de copiere și lipsa de garanții (GNU "
 "GPL).\n"
 "\n"
 
@@ -3202,13 +3202,13 @@ msgid ""
 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
 msgstr ""
 "dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s, doar a "
-"fişierelor de\n"
-" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiţi --purge pentru a le "
-"elimina şi pe ele.\n"
+"fișierelor de\n"
+" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiți --purge pentru a le "
+"elimina și pe ele.\n"
 
 #: src/remove.c:109
 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Acest pachet este esenţial - nu ar trebui şters."
+msgstr "Acest pachet este esențial - nu ar trebui șters."
 
 #: src/remove.c:135
 #, c-format
@@ -3216,12 +3216,12 @@ msgid ""
 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: problemele de dependenţă preîntâmpină ştergerea lui %s:\n"
+"dpkg: problemele de dependență preîntâmpină ștergerea lui %s:\n"
 "%s"
 
 #: src/remove.c:137
 msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "probleme de dependenţă - nu se elimină"
+msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
 
 #: src/remove.c:141
 #, c-format
@@ -3229,7 +3229,7 @@ msgid ""
 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar se elimină oricum aşa cum aţi cerut:\n"
+"dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum așa cum ați cerut:\n"
 "%s"
 
 #: src/remove.c:149
@@ -3238,17 +3238,17 @@ msgid ""
 " reinstall it before attempting a removal."
 msgstr ""
 "Pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
-" reinstalaţi înainte de a încerca să-l îndepărtaţi."
+" reinstalați înainte de a încerca să-l îndepărtați."
 
 #: src/remove.c:156
 #, c-format
 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "S-ar îndepărta sau curăţa %s ...\n"
+msgstr "S-ar îndepărta sau curăța %s ...\n"
 
 #: src/remove.c:164
 #, c-format
 msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "Se şterge %s ...\n"
+msgstr "Se șterge %s ...\n"
 
 #: src/remove.c:257 src/remove.c:374
 #, c-format
@@ -3267,12 +3267,12 @@ msgstr "nu se poate îndepărta „%.250s”"
 #: src/remove.c:282
 #, c-format
 msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "nu se poate îndepărta fişierul „%.250s”"
+msgstr "nu se poate îndepărta fișierul „%.250s”"
 
 #: src/remove.c:315
 #, c-format
 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a şterge fişierul cu informaţii de control „%.250s”"
+msgstr "imposibil a șterge fișierul cu informații de control „%.250s”"
 
 #: src/remove.c:368
 #, c-format
@@ -3280,41 +3280,41 @@ msgid ""
 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
 "removed.\n"
 msgstr ""
-"dpkg - avertisment: la ştergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol "
-"deci nu este şters.\n"
+"dpkg - avertisment: la ștergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol "
+"deci nu este șters.\n"
 
 #: src/remove.c:404
 #, c-format
 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Curăţ fişierele de configurare pentru %s ...\n"
+msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
 
 #: src/remove.c:454
 #, c-format
 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
 msgstr ""
-"nu se poate îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:469
 #, c-format
 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
 msgstr ""
-"nu se poate citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:504
 #, c-format
 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
 msgstr ""
-"nu se poate îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare "
+"nu se poate îndepărta copia de siguranță a vechiului fișier de configurare "
 "„%.250s” (a lui „%.250s”)"
 
 #: src/remove.c:540
 #, c-format
 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "imposibil a verifica existenţa lui „%.250s”"
+msgstr "imposibil a verifica existența lui „%.250s”"
 
 #: src/remove.c:575
 msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "nu se poate şterge lista fişierelor vechi"
+msgstr "nu se poate șterge lista fișierelor vechi"
 
 #: src/remove.c:581
 msgid "can't remove old postrm script"
@@ -3327,27 +3327,27 @@ msgstr "--set-selections nu ia nici un argument"
 #: src/select.c:114
 #, c-format
 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în numele pachetului la linia %d"
 
 #: src/select.c:115
 #, c-format
 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de linie neaşteptat în numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
 
 #: src/select.c:119
 #, c-format
 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat după numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat după numele pachetului la linia %d"
 
 #: src/select.c:120
 #, c-format
 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de linie neaşteptat după numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
 
 #: src/select.c:129
 #, c-format
 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "date neaşteptate după pachet şi selecţie la linia %d"
+msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
 
 #: src/select.c:134
 #, c-format
@@ -3375,7 +3375,7 @@ msgstr "--%s nu ia argumente"
 #: src/update.c:48
 #, c-format
 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s necesită exact un fişier pachet ca argument"
+msgstr "--%s necesită exact un fișier pachet ca argument"
 
 #: src/update.c:57
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
@@ -3392,18 +3392,18 @@ msgstr ""
 #: src/update.c:66
 #, c-format
 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Se înlocuiesc informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
 
 #: src/update.c:69
 #, c-format
 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
 msgstr ""
-"Se actualizează informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
 
 #: src/update.c:93
 #, c-format
 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Informaţile despre %d pachet(e) au fost actualizate.\n"
+msgstr "Informațile despre %d pachet(e) au fost actualizate.\n"
 
 #: src/update.c:101
 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
@@ -3412,7 +3412,7 @@ msgstr "--forget-old-unavail nu ia argumente"
 #: dpkg-deb/build.c:67
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "eroare - dpkg-deb: %s („%s”) nu conţine nici un număr\n"
+msgstr "eroare - dpkg-deb: %s („%s”) nu conține nici un număr\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:111
 #, c-format
@@ -3430,12 +3430,12 @@ msgstr "--build ia cel mult două argumente"
 #: dpkg-deb/build.c:185
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "imposibil a verifica existenţa arhivei „%.250s”"
+msgstr "imposibil a verifica existența arhivei „%.250s”"
 
 #: dpkg-deb/build.c:200
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 msgstr ""
-"ţinta este director - nu se poate sări peste verificarea fişierului de "
+"ținta este director - nu se poate sări peste verificarea fișierului de "
 "control"
 
 #: dpkg-deb/build.c:201
@@ -3444,48 +3444,48 @@ msgid ""
 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
 msgstr ""
-"dpkg-deb: avertisment, fără verificare a conţinutului zonei de control.\n"
-"dpkg-deb: se contruieşte un pachet necunoscut în „%s”.\n"
+"dpkg-deb: avertisment, fără verificare a conținutului zonei de control.\n"
+"dpkg-deb: se contruiește un pachet necunoscut în „%s”.\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:219
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
 msgstr ""
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
+"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
 
 #: dpkg-deb/build.c:221
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
 msgstr ""
-"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority „%"
+"avertisment, „%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%"
 "s”\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:226
 #, c-format
 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertisment, „%s” conţine câmpul definit de utilizator „%s”\n"
+msgstr "avertisment, „%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:232
 #, c-format
 msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d erori în fişierul de control"
+msgstr "%d erori în fișierul de control"
 
 #: dpkg-deb/build.c:243
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: se contruieşte pachetul „%s” în „%s”.\n"
+msgstr "dpkg-deb: se contruiește pachetul „%s” în „%s”.\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:251
 #, c-format
 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
 msgstr ""
 "directorul de control are drepturi de acces incorecte %03lo (trebuie să fie "
-">=0755 şi <=0775)"
+">=0755 și <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:262
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
 msgstr ""
-"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau "
+"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fișier propriu-zis sau "
 "legătură simbolică"
 
 #: dpkg-deb/build.c:264
@@ -3495,91 +3495,91 @@ msgid ""
 "<=0775)"
 msgstr ""
 "scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces nepermise %"
-"03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
+"03lo (trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
 
 # codul a fost analizat pentru această traducere
 #: dpkg-deb/build.c:268
 #, c-format
 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "citirea stării scriptului de întreţinere „%.50s” nu este posibilă"
+msgstr "citirea stării scriptului de întreținere „%.50s” nu este posibilă"
 
 #: dpkg-deb/build.c:278
 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor conffile"
+msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
 
 #: dpkg-deb/build.c:280
 #, c-format
 msgid ""
 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
 msgstr ""
-"avertisment, numele fişierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
-"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
+"avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
+"lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:293
 #, c-format
 msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
 msgstr ""
-"atenţie, fişierul conffile „%s” conţine caractere de tip spaţiu la final\n"
+"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:295
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "fişierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
+msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
 
 #: dpkg-deb/build.c:297
 #, c-format
 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "la fişierul conffile „%.250s” nu este posibilă citirea stării"
+msgstr "la fișierul conffile „%.250s” nu este posibilă citirea stării"
 
 #: dpkg-deb/build.c:299
 #, c-format
 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "atenţie, fişierul conffile „%s” nu este fişier propriu-zis\n"
+msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:304
 msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "eroare la citirea fişierului conffiles"
+msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
 
 #: dpkg-deb/build.c:307
 msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "eroare la deschiderea fişierului conffiles"
+msgstr "eroare la deschiderea fișierului conffiles"
 
 #: dpkg-deb/build.c:310
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: ignor %d avertismente legate de fişierul(ele) de control\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignor %d avertismente legate de fișierul(ele) de control\n"
 
 #: dpkg-deb/build.c:320
 #, c-format
 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "incapacitate de a renunţa la memoria tampon „%.255s”"
+msgstr "incapacitate de a renunța la memoria tampon „%.255s”"
 
 #: dpkg-deb/build.c:325 dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:419
 #, c-format
 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în „%.255s”"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului în „%.255s”"
 
 #: dpkg-deb/build.c:326
 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
 
 #: dpkg-deb/build.c:327 dpkg-deb/build.c:400
 msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii tar -cf"
+msgstr "eșec la execuția comenzii tar -cf"
 
 #: dpkg-deb/build.c:333
 msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "eşec la crearea unui fişier temporar (de control)"
+msgstr "eșec la crearea unui fișier temporar (de control)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:334
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "eşec la deschiderea de fişier temporar (de control), %s"
+msgstr "eșec la deschiderea de fișier temporar (de control), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:337
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "eşec la desfacerea legăturii la fişierul temporar (de control), %s"
+msgstr "eșec la desfacerea legăturii la fișierul temporar (de control), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:345 dpkg-deb/build.c:374
 msgid "control"
@@ -3587,25 +3587,25 @@ msgstr "control"
 
 #: dpkg-deb/build.c:350
 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului temporar (de control)"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului temporar (de control)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:373
 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "eşec la reîmpachtarea fişierului temporar (de control)"
+msgstr "eșec la reîmpachtarea fișierului temporar (de control)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:381
 msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "eşec la crearea fişierului temporar (date)"
+msgstr "eșec la crearea fișierului temporar (date)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:382
 #, c-format
 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului temporar (date), %s"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului temporar (date), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:385
 #, c-format
 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "eşec la desfacerea legăturii fişierului temporar (date), %s"
+msgstr "eșec la desfacerea legăturii fișierului temporar (date), %s"
 
 #: dpkg-deb/build.c:409 dpkg-deb/extract.c:278
 msgid "data"
@@ -3613,11 +3613,11 @@ msgstr "date"
 
 #: dpkg-deb/build.c:421
 msgid "failed to exec find"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii find"
+msgstr "eșec la execuția comenzii find"
 
 #: dpkg-deb/build.c:432 dpkg-deb/build.c:439
 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "eşec la scrierea numelui de fişiere în conexiunea tar (date)"
+msgstr "eșec la scrierea numelui de fișiere în conexiunea tar (date)"
 
 # e vorba de metoda de compresie
 #: dpkg-deb/build.c:462
@@ -3627,7 +3627,7 @@ msgstr "Eroare internă, compress_type „%i” necunoscută!"
 
 #: dpkg-deb/build.c:474
 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "eşec la reîmpachetarea fişierului temporar (date)"
+msgstr "eșec la reîmpachetarea fișierului temporar (date)"
 
 #: dpkg-deb/build.c:475
 msgid "cat (data)"
@@ -3635,36 +3635,36 @@ msgstr "cat (date)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:51
 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "eșec la execuția comenzii sh -c mv foo/* &c"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:59
 #, c-format
 msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "eroare la citirea lui %s din fişierul %.255s"
+msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:61
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în %s din %.255s"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conţine null-uri"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conține null-uri"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:104
 #, c-format
 msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "eşec la citirea arhivei „%.255s”"
+msgstr "eșec la citirea arhivei „%.255s”"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:105
 msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "eşec la fstat asupra arhivei"
+msgstr "eșec la fstat asupra arhivei"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:106
 msgid "version number"
@@ -3678,36 +3678,36 @@ msgstr "între componente"
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
 "primului antet"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:121
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %zi"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %zi"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:125
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
+"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:128
 msgid "header info member"
-msgstr "componentă antet de informaţii"
+msgstr "componentă antet de informații"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:131
 msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "arhiva nu conţine linie nouă în antet"
+msgstr "arhiva nu conține linie nouă în antet"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:134
 msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "arhiva nu conţine punct în numărul versiunii"
+msgstr "arhiva nu conține punct în numărul versiunii"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:137
 #, c-format
 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînţeleasă, instalaţi un dpkg-deb mai nou"
+msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînțeleasă, instalați un dpkg-deb mai nou"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:179
 #, c-format
@@ -3718,12 +3718,12 @@ msgstr "s-a omis componenta de date de la %s"
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
+"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:175
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "fişierul „%.250s” conţine două componente de control, se renunţă"
+msgstr "fișierul „%.250s” conține două componente de control, se renunță"
 
 # aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
 #: dpkg-deb/extract.c:187
@@ -3733,11 +3733,11 @@ msgid ""
 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
 msgstr ""
 " pachet debian nou, versiunea %s.\n"
-" dimensiune %ld octeţi: arhivă de control= %zi octeţi.\n"
+" dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi octeți.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:199
 msgid "control information length"
-msgstr "lungimea informaţiei de control"
+msgstr "lungimea informației de control"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:201
 #, c-format
@@ -3751,11 +3751,11 @@ msgid ""
 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
 msgstr ""
 " pachet debian vechi, versiune %s.\n"
-" dimensiune %ld octeţi: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
+" dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:212
 msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "eşec la alocarea memoriei pentru variabila „ctrlarea”"
+msgstr "eșec la alocarea memoriei pentru variabila „ctrlarea”"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:215
 msgid "control area"
@@ -3767,7 +3767,7 @@ msgid ""
 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
 msgstr ""
-"dpkg-deb: fişierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
+"dpkg-deb: fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
 "dpkg-deb:    coruptă prin descărcarea în mod ASCII\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:226
@@ -3777,58 +3777,58 @@ msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format debian"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:232
 msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "eşec la obţinerea poziţiei curente în fişier"
+msgstr "eșec la obținerea poziției curente în fișier"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:237
 msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "eşec la memorarea poziţiei curente în fişier"
+msgstr "eșec la memorarea poziției curente în fișier"
 
 # in paste nu prea se traduce ca „la lipire”,
 # dar trebuie context pentru verificare
 #: dpkg-deb/extract.c:246
 msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "eşec la descidearea descriptorului de conexiune „1” la lipire"
+msgstr "eșec la descidearea descriptorului de conexiune „1” la lipire"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:248
 msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "eşec la scrierea în gzip -dc"
+msgstr "eșec la scrierea în gzip -dc"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:249
 msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "eşec la închiderea gzip -dc"
+msgstr "eșec la închiderea gzip -dc"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:256
 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "eşec la apelul de sistem lseek pentru porţiunea de fişiere de arhivă"
+msgstr "eșec la apelul de sistem lseek pentru porțiunea de fișiere de arhivă"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:264
 msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "eşec la scrierea în conexiune în copie"
+msgstr "eșec la scrierea în conexiune în copie"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:265
 msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "eşec la închiderea conexiunii în copie"
+msgstr "eșec la închiderea conexiunii în copie"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:286
 msgid "failed to create directory"
-msgstr "eşec la crearea directorului"
+msgstr "eșec la crearea directorului"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:287
 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului după crearea lui"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului după crearea lui"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:289
 msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:303
 msgid "failed to exec tar"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii tar"
+msgstr "eșec la execuția comenzii tar"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
 #, c-format
 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s necesită un nume de fişier .deb ca argument"
+msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:329
 #, c-format
@@ -3836,43 +3836,43 @@ msgid ""
 "--%s needs a target directory.\n"
 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
 msgstr ""
-"--%s necesită un director ţintă.\n"
-"Poate ar trebui să folosiţi dpkg --install ?"
+"--%s necesită un director țintă.\n"
+"Poate ar trebui să folosiți dpkg --install ?"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:332
 #, c-format
 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb şi directorul)"
+msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb și directorul)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c:343
 #, c-format
 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s ia doar un argument (numele fişierului .deb)"
+msgstr "--%s ia doar un argument (numele fișierului .deb)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:49
 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în „/” pentru curăţare"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului în „/” pentru curățare"
 
 #: dpkg-deb/info.c:51
 msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "eşec la bifurcarea pentru curăţare"
+msgstr "eșec la bifurcarea pentru curățare"
 
 #: dpkg-deb/info.c:56
 msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "eşec la aşteptarea rm pentru curăţare"
+msgstr "eșec la așteptarea rm pentru curățare"
 
 #: dpkg-deb/info.c:57
 #, c-format
 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "curăţarea rm a eşuat, cod %d\n"
+msgstr "curățarea rm a eșuat, cod %d\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:71
 msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "eşec la crearea numelui de director temporar"
+msgstr "eșec la crearea numelui de director temporar"
 
 #: dpkg-deb/info.c:75
 msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii rm -rf"
+msgstr "eșec la execuția comenzii rm -rf"
 
 #: dpkg-deb/info.c:107
 msgid "info_spew"
@@ -3881,17 +3881,17 @@ msgstr "info_spew"
 #: dpkg-deb/info.c:109
 #, c-format
 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.255s”\n"
+msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.255s”\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:113
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
 msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
+"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
 
 #: dpkg-deb/info.c:119
 msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Lipseşte o componentă de control necesară"
+msgstr "Lipsește o componentă de control necesară"
 
 #: dpkg-deb/info.c:121
 #, c-format
@@ -3916,26 +3916,26 @@ msgstr "nu se poate deschide „%.255s” (în „%.255s”)"
 #: dpkg-deb/info.c:156
 #, c-format
 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "eşec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
+msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:159
 #, c-format
 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld octeţi, %5d linii   %c  %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld octeți, %5d linii   %c  %-20.127s %.127s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:165
 #, c-format
 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
-msgstr "     nu este fişier propriu-zis   %.255s\n"
+msgstr "     nu este fișier propriu-zis   %.255s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:170
 #, c-format
 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "eşec la citirea „control” (în „%.255s”)"
+msgstr "eșec la citirea „control” (în „%.255s”)"
 
 #: dpkg-deb/info.c:171
 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(fişierul „control” lipseşte din arhiva de control!)\n"
+msgstr "(fișierul „control” lipsește din arhiva de control!)\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:191
 msgid "could not open the `control' component"
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgstr "nu s-a putut deschide componenta „control”"
 
 #: dpkg-deb/info.c:221
 msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "eşec în timpul citirii componentei „control”"
+msgstr "eșec în timpul citirii componentei „control”"
 
 #: dpkg-deb/info.c:232
 msgid "Error in format"
@@ -3974,16 +3974,16 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Comenzi:\n"
-"  -b|--build <director> [<deb>]    Construieşte o arhivă.\n"
-"  -c|--contents <deb>              Listează conţinutul.\n"
-"  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Arată informaţiile la ieşirea standard.\n"
-"  -W|--show <deb>                  Arată informaţiile despre pachet(e)\n"
-"  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Arată câmpul(urile) la ieşirea standard.\n"
-"  -e|--control <deb> [<director>]  Extrage informaţiile de control.\n"
-"  -x|--extract <deb> <director>    Extrage fişierele.\n"
-"  -X|--vextract <deb> <director>   Extrage şi listează fişierele.\n"
-"  --fsys-tarfile <deb>             Creează fişier tar cu sistemul de "
-"fişiere.\n"
+"  -b|--build <director> [<deb>]    Construiește o arhivă.\n"
+"  -c|--contents <deb>              Listează conținutul.\n"
+"  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Arată informațiile la ieșirea standard.\n"
+"  -W|--show <deb>                  Arată informațiile despre pachet(e)\n"
+"  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Arată câmpul(urile) la ieșirea standard.\n"
+"  -e|--control <deb> [<director>]  Extrage informațiile de control.\n"
+"  -x|--extract <deb> <director>    Extrage fișierele.\n"
+"  -X|--vextract <deb> <director>   Extrage și listează fișierele.\n"
+"  --fsys-tarfile <deb>             Creează fișier tar cu sistemul de "
+"fișiere.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:79
 #, c-format
@@ -3993,9 +3993,9 @@ msgid ""
 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"<deb> este numele de fişier al unei arhive în format Debian.\n"
-"<cfile> este numele unui fişier-componentă administrativă.\n"
-"<cfield> este numele unui câmp în fişierul „control” principal.\n"
+"<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian.\n"
+"<cfile> este numele unui fișier-componentă administrativă.\n"
+"<cfield> este numele unui câmp în fișierul „control” principal.\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:85
@@ -4014,15 +4014,15 @@ msgid ""
 "none.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-"  --showformat=<format>      Foloseşte formatul alternativ pentru --show.\n"
-"  -D                         Activează vizualizarea informaţiilor de\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  --showformat=<format>      Folosește formatul alternativ pentru --show.\n"
+"  -D                         Activează vizualizarea informațiilor de\n"
 "                               depanare.\n"
 "  --old, --new               Selectează formatul de arhivă\n"
-"  --nocheck                  Elimină verificarea fişierului (construire de\n"
+"  --nocheck                  Elimină verificarea fișierului (construire de\n"
 "                               pachete deteriorate).\n"
 "  -z#                        Pentru a stabili compresia la construire.\n"
-"  -Z<tip>                    Stabilieşte tipul de compresie de folosit la "
+"  -Z<tip>                    Stabiliește tipul de compresie de folosit la "
 "construire.\n"
 "                               valori permise: gzip, bzip2, none.\n"
 "\n"
@@ -4036,8 +4036,8 @@ msgid ""
 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Folosiţi „dpkg” pentru a instala şi şterge pachetele din sistem, \n"
-"„dselect” sau „aptitude” pentru a administrare mai uşoară a pachetelor.  "
+"Folosiți „dpkg” pentru a instala și șterge pachetele din sistem, \n"
+"„dselect” sau „aptitude” pentru a administrare mai ușoară a pachetelor.  "
 "Pachetele\n"
 "despachetate cu „dpkg-deb --extract” vor fi instalate incorect !\n"
 
@@ -4046,8 +4046,8 @@ msgid ""
 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
 msgstr ""
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor *.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor despre instalarea şi dezinstalarea "
+"Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fișierelor *.deb;\n"
+"Tastați dpkg --help pentru ajutor despre instalarea și dezinstalarea "
 "pachetelor."
 
 #: dpkg-deb/main.c:194
@@ -4058,12 +4058,12 @@ msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
 #: dpkg-split/info.c:64
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - %.250s lipseşte"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lipsește"
 
 #: dpkg-split/info.c:67
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - lipseşte linie nouă după %.250s"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - lipsește linie nouă după %.250s"
 
 #: dpkg-split/info.c:91
 msgid "unable to seek back"
@@ -4072,85 +4072,85 @@ msgstr "incapacitate de căutare înapoi"
 #: dpkg-split/info.c:105
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
 
 #: dpkg-split/info.c:109
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
+"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
 
 #: dpkg-split/info.c:116
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
 msgstr ""
-"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveţi "
+"formatul fișierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveți "
 "nevoie de un dpkg-split mai nou"
 
 #: dpkg-split/info.c:124
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
+"fișierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/info.c:131
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine „/” între numerele volumelor"
+"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
 
 #: dpkg-split/info.c:140
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
 
 #: dpkg-split/info.c:145
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
 "celui de-al doilea antet"
 
 #: dpkg-split/info.c:147
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
 
 #: dpkg-split/info.c:153
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile "
-"menţionate"
+"fișierul „%.250s” este corupt - număr greșit de volume pentru dimensiunile "
+"menționate"
 
-# Mesajul iniţial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spaţiul de pe disc)
+# Mesajul inițial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spațiul de pe disc)
 #: dpkg-split/info.c:157
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
 msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul "
+"fișierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greșită pentru numărul "
 "volumului cotat"
 
 #: dpkg-split/info.c:163
 #, c-format
 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "fstat imposibil pentru fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "fstat imposibil pentru fișierul volum „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/info.c:169
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
 
 #: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
 #, c-format
 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "nu se poate deschide arhiva volumului din fişierul „%.250s”"
+msgstr "nu se poate deschide arhiva volumului din fișierul „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/info.c:183
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "fişierul „%.250s” nu este volum de arhivă"
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este volum de arhivă"
 
 #: dpkg-split/info.c:188
 #, c-format
@@ -4173,32 +4173,32 @@ msgstr ""
 "    Volum al pachetului:                               %s\n"
 "        ... versiune:                                  %s\n"
 "        ... suma de control MD5:                       %s\n"
-"        ... lungime:                                   %lu octeţi\n"
-"        ... împărţit la fiecare:                       %lu octeţi\n"
+"        ... lungime:                                   %lu octeți\n"
+"        ... împărțit la fiecare:                       %lu octeți\n"
 "    Număr volum:                                       %d/%d\n"
-"    Dimensiune volum:                                  %zi octeţi\n"
-"    Deplasament volum:                                 %lu octeţi\n"
-"    Dimensiunea fişierului volum (porţiunea folosită): %lu octeţi\n"
+"    Dimensiune volum:                                  %zi octeți\n"
+"    Deplasament volum:                                 %lu octeți\n"
+"    Dimensiunea fișierului volum (porțiunea folosită): %lu octeți\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-split/info.c:218
 msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info necesită unul sau mai multe fişiere volum ca argumente"
+msgstr "--info necesită unul sau mai multe fișiere volum ca argumente"
 
 #: dpkg-split/info.c:228
 #, c-format
 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "fişierul „%s” nu este volum de arhivă\n"
+msgstr "fișierul „%s” nu este volum de arhivă\n"
 
 #: dpkg-split/join.c:48
 #, c-format
 msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierul de ieşire „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul de ieșire „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/join.c:52
 #, c-format
 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a (re)deschide fişierul volum de intrare „%.250s”"
+msgstr "imposibil a (re)deschide fișierul volum de intrare „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/join.c:68
 #, c-format
@@ -4208,26 +4208,26 @@ msgstr "terminat\n"
 #: dpkg-split/join.c:84
 #, c-format
 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi fişier"
+msgstr "fișierele „%.250s” și „%.250s” nu sunt părți ale aceluiași fișier"
 
 #: dpkg-split/join.c:89
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi „%.250s”"
+msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puțin „%.250s” și „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/join.c:102
 msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join necesită unul sau mai multe fişiere volum ca argumente"
+msgstr "--join necesită unul sau mai multe fișiere volum ca argumente"
 
 #: dpkg-split/join.c:123
 #, c-format
 msgid "part %d is missing"
-msgstr "volumul %d lipseşte"
+msgstr "volumul %d lipsește"
 
 #: dpkg-split/main.c:38
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian „%s” unealta de împărţire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
+msgstr "Debian „%s” unealta de împărțire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:40
 #, c-format
@@ -4247,12 +4247,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Comenzi:\n"
-"  -s|--split <fişier> [<prefix>]   Împarte o arhivă.\n"
-"  -j|--join <parte> <parte> ...    Îmbină părţile.\n"
-"  -I|--info <parte> ...            Afişează informaţii despre o parte.\n"
-"  -a|--auto -o <complet> <parte>   Auto-acumulează părţile.\n"
-"  -l|--listq                       Listează părţile nepotrivite.\n"
-"  -d|--discard [<numefişier> ...]  Renunţă la părţile nepotrivite.\n"
+"  -s|--split <fișier> [<prefix>]   Împarte o arhivă.\n"
+"  -j|--join <parte> <parte> ...    Îmbină părțile.\n"
+"  -I|--info <parte> ...            Afișează informații despre o parte.\n"
+"  -a|--auto -o <complet> <parte>   Auto-acumulează părțile.\n"
+"  -l|--listq                       Listează părțile nepotrivite.\n"
+"  -d|--discard [<numefișier> ...]  Renunță la părțile nepotrivite.\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:69
@@ -4268,19 +4268,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-"  --depotdir <director>            Se foloseşte <director> în loc de %s/%s.\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  --depotdir <director>            Se folosește <director> în loc de %s/%s.\n"
 "  -S|--partsize <dimensiune>       În KiO, pentru -s (implicit este 450).\n"
-"  -o|--output <fişier>             Pentru -j (implicit este <pachet>-"
+"  -o|--output <fișier>             Pentru -j (implicit este <pachet>-"
 "<versiune>.deb).\n"
 "  -Q|--npquiet                     Fi tăcut când -a nu este un volum.\n"
-"  --msdos                          Generează nume de fişier tip 8.3.\n"
+"  --msdos                          Generează nume de fișier tip 8.3.\n"
 "\n"
-"Codul de ieşire: 0 = OK;  1 = -a nu este o parte;  2 = probleme!\n"
+"Codul de ieșire: 0 = OK;  1 = -a nu este o parte;  2 = probleme!\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:81
 msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Tastaţi dpkg-split --help pentru ajutor."
+msgstr "Tastați dpkg-split --help pentru ajutor."
 
 #: dpkg-split/main.c:91
 #, c-format
@@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "eroare la citire %.250s"
 #: dpkg-split/main.c:96
 #, c-format
 msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în %.250s"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
 
 #: dpkg-split/main.c:116
 msgid "part size is far too large or is not positive"
@@ -4305,7 +4305,7 @@ msgstr "dimensiunea volumului este foarte mare sau nu este pozitivă"
 #, c-format
 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
 msgstr ""
-"dimensiunea volumului trebuie să fie de cel puţin %dk (pentru a încăpea "
+"dimensiunea volumului trebuie să fie de cel puțin %dk (pentru a încăpea "
 "antetul)"
 
 #: dpkg-split/queue.c:69
@@ -4315,42 +4315,42 @@ msgstr "imposibil a citi directorul depozit „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:107
 msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto necesită folosirea opţiunii --output"
+msgstr "--auto necesită folosirea opțiunii --output"
 
 #: dpkg-split/queue.c:109
 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto necesită exact un fişier volum ca argument"
+msgstr "--auto necesită exact un fișier volum ca argument"
 
 #: dpkg-split/queue.c:113
 #, c-format
 msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a citi fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "imposibil a citi fișierul volum „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:116
 #, c-format
 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Fişierul „%.250s” nu este arhivă volum sau multivolum.\n"
+msgstr "Fișierul „%.250s” nu este arhivă volum sau multivolum.\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:143
 #, c-format
 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "redeschidere imposibilă pentru fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "redeschidere imposibilă pentru fișierul volum „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:147
 #, c-format
 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "fişierul volum „%.250s” se termină cu gunoaie"
+msgstr "fișierul volum „%.250s” se termină cu gunoaie"
 
 #: dpkg-split/queue.c:156
 #, c-format
 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide noul fişier depozit „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:160
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
 msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:162
 #, c-format
@@ -4359,12 +4359,12 @@ msgstr "Volumul %d al pachetului %s completat (încă dorit "
 
 #: dpkg-split/queue.c:166
 msgid " and "
-msgstr " şi "
+msgstr " și "
 
 #: dpkg-split/queue.c:179
 #, c-format
 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a şterge fişierul depozit folosit „%.250s”"
+msgstr "imposibil a șterge fișierul depozit folosit „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:194
 msgid "--listq does not take any arguments"
@@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "--listq nu ia nici un argument"
 
 #: dpkg-split/queue.c:197
 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Fişiere inutile lăsate în jur în directorul depozit:\n"
+msgstr "Fișiere inutile lăsate în jur în directorul depozit:\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
 #, c-format
@@ -4382,12 +4382,12 @@ msgstr "imposibil a citi starea lui „%.250s”"
 #: dpkg-split/queue.c:205
 #, c-format
 msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu octeţi)\n"
+msgstr " %s (%lu octeți)\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:207
 #, c-format
 msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (nu este un fişier propriu-zis)\n"
+msgstr " %s (nu este un fișier propriu-zis)\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:212
 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
@@ -4396,46 +4396,46 @@ msgstr "Pachete nereasamblate încă:\n"
 #: dpkg-split/queue.c:228
 #, c-format
 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "fişierul volum „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
+msgstr "fișierul volum „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
 
 #: dpkg-split/queue.c:233
 #, c-format
 msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(total %lu octeţi)\n"
+msgstr "(total %lu octeți)\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:256
 #, c-format
 msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "imposibilitate de renunţare la „%.250s”"
+msgstr "imposibilitate de renunțare la „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/queue.c:257
 #, c-format
 msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Şters %s.\n"
+msgstr "Șters %s.\n"
 
 #: dpkg-split/split.c:45
 msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split necesită un nume de fişier sursă ca argument"
+msgstr "--split necesită un nume de fișier sursă ca argument"
 
 #: dpkg-split/split.c:48
 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
 msgstr ""
-"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix pentru "
-"destinaţie"
+"--split ia ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și un prefix pentru "
+"destinație"
 
 #: dpkg-split/split.c:62
 #, c-format
 msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierul sursă „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul sursă „%.250s”"
 
 #: dpkg-split/split.c:63
 msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "fstat imposibil pentru fişierul sursă"
+msgstr "fstat imposibil pentru fișierul sursă"
 
 #: dpkg-split/split.c:64
 #, c-format
 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "fişierul sursă „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
+msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
 
 #: dpkg-split/split.c:70
 msgid "unable to exec mksplit"
@@ -4466,7 +4466,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
-"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
+"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:49
 #, perl-format
@@ -4479,14 +4479,14 @@ msgid ""
 "  --help       show this help message.\n"
 "  --version    show the version.\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] [--] [<numedirector>]\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] [--] [<numedirector>]\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
-"  --unsafe     activează câteva opţiuni adiţionale, posibil utile.\n"
-"               avertisment: această opţiune ar putea să "
-"strice                             fişiere care, altfel, ar fi corecte.\n"
-"  --help       afişează acest mesaj de ajutor.\n"
-"  --version    afişează versiunea.\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  --unsafe     activează câteva opțiuni adiționale, posibil utile.\n"
+"               avertisment: această opțiune ar putea să "
+"strice                             fișiere care, altfel, ar fi corecte.\n"
+"  --help       afișează acest mesaj de ajutor.\n"
+"  --version    afișează versiunea.\n"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508
 #, perl-format
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr "%s: avertisment - imposibil a debloca %s: %s"
 #: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119
 #, perl-format
 msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: opţiune necunoscută „%s”"
+msgstr "%s: opțiune necunoscută „%s”"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130
 #, perl-format
@@ -4506,12 +4506,12 @@ msgstr "%s prea multe argumente"
 #: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305
 #, perl-format
 msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: eşec la blocarea directorului pentru editare! %s"
+msgstr "%s: eșec la blocarea directorului pentru editare! %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:103
 #, perl-format
 msgid "try deleting %s"
-msgstr "încercaţi să ştergeţi %s"
+msgstr "încercați să ștergeți %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
 #: scripts/update-alternatives.pl:167
@@ -4550,12 +4550,12 @@ msgstr "imposibil a închide %s: %s"
 #, perl-format
 msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
 msgstr ""
-"imposibil a face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
+"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:174
 #, perl-format
 msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "eşec la instalarea lui %s; va fi lăsat ca %s: %s"
+msgstr "eșec la instalarea lui %s; va fi lăsat ca %s: %s"
 
 #: scripts/cleanup-info.pl:178
 #, perl-format
@@ -4565,7 +4565,7 @@ msgstr "%s: imposibil a debloca %s: %s"
 #: scripts/dpkg-divert.pl:15 scripts/update-alternatives.pl:60
 #, perl-format
 msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-msgstr "nu se poate obţine valoarea ENOENT din %s: %s"
+msgstr "nu se poate obține valoarea ENOENT din %s: %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:21
 msgid ""
@@ -4606,39 +4606,39 @@ msgid ""
 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
 "divert.\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
 "\n"
 "Comenzi:\n"
-"  [--add] <fişier>         adaugă o redirectare.\n"
-"  --remove <fişier>        şterge redirectarea.\n"
-"  --list [<şablon>]        afişează redirectările.\n"
-"  --truename <fişier>      returnează fişierul redirectat.\n"
+"  [--add] <fișier>         adaugă o redirectare.\n"
+"  --remove <fișier>        șterge redirectarea.\n"
+"  --list [<șablon>]        afișează redirectările.\n"
+"  --truename <fișier>      returnează fișierul redirectat.\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
-"  --package <pachet>       numele pachetului a cărui copie a fişierului "
-"<fişier>\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  --package <pachet>       numele pachetului a cărui copie a fișierului "
+"<fișier>\n"
 "                              nu va fi redirectată.\n"
 "  --local                  toate versiunile pachetului sunt redirectate.\n"
 "  --divert <loc-de-redir>  numele folosit de versiunile celorlalte pachete.\n"
-"  --rename                 chiar mută fişierul de-o parte (sau înapoi).\n"
-"  --admindir <director>    configurează directorul cu fişierul de "
+"  --rename                 chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi).\n"
+"  --admindir <director>    configurează directorul cu fișierul de "
 "redirectări.\n"
 "  --test                   nu face nimic, doar demonstrează.\n"
-"  --quiet                  operare silenţioasă, minim de mesaje la ieşire.\n"
-"  --help                   afişează acest ajutor\n"
-"  --version                afişează versiunea\n"
+"  --quiet                  operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+"  --help                   afișează acest ajutor\n"
+"  --version                afișează versiunea\n"
 "\n"
 "La adăugare, implicit este --local and --divert <original>.distrib.\n"
-"La ştergere, --package sau --local şi --divert trebui să se potrivească dacă "
+"La ștergere, --package sau --local și --divert trebui să se potrivească dacă "
 "e specificat.\n"
 "Scripturile preinst/postrm ale pachetelor ar trebui să specifice --package "
-"şi --divert.\n"
+"și --divert.\n"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:78 scripts/dpkg-statoverride.pl:62
 #: scripts/update-alternatives.pl:233
 #, fuzzy, perl-format
 msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "au fost specificate două moduri: %s şi --%s"
+msgstr "au fost specificate două moduri: %s și --%s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:111
 #, perl-format
@@ -4647,7 +4647,7 @@ msgstr "--%s necesită un loc de rediretare ca argument"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:113
 msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "locul de reidrectare nu poate conţine caractere „linie nouă”"
+msgstr "locul de reidrectare nu poate conține caractere „linie nouă”"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:115
 #, perl-format
@@ -4656,7 +4656,7 @@ msgstr "--%s necesită un <pachet> ca argument"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:117
 msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "pachetul nu poate conţine caractere „linie nouă”"
+msgstr "pachetul nu poate conține caractere „linie nouă”"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:81
 #: scripts/update-alternatives.pl:282 scripts/update-alternatives.pl:285
@@ -4668,20 +4668,20 @@ msgstr "--%s necesită un <director> ca argument"
 #: scripts/update-alternatives.pl:290
 #, perl-format
 msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "„%s” opţiune necunoscută"
+msgstr "„%s” opțiune necunoscută"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:128
 #, perl-format
 msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "nu se poate deschide fişierului de redirectări: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierului de redirectări: %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:131
 msgid "missing altname"
-msgstr "lipseşte numele alternativ"
+msgstr "lipsește numele alternativ"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:133
 msgid "missing package"
-msgstr "lipseşte pachetul"
+msgstr "lipsește pachetul"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:139 scripts/dpkg-divert.pl:167
 #: scripts/dpkg-divert.pl:210 scripts/dpkg-statoverride.pl:156
@@ -4692,11 +4692,11 @@ msgstr "--%s necesită un singur argument"
 #: scripts/dpkg-divert.pl:141 scripts/dpkg-divert.pl:145
 #, perl-format
 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "numele de fişier „%.250s” nu este absolut"
+msgstr "numele de fișier „%.250s” nu este absolut"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:142 scripts/dpkg-statoverride.pl:130
 msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "numele de fişier nu poate conţine caractere „linie nouă”"
+msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere „linie nouă”"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:143
 msgid "Cannot divert directories"
@@ -4705,7 +4705,7 @@ msgstr "Nu se pot redirecta directoare"
 #: scripts/dpkg-divert.pl:152
 #, perl-format
 msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "Se părăseşte „%s”"
+msgstr "Se părăsește „%s”"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:155
 #, perl-format
@@ -4725,7 +4725,7 @@ msgid ""
 "  found `%s'"
 msgstr ""
 "nepotrivire la locul de redirectare\n"
-"  la ştergerea lui „%s”\n"
+"  la ștergerea lui „%s”\n"
 "  a fost găsit „%s”"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:173
@@ -4736,13 +4736,13 @@ msgid ""
 "  found `%s'"
 msgstr ""
 "nepotrivire la pachet\n"
-"  la ştergerea lui „%s”\n"
+"  la ștergerea lui „%s”\n"
 "  a fost găsit „%s”"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:175
 #, perl-format
 msgid "Removing `%s'"
-msgstr "Se şterge „%s”"
+msgstr "Se șterge „%s”"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:190
 #, perl-format
@@ -4776,12 +4776,12 @@ msgid ""
 "  different file `%s', not allowed"
 msgstr ""
 "redenumirea implică supreascrierea lui „%s” cu\n"
-"  un alt fişier „%s”, lucru nepermis"
+"  un alt fișier „%s”, lucru nepermis"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:266
 #, perl-format
 msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "redenumire: ştergerea vechii legături duplicate „%s”: %s"
+msgstr "redenumire: ștergerea vechii legături duplicate „%s”: %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:268
 #, perl-format
@@ -4806,7 +4806,7 @@ msgstr "închiderea noii redirectări: %s"
 #: scripts/dpkg-divert.pl:283
 #, perl-format
 msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr "ştergerea vechii redirectări anterioare: %s"
+msgstr "ștergerea vechii redirectări anterioare: %s"
 
 #: scripts/dpkg-divert.pl:285
 #, perl-format
@@ -4850,23 +4850,23 @@ msgid ""
 "  --help                   show this help message.\n"
 "  --version                show the version.\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
 "\n"
 "Comenzi:\n"
-"  --add <proprietar> <grup> <mod> <fişier>\n"
+"  --add <proprietar> <grup> <mod> <fișier>\n"
 "                           adaugă o nouă intrare în baza de date.\n"
-"  --remove <fişier>        şterge fisierul din baza de date.\n"
-"  --list [<şablon>]        afişează redirectările curente din baza de date.\n"
+"  --remove <fișier>        șterge fisierul din baza de date.\n"
+"  --list [<șablon>]        afișează redirectările curente din baza de date.\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
-"  --admindir <director>    configurează directorul cu fişierul de înlocuire\n"
+"Opțiuni:\n"
+"  --admindir <director>    configurează directorul cu fișierul de înlocuire\n"
 "                               a permisiunilor implicite.\n"
-"  --update                 actualizează imediat permisiunile fişierului.\n"
-"  --force                  forţează o acţiune chiar dacă eşuează "
+"  --update                 actualizează imediat permisiunile fișierului.\n"
+"  --force                  forțează o acțiune chiar dacă eșuează "
 "verificările de validare.\n"
-"  --quiet                  operare silenţioasă, minim de mesaje la ieşire.\n"
-"  --help                   afişează acest ajutor.\n"
-"  --version                afişează versiunea.\n"
+"  --quiet                  operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+"  --help                   afișează acest ajutor.\n"
+"  --version                afișează versiunea.\n"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:100
 msgid "no mode specified"
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr "%s, mod ilegal"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:131 scripts/dpkg-statoverride.pl:158
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:177
 msgid "stripping trailing /"
-msgstr "se şterge / de la final"
+msgstr "se șterge / de la final"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:134
 #, perl-format
@@ -4927,12 +4927,12 @@ msgstr "avertisment: s-a furnizat --update dar %s nu există"
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:151
 #, perl-format
 msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "eşec la schimbarea apartenenţei lui %s: %s"
+msgstr "eșec la schimbarea apartenenței lui %s: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:152
 #, perl-format
 msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "eşec la schimbare permisiunilor lui %s: %s"
+msgstr "eșec la schimbare permisiunilor lui %s: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:160
 msgid "No override present."
@@ -4946,7 +4946,7 @@ msgstr "avertisment: --update este inutil pentru --remove"
 #, perl-format
 msgid "cannot open statoverride: %s"
 msgstr ""
-"nu se poate deschide fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
 #, perl-format
@@ -4957,27 +4957,27 @@ msgstr "Există redirectări multiple pentru „%s”, se abandonează"
 #, perl-format
 msgid "cannot open new statoverride file: %s"
 msgstr ""
-"nu se poate deschide noul fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:221
 #, perl-format
 msgid "error removing statoverride-old: %s"
 msgstr ""
-"eroare la şergerea fişierului anterior de înlocuire a permisiunilor "
+"eroare la șergerea fișierului anterior de înlocuire a permisiunilor "
 "implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:223
 #, perl-format
 msgid "error creating new statoverride-old: %s"
 msgstr ""
-"eroare la crearea noului fişier anterior de înlocuire a permisiunilor "
+"eroare la crearea noului fișier anterior de înlocuire a permisiunilor "
 "implicite: %s"
 
 #: scripts/dpkg-statoverride.pl:225
 #, perl-format
 msgid "error installing new statoverride: %s"
 msgstr ""
-"eroare la instalarea noului fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:19
 msgid ""
@@ -5014,39 +5014,39 @@ msgid ""
 "  --help                   show this help message.\n"
 "  --version                show the version.\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiuni> ...] [--] [<numefişier>]\n"
+"Utilizare: %s [<opțiuni> ...] [--] [<numefișier>]\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
 "  --section <expreg> <titlu>\n"
-"                         pune noua intrare în secţiunea care se potriveşte "
+"                         pune noua intrare în secțiunea care se potrivește "
 "cu <regex>\n"
 "                         sau creează una nouă cu <titlu> dacă nu există.\n"
 "  --menuentry=<text>     aplică intrarea în meniu.\n"
 "  --description=<text>   aplică descrierea care va fi folosită în intrarea "
 "de meniu.\n"
-"  --info-file=<cale>     specifică fişierul info care va fi instalat în "
+"  --info-file=<cale>     specifică fișierul info care va fi instalat în "
 "director.\n"
 "  --dir-file=<cale>      specifică numele arhivei info.\n"
 "  --infodir=<director>   la fel ca „--dir-file=<director>/dir”.\n"
 "  --info-dir=<director>  identic.\n"
-"  --keep-old             nu se înlocuiesc intrările vechi şi nici nu se "
-"şterg\n"
+"  --keep-old             nu se înlocuiesc intrările vechi și nici nu se "
+"șterg\n"
 "                         cele goale.\n"
-"  --remove               şterge intrarea specificată de numele de bază "
-"<numefişier>.\n"
-"  --remove-exactly       şterge exact intrarea <numefişier>.\n"
+"  --remove               șterge intrarea specificată de numele de bază "
+"<numefișier>.\n"
+"  --remove-exactly       șterge exact intrarea <numefișier>.\n"
 "  --test                 activează module de test (nu se intreprind "
-"acţiuni).\n"
-"  --debug                activează module de depanare (se afişează mai "
-"multe                         informaţii).\n"
-"  --quiet                nu afişează mesaje la ieşire.\n"
-"  --help                 afişează acest ajutor\n"
-"  --version              afişează versiunea\n"
+"acțiuni).\n"
+"  --debug                activează module de depanare (se afișează mai "
+"multe                         informații).\n"
+"  --quiet                nu afișează mesaje la ieșire.\n"
+"  --help                 afișează acest ajutor\n"
+"  --version              afișează versiunea\n"
 
 #: scripts/install-info.pl:97
 #, perl-format
 msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "nu s-a putut deschide stderr pentru ieşire! %s"
+msgstr "nu s-a putut deschide stderr pentru ieșire! %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:101
 #, perl-format
@@ -5056,7 +5056,7 @@ msgstr "%s: --section mai necesită două argumenteneeds two more args"
 #: scripts/install-info.pl:107
 #, perl-format
 msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: opţiunea --%s este învechită (ignorată)"
+msgstr "%s: opțiunea --%s este învechită (ignorată)"
 
 #: scripts/install-info.pl:133
 #, perl-format
@@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr "%s: modul de testare - fisierul dir nu va fi actualizat"
 #: scripts/install-info.pl:191
 #, perl-format
 msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr "%s: avertisment, se ignoră intrarea confuză INFO-DIR-ENTRY din fişier."
+msgstr "%s: avertisment, se ignoră intrarea confuză INFO-DIR-ENTRY din fișier."
 
 #: scripts/install-info.pl:200
 msgid "invalid info entry"
@@ -5092,39 +5092,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Nu există nici intrarea „START-INFO-DIR-ENTRY”, nici „This file documents”.\n"
-"%s: imposibil a determina descrierea pentru intrarea „dir” - se renunţă\n"
+"%s: imposibil a determina descrierea pentru intrarea „dir” - se renunță\n"
 
 #: scripts/install-info.pl:279
 #, perl-format
 msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr "%s: nu există fişierul  %s, se preia copia de siguranţă %s."
+msgstr "%s: nu există fișierul  %s, se preia copia de siguranță %s."
 
 #: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
 #, perl-format
 msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: copierea %s în %s a eşuat, se renunţă: %s"
+msgstr "%s: copierea %s în %s a eșuat, se renunță: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:288
 #, perl-format
 msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
 msgstr ""
-"%s: nu există nici copie de siguranţă %s disponibilă, se preia fişierul "
+"%s: nu există nici copie de siguranță %s disponibilă, se preia fișierul "
 "implicit."
 
 #: scripts/install-info.pl:297
 #, perl-format
 msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr "%s: nu există nici copie de siguranţă %s disponibilă."
+msgstr "%s: nu există nici copie de siguranță %s disponibilă."
 
 #: scripts/install-info.pl:298
 #, perl-format
 msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: nu există nici un fişier implicit %s, se renunţă."
+msgstr "%s: nu există nici un fișier implicit %s, se renunță."
 
 #: scripts/install-info.pl:307
 #, perl-format
 msgid "try deleting %s?"
-msgstr "se încercă ştergerea lui %s?"
+msgstr "se încercă ștergerea lui %s?"
 
 #: scripts/install-info.pl:348
 #, perl-format
@@ -5134,49 +5134,49 @@ msgstr "%s: intrarea existentă pentru „%s” nu este înlocuită"
 #: scripts/install-info.pl:351
 #, perl-format
 msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s: se înlocuieşte intrarea dir existentă pentru „%s”"
+msgstr "%s: se înlocuiește intrarea dir existentă pentru „%s”"
 
 #: scripts/install-info.pl:364
 #, perl-format
 msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s: se creează secţiunea nouă „%s”"
+msgstr "%s: se creează secțiunea nouă „%s”"
 
 #: scripts/install-info.pl:367
 #, perl-format
 msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr "%s: nu există nici o secţiune încă, se creează şi secţiunea Diverse."
+msgstr "%s: nu există nici o secțiune încă, se creează și secțiunea Diverse."
 
 #: scripts/install-info.pl:385
 #, perl-format
 msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
 msgstr ""
-"%s: nu este specificată nici o secţiune pentru intrarea nouă, se plasează la "
-"sfârşit"
+"%s: nu este specificată nici o secțiune pentru intrarea nouă, se plasează la "
+"sfârșit"
 
 #: scripts/install-info.pl:422
 #, perl-format
 msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr "%s: se şterge intrarea „%s ...”"
+msgstr "%s: se șterge intrarea „%s ...”"
 
 #: scripts/install-info.pl:428
 #, perl-format
 msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: secţiunea goală „%s” neştearsă"
+msgstr "%s: secțiunea goală „%s” neștearsă"
 
 #: scripts/install-info.pl:431
 #, perl-format
 msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s: şe şterge secţiunea goală „%s”"
+msgstr "%s: șe șterge secțiunea goală „%s”"
 
 #: scripts/install-info.pl:438
 #, perl-format
 msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s: nici o intrare pentru fişierul „%s” şi intrarea „%s” din meniu"
+msgstr "%s: nici o intrare pentru fișierul „%s” și intrarea „%s” din meniu"
 
 #: scripts/install-info.pl:440
 #, perl-format
 msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "%s: nici o intrare pentru fişierul „%s”"
+msgstr "%s: nici o intrare pentru fișierul „%s”"
 
 #: scripts/install-info.pl:493
 #, perl-format
@@ -5191,7 +5191,7 @@ msgstr "imposibil a debloca %s: %s"
 #: scripts/install-info.pl:498
 #, perl-format
 msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut face o copie de siguranţa a lui %s în %s: %s"
+msgstr "%s: nu s-a putut face o copie de siguranța a lui %s în %s: %s"
 
 #: scripts/install-info.pl:515
 #, perl-format
@@ -5253,20 +5253,20 @@ msgid ""
 "  --help                   show this help message.\n"
 "  --version                show the version.\n"
 msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
 "\n"
 "Comenzi:\n"
 "  --install <legătură> <nume> <cale> <prioritate>\n"
 "    [--slave <legătură> <nume> <cale>] ...\n"
 "                           adaugă un grup de alternative în sistem.\n"
-"  --remove <nume> <cale>   şterge <cale> din grupul de alternative <nume>.\n"
-"  --remove-all <nume>      şterge grupul <nume> din sistemul de "
+"  --remove <nume> <cale>   șterge <cale> din grupul de alternative <nume>.\n"
+"  --remove-all <nume>      șterge grupul <nume> din sistemul de "
 "alternative.\n"
 "  --auto <nume>            schimbă legătura primară <nume> pe modul "
 "automat.\n"
-"  --display <nume>         afişează informaţii despre grupul <nume>.\n"
-"  --list <nume>            afişează toate ţintele grupului <nume>.\n"
-"  --config <nume>          afişează alternativele pentru grupul <nume> şi\n"
+"  --display <nume>         afișează informații despre grupul <nume>.\n"
+"  --list <nume>            afișează toate țintele grupului <nume>.\n"
+"  --config <nume>          afișează alternativele pentru grupul <nume> și\n"
 "                           cere utilzatorului să selecteze pe cel folosit.\n"
 "  --set <nume> <cale>      configurează <cale> ca alternativă pentru "
 "<nume>.\n"
@@ -5276,21 +5276,21 @@ msgstr ""
 "  (ex.: /usr/bin/pager)\n"
 "<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
 "  (ex.: pager)\n"
-"<cale> este locaţia uneia din fişierele ţintă ale grupului de alternative.\n"
+"<cale> este locația uneia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
 "  (ex.: /usr/bin/less)\n"
-"<prioritate> este un intreg; opţiunile cu numere mai mari au prioritatea "
+"<prioritate> este un intreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
 "mai\n"
 "  mare în modul automat.\n"
 "\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
 "  --altdir <director>      schimbă directorul de alternative.\n"
 "  --admindir <director>    schimbă directorul de administrare.\n"
 "  --test                   nu face nimic, doar demonstrează.\n"
 "  --verbose                operare „gălăgioasă”, mai multe mesaje la "
-"ieşire.\n"
-"  --quiet                  operare silenţioasă, minim de mesaje la ieşire.\n"
-"  --help                   afişează acest ajutor\n"
-"  --version                afişează versiunea\n"
+"ieșire.\n"
+"  --quiet                  operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+"  --help                   afișează acest ajutor\n"
+"  --version                afișează versiunea\n"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:131
 msgid "invalid update mode"
@@ -5304,7 +5304,7 @@ msgstr "sclavul %s este duplicat"
 #: scripts/update-alternatives.pl:138
 #, perl-format
 msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "legătura sclav este aceiaşi cu legătura principală %s"
+msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:139
 #, perl-format
@@ -5327,7 +5327,7 @@ msgid ""
 "Alternative for %s points to %s - which wasn't found.  Removing from list of "
 "alternatives."
 msgstr ""
-"Alternativa pentru %s indică spre %s - care nu  fost găsit. Se şterge din "
+"Alternativa pentru %s indică spre %s - care nu  fost găsit. Se șterge din "
 "lista de alternative."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:196
@@ -5408,12 +5408,12 @@ msgstr "legătura de sclav %s este duplicată"
 #: scripts/update-alternatives.pl:295
 #, perl-format
 msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "numele %s este atât primar cât şi sclav"
+msgstr "numele %s este atât primar cât și sclav"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:297
 #, perl-format
 msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "legătura %s este atât primară cât şi sclavă"
+msgstr "legătura %s este atât primară cât și sclavă"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:300
 msgid ""
@@ -5435,7 +5435,7 @@ msgstr "Nu există alternative pentru %s."
 #: scripts/update-alternatives.pl:362
 #, perl-format
 msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr "Se pregătesc selecţiile automate ale lui %s."
+msgstr "Se pregătesc selecțiile automate ale lui %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:365 scripts/update-alternatives.pl:367
 #: scripts/update-alternatives.pl:481 scripts/update-alternatives.pl:483
@@ -5445,7 +5445,7 @@ msgstr "Se pregătesc selecţiile automate ale lui %s."
 #: scripts/update-alternatives.pl:688 scripts/update-alternatives.pl:724
 #, perl-format
 msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "imposibil a şterge %s: %s"
+msgstr "imposibil a șterge %s: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:378
 #, perl-format
@@ -5464,13 +5464,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se verifică versiunile disponibile ale lui %s, se actualizează legăturile în "
 "%s ...\n"
-"(Puteţi modifica the legăturile simbolice de acolo dacă doreţi - a se vedea "
+"(Puteți modifica the legăturile simbolice de acolo dacă doreți - a se vedea "
 "„man ln”.)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:396
 #, perl-format
 msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "Se redenumeşte legătura %s din %s în %s."
+msgstr "Se redenumește legătura %s din %s în %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:399 scripts/update-alternatives.pl:423
 #: scripts/update-alternatives.pl:507 scripts/update-alternatives.pl:583
@@ -5486,21 +5486,21 @@ msgstr "numele de legătură sclav %s este duplicat"
 #: scripts/update-alternatives.pl:420
 #, perl-format
 msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "Se redenumeşte legătura sclav %s din %s în %s."
+msgstr "Se redenumește legătura sclav %s din %s în %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:437
 msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr "Se şterge alternativa selectată manual - se comută în modul automat"
+msgstr "Se șterge alternativa selectată manual - se comută în modul automat"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:451
 #, perl-format
 msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr "Alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se şterge."
+msgstr "Alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se șterge."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:478
 #, perl-format
 msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr "Se renunţă la legătura-sclav învechită %s (%s)."
+msgstr "Se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:499
 #, perl-format
@@ -5512,13 +5512,13 @@ msgstr ""
 #, perl-format
 msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
 msgstr ""
-"Pentru a vă reîntoarce laactulizarea automată folosiţi „update-alternatives "
+"Pentru a vă reîntoarce laactulizarea automată folosiți „update-alternatives "
 "--auto %s”."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:505
 #, perl-format
 msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr "Recupereare din actualizarea anterioară a lui %s care a eşuat ..."
+msgstr "Recupereare din actualizarea anterioară a lui %s care a eșuat ..."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:520
 #, perl-format
@@ -5529,7 +5529,7 @@ msgstr "imposibil a deschide %s pentru scriere: %s"
 #, perl-format
 msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
 msgstr ""
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost şters, se va şterge şi acesta."
+"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:557
 #, perl-format
@@ -5538,7 +5538,7 @@ msgid ""
 " (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
 msgstr ""
 "avertisment: %s ar fi trebuit să fie o legătură simbolică spre %s\n"
-" (sau nonexistent); totuşi funcţia readlink a eşuat: %s"
+" (sau nonexistent); totuși funcția readlink a eșuat: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:563 scripts/update-alternatives.pl:577
 #: scripts/update-alternatives.pl:600 scripts/update-alternatives.pl:608
@@ -5578,13 +5578,13 @@ msgid ""
 " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
 msgstr ""
 "avertisment: %s ar fi trebuit să fie o legătură simbolică-sclav spre\n"
-" %s, sau nonexistent; totuşi funcţia readlink a eşuat: %s"
+" %s, sau nonexistent; totuși funcția readlink a eșuat: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:610 scripts/update-alternatives.pl:685
 #: scripts/update-alternatives.pl:721
 #, perl-format
 msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr "Se şterge %s (%s), nepotrivit cu %s."
+msgstr "Se șterge %s (%s), nepotrivit cu %s."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:635
 #, fuzzy, perl-format
@@ -5614,19 +5614,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Există %s alternative care furnizează „%s”.\n"
 "\n"
-"  Selecţia     Alternativa\n"
+"  Selecția     Alternativa\n"
 "-----------------------------------------------\n"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:656
 msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
 msgstr ""
-"Apăsaţi enter pentru a păstra valoarea implicită[*], sau introduceţi numărul "
-"selecţiei: "
+"Apăsați enter pentru a păstra valoarea implicită[*], sau introduceți numărul "
+"selecției: "
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:671 scripts/update-alternatives.pl:708
 #, perl-format
 msgid "Using `%s' to provide `%s'."
-msgstr "Se foloseşte „%s” pentru a furniza „%s”."
+msgstr "Se folosește „%s” pentru a furniza „%s”."
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:706
 #, perl-format
@@ -5636,23 +5636,23 @@ msgstr "Alternativa „%s” nu poate fi găsită."
 #: scripts/update-alternatives.pl:729 scripts/update-alternatives.pl:732
 #, perl-format
 msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "eroare la scriere la ieşirea standard: %s"
+msgstr "eroare la scriere la ieșirea standard: %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:731
 #, perl-format
 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
 msgstr ""
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fişierele update-alternatives (%s)"
+"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:736
 #, perl-format
 msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "eroare sau sfârşit de fişier la citirea lui %s pentru %s (%s)"
+msgstr "eroare sau sfârșit de fișier la citirea lui %s pentru %s (%s)"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:737
 #, perl-format
 msgid "missing newline after %s"
-msgstr "lipseşte linie nouă după %s"
+msgstr "lipsește linie nouă după %s"
 
 #: scripts/update-alternatives.pl:757
 #, perl-format
@@ -5660,27 +5660,27 @@ msgid "Serious problem: %s"
 msgstr "Problemă gravă: %s"
 
 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
-#~ msgstr "au fost specificate două moduri: %s şi --%s"
+#~ msgstr "au fost specificate două moduri: %s și --%s"
 
-# AJUTOR: totuşi ce e ăsta?
+# AJUTOR: totuși ce e ăsta?
 #~ msgid "manflag"
 #~ msgstr "manflag"
 
 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-#~ msgstr "%s: eşec la execuţia gzip -dc"
+#~ msgstr "%s: eșec la execuția gzip -dc"
 
-# fişierul compression.c nu există nici în dpkg-1.9.16 nici în dpkg-1.10.10
+# fișierul compression.c nu există nici în dpkg-1.9.16 nici în dpkg-1.10.10
 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-#~ msgstr "%s: eşec la execuţia bzip2 -dc"
+#~ msgstr "%s: eșec la execuția bzip2 -dc"
 
 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-#~ msgstr "%s: eşec la execuţie bzip2 %s"
+#~ msgstr "%s: eșec la execuție bzip2 %s"
 
 #~ msgid "unable to create %.250s"
 #~ msgstr "imposibil a crea %.250s"
 
 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-#~ msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: versiune conţine „ ”"
+#~ msgstr "câmpul „%s”, referința la „%.255s”: versiune conține „ ”"
 
 #~ msgid "%s: can't open %s: %s"
 #~ msgstr "%s: nu se poate deschide %s: %s"
@@ -5703,7 +5703,7 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 
 #~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s: nu se poate face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se "
+#~ "%s: nu se poate face copie de siguranță pentru vechiul %s, se "
 #~ "abandonează: %s"
 
 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
@@ -5719,7 +5719,7 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ msgstr "dpkg-divert: %s"
 
 #~ msgid "You need --help"
-#~ msgstr "Aveţi nevoie de --help"
+#~ msgstr "Aveți nevoie de --help"
 
 #~ msgid "--remove needs one arguments"
 #~ msgstr "--remove necesită un singur argument"
@@ -5728,7 +5728,7 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ msgstr "dpkg-statoverride: %s"
 
 #~ msgid "You need --help."
-#~ msgstr "Aveţi nevoie de --help"
+#~ msgstr "Aveți nevoie de --help"
 
 #~ msgid "open %s: %s"
 #~ msgstr "deschiderea lui %s: %s"
@@ -5762,13 +5762,13 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ msgstr "--admindir necesită un <director> ca argument"
 
 #~ msgid "failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "eşec la deschiderea lui %s: %s"
+#~ msgstr "eșec la deschiderea lui %s: %s"
 
 #~ msgid "unable to install %s as %s"
 #~ msgstr "imposibil a instala %s ca %s"
 
 #~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-#~ msgstr "sintaxă greşită pentru versiune: %s\n"
+#~ msgstr "sintaxă greșită pentru versiune: %s\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
@@ -5852,61 +5852,61 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ "\n"
 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Sintaxă: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+#~ "Sintaxă: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comenzi:\n"
-#~ "  -i|--install      <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ "  --unpack          <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ "  -A|--record-avail <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ "  -i|--install      <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ "  --unpack          <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ "  -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
 #~ "  --configure       <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
 #~ "  -r|--remove       <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
 #~ "  -P|--purge        <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-#~ "  --get-selections [<şablon> ...]     afişează lista selecţiilor la "
+#~ "  --get-selections [<șablon> ...]     afișează lista selecțiilor la "
 #~ "stdout.\n"
-#~ "  --set-selections                    activează selecţiile pachetelor de "
+#~ "  --set-selections                    activează selecțiile pachetelor de "
 #~ "la stdin.\n"
 #~ "  --clear-selections                  deselectează orice pachet "
-#~ "neesenţial.\n"
-#~ "  --update-avail <fişier-Packages>    Înlocuieşte informaţiile pachetelor "
+#~ "neesențial.\n"
+#~ "  --update-avail <fișier-Packages>    Înlocuiește informațiile pachetelor "
 #~ "disponibile.\n"
-#~ "  --merge-avail <fişier-Packages>     fuzionează cu informaţiile din "
-#~ "fişier.\n"
-#~ "  --clear-avail                       Şterge informaţiile disponibile "
+#~ "  --merge-avail <fișier-Packages>     fuzionează cu informațiile din "
+#~ "fișier.\n"
+#~ "  --clear-avail                       Șterge informațiile disponibile "
 #~ "existente.\n"
-#~ "  --forget-old-unavail                uită de pachetele neinstalate şi "
+#~ "  --forget-old-unavail                uită de pachetele neinstalate și "
 #~ "indisponibile\n"
-#~ "  -s|--status <nume-pachet> ...       afişează detalii despre starea "
+#~ "  -s|--status <nume-pachet> ...       afișează detalii despre starea "
 #~ "pachetului\n"
-#~ "  -p|--print-avail <nume-pachet> ...  afişează detalii despre versiunile "
+#~ "  -p|--print-avail <nume-pachet> ...  afișează detalii despre versiunile "
 #~ "disponibile\n"
-#~ "  -L|--listfiles <nume-pachet> ...    afişează fişierele aparţinând "
+#~ "  -L|--listfiles <nume-pachet> ...    afișează fișierele aparținând "
 #~ "pachetului(elor)\n"
-#~ "  -l|--list [<şablon> ...]            afişează concis pachetele\n"
-#~ "  -S|--search <şablon> ...            caută pachetul(ele) care conţin "
-#~ "fişierul(ele)\n"
+#~ "  -l|--list [<șablon> ...]            afișează concis pachetele\n"
+#~ "  -S|--search <șablon> ...            caută pachetul(ele) care conțin "
+#~ "fișierul(ele)\n"
 #~ "  -C|--audit                          verifică dacă există pachet(e) "
 #~ "deteriorate\n"
-#~ "  --print-architecture                afişează arhitectura dpkg\n"
+#~ "  --print-architecture                afișează arhitectura dpkg\n"
 #~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>    compară numerele de versiune - vezi "
 #~ "mai jos\n"
-#~ "  --help                              afişează acest ajutor\n"
-#~ "  --version                           afişează această versiune\n"
-#~ "  --force-help | -Dh|--debug=help     ajutor pentru forţare respectiv "
+#~ "  --help                              afișează acest ajutor\n"
+#~ "  --version                           afișează această versiune\n"
+#~ "  --force-help | -Dh|--debug=help     ajutor pentru forțare respectiv "
 #~ "depanare\n"
-#~ "  --license | --licence               afişează termenii de licenţiere şi "
+#~ "  --license | --licence               afișează termenii de licențiere și "
 #~ "de copiere\n"
 #~ "\n"
-#~ "Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+#~ "Folosiți dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
 #~ "field|\n"
-#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --"
+#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastați %s --"
 #~ "help.)\n"
 #~ "\n"
 #~ "Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
 #~ "conrep\n"
 #~ "\n"
-#~ "Opţiuni:\n"
-#~ "  --admindir=<director>      foloseşte <director> în loc de %s.\n"
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ "  --admindir=<director>      folosește <director> în loc de %s.\n"
 #~ "  --root=<director>          instalează pe un sistem alternativ cu altă "
 #~ "rădăcină.\n"
 #~ "  --instdir=<director>       schimbă directorul de instalare fără "
@@ -5926,15 +5926,15 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ "  -D|--debug=<octal>         activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
 #~ "debug=help\n"
 #~ "  --status-fd <n>            trimite actualizarea legată de schimbarea "
-#~ "stării la descriptorul de fişier <n>\n"
-#~ "  --log=<nume fişier>            jurnalizează schimbările de stare şi "
-#~ "acţiunile în <nume fişier>\n"
-#~ "  --ignore-depends=<pachet>,...  ignoră dependenţele care implică "
+#~ "stării la descriptorul de fișier <n>\n"
+#~ "  --log=<nume fișier>            jurnalizează schimbările de stare și "
+#~ "acțiunile în <nume fișier>\n"
+#~ "  --ignore-depends=<pachet>,...  ignoră dependențele care implică "
 #~ "<pachet>\n"
-#~ "  --force-...                    forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
+#~ "  --force-...                    forțează rezolvarea problemelor - vezi --"
 #~ "force-help\n"
-#~ "  --no-force-...|--refuse-...    opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
-#~ "  --abort-after <n>              abandonează după apariţia a <n> erori\n"
+#~ "  --no-force-...|--refuse-...    oprește-te la apariția unei probleme\n"
+#~ "  --abort-after <n>              abandonează după apariția a <n> erori\n"
 #~ "\n"
 #~ "Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
 #~ " lt le eq ne ge gt       (tratează lipsa versiunii ca anterioară oricărei "
@@ -5942,9 +5942,9 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară "
 #~ "oricărei versiuni);\n"
 #~ " < << <= = >= >> >       (doar pentru compatibilitate cu sintaxa "
-#~ "fişierului de control).\n"
+#~ "fișierului de control).\n"
 #~ "\n"
-#~ "Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi `dselect' sau 'aptitude'.\n"
+#~ "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți `dselect' sau 'aptitude'.\n"
 
 #~ msgid "  Package "
 #~ msgstr "  Pachet "
@@ -5968,10 +5968,10 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ msgstr " la: %s\n"
 
 #~ msgid "fgetpos failed"
-#~ msgstr "eşec în fgetpos"
+#~ msgstr "eșec în fgetpos"
 
 #~ msgid "fsetpos failed"
-#~ msgstr "eşec în fsetpos"
+#~ msgstr "eșec în fsetpos"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
@@ -6006,37 +6006,37 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+#~ "Folosire: %s [<opțiuni> ...] <comanda>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comenzi:\n"
-#~ "  -b|--build <director> [<deb>]    construieşte o arhivă.\n"
-#~ "  -c|--contents <deb>               listează conţinutul.\n"
-#~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      arată informaţiile la stdout.\n"
-#~ "  -W|--show <deb>                   arată informaţiile despre pachet(e)\n"
+#~ "  -b|--build <director> [<deb>]    construiește o arhivă.\n"
+#~ "  -c|--contents <deb>               listează conținutul.\n"
+#~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      arată informațiile la stdout.\n"
+#~ "  -W|--show <deb>                   arată informațiile despre pachet(e)\n"
 #~ "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    arată câmpul(urile) la stdout.\n"
-#~ "  -e|--control <deb> [<director>]  extrage informaţiile de control.\n"
-#~ "  -x|--extract <deb> <director>    extrage fişierele.\n"
-#~ "  -X|--vextract <deb> <director>   extrage şi listează fişierele.\n"
-#~ "  --fsys-tarfile <deb>              rezultă fişier comprimat de sistem de "
-#~ "fişiere.\n"
-#~ "  -h|--help                         afişează acest mesaj.\n"
+#~ "  -e|--control <deb> [<director>]  extrage informațiile de control.\n"
+#~ "  -x|--extract <deb> <director>    extrage fișierele.\n"
+#~ "  -X|--vextract <deb> <director>   extrage și listează fișierele.\n"
+#~ "  --fsys-tarfile <deb>              rezultă fișier comprimat de sistem de "
+#~ "fișiere.\n"
+#~ "  -h|--help                         afișează acest mesaj.\n"
 #~ "  --version                         arată versiunea.\n"
-#~ "  --license | --licence             arată licenţa.\n"
+#~ "  --license | --licence             arată licența.\n"
 #~ "\n"
-#~ "<deb> este numele de fişier al unei arhive în format Debian.\n"
-#~ "<cfile> este numele unui fişier componentă administrativă.\n"
-#~ "<cfield> este numele unui câmp în fişierul de `control' principal.\n"
+#~ "<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian.\n"
+#~ "<cfile> este numele unui fișier componentă administrativă.\n"
+#~ "<cfield> este numele unui câmp în fișierul de `control' principal.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Opţiuni:\n"
-#~ "  --showformat=<format>      foloseşte formatul alternativ pentru --show\n"
-#~ "  -D                         activează vizualizarea informaţiilor de "
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ "  --showformat=<format>      folosește formatul alternativ pentru --show\n"
+#~ "  -D                         activează vizualizarea informațiilor de "
 #~ "depanare\n"
 #~ "  --old, --new               selectează formatul de arhivă\n"
-#~ "  --nocheck                  elimină verificarea fişierului (construire "
+#~ "  --nocheck                  elimină verificarea fișierului (construire "
 #~ "pachete deteriorate).\n"
-#~ "  -z# pentru a seta compresia la construcţie\n"
+#~ "  -z# pentru a seta compresia la construcție\n"
 #~ "  -Z<tip>                    setează tipul de compresie de folosit la "
-#~ "construcţie.\n"
+#~ "construcție.\n"
 #~ "                             valori permise: gzip, bzip2, none\n"
 #~ "\n"
 
@@ -6065,30 +6065,30 @@ msgstr "Problemă gravă: %s"
 #~ "\n"
 #~ "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+#~ "Folosire: %s [<opțiuni> ...] <comanda>\n"
 #~ "\n"
 #~ "Comenzi:\n"
-#~ "  -s|--split <fişier> [<prefix>]    Împarte o arhivă.\n"
+#~ "  -s|--split <fișier> [<prefix>]    Împarte o arhivă.\n"
 #~ "  -j|--join <volum> <volum> ...       Îmbină volumele.\n"
-#~ "  -I|--info <volum> ...               Afişează informaţii despre un "
+#~ "  -I|--info <volum> ...               Afișează informații despre un "
 #~ "volum.\n"
-#~ "  -h|--help|                            Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
-#~ "  --version                            Afişează versiunea.\n"
-#~ "  --license                             Afişează licenţa.\n"
+#~ "  -h|--help|                            Afișează acest mesaj de ajutor.\n"
+#~ "  --version                            Afișează versiunea.\n"
+#~ "  --license                             Afișează licența.\n"
 #~ "\n"
 #~ "   -a|--auto -o <complet> <volum>      Auto-acumulează volumele.\n"
-#~ "   -l|--listq                          Listează părţile nepotrivite.\n"
-#~ "   -d|--discard [<numefişier> ...]     Renunţă la părţile nepotrivite.\n"
+#~ "   -l|--listq                          Listează părțile nepotrivite.\n"
+#~ "   -d|--discard [<numefișier> ...]     Renunță la părțile nepotrivite.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Opţiuni:\n"
-#~ "  --depotdir <director>            Se foloseşte <director> în locul lui %"
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ "  --depotdir <director>            Se folosește <director> în locul lui %"
 #~ "s/%s.\n"
 #~ "  -S|--partsize <dimensiune>       În Kb, pentru -s, implicit este 450\n"
-#~ "  -o|--output <fişier>                 Pentru -j, implicit este <pachet>-"
+#~ "  -o|--output <fișier>                 Pentru -j, implicit este <pachet>-"
 #~ "<versiune>.deb.\n"
 #~ "  -Q|--npquiet                          Fi tăcut când -a nu este un "
 #~ "volum.\n"
-#~ "  --msdos                                Generează nume de fişier tip "
+#~ "  --msdos                                Generează nume de fișier tip "
 #~ "8.3.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Starea de ieşire: 0 = OK;  1 = -a nu este un volum;  2 = eroare!\n"
+#~ "Starea de ieșire: 0 = OK;  1 = -a nu este un volum;  2 = eroare!\n"