# Romanian translations for the dpkg package.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
-# Explicaţii legate de modul de traducere:
-# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală,
-# folosită şi în versiunea în engleză
+# Explicații legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
+# folosită și în versiunea în engleză
# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
-# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
-# - numele şi opţiunile programelor
+# - numele funcților și a argumentelor acestora
+# - numele și opțiunile programelor
#
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
-# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
-# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
+# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-08 04:15+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 00:34+0300\n"
-"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
+"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"2:1))\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-# spaţiile sunt necesare!!
+# spațiile sunt necesare!!
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
-msgstr "Ce căutaţi ? "
+msgstr "Ce căutați ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Apăsaţi ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spaţiu> pentru "
-"ieşire."
+"Apăsați ? pentru meniul ajutor, . pentru următorul subiect, <spațiu> pentru "
+"ieșire."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Informaţii ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:"
+msgstr "Informații ajutătoare sunt disponibile pentru următoarele subiecte:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Apăsaţi o tastă din lista care urmează, <spaţiu> sau „q” pentru ieşire din "
+"Apăsați o tastă din lista care urmează, <spațiu> sau „q” pentru ieșire din "
"ajutor,\n"
" sau „.” (oprire totală) pentru a citi fiecare pagină de ajutor. "
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "eşec ioctl(TIOCGWINSZ)"
+msgstr "eșec ioctl(TIOCGWINSZ)"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "eşec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
+msgstr "eșec doupdate în descriptorul SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "eşec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
+msgstr "eșec la restaurarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "eşec la restaurarea vechii măşti de semnal"
+msgstr "eșec la restaurarea vechii măști de semnal"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "eşec la preluarea vechii măşti de semnal"
+msgstr "eșec la preluarea vechii măști de semnal"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "eşec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
+msgstr "eșec la preluarea vechiului sigact pentru SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "eşec la blocarea lui SIGWINCH"
+msgstr "eșec la blocarea lui SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "eşec la iniţializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
+msgstr "eșec la inițializarea noului sigact pentru SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "eşec la alocarea perechii de culori"
+msgstr "eșec la alocarea perechii de culori"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
-msgstr "eşec la crearea titlului ferestrei"
+msgstr "eșec la crearea titlului ferestrei"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "eşec la crearea ferestrei de informaţii"
+msgstr "eșec la crearea ferestrei de informații"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei listei de bază"
+msgstr "eșec la crearea zonei listei de bază"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei pentru titlul"
+msgstr "eșec la crearea zonei pentru titlul"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei despre starea curentă"
+msgstr "eșec la crearea zonei despre starea curentă"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "eşec la crearea zonei de informare"
+msgstr "eșec la crearea zonei de informare"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
-msgstr "eşec la crearea ferestrei de interogare"
+msgstr "eșec la crearea ferestrei de interogare"
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, apăsaţi "
+msgstr " -- %d%%, apăsați "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii"
+msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii"
+msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
-msgstr "Mergi la sfârşitul listei"
+msgstr "Mergi la sfârșitul listei"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Ciclu printre informaţiile afişate"
+msgstr "Ciclu printre informațiile afișate"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii cu 1 rând"
+msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informații cu 1 rând"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii cu 1 rând"
+msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informații cu 1 rând"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare şi curăţare"
+msgstr "Marchează pachet(ul/ele) pentru dezinstalare și curățare"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Evidenţierea este mai specifică"
+msgstr "Evidențierea este mai specifică"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Evidenţierea este mai generică"
+msgstr "Evidențierea este mai generică"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Caută pachetul al cărui nume conţine un şir de caractere"
+msgstr "Caută pachetul al cărui nume conține un șir de caractere"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secţiune"
+msgstr "Comută ordinea de sortare prioritate/secțiune"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Ieşire, confirmare, şi verificare dependenţe"
+msgstr "Ieșire, confirmare, și verificare dependențe"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependenţe"
+msgstr "Terminare, se refuză sugestiile legate de conflicte/dependențe"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Selctează metoda care este evidenţiată acum"
+msgstr "Selctează metoda care este evidențiată acum"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
msgid "Keystrokes"
-msgstr "Combinaţii taste"
+msgstr "Combinații taste"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
#, fuzzy
" t, Home e, End sari la capul/coada listei\n"
" u d derulează info cu 1 pagină\n"
" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
-" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 de "
+" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afișajul cu 1/3 de "
"ecran\n"
-" ^b ^f mută afişajul cu 1 caracter\n"
+" ^b ^f mută afișajul cu 1 caracter\n"
"\n"
"Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n"
" +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n"
-" -, Delete şterge :, G eliberare: actualizare sau "
+" -, Delete șterge :, G eliberare: actualizare sau "
"păstrare neinstalat\n"
-" _ dezinstalare şi ştergere configuraţie\n"
+" _ dezinstalare și ștergere configurație\n"
" Diverse:\n"
-"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
-"(la fel şi Ajutor)\n"
-" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I comută/ciclează "
+"Termină, ieși, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
+"(la fel și Ajutor)\n"
+" Return Confirmă, termină (verifică dependențe) i, I comută/ciclează "
"ecranele info\n"
" Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între "
-"opţiunile de sortare\n"
-" X, Esc ieşire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea "
-"opţiunilor de afişare\n"
+"opțiunile de sortare\n"
+" X, Esc ieșire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea "
+"opțiunilor de afișare\n"
" R Revenire la starea anterioară listei ^l redesenare ecran\n"
" U plasează tot în starea sUgerată / caută (Return "
-"pentru renunţare)\n"
+"pentru renunțare)\n"
" D plasează tot, Direct în starea cerută n, \\ repetă ultima "
"căutare\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introducere în selecţia pachetelor"
+msgstr "Introducere în selecția pachetelor"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Bine aţi venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
+"Bine ați venit la listarea principală a pachetelor lui dselect.\n"
"\n"
"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
-"pentru instalare. Puteţi naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
-"puteţi marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare "
+"pentru instalare. Puteți naviga prin listă folosind tastele cursorului,\n"
+"puteți marca pachetele pentru instalare (folosind „+”) sau dezinstalare "
"(folosind „-”).\n"
-"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, iniţial veţi vedea "
+"Pachetele pot fi marcate fie individual fie în grupuri, inițial veți vedea "
"că\n"
-"linia „Toate pachetele” este selectată. „+”, „-” şi toate celelalte vor "
+"linia „Toate pachetele” este selectată. „+”, „-” și toate celelalte vor "
"afecta toate\n"
-"pachetele descrise de linia evidenţiată.\n"
+"pachetele descrise de linia evidențiată.\n"
"\n"
-"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependenţe, "
+"Unele din alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme de dependențe, "
"vi se\n"
"va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n"
"\n"
-"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
-"apăsaţi când doriţi\n"
+"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - "
+"apăsați când doriți\n"
"„?” pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi <enter> pentru a confirma "
+"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați <enter> pentru a confirma "
"schimbările,\n"
-"sau „X” pentru a ieşi fără să salvaţi schimbările. O verificare finală la "
-"conflicte şi\n"
-"dependenţe va fi făcută - aici şi dvs veţi putea vedea o sublistă.\n"
+"sau „X” pentru a ieși fără să salvați schimbările. O verificare finală la "
+"conflicte și\n"
+"dependențe va fi făcută - aici și dvs veți putea vedea o sublistă.\n"
"\n"
-"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
+"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid "Introduction to read-only package list browser"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Bine aţi venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
+"Bine ați venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
"\n"
"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
-"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n"
-"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n"
-"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n"
-"„Combinaţii taste”), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre "
+"pentru instalare. Din moment ce nu aveți privilegiile necesare pentru a \n"
+"actualiza starea pachetelor, sunteți în modul doar-citire. Puteți naviga \n"
+"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeți ecranul de ajutor\n"
+"„Combinații taste”), observa starea pachetelor și citi informațiile despre "
"ele.\n"
"\n"
-"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - "
-"apăsaţi oricând doriţi\n"
+"Ar trebui să citiți lista de taste și explicațiile de pe ecran.\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteți rugat să vă folosiți de el - "
+"apăsați oricând doriți\n"
" „?” pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi „Q” sau <enter> pentru a "
-"ieşi.\n"
+"Când ați terminat de selectat pachetele, apăsați „Q” sau <enter> pentru a "
+"ieși.\n"
"\n"
-"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
+"Apăsați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în listă.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependenţelor"
+msgstr "Introducere a sublistei de rezolvare a conflictelor/dependențelor"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Rezoluţie de dependenţe/conflicte - introducere.\n"
+"Rezoluție de dependențe/conflicte - introducere.\n"
"\n"
"Una sau mai multe dintre alegerile dvs. vor determina conflicte sau probleme "
-"de dependenţe -\n"
-"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, şi\n"
-"unele combinaţii de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
+"de dependențe -\n"
+"unele pachete ar trebui instalate doar împreună cu anumite altele, și\n"
+"unele combinații de pachete nu pot fi instalate împreună.\n"
"\n"
-"Veţi vedea o sub-listă conţinând pachetele implicate. Jumătatea inferioară "
+"Veți vedea o sub-listă conținând pachetele implicate. Jumătatea inferioară "
"a\n"
-"afişajului arată conflictele şi dependenţele relevante; folosiţi „i” pentru "
+"afișajului arată conflictele și dependențele relevante; folosiți „i” pentru "
"a circula între\n"
-"acestea, descrierile pachetelor şi informaţia internă de control.\n"
+"acestea, descrierile pachetelor și informația internă de control.\n"
"\n"
-"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, şi selecţiile iniţiale în\n"
+"Au fost calculate un set de pachete „sugerate”, și selecțiile inițiale în\n"
"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
-"doar apăsaţi Enter\n"
-"pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care "
+"doar apăsați Enter\n"
+"pentru a accepta sugestiile, dacă doriți. Puteți anula schimbările care "
"determină\n"
-"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n"
+"probleme, și vă duceți înapoi la lista principală, apăsând majuscula „X”.\n"
"\n"
-"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după "
-"dorinţă,\n"
-"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n"
-"(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi "
+"Puteți de asemenea să navigați prin listă și schimba selecțiile după "
+"dorință,\n"
+"și puteți anula sugestiile folosind majusculele „D” ori „R”\n"
+"(vedeți ecranul de ajutor cu combinațiile de taste). Puteți folosi "
"majuscula\n"
-"„Q” pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
-"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n"
+"„Q” pentru a forța acceptul în situația curent afișată, în caz că vreți să\n"
+"treceți peste o recomandare sau vă gândiți că programul se înșeală.\n"
"\n"
-"Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu "
-"uitaţi: apăsaţi „?” pentru ajutor.\n"
+"Apasați <spațiu> pentru a părăsi ajutorul și a intra în sub-listă; nu "
+"uitați: apăsați „?” pentru ajutor.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Afişare, partea 1: lista de pachete şi caracterele de stare"
+msgstr "Afișare, partea 1: lista de pachete și caracterele de stare"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
msgid ""
"description.\n"
msgstr ""
"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet "
-"veţi vedea\n"
-"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis "
-"(folosiţi „v”\n"
-"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
+"veți vedea\n"
+"patru coloane pentru starea curentă în sistem și marcajul. În modul concis "
+"(folosiți „v”\n"
+"pentru a comuta la afișajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
"la stânga la dreapta:\n"
"\n"
-" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
-"deteriorat - vedeţi mai jos)\n"
+" Fanion de (E)roare: Spațiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
+"deteriorat - vedeți mai jos)\n"
" „R” - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie "
"de reinstalare;\n"
-" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n"
+" Starea (I)nstalării: Spațiu - neinstalat;\n"
" „*” - instalat;\n"
-" „-” - neinstalat dar fişierele de configurare "
+" „-” - neinstalat dar fișierele de configurare "
"rămân;\n"
" pachetele în { „U” - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
" aceste stări { „C” - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
" sunt deteriorate { „I” - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
-" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
+" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afișa "
"această listă;\n"
" (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n"
-" „*”: marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
-" „-”: marcat pentru ştergere, dar fişierele de configurare rămân;\n"
-" „=”: în aşteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
-" „_”: marcat pentru ştergere completă - inclusiv configurarea;\n"
-" „n”: pachetul este nou şi poate încă fi marcat pentru instalare/ştergere/"
+" „*”: marcat pentru instalare sau îmbunătățire;\n"
+" „-”: marcat pentru ștergere, dar fișierele de configurare rămân;\n"
+" „=”: în așteptare: pachetul nu va fi procesat deloc;\n"
+" „_”: marcat pentru ștergere completă - inclusiv configurarea;\n"
+" „n”: pachetul este nou și poate încă fi marcat pentru instalare/ștergere/"
"&c.\n"
"\n"
-"De asemenea sunt afişate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secţiunea, "
+"De asemenea sunt afișate pentru fiecare pachet Prioritatea, Secțiunea, "
"numele, versiunea\n"
-"instalată şi cea disponibilă (shift-V pentru a afişa/ascunde) şi descrierea "
+"instalată și cea disponibilă (shift-V pentru a afișa/ascunde) și descrierea "
"pe scurt.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:147
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Afişare, partea a 2-a: evidenţierea în listă; afişarea informaţiei"
+msgstr "Afișare, partea a 2-a: evidențierea în listă; afișarea informației"
#: dselect/helpmsgs.cc:147
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Evidenţierea: O linie din lista de pachete va fi evidenţiată. Semnifică "
+"* Evidențierea: O linie din lista de pachete va fi evidențiată. Semnifică "
"ce\n"
-" pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” şi „_”.\n"
+" pachete sunt afectate de tastele „+”, „-” și „_”.\n"
"\n"
-"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
-" stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care "
+"* Linia despărțitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
+" stării pachetului curent evidențiat, sau o descriere a grupului care "
"este \n"
-" evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
-" unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n"
-" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta „v” "
-"pentru afişaj\n"
-" detaliat (apăsaţi din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afişarea "
+" evidențiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înțelegeți sensul\n"
+" unora dintre caracterele de stare afișate, duceți-vă la pachetul\n"
+" respectiv și uitați-vă la linia despărțitoare, sau folosiți tasta „v” "
+"pentru afișaj\n"
+" detaliat (apăsați din nou „v” pentru a vă reîntoarce la afișarea "
"concisă).\n"
"\n"
-"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n"
-" pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n"
+"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informații despre\n"
+" pachetul curent evidențiat (dacă este vreunul).\n"
"\n"
" Poate arăta descrierea extinsă a pachetului, detalii interne de control\n"
" ale pachetului (fie pentru versiunea instalată fie pentru cea "
"disponibilă),\n"
-" sau informaţii despre conflicte şi dependenţe implicate de pachetul "
+" sau informații despre conflicte și dependențe implicate de pachetul "
"curent\n"
-" (în sublista de rezoluţii de conflicte/dependenţe).\n"
+" (în sublista de rezoluții de conflicte/dependențe).\n"
"\n"
-" Folosiţi tasta „i” pentru a circula printre afişaje, şi „I” pentru a "
+" Folosiți tasta „i” pentru a circula printre afișaje, și „I” pentru a "
"ascunde\n"
-" afişajul de informaţii sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
+" afișajul de informații sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
"ecranul.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:171
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "Introducere a afişării selecţiei metodei"
+msgstr "Introducere a afișării selecției metodei"
#: dselect/helpmsgs.cc:171
msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect şi dpkg pot face o instalare automată, încărcând fişierele "
+"dselect și dpkg pot face o instalare automată, încărcând fișierele "
"pachetelor de\n"
"instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n"
"\n"
-"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n"
+"Această listă vă permite să selectați una din aceste metode de instalare.\n"
"\n"
-"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi "
-"Enter. Veţi fi\n"
-"chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n"
+"Deplasați evidențierea către metoda pe care doriți s-o folosiți, și apăsați "
+"Enter. Veți fi\n"
+"chestionat pentru informațiile necesare pentru instalare.\n"
"\n"
-"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului "
+"Cum deplasați evidențierea, este afișată în jumătatea inferioară a ecranului "
"o\n"
"descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n"
"\n"
-"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta „x” în timp ce\n"
-"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n"
+"Dacă doriți să ieșiți fără a modifica nimic folosiți tasta „x” în timp ce\n"
+"sunteți în lista metodelor de instalare.\n"
"\n"
"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum „k”, sau din meniul "
"de\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:191
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Combinaţii de taste pentru selectarea metodei"
+msgstr "Combinații de taste pentru selectarea metodei"
#: dselect/helpmsgs.cc:191
#, fuzzy
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înapoi/"
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârșit, Sus/Jos, Înapoi/"
"Înainte:\n"
-" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecţia\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow mută selecția\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
-" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul "
+" t, Home e, End sari la începutul/sfârșitul "
"listei\n"
" u d derulează info cu 1 pagină\n"
" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
-" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afişarea cu 1/3 de "
+" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afișarea cu 1/3 de "
"ecran\n"
-" ^b ^f mută afişarea cu 1 caracter\n"
-"(Acestea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei de "
+" ^b ^f mută afișarea cu 1 caracter\n"
+"(Acestea sunt aceleași taste de deplasare ca în afișarea listei de "
"pachete.)\n"
"\n"
"Termină:\n"
-" Return, Enter selectează această metodă şi treci la dialogul ei de "
+" Return, Enter selectează această metodă și treci la dialogul ei de "
"configurare\n"
" x, X termină fară schimbări sau setarea metodei de instalare\n"
"\n"
"Diverse:\n"
" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n"
-" ^l reafişare ecran\n"
-" / căutare (enter pentru renunţare)\n"
+" ^l reafișare ecran\n"
+" / căutare (enter pentru renunțare)\n"
" \\ repetă ultima căutare\n"
#: dselect/main.cc:52
msgid "Type dselect --help for help."
-msgstr "Tastaţi dselect --help pentru ajutor."
+msgstr "Tastați dselect --help pentru ajutor."
#: dselect/main.cc:135
msgid "a"
#: dselect/main.cc:135
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Alegeţi metoda de acces folosită."
+msgstr "Alegeți metoda de acces folosită."
#: dselect/main.cc:136
msgid "u"
#: dselect/main.cc:137
msgid "[S]elect"
-msgstr "[S]elecţie"
+msgstr "[S]elecție"
#: dselect/main.cc:137
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Cereţi pachetele pe care le doriţi în sistemul dvs."
+msgstr "Cereți pachetele pe care le doriți în sistemul dvs."
#: dselect/main.cc:138
msgid "i"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instalează şi actualizează pachetele dorite."
+msgstr "Instalează și actualizează pachetele dorite."
#: dselect/main.cc:139
msgid "c"
#: dselect/main.cc:141
msgid "[Q]uit"
-msgstr "Ieşire [q]"
+msgstr "Ieșire [q]"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Ieşire din dselect."
+msgstr "Ieșire din dselect."
#: dselect/main.cc:142
msgid "menu"
#: dselect/main.cc:147
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Interfaţă de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n"
+msgstr "Interfață de manipulare a pachetelor Debian „%s”, versiunea %s.\n"
#: dselect/main.cc:150
msgid ""
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
-"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi %s --licence pentru detalii de licenţiere şi condiţii de copiere.\n"
+"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n"
+"Vezi %s --licence pentru detalii de licențiere și condiții de copiere.\n"
#: dselect/main.cc:168
#, c-format
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] [<acţiune> ...]\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] [<acțiune> ...]\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:172
" Configure screen colours.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-" --admindir <director> Foloseşte <director> în loc de %s.\n"
-" --expert Porneşte modul expert.\n"
-" --debug <file> | -D<file> Porneşte depanarea, trimiţând ieşirea în "
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir <director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
+" --expert Pornește modul expert.\n"
+" --debug <file> | -D<file> Pornește depanarea, trimițând ieșirea în "
"<file>.\n"
" --colour | --color parteecran:[prim plan],[fundal][:atrib[+atrib+..]]\n"
" Configurează culorile ecranului.\n"
" --license | --licence Show the license.\n"
"\n"
msgstr ""
-" --help Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
-" --version Afişează versiunea.\n"
-" --license | --licence Afişează licenţa.\n"
+" --help Afișează acest mesaj de ajutor.\n"
+" --version Afișează versiunea.\n"
+" --license | --licence Afișează licența.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:187
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
-"Acţiuni:\n"
+"Acțiuni:\n"
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:221
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nu pot deschide fişierul de depanare „%.255s”\n"
+msgstr "nu pot deschide fișierul de depanare „%.255s”\n"
#: dselect/main.cc:236
#, c-format
#: dselect/main.cc:259
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "Lipsă specificaţie de culoare\n"
+msgstr "Lipsă specificație de culoare\n"
#: dselect/main.cc:267 dselect/main.cc:272
msgid "colour"
#: dselect/main.cc:316
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidenţiere.\n"
+msgstr "Terminalul nu pare să suporte evidențiere.\n"
#: dselect/main.cc:318
#, c-format
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai bun,\n"
-"sau faceţi asta cu programul de management per pachet %s.\n"
+"Inițializați corect variabila de mediu TERM, folosiți un terminal mai bun,\n"
+"sau faceți asta cu programul de management per pachet %s.\n"
#: dselect/main.cc:321
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "terminalul nu suportă cerinţele necesare, abandonez"
+msgstr "terminalul nu suportă cerințele necesare, abandonez"
#: dselect/main.cc:399
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Deplasare cu ^P şi ^N, tastele cursor, literele iniţiale, sau cifre;\n"
-"Apăsaţi <enter> pentru confirmarea selecţiei. ^L redesenează ecranul.\n"
+"Deplasare cu ^P și ^N, tastele cursor, literele inițiale, sau cifre;\n"
+"Apăsați <enter> pentru confirmarea selecției. ^L redesenează ecranul.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:414
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Acces doar în citire: este disponibilă doar vizualizarea selecţiilor!"
+"Acces doar în citire: este disponibilă doar vizualizarea selecțiilor!"
#: dselect/main.cc:433
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "eşec în getch în meniul principal"
+msgstr "eșec în getch în meniul principal"
#: dselect/main.cc:506
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "şir acţiune necunoscut „%.50s”"
+msgstr "șir acțiune necunoscut „%.50s”"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
-msgstr "doupdate a eşuat"
+msgstr "doupdate a eșuat"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "eşec la deblocarea lui SIGWINCH"
+msgstr "eșec la deblocarea lui SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "eşec la reblocarea lui SIGWINCH"
+msgstr "eșec la reblocarea lui SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr "eşec getch"
+msgstr "eșec getch"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:243
msgid "[none]"
#: dselect/methlist.cc:191
#, fuzzy
msgid "Explanation"
-msgstr "explicaţie la "
+msgstr "explicație la "
#: dselect/methlist.cc:200
msgid "No explanation available."
-msgstr "Nici o explicaţie disponibilă."
+msgstr "Nici o explicație disponibilă."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Apăsaţi <enter> pentru a continua."
+"Apăsați <enter> pentru a continua."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "nu pot aştepta după %.250s"
+msgstr "nu pot aștepta după %.250s"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
msgstr ""
-"am recepţionat o stare greşită a procesului-fiu - cerut %ld, recepţionat %ld"
+"am recepționat o stare greșită a procesului-fiu - cerut %ld, recepționat %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "s-a returnat stare de ieşire eronată %d.\n"
+msgstr "s-a returnat stare de ieșire eronată %d.\n"
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "eşuat cu returnarea unui cod de aşteptare necunoscut %d.\n"
+msgstr "eșuat cu returnarea unui cod de așteptare necunoscut %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Apăsaţi <enter> pentru a continua.\n"
+msgstr "Apăsați <enter> pentru a continua.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "eroare de scriere la ieşirea standard de erroare"
+msgstr "eroare de scriere la ieșirea standard de erroare"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "eroare la citirea confirmării mesajului de eşec al programului"
+msgstr "eroare la citirea confirmării mesajului de eșec al programului"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
+msgstr "eroare de sintaxă în fișierul de opțiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "eroare la citirea fişierului de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "eroare la citirea fișierului de opțiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "citire imposibilă a fişierului de opţiuni pentru metode „%.250s”"
+msgstr "citire imposibilă a fișierului de opțiuni pentru metode „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF în şirul index"
+msgstr "EOF în șirul index"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr "şir index prea lung"
+msgstr "șir index prea lung"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opţiunii"
+msgstr "linie nouă înainte de începerea numelui opțiunii"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF înainte de începerea numelui opţiunii"
+msgstr "EOF înainte de începerea numelui opțiunii"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "nu este literă unde trebuie să înceapă numele opţiunii"
+msgstr "nu este literă unde trebuie să înceapă numele opțiunii"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "non-alfanumeric în numele opţiunii"
+msgstr "non-alfanumeric în numele opțiunii"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr "EOF în numele opţiunii"
+msgstr "EOF în numele opțiunii"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "EOF în sumar - lipseşte linie nouă"
+msgstr "EOF în sumar - lipsește linie nouă"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să deschid fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "nu pot să deschid fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să citesc fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "nu pot să citesc fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "eşec la citirea fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "eșec la citirea fișierul de descriere a opțiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor „%.250s”"
+msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu descrierile opțiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu opţiuni pentru metode „%.250s”"
+msgstr "eroare în timpul citirii fișierului cu opțiuni pentru metode „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierulu curent de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierulu curent de opțiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierulu nou de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierulu nou de opțiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "imposibil a scrie noua opţiune în „%.250s”"
+msgstr "imposibil a scrie noua opțiune în „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a închide fişierul nou de opţiuni „%.250s”"
+msgstr "imposibil a închide fișierul nou de opțiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "imposibil a instala noile opţiuni ca „%.250s”"
+msgstr "imposibil a instala noile opțiuni ca „%.250s”"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
-msgstr "curăţă"
+msgstr "curăță"
#: dselect/pkgdisplay.cc:48
msgid " "
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
-msgstr "configurare eşuată"
+msgstr "configurare eșuată"
#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr "Opţional"
+msgstr "Opțional"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:74
msgid "pre-depends on"
-msgstr "ante-dependenţă de"
+msgstr "ante-dependență de"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "breaks with"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "replaces"
-msgstr "înlocuieşte"
+msgstr "înlocuiește"
#: dselect/pkgdisplay.cc:79
msgid "enhances"
-msgstr "îmbunătăţeşte"
+msgstr "îmbunătățește"
#: dselect/pkgdisplay.cc:82
msgid "Req"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Opt"
-msgstr "Opţ"
+msgstr "Opț"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Xtr"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Obsolete and local packages present on system"
-msgstr "Pachete învechite şi locale existente pe sistem"
+msgstr "Pachete învechite și locale existente pe sistem"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Up to date installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Pachete curăţate şi cele care nu au fost niciodată instalate"
+msgstr "Pachete curățate și cele care nu au fost niciodată instalate"
#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:121
msgid "Purged"
-msgstr "Curăţate"
+msgstr "Curățate"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - afişare recursivă a pachetelor"
+msgstr "dselect - afișare recursivă a pachetelor"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - inspecţia stării pachetelor"
+msgstr "dselect - inspecția stării pachetelor"
#: dselect/pkgdisplay.cc:203
msgid "dselect - main package listing"
#: dselect/pkgdisplay.cc:211
msgid " (by section)"
-msgstr " (după secţiune)"
+msgstr " (după secțiune)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:214
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (disponibil, secţiune)"
+msgstr " (disponibil, secțiune)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:217
msgid " (status, section)"
-msgstr " (stare, secţiune)"
+msgstr " (stare, secțiune)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:226
msgid " (by priority)"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Rândul evidenţiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, "
+"Rândul evidențiat reprezintă mai multe pachete; dacă cereți instalare, "
"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul "
"arătat.\n"
"\n"
-"Dacă mutaţi cursorul pe un rând cu un pachet anume, veţi vedea aici "
-"informaţii despre acel pachet.\n"
-"Puteţi folosi „o” şi „O” pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
-"posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare."
+"Dacă mutați cursorul pe un rând cu un pachet anume, veți vedea aici "
+"informații despre acel pachet.\n"
+"Puteți folosi „o” și „O” pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
+"posibilitatea să marcați pachetele în diferite moduri de grupare."
#: dselect/pkginfo.cc:95
#, fuzzy
msgid "Interrelationships"
-msgstr "relaţii interne"
+msgstr "relații interne"
#: dselect/pkginfo.cc:112
#, fuzzy
#: dselect/pkginfo.cc:130
#, fuzzy
msgid "Installed control file information"
-msgstr "informaţia de control instalată pentru "
+msgstr "informația de control instalată pentru "
#: dselect/pkginfo.cc:146
#, fuzzy
msgid "Available control file information"
-msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control a fişierelor"
+msgstr "versiune disponibilă a informației de control a fișierelor"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr "opţiunea de căutare dată este invalidă"
+msgstr "opțiunea de căutare dată este invalidă"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s pachete fără o secţiune"
+msgstr "%s pachete fără o secțiune"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s pachete în secţiunea %s"
+msgstr "%s pachete în secțiunea %s"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "%s %s pachete fără o secţiune"
+msgstr "%s %s pachete fără o secțiune"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "%s %s pachete în secţiunea %s"
+msgstr "%s %s pachete în secțiunea %s"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
-msgstr "Secţiune"
+msgstr "Secțiune"
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
msgstr "Ver.disp"
#~ msgid "interrelationships affecting "
-#~ msgstr "relaţii interne care afectează "
+#~ msgstr "relații interne care afectează "
#~ msgid "description of "
#~ msgstr "descriere a "
#~ msgstr "descriere"
#~ msgid "currently installed control info"
-#~ msgstr "informaţia de control instalată în prezent"
+#~ msgstr "informația de control instalată în prezent"
#~ msgid "available version of control info for "
-#~ msgstr "versiune disponibilă a informaţiei de control pentru"
+#~ msgstr "versiune disponibilă a informației de control pentru"
# Romanian translations for the dpkg package.
# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
-# Explicaţii legate de modul de traducere:
-# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală,
-# folosită şi în versiunea în engleză
+# Explicații legate de modul de traducere:
+# - la mesajele emise în urma acțiunilor programului se folosește forma impersonală,
+# folosită și în versiunea în engleză
# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
-# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
-# - numele şi opţiunile programelor
-# - failed to = eşec la
+# - numele funcților și a argumentelor acestora
+# - numele și opțiunile programelor
+# - failed to = eșec la
# - unable to = imposibil a
#
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
#
-# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
+# Rușeț Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005, 2006.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005, 2006.
msgid ""
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"
-# numele funcţilor şi argumentelor acestora rămân cele originale
+# numele funcților și argumentelor acestora rămân cele originale
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
-# `' devine „” - oricum ` şi ' nu sunt pereche
+# `' devine „” - oricum ` și ' nu sunt pereche
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
msgstr "imposibil a deschide tmpfile pentru vsnprintf"
#: lib/compression.c:34
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
-msgstr "%s: eşec la execuţie gzip %s"
+msgstr "%s: eșec la execuție gzip %s"
#: lib/compression.c:62
#, c-format
#: lib/database.c:195
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "eşec la scriere în timpul hashreport"
+msgstr "eșec la scriere în timpul hashreport"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişierul „%.250s” al cărui nume este prea "
+"directorul cu actualizări conține fișierul „%.250s” al cărui nume este prea "
"lung (lungime=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizări conţine fişiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
-"d cât şi %d)"
+"directorul cu actualizări conține fișiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
+"d cât și %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "eşec la ştergerea fişierului cu actualizări încoroporat %.255s"
+msgstr "eșec la ștergerea fișierului cu actualizări încoroporat %.255s"
#: lib/dbmodify.c:111 src/archives.c:601 dpkg-deb/build.c:319
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:115
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "imposibil a completa %.250s cu spaţii"
+msgstr "imposibil a completa %.250s cu spații"
#: lib/dbmodify.c:117
#, c-format
msgid "unable to flush %.250s after padding"
-msgstr "imposibil a goli %.250s după completare cu spaţii"
+msgstr "imposibil a goli %.250s după completare cu spații"
#: lib/dbmodify.c:119
#, c-format
msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "imposibil a căuta începutul lui %.250s după completare cu spaţii"
+msgstr "imposibil a căuta începutul lui %.250s după completare cu spații"
#: lib/dbmodify.c:150
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "operaţia solicitată implică drepturi de superutilizator"
+msgstr "operația solicitată implică drepturi de superutilizator"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "unable to access dpkg status area"
#: lib/dbmodify.c:157
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
-msgstr "operaţia necesită acces de tip scriere/citire în zona de stare a dpkg"
+msgstr "operația necesită acces de tip scriere/citire în zona de stare a dpkg"
#: lib/dbmodify.c:205
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "eşec la ştergerea propriului fişier cu actualizări %.255s"
+msgstr "eșec la ștergerea propriului fișier cu actualizări %.255s"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
#: lib/dump.c:266
#, c-format
msgid "failed to write details of `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea detaliilor lui „%.50s” la „%.250s”"
+msgstr "eșec la scrierea detaliilor lui „%.50s” la „%.250s”"
#: lib/dump.c:293
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "eşec la deschiderea „%s” pentru scrierea informaţiei %s"
+msgstr "eșec la deschiderea „%s” pentru scrierea informației %s"
#: lib/dump.c:296
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "imposibil a activa utilizarea zonelor tampon pentru fişierul de stare"
+msgstr "imposibil a activa utilizarea zonelor tampon pentru fișierul de stare"
#: lib/dump.c:307
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "eşec la scrierea %s înregistrari despre „%.50s” la „%.250s”"
+msgstr "eșec la scrierea %s înregistrari despre „%.50s” la „%.250s”"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "eşec la golirea informaţiei din %s la „%.250s”"
+msgstr "eșec la golirea informației din %s la „%.250s”"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "eşec la sincronizarea cu fsync a informaţiei %s cu „%.250s”"
+msgstr "eșec la sincronizarea cu fsync a informației %s cu „%.250s”"
#: lib/dump.c:319
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "eşec la închiderea „%.250s” după scrierea informaţiei %s"
+msgstr "eșec la închiderea „%.250s” după scrierea informației %s"
#: lib/dump.c:323
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informaţiei din %s"
+"eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s” pentru salvarea informației din %s"
#: lib/dump.c:326
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "eşec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conţinând informaţia %s"
+msgstr "eșec la instalarea lui „%.250s” ca „%.250s” conținând informația %s"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: eroare în timpul curăţării:\n"
+"%s: eroare în timpul curățării:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
-"memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire cu multe argumente"
+"memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire cu multe argumente"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curăţire"
+msgstr "memorie insuficientă pentru noua intrare de curățire"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
-msgstr "%s lipseşte"
+msgstr "%s lipsește"
#: lib/fields.c:57
#, c-format
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "câmp de detalii fişier „%s”, gol"
+msgstr "câmp de detalii fișier „%s”, gol"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare"
+msgstr "câmp de detalii fișier „%s” nepermis în fișierul de stare"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+"prea multe valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
+"prea puține valori în câmpul detaliilor fișier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
-# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
+# fișerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
msgstr "yes/no în câmp logic"
#: lib/fields.c:190
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "eroare în şirul Version „%.250s”: %.250s"
+msgstr "eroare în șirul Version „%.250s”: %.250s"
#: lib/fields.c:201
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
#: lib/fields.c:223
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "eroare în şirul Config-Version „%.250s”: %.250s"
+msgstr "eroare în șirul Config-Version „%.250s”: %.250s"
#: lib/fields.c:247
#, c-format
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"valoarea pentru „conffiles” conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
+"valoarea pentru „conffiles” conține o linie care nu începe cu spații „%c”"
#: lib/fields.c:281
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "director nul sau rădăcină este afişat ca un fişier conffile"
+msgstr "director nul sau rădăcină este afișat ca un fișier conffile"
#: lib/fields.c:337
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
+"câmpul „%s”, lipsește numele pachetului, sau gunoi unde se aștepta numele "
"pachetului"
#: lib/fields.c:340
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"câmpul „%s”, referinţă la „%.255s”:\n"
-" relaţie cu o versiune incorectă %c%c"
+"câmpul „%s”, referință la „%.255s”:\n"
+" relație cu o versiune incorectă %c%c"
#: lib/fields.c:377
#, c-format
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
-" „%c” este învechit, folosiţi „%c=” sau „%c%c” în loc"
+" „%c” este învechit, folosiți „%c=” sau „%c%c” în loc"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgstr ""
"câmpul „%s”, referitor la „%.255s”:\n"
" valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, sugerăm adăugarea "
-"unui spaţiu"
+"unui spațiu"
#: lib/fields.c:413 lib/fields.c:416
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `%c'"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţă la „%.255s”: versiunea conţine „%c”"
+msgstr "câmpul „%s”, referință la „%.255s”: versiunea conține „%c”"
#: lib/fields.c:419
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: versiune neterminată"
+msgstr "câmpul „%s”, referința la „%.255s”: versiune neterminată"
#: lib/fields.c:429
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: eroare în versiune: %.255s"
+msgstr "câmpul „%s”, referința la „%.255s”: eroare în versiune: %.255s"
#: lib/fields.c:438
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referinţa la pachetul „%.255s”"
+msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referința la pachetul „%.255s”"
#: lib/fields.c:446
#, c-format
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "nu aveţi drepturi de blocare a stării bazei de date dpkg"
+msgstr "nu aveți drepturi de blocare a stării bazei de date dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr "imposibil a deschide/crea fişierul de blocare a stării bazei de date"
+msgstr "imposibil a deschide/crea fișierul de blocare a stării bazei de date"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "eşec la malloc (%ld octeţi)"
+msgstr "eșec la malloc (%ld octeți)"
#: lib/mlib.c:64 dpkg-deb/info.c:98
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "eşec la realloc (%ld octeţi)"
+msgstr "eșec la realloc (%ld octeți)"
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
-msgstr "eşec la fork"
+msgstr "eșec la fork"
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "eşec la dup pentru std%s"
+msgstr "eșec la dup pentru std%s"
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "eşec la dup pentru fd %d"
+msgstr "eșec la dup pentru fd %d"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "eşec la crearea conexiunii"
+msgstr "eșec la crearea conexiunii"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - %s returnat cu starea de eroare la ieşire %d\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - %s returnat cu starea de eroare la ieșire %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "subprocesul %s returnează starea de eroare la ieşire %d"
+msgstr "subprocesul %s returnează starea de eroare la ieșire %d"
-# signal, este vorba de excepţii SIGNAL generate, cum e corect, 'semnal' sau SIGNAL?
+# signal, este vorba de excepții SIGNAL generate, cum e corect, 'semnal' sau SIGNAL?
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:122 lib/mlib.c:125
msgid ", core dumped"
-msgstr ", fişiere de depanare rezultat"
+msgstr ", fișiere de depanare rezultat"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "subprocesul %s a eşuat cu codul stării de aşteptare %d"
+msgstr "subprocesul %s a eșuat cu codul stării de așteptare %d"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "aşteptarea lui %s a eşuat"
+msgstr "așteptarea lui %s a eșuat"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "imposibil a citi fanioanele descriptorului de fişier pentru %.250s"
+msgstr "imposibil a citi fanioanele descriptorului de fișier pentru %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
-msgstr "eşec în buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "eșec în buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
#: lib/mlib.c:206
#, c-format
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
-msgstr "eşec în buffer_read(fd): %s"
+msgstr "eșec în buffer_read(fd): %s"
#: lib/mlib.c:237
#, c-format
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "eşec la alocarea lui buffer în buffer_copy (%s)"
+msgstr "eșec la alocarea lui buffer în buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
msgid "failed in buffer_copy (%s)"
-msgstr "eşec în buffer_copy (%s)"
+msgstr "eșec în buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:338
#, c-format
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului de configurare „%.255s” în citire"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului de configurare „%.255s” în citire"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "eroare de configurare: opţiune necunoscută %s"
+msgstr "eroare de configurare: opțiune necunoscută %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "eroare de citire în fişierul de configurare „%.255s”"
+msgstr "eroare de citire în fișierul de configurare „%.255s”"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "eroare la închiderea fişierului de configurare „%.255s”"
+msgstr "eroare la închiderea fișierului de configurare „%.255s”"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
-msgstr "opţiune necunoscută --%s"
+msgstr "opțiune necunoscută --%s"
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "opţiunea --%s ia o valoare"
+msgstr "opțiunea --%s ia o valoare"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "opţiunea --%s nu ia nici o valoare"
+msgstr "opțiunea --%s nu ia nici o valoare"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "opţiune necunoscută -%c"
+msgstr "opțiune necunoscută -%c"
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "opţiunea -%c ia o valoare"
+msgstr "opțiunea -%c ia o valoare"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "opţiunea -%c nu ia nici o valoare"
+msgstr "opțiunea -%c nu ia nici o valoare"
#: lib/parse.c:106
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
msgstr ""
-"eşec la deschiderea în citire a fişierului cu informaţii „%.255s” despre "
+"eșec la deschiderea în citire a fișierului cu informații „%.255s” despre "
"pachet"
#: lib/parse.c:111
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nu se poate citi starea fişierului de informaţii al pachetului „%.255s”"
+"nu se poate citi starea fișierului de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:116
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
msgstr ""
-"nu se poate executa mmap pe fişierul de informaţii al pachetului „%.255s”"
+"nu se poate executa mmap pe fișierul de informații al pachetului „%.255s”"
#: lib/parse.c:119
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "eşec la alocarea memoriei pentru fişierul de informaţii „%.255s”"
+msgstr "eșec la alocarea memoriei pentru fișierul de informații „%.255s”"
#: lib/parse.c:121
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "se copiază fişierul de informaţii „%.255s”"
+msgstr "se copiază fișierul de informații „%.255s”"
#: lib/parse.c:153
#, c-format
#: lib/parse.c:170
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă la final)"
+msgstr "EOF înainte de valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linie nouă la final)"
#: lib/parse.c:174
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă?)"
+msgstr "caracter MSDOS EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linie nouă?)"
#: lib/parse.c:188
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipseşte linie nouă la final)"
+msgstr "EOF în valoarea câmpului „%.*s” (lipsește linie nouă la final)"
#: lib/parse.c:211
#, c-format
#: lib/parse.c:234
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"au fost găsite câteva intrări de informaţii pentru pachet, numai una este "
+"au fost găsite câteva intrări de informații pentru pachet, numai una este "
"permisă"
#: lib/parse.c:260
#: lib/parse.c:274
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fişiere conffile, se pierd"
+msgstr "Pachet care este în starea neinstalat are fișiere conffile, se pierd"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "eşec la închidere după citire: „%.255s”"
+msgstr "eșec la închidere după citire: „%.255s”"
#: lib/parse.c:332
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "nici o informaţie despre pachet în „%.255s”"
+msgstr "nici o informație despre pachet în „%.255s”"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "eşec la citirea „%s” în linia %d"
+msgstr "eșec la citirea „%s” în linia %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, în fişierul „%.255s” lângă linia %d"
+msgstr "%s, în fișierul „%.255s” lângă linia %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "eşec la scrierea avertismentului la analiză"
+msgstr "eșec la scrierea avertismentului la analiză"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
-msgstr "nu trebuie să fie şir gol"
+msgstr "nu trebuie să fie șir gol"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed (only letters, digits and characters `%s')"
msgstr ""
-"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre şi „%s” sunt permise)"
+"caracterul „%c” nu este permis (doar litere, cifre și „%s” sunt permise)"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
-msgstr "şirul versiune este gol"
+msgstr "șirul versiune este gol"
#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "şirul versiunii conţine spaţii"
+msgstr "șirul versiunii conține spații"
-# epoch are mai mult semnificaţia de moment de timp sau dată calendaristică,
+# epoch are mai mult semnificația de moment de timp sau dată calendaristică,
# în mesaj se face referire la numărul echivalent datei împachetării pachetului
# sau a datei când s-a finalizat revizia curentă a pachetului
#: lib/parsehelp.c:209
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "lipseşte %s"
+msgstr "lipsește %s"
#: lib/parsehelp.c:236
#, c-format
#: lib/showcright.c:34
msgid "cannot open GPL file"
-msgstr "nu se poate deschide fişierul GPL"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul GPL"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caracter invalid „%c” în lăţimea câmpului\n"
+msgstr "caracter invalid „%c” în lățimea câmpului\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Lipseşte paranteza de închidere în format\n"
+msgstr "Lipsește paranteza de închidere în format\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "eşec în realloc pentru variabila buffer"
+msgstr "eșec în realloc pentru variabila buffer"
#: src/archives.c:209
msgid "process_archive ... already disappeared !"
#: src/archives.c:273 src/archives.c:618
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea apartenenţei pentru „%.255s”"
+msgstr "eroare la setarea apartenenței pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:275 src/archives.c:621
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"imposibil a curăţa mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
+"imposibil a curăța mizeria din jurul lui „%.255s” înainte de a instala altă "
"versiune"
#: src/archives.c:408
#: src/archives.c:440
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "arhiva conţine obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
+msgstr "arhiva conține obiectul „%.255s” de tip necunoscut 0x%x"
#: src/archives.c:500
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Se înlocuiesc fişierele în pachetul vechi %s ...\n"
+msgstr "Se înlocuiesc fișierele în pachetul vechi %s ...\n"
#: src/archives.c:503
#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Înlocuite de fişierele din pachetul instalat %s ...\n"
+msgstr "Înlocuite de fișierele din pachetul instalat %s ...\n"
#: src/archives.c:509
#, c-format
#: src/archives.c:519
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "încercare de suprascriere a „%.250s”, care este şi în pachetul %.250s"
+msgstr "încercare de suprascriere a „%.250s”, care este și în pachetul %.250s"
#: src/archives.c:544
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "s-a citit şi s-a omis fişierul „%.255s”"
+msgstr "s-a citit și s-a omis fișierul „%.255s”"
#: src/archives.c:606
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "eroare la crearea dispozitivului „%.255s”"
-# hard link este un alt nume pentru un target şi spre
+# hard link este un alt nume pentru un target și spre
# deosebire de symbolic link, target obligatoriu trebuie
# să existe
#: src/archives.c:650
#: src/archives.c:663 src/archives.c:668
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "eroare la setarea apartenenţei legăturii simbolice „%.255s”"
+msgstr "eroare la setarea apartenenței legăturii simbolice „%.255s”"
#: src/archives.c:674
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"imposibil a crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
+"imposibil a crea o copie de siguranță a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:725 src/archives.c:728
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nu se poate schimba apartenenţa copiei de siguranţă a legăturii simbolice "
+"nu se poate schimba apartenența copiei de siguranță a legăturii simbolice "
"pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:733
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"imposibil a face o copie de siguranţă a legăturii lui „%.255s” înainte de "
+"imposibil a face o copie de siguranță a legăturii lui „%.255s” înainte de "
"instalarea noii versiuni"
#: src/archives.c:757
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependenţă prin ştergerea lui %s:\n"
+"dpkg: avertisment - se ignoră problema de dependență prin ștergerea lui %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:796
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
"dpkg: avertisment - se ia în considerare deconfigurarea \n"
-"pachetului esenţial %s, pentru a permite ştergerea lui %s.\n"
+"pachetului esențial %s, pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
#: src/archives.c:800
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: nu, %s este esenţial, nu va fi deconfigurat\n"
-"pentru a permite ştergerea lui %s.\n"
+"dpkg: nu, %s este esențial, nu va fi deconfigurat\n"
+"pentru a permite ștergerea lui %s.\n"
#: src/archives.c:813
#, c-format
#: src/archives.c:847
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: se ia în considerare ştergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
+msgstr "dpkg: se ia în considerare ștergerea lui %s în favoarea lui %s ...\n"
#: src/archives.c:851
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
-msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependenţă la el.\n"
+msgstr "%s nu este corect instalat - ignor orice dependență la el.\n"
#: src/archives.c:878
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: puteţi avea probleme eliminând %s, deoarece furnizează %s ...\n"
+msgstr "dpkg: puteți avea probleme eliminând %s, deoarece furnizează %s ...\n"
#: src/archives.c:893
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum şters, aşa cum "
-"doriţi.\n"
+"dpkg: pachetul %s necesită reinstalare, dar va fi oricum șters, așa cum "
+"doriți.\n"
#: src/archives.c:896
#, c-format
#: src/archives.c:909
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: da, va fi şters %s în favoarea lui %s.\n"
+msgstr "dpkg: da, va fi șters %s în favoarea lui %s.\n"
#: src/archives.c:917
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: cu privire la %s conţinând %s:\n"
+"dpkg: cu privire la %s conținând %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:920
#: src/archives.c:959
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive necesită cel puţin o cale ca argument"
+msgstr "--%s --recursive necesită cel puțin o cale ca argument"
#: src/archives.c:989
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "eşec la execuţia lui find pentru --recursive"
+msgstr "eșec la execuția lui find pentru --recursive"
#: src/archives.c:994
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "eşec la fdopen pentru conexiunea cu find"
+msgstr "eșec la fdopen pentru conexiunea cu find"
#: src/archives.c:1000
msgid "error reading find's pipe"
#: src/archives.c:1007
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
msgstr ""
-"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fişiere de tip *.deb)"
+"a fost căutat, dar nu a fost găsit nici un pachet (fișiere de tip *.deb)"
#: src/archives.c:1023
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s necesită cel puţin un fişier-arhivă de pachet ca argument"
+msgstr "--%s necesită cel puțin un fișier-arhivă de pachet ca argument"
#: src/archives.c:1092
#, c-format
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
msgstr ""
-"%s - atenţie: se instalează versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la "
+"%s - atenție: se instalează versiunea mai veche a lui %.250s pornind de la "
"%.250s către %.250s.\n"
#: src/archives.c:1127
"of backup copy"
msgstr ""
"imposibil a îndepărta versiunea nou-instalată a lui „%.250s” pentru a "
-"permite reinstalarea copiei de siguranţă"
+"permite reinstalarea copiei de siguranță"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "imposibil a restaura versiunea de siguranţă a lui „%.250s”"
+msgstr "imposibil a restaura versiunea de siguranță a lui „%.250s”"
#: src/cleanup.c:94
#, c-format
#: src/configure.c:94
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "pachetul %.250s este deja instalat şi configurat"
+msgstr "pachetul %.250s este deja instalat și configurat"
#: src/configure.c:96
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: probleme de dependenţe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
+"dpkg: probleme de dependențe preîntâmpină configurarea lui %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:118
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "probleme de dependenţe - lăsat neconfigurat"
+msgstr "probleme de dependențe - lăsat neconfigurat"
#: src/configure.c:122
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: probleme de dependenţe, însă se configurează, aşa cum aţi cerut:\n"
+"dpkg: %s: probleme de dependențe, însă se configurează, așa cum ați cerut:\n"
"%s"
#: src/configure.c:130
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"Pachetul este într-o stare de inconsistenţă foarte \n"
-"rea - ar trebui să-l reinstalaţi înainte de a încerca configurarea."
+"Pachetul este într-o stare de inconsistență foarte \n"
+"rea - ar trebui să-l reinstalați înainte de a încerca configurarea."
#: src/configure.c:133
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Se pregăteşte %s (%s) ...\n"
+msgstr "Se pregătește %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:180
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"nu se poate citi starea noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
+"nu se poate citi starea noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:190 src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "imposibil a citi starea actualului fişier conffile instalat „%.250s”"
+msgstr "imposibil a citi starea actualului fișier conffile instalat „%.250s”"
#: src/configure.c:199
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fişierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
-"Se instalează un nou fişier de configurare aşa cum aţi cerut.\n"
+"Fișierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
+"Se instalează un nou fișier de configurare așa cum ați cerut.\n"
#: src/configure.c:233
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea vechii copii de siguranţă "
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea vechii copii de siguranță "
"„%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:241
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la redenumirea lui „%.250s” în „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:249
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:257
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea vechii distribuţii, versiunea "
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea vechii distribuții, versiunea "
"„%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:262
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - eşec la ştergerea „%.250s” (înainte de "
+"dpkg: %s: avertisment - eșec la ștergerea „%.250s” (înainte de "
"suprascriere): %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: avertisment - eşec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: avertisment - eșec la legarea lui „%.250s” la „%.250s”: %s\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Se instalează noua versiune a fişierului de configurare %s ...\n"
+msgstr "Se instalează noua versiune a fișierului de configurare %s ...\n"
#: src/configure.c:275
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - imposibil a citi starea fişierul de configurare „%"
+"dpkg: %s: avertisment - imposibil a citi starea fișierul de configurare „%"
"s”\n"
" (= „%s”): %s\n"
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fișierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n"
" (= „%s”)\n"
#: src/configure.c:360
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - imposibil a executa readlink la fişierul conffile „%"
+"dpkg: %s: avertisment - imposibil a executa readlink la fișierul conffile „%"
"s”\n"
" (= „%s”): %s\n"
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul conffile „%.250s” arată către un nume de "
-"fişier degenerat\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fișierul conffile „%.250s” arată către un nume de "
+"fișier degenerat\n"
" („%s” este legătură simbolică spre „%s”)\n"
#: src/configure.c:393
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul conffile „%.250s” nu este fişier propriu-"
+"dpkg: %s: avertisment - fișierul conffile „%.250s” nu este fișier propriu-"
"zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
#: src/configure.c:411
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fişierul conffile %s pentru "
+"dpkg: %s: avertisment - nu s-a putut deschide fișierul conffile %s pentru "
"suma binară de căutare: %s\n"
#: src/configure.c:435
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"imposibil a schimba apartenenţa noului fişier conffile al distribuţiei "
+"imposibil a schimba apartenența noului fișier conffile al distribuției "
"„%.250s”"
#: src/configure.c:438
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"imposibil a stabili modul noului fişier conffile al distribuţiei „%.250s”"
+"imposibil a stabili modul noului fișier conffile al distribuției „%.250s”"
#: src/configure.c:468
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "eşec la rularea lui %s (%.250s)"
+msgstr "eșec la rularea lui %s (%.250s)"
#: src/configure.c:477 src/configure.c:515
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "aşteptarea consolei a eşuat"
+msgstr "așteptarea consolei a eșuat"
#: src/configure.c:497
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Tastaţi „exit” când aţi terminat.\n"
+msgstr "Tastați „exit” când ați terminat.\n"
#: src/configure.c:506
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "eşec la execuţia consolei (%.250s)"
+msgstr "eșec la execuția consolei (%.250s)"
#: src/configure.c:518
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
+"Nu uitați să readuceți în prim-plan („fg ”) acest proces când terminați!\n"
#: src/configure.c:561
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Fişier de configurare „%s”"
+"Fișier de configurare „%s”"
#: src/configure.c:563
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Fişier în sistem, creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
-" ==> Fişierul este, de asemenea, oferit de pachetul disponibil de la "
+" ==> Fișier în sistem, creat de dumneavoastră sau de un script.\n"
+" ==> Fișierul este, de asemenea, oferit de pachetul disponibil de la "
"responsabilul pachetului.\n"
#: src/configure.c:572
" ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Şters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
+" ==> Șters (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
#: src/configure.c:578
#, c-format
#: src/configure.c:579
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " Versiunea din pachet estea aceiaşi ca la ultima instalare.\n"
+msgstr " Versiunea din pachet estea aceiași ca la ultima instalare.\n"
#: src/configure.c:586
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Se foloseşte noul fişier, aşa cum aţi cerut.\n"
+msgstr " ==> Se folosește noul fișier, așa cum ați cerut.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Se foloseşte actualul fişier vechi, aşa cum aţi cerut.\n"
+msgstr " ==> Se folosește actualul fișier vechi, așa cum ați cerut.\n"
#: src/configure.c:600
#, c-format
#: src/configure.c:604
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Se foloseşte noua configurare ca implicită.\n"
+msgstr " ==> Se folosește noua configurare ca implicită.\n"
#: src/configure.c:612
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" Ce doriţi să faceţi legat de acest lucru? Opţiunile dvs. sunt:\n"
-" Y sau I : instalaţi versiunea responsabilului de pachet\n"
-" N sau O : păstraţi versiunea curent instalată\n"
-" D : afişaţi diferenţele dintre versiuni\n"
-" Z : mutaţi acest proces în fundal pentru a examina situaţia\n"
+" Ce doriți să faceți legat de acest lucru? Opțiunile dvs. sunt:\n"
+" Y sau I : instalați versiunea responsabilului de pachet\n"
+" N sau O : păstrați versiunea curent instalată\n"
+" D : afișați diferențele dintre versiuni\n"
+" Z : mutați acest proces în fundal pentru a examina situația\n"
#: src/configure.c:619
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Acţiunea implicită este păstrarea versiunii dvs. curente.\n"
+msgstr " Acțiunea implicită este păstrarea versiunii dvs. curente.\n"
#: src/configure.c:621
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " Acţiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
+msgstr " Acțiunea implicită este instalarea noii versiuni.\n"
#: src/configure.c:627
msgid "[default=N]"
#: src/configure.c:631
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fişierului "
+"eroare la scrierea în stderr, descoperită înainte de promptul fișierului "
"conffile"
#: src/configure.c:638
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul fişierului conffile"
+msgstr "eroare de citire de la stdin la promptul fișierului conffile"
#: src/configure.c:639
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF de la stdin la promptul fişierului conffile"
+msgstr "EOF de la stdin la promptul fișierului conffile"
#: src/depcon.c:77
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "imposibil a verifica existenţa lui „%.250s”"
+msgstr "imposibil a verifica existența lui „%.250s”"
#: src/depcon.c:156
#, fuzzy, c-format
#: src/depcon.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid "%s pre-depends on %s"
-msgstr " ante-dependenţă faţă de "
+msgstr " ante-dependență față de "
#: src/depcon.c:162
#, fuzzy, c-format
#: src/depcon.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%s enhances %s"
-msgstr " îmbunătăţeşte "
+msgstr " îmbunătățește "
#: src/depcon.c:269
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s va fi şters.\n"
+msgstr " %.250s va fi șters.\n"
#: src/depcon.c:272
#, c-format
#: src/depcon.c:354
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi şters.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s dar va fi șters.\n"
#: src/depcon.c:358
#, c-format
#: src/depcon.c:447
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s furnizează %.250s şi este pe cale să fie instalat.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s și este pe cale să fie instalat.\n"
#: src/depcon.c:478
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s furnizează %.250s şi este %s.\n"
+msgstr " %.250s furnizează %.250s și este %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Următoarele pachete sunt nefuncţionale datorită unor probleme\n"
-"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (şi toate\n"
-"pachetele care depinde de ele) pentru a funcţiona corespunzător:\n"
+"Următoarele pachete sunt nefuncționale datorită unor probleme\n"
+"grave apărute la instalare. Ele trebuie reinstalate (și toate\n"
+"pachetele care depinde de ele) pentru a funcționa corespunzător:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Următoarele pachete au fost despachetate dar încă nu au fost configurate.\n"
-"Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opţiunea "
+"Ele trebuie să fie configurate folosind dpkg --configure sau opțiunea "
"configurare din\n"
-"meniul programului dselect, pentru a fi funcţionale:\n"
+"meniul programului dselect, pentru a fi funcționale:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
msgstr ""
"Următoarele pachete sunt doar pe jumătate configurate, probabil datorită \n"
"problemelor primei configurări. Configurarea ar trebui să fie reîncercată \n"
-"folosind dpkg --configure <pachet> sau opţiunea configurare din meniul lui "
+"folosind dpkg --configure <pachet> sau opțiunea configurare din meniul lui "
"dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgstr ""
"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de \n"
"pe durata instalării. Instalarea probabil poate fi terminată repetând-o;\n"
-"pachetul poate fi şters folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
+"pachetul poate fi șters folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d pachete, din următoarele secţiuni:"
+msgstr " %d pachete, din următoarele secțiuni:"
#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este configurată.\n"
-" Vă rugăm să folosiţi „dpkg --configure dpkg” şi apoi să încercaţi din nou.\n"
+"Versiunea de dpkg cu suport funcțional de epoci încă nu este configurată.\n"
+" Vă rugăm să folosiți „dpkg --configure dpkg” și apoi să încercați din nou.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat; nu se poate verifica existenţa "
+"dpkg nu este înregistrat ca fiind instalat; nu se poate verifica existența "
"suportului pentru epoci!\n"
#: src/enquiry.c:307
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: nu se poate vedea cum se poate satisface ante-dependenţa:\n"
+"dpkg: nu se poate vedea cum se poate satisface ante-dependența:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
msgstr ""
-"nu se poate satisface ante-dependenţa pentru %.250s (necesară datorită lui "
+"nu se poate satisface ante-dependența pentru %.250s (necesară datorită lui "
"%.250s)"
#: src/enquiry.c:377
#: src/enquiry.c:419
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relaţie> <versiune>"
+msgstr "--compare-versions ia trei argumente: <versiune> <relație> <versiune>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "--compare-versions relaţie invalidă"
+msgstr "--compare-versions relație invalidă"
#: src/enquiry.c:429 src/enquiry.c:440
#, c-format
msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
-msgstr "dpkg: versiunea „%s” are sintaxa greşită: %s\n"
+msgstr "dpkg: versiunea „%s” are sintaxa greșită: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: eşec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
-"eşuate."
+"dpkg: eșec la alocarea memoriei pentru noua intrare în lista pachetelor "
+"eșuate."
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Pachetul %s a fost reţinut, va fi oricum procesat cum aţi cerut\n"
+msgstr "Pachetul %s a fost reținut, va fi oricum procesat cum ați cerut\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Pachetul %s este reţinut, nu-l atingeţi. Folosiţi --force-hold pentru al "
+"Pachetul %s este reținut, nu-l atingeți. Folosiți --force-hold pentru al "
"rescrie.\n"
#: src/errors.c:125
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"imposibil a deschide fişierul cu lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
+"imposibil a deschide fișierul cu lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment grav: fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” "
-"lipseşte, presupun că pachetul nu are nici un fişier instalat.\n"
+"dpkg: avertisment grav: fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” "
+"lipsește, presupun că pachetul nu are nici un fișier instalat.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista fişierelor pentru pachetul „%.250s”"
+msgstr "lista fișierelor pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
msgstr ""
-"fişierul cu lista fişierelor pachetului „%.250s” conţine nume de fişier vide"
+"fișierul cu lista fișierelor pachetului „%.250s” conține nume de fișier vide"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
msgstr ""
-"eroare la închiderea fişierului listei cu fişierele pentru pachetul „%.250s”"
+"eroare la închiderea fișierului listei cu fișierele pentru pachetul „%.250s”"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Se citeşte baza de date ... "
+msgstr "(Se citește baza de date ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d fişiere şi directoare actualmente instalate.)\n"
+msgstr "%d fișiere și directoare actualmente instalate.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"imposibil a crea fişierul cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %s"
+"imposibil a crea fișierul cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"eşec la scrierea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru pachetul %"
+"eșec la scrierea fișierului cu lista fișierelor actualizate pentru pachetul %"
"s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "eşec la golirea fişierului listei fişierelor pachetului %s"
+msgstr "eșec la golirea fișierului listei fișierelor pachetului %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "eşec la sincronizarea la fişierul listei fişierelor pentru pachetul %s"
+msgstr "eșec la sincronizarea la fișierul listei fișierelor pentru pachetul %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"eşec la închiderea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
+"eșec la închiderea fișierului cu lista fișierelor actualizate pentru "
"pachetul %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"eşec la instalarea fişierului cu lista fişierelor actualizate pentru "
+"eșec la instalarea fișierului cu lista fișierelor actualizate pentru "
"pachetul %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
msgstr ""
-"eşec la citirea stării fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+"eșec la citirea stării fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "eşec la fstat asupra fişierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "eșec la fstat asupra fișierului de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "fişier de înlocuire a pemisiunilor implicite „%.250s”"
+msgstr "fișier de înlocuire a pemisiunilor implicite „%.250s”"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "linie goală în fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite"
+msgstr "linie goală în fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului de redirectări"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului de redirectări"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului anterior de redirectări"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului anterior de redirectări"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului de redirectări"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului de redirectări"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "şir gol de la fgets din redirectări [i]"
+msgstr "șir gol de la fgets din redirectări [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "linie prea lungă sau EOF în fişierul de redirectări [i]"
+msgstr "linie prea lungă sau EOF în fișierul de redirectări [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "EOF neaşteptat în redirectări [ii]"
+msgstr "EOF neașteptat în redirectări [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets a returnat un şir gol din redirectări [ii]"
+msgstr "fgets a returnat un șir gol din redirectări [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "linie prea lungă sau EOF în fişierul de redirectări [ii]"
+msgstr "linie prea lungă sau EOF în fișierul de redirectări [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "EOF neaşteptat în redirectări [iii]"
+msgstr "EOF neașteptat în redirectări [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets a returnat un şir gol din redirectări [iii]"
+msgstr "fgets a returnat un șir gol din redirectări [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "deteriorat datorită eşecului postinstalării"
+msgstr "deteriorat datorită eșecului postinstalării"
#: src/help.c:44
msgid "installed"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "deteriorat datorită eşecului la îndepărtare"
+msgstr "deteriorat datorită eșecului la îndepărtare"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d program(e) aşteptat(e) şi negăsit(e) în PATH.\n"
-"NB: variabila PATH a superutilizatorului trebuie uzual să conţină /usr/local/"
+"%d program(e) așteptat(e) și negăsit(e) în PATH.\n"
+"NB: variabila PATH a superutilizatorului trebuie uzual să conțină /usr/local/"
"sbin, /usr/sbin and /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "eşec la schimbarea rădăcinii pentru „%.250s”"
+msgstr "eșec la schimbarea rădăcinii pentru „%.250s”"
#: src/help.c:227
#, c-format
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "imposibil a stabili drepturile de execuţie la „%.250s”"
+msgstr "imposibil a stabili drepturile de execuție la „%.250s”"
#: src/help.c:299
#, c-format
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - renunţ"
+msgstr "nu există nici un script în noua versiune a pachetului - renunț"
#: src/help.c:374
#, c-format
#: src/help.c:481
msgid "chmod"
-msgstr "schimbare permisiuni fişiere"
+msgstr "schimbare permisiuni fișiere"
#: src/help.c:497 src/processarc.c:711
msgid "delete"
-msgstr "şterge"
+msgstr "șterge"
#: src/help.c:507
#, c-format
msgid "failed to %s `%%.255s'"
-msgstr "eşec la %s „%%.255s”"
+msgstr "eșec la %s „%%.255s”"
#: src/help.c:513 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "eşec la execuţia rm pentru curăţare"
+msgstr "eșec la execuția rm pentru curățare"
#: src/main.c:44
#, c-format
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
-"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
-"Vezi %s --license pentru detaliile licenţei şi drepturi de autor.\n"
+"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n"
+"Vezi %s --license pentru detaliile licenței și drepturi de autor.\n"
#: src/main.c:57 src/query.c:478 dpkg-deb/main.c:56 dpkg-split/main.c:49
#, c-format
"Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
"\n"
#: src/main.c:61
"\n"
msgstr ""
"Comenzi:\n"
-" -i|--install <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" --unpack <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" -A|--record-avail <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -i|--install <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" --unpack <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" --configure <pachet> ... | -a|--pending\n"
" -r|--remove <pachet> ... | -a|--pending\n"
" -P|--purge <pachet> ... | -a|--pending\n"
-" --get-selections [<şablon> ...] Afişează lista selecţiilor la ieşirea "
+" --get-selections [<șablon> ...] Afișează lista selecțiilor la ieșirea "
"sandard.\n"
-" --set-selections Activează selecţiile pachetelor de la "
+" --set-selections Activează selecțiile pachetelor de la "
"intrarea standard.\n"
-" --clear-selections Deselectează orice pachet neesenţial.\n"
-" --update-avail <fişier-Packages> Înlocuieşte informaţiile pachetelor "
+" --clear-selections Deselectează orice pachet neesențial.\n"
+" --update-avail <fișier-Packages> Înlocuiește informațiile pachetelor "
"disponibile.\n"
-" --merge-avail <fişier-Packages> Fuzionează cu informaţiile din fişier.\n"
-" --clear-avail Şterge informaţiile disponibile "
+" --merge-avail <fișier-Packages> Fuzionează cu informațiile din fișier.\n"
+" --clear-avail Șterge informațiile disponibile "
"existente.\n"
-" --forget-old-unavail Uită de pachetele neinstalate şi "
+" --forget-old-unavail Uită de pachetele neinstalate și "
"indisponibile\n"
-" -s|--status <pachet> ... Afişează detalii despre starea "
+" -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
"pachetului\n"
-" -p|--print-avail <pachet> ... Afişează detalii despre versiunile "
+" -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile "
"disponibile\n"
-" -L|--listfiles <pachet> ... Afişează fişierele aparţinând pachetului"
+" -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele aparținând pachetului"
"(elor)\n"
-" -l|--list [<şablon> ...] Afişează concis pachetele\n"
-" -S|--search <şablon> ... Caută pachetul(ele) care conţin fişierul"
+" -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele\n"
+" -S|--search <șablon> ... Caută pachetul(ele) care conțin fișierul"
"(ele)\n"
" -C|--audit Verifică dacă există pachet(e) "
"deteriorate\n"
-" --print-architecture Afişează arhitectura dpkg\n"
+" --print-architecture Afișează arhitectura dpkg\n"
" --compare-versions <a> <op> <b> Compară numerele de versiune - vezi mai "
"jos\n"
-" --force-help Ajutor pentru forţare.\n"
+" --force-help Ajutor pentru forțare.\n"
" -Dh|--debug=help Ajutor pentru depanare\n"
"\n"
" --license|--licence Show the copyright licensing terms.\n"
"\n"
msgstr ""
-" --help Afişează acest ajutor\n"
-" --version Afişează versiunea\n"
-" --license | --licence Afişează termenii de licenţiere şi de "
+" --help Afișează acest ajutor\n"
+" --version Afișează versiunea\n"
+" --license | --licence Afișează termenii de licențiere și de "
"copiere\n"
"\n"
" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile asupra arhivelor (tastaţi %s --"
+"Folosiți dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile asupra arhivelor (tastați %s --"
"help.)\n"
"\n"
" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s.\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s.\n"
" --root=<director> Instalează pornind de la o altă rădăcină.\n"
" --instdir=<director> Schimbă directorul de instalare fără schimbarea "
"directorului admin.\n"
" -D|--debug=<octal> Activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Trimite actualizarea legată de schimbarea "
-"stării la descriptorul de fişier <n>\n"
-" --log=<nume fişier> Jurnalizează schimbările de stare şi "
-"acţiunile în <nume fişier>\n"
-" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
-" --force-... Forţează nerezolvarea problemelor - vezi --"
+"stării la descriptorul de fișier <n>\n"
+" --log=<nume fișier> Jurnalizează schimbările de stare și "
+"acțiunile în <nume fișier>\n"
+" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependențele care implică <pachet>\n"
+" --force-... Forțează nerezolvarea problemelor - vezi --"
"force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
-" --abort-after <n> Abandonează după apariţia a <n> erori\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Oprește-te la apariția unei probleme\n"
+" --abort-after <n> Abandonează după apariția a <n> erori\n"
"\n"
#: src/main.c:127
"oricărei versiuni);\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (lipsa versiunii înseamnă versiune posterioară "
"oricărei versiuni);\n"
-" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fişierului "
+" < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa fișierului "
"de control).\n"
"\n"
#, c-format
msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi „dselect” sau „aptitude”.\n"
+"Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți „dselect” sau „aptitude”.\n"
#: src/main.c:141
msgid ""
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
+"Tastați dpkg --help pentru ajutor privind instalarea și dezinstalarea "
"pachetelor [*];\n"
-"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare mai prietenoasă a "
+"Folosiți „dselect” sau „aptitude” pentru o administrare mai prietenoasă a "
"pachetelor;\n"
-"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
+"Tastați dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
"lui dpkg;\n"
-"Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --license pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
+"Tastați dpkg --force-help pentru o listă a opțiunilor de forțare;\n"
+"Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fișierelor *.deb;\n"
+"Tastați dpkg --license pentru licență și lipsa de garanții (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
+"Opțiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieșire - redirectați-le "
"prin „less” sau „more” !"
#: src/main.c:206 src/query.c:544 dpkg-deb/main.c:177 dpkg-split/main.c:157
#, c-format
msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
-msgstr "acţiuni în conflict -%c (--%s) şi -%c (--%s)"
+msgstr "acțiuni în conflict -%c (--%s) și -%c (--%s)"
#: src/main.c:212
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Avertisment: opţiune învechită „--%s”\n"
+msgstr "Avertisment: opțiune învechită „--%s”\n"
#: src/main.c:220
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"%s opţiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
+"%s opțiuni de depanare, --debug=<octal> sau -D<octal>:\n"
"\n"
" număr ref. în surse descriere\n"
-" 1 general Informaţii ajutătoare generale despre progres\n"
-" 2 scripts Apelul şi starea scripturilor responsabilului "
+" 1 general Informații ajutătoare generale despre progres\n"
+" 2 scripts Apelul și starea scripturilor responsabilului "
"pachetului\n"
-" 10 eachfile Ieşirea pentru fiecare fişier prelucrat\n"
-" 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fişier prelucrat\n"
-" 20 conff Ieşirea pentru fiecare fişier de configurare\n"
-" 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fişier de "
+" 10 eachfile Ieșirea pentru fiecare fișier prelucrat\n"
+" 100 eachfiledetail Multe detalii pentru fiecare fișier prelucrat\n"
+" 20 conff Ieșirea pentru fiecare fișier de configurare\n"
+" 200 conffdetail Multe detalii pentru fiecare fișier de "
"configurare\n"
-" 40 depcon Dependenţe şi conflicte\n"
-" 400 depcondetail Multe detalii despre dependenţe şi conflicte\n"
+" 40 depcon Dependențe și conflicte\n"
+" 400 depcondetail Multe detalii despre dependențe și conflicte\n"
" 1000 veryverbose Mult mai multe detalii ex. director dpkg/info\n"
-" 2000 stupidlyverbose Cantităţi absurde de informaţii\n"
+" 2000 stupidlyverbose Cantități absurde de informații\n"
"\n"
-"Opţiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biţi.\n"
-"A se nota că înţelesul şi valorile se pot schimba.\n"
+"Opțiunile de depanare pot fi combinate folosind „sau” pe biți.\n"
+"A se nota că înțelesul și valorile se pot schimba.\n"
#: src/main.c:241
msgid "--debug requires an octal argument"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"lipseşte numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la --"
+"lipsește numele de pachet în lista separată prin virgule „%.250s” de la --"
"ignore-depends"
#: src/main.c:271
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"%s opţiuni de forţare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
-" avertisment cu continuare: --force-<acţiune>,<acţiune>,...\n"
-" eroare cu oprire: --refuse-<acţiune>,<acţiune>,... | --no-force-"
-"<acţiune>,...\n"
-" Forţarea acţiunilor:\n"
-" all [!] Activează toate opţiunile de forţare\n"
-" downgrade [*] Înlocuieşte cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
+"%s opțiuni de forțare - controlează comportamentul în cazul unor probleme:\n"
+" avertisment cu continuare: --force-<acțiune>,<acțiune>,...\n"
+" eroare cu oprire: --refuse-<acțiune>,<acțiune>,... | --no-force-"
+"<acțiune>,...\n"
+" Forțarea acțiunilor:\n"
+" all [!] Activează toate opțiunile de forțare\n"
+" downgrade [*] Înlocuiește cu un pachet cu o versiune mai veche\n"
" configure-any Configurează orice pachet care l-ar putea ajuta pe "
"acesta\n"
-" hold Procesează pachetele întâlnite chiar şi în situaţia "
+" hold Procesează pachetele întâlnite chiar și în situația "
"de păstrare\n"
" bad-path PATH nu acoperă programe importante, probabil "
"probleme\n"
" not-root Încearcă să (dez)instaleze chiar fără drepturi de "
"superutilizator\n"
-" overwrite Suprascrie un fişier dintr-un pachet cu altul\n"
-" overwrite-diverted Suprascrie un fişer redirectat cu o versiune "
+" overwrite Suprascrie un fișier dintr-un pachet cu altul\n"
+" overwrite-diverted Suprascrie un fișer redirectat cu o versiune "
"neredirectată\n"
-" bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eşuează la "
-"verificarea autenticităţii\n"
+" bad-verify Instalează un pachet chiar dacă eșuează la "
+"verificarea autenticității\n"
" depends-version [!] Transformă problemele de versiune în avertismente\n"
-" depends [!] Transformă toate problemele de dependenţe în "
+" depends [!] Transformă toate problemele de dependențe în "
"avertismente\n"
-" confnew [!] Foloseşte mereu fişierele noi de configurare, fără "
+" confnew [!] Folosește mereu fișierele noi de configurare, fără "
"a confirma\n"
-" confold [!] Foloseşte mereu fişierele vechi de configurare, "
+" confold [!] Folosește mereu fișierele vechi de configurare, "
"fără a confirma\n"
-" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi "
+" confdef [!] Folosește opțiunea implicită pentru fișierele noi "
"de configurare\n"
-" Dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i găsită "
-"nici o opţiune implicită,\n"
-" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold\n"
+" Dacă este cazul, nu deranjați. Dacă nu-i găsită "
+"nici o opțiune implicită,\n"
+" veți fi întrebat doar dacă opțiunea confold\n"
" sau confnew este de asemenea dată\n"
-" confmiss [!] Instalează întotdeauna fişierele de configurare "
+" confmiss [!] Instalează întotdeauna fișierele de configurare "
"lipsă\n"
" conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
-" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greşită\n"
-" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fişierul altuia\n"
-" remove-reinstreq [!] Şterge pachetele ce au nevoie de instalare\n"
-" remove-essential [!] Şterge un pachet esenţial\n"
+" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greșită\n"
+" overwrite-dir [!] Rescrie directorul unui pachet cu fișierul altuia\n"
+" remove-reinstreq [!] Șterge pachetele ce au nevoie de instalare\n"
+" remove-essential [!] Șterge un pachet esențial\n"
"\n"
-"AVERTISMENT - folosirea opţiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav "
+"AVERTISMENT - folosirea opțiunilor marcate cu [!] poate deteriora grav "
"sistemul dvs.\n"
-"Forţarea opţiunilor marcate cu [*] sunt implicit activate.\n"
+"Forțarea opțiunilor marcate cu [*] sunt implicit activate.\n"
#: src/main.c:363
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opţiune de forţare/refuzare necunoscută „%.*s”"
+msgstr "opțiune de forțare/refuzare necunoscută „%.*s”"
#: src/main.c:368
#, c-format
msgid "Warning: obsolete force/refuse option `%s'\n"
-msgstr "Avertisment: opţiune învechită de forţare/refuzare „%s”\n"
+msgstr "Avertisment: opțiune învechită de forțare/refuzare „%s”\n"
#: src/main.c:491 src/main.c:501 src/main.c:509
msgid "couldn't malloc in execbackend"
-msgstr "nu s-a putut executa malloc în aplicaţia propriu-zisă"
+msgstr "nu s-a putut executa malloc în aplicația propriu-zisă"
#: src/main.c:495 src/main.c:518
msgid "couldn't strdup in execbackend"
-msgstr "nu s-a putut executa strdup în aplicaţia propriu-zisă"
+msgstr "nu s-a putut executa strdup în aplicația propriu-zisă"
#: src/main.c:523
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "eşec la execuţia %s"
+msgstr "eșec la execuția %s"
#: src/main.c:538
msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
#: src/main.c:569
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "sfârşit neaşteptat de fişier înainte de terminarea liniei %d"
+msgstr "sfârșit neașteptat de fișier înainte de terminarea liniei %d"
#: src/main.c:613 src/main.c:628 src/query.c:580 dpkg-deb/main.c:202
#: dpkg-split/main.c:170
msgid "need an action option"
-msgstr "e necesară o opţiune de acţiune"
+msgstr "e necesară o opțiune de acțiune"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opţiuni"
+msgstr "--%s --pending nu ia argumente care nu sunt opțiuni"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s necesită cel puţin un nume de pachet ca argument"
+msgstr "--%s necesită cel puțin un nume de pachet ca argument"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"trebuie să specificaţi pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
-"fişierelor în care acestea vin"
+"trebuie să specificați pachetele prin numele lor, nu prin citarea numelor "
+"fișierelor în care acestea vin"
#: src/packages.c:150
#, c-format
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Mai multe copii ale pachetului %s au fost despachetate\n"
-" în această execuţie! Va fi configurat doar o dată.\n"
+" în această execuție! Va fi configurat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:269
#, c-format
msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
-msgstr " Pachetul %s care furnizează %s va fi şters.\n"
+msgstr " Pachetul %s care furnizează %s va fi șters.\n"
#: src/packages.c:272
#, c-format
msgid " Package %s is to be removed.\n"
-msgstr " Pachetul %s va fi şters.\n"
+msgstr " Pachetul %s va fi șters.\n"
#: src/packages.c:287
#, c-format
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: se configurează şi „%s” (cerut de „%s”)\n"
+msgstr "dpkg: se configurează și „%s” (cerut de „%s”)\n"
#: src/packages.c:313
#, c-format
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
msgstr ""
-"eşec la execuţia dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
+"eșec la execuția dpkg-split pentru a vedea dacă este parte dintr-un "
"multivolum"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
-msgstr "eşec la aşteptarea lui dpkg-split"
+msgstr "eșec la așteptarea lui dpkg-split"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "fişier pachet reasamblat"
+msgstr "fișier pachet reasamblat"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "eşec la execl în debsig-verify"
+msgstr "eșec la execl în debsig-verify"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "Verificarea pachetului %s a eşuat!"
+msgstr "Verificarea pachetului %s a eșuat!"
#: src/processarc.c:154
#, c-format
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Verificarea pachetului %s a eşuat,\n"
-"dar va fi instalat aşa cum aţi cerut.\n"
+"Verificarea pachetului %s a eșuat,\n"
+"dar va fi instalat așa cum ați cerut.\n"
#: src/processarc.c:157
#, c-format
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "imposibil a prelua un nume unic de fişier pentru informaţia de control"
+msgstr "imposibil a prelua un nume unic de fișier pentru informația de control"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "eşec la execuţia lui dpkg-deb pentru a extrage informaţia de control"
+msgstr "eșec la execuția lui dpkg-deb pentru a extrage informația de control"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Informaţii înregistrate despre %s de la %s.\n"
+msgstr "Informații înregistrate despre %s de la %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potriveşte cu sistemul (%s)"
+msgstr "arhitectura pachetului (%s) nu se potrivește cu sistemul (%s)"
#: src/processarc.c:256
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
" package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
msgstr ""
-"dpkg: legat de %s conţinând %s:\n"
-" pachetul foloseşte „Corupe”; nesuportat în această variantă de dpkg\n"
+"dpkg: legat de %s conținând %s:\n"
+" pachetul folosește „Corupe”; nesuportat în această variantă de dpkg\n"
#: src/processarc.c:260
#, c-format
msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problemă de dependenţă nesuportată - nu se instalează %.250s"
+msgstr "problemă de dependență nesuportată - nu se instalează %.250s"
#: src/processarc.c:262
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: legat de %s conţinând %s, probleme de antedependenţă:\n"
+"dpkg: legat de %s conținând %s, probleme de antedependență:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:278
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problemă de antedependenţă - nu se instalează %.250s"
+msgstr "problemă de antedependență - nu se instalează %.250s"
#: src/processarc.c:279
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră problema de antedependenţă !\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră problema de antedependență !\n"
#: src/processarc.c:294
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Se pregăteşte înlocuirea lui %s %s (folosind %s) ...\n"
+msgstr "Se pregătește înlocuirea lui %s %s (folosind %s) ...\n"
#: src/processarc.c:299
#, c-format
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"numele fişierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
+"numele fișierului conffile (începând „%.250s”) este prea lung (>%d caractere)"
#: src/processarc.c:374
#, c-format
#: src/processarc.c:411
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă ştergerea %s ...\n"
+msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă ștergerea %s ...\n"
# este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
#: src/processarc.c:469
#: src/processarc.c:550
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr ""
-"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+"imposibil a executa dpkg-deb pentru a obține arhiva sistemului de fișiere"
#: src/processarc.c:563
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:565
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgstr ""
-"sistemul de fişiere al fişierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
+"sistemul de fișiere al fișierului tar este corupt - arhiva pachetului este "
"coruptă"
#: src/processarc.c:568
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: ştergere a posibilelor zerouri de la sfârşit"
+msgstr "dpkg-deb: ștergere a posibilelor zerouri de la sfârșit"
#: src/processarc.c:621
#, c-format
msgid "dpkg: warning - could not stat old file `%.250s' so not deleting it: %s"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - nu s-a putut obţine starea fişierul vechi „%.250s” aşa "
-"încât nu s-a şters: %s"
+"dpkg: avertisment - nu s-a putut obține starea fișierul vechi „%.250s” așa "
+"încât nu s-a șters: %s"
#: src/processarc.c:629
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old directory `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a șterge fișierul vechi „%.250s”: %s\n"
#: src/processarc.c:633
#, c-format
"dpkg: warning - old conffile `%.250s' was an empty directory (and has now "
"been deleted)\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - vechiul fişier conffile „%.250s” era un director gol (şi "
-"a fost şters)\n"
+"dpkg: avertisment - vechiul fișier conffile „%.250s” era un director gol (și "
+"a fost șters)\n"
#: src/processarc.c:663
#, c-format
msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
-msgstr "imposibilitate de stat a altor fişiere noi „%.250s”"
+msgstr "imposibilitate de stat a altor fișiere noi „%.250s”"
#: src/processarc.c:674
#, fuzzy, c-format
"dpkg: warning - old file `%.250s' is the same as several new files! (both `"
"%.250s' and `%.250s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - vechiul fişier de configurare „%.250s” este similar cu "
-"alte câteva noi! (şi „%.250s” şi „%.250s”)"
+"dpkg: avertisment - vechiul fișier de configurare „%.250s” este similar cu "
+"alte câteva noi! (și „%.250s” și „%.250s”)"
#: src/processarc.c:715
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to %s old file `%%.250s': %%s\n"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fişier „%%.250s”: %%s\n"
+"dpkg: avertisment - imposibilitate de a %s vechiul fișier „%%.250s”: %%s\n"
#: src/processarc.c:741 src/processarc.c:982 src/remove.c:292
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "nu se poate citi directorul cu informaţii"
+msgstr "nu se poate citi directorul cu informații"
#: src/processarc.c:754
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"versiunea veche a pachetului are nume de fişier mult prea lung care începe "
+"versiunea veche a pachetului are nume de fișier mult prea lung care începe "
"cu „%.250s”"
#: src/processarc.c:766
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a îndepărta fişierul vechi de informaţii „%.250s”"
+msgstr "imposibil a îndepărta fișierul vechi de informații „%.250s”"
#: src/processarc.c:769
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a instala (presupusul) fişier nou de informaţii „%.250s”"
+msgstr "imposibil a instala (presupusul) fișier nou de informații „%.250s”"
#: src/processarc.c:776
msgid "unable to open temp control directory"
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult prea "
+"pachetul conține un fișier cu informații de control care are nume mult prea "
"lung (începe cu „%.50s”)"
#: src/processarc.c:790
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "informaţiile de control al pachetului conţin directorul „%.250s”"
+msgstr "informațiile de control al pachetului conțin directorul „%.250s”"
# Analiza codului arată că traducerea asta este corectă
#: src/processarc.c:792
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
msgstr ""
-"dpkg: avertisment - pachetul %s a conţinut listă ca şi fişier de informaţii"
+"dpkg: avertisment - pachetul %s a conținut listă ca și fișier de informații"
#: src/processarc.c:805
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "imposibil a instala noul fişier de informaţii „%.250s” ca „%.250s”"
+msgstr "imposibil a instala noul fișier de informații „%.250s” ca „%.250s”"
#: src/processarc.c:962
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Se notează dispariţia lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
+msgstr "(Se notează dispariția lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
#: src/processarc.c:998
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a şterge fişierul cu informaţii de control dispărut „%.250s”"
+msgstr "imposibil a șterge fișierul cu informații de control dispărut „%.250s”"
#: src/query.c:160
msgid ""
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Dorit=Necunoscut/Instalează/Şterge/Curăţă/Păstrează\n"
-"| Stare=Nu/Instalat/Fişiere-config/Despachetat/Eşec-config/Jumătate-"
+"Dorit=Necunoscut/Instalează/Șterge/Curăță/Păstrează\n"
+"| Stare=Nu/Instalat/Fișiere-config/Despachetat/Eșec-config/Jumătate-"
"instalat\n"
"|/ Err?=(nimic)/Păstrat/Reinst-necesar/X=ambele-probleme (Stare,Err: "
"majuscule=rău)\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr "--search necesită cel puţin şablonul numelui de fişier ca argument"
+msgstr "--search necesită cel puțin șablonul numelui de fișier ca argument"
#: src/query.c:303
#, c-format
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
+"Pachetul „%s” nu este instalat și nu este disponibilă nici o informație.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Pachetul „%s” nu conţine nici un fişier (!)\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu conține nici un fișier (!)\n"
#: src/query.c:376
#, c-format
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele arhivei,\n"
-"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
+"Folosiți dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinați fișierele arhivei,\n"
+"și dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afișați conținutul.\n"
#: src/query.c:465
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"Comenzi:\n"
-" -s|--status <pachet> ... Afişează detalii despre starea "
+" -s|--status <pachet> ... Afișează detalii despre starea "
"pachetului.\n"
-" -p|--print-avail <pachet> ... Afişează detalii despre versiunile "
+" -p|--print-avail <pachet> ... Afișează detalii despre versiunile "
"disponibile.\n"
-" -L|--listfiles <pachet> ... Afişează fişierele care aparţin pachetului"
+" -L|--listfiles <pachet> ... Afișează fișierele care aparțin pachetului"
"(elor).\n"
-" -l|--list [<şablon> ...] Afişează concis pachetele.\n"
-" -W|--show <şablon> ... Arată informaţii despre pachet(e).\n"
-" -S|--search <şablon> ... Găseşte pachetul(ele) de care aparţine "
-"fişierul(ele).\n"
+" -l|--list [<șablon> ...] Afișează concis pachetele.\n"
+" -W|--show <șablon> ... Arată informații despre pachet(e).\n"
+" -S|--search <șablon> ... Găsește pachetul(ele) de care aparține "
+"fișierul(ele).\n"
"\n"
#: src/query.c:498
" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-" --admindir=<director> Foloseşte <director> în loc de %s\n"
-" -f|--showformat=<format> Foloseşte formatul alternativ pentru --"
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir=<director> Folosește <director> în loc de %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --"
"show\n"
"\n"
" case left alignment will be used.\n"
msgstr ""
"Sintaxa pentru format:\n"
-" Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
-" poate conţine secvenţe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
-" cursor) sau \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
-" prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
+" Un șir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
+" poate conține secvențe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
+" cursor) sau \\\\ (backslash). Informațiile despre pachet pot fi incluse\n"
+" prin inserarea de referințe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
"sintaxa\n"
" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
-"lăţimea nu\n"
+"lățimea nu\n"
" este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
#: src/query.c:514
"Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Folosiţi --help pentru ajutor legat de chestionarea pachetelor;\n"
-"Folosiţi --license pentru drepturile de copiere şi lipsa de garanţii (GNU "
+"Folosiți --help pentru ajutor legat de chestionarea pachetelor;\n"
+"Folosiți --license pentru drepturile de copiere și lipsa de garanții (GNU "
"GPL).\n"
"\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s, doar a "
-"fişierelor de\n"
-" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiţi --purge pentru a le "
-"elimina şi pe ele.\n"
+"fișierelor de\n"
+" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiți --purge pentru a le "
+"elimina și pe ele.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Acest pachet este esenţial - nu ar trebui şters."
+msgstr "Acest pachet este esențial - nu ar trebui șters."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problemele de dependenţă preîntâmpină ştergerea lui %s:\n"
+"dpkg: problemele de dependență preîntâmpină ștergerea lui %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "probleme de dependenţă - nu se elimină"
+msgstr "probleme de dependență - nu se elimină"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: probleme de dependenţă, dar se elimină oricum aşa cum aţi cerut:\n"
+"dpkg: %s: probleme de dependență, dar se elimină oricum așa cum ați cerut:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"Pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
-" reinstalaţi înainte de a încerca să-l îndepărtaţi."
+" reinstalați înainte de a încerca să-l îndepărtați."
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "S-ar îndepărta sau curăţa %s ...\n"
+msgstr "S-ar îndepărta sau curăța %s ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "Se şterge %s ...\n"
+msgstr "Se șterge %s ...\n"
#: src/remove.c:257 src/remove.c:374
#, c-format
#: src/remove.c:282
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "nu se poate îndepărta fişierul „%.250s”"
+msgstr "nu se poate îndepărta fișierul „%.250s”"
#: src/remove.c:315
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a şterge fişierul cu informaţii de control „%.250s”"
+msgstr "imposibil a șterge fișierul cu informații de control „%.250s”"
#: src/remove.c:368
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertisment: la ştergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol "
-"deci nu este şters.\n"
+"dpkg - avertisment: la ștergerea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este gol "
+"deci nu este șters.\n"
#: src/remove.c:404
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Curăţ fişierele de configurare pentru %s ...\n"
+msgstr "Curăț fișierele de configurare pentru %s ...\n"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"nu se poate îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
+"nu se poate îndepărta vechiul fișier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
#: src/remove.c:469
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"nu se poate citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
+"nu se poate citi directorul fișierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/remove.c:504
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"nu se poate îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare "
+"nu se poate îndepărta copia de siguranță a vechiului fișier de configurare "
"„%.250s” (a lui „%.250s”)"
#: src/remove.c:540
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "imposibil a verifica existenţa lui „%.250s”"
+msgstr "imposibil a verifica existența lui „%.250s”"
#: src/remove.c:575
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "nu se poate şterge lista fişierelor vechi"
+msgstr "nu se poate șterge lista fișierelor vechi"
#: src/remove.c:581
msgid "can't remove old postrm script"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în numele pachetului la linia %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de linie neaşteptat în numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de linie neașteptat în numele pachetului la linia %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat după numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat după numele pachetului la linia %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "sfârşit de linie neaşteptat după numele pachetului la linia %d"
+msgstr "sfârșit de linie neașteptat după numele pachetului la linia %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "date neaşteptate după pachet şi selecţie la linia %d"
+msgstr "date neașteptate după pachet și selecție la linia %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s necesită exact un fişier pachet ca argument"
+msgstr "--%s necesită exact un fișier pachet ca argument"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Se înlocuiesc informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+msgstr "Se înlocuiesc informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
msgstr ""
-"Se actualizează informaţiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
+"Se actualizează informațiile disponibile despre pachete, folosind %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Informaţile despre %d pachet(e) au fost actualizate.\n"
+msgstr "Informațile despre %d pachet(e) au fost actualizate.\n"
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "eroare - dpkg-deb: %s („%s”) nu conţine nici un număr\n"
+msgstr "eroare - dpkg-deb: %s („%s”) nu conține nici un număr\n"
#: dpkg-deb/build.c:111
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:185
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "imposibil a verifica existenţa arhivei „%.250s”"
+msgstr "imposibil a verifica existența arhivei „%.250s”"
#: dpkg-deb/build.c:200
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"ţinta este director - nu se poate sări peste verificarea fişierului de "
+"ținta este director - nu se poate sări peste verificarea fișierului de "
"control"
#: dpkg-deb/build.c:201
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: avertisment, fără verificare a conţinutului zonei de control.\n"
-"dpkg-deb: se contruieşte un pachet necunoscut în „%s”.\n"
+"dpkg-deb: avertisment, fără verificare a conținutului zonei de control.\n"
+"dpkg-deb: se contruiește un pachet necunoscut în „%s”.\n"
#: dpkg-deb/build.c:219
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"numele pachetului conţine caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
+"numele pachetului conține caractere care nu sunt litere mici, cifre sau „-+.”"
#: dpkg-deb/build.c:221
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority „%"
+"avertisment, „%s” conține o valoare definită de utilizator pentru Priority „%"
"s”\n"
#: dpkg-deb/build.c:226
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertisment, „%s” conţine câmpul definit de utilizator „%s”\n"
+msgstr "avertisment, „%s” conține câmpul definit de utilizator „%s”\n"
#: dpkg-deb/build.c:232
#, c-format
msgid "%d errors in control file"
-msgstr "%d erori în fişierul de control"
+msgstr "%d erori în fișierul de control"
#: dpkg-deb/build.c:243
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: se contruieşte pachetul „%s” în „%s”.\n"
+msgstr "dpkg-deb: se contruiește pachetul „%s” în „%s”.\n"
#: dpkg-deb/build.c:251
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
"directorul de control are drepturi de acces incorecte %03lo (trebuie să fie "
-">=0755 şi <=0775)"
+">=0755 și <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau "
+"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fișier propriu-zis sau "
"legătură simbolică"
#: dpkg-deb/build.c:264
"<=0775)"
msgstr ""
"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces nepermise %"
-"03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
+"03lo (trebuie să fie >=0555 și <=0775)"
# codul a fost analizat pentru această traducere
#: dpkg-deb/build.c:268
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "citirea stării scriptului de întreţinere „%.50s” nu este posibilă"
+msgstr "citirea stării scriptului de întreținere „%.50s” nu este posibilă"
#: dpkg-deb/build.c:278
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "şir gol de la fgets la citirea fişierelor conffile"
+msgstr "șir gol de la fgets la citirea fișierelor conffile"
#: dpkg-deb/build.c:280
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avertisment, numele fişierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
-"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
+"avertisment, numele fișierului conffile „%.50s...” este prea lung sau îi "
+"lipsește o linie nouă la sfârșit\n"
#: dpkg-deb/build.c:293
#, c-format
msgid "warning, conffile filename `%s' contains trailing white spaces\n"
msgstr ""
-"atenţie, fişierul conffile „%s” conţine caractere de tip spaţiu la final\n"
+"atenție, fișierul conffile „%s” conține caractere de tip spațiu la final\n"
#: dpkg-deb/build.c:295
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "fişierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
+msgstr "fișierul conffile „%.250s” nu apare în pachet"
#: dpkg-deb/build.c:297
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "la fişierul conffile „%.250s” nu este posibilă citirea stării"
+msgstr "la fișierul conffile „%.250s” nu este posibilă citirea stării"
#: dpkg-deb/build.c:299
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "atenţie, fişierul conffile „%s” nu este fişier propriu-zis\n"
+msgstr "atenție, fișierul conffile „%s” nu este fișier propriu-zis\n"
#: dpkg-deb/build.c:304
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "eroare la citirea fişierului conffiles"
+msgstr "eroare la citirea fișierului conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:307
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "eroare la deschiderea fişierului conffiles"
+msgstr "eroare la deschiderea fișierului conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:310
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: ignor %d avertismente legate de fişierul(ele) de control\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignor %d avertismente legate de fișierul(ele) de control\n"
#: dpkg-deb/build.c:320
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "incapacitate de a renunţa la memoria tampon „%.255s”"
+msgstr "incapacitate de a renunța la memoria tampon „%.255s”"
#: dpkg-deb/build.c:325 dpkg-deb/build.c:398 dpkg-deb/build.c:419
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în „%.255s”"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului în „%.255s”"
#: dpkg-deb/build.c:326
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului în .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:327 dpkg-deb/build.c:400
msgid "failed to exec tar -cf"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii tar -cf"
+msgstr "eșec la execuția comenzii tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c:333
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "eşec la crearea unui fişier temporar (de control)"
+msgstr "eșec la crearea unui fișier temporar (de control)"
#: dpkg-deb/build.c:334
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
-msgstr "eşec la deschiderea de fişier temporar (de control), %s"
+msgstr "eșec la deschiderea de fișier temporar (de control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:337
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "eşec la desfacerea legăturii la fişierul temporar (de control), %s"
+msgstr "eșec la desfacerea legăturii la fișierul temporar (de control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:345 dpkg-deb/build.c:374
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:350
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "eşec la citirea stării fişierului temporar (de control)"
+msgstr "eșec la citirea stării fișierului temporar (de control)"
#: dpkg-deb/build.c:373
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
-msgstr "eşec la reîmpachtarea fişierului temporar (de control)"
+msgstr "eșec la reîmpachtarea fișierului temporar (de control)"
#: dpkg-deb/build.c:381
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "eşec la crearea fişierului temporar (date)"
+msgstr "eșec la crearea fișierului temporar (date)"
#: dpkg-deb/build.c:382
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "eşec la deschiderea fişierului temporar (date), %s"
+msgstr "eșec la deschiderea fișierului temporar (date), %s"
#: dpkg-deb/build.c:385
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "eşec la desfacerea legăturii fişierului temporar (date), %s"
+msgstr "eșec la desfacerea legăturii fișierului temporar (date), %s"
#: dpkg-deb/build.c:409 dpkg-deb/extract.c:278
msgid "data"
#: dpkg-deb/build.c:421
msgid "failed to exec find"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii find"
+msgstr "eșec la execuția comenzii find"
#: dpkg-deb/build.c:432 dpkg-deb/build.c:439
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "eşec la scrierea numelui de fişiere în conexiunea tar (date)"
+msgstr "eșec la scrierea numelui de fișiere în conexiunea tar (date)"
# e vorba de metoda de compresie
#: dpkg-deb/build.c:462
#: dpkg-deb/build.c:474
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "eşec la reîmpachetarea fişierului temporar (date)"
+msgstr "eșec la reîmpachetarea fișierului temporar (date)"
#: dpkg-deb/build.c:475
msgid "cat (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:51
msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "eșec la execuția comenzii sh -c mv foo/* &c"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from file %.255s"
-msgstr "eroare la citirea lui %s din fişierul %.255s"
+msgstr "eroare la citirea lui %s din fișierul %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în %s din %.255s"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %s din %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conţine null-uri"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conține null-uri"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "eşec la citirea arhivei „%.255s”"
+msgstr "eșec la citirea arhivei „%.255s”"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "eşec la fstat asupra arhivei"
+msgstr "eșec la fstat asupra arhivei"
#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "version number"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
"primului antet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %zi"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
+"fișierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercați dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
-msgstr "componentă antet de informaţii"
+msgstr "componentă antet de informații"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "arhiva nu conţine linie nouă în antet"
+msgstr "arhiva nu conține linie nouă în antet"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "arhiva nu conţine punct în numărul versiunii"
+msgstr "arhiva nu conține punct în numărul versiunii"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînţeleasă, instalaţi un dpkg-deb mai nou"
+msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînțeleasă, instalați un dpkg-deb mai nou"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:179
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
+"fișierul „%.250s” conține o componentă de date neînțeleasă %.*s, se renunță"
#: dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "fişierul „%.250s” conţine două componente de control, se renunţă"
+msgstr "fișierul „%.250s” conține două componente de control, se renunță"
# aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
#: dpkg-deb/extract.c:187
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
" pachet debian nou, versiunea %s.\n"
-" dimensiune %ld octeţi: arhivă de control= %zi octeţi.\n"
+" dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi octeți.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:199
msgid "control information length"
-msgstr "lungimea informaţiei de control"
+msgstr "lungimea informației de control"
#: dpkg-deb/extract.c:201
#, c-format
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
" pachet debian vechi, versiune %s.\n"
-" dimensiune %ld octeţi: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
+" dimensiune %ld octeți: arhivă de control= %zi, arhiva principală= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:212
msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
-msgstr "eşec la alocarea memoriei pentru variabila „ctrlarea”"
+msgstr "eșec la alocarea memoriei pentru variabila „ctrlarea”"
#: dpkg-deb/extract.c:215
msgid "control area"
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: fişierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
+"dpkg-deb: fișierul pare că ar putea fi o arhivă care a fost\n"
"dpkg-deb: coruptă prin descărcarea în mod ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:226
#: dpkg-deb/extract.c:232
msgid "failed getting the current file position"
-msgstr "eşec la obţinerea poziţiei curente în fişier"
+msgstr "eșec la obținerea poziției curente în fișier"
#: dpkg-deb/extract.c:237
msgid "failed setting the current file position"
-msgstr "eşec la memorarea poziţiei curente în fişier"
+msgstr "eșec la memorarea poziției curente în fișier"
# in paste nu prea se traduce ca „la lipire”,
# dar trebuie context pentru verificare
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
-msgstr "eşec la descidearea descriptorului de conexiune „1” la lipire"
+msgstr "eșec la descidearea descriptorului de conexiune „1” la lipire"
#: dpkg-deb/extract.c:248
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "eşec la scrierea în gzip -dc"
+msgstr "eșec la scrierea în gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:249
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "eşec la închiderea gzip -dc"
+msgstr "eșec la închiderea gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:256
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "eşec la apelul de sistem lseek pentru porţiunea de fişiere de arhivă"
+msgstr "eșec la apelul de sistem lseek pentru porțiunea de fișiere de arhivă"
#: dpkg-deb/extract.c:264
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "eşec la scrierea în conexiune în copie"
+msgstr "eșec la scrierea în conexiune în copie"
#: dpkg-deb/extract.c:265
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "eşec la închiderea conexiunii în copie"
+msgstr "eșec la închiderea conexiunii în copie"
#: dpkg-deb/extract.c:286
msgid "failed to create directory"
-msgstr "eşec la crearea directorului"
+msgstr "eșec la crearea directorului"
#: dpkg-deb/extract.c:287
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului după crearea lui"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului după crearea lui"
#: dpkg-deb/extract.c:289
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului"
#: dpkg-deb/extract.c:303
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii tar"
+msgstr "eșec la execuția comenzii tar"
#: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s necesită un nume de fişier .deb ca argument"
+msgstr "--%s necesită un nume de fișier .deb ca argument"
#: dpkg-deb/extract.c:329
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s necesită un director ţintă.\n"
-"Poate ar trebui să folosiţi dpkg --install ?"
+"--%s necesită un director țintă.\n"
+"Poate ar trebui să folosiți dpkg --install ?"
#: dpkg-deb/extract.c:332
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb şi directorul)"
+msgstr "--%s ia cel mult două argumente (.deb și directorul)"
#: dpkg-deb/extract.c:343
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s ia doar un argument (numele fişierului .deb)"
+msgstr "--%s ia doar un argument (numele fișierului .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în „/” pentru curăţare"
+msgstr "eșec la schimbarea directorului în „/” pentru curățare"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "eşec la bifurcarea pentru curăţare"
+msgstr "eșec la bifurcarea pentru curățare"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "eşec la aşteptarea rm pentru curăţare"
+msgstr "eșec la așteptarea rm pentru curățare"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "curăţarea rm a eşuat, cod %d\n"
+msgstr "curățarea rm a eșuat, cod %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "eşec la crearea numelui de director temporar"
+msgstr "eșec la crearea numelui de director temporar"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "eşec la execuţia comenzii rm -rf"
+msgstr "eșec la execuția comenzii rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:107
msgid "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:109
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.255s”\n"
+msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conține nici o componentă de control „%.255s”\n"
#: dpkg-deb/info.c:113
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
+"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eșuat într-un mod neașteptat"
#: dpkg-deb/info.c:119
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "Lipseşte o componentă de control necesară"
+msgstr "Lipsește o componentă de control necesară"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:156
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "eşec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
+msgstr "eșec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
#: dpkg-deb/info.c:159
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld octeţi, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld octeți, %5d linii %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:165
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " nu este fişier propriu-zis %.255s\n"
+msgstr " nu este fișier propriu-zis %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:170
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "eşec la citirea „control” (în „%.255s”)"
+msgstr "eșec la citirea „control” (în „%.255s”)"
#: dpkg-deb/info.c:171
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(fişierul „control” lipseşte din arhiva de control!)\n"
+msgstr "(fișierul „control” lipsește din arhiva de control!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:191
msgid "could not open the `control' component"
#: dpkg-deb/info.c:221
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "eşec în timpul citirii componentei „control”"
+msgstr "eșec în timpul citirii componentei „control”"
#: dpkg-deb/info.c:232
msgid "Error in format"
"\n"
msgstr ""
"Comenzi:\n"
-" -b|--build <director> [<deb>] Construieşte o arhivă.\n"
-" -c|--contents <deb> Listează conţinutul.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] Arată informaţiile la ieşirea standard.\n"
-" -W|--show <deb> Arată informaţiile despre pachet(e)\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] Arată câmpul(urile) la ieşirea standard.\n"
-" -e|--control <deb> [<director>] Extrage informaţiile de control.\n"
-" -x|--extract <deb> <director> Extrage fişierele.\n"
-" -X|--vextract <deb> <director> Extrage şi listează fişierele.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Creează fişier tar cu sistemul de "
-"fişiere.\n"
+" -b|--build <director> [<deb>] Construiește o arhivă.\n"
+" -c|--contents <deb> Listează conținutul.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] Arată informațiile la ieșirea standard.\n"
+" -W|--show <deb> Arată informațiile despre pachet(e)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] Arată câmpul(urile) la ieșirea standard.\n"
+" -e|--control <deb> [<director>] Extrage informațiile de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <director> Extrage fișierele.\n"
+" -X|--vextract <deb> <director> Extrage și listează fișierele.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> Creează fișier tar cu sistemul de "
+"fișiere.\n"
#: dpkg-deb/main.c:79
#, c-format
"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"<deb> este numele de fişier al unei arhive în format Debian.\n"
-"<cfile> este numele unui fişier-componentă administrativă.\n"
-"<cfield> este numele unui câmp în fişierul „control” principal.\n"
+"<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian.\n"
+"<cfile> este numele unui fișier-componentă administrativă.\n"
+"<cfield> este numele unui câmp în fișierul „control” principal.\n"
"\n"
#: dpkg-deb/main.c:85
"none.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-" --showformat=<format> Foloseşte formatul alternativ pentru --show.\n"
-" -D Activează vizualizarea informaţiilor de\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --showformat=<format> Folosește formatul alternativ pentru --show.\n"
+" -D Activează vizualizarea informațiilor de\n"
" depanare.\n"
" --old, --new Selectează formatul de arhivă\n"
-" --nocheck Elimină verificarea fişierului (construire de\n"
+" --nocheck Elimină verificarea fișierului (construire de\n"
" pachete deteriorate).\n"
" -z# Pentru a stabili compresia la construire.\n"
-" -Z<tip> Stabilieşte tipul de compresie de folosit la "
+" -Z<tip> Stabiliește tipul de compresie de folosit la "
"construire.\n"
" valori permise: gzip, bzip2, none.\n"
"\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"\n"
-"Folosiţi „dpkg” pentru a instala şi şterge pachetele din sistem, \n"
-"„dselect” sau „aptitude” pentru a administrare mai uşoară a pachetelor. "
+"Folosiți „dpkg” pentru a instala și șterge pachetele din sistem, \n"
+"„dselect” sau „aptitude” pentru a administrare mai ușoară a pachetelor. "
"Pachetele\n"
"despachetate cu „dpkg-deb --extract” vor fi instalate incorect !\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fişierelor *.deb;\n"
-"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor despre instalarea şi dezinstalarea "
+"Tastați dpkg-deb --help pentru ajutor despre manipularea fișierelor *.deb;\n"
+"Tastați dpkg --help pentru ajutor despre instalarea și dezinstalarea "
"pachetelor."
#: dpkg-deb/main.c:194
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - %.250s lipseşte"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - %.250s lipsește"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - lipseşte linie nouă după %.250s"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - lipsește linie nouă după %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
+"fișierul „%.250s” este corupt - conține nuluri în secțiunea de informații"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveţi "
+"formatul fișierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveți "
"nevoie de un dpkg-split mai nou"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
+"fișierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine „/” între numerele volumelor"
+"fișierul „%.250s” este corupt - nu conține „/” între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"fișierul „%.250s” este corupt - identificator magic greșit la sfârșitul "
"celui de-al doilea antet"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+"fișierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile "
-"menţionate"
+"fișierul „%.250s” este corupt - număr greșit de volume pentru dimensiunile "
+"menționate"
-# Mesajul iniţial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spaţiul de pe disc)
+# Mesajul inițial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spațiul de pe disc)
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul "
+"fișierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greșită pentru numărul "
"volumului cotat"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "fstat imposibil pentru fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "fstat imposibil pentru fișierul volum „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
+msgstr "fișierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "nu se poate deschide arhiva volumului din fişierul „%.250s”"
+msgstr "nu se poate deschide arhiva volumului din fișierul „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "fişierul „%.250s” nu este volum de arhivă"
+msgstr "fișierul „%.250s” nu este volum de arhivă"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
" Volum al pachetului: %s\n"
" ... versiune: %s\n"
" ... suma de control MD5: %s\n"
-" ... lungime: %lu octeţi\n"
-" ... împărţit la fiecare: %lu octeţi\n"
+" ... lungime: %lu octeți\n"
+" ... împărțit la fiecare: %lu octeți\n"
" Număr volum: %d/%d\n"
-" Dimensiune volum: %zi octeţi\n"
-" Deplasament volum: %lu octeţi\n"
-" Dimensiunea fişierului volum (porţiunea folosită): %lu octeţi\n"
+" Dimensiune volum: %zi octeți\n"
+" Deplasament volum: %lu octeți\n"
+" Dimensiunea fișierului volum (porțiunea folosită): %lu octeți\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info necesită unul sau mai multe fişiere volum ca argumente"
+msgstr "--info necesită unul sau mai multe fișiere volum ca argumente"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "fişierul „%s” nu este volum de arhivă\n"
+msgstr "fișierul „%s” nu este volum de arhivă\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierul de ieşire „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul de ieșire „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a (re)deschide fişierul volum de intrare „%.250s”"
+msgstr "imposibil a (re)deschide fișierul volum de intrare „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi fişier"
+msgstr "fișierele „%.250s” și „%.250s” nu sunt părți ale aceluiași fișier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi „%.250s”"
+msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puțin „%.250s” și „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join necesită unul sau mai multe fişiere volum ca argumente"
+msgstr "--join necesită unul sau mai multe fișiere volum ca argumente"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "volumul %d lipseşte"
+msgstr "volumul %d lipsește"
#: dpkg-split/main.c:38
#, c-format
msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian „%s” unealta de împărţire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
+msgstr "Debian „%s” unealta de împărțire/realipire de pachete; versiunea %s.\n"
#: dpkg-split/main.c:40
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"Comenzi:\n"
-" -s|--split <fişier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
-" -j|--join <parte> <parte> ... Îmbină părţile.\n"
-" -I|--info <parte> ... Afişează informaţii despre o parte.\n"
-" -a|--auto -o <complet> <parte> Auto-acumulează părţile.\n"
-" -l|--listq Listează părţile nepotrivite.\n"
-" -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile nepotrivite.\n"
+" -s|--split <fișier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
+" -j|--join <parte> <parte> ... Îmbină părțile.\n"
+" -I|--info <parte> ... Afișează informații despre o parte.\n"
+" -a|--auto -o <complet> <parte> Auto-acumulează părțile.\n"
+" -l|--listq Listează părțile nepotrivite.\n"
+" -d|--discard [<numefișier> ...] Renunță la părțile nepotrivite.\n"
"\n"
#: dpkg-split/main.c:69
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Opţiuni:\n"
-" --depotdir <director> Se foloseşte <director> în loc de %s/%s.\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --depotdir <director> Se folosește <director> în loc de %s/%s.\n"
" -S|--partsize <dimensiune> În KiO, pentru -s (implicit este 450).\n"
-" -o|--output <fişier> Pentru -j (implicit este <pachet>-"
+" -o|--output <fișier> Pentru -j (implicit este <pachet>-"
"<versiune>.deb).\n"
" -Q|--npquiet Fi tăcut când -a nu este un volum.\n"
-" --msdos Generează nume de fişier tip 8.3.\n"
+" --msdos Generează nume de fișier tip 8.3.\n"
"\n"
-"Codul de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este o parte; 2 = probleme!\n"
+"Codul de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este o parte; 2 = probleme!\n"
#: dpkg-split/main.c:81
msgid "Type dpkg-split --help for help."
-msgstr "Tastaţi dpkg-split --help pentru ajutor."
+msgstr "Tastați dpkg-split --help pentru ajutor."
#: dpkg-split/main.c:91
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:96
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "sfârşit de fişier neaşteptat în %.250s"
+msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în %.250s"
#: dpkg-split/main.c:116
msgid "part size is far too large or is not positive"
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
msgstr ""
-"dimensiunea volumului trebuie să fie de cel puţin %dk (pentru a încăpea "
+"dimensiunea volumului trebuie să fie de cel puțin %dk (pentru a încăpea "
"antetul)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto necesită folosirea opţiunii --output"
+msgstr "--auto necesită folosirea opțiunii --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto necesită exact un fişier volum ca argument"
+msgstr "--auto necesită exact un fișier volum ca argument"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a citi fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "imposibil a citi fișierul volum „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Fişierul „%.250s” nu este arhivă volum sau multivolum.\n"
+msgstr "Fișierul „%.250s” nu este arhivă volum sau multivolum.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "redeschidere imposibilă pentru fişierul volum „%.250s”"
+msgstr "redeschidere imposibilă pentru fișierul volum „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "fişierul volum „%.250s” se termină cu gunoaie"
+msgstr "fișierul volum „%.250s” se termină cu gunoaie"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide noul fişier depozit „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide noul fișier depozit „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
+"incapacitate de redenumire a noului fișier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:166
msgid " and "
-msgstr " şi "
+msgstr " și "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a şterge fişierul depozit folosit „%.250s”"
+msgstr "imposibil a șterge fișierul depozit folosit „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Fişiere inutile lăsate în jur în directorul depozit:\n"
+msgstr "Fișiere inutile lăsate în jur în directorul depozit:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
msgid " %s (%lu bytes)\n"
-msgstr " %s (%lu octeţi)\n"
+msgstr " %s (%lu octeți)\n"
#: dpkg-split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (nu este un fişier propriu-zis)\n"
+msgstr " %s (nu este un fișier propriu-zis)\n"
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "fişierul volum „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
+msgstr "fișierul volum „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
msgid "(total %lu bytes)\n"
-msgstr "(total %lu octeţi)\n"
+msgstr "(total %lu octeți)\n"
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "imposibilitate de renunţare la „%.250s”"
+msgstr "imposibilitate de renunțare la „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Şters %s.\n"
+msgstr "Șters %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split necesită un nume de fişier sursă ca argument"
+msgstr "--split necesită un nume de fișier sursă ca argument"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split ia ca argumente cel mult un nume de fişier sursă şi un prefix pentru "
-"destinaţie"
+"--split ia ca argumente cel mult un nume de fișier sursă și un prefix pentru "
+"destinație"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "imposibil a deschide fişierul sursă „%.250s”"
+msgstr "imposibil a deschide fișierul sursă „%.250s”"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "fstat imposibil pentru fişierul sursă"
+msgstr "fstat imposibil pentru fișierul sursă"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "fişierul sursă „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
+msgstr "fișierul sursă „%.250s” nu este un fișier propriu-zis"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr ""
"\n"
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2 sau\n"
-"ulterioară pentru condiţiile de copiere. NU există NICI o garanţie.\n"
+"ulterioară pentru condițiile de copiere. NU există NICI o garanție.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:49
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] [--] [<numedirector>]\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] [--] [<numedirector>]\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
-" --unsafe activează câteva opţiuni adiţionale, posibil utile.\n"
-" avertisment: această opţiune ar putea să "
-"strice fişiere care, altfel, ar fi corecte.\n"
-" --help afişează acest mesaj de ajutor.\n"
-" --version afişează versiunea.\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --unsafe activează câteva opțiuni adiționale, posibil utile.\n"
+" avertisment: această opțiune ar putea să "
+"strice fișiere care, altfel, ar fi corecte.\n"
+" --help afișează acest mesaj de ajutor.\n"
+" --version afișează versiunea.\n"
#: scripts/cleanup-info.pl:66 scripts/install-info.pl:508
#, perl-format
#: scripts/cleanup-info.pl:86 scripts/install-info.pl:119
#, perl-format
msgid "%s: unknown option `%s'"
-msgstr "%s: opţiune necunoscută „%s”"
+msgstr "%s: opțiune necunoscută „%s”"
#: scripts/cleanup-info.pl:94 scripts/install-info.pl:130
#, perl-format
#: scripts/cleanup-info.pl:101 scripts/install-info.pl:305
#, perl-format
msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
-msgstr "%s: eşec la blocarea directorului pentru editare! %s"
+msgstr "%s: eșec la blocarea directorului pentru editare! %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:103
#, perl-format
msgid "try deleting %s"
-msgstr "încercaţi să ştergeţi %s"
+msgstr "încercați să ștergeți %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:107 scripts/install-info.pl:312
#: scripts/update-alternatives.pl:167
#, perl-format
msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
msgstr ""
-"imposibil a face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
+"imposibil a face copie de siguranță pentru vechiul %s, se abandonează: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:174
#, perl-format
msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
-msgstr "eşec la instalarea lui %s; va fi lăsat ca %s: %s"
+msgstr "eșec la instalarea lui %s; va fi lăsat ca %s: %s"
#: scripts/cleanup-info.pl:178
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:15 scripts/update-alternatives.pl:60
#, perl-format
msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
-msgstr "nu se poate obţine valoarea ENOENT din %s: %s"
+msgstr "nu se poate obține valoarea ENOENT din %s: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:21
msgid ""
"Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
"divert.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
-" [--add] <fişier> adaugă o redirectare.\n"
-" --remove <fişier> şterge redirectarea.\n"
-" --list [<şablon>] afişează redirectările.\n"
-" --truename <fişier> returnează fişierul redirectat.\n"
+" [--add] <fișier> adaugă o redirectare.\n"
+" --remove <fișier> șterge redirectarea.\n"
+" --list [<șablon>] afișează redirectările.\n"
+" --truename <fișier> returnează fișierul redirectat.\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
-" --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fişierului "
-"<fişier>\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --package <pachet> numele pachetului a cărui copie a fișierului "
+"<fișier>\n"
" nu va fi redirectată.\n"
" --local toate versiunile pachetului sunt redirectate.\n"
" --divert <loc-de-redir> numele folosit de versiunile celorlalte pachete.\n"
-" --rename chiar mută fişierul de-o parte (sau înapoi).\n"
-" --admindir <director> configurează directorul cu fişierul de "
+" --rename chiar mută fișierul de-o parte (sau înapoi).\n"
+" --admindir <director> configurează directorul cu fișierul de "
"redirectări.\n"
" --test nu face nimic, doar demonstrează.\n"
-" --quiet operare silenţioasă, minim de mesaje la ieşire.\n"
-" --help afişează acest ajutor\n"
-" --version afişează versiunea\n"
+" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+" --help afișează acest ajutor\n"
+" --version afișează versiunea\n"
"\n"
"La adăugare, implicit este --local and --divert <original>.distrib.\n"
-"La ştergere, --package sau --local şi --divert trebui să se potrivească dacă "
+"La ștergere, --package sau --local și --divert trebui să se potrivească dacă "
"e specificat.\n"
"Scripturile preinst/postrm ale pachetelor ar trebui să specifice --package "
-"şi --divert.\n"
+"și --divert.\n"
#: scripts/dpkg-divert.pl:78 scripts/dpkg-statoverride.pl:62
#: scripts/update-alternatives.pl:233
#, fuzzy, perl-format
msgid "two commands specified: %s and --%s"
-msgstr "au fost specificate două moduri: %s şi --%s"
+msgstr "au fost specificate două moduri: %s și --%s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:111
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:113
msgid "divert-to may not contain newlines"
-msgstr "locul de reidrectare nu poate conţine caractere „linie nouă”"
+msgstr "locul de reidrectare nu poate conține caractere „linie nouă”"
#: scripts/dpkg-divert.pl:115
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:117
msgid "package may not contain newlines"
-msgstr "pachetul nu poate conţine caractere „linie nouă”"
+msgstr "pachetul nu poate conține caractere „linie nouă”"
#: scripts/dpkg-divert.pl:119 scripts/dpkg-statoverride.pl:81
#: scripts/update-alternatives.pl:282 scripts/update-alternatives.pl:285
#: scripts/update-alternatives.pl:290
#, perl-format
msgid "unknown option `%s'"
-msgstr "„%s” opţiune necunoscută"
+msgstr "„%s” opțiune necunoscută"
#: scripts/dpkg-divert.pl:128
#, perl-format
msgid "cannot open diversions: %s"
-msgstr "nu se poate deschide fişierului de redirectări: %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierului de redirectări: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:131
msgid "missing altname"
-msgstr "lipseşte numele alternativ"
+msgstr "lipsește numele alternativ"
#: scripts/dpkg-divert.pl:133
msgid "missing package"
-msgstr "lipseşte pachetul"
+msgstr "lipsește pachetul"
#: scripts/dpkg-divert.pl:139 scripts/dpkg-divert.pl:167
#: scripts/dpkg-divert.pl:210 scripts/dpkg-statoverride.pl:156
#: scripts/dpkg-divert.pl:141 scripts/dpkg-divert.pl:145
#, perl-format
msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "numele de fişier „%.250s” nu este absolut"
+msgstr "numele de fișier „%.250s” nu este absolut"
#: scripts/dpkg-divert.pl:142 scripts/dpkg-statoverride.pl:130
msgid "file may not contain newlines"
-msgstr "numele de fişier nu poate conţine caractere „linie nouă”"
+msgstr "numele de fișier nu poate conține caractere „linie nouă”"
#: scripts/dpkg-divert.pl:143
msgid "Cannot divert directories"
#: scripts/dpkg-divert.pl:152
#, perl-format
msgid "Leaving `%s'"
-msgstr "Se părăseşte „%s”"
+msgstr "Se părăsește „%s”"
#: scripts/dpkg-divert.pl:155
#, perl-format
" found `%s'"
msgstr ""
"nepotrivire la locul de redirectare\n"
-" la ştergerea lui „%s”\n"
+" la ștergerea lui „%s”\n"
" a fost găsit „%s”"
#: scripts/dpkg-divert.pl:173
" found `%s'"
msgstr ""
"nepotrivire la pachet\n"
-" la ştergerea lui „%s”\n"
+" la ștergerea lui „%s”\n"
" a fost găsit „%s”"
#: scripts/dpkg-divert.pl:175
#, perl-format
msgid "Removing `%s'"
-msgstr "Se şterge „%s”"
+msgstr "Se șterge „%s”"
#: scripts/dpkg-divert.pl:190
#, perl-format
" different file `%s', not allowed"
msgstr ""
"redenumirea implică supreascrierea lui „%s” cu\n"
-" un alt fişier „%s”, lucru nepermis"
+" un alt fișier „%s”, lucru nepermis"
#: scripts/dpkg-divert.pl:266
#, perl-format
msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
-msgstr "redenumire: ştergerea vechii legături duplicate „%s”: %s"
+msgstr "redenumire: ștergerea vechii legături duplicate „%s”: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:268
#, perl-format
#: scripts/dpkg-divert.pl:283
#, perl-format
msgid "remove old diversions-old: %s"
-msgstr "ştergerea vechii redirectări anterioare: %s"
+msgstr "ștergerea vechii redirectări anterioare: %s"
#: scripts/dpkg-divert.pl:285
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
-" --add <proprietar> <grup> <mod> <fişier>\n"
+" --add <proprietar> <grup> <mod> <fișier>\n"
" adaugă o nouă intrare în baza de date.\n"
-" --remove <fişier> şterge fisierul din baza de date.\n"
-" --list [<şablon>] afişează redirectările curente din baza de date.\n"
+" --remove <fișier> șterge fisierul din baza de date.\n"
+" --list [<șablon>] afișează redirectările curente din baza de date.\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
-" --admindir <director> configurează directorul cu fişierul de înlocuire\n"
+"Opțiuni:\n"
+" --admindir <director> configurează directorul cu fișierul de înlocuire\n"
" a permisiunilor implicite.\n"
-" --update actualizează imediat permisiunile fişierului.\n"
-" --force forţează o acţiune chiar dacă eşuează "
+" --update actualizează imediat permisiunile fișierului.\n"
+" --force forțează o acțiune chiar dacă eșuează "
"verificările de validare.\n"
-" --quiet operare silenţioasă, minim de mesaje la ieşire.\n"
-" --help afişează acest ajutor.\n"
-" --version afişează versiunea.\n"
+" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+" --help afișează acest ajutor.\n"
+" --version afișează versiunea.\n"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:100
msgid "no mode specified"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:131 scripts/dpkg-statoverride.pl:158
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:177
msgid "stripping trailing /"
-msgstr "se şterge / de la final"
+msgstr "se șterge / de la final"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:134
#, perl-format
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:151
#, perl-format
msgid "failed to chown %s: %s"
-msgstr "eşec la schimbarea apartenenţei lui %s: %s"
+msgstr "eșec la schimbarea apartenenței lui %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:152
#, perl-format
msgid "failed to chmod %s: %s"
-msgstr "eşec la schimbare permisiunilor lui %s: %s"
+msgstr "eșec la schimbare permisiunilor lui %s: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:160
msgid "No override present."
#, perl-format
msgid "cannot open statoverride: %s"
msgstr ""
-"nu se poate deschide fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+"nu se poate deschide fișierul de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:201
#, perl-format
#, perl-format
msgid "cannot open new statoverride file: %s"
msgstr ""
-"nu se poate deschide noul fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+"nu se poate deschide noul fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:221
#, perl-format
msgid "error removing statoverride-old: %s"
msgstr ""
-"eroare la şergerea fişierului anterior de înlocuire a permisiunilor "
+"eroare la șergerea fișierului anterior de înlocuire a permisiunilor "
"implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:223
#, perl-format
msgid "error creating new statoverride-old: %s"
msgstr ""
-"eroare la crearea noului fişier anterior de înlocuire a permisiunilor "
+"eroare la crearea noului fișier anterior de înlocuire a permisiunilor "
"implicite: %s"
#: scripts/dpkg-statoverride.pl:225
#, perl-format
msgid "error installing new statoverride: %s"
msgstr ""
-"eroare la instalarea noului fişier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
+"eroare la instalarea noului fișier de înlocuire a permisiunilor implicite: %s"
#: scripts/install-info.pl:19
msgid ""
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiuni> ...] [--] [<numefişier>]\n"
+"Utilizare: %s [<opțiuni> ...] [--] [<numefișier>]\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
" --section <expreg> <titlu>\n"
-" pune noua intrare în secţiunea care se potriveşte "
+" pune noua intrare în secțiunea care se potrivește "
"cu <regex>\n"
" sau creează una nouă cu <titlu> dacă nu există.\n"
" --menuentry=<text> aplică intrarea în meniu.\n"
" --description=<text> aplică descrierea care va fi folosită în intrarea "
"de meniu.\n"
-" --info-file=<cale> specifică fişierul info care va fi instalat în "
+" --info-file=<cale> specifică fișierul info care va fi instalat în "
"director.\n"
" --dir-file=<cale> specifică numele arhivei info.\n"
" --infodir=<director> la fel ca „--dir-file=<director>/dir”.\n"
" --info-dir=<director> identic.\n"
-" --keep-old nu se înlocuiesc intrările vechi şi nici nu se "
-"şterg\n"
+" --keep-old nu se înlocuiesc intrările vechi și nici nu se "
+"șterg\n"
" cele goale.\n"
-" --remove şterge intrarea specificată de numele de bază "
-"<numefişier>.\n"
-" --remove-exactly şterge exact intrarea <numefişier>.\n"
+" --remove șterge intrarea specificată de numele de bază "
+"<numefișier>.\n"
+" --remove-exactly șterge exact intrarea <numefișier>.\n"
" --test activează module de test (nu se intreprind "
-"acţiuni).\n"
-" --debug activează module de depanare (se afişează mai "
-"multe informaţii).\n"
-" --quiet nu afişează mesaje la ieşire.\n"
-" --help afişează acest ajutor\n"
-" --version afişează versiunea\n"
+"acțiuni).\n"
+" --debug activează module de depanare (se afișează mai "
+"multe informații).\n"
+" --quiet nu afișează mesaje la ieșire.\n"
+" --help afișează acest ajutor\n"
+" --version afișează versiunea\n"
#: scripts/install-info.pl:97
#, perl-format
msgid "could not open stderr for output! %s"
-msgstr "nu s-a putut deschide stderr pentru ieşire! %s"
+msgstr "nu s-a putut deschide stderr pentru ieșire! %s"
#: scripts/install-info.pl:101
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:107
#, perl-format
msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
-msgstr "%s: opţiunea --%s este învechită (ignorată)"
+msgstr "%s: opțiunea --%s este învechită (ignorată)"
#: scripts/install-info.pl:133
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:191
#, perl-format
msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
-msgstr "%s: avertisment, se ignoră intrarea confuză INFO-DIR-ENTRY din fişier."
+msgstr "%s: avertisment, se ignoră intrarea confuză INFO-DIR-ENTRY din fișier."
#: scripts/install-info.pl:200
msgid "invalid info entry"
msgstr ""
"\n"
"Nu există nici intrarea „START-INFO-DIR-ENTRY”, nici „This file documents”.\n"
-"%s: imposibil a determina descrierea pentru intrarea „dir” - se renunţă\n"
+"%s: imposibil a determina descrierea pentru intrarea „dir” - se renunță\n"
#: scripts/install-info.pl:279
#, perl-format
msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
-msgstr "%s: nu există fişierul %s, se preia copia de siguranţă %s."
+msgstr "%s: nu există fișierul %s, se preia copia de siguranță %s."
#: scripts/install-info.pl:282 scripts/install-info.pl:292
#, perl-format
msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
-msgstr "%s: copierea %s în %s a eşuat, se renunţă: %s"
+msgstr "%s: copierea %s în %s a eșuat, se renunță: %s"
#: scripts/install-info.pl:288
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
msgstr ""
-"%s: nu există nici copie de siguranţă %s disponibilă, se preia fişierul "
+"%s: nu există nici copie de siguranță %s disponibilă, se preia fișierul "
"implicit."
#: scripts/install-info.pl:297
#, perl-format
msgid "%s: no backup file %s available."
-msgstr "%s: nu există nici copie de siguranţă %s disponibilă."
+msgstr "%s: nu există nici copie de siguranță %s disponibilă."
#: scripts/install-info.pl:298
#, perl-format
msgid "%s: no default file %s available, giving up."
-msgstr "%s: nu există nici un fişier implicit %s, se renunţă."
+msgstr "%s: nu există nici un fișier implicit %s, se renunță."
#: scripts/install-info.pl:307
#, perl-format
msgid "try deleting %s?"
-msgstr "se încercă ştergerea lui %s?"
+msgstr "se încercă ștergerea lui %s?"
#: scripts/install-info.pl:348
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:351
#, perl-format
msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
-msgstr "%s: se înlocuieşte intrarea dir existentă pentru „%s”"
+msgstr "%s: se înlocuiește intrarea dir existentă pentru „%s”"
#: scripts/install-info.pl:364
#, perl-format
msgid "%s: creating new section `%s'"
-msgstr "%s: se creează secţiunea nouă „%s”"
+msgstr "%s: se creează secțiunea nouă „%s”"
#: scripts/install-info.pl:367
#, perl-format
msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
-msgstr "%s: nu există nici o secţiune încă, se creează şi secţiunea Diverse."
+msgstr "%s: nu există nici o secțiune încă, se creează și secțiunea Diverse."
#: scripts/install-info.pl:385
#, perl-format
msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
msgstr ""
-"%s: nu este specificată nici o secţiune pentru intrarea nouă, se plasează la "
-"sfârşit"
+"%s: nu este specificată nici o secțiune pentru intrarea nouă, se plasează la "
+"sfârșit"
#: scripts/install-info.pl:422
#, perl-format
msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
-msgstr "%s: se şterge intrarea „%s ...”"
+msgstr "%s: se șterge intrarea „%s ...”"
#: scripts/install-info.pl:428
#, perl-format
msgid "%s: empty section `%s' not removed"
-msgstr "%s: secţiunea goală „%s” neştearsă"
+msgstr "%s: secțiunea goală „%s” neștearsă"
#: scripts/install-info.pl:431
#, perl-format
msgid "%s: deleting empty section `%s'"
-msgstr "%s: şe şterge secţiunea goală „%s”"
+msgstr "%s: șe șterge secțiunea goală „%s”"
#: scripts/install-info.pl:438
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
-msgstr "%s: nici o intrare pentru fişierul „%s” şi intrarea „%s” din meniu"
+msgstr "%s: nici o intrare pentru fișierul „%s” și intrarea „%s” din meniu"
#: scripts/install-info.pl:440
#, perl-format
msgid "%s: no entry for file `%s'"
-msgstr "%s: nici o intrare pentru fişierul „%s”"
+msgstr "%s: nici o intrare pentru fișierul „%s”"
#: scripts/install-info.pl:493
#, perl-format
#: scripts/install-info.pl:498
#, perl-format
msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
-msgstr "%s: nu s-a putut face o copie de siguranţa a lui %s în %s: %s"
+msgstr "%s: nu s-a putut face o copie de siguranța a lui %s în %s: %s"
#: scripts/install-info.pl:515
#, perl-format
" --help show this help message.\n"
" --version show the version.\n"
msgstr ""
-"Utilizare: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+"Utilizare: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
"\n"
"Comenzi:\n"
" --install <legătură> <nume> <cale> <prioritate>\n"
" [--slave <legătură> <nume> <cale>] ...\n"
" adaugă un grup de alternative în sistem.\n"
-" --remove <nume> <cale> şterge <cale> din grupul de alternative <nume>.\n"
-" --remove-all <nume> şterge grupul <nume> din sistemul de "
+" --remove <nume> <cale> șterge <cale> din grupul de alternative <nume>.\n"
+" --remove-all <nume> șterge grupul <nume> din sistemul de "
"alternative.\n"
" --auto <nume> schimbă legătura primară <nume> pe modul "
"automat.\n"
-" --display <nume> afişează informaţii despre grupul <nume>.\n"
-" --list <nume> afişează toate ţintele grupului <nume>.\n"
-" --config <nume> afişează alternativele pentru grupul <nume> şi\n"
+" --display <nume> afișează informații despre grupul <nume>.\n"
+" --list <nume> afișează toate țintele grupului <nume>.\n"
+" --config <nume> afișează alternativele pentru grupul <nume> și\n"
" cere utilzatorului să selecteze pe cel folosit.\n"
" --set <nume> <cale> configurează <cale> ca alternativă pentru "
"<nume>.\n"
" (ex.: /usr/bin/pager)\n"
"<nume> este numele primar al acestui grup de legături.\n"
" (ex.: pager)\n"
-"<cale> este locaţia uneia din fişierele ţintă ale grupului de alternative.\n"
+"<cale> este locația uneia din fișierele țintă ale grupului de alternative.\n"
" (ex.: /usr/bin/less)\n"
-"<prioritate> este un intreg; opţiunile cu numere mai mari au prioritatea "
+"<prioritate> este un intreg; opțiunile cu numere mai mari au prioritatea "
"mai\n"
" mare în modul automat.\n"
"\n"
-"Opţiuni:\n"
+"Opțiuni:\n"
" --altdir <director> schimbă directorul de alternative.\n"
" --admindir <director> schimbă directorul de administrare.\n"
" --test nu face nimic, doar demonstrează.\n"
" --verbose operare „gălăgioasă”, mai multe mesaje la "
-"ieşire.\n"
-" --quiet operare silenţioasă, minim de mesaje la ieşire.\n"
-" --help afişează acest ajutor\n"
-" --version afişează versiunea\n"
+"ieșire.\n"
+" --quiet operare silențioasă, minim de mesaje la ieșire.\n"
+" --help afișează acest ajutor\n"
+" --version afișează versiunea\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:131
msgid "invalid update mode"
#: scripts/update-alternatives.pl:138
#, perl-format
msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "legătura sclav este aceiaşi cu legătura principală %s"
+msgstr "legătura sclav este aceiași cu legătura principală %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:139
#, perl-format
"Alternative for %s points to %s - which wasn't found. Removing from list of "
"alternatives."
msgstr ""
-"Alternativa pentru %s indică spre %s - care nu fost găsit. Se şterge din "
+"Alternativa pentru %s indică spre %s - care nu fost găsit. Se șterge din "
"lista de alternative."
#: scripts/update-alternatives.pl:196
#: scripts/update-alternatives.pl:295
#, perl-format
msgid "name %s is both primary and slave"
-msgstr "numele %s este atât primar cât şi sclav"
+msgstr "numele %s este atât primar cât și sclav"
#: scripts/update-alternatives.pl:297
#, perl-format
msgid "link %s is both primary and slave"
-msgstr "legătura %s este atât primară cât şi sclavă"
+msgstr "legătura %s este atât primară cât și sclavă"
#: scripts/update-alternatives.pl:300
msgid ""
#: scripts/update-alternatives.pl:362
#, perl-format
msgid "Setting up automatic selection of %s."
-msgstr "Se pregătesc selecţiile automate ale lui %s."
+msgstr "Se pregătesc selecțiile automate ale lui %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:365 scripts/update-alternatives.pl:367
#: scripts/update-alternatives.pl:481 scripts/update-alternatives.pl:483
#: scripts/update-alternatives.pl:688 scripts/update-alternatives.pl:724
#, perl-format
msgid "unable to remove %s: %s"
-msgstr "imposibil a şterge %s: %s"
+msgstr "imposibil a șterge %s: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:378
#, perl-format
msgstr ""
"Se verifică versiunile disponibile ale lui %s, se actualizează legăturile în "
"%s ...\n"
-"(Puteţi modifica the legăturile simbolice de acolo dacă doreţi - a se vedea "
+"(Puteți modifica the legăturile simbolice de acolo dacă doreți - a se vedea "
"„man ln”.)"
#: scripts/update-alternatives.pl:396
#, perl-format
msgid "Renaming %s link from %s to %s."
-msgstr "Se redenumeşte legătura %s din %s în %s."
+msgstr "Se redenumește legătura %s din %s în %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:399 scripts/update-alternatives.pl:423
#: scripts/update-alternatives.pl:507 scripts/update-alternatives.pl:583
#: scripts/update-alternatives.pl:420
#, perl-format
msgid "Renaming %s slave link from %s to %s."
-msgstr "Se redenumeşte legătura sclav %s din %s în %s."
+msgstr "Se redenumește legătura sclav %s din %s în %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:437
msgid "Removing manually selected alternative - switching to auto mode"
-msgstr "Se şterge alternativa selectată manual - se comută în modul automat"
+msgstr "Se șterge alternativa selectată manual - se comută în modul automat"
#: scripts/update-alternatives.pl:451
#, perl-format
msgid "Alternative %s for %s not registered, not removing."
-msgstr "Alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se şterge."
+msgstr "Alternativa %s pentru %s nu este înregistrată, nu se șterge."
#: scripts/update-alternatives.pl:478
#, perl-format
msgid "Discarding obsolete slave link %s (%s)."
-msgstr "Se renunţă la legătura-sclav învechită %s (%s)."
+msgstr "Se renunță la legătura-sclav învechită %s (%s)."
#: scripts/update-alternatives.pl:499
#, perl-format
#, perl-format
msgid "To return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
msgstr ""
-"Pentru a vă reîntoarce laactulizarea automată folosiţi „update-alternatives "
+"Pentru a vă reîntoarce laactulizarea automată folosiți „update-alternatives "
"--auto %s”."
#: scripts/update-alternatives.pl:505
#, perl-format
msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
-msgstr "Recupereare din actualizarea anterioară a lui %s care a eşuat ..."
+msgstr "Recupereare din actualizarea anterioară a lui %s care a eșuat ..."
#: scripts/update-alternatives.pl:520
#, perl-format
#, perl-format
msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
msgstr ""
-"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost şters, se va şterge şi acesta."
+"Ultimul pachet care funiza %s (%s) a fost șters, se va șterge și acesta."
#: scripts/update-alternatives.pl:557
#, perl-format
" (or nonexistent); however, readlink failed: %s"
msgstr ""
"avertisment: %s ar fi trebuit să fie o legătură simbolică spre %s\n"
-" (sau nonexistent); totuşi funcţia readlink a eşuat: %s"
+" (sau nonexistent); totuși funcția readlink a eșuat: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:563 scripts/update-alternatives.pl:577
#: scripts/update-alternatives.pl:600 scripts/update-alternatives.pl:608
" %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
msgstr ""
"avertisment: %s ar fi trebuit să fie o legătură simbolică-sclav spre\n"
-" %s, sau nonexistent; totuşi funcţia readlink a eşuat: %s"
+" %s, sau nonexistent; totuși funcția readlink a eșuat: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:610 scripts/update-alternatives.pl:685
#: scripts/update-alternatives.pl:721
#, perl-format
msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
-msgstr "Se şterge %s (%s), nepotrivit cu %s."
+msgstr "Se șterge %s (%s), nepotrivit cu %s."
#: scripts/update-alternatives.pl:635
#, fuzzy, perl-format
msgstr ""
"Există %s alternative care furnizează „%s”.\n"
"\n"
-" Selecţia Alternativa\n"
+" Selecția Alternativa\n"
"-----------------------------------------------\n"
#: scripts/update-alternatives.pl:656
msgid "Press enter to keep the default[*], or type selection number: "
msgstr ""
-"Apăsaţi enter pentru a păstra valoarea implicită[*], sau introduceţi numărul "
-"selecţiei: "
+"Apăsați enter pentru a păstra valoarea implicită[*], sau introduceți numărul "
+"selecției: "
#: scripts/update-alternatives.pl:671 scripts/update-alternatives.pl:708
#, perl-format
msgid "Using `%s' to provide `%s'."
-msgstr "Se foloseşte „%s” pentru a furniza „%s”."
+msgstr "Se folosește „%s” pentru a furniza „%s”."
#: scripts/update-alternatives.pl:706
#, perl-format
#: scripts/update-alternatives.pl:729 scripts/update-alternatives.pl:732
#, perl-format
msgid "error writing stdout: %s"
-msgstr "eroare la scriere la ieşirea standard: %s"
+msgstr "eroare la scriere la ieșirea standard: %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:731
#, perl-format
msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
msgstr ""
-"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fişierele update-alternatives (%s)"
+"caracterele „linie nouă” sunt interzise în fișierele update-alternatives (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:736
#, perl-format
msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
-msgstr "eroare sau sfârşit de fişier la citirea lui %s pentru %s (%s)"
+msgstr "eroare sau sfârșit de fișier la citirea lui %s pentru %s (%s)"
#: scripts/update-alternatives.pl:737
#, perl-format
msgid "missing newline after %s"
-msgstr "lipseşte linie nouă după %s"
+msgstr "lipsește linie nouă după %s"
#: scripts/update-alternatives.pl:757
#, perl-format
msgstr "Problemă gravă: %s"
#~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
-#~ msgstr "au fost specificate două moduri: %s şi --%s"
+#~ msgstr "au fost specificate două moduri: %s și --%s"
-# AJUTOR: totuşi ce e ăsta?
+# AJUTOR: totuși ce e ăsta?
#~ msgid "manflag"
#~ msgstr "manflag"
#~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-#~ msgstr "%s: eşec la execuţia gzip -dc"
+#~ msgstr "%s: eșec la execuția gzip -dc"
-# fişierul compression.c nu există nici în dpkg-1.9.16 nici în dpkg-1.10.10
+# fișierul compression.c nu există nici în dpkg-1.9.16 nici în dpkg-1.10.10
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-#~ msgstr "%s: eşec la execuţia bzip2 -dc"
+#~ msgstr "%s: eșec la execuția bzip2 -dc"
#~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-#~ msgstr "%s: eşec la execuţie bzip2 %s"
+#~ msgstr "%s: eșec la execuție bzip2 %s"
#~ msgid "unable to create %.250s"
#~ msgstr "imposibil a crea %.250s"
#~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-#~ msgstr "câmpul „%s”, referinţa la „%.255s”: versiune conţine „ ”"
+#~ msgstr "câmpul „%s”, referința la „%.255s”: versiune conține „ ”"
#~ msgid "%s: can't open %s: %s"
#~ msgstr "%s: nu se poate deschide %s: %s"
#~ msgid "%s: can't backup old %s, giving up: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "%s: nu se poate face copie de siguranţă pentru vechiul %s, se "
+#~ "%s: nu se poate face copie de siguranță pentru vechiul %s, se "
#~ "abandonează: %s"
#~ msgid "--admindir needs a directory argument"
#~ msgstr "dpkg-divert: %s"
#~ msgid "You need --help"
-#~ msgstr "Aveţi nevoie de --help"
+#~ msgstr "Aveți nevoie de --help"
#~ msgid "--remove needs one arguments"
#~ msgstr "--remove necesită un singur argument"
#~ msgstr "dpkg-statoverride: %s"
#~ msgid "You need --help."
-#~ msgstr "Aveţi nevoie de --help"
+#~ msgstr "Aveți nevoie de --help"
#~ msgid "open %s: %s"
#~ msgstr "deschiderea lui %s: %s"
#~ msgstr "--admindir necesită un <director> ca argument"
#~ msgid "failed to open %s: %s"
-#~ msgstr "eşec la deschiderea lui %s: %s"
+#~ msgstr "eșec la deschiderea lui %s: %s"
#~ msgid "unable to install %s as %s"
#~ msgstr "imposibil a instala %s ca %s"
#~ msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-#~ msgstr "sintaxă greşită pentru versiune: %s\n"
+#~ msgstr "sintaxă greșită pentru versiune: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#~ "\n"
#~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Sintaxă: %s [<opţiune> ...] <comanda>\n"
+#~ "Sintaxă: %s [<opțiune> ...] <comanda>\n"
#~ "\n"
#~ "Comenzi:\n"
-#~ " -i|--install <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " --unpack <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-#~ " -A|--record-avail <nume fişier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " -i|--install <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " --unpack <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+#~ " -A|--record-avail <nume fișier .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
#~ " --configure <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
#~ " -r|--remove <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
#~ " -P|--purge <nume pachet> ... | -a|--pending\n"
-#~ " --get-selections [<şablon> ...] afişează lista selecţiilor la "
+#~ " --get-selections [<șablon> ...] afișează lista selecțiilor la "
#~ "stdout.\n"
-#~ " --set-selections activează selecţiile pachetelor de "
+#~ " --set-selections activează selecțiile pachetelor de "
#~ "la stdin.\n"
#~ " --clear-selections deselectează orice pachet "
-#~ "neesenţial.\n"
-#~ " --update-avail <fişier-Packages> Înlocuieşte informaţiile pachetelor "
+#~ "neesențial.\n"
+#~ " --update-avail <fișier-Packages> Înlocuiește informațiile pachetelor "
#~ "disponibile.\n"
-#~ " --merge-avail <fişier-Packages> fuzionează cu informaţiile din "
-#~ "fişier.\n"
-#~ " --clear-avail Şterge informaţiile disponibile "
+#~ " --merge-avail <fișier-Packages> fuzionează cu informațiile din "
+#~ "fișier.\n"
+#~ " --clear-avail Șterge informațiile disponibile "
#~ "existente.\n"
-#~ " --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate şi "
+#~ " --forget-old-unavail uită de pachetele neinstalate și "
#~ "indisponibile\n"
-#~ " -s|--status <nume-pachet> ... afişează detalii despre starea "
+#~ " -s|--status <nume-pachet> ... afișează detalii despre starea "
#~ "pachetului\n"
-#~ " -p|--print-avail <nume-pachet> ... afişează detalii despre versiunile "
+#~ " -p|--print-avail <nume-pachet> ... afișează detalii despre versiunile "
#~ "disponibile\n"
-#~ " -L|--listfiles <nume-pachet> ... afişează fişierele aparţinând "
+#~ " -L|--listfiles <nume-pachet> ... afișează fișierele aparținând "
#~ "pachetului(elor)\n"
-#~ " -l|--list [<şablon> ...] afişează concis pachetele\n"
-#~ " -S|--search <şablon> ... caută pachetul(ele) care conţin "
-#~ "fişierul(ele)\n"
+#~ " -l|--list [<șablon> ...] afișează concis pachetele\n"
+#~ " -S|--search <șablon> ... caută pachetul(ele) care conțin "
+#~ "fișierul(ele)\n"
#~ " -C|--audit verifică dacă există pachet(e) "
#~ "deteriorate\n"
-#~ " --print-architecture afişează arhitectura dpkg\n"
+#~ " --print-architecture afișează arhitectura dpkg\n"
#~ " --compare-versions <a> <rel> <b> compară numerele de versiune - vezi "
#~ "mai jos\n"
-#~ " --help afişează acest ajutor\n"
-#~ " --version afişează această versiune\n"
-#~ " --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forţare respectiv "
+#~ " --help afișează acest ajutor\n"
+#~ " --version afișează această versiune\n"
+#~ " --force-help | -Dh|--debug=help ajutor pentru forțare respectiv "
#~ "depanare\n"
-#~ " --license | --licence afişează termenii de licenţiere şi "
+#~ " --license | --licence afișează termenii de licențiere și "
#~ "de copiere\n"
#~ "\n"
-#~ "Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
+#~ "Folosiți dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
#~ "field|\n"
-#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --"
+#~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastați %s --"
#~ "help.)\n"
#~ "\n"
#~ "Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
#~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
#~ "conrep\n"
#~ "\n"
-#~ "Opţiuni:\n"
-#~ " --admindir=<director> foloseşte <director> în loc de %s.\n"
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ " --admindir=<director> folosește <director> în loc de %s.\n"
#~ " --root=<director> instalează pe un sistem alternativ cu altă "
#~ "rădăcină.\n"
#~ " --instdir=<director> schimbă directorul de instalare fără "
#~ " -D|--debug=<octal> activează depanarea - vezi -Dhelp sau --"
#~ "debug=help\n"
#~ " --status-fd <n> trimite actualizarea legată de schimbarea "
-#~ "stării la descriptorul de fişier <n>\n"
-#~ " --log=<nume fişier> jurnalizează schimbările de stare şi "
-#~ "acţiunile în <nume fişier>\n"
-#~ " --ignore-depends=<pachet>,... ignoră dependenţele care implică "
+#~ "stării la descriptorul de fișier <n>\n"
+#~ " --log=<nume fișier> jurnalizează schimbările de stare și "
+#~ "acțiunile în <nume fișier>\n"
+#~ " --ignore-depends=<pachet>,... ignoră dependențele care implică "
#~ "<pachet>\n"
-#~ " --force-... forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
+#~ " --force-... forțează rezolvarea problemelor - vezi --"
#~ "force-help\n"
-#~ " --no-force-...|--refuse-... opreşte-te la apariţia unei probleme\n"
-#~ " --abort-after <n> abandonează după apariţia a <n> erori\n"
+#~ " --no-force-...|--refuse-... oprește-te la apariția unei probleme\n"
+#~ " --abort-after <n> abandonează după apariția a <n> erori\n"
#~ "\n"
#~ "Operatorii de comparare pentru --compare-versions sunt:\n"
#~ " lt le eq ne ge gt (tratează lipsa versiunii ca anterioară oricărei "
#~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratează lipsa versiunii ca posterioară "
#~ "oricărei versiuni);\n"
#~ " < << <= = >= >> > (doar pentru compatibilitate cu sintaxa "
-#~ "fişierului de control).\n"
+#~ "fișierului de control).\n"
#~ "\n"
-#~ "Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi `dselect' sau 'aptitude'.\n"
+#~ "Pentru o interfață mai prietenoasă folosiți `dselect' sau 'aptitude'.\n"
#~ msgid " Package "
#~ msgstr " Pachet "
#~ msgstr " la: %s\n"
#~ msgid "fgetpos failed"
-#~ msgstr "eşec în fgetpos"
+#~ msgstr "eșec în fgetpos"
#~ msgid "fsetpos failed"
-#~ msgstr "eşec în fsetpos"
+#~ msgstr "eșec în fsetpos"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
#~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+#~ "Folosire: %s [<opțiuni> ...] <comanda>\n"
#~ "\n"
#~ "Comenzi:\n"
-#~ " -b|--build <director> [<deb>] construieşte o arhivă.\n"
-#~ " -c|--contents <deb> listează conţinutul.\n"
-#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] arată informaţiile la stdout.\n"
-#~ " -W|--show <deb> arată informaţiile despre pachet(e)\n"
+#~ " -b|--build <director> [<deb>] construiește o arhivă.\n"
+#~ " -c|--contents <deb> listează conținutul.\n"
+#~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] arată informațiile la stdout.\n"
+#~ " -W|--show <deb> arată informațiile despre pachet(e)\n"
#~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] arată câmpul(urile) la stdout.\n"
-#~ " -e|--control <deb> [<director>] extrage informaţiile de control.\n"
-#~ " -x|--extract <deb> <director> extrage fişierele.\n"
-#~ " -X|--vextract <deb> <director> extrage şi listează fişierele.\n"
-#~ " --fsys-tarfile <deb> rezultă fişier comprimat de sistem de "
-#~ "fişiere.\n"
-#~ " -h|--help afişează acest mesaj.\n"
+#~ " -e|--control <deb> [<director>] extrage informațiile de control.\n"
+#~ " -x|--extract <deb> <director> extrage fișierele.\n"
+#~ " -X|--vextract <deb> <director> extrage și listează fișierele.\n"
+#~ " --fsys-tarfile <deb> rezultă fișier comprimat de sistem de "
+#~ "fișiere.\n"
+#~ " -h|--help afișează acest mesaj.\n"
#~ " --version arată versiunea.\n"
-#~ " --license | --licence arată licenţa.\n"
+#~ " --license | --licence arată licența.\n"
#~ "\n"
-#~ "<deb> este numele de fişier al unei arhive în format Debian.\n"
-#~ "<cfile> este numele unui fişier componentă administrativă.\n"
-#~ "<cfield> este numele unui câmp în fişierul de `control' principal.\n"
+#~ "<deb> este numele de fișier al unei arhive în format Debian.\n"
+#~ "<cfile> este numele unui fișier componentă administrativă.\n"
+#~ "<cfield> este numele unui câmp în fișierul de `control' principal.\n"
#~ "\n"
-#~ "Opţiuni:\n"
-#~ " --showformat=<format> foloseşte formatul alternativ pentru --show\n"
-#~ " -D activează vizualizarea informaţiilor de "
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ " --showformat=<format> folosește formatul alternativ pentru --show\n"
+#~ " -D activează vizualizarea informațiilor de "
#~ "depanare\n"
#~ " --old, --new selectează formatul de arhivă\n"
-#~ " --nocheck elimină verificarea fişierului (construire "
+#~ " --nocheck elimină verificarea fișierului (construire "
#~ "pachete deteriorate).\n"
-#~ " -z# pentru a seta compresia la construcţie\n"
+#~ " -z# pentru a seta compresia la construcție\n"
#~ " -Z<tip> setează tipul de compresie de folosit la "
-#~ "construcţie.\n"
+#~ "construcție.\n"
#~ " valori permise: gzip, bzip2, none\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Folosire: %s [<opţiuni> ...] <comanda>\n"
+#~ "Folosire: %s [<opțiuni> ...] <comanda>\n"
#~ "\n"
#~ "Comenzi:\n"
-#~ " -s|--split <fişier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
+#~ " -s|--split <fișier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
#~ " -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
-#~ " -I|--info <volum> ... Afişează informaţii despre un "
+#~ " -I|--info <volum> ... Afișează informații despre un "
#~ "volum.\n"
-#~ " -h|--help| Afişează acest mesaj de ajutor.\n"
-#~ " --version Afişează versiunea.\n"
-#~ " --license Afişează licenţa.\n"
+#~ " -h|--help| Afișează acest mesaj de ajutor.\n"
+#~ " --version Afișează versiunea.\n"
+#~ " --license Afișează licența.\n"
#~ "\n"
#~ " -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează volumele.\n"
-#~ " -l|--listq Listează părţile nepotrivite.\n"
-#~ " -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile nepotrivite.\n"
+#~ " -l|--listq Listează părțile nepotrivite.\n"
+#~ " -d|--discard [<numefișier> ...] Renunță la părțile nepotrivite.\n"
#~ "\n"
-#~ "Opţiuni:\n"
-#~ " --depotdir <director> Se foloseşte <director> în locul lui %"
+#~ "Opțiuni:\n"
+#~ " --depotdir <director> Se folosește <director> în locul lui %"
#~ "s/%s.\n"
#~ " -S|--partsize <dimensiune> În Kb, pentru -s, implicit este 450\n"
-#~ " -o|--output <fişier> Pentru -j, implicit este <pachet>-"
+#~ " -o|--output <fișier> Pentru -j, implicit este <pachet>-"
#~ "<versiune>.deb.\n"
#~ " -Q|--npquiet Fi tăcut când -a nu este un "
#~ "volum.\n"
-#~ " --msdos Generează nume de fişier tip "
+#~ " --msdos Generează nume de fișier tip "
#~ "8.3.\n"
#~ "\n"
-#~ "Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"
+#~ "Starea de ieșire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = eroare!\n"