-# Japanese messages for util-linux 2.11n
+# Japanese messages for util-linux-ng
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
+# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001
# includes cfdisk original translation by
# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
-#
+# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.11n\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.14.2-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-22 14:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-11 22:43+0900\n"
-"Last-Translator: Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>\n"
-"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-28 16:54+0900\n"
+"Last-Translator: Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: disk-utils/blockdev.c:37
msgid "set read-only"
-msgstr "Æɤ߹þ¤ßÀìÍѤËÀßÄê"
+msgstr "読み込み専用に設定"
#: disk-utils/blockdev.c:38
msgid "set read-write"
-msgstr "Æɤ߽ñ¤²Äǽ¤ËÀßÄê"
+msgstr "読み書き可能に設定"
#: disk-utils/blockdev.c:39
msgid "get read-only"
-msgstr "Æɤ߽ñ¤²Äǽ¤«¤É¤¦¤«¤ò¥Æ¥¹¥È"
+msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
#: disk-utils/blockdev.c:40
msgid "get sectorsize"
-msgstr "¥»¥¯¥¿¿ô¤ò¼èÆÀ"
+msgstr "セクタ数を取得"
#: disk-utils/blockdev.c:41
msgid "get blocksize"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ"
+msgstr "ブロックサイズを取得"
#: disk-utils/blockdev.c:42
msgid "set blocksize"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¥µ¥¤¥º¤òÀßÄê"
+msgstr "ブロックサイズを設定"
#: disk-utils/blockdev.c:43
msgid "get 32-bit sector count"
msgstr ""
#: disk-utils/blockdev.c:44
-#, fuzzy
msgid "get size in bytes"
-msgstr "¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ"
+msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
#: disk-utils/blockdev.c:45
msgid "set readahead"
-msgstr "readahead ÃͤòÀßÄê"
+msgstr "readahead 値を設定"
#: disk-utils/blockdev.c:46
msgid "get readahead"
-msgstr "readahead Ãͤò¼èÆÀ"
+msgstr "readahead 値を取得"
#: disk-utils/blockdev.c:47
#, fuzzy
msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "readahead ÃͤòÀßÄê"
+msgstr "readahead 値を設定"
#: disk-utils/blockdev.c:48
#, fuzzy
msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "readahead Ãͤò¼èÆÀ"
+msgstr "readahead 値を取得"
#: disk-utils/blockdev.c:49
msgid "flush buffers"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò¥Õ¥é¥Ã¥·¥å¤¹¤ë"
+msgstr "バッファをフラッシュする"
#: disk-utils/blockdev.c:51
msgid "reread partition table"
-msgstr "Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºÆÆɤ߹þ¤ß"
+msgstr "領域テーブルを再読み込み"
#: disk-utils/blockdev.c:60
#, c-format
msgid "Usage:\n"
-msgstr "»È¤¤Êý:\n"
+msgstr "使い方:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:62
#, c-format
msgid " %s --report [devices]\n"
-msgstr " %s --report [¥Ç¥Ð¥¤¥¹]\n"
+msgstr " %s --report [ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹]\n"
#: disk-utils/blockdev.c:63
#, c-format
msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-msgstr " %s [-v|-q] ¥³¥Þ¥ó¥É ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+msgstr " %s [-v|-q] ã\82³ã\83\9eã\83³ã\83\89 ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
#: disk-utils/blockdev.c:66
#, c-format
msgid "Available commands:\n"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥³¥Þ¥ó¥É:\n"
+msgstr "利用可能コマンド:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:68
-#, fuzzy
msgid "get size in 512-byte sectors"
-msgstr "¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ"
+msgstr "512バイトセクタのサイズを取得"
#: disk-utils/blockdev.c:201
#, c-format
msgid "%s: Unknown command: %s\n"
-msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É: %s\n"
+msgstr "%s: 不明なコマンド: %s\n"
#: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
-msgstr "%s ¤Ï°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s は引数を要求します\n"
#: disk-utils/blockdev.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s failed.\n"
-msgstr "¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "%s は失敗しました。\n"
#: disk-utils/blockdev.c:292
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
-msgstr "%s ¤¬À®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s が成功しました。\n"
#: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: %s を開けません\n"
#: disk-utils/blockdev.c:355
#, c-format
msgid "%s: ioctl error on %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ç ioctl ¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: %s ã\81§ ioctl ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: disk-utils/blockdev.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ ³«»ÏSec ¥µ¥¤¥º ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ é\96\8bå§\8bã\82»ã\82¯ã\82¿ ã\82µã\82¤ã\82º ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
#: disk-utils/elvtune.c:48
#, c-format
msgid "usage:\n"
-msgstr "»È¤¤Êý:\n"
+msgstr "使い方:\n"
#: disk-utils/fdformat.c:31
#, c-format
msgid "Formatting ... "
-msgstr "¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤·¤Þ¤¹ ... "
+msgstr "フォーマットします ... "
#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr "½ªÎ»\n"
+msgstr "終了\n"
#: disk-utils/fdformat.c:60
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "¾È¹ç¤·¤Þ¤¹ ... "
+msgstr "照合します ... "
#: disk-utils/fdformat.c:71
msgid "Read: "
-msgstr "Æɹþ: "
+msgstr "読込: "
#: disk-utils/fdformat.c:73
#, c-format
msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Æɹþ¤ßÃæ¤ËÌäÂêȯÀ¸¡¢¥·¥ê¥ó¥À %d, %d ¤ÎȦ¤Ç¤¹¤¬ %d ¤òÆɹþ¤ß¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "読込み中に問題発生、シリンダ %d, %d の筈ですが %d を読込みました\n"
#: disk-utils/fdformat.c:79
#, c-format
"bad data in cyl %d\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"¥·¥ê¥ó¥À %d ¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Ç¡¼¥¿\n"
-"³¤±¤Þ¤¹ ... "
+"ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80 %d ã\81«ä¸\8dæ£ã\81ªã\83\87ã\83¼ã\82¿\n"
+"続けます ... "
#: disk-utils/fdformat.c:94
#, c-format
msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [ -n ] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+msgstr "使ã\81\84æ\96¹: %s [ -n ] ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
#: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1283
#: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:575
#: disk-utils/mkswap.c:510 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79
#: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%2$s ¤Ë %1$s\n"
+msgstr "%s (%s)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device\n"
-msgstr "%s: ¥Õ¥í¥Ã¥Ô¡¼¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: ブロックデバイスではありません\n"
#: disk-utils/fdformat.c:140
msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "¸½ºß¤Î¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¥¿¥¤¥×¤òÆÃÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できません"
#: disk-utils/fdformat.c:141
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
-msgstr "%sÌÌ, %d ¥È¥é¥Ã¥¯, %d ¥»¥¯¥¿/¥È¥é¥Ã¥¯¡£¹ç·×ÍÆÎÌ %d kB¡£\n"
+msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Double"
-msgstr "ξ"
+msgstr "両"
#: disk-utils/fdformat.c:142
msgid "Single"
-msgstr "ÊÒ"
+msgstr "片"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
#, c-format
" -v be more verbose\n"
" file file to test\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [-hv] [-x ディレクトリ] ファイル\n"
+" -h print this help\n"
+" -x dir extract into dir\n"
+" -v be more verbose\n"
+" file file to test\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:211
#, c-format
msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
+msgstr "使い方: %s [ -larvsmf ] /dev/name\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:327
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s ¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\t "
+msgstr "%s はマウントされています\t "
#: disk-utils/fsck.minix.c:329
msgid "Do you really want to continue"
-msgstr "ËÜÅö¤Ë³¤±¤Þ¤¹¤«"
+msgstr "本当に続けますか"
#: disk-utils/fsck.minix.c:333
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
-msgstr "¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÃæ»ß¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "チェックを中止しました\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' Æâ¤Ç Zone nr < FIRSTZONE¡£"
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr < FIRSTZONE。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:356 disk-utils/fsck.minix.c:379
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' Æâ¤Ç Zone nr >= ZONES¡£"
+msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr >= ZONES。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:361 disk-utils/fsck.minix.c:384
msgid "Remove block"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Îºï½ü"
+msgstr "ブロックの削除"
#: disk-utils/fsck.minix.c:402
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Æɹþ¥¨¥é¡¼: ¥Õ¥¡¥¤¥ë '%s' Ãæ¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ø seek ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "読込エラー: ファイル '%s' 中のブロックへ seek できません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:408
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Æɹþ¥¨¥é¡¼: ¥Õ¥¡¥¤¥ë '%s' ¤ËÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "読込エラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:423
#, c-format
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Write request ignored\n"
msgstr ""
-"ÆâÉô¥¨¥é¡¼: ÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß\n"
-"½ñ¤¹þ¤ßÍ×µá¤Ï̵»ë¤µ¤ì¤Þ¤¹\n"
+"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
+"書き込み要求は無視されます\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:429 disk-utils/mkfs.minix.c:213
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "½ñ¤¹þ¤ß¥Ö¥í¥Ã¥¯Æâ¤Î seek ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
#: disk-utils/fsck.minix.c:432
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÃæ '%s' ¤ËÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:548
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯½ñ¹þ»þ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "スーパーブロック書込時のファイルシークに失敗しました"
#: disk-utils/fsck.minix.c:550 disk-utils/mkfs.minix.c:200
msgid "unable to write super-block"
-msgstr "¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "inode ¥Þ¥Ã¥×¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "inode マップを書き込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:562
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "¥¾¡¼¥ó¥Þ¥Ã¥×¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "inode ¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "inode を書き込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "seek failed"
-msgstr "¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "シークに失敗"
#: disk-utils/fsck.minix.c:593
msgid "unable to read super block"
-msgstr "¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:611
msgid "bad magic number in super-block"
-msgstr "¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Þ¥¸¥Ã¥¯¥Ê¥ó¥Ð¡¼¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
#: disk-utils/fsck.minix.c:613
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
#: disk-utils/fsck.minix.c:624
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "inode ¥Þ¥Ã¥×ÍѥХåե¡¤Î³ÎÊݤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "inode マップ用バッファの確保ができません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:627
-#, fuzzy
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "inode ¥Þ¥Ã¥×ÍѥХåե¡¤Î³ÎÊݤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ゾーンマップ用バッファの確保ができません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "inode ÍѥХåե¡¤Î³ÎÊݤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "inode 用バッファの確保ができません。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "inode ¥«¥¦¥ó¥¿ÍѥХåե¡¤Î³ÎÊݤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "inode カウンタ用バッファの確保ができません。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:638
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "¥¾¡¼¥ó¥«¥¦¥ó¥¿ÍѥХåե¡¤Î³ÎÊݤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ゾーンカウンタ用バッファの確保ができません。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "inode ¥Þ¥Ã¥×¤¬Æɹþ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "inode マップが読込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "¥¾¡¼¥ó¥Þ¥Ã¥×¤¬Æɹþ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ゾーンマップが読込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:644
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "inode ¤òÆɹþ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "inode を読込めません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:646
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:454
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
-msgstr "inode ¿ô %ld\n"
+msgstr "inode 数 %ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:455
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¿ô %ld\n"
+msgstr "ブロック数 %ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:456
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:457
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
-msgstr "Zone ¥µ¥¤¥º=%d\n"
+msgstr "Zone ã\82µã\82¤ã\82º=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
msgid "Maxsize=%ld\n"
-msgstr "ºÇÂ祵¥¤¥º=%ld\n"
+msgstr "æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82º=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:656
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¾õÂÖ=%d\n"
+msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:657
#, c-format
"namelen=%d\n"
"\n"
msgstr ""
-"̾Á°¤ÎŤµ=%d\n"
+"名前の長さ=%d\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:672 disk-utils/fsck.minix.c:723
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr ""
-"Inode %d ¤ÏÉÔ»ÈÍÑ¥Þ¡¼¥¯¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë '%s' ¤¬ÍøÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "Inode %d は不使用マークされていますが、ファイル '%s' が利用しています\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:727
msgid "Mark in use"
-msgstr "»ÈÍÑ¥Þ¡¼¥¯"
+msgstr "使ç\94¨ã\83\9eã\83¼ã\82¯"
#: disk-utils/fsck.minix.c:698 disk-utils/fsck.minix.c:747
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' ¤Ï¥â¡¼¥É %05o ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:705 disk-utils/fsck.minix.c:753
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "·Ù¹ð: inode ¿ô¤¬Â礤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:773
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "root inode ¤¬¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "root inode がディレクトリではありません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:820
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ï°ÊÁ°¤«¤éÍøÍѤµ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¸½ºß¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë `%s' Æâ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "ブロックは以前から利用されています。現在はファイル `%s' 内です。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:822
#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
#: disk-utils/fsck.minix.c:1200 disk-utils/fsck.minix.c:1209
msgid "Clear"
-msgstr "¥¯¥ê¥¢"
+msgstr "ã\82¯ã\83ªã\82¢"
#: disk-utils/fsck.minix.c:799 disk-utils/fsck.minix.c:832
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë `%2$s' ¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯ %1$d ¤Ï̤»ÈÍÑ¥Þ¡¼¥¯¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用マークされています。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:801 disk-utils/fsck.minix.c:834
msgid "Correct"
-msgstr "Àµ¤·¤¤"
+msgstr "正しい"
#: disk-utils/fsck.minix.c:973 disk-utils/fsck.minix.c:1040
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê '%s' ¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë '%.*s' ¤ÎÉÔÀµ inode ÈÖ¹æ¤ò´Þ¤ß¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ディレクトリ '%s' はファイル '%.*s' の不正 inode 番号を含みます。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
msgid " Remove"
-msgstr " ºï½ü"
+msgstr " 削除"
#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: ÉÔÀµ¤Ê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: '.' ¤¬ºÇ½é¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:998 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: ÉÔÀµ¤Ê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: '..' ¤¬ 2 ÈÖÌܤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1118
msgid "internal error"
-msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1121
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
-msgstr "%s: ÉÔÀµ¤Ê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: ¥µ¥¤¥º¤¬ 32 ̤Ëþ"
+msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "bad_zone ¤Ç¤Î seek ¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "bad_zone での seek に失敗"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1199
#, c-format
msgid "Inode %d mode not cleared."
-msgstr "Inode %d ¤Î¥â¡¼¥É¤Ï¥¯¥ê¥¢¤µ¤ì¤º¡£"
+msgstr "Inode %d のモードはクリアされず。"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1208
#, c-format
msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "inode %d ¤Ï»È¤ï¤ì¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢¥Ó¥Ã¥È¥Þ¥Ã¥×¤Ç¤Ï»ÈÍÑ¥Þ¡¼¥¯¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "inode %d は使われませんが、ビットマップでは使用マークが付いています"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1214
#, c-format
msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "inode %d ¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤Þ¤¹¤¬¡¢¥Ó¥Ã¥È¥Þ¥Ã¥×¤Ç¤ÏÉÔ»ÈÍÑ¥Þ¡¼¥¯¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "inode %d が使用されますが、ビットマップでは不使用マークが付いています"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1215
msgid "Set"
-msgstr "ÀßÄê"
+msgstr "設定"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "inode %d (¥â¡¼¥É = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "inode %d (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1221
msgid "Set i_nlinks to count"
-msgstr "i_nlinks ¤ÎÃͤò count ¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "i_nlinks の値を count に設定しました"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1233
#, c-format
msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zone %d: ÍøÍÑ¥Þ¡¼¥¯¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¤É¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤â»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "Zone %d: 利用マークが付いていますが、どのファイルも使っていません"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1235
msgid "Unmark"
-msgstr "¥Þ¡¼¥¯¤Ê¤·"
+msgstr "マークなし"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1240
#, c-format
msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: »ÈÍÑÃæ¡¢counted=%d\n"
+msgstr "Zone %d: 使用中、counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1188 disk-utils/fsck.minix.c:1243
#, c-format
msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zone %d: »ÈÍѤ·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡¢counted=%d\n"
+msgstr "Zone %d: 使用していません、counted=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1288 disk-utils/mkfs.minix.c:580
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
msgid "bad inode size"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê inode ¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ª inode ã\82µã\82¤ã\82º"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1290
msgid "bad v2 inode size"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê v2 inode ¥µ¥¤¥º"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ª v2 inode ã\82µã\82¤ã\82º"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1316
msgid "need terminal for interactive repairs"
-msgstr "ÂÐÏÃŪ¤Ê½¤Éü¤ò¹Ô¤Ê¤¦°ÙüËö¤¬É¬ÍפǤ¹"
+msgstr "対話的な修復を行なう為端末が必要です"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to open '%s': %s"
-msgstr "'%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "'%s' を開けません: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1335
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
-msgstr "%s ¤Ï¥¯¥ê¡¼¥ó¤Ç¤¹¡¢¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s はクリーンです、チェックしません。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1339
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
-msgstr "¶¯À©Åª¤Ë %s ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¸¡ºº¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "強制的に %s のファイルシステム検査します。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "%s ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï±ø¤ì¤Æ¤ª¤ê¡¢¸¡ºº¤¬É¬ÍפǤ¹¡£\n"
+msgstr "%s のファイルシステムは汚れており、検査が必要です。\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
#, c-format
"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6ld i¥Î¡¼¥É¤¬»È¤ï¤ì¤¿ (%ld%%)\n"
+"%6ld iノードが使われた (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1379
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
-msgstr "%6ld zone ¤¬»È¤ï¤ì¤¿ (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zone が使われた (%ld%%)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1381
#, c-format
"%6d files\n"
msgstr ""
"\n"
-"%6d Ä̾ï¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
-"%6d ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê\n"
-"%6d ¥¥ã¥é¥¯¥¿¥Ç¥ô¥¡¥¤¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
-"%6d ¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥ô¥¡¥¤¥¹¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
-"%6d ¥Ï¡¼¥É¥ê¥ó¥¯\n"
-"%6d ¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯\n"
+"%6d 通常ファイル\n"
+"%6d ディレクトリ\n"
+"%6d キャラクタデヴァイスファイル\n"
+"%6d ブロックデヴァイスファイル\n"
+"%6d ã\83\8fã\83¼ã\83\89ã\83ªã\83³ã\82¯\n"
+"%6d ã\82·ã\83³ã\83\9cã\83ªã\83\83ã\82¯ã\83ªã\83³ã\82¯\n"
"------\n"
-"%6d ¥Õ¥¡¥¤¥ë\n"
+"%6d ファイル\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1394
#, c-format
"----------------------------\n"
msgstr ""
"----------------------------------\n"
-"*¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿*\n"
+"*ファイルシステムが変更されました*\n"
"----------------------------------\n"
#: disk-utils/isosize.c:129
#, c-format
msgid "%s: failed to open: %s\n"
-msgstr "%s: open ¤Ë¼ºÇÔ: %s\n"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:135
#, c-format
msgid "%s: seek error on %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ç seek ¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: %s ã\81§ seek ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: disk-utils/isosize.c:141
#, c-format
msgid "%s: read error on %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ç read ¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: %s ã\81§ read ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: disk-utils/isosize.c:150
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿¿ô: %d, ¥»¥¯¥¿¥µ¥¤¥º: %d\n"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿æ\95°: %d, ã\82»ã\82¯ã\82¿ã\82µã\82¤ã\82º: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:200
#, c-format
msgid "%s: option parse error\n"
-msgstr "%s: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó²òÀÏ¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³è§£æ\9e\90ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: disk-utils/isosize.c:208
#, c-format
msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+msgstr "使い方: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:88
#, c-format
"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
" [-F fsname] device [block-count]\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: %s [-v] [-N i-¥Î¡¼¥É¤Î¸Ä¿ô] [-V ¥Ü¥ê¥å¡¼¥à̾]\n"
-" [-F ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à̾] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ [¥Ö¥í¥Ã¥¯¿ô]\n"
+"使い方: %s [-v] [-N i-ノードの個数] [-V ボリューム名]\n"
+" [-F ファイルシステム名] デバイス [ブロック数]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:135
msgid "volume name too long"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "ボリューム名が長すぎます"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
msgid "fsname name too long"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:167
#, c-format
msgid "cannot stat device %s"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤ò stat ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "デバイス %s を stat できません"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
#, c-format
msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s ¤Ï¥Ö¥í¥Ã¥¯¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid "cannot open %s"
-msgstr "%s ¤ò open ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s を open できません"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
-msgstr "%s ¤Î¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %lu"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Î°ú¿ô¤¬Â礤¹¤®¤Þ¤¹¡£ºÇÂç %lu ¤Ç¤¹"
+msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大 %lu です"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
msgid "too many inodes - max is 512"
-msgstr "i-¥Î¡¼¥É¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ - ºÇÂç 512 ¤Ç¤¹"
+msgstr "i-ノードが多すぎます - 最大 512 です"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:216
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %lu blocks"
-msgstr "Îΰ褬ÉÔ½½Ê¬¤Ç¤¹¡£ºÇÄã¤Ç¤â %lu ¥Ö¥í¥Ã¥¯É¬ÍפǤ¹"
+msgstr "領域が不十分です。最低でも %lu ブロック必要です"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2324
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹: %s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
-msgstr "¥Ü¥ê¥å¡¼¥à: <%-6s>\n"
+msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à̾: <%-6s>\n"
+msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¥µ¥¤¥º: %d\n"
+msgstr "ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\82µã\82¤ã\82º: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
-msgstr "I-¥Î¡¼¥É: %d (1 ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤¢¤¿¤ê)\n"
+msgstr "I-ノード: %d (1 ブロックあたり)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:236
#, c-format
msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n"
-msgstr "I-¥Î¡¼¥É: %d (%ld ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤¢¤¿¤ê)\n"
+msgstr "I-ノード: %d (%ld ブロックあたり)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
#, c-format
msgid "Blocks: %ld\n"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¿ô: %ld\n"
+msgstr "ブロック数: %ld\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
-msgstr "I-¥Î¡¼¥ÉËöÈø: %d, ¥Ç¡¼¥¿ËöÈø: %d\n"
+msgstr "I-ノード末尾: %d, データ末尾: %d\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
msgid "error writing superblock"
-msgstr "¥¹¡¼¥Ð¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯½ñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "スーバーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
msgid "error writing root inode"
-msgstr "¥ë¡¼¥È I-¥Î¡¼¥É½ñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "ルート I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
msgid "error writing inode"
-msgstr "I-¥Î¡¼¥É½ñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "I-ノード書き込み中にエラーが発生しました"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:272
msgid "seek error"
-msgstr "seek ¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "seek エラーが発生しました"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
msgid "error writing . entry"
-msgstr ". ¹àÌܽñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr ". 項目書き込み中にエラーが発生しました"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing .. entry"
-msgstr ".. ¹àÌܽñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr ".. 項目書き込み中にエラーが発生しました"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
#, c-format
msgid "error closing %s"
-msgstr "%s ¤Î close ¤Ç¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s の close でエラーが発生しました"
#: disk-utils/mkfs.c:73
#, c-format
msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"»È¤¤Êý: mkfs [-V] [-t ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à·¿] [fs ¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ [¥µ¥¤¥º]\n"
+msgstr "使い方: mkfs [-V] [-t ファイルシステム型] [fs オプション] デバイス [サイズ]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351
#: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:246
#, c-format
msgid "%s: Out of memory!\n"
-msgstr "%s: ¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó¡ª\n"
+msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
#: disk-utils/mkfs.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mkfs (%s)\n"
-msgstr "mkfs ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s (%s)\n"
+msgstr "mkfs (%s)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:124
#, c-format
msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname "
-"outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+" -h このヘルプを表示\n"
+" -v be verbose\n"
+" -E すべての警告をエラーとする (終了ステータスを 0 以外にする)\n"
+" -b blksize 指定したブロックサイズを利用する。\n"
+" ページサイズと同じである必要があります\n"
+" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+" -i file ファイルシステム内にファイルイメージを挿入する (requires >= 2.4.0)\n"
+" -n name set name of cramfs filesystem\n"
+" -p pad by %d bytes for boot code\n"
+" -s ディレクトリエントリをソートする (古いオプション。無視されます)\n"
+" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" dirname 圧縮されるためのファイルシステムのルート\n"
+" outfile 出力ファイル\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:336
#, c-format
"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
msgstr ""
+"非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
+" mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:464
#, c-format
msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:829
#, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "ROM イメージマップ"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Including: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê id: %s\n"
+msgstr "不正な id: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "»ÈÍѺѶõ´Ö = %d ¥Ð¥¤¥È\n"
+msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
-msgstr ""
+msgstr "CRC: %x\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "ROM イメージ"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
-msgstr "·Ù¹ð: inode ¿ô¤¬Â礤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "警告: ファイル名は 255 バイトに切り詰められます。\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
#, c-format
-msgid ""
-"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938
#, c-format
-msgid ""
-"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
+msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgstr ""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:943
#: disk-utils/mkfs.minix.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [-c | -l ¥Õ¥¡¥¤¥ë̾] [-nXX] [-iXX] /dev/name [¥Ö¥í¥Ã¥¯¿ô]\n"
+msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:184
#, c-format
msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s ¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ -- ¤³¤³¤Ë¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¤Ä¤¯¤ì¤Þ¤»¤ó¡ª"
+msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
msgid "seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "write_tables ¤Ç¤Î¥Ö¡¼¥È¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ø¤Î¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "write_tables でのブートブロックへのシークに失敗しました"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
msgid "unable to clear boot sector"
-msgstr "¥Ö¡¼¥È¥»¥¯¥¿¤ò¥¯¥ê¥¢¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ブートセクタをクリアできません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
msgid "seek failed in write_tables"
-msgstr "write_tables ¤Ç¤Î¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "write_tables でのシークに失敗しました"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
msgid "unable to write inode map"
-msgstr "inode ¥Þ¥Ã¥×¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "inode マップの書き込みができません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
msgid "unable to write zone map"
-msgstr "¥¾¡¼¥ó¥Þ¥Ã¥×¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ゾーンマップの書き込みができません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
msgid "unable to write inodes"
-msgstr "inode ¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "inode の書き込みができません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:215
msgid "write failed in write_block"
-msgstr "write_block ¤Ç¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "write_block での書き込みに失敗しました"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:297
#: disk-utils/mkfs.minix.c:346
msgid "too many bad blocks"
-msgstr "ÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "不正ブロックが多すぎます"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
msgid "not enough good blocks"
-msgstr "Àµ¾ï¤Ê¥Ö¥í¥Ã¥¯¤¬ÉÔ½½Ê¬¤Ç¤¹"
+msgstr "正常なブロックが不十分です"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:443
msgid "unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "¥Þ¥Ã¥×¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò³ÎÊݤǤ¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "マップバッファを確保できません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:452
msgid "unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "inode ¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤Î³ÎÊݤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "inode バッファの確保ができません。"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:458
#, c-format
"Maxsize=%ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"ºÇÂ祵¥¤¥º=%ld\n"
+"æ\9c\80大ã\82µã\82¤ã\82º=%ld\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:472
msgid "seek failed during testing of blocks"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Î¥Æ¥¹¥ÈÃæ¤Ë¥·¡¼¥¯¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:480
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "do_check ¤ËÊѤÊÃͤ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹: ¿ʬ¥Ð¥°¤Ç¤·¤ç¤¦\n"
+msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:511 disk-utils/mkswap.c:374
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "check_blocks ¤Ç¤Î¥·¡¼¥¯¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "check_blocks でのシークに失敗しました"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:520
msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "¥Ç¡¼¥¿Îΰè°ÊÁ°¤ËÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "データ領域以前に不正ブロック: ファイルシステムを作成できません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:526 disk-utils/mkfs.minix.c:551
#, c-format
msgid "%d bad blocks\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯¿ô %d\n"
+msgstr "不正ブロック数 %d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:528 disk-utils/mkfs.minix.c:553
#, c-format
msgid "one bad block\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯¿ô 1\n"
+msgstr "不正ブロック数 1\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:538
msgid "can't open file of bad blocks"
-msgstr "ÉÔÀµ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "不正ブロックのファイルを開けません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:542
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
#, fuzzy
msgid "cannot read badblocks file"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:623
#, c-format
msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-msgstr "strtol ¥¨¥é¡¼: ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Î¿ô¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "strtol エラー: ブロックの数が指定されませんでした"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:642
#, c-format
msgid "unable to stat %s"
-msgstr "%s ¤Î¾õÂÖ¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s の状態を取得できません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
#, c-format
msgid "unable to open %s"
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s を開けません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine sector size for %s"
-msgstr "%s ¤Î¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "%s ¤Î¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:666
#, c-format
msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "'%s' ¾å¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤òºî¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:668
-#, fuzzy
msgid "number of blocks too small"
-msgstr "¥»¥¯¥¿¿ô"
+msgstr "ブロックの数が少なすぎます"
#: disk-utils/mkswap.c:148
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %d\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥æ¡¼¥¶»ØÄê¥Ú¡¼¥¸¥µ¥¤¥º %d\n"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\83¦ã\83¼ã\82¶æ\8c\87å®\9aã\83\9aã\83¼ã\82¸ã\82µã\82¤ã\82º %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
-msgstr ""
-"¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Ú¡¼¥¸¥µ¥¤¥ºÃÍ %2$d/%3$d ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡¢¥æ¡¼¥¶»ØÄêÃÍ %1$d ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "システムのページサイズ値 %2$d/%3$d の代わりに、ユーザ指定値 %1$d を使います\n"
#: disk-utils/mkswap.c:180
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "no label, "
-msgstr "¥é¥Ù¥ë"
+msgstr "ラベル"
#: disk-utils/mkswap.c:204
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:328
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [-c] [-v0|-v1] [-p¥Ú¡¼¥¸¥µ¥¤¥º] /dev/name [¥Ö¥í¥Ã¥¯¿ô]\n"
+msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr "使い方: %s [-c] [-v0|-v1] [-pページサイズ] /dev/name [ブロック数]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:351
msgid "too many bad pages"
-msgstr "ÉÔÀµ¥Ú¡¼¥¸¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "不正ページが多すぎます"
#: disk-utils/mkswap.c:365 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183
#: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993
msgid "Out of memory"
-msgstr "¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "メモリが足りません"
#: disk-utils/mkswap.c:382
#, c-format
msgid "one bad page\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥Ú¡¼¥¸¿ô\n"
+msgstr "不正なページ数\n"
#: disk-utils/mkswap.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu bad pages\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥Ú¡¼¥¸¿ô %d\n"
+msgstr "不正なページ数 %lu\n"
#: disk-utils/mkswap.c:547
#, c-format
msgstr ""
#: disk-utils/mkswap.c:565
-#, fuzzy
msgid "error: UUID parsing failed"
-msgstr "%s ¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
#: disk-utils/mkswap.c:575
#, c-format
msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
-msgstr "%s: ¥¨¥é¡¼: ¥¹¥ï¥Ã¥×¤ò͸ú¤ËÀßÄꤹ¤ë¤¿¤á¤Î¾ì½ê¤¬¤Ê¤¤¡©\n"
+msgstr "%s: エラー: スワップを有効にするための場所がない?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: size %lu KiB is larger than device size %lu KiB\n"
-msgstr "%s: ¥¨¥é¡¼: ¥µ¥¤¥º %ld ¤¬¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¥µ¥¤¥º %d ¤è¤ê¤âÂ礤¤¤Ç¤¹\n"
+msgstr "%s: エラー: サイズ %lu KiB がデバイスのサイズ %lu KiB よりも大きいです\n"
#: disk-utils/mkswap.c:614
#, c-format
msgid "%s: error: unknown version %d\n"
-msgstr "%s: ¥¨¥é¡¼: ÉÔÌÀ¤Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %d\n"
+msgstr "%s: エラー: 不明なバージョン %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
-msgstr "%s: ¥¨¥é¡¼: ¥¹¥ï¥Ã¥×Îΰè¤Ï¾¯¤Ê¤¯¤È¤â %ldkB ɬÍפǤ¹\n"
+msgstr "%s: エラー: スワップ領域は少なくとも %ld KiB 必要です\n"
#: disk-utils/mkswap.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: truncating swap area to %ld KiB\n"
-msgstr "%s: ·Ù¹ð: ¥¹¥ï¥Ã¥×Îΰè¤ò %ldkB ¤ËÀÚ¤êµÍ¤á¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "%s: 警告: スワップ領域を %ld KiB に切り詰めました\n"
#: disk-utils/mkswap.c:644
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-msgstr "%s: ¥¨¥é¡¼: ¥¹¥ï¥Ã¥×¤ò͸ú¤ËÀßÄꤹ¤ë¤¿¤á¤Î¾ì½ê¤¬¤Ê¤¤¡©\n"
+msgstr "%s: エラー: スワップを有効に設定するための場所がない?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
-msgstr "'%s' ¤Ë¤Ï¥¹¥ï¥Ã¥×¥Ç¥ô¥¡¥¤¥¹¤òºî¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "'%s' にはスワップデヴァイスを作らないようにします"
#: disk-utils/mkswap.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
-msgstr "%s ¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹ -- ¤³¤³¤Ë¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¤Ä¤¯¤ì¤Þ¤»¤ó¡ª"
+msgstr "%s はマウントされています -- ここにはファイルシステムをつくれません!"
#: disk-utils/mkswap.c:687 disk-utils/mkswap.c:708
msgid "fatal: first page unreadable"
-msgstr "Ã×Ì¿¥¨¥é¡¼: ºÇ½é¤Î¥Ú¡¼¥¸¤òÆɹþ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "致命エラー: 最初のページを読込めません"
#: disk-utils/mkswap.c:693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
"This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
"No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
"use the -f option to force it.\n"
msgstr ""
-"%s: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ '%s' ¤ÏÀµ¾ï¤Ê Sun ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤³¤ì¤Ï¤ª¤½¤é¤¯ v0 ¥¹¥ï¥Ã¥×¤òºî¤ë¤³¤È¤¬¤¢¤Ê¤¿¤ÎÎΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òÇ˲õ¤·¤Æ\n"
-"¤·¤Þ¤¦¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤·¤Þ¤¹¡£¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤¬ËÜÅö¤Ë¤½¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ë v0 ¥¹¥ï¥Ã¥×\n"
-"¤ò¤òºîÀ®¤·¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢-f ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¶¯Íפ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"%s: デバイス '%s' は正常な Sun ディスクラベルを含んでいます。\n"
+"これはおそらく v0 スワップを作ることがあなたの領域テーブルを破壊して\n"
+"しまうことを意味します。もしあなたが本当にそのデバイスに v0 スワップ\n"
+"を作成したければ、-f オプションで強要してください。\n"
#: disk-utils/mkswap.c:717
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
-msgstr "¥¹¥ï¥Ã¥×¶õ´Ö¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: Æɹþ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "スワップ空間を設定できません: 読込めません"
#: disk-utils/mkswap.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "¥¹¥ï¥Ã¥×¶õ´Ö¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %d ¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹¡¢¥µ¥¤¥º = %ld ¥Ð¥¤¥È\n"
+msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します、サイズ = %llu KiB\n"
#: disk-utils/mkswap.c:727
msgid "unable to rewind swap-device"
-msgstr "¥¹¥ï¥Ã¥×¥Ç¥ô¥¡¥¤¥¹¤ò´¬¤Ì᤻¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "スワップデバイスを巻き戻せません"
#: disk-utils/mkswap.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
-msgstr "½ð̾¥Ú¡¼¥¸¤ò½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s: %s: 署名ページを書き込めません: %s"
#: disk-utils/mkswap.c:741
msgid "fsync failed"
-msgstr "fsync ¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "fsync に失敗"
#: disk-utils/mkswap.c:752
#, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:758
#, fuzzy
msgid "unable to matchpathcon()"
-msgstr "%s ¤Î¾õÂÖ¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s の状態を取得できません"
#: disk-utils/mkswap.c:761
-#, fuzzy
msgid "unable to create new selinux context"
-msgstr "inode ¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "新規の selinux コンテキストを作成できません"
#: disk-utils/mkswap.c:763
msgid "couldn't compute selinux context"
-msgstr ""
+msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
#: disk-utils/mkswap.c:769
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤Î̾Á°¤ò %s ¤ËÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s: %s の名前を %s に変更できません: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2076
msgid "Unusable"
-msgstr "»ÈÍÑÉÔ²Ä"
+msgstr "使用不可"
#: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2078
msgid "Free Space"
-msgstr "¶õ¤Îΰè"
+msgstr "空き領域"
#: fdisk/cfdisk.c:381
msgid "Linux ext2"
msgstr "Linux XFS"
#: fdisk/cfdisk.c:387
-#, fuzzy
msgid "Linux JFS"
-msgstr "Linux XFS"
+msgstr "Linux JFS"
#: fdisk/cfdisk.c:389
msgid "Linux ReiserFS"
#: fdisk/cfdisk.c:411
#, c-format
msgid "Disk has been changed.\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "ディスクが変更されました。\n"
#: fdisk/cfdisk.c:413
#, c-format
msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr "Îΰè¾ðÊó¤òÀµ¤·¤¯¹¹¿·¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¥·¥¹¥Æ¥à¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
#: fdisk/cfdisk.c:417
#, c-format
"page for additional information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"·Ù¹ð: DOS 6.x Îΰè¤òºîÀ®¡¢¤Þ¤¿¤ÏÊѹ¹¤·¤Æ¤·\n"
-"¤Þ¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ï¡¢cfdisk ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤Ë¤¢¤ëÄɲþðÊó¥Ú¡¼¥¸\n"
-"¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
+"ã\81¾ã\81£ã\81\9få ´å\90\88ã\81¯ã\80\81cfdisk ã\83\9eã\83\8bã\83¥ã\82¢ã\83«ã\81«ã\81\82ã\82\8b追å\8a æ\83\85å ±ã\83\9aã\83¼ã\82¸\n"
+"を参照してください。\n"
#: fdisk/cfdisk.c:512
msgid "FATAL ERROR"
-msgstr "*Ã×̿Ū¤Ê¥¨¥é¡¼*"
+msgstr "*è\87´å\91½ç\9a\84ã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼*"
#: fdisk/cfdisk.c:513
msgid "Press any key to exit cfdisk"
-msgstr "ÃæÃǤ¹¤ë¤Ë¤Ï²¿¤«¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "中断するには何かキーを入力してください"
#: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568
msgid "Cannot seek on disk drive"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö¾å¤Ç seek ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
#: fdisk/cfdisk.c:562
msgid "Cannot read disk drive"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
#: fdisk/cfdisk.c:570
msgid "Cannot write disk drive"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö¤Ë½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
#: fdisk/cfdisk.c:913
msgid "Too many partitions"
-msgstr "Îΰ褬¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "領域が多すぎます"
#: fdisk/cfdisk.c:918
msgid "Partition begins before sector 0"
-msgstr "Îΰ褬¥»¥¯¥¿ 0 ¤è¤ê¤Þ¤¨¤«¤é»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "領域がセクタ 0 よりまえから始まっています"
#: fdisk/cfdisk.c:923
msgid "Partition ends before sector 0"
-msgstr "Îΰ褬¥»¥¯¥¿ 0 ¤è¤êÁ°¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "領域がセクタ 0 より前で終わっています"
#: fdisk/cfdisk.c:928
msgid "Partition begins after end-of-disk"
-msgstr "Îΰ褬¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î½ªÅÀ¤è¤ê¤â¸å¤í¤«¤é»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろから始まっています"
#: fdisk/cfdisk.c:933
msgid "Partition ends after end-of-disk"
-msgstr "Îΰ褬¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î½ªÅÀ¤è¤ê¤â¸å¤í¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "領域がディスクの終点よりも後ろで終わっています"
#: fdisk/cfdisk.c:938
msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
#: fdisk/cfdisk.c:962
msgid "logical partitions not in disk order"
-msgstr "ÏÀÍýÎΰ褬¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î½ç½ø¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "論理領域がディスクの順序と一致しません"
#: fdisk/cfdisk.c:965
msgid "logical partitions overlap"
-msgstr "ÏÀÍýÎΰ褬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "論理領域が重複しています"
#: fdisk/cfdisk.c:969
msgid "enlarged logical partitions overlap"
-msgstr "³ÈÂ礵¤ì¤¿ÏÀÍýÎΰ褬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "拡大された論理領域が重複しています"
#: fdisk/cfdisk.c:999
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡£³ÈÄ¥Îΰè°Ê³°¤ËÏÀÍý¥É¥é¥¤¥Ö¤òºîÀ®¤·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! 内部エラー。拡張領域以外に論理ドライブを作成しようとしています !!!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"¤³¤³¤Ë¤ÏÏÀÍý¥É¥é¥¤¥Ö¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó -- 2 ¤Ä¤Î³ÈÄ¥Îΰè¤Ç¤¢¤ì¤ÐºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
#: fdisk/cfdisk.c:1164
msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¹àÌÜ̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹¡£¥á¥Ë¥å¡¼É½¼¨¤¬Íð¤ì¤Æ¤¤¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
#: fdisk/cfdisk.c:1220
-#, fuzzy
msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-msgstr "¥á¥Ë¥å¡¼¤ËÊý¸þ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¿åÊ¿Êý¸þ¤ò½é´üÃͤȤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "メニューに方向がありません。水平方向を初期値とします。"
#: fdisk/cfdisk.c:1351
msgid "Illegal key"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥¡¼"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\82ã\83¼"
#: fdisk/cfdisk.c:1374
msgid "Press a key to continue"
-msgstr "³¤±¤ë¤Ë¤Ï²¿¤«¥¡¼¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "続けるには何かキーを入力してください"
#: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2579
#: fdisk/cfdisk.c:2581
msgid "Primary"
-msgstr "´ðËÜÎΰè"
+msgstr "基本領域"
#: fdisk/cfdisk.c:1421
msgid "Create a new primary partition"
-msgstr "¿·µ¬¤Ë´ðËÜÎΰè¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "新規に基本領域を作成します"
#: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2047 fdisk/cfdisk.c:2578
#: fdisk/cfdisk.c:2581
msgid "Logical"
-msgstr "ÏÀÍýÎΰè"
+msgstr "論理領域"
#: fdisk/cfdisk.c:1422
msgid "Create a new logical partition"
-msgstr "¿·µ¬¤ËÏÀÍýÎΰè¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "新規に論理領域を作成します"
#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2252
msgid "Cancel"
-msgstr "̾ȧ"
+msgstr "中止"
#: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478
msgid "Don't create a partition"
-msgstr "Îΰè¤òºîÀ®¤·¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "領域を作成しません"
#: fdisk/cfdisk.c:1439
msgid "!!! Internal error !!!"
-msgstr "!!! ÆâÉô¥¨¥é¡¼ !!!"
+msgstr "!!! å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼ !!!"
#: fdisk/cfdisk.c:1442
msgid "Size (in MB): "
-msgstr "¥µ¥¤¥º (MB ñ°Ì): "
+msgstr "サイズ (MB 単位): "
#: fdisk/cfdisk.c:1476
msgid "Beginning"
-msgstr "ºÇ½é¤«¤é"
+msgstr "最初から"
#: fdisk/cfdisk.c:1476
msgid "Add partition at beginning of free space"
-msgstr "¶õ¤Îΰè¤ÎºÇ½é¤ËÎΰè¤òÄɲÃ"
+msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
#: fdisk/cfdisk.c:1477
msgid "End"
-msgstr "ºÇ¸å¤«¤é"
+msgstr "最後から"
#: fdisk/cfdisk.c:1477
msgid "Add partition at end of free space"
-msgstr "¶õ¤Îΰè¤ÎºÇ¸å¤ËÎΰè¤òÄɲÃ"
+msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
#: fdisk/cfdisk.c:1495
msgid "No room to create the extended partition"
-msgstr "³ÈÄ¥Îΰè¤òºîÀ®¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¾ì½ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "拡張領域を作成するための場所がありません"
#: fdisk/cfdisk.c:1569
-#, fuzzy
msgid "No partition table.\n"
-msgstr "¸½ºß¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "領域テーブルがありません。\n"
#: fdisk/cfdisk.c:1573
#, fuzzy
msgid "No partition table. Starting with zero table."
-msgstr "Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤¬Ìµ¤¤¤«Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Î½ð̾¤¬ÉÔÀµ¤Ç¤¹"
+msgstr "領域テーブルが無いか領域テーブルの署名が不正です"
#: fdisk/cfdisk.c:1583
-#, fuzzy
msgid "Bad signature on partition table"
-msgstr "ñ¤ËÎΰè¾ðÊó¤òɽ¼¨"
+msgstr "領域テーブルの署名が不正です"
#: fdisk/cfdisk.c:1587
-#, fuzzy
msgid "Unknown partition table type"
-msgstr "¸½ºß¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "不明な領域テーブルのタイプ"
#: fdisk/cfdisk.c:1589
msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-msgstr "¥¼¥í¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Ç³«»Ï¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¤« [y/N] ?"
+msgstr "ゼロテーブルで開始しましょうか [y/N] ?"
#: fdisk/cfdisk.c:1637
msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë¤È¤Ã¤ÆŬÀڤʿô¤è¤ê¤â¿¤¯¤Î¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤ò»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "ディスクにとって適切な数よりも多くのシリンダ数を指定されました"
#: fdisk/cfdisk.c:1669
msgid "Cannot open disk drive"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクドライブを開けません"
#: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1858
msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤òÆɹþ¤ßÀìÍѤdz«¤¤Þ¤·¤¿ -- ¤¢¤Ê¤¿¤Ë¤Ï½ñ¹þ¤ß¸¢¸Â¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクを読込み専用で開きました -- あなたには書込み権限がありません"
#: fdisk/cfdisk.c:1682
-msgid ""
-"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-msgstr ""
+msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+msgstr "警告!! サポートしていない GPT (GUID パーティションテーブル) を検出しました。GNU Parded を使ってください"
#: fdisk/cfdisk.c:1699
msgid "Cannot get disk size"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクサイズを取得できません"
#: fdisk/cfdisk.c:1725
msgid "Bad primary partition"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê´ðËÜÎΰè"
+msgstr "不正な基本領域"
#: fdisk/cfdisk.c:1755
msgid "Bad logical partition"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÏÀÍýÎΰè"
+msgstr "不正な論理領域"
#: fdisk/cfdisk.c:1870
msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-msgstr "·Ù¹ð¡ª ¤³¤ì¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë¤¢¤ë¥Ç¡¼¥¿¤òÇ˲õ¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "警告! これはあなたのディスクにあるデータを破壊するかもしれません"
#: fdisk/cfdisk.c:1874
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr "Îΰè¾ðÊó¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤ó¤Ç¤â¤è¤í¤·¤¤¤Ç¤¹¤«¡©(yes ¤Þ¤¿¤Ï no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "パーティション領域をディスクに書き込んでもよろしいですか?(yes または no): "
#: fdisk/cfdisk.c:1880
msgid "no"
#: fdisk/cfdisk.c:1882
msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤ß¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みませんでした"
#: fdisk/cfdisk.c:1884
msgid "yes"
#: fdisk/cfdisk.c:1888
msgid "Please enter `yes' or `no'"
-msgstr "`yes' ¤« `no' ¤Î¤¤¤º¤ì¤«¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
#: fdisk/cfdisk.c:1892
msgid "Writing partition table to disk..."
-msgstr "Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò½ñ¤¹þ¤ßÃæ..."
+msgstr "領域テーブルを書き込み中..."
#: fdisk/cfdisk.c:1917 fdisk/cfdisk.c:1921
msgid "Wrote partition table to disk"
-msgstr "Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤ß¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "領域テーブルをディスクに書き込みました"
#: fdisk/cfdisk.c:1919
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
-msgstr ""
-"Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò½ñ¤¹þ¤ß¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢ºÆÆɹþ¤ß¤Ë¼ºÇÔ¡£ºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¹¹¿·¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table."
+msgstr "領域テーブルを書き込みましたが、再読込みに失敗。再起動して更新してください"
#: fdisk/cfdisk.c:1929
msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"¥Ö¡¼¥È²Äǽ¥Þ¡¼¥¯ÉÕ¤´ðËÜÎΰ褬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£DOS MBR ¤Ï¤³¤ì¤ò¥Ö¡¼¥È¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "ブート可能マーク付き基本領域がありません。DOS MBR はこれをブートできません。"
#: fdisk/cfdisk.c:1931
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"¥Ö¡¼¥È²Äǽ¥Þ¡¼¥¯ÉÕ¤´ðËÜÎΰ褬ʣ¿ô¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£DOS MBR ¤Ï¤³¤ì¤ò¥Ö¡¼¥È¤Ç¤¤Þ¤»"
-"¤ó¡£"
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "ブート可能マーク付き基本領域が複数あります。DOS MBR はこれをブートできません。"
#: fdisk/cfdisk.c:1989 fdisk/cfdisk.c:2108 fdisk/cfdisk.c:2192
msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÆþÎÏ¡¢²èÌ̤Ëɽ¼¨¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ï¥ê¥¿¡¼¥ó¥¡¼: "
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«å\90\8dã\82\92å\85¥å\8a\9bã\80\81ç\94»é\9d¢ã\81«è¡¨ç¤ºã\81\99ã\82\8bå ´å\90\88ã\81¯ã\83ªã\82¿ã\83¼ã\83³ã\82ã\83¼: "
#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2116 fdisk/cfdisk.c:2200
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë '%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ファイル '%s' を開けません"
#: fdisk/cfdisk.c:2009
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö: %s\n"
+msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2011
msgid "Sector 0:\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿ 0:\n"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ 0:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2018
#, c-format
msgid "Sector %d:\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿ %d:\n"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿ %d:\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2038
msgid " None "
-msgstr " ̵¤· "
+msgstr " 無し "
#: fdisk/cfdisk.c:2040
msgid " Pri/Log"
-msgstr " ´ðËÜ/ÏÀÍý"
+msgstr " 基本/論理"
#: fdisk/cfdisk.c:2042
msgid " Primary"
-msgstr " ´ðËÜÎΰè"
+msgstr " 基本領域"
#: fdisk/cfdisk.c:2044
msgid " Logical"
-msgstr " ÏÀÍýÎΰè"
+msgstr " 論理領域"
#: fdisk/cfdisk.c:2082 fdisk/fdisk.c:1519 fdisk/fdisk.c:1838
#: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:618 fdisk/sfdisk.c:650
msgid "Unknown"
-msgstr "ÉÔÌÀ"
+msgstr "不明"
#: fdisk/cfdisk.c:2088 fdisk/cfdisk.c:2556 fdisk/fdisksunlabel.c:44
msgid "Boot"
-msgstr "¥Ö¡¼¥È"
+msgstr "ブート"
#: fdisk/cfdisk.c:2090
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(%02X)"
-msgstr "ÉÔÌÀ(%02X)"
+msgstr "(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2092
#, fuzzy
msgid "None"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
#: fdisk/cfdisk.c:2127 fdisk/cfdisk.c:2211
#, c-format
msgid "Partition Table for %s\n"
-msgstr "%s ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó\n"
+msgstr "%s パーティション情報\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2129
-#, fuzzy
msgid " First Last\n"
-msgstr " ºÇ½é¤Î ºÇ¸å¤Î\n"
+msgstr " 最初の 最後の\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2130
-#, fuzzy
-msgid ""
-" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # ÎÎ°è ¥»¥¯¥¿ ¥»¥¯¥¿ ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È Â礤µ Filesystem¥¿¥¤¥×(ID) ¥Õ¥é"
-"¥°\n"
+msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ Filesystemタイプ(ID) フラグ\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2131
-#, fuzzy
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- "
-"---------\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2214
-#, fuzzy
msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-msgstr " ---ºÇ½é¤Î----- ----ºÇ¸å¤Î---- ½é¤á¤Î¥» \n"
+msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始 Number of\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2215
-#, fuzzy
msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl ¥¯¥¿ÈÖ¹æ ¥»¥¯¥¿¿ô\n"
+msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2216
-#, fuzzy
msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid "Raw"
-msgstr "À¸¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "ç\94\9fã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: fdisk/cfdisk.c:2249
msgid "Print the table using raw data format"
-msgstr "À¸¥Ç¡¼¥¿¤Î·Á¼°¤Ç¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó¤ò½ÐÎÏ"
+msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力"
#: fdisk/cfdisk.c:2250 fdisk/cfdisk.c:2353
msgid "Sectors"
-msgstr "¥»¥¯¥¿"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿"
#: fdisk/cfdisk.c:2250
msgid "Print the table ordered by sectors"
-msgstr "¥»¥¯¥¿½ç¤Ë¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó¤ò½ÐÎÏ"
+msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力"
#: fdisk/cfdisk.c:2251
msgid "Table"
-msgstr "¥Æ¡¼¥Ö¥ë"
+msgstr "テーブル"
#: fdisk/cfdisk.c:2251
msgid "Just print the partition table"
-msgstr "ñ¤ËÎΰè¾ðÊó¤òɽ¼¨"
+msgstr "単に領域情報を表示"
#: fdisk/cfdisk.c:2252
msgid "Don't print the table"
-msgstr "Îΰè¾ðÊó¤ò½ÐÎϤ·¤Ê¤¤"
+msgstr "領域情報を出力しない"
#: fdisk/cfdisk.c:2280
msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "cfdisk ¤Î¥Ø¥ë¥×²èÌÌ"
+msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
#: fdisk/cfdisk.c:2282
msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "cfdisk ¤ÏüËö·¿¥Ç¥£¥¹¥¯ÎΰèºîÀ®¥×¥í¥°¥é¥à¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "cfdisk は端末型ディスク領域作成プログラムです。"
#: fdisk/cfdisk.c:2283
msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö¤ÎÎΰè¤òºîÀ®¡¢ºï½ü¡¢Êѹ¹"
+msgstr "ハードディスクドライブの領域を作成、削除、変更"
#: fdisk/cfdisk.c:2284
msgid "disk drive."
-msgstr "¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "することができます。"
#: fdisk/cfdisk.c:2286
msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
#: fdisk/cfdisk.c:2288
msgid "Command Meaning"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É ÀâÌÀ"
+msgstr "コマンド 説明"
#: fdisk/cfdisk.c:2289
msgid "------- -------"
#: fdisk/cfdisk.c:2290
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr " b ¥«¡¼¥½¥ë¾å¤ÎÎΰè¤Î¥Ö¡¼¥È¥Õ¥é¥°¤ÎÀÚÂØ"
+msgstr " b カーソル上の領域のブートフラグの切替"
#: fdisk/cfdisk.c:2291
msgid " d Delete the current partition"
-msgstr " d ¥«¡¼¥½¥ë¾å¤ÎÎΰè¤òºï½ü"
+msgstr " d カーソル上の領域を削除"
#: fdisk/cfdisk.c:2292
msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-msgstr " g ¥·¥ê¥ó¥À, ¥Ø¥Ã¥À, ¥È¥é¥Ã¥¯Åö¤¿¤ê¤Î¥»¥¯¥¿¿ô¤òÊѹ¹"
+msgstr " g シリンダ, ヘッダ, トラック当たりのセクタ数を変更"
#: fdisk/cfdisk.c:2293
msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-msgstr " ·Ù¹ð: ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬²¿¤ò¤¹¤ë¤â¤Î¤«Íý²ò¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¿Í"
+msgstr " 警告: このオプションが何をするものか理解していない人"
#: fdisk/cfdisk.c:2294
msgid " know what they are doing."
-msgstr " ¤Ï»ÈÍѤ·¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤¡£"
+msgstr " は使用してはいけない。"
#: fdisk/cfdisk.c:2295
msgid " h Print this screen"
-msgstr " h ¤³¤Î²èÌ̤òɽ¼¨"
+msgstr " h この画面を表示"
#: fdisk/cfdisk.c:2296
msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-msgstr " m ¥«¡¼¥½¥ë¾å¤ÎÎΰè¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯»ÈÍÑÎ̤òºÇÂç¤Ë¤¹¤ë¡£"
+msgstr " m カーソル上の領域のディスク使用量を最大にする。"
#: fdisk/cfdisk.c:2297
msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-msgstr " Ãí°Õ: ¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¡¢DOS, OS/2 Åù¤È¸ß´¹À¤Î¤Ê¤¤"
+msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
#: fdisk/cfdisk.c:2298
msgid " DOS, OS/2, ..."
-msgstr " Îΰè¤òºîÀ®¤¹¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
#: fdisk/cfdisk.c:2299
msgid " n Create new partition from free space"
-msgstr " n ¶õ¤Îΰ褫¤é¿·µ¬¤ËÎΰè¤òºîÀ®"
+msgstr " n 空き領域から新規に領域を作成"
#: fdisk/cfdisk.c:2300
msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr " p Îΰè¾ðÊó¤ò²èÌ̤ޤ¿¤Ï¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ÐÎϤ¹¤ë"
+msgstr " p 領域情報を画面またはディスクに出力する"
#: fdisk/cfdisk.c:2301
msgid " There are several different formats for the partition"
-msgstr " Îΰè¤Î½ÐÎϤˤϼ¡¤Î¤è¤¦¤ÊÊ£¿ô¤Î·Á¼°¤«¤éÁªÂò"
+msgstr " 領域の出力には次のような複数の形式から選択"
#: fdisk/cfdisk.c:2302
msgid " that you can choose from:"
-msgstr " ¤Ç¤¤ë:"
+msgstr " できる:"
#: fdisk/cfdisk.c:2303
msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr " r - À¸¥Ç¡¼¥¿(¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤ë¾ðÊ󤽤Τâ¤Î)"
+msgstr " r - 生データ(ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
#: fdisk/cfdisk.c:2304
msgid " s - Table ordered by sectors"
-msgstr " s - ¥»¥¯¥¿½ç¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó"
+msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
#: fdisk/cfdisk.c:2305
msgid " t - Table in raw format"
-msgstr " t - À¸¤Î·Á¼°¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó"
+msgstr " t - 生の形式のパーティション情報"
#: fdisk/cfdisk.c:2306
msgid " q Quit program without writing partition table"
-msgstr " q Îΰè¾ðÊó¤ò½ñ¤¹þ¤Þ¤º¤Ë¥×¥í¥°¥é¥à¤ò½ªÎ»"
+msgstr " q 領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
#: fdisk/cfdisk.c:2307
msgid " t Change the filesystem type"
-msgstr " t ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤òÊѹ¹"
+msgstr " t ファイルシステムタイプを変更"
#: fdisk/cfdisk.c:2308
msgid " u Change units of the partition size display"
-msgstr " u ɽ¼¨¤¹¤ëÎΰ襵¥¤¥º¤Îñ°Ì¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更する"
#: fdisk/cfdisk.c:2309
msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-msgstr " MB, ¥»¥¯¥¿, ¥·¥ê¥ó¥À¤Î½ç¤Ë½Û´Ä¤¹¤ë"
+msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に循環する"
#: fdisk/cfdisk.c:2310
msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Îΰè¾ðÊó¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤à(Âçʸ»ú W ¤ò"
+msgstr " W 領域情報をディスクに書き込む(大文字 W を"
#: fdisk/cfdisk.c:2311
msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " ÆþÎϤ·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤)¡£¤³¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥Ç¥£¥¹¥¯¾å¤Î"
+msgstr " 入力しなければならない)。このオプションはディスク上の"
#: fdisk/cfdisk.c:2312
msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " ¥Ç¡¼¥¿¤òÇ˲õ¤¹¤ë²ÄǽÀ¤¬¤¢¤ë¤¿¤á¡¢'yes'¤Þ¤¿¤Ï'no'¤ÎÆþ"
+msgstr " データを破壊する可能性があるため、'yes'または'no'の入"
#: fdisk/cfdisk.c:2313
msgid " `no'"
-msgstr " ÎϤˤè¤ê¡¢½ñ¤¹þ¤ß¤ò¹Ô¤¦¤«¤É¤¦¤«¤ò³Îǧ¤¹¤ë¡£"
+msgstr " 力により、書き込みを行うかどうかを確認する。"
#: fdisk/cfdisk.c:2314
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
-msgstr "¾åÌð°õ¥¡¼ ¾å¤ÎÎΰè¤Ë¥«¡¼¥½¥ë¤ò°ÜÆ°"
+msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動"
#: fdisk/cfdisk.c:2315
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
-msgstr "²¼Ìð°õ¥¡¼ ²¼¤ÎÎΰè¤Ë¥«¡¼¥½¥ë¤ò°ÜÆ°"
+msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動"
#: fdisk/cfdisk.c:2316
msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-msgstr "CTRL-L ²èÌ̤òºÆÉÁ²è"
+msgstr "CTRL-L 画面を再描画"
#: fdisk/cfdisk.c:2317
msgid " ? Print this screen"
-msgstr " ? ¤³¤Î²èÌ̤òɽ¼¨"
+msgstr " ? この画面を表示"
#: fdisk/cfdisk.c:2319
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
-msgstr "Ãí°Õ: ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¤¹¤Ù¤ÆÂçʸ»ú¡¢¾®Ê¸»ú¤É¤Á¤é¤Ç¤â»ÈÍѤǤ¤Þ¤¹"
+msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
#: fdisk/cfdisk.c:2320
msgid "case letters (except for Writes)."
-msgstr "(½ñ¤¹þ¤ß¤ò½ü¤¯)¡£"
+msgstr "(書き込みを除く)。"
#: fdisk/cfdisk.c:2351 fdisk/fdisksunlabel.c:234
msgid "Cylinders"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À"
+msgstr "シリンダ"
#: fdisk/cfdisk.c:2351
msgid "Change cylinder geometry"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤òÊѹ¹"
+msgstr "シリンダのジオメトリを変更"
#: fdisk/cfdisk.c:2352 fdisk/fdisksunlabel.c:232
msgid "Heads"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥É¿ô"
+msgstr "ヘッド数"
#: fdisk/cfdisk.c:2352
msgid "Change head geometry"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥É¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤òÊѹ¹"
+msgstr "ヘッドのジオメトリを変更"
#: fdisk/cfdisk.c:2353
msgid "Change sector geometry"
-msgstr "¥»¥¯¥¿¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤òÊѹ¹"
+msgstr "セクタのジオメトリを変更"
#: fdisk/cfdisk.c:2354
msgid "Done"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
#: fdisk/cfdisk.c:2354
msgid "Done with changing geometry"
-msgstr "¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤òÊѹ¹¤·¤Æ½ªÎ»"
+msgstr "ジオメトリを変更して終了"
#: fdisk/cfdisk.c:2367
msgid "Enter the number of cylinders: "
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+msgstr "シリンダ数を入力してください: "
#: fdisk/cfdisk.c:2378 fdisk/cfdisk.c:2949
msgid "Illegal cylinders value"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥·¥ê¥ó¥À¿ô"
+msgstr "不正なシリンダ数"
#: fdisk/cfdisk.c:2384
msgid "Enter the number of heads: "
-msgstr "¥Ø¥Ã¥À¿ô¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+msgstr "ヘッダ数を入力してください: "
#: fdisk/cfdisk.c:2391 fdisk/cfdisk.c:2959
msgid "Illegal heads value"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥Ø¥Ã¥É¿ô"
+msgstr "不正なヘッド数"
#: fdisk/cfdisk.c:2397
msgid "Enter the number of sectors per track: "
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯Åö¤¿¤ê¤Î¥»¥¯¥¿¿ô¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+msgstr "トラック当たりのセクタ数を入力してください: "
#: fdisk/cfdisk.c:2404 fdisk/cfdisk.c:2966
msgid "Illegal sectors value"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥»¥¯¥¿¿ô"
+msgstr "不正なセクタ数"
#: fdisk/cfdisk.c:2507
msgid "Enter filesystem type: "
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+msgstr "ファイルシステムタイプを入力してください: "
#: fdisk/cfdisk.c:2525
msgid "Cannot change FS Type to empty"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò¶õ¤ËÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
#: fdisk/cfdisk.c:2527
msgid "Cannot change FS Type to extended"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò³ÈÄ¥¤ËÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
#: fdisk/cfdisk.c:2558
#, c-format
msgid "Unk(%02X)"
-msgstr "ÉÔÌÀ(%02X)"
+msgstr "不明(%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2561 fdisk/cfdisk.c:2564
msgid ", NC"
#: fdisk/cfdisk.c:2580
msgid "Pri/Log"
-msgstr "´ðËÜ/ÏÀÍý"
+msgstr "基本/論理"
#: fdisk/cfdisk.c:2587
#, c-format
msgid "Unknown (%02X)"
-msgstr "ÉÔÌÀ (%02X)"
+msgstr "不明 (%02X)"
#: fdisk/cfdisk.c:2656
#, c-format
msgid "Disk Drive: %s"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö: %s"
+msgstr "ディスクドライブ: %s"
#: fdisk/cfdisk.c:2663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-msgstr "¥µ¥¤¥º: %lld ¥Ð¥¤¥È"
+msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
#: fdisk/cfdisk.c:2666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-msgstr "¥µ¥¤¥º: %lld ¥Ð¥¤¥È"
+msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
#: fdisk/cfdisk.c:2670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥É: %d ¥È¥é¥Ã¥¯Åö¤¿¤ê¤Î¥»¥¯¥¿: %d ¥·¥ê¥ó¥À: %d"
+msgstr "ヘッド: %d トラック当たりのセクタ: %d シリンダ: %lld"
#: fdisk/cfdisk.c:2674
msgid "Name"
-msgstr "̾Á°"
+msgstr "名前"
#: fdisk/cfdisk.c:2675
msgid "Flags"
-msgstr "¥Õ¥é¥°"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82°"
#: fdisk/cfdisk.c:2676
msgid "Part Type"
-msgstr "Îΰ西¥¤¥×"
+msgstr "領域タイプ"
#: fdisk/cfdisk.c:2677
msgid "FS Type"
-msgstr "FS¥¿¥¤¥×"
+msgstr "FSタイプ"
#: fdisk/cfdisk.c:2678
msgid "[Label]"
-msgstr "[¥é¥Ù¥ë]"
+msgstr "[ラベル]"
#: fdisk/cfdisk.c:2680
-#, fuzzy
msgid " Sectors"
-msgstr " ¥»¥¯¥¿"
+msgstr " セクタ "
#: fdisk/cfdisk.c:2682
-#, fuzzy
msgid " Cylinders"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À"
+msgstr " シリンダ "
#: fdisk/cfdisk.c:2684
-#, fuzzy
msgid " Size (MB)"
-msgstr "¥µ¥¤¥º (MB)"
+msgstr " ã\82µã\82¤ã\82º (MB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2686
-#, fuzzy
msgid " Size (GB)"
-msgstr "¥µ¥¤¥º (GB)"
+msgstr " ã\82µã\82¤ã\82º (GB)"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Bootable"
-msgstr "¥Ö¡¼¥È²Ä"
+msgstr "ブート可"
#: fdisk/cfdisk.c:2740
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¾å¤ÎÎΰè¤Î¥Ö¡¼¥È¥Õ¥é¥°¤òÀÚ¤êÂؤ¨¤ë"
+msgstr "カーソル上の領域のブートフラグを切り替える"
#: fdisk/cfdisk.c:2741
msgid "Delete"
-msgstr "ºï½ü"
+msgstr "削除"
#: fdisk/cfdisk.c:2741
msgid "Delete the current partition"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¾å¤ÎÎΰè¤òºï½ü"
+msgstr "カーソル上の領域を削除"
#: fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Geometry"
-msgstr "¥¸¥ª¥á¥È¥ê"
+msgstr "ジオメトリ"
#: fdisk/cfdisk.c:2742
msgid "Change disk geometry (experts only)"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤òÊѹ¹¤¹¤ë(¥¨¥¥¹¥Ñ¡¼¥ÈÍÑ)"
+msgstr "ディスクジオメトリを変更する(エキスパート用)"
#: fdisk/cfdisk.c:2743
msgid "Help"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×"
+msgstr "ヘルプ"
#: fdisk/cfdisk.c:2743
msgid "Print help screen"
-msgstr "¥Ø¥ë¥×²èÌ̤òɽ¼¨"
+msgstr "ヘルプ画面を表示"
#: fdisk/cfdisk.c:2744
msgid "Maximize"
-msgstr "ºÇÂç²½"
+msgstr "最大化"
#: fdisk/cfdisk.c:2744
msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-msgstr "¥«¡¼¥½¥ë¾å¤ÎÎΰè¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯»ÈÍÑÎ̤òºÇÂç²½(¥¨¥¥¹¥Ñ¡¼¥ÈÍÑ)"
+msgstr "カーソル上の領域のディスク使用量を最大化(エキスパート用)"
#: fdisk/cfdisk.c:2745
msgid "New"
-msgstr "¿·µ¬ºîÀ®"
+msgstr "新規作成"
#: fdisk/cfdisk.c:2745
msgid "Create new partition from free space"
-msgstr "¶õ¤Îΰ褫¤é¿·¤·¤¯Îΰè¤òºîÀ®"
+msgstr "空き領域から新しく領域を作成"
#: fdisk/cfdisk.c:2746
msgid "Print"
-msgstr "ɽ¼¨"
+msgstr "表示"
#: fdisk/cfdisk.c:2746
msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-msgstr "Îΰè¾ðÊó¤ò²èÌ̤ޤ¿¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ë½ÐÎÏ"
+msgstr "領域情報を画面またはファイルに出力"
#: fdisk/cfdisk.c:2747
msgid "Quit"
-msgstr "½ªÎ»"
+msgstr "終了"
#: fdisk/cfdisk.c:2747
msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Îΰè¾ðÊó¤ò½ñ¤¹þ¤Þ¤º¤Ë¥×¥í¥°¥é¥à¤ò½ªÎ»"
+msgstr "領域情報を書き込まずにプログラムを終了"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Type"
-msgstr "FS¥¿¥¤¥×"
+msgstr "FSタイプ"
#: fdisk/cfdisk.c:2748
msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥¿¥¤¥×¤òÊѹ¹¤¹¤ë(DOS, Linux, OS/2 ¤Ê¤É)"
+msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する(DOS, Linux, OS/2 など)"
#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Units"
-msgstr "ñ°Ì"
+msgstr "単位"
#: fdisk/cfdisk.c:2749
msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-msgstr "ɽ¼¨¤¹¤ëÎΰ襵¥¤¥º¤Îñ°Ì(MB, ¥»¥¯¥¿, ¥·¥ê¥ó¥À)¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr "表示する領域サイズの単位(MB, セクタ, シリンダ)を変更する"
#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Write"
-msgstr "½ñ¤¹þ¤ß"
+msgstr "書き込み"
#: fdisk/cfdisk.c:2750
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
-msgstr "Îΰè¾ðÊó¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤à(¥Ç¡¼¥¿¤òÇ˲õ¤¹¤ë²ÄǽÀ¤¢¤ê)"
+msgstr "領域情報をディスクに書き込む(データを破壊する可能性あり)"
#: fdisk/cfdisk.c:2796
msgid "Cannot make this partition bootable"
-msgstr "¤³¤ÎÎΰè¤ò¥Ö¡¼¥È²Äǽ¤Ë¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "この領域をブート可能にはできません"
#: fdisk/cfdisk.c:2806
msgid "Cannot delete an empty partition"
-msgstr "¶õ¤ÎÎΰè¤òºï½ü¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "空の領域を削除することはできません"
#: fdisk/cfdisk.c:2826 fdisk/cfdisk.c:2828
msgid "Cannot maximize this partition"
-msgstr "¤³¤ÎÎΰè¤òºÇÂç²½¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "この領域を最大化することはできません"
#: fdisk/cfdisk.c:2836
msgid "This partition is unusable"
-msgstr "¤³¤ÎÎΰè¤Ï»ÈÍѤǤ¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "この領域は使用できません"
#: fdisk/cfdisk.c:2838
msgid "This partition is already in use"
-msgstr "¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ï¸½ºß»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "このディスクは現在使用中です。"
#: fdisk/cfdisk.c:2855
msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-msgstr "¶õ¤ÎÎΰè¤Î¥¿¥¤¥×¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "空の領域のタイプを変更することはできません"
#: fdisk/cfdisk.c:2882 fdisk/cfdisk.c:2888
msgid "No more partitions"
-msgstr "¤³¤ì°Ê¾å¤ÎÎΰè¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "これ以上の領域はありません"
#: fdisk/cfdisk.c:2895
msgid "Illegal command"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É"
+msgstr "不正なコマンド"
#: fdisk/cfdisk.c:2905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-msgstr "Copyright (C) 1994-2000 Kevin E. Martin & aeb\n"
+msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
#: fdisk/cfdisk.c:2912
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"»È¤¤Êý:\n"
-"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨:\n"
+"使い方:\n"
+"バージョンを表示:\n"
" %s -v\n"
-"Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òɽ¼¨:\n"
-" %s -P {r|s|t} [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
-"ÂÐÏÃŪ¤Ë»ÈÍÑ:\n"
-" %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+"領域テーブルを表示:\n"
+" %s -P {r|s|t} [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
+"対話的に使用:\n"
+" %s [ã\82ªã\83\97ã\82·ã\83§ã\83³] ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó:\n"
-"-a: ȿžɽ¼¨¤ÎÂå¤ï¤ê¤ËÌð°õ¤ò»ÈÍÑ\n"
-"-z: ¥Ç¥£¥¹¥¯¤«¤éÎΰè¤òÆɹþ¤Þ¤º¡¢¥¼¥í¤ÎÎΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤È¤·¤Æ³«»Ï¤¹¤ë\n"
-"-c C -h H -s S: ¥«¡¼¥Í¥ë¤¬´üÂÔ¤¹¤ë¥·¥ê¥ó¥À¿ô¡¢¥Ø¥Ã¥É¿ô¡¢¥»¥¯¥¿/¥È¥é¥Ã¥¯¿ô\n"
-" ¤òʤ¤¹\n"
+"オプション:\n"
+"-a: 反転表示の代わりに矢印を使用\n"
+"-z: ディスクから領域を読込まず、ゼロの領域テーブルとして開始する\n"
+"-c C -h H -s S: カーネルが期待するシリンダ数、ヘッド数、セクタ/トラック数を\n"
+" 覆す\n"
"\n"
#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
msgstr ""
"\n"
-" ¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë¤ÏÀµ¾ï¤Ê AIX ¥é¥Ù¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-" Èó¾ï¤Ë»ÄÇ°¤Ç¤¹¤¬¡¢º£¤Î¤È¤³¤í Linux ¤Ï¤³¤ì¤é¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò\n"
-" °·¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£¤·¤«¤·¤Ê¤¬¤é¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î½õ¸À¤ò\n"
-" ¤·¤Æ¤ª¤¤Þ¤¹:\n"
-" 1. fdisk ¤Ï½ñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¤½¤ÎÆâÍƤòÇ˲õ¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-" 2. ¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤¬¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¥°¥ë¡¼¥×¤Î½ÅÍפÊÉôʬ¤Ç¤Ï*¤Ê¤¤*»ö¤ò\n"
-" ³Î¤«¤á¤Þ¤·¤ç¤¦¡£(¾¤ÎÊýË¡¤È¤·¤Æ¤Ï¡¢¥ß¥é¡¼¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤\n"
-" ¾¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤òºï½ü¤¹¤ë¤Î¤â¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦)\n"
-" 3. ¤³¤ÎʪÍý¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤òºï½ü¤¹¤ëÁ°¤Ë¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î AIX ¥Þ¥·¥ó¤«¤é\n"
-" ɬ¤º¥Ç¥£¥¹¥¯¾å¤ÎÏÀÍý¥Ç¥£¥¹¥¯¤òºï½ü¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£(¾¤ÎÊýË¡\n"
-" ¤È¤·¤Æ¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¬Ã£¿Í(AIXpert)¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤Ç¤¹)"
+"\tこのディスクには正常な AIX ラベルがあります。\n"
+"\t非常に残念ですが、今のところ Linux はこれらのディスクを\n"
+"\t扱うことができません。しかしながら、いくつかの助言を\n"
+"\tしておきます:\n"
+"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
+"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
+"\t 確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
+"\t 他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
+"\t3. この物理ボリュームを削除する前に、あなたの AIX マシンから\n"
+"\t 必ずディスク上の論理ディスクを削除してください。(他の方法\n"
+"\t としては、あなたが達人(AIXpert)になることです)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122
#, c-format
"BSD label for device: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"BSD ¥é¥Ù¥ëÍѥǥХ¤¥¹: %s\n"
+"BSD ã\83©ã\83\99ã\83«ç\94¨ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
msgid "Command action"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤ÎÆ°ºî"
+msgstr "コマンドの動作"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
msgid " d delete a BSD partition"
-msgstr " d BSD Îΰè¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr " d BSD 領域を削除する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
msgid " e edit drive data"
-msgstr " e ¥É¥é¥¤¥Ö¥Ç¡¼¥¿¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr " e ドライブデータを編集する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
msgid " i install bootstrap"
-msgstr " i ¥Ö¡¼¥È¥¹¥È¥é¥Ã¥×¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤¹¤ë"
+msgstr " i ブートストラップをインストールする"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133
msgid " l list known filesystem types"
-msgstr " l ´ûÃΤΥե¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò¥ê¥¹¥Èɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " l 既知のファイルシステムタイプをリスト表示する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
msgid " m print this menu"
-msgstr " m ¤³¤Î¥á¥Ë¥å¡¼¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " m このメニューを表示する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
msgid " n add a new BSD partition"
-msgstr " n ¿·¤¿¤Ë BSD Îΰè¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr " n 新たに BSD 領域を作成する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136
msgid " p print BSD partition table"
-msgstr " p BSD Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " p BSD 領域テーブルを表示する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
msgid " q quit without saving changes"
-msgstr " q Êѹ¹¤òÊݸ¤»¤º¤Ë½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr " q 変更を保存せずに終了する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
msgid " r return to main menu"
-msgstr " r ¥á¥¤¥ó¥á¥Ë¥å¡¼¤ËÌá¤ë"
+msgstr " r メインメニューに戻る"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
msgid " s show complete disklabel"
-msgstr " s ´°Á´¤Ê¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " s 完全なディスクラベルを表示する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
msgid " t change a partition's filesystem id"
-msgstr " t Îΰè¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à ID ¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " t 領域のファイルシステム ID を変更する"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-msgstr " u ¥æ¥Ë¥Ã¥È¤ÎÊѹ¹(¥·¥ê¥ó¥À/¥»¥¯¥¿)"
+msgstr " u ã\83¦ã\83\8bã\83\83ã\83\88ã\81®å¤\89æ\9b´(ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80/ã\82»ã\82¯ã\82¿)"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142
msgid " w write disklabel to disk"
-msgstr " w ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤à"
+msgstr " w ディスクラベルをディスクに書き込む"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144
msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x BSD Îΰè¤òÈó BSD Îΰè¤È¥ê¥ó¥¯¤¹¤ë"
+msgstr " x BSD 領域を非 BSD 領域とリンクする"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176
#, c-format
msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
-msgstr "Îΰè %s ¤ÏÉÔÀµ¤Ê»ÏÅÀ¥»¥¯¥¿ 0 ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "領域 %s は不正な始点セクタ 0 で始まっています。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180
#, c-format
msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
-msgstr "%s ¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤Î¥»¥¯¥¿ %d ¤òÆɹþ¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s のディスクラベルのセクタ %d を読込みます。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
-msgstr "%s ¤Ë¤Ï *BSD Îΰè¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s には *BSD 領域はありません。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204
msgid "BSD disklabel command (m for help): "
-msgstr "BSD ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¥³¥Þ¥ó¥É (m ¤Ç¥Ø¥ë¥×): "
+msgstr "BSD ディスクラベルコマンド (m でヘルプ): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2034 fdisk/fdisksgilabel.c:651
#: fdisk/fdisksunlabel.c:428
#, c-format
msgid "First %s"
-msgstr "ºÇ½é %s"
+msgstr "最初 %s"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:485
#, c-format
msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-msgstr "½ªÅÀ %s ¤Þ¤¿¤Ï +¥µ¥¤¥º ¤Þ¤¿¤Ï +¥µ¥¤¥ºM ¤Þ¤¿¤Ï +¥µ¥¤¥ºK"
+msgstr "çµ\82ç\82¹ %s ã\81¾ã\81\9fã\81¯ +ã\82µã\82¤ã\82º ã\81¾ã\81\9fã\81¯ +ã\82µã\82¤ã\82ºM ã\81¾ã\81\9fã\81¯ +ã\82µã\82¤ã\82ºK"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
#, c-format
msgid "type: %s\n"
-msgstr "¥¿¥¤¥×: %s\n"
+msgstr "タイプ: %s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
#, c-format
msgid "type: %d\n"
-msgstr "¥¿¥¤¥×: %d\n"
+msgstr "タイプ: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
#, c-format
msgid "disk: %.*s\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯: %.*s\n"
+msgstr "ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
#, c-format
msgid "label: %.*s\n"
-msgstr "¥é¥Ù¥ë: %.*s\n"
+msgstr "ラベル: %.*s\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
#, c-format
msgid "flags:"
-msgstr "¥Õ¥é¥°:"
+msgstr "ã\83\95ã\83©ã\82°:"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
#, c-format
msgid " removable"
-msgstr " ¼è½Ð¤·²Äǽ"
+msgstr " å\8f\96å\87ºã\81\97å\8f¯è\83½"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327
#, c-format
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
#, c-format
msgid "bytes/sector: %ld\n"
-msgstr "¥Ð¥¤¥È/¥»¥¯¥¿: %ld\n"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88/ã\82»ã\82¯ã\82¿: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
#, c-format
msgid "sectors/track: %ld\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿/¥È¥é¥Ã¥¯: %ld\n"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
#, c-format
msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯/¥·¥ê¥ó¥À: %ld\n"
+msgstr "トラック/シリンダ: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
#, c-format
msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿/¥·¥ê¥ó¥À: %ld\n"
+msgstr "セクタ/シリンダ: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
#, c-format
msgid "cylinders: %ld\n"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À: %ld\n"
+msgstr "シリンダ: %ld\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
#, c-format
msgid "rpm: %d\n"
-msgstr "²óž¿ô: %d\n"
+msgstr "回転数: %d\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
#, c-format
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342
#, c-format
msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
-msgstr "headswitch: %ld\t\t# ¥ß¥êÉÃ\n"
+msgstr "headswitch: %ld\t\t# ミリ秒\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344
#, c-format
msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
-msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ¥ß¥êÉÃ\n"
+msgstr "track-to-track seek: %ld\t# ミリ秒\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346
#, c-format
"%d partitions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d ¸Ä¤ÎÎΰè:\n"
+"%d 個の領域:\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356
#, c-format
msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
-msgstr "# ³«»Ï ½ªÎ» ¥µ¥¤¥º fs ·¿ [fsize bsize cpg]\n"
+msgstr "# 開始 終了 サイズ fs 型 [fsize bsize cpg]\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408
#, c-format
msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-msgstr "%s ¤Ë¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò½ñ¤¹þ¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s にディスクラベルを書き込みます。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422
#, c-format
msgid "%s contains no disklabel.\n"
-msgstr "%s ¤Ï¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s はディスクラベルを含んでいません。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427
msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¤«? (y/n) "
+msgstr "ディスクラベルを作成しますか? (y/n) "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
msgid "bytes/sector"
-msgstr "¥Ð¥¤¥È/¥»¥¯¥¿"
+msgstr "ã\83\90ã\82¤ã\83\88/ã\82»ã\82¯ã\82¿"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
msgid "sectors/track"
-msgstr "¥»¥¯¥¿/¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469
msgid "tracks/cylinder"
-msgstr "¥È¥é¥Ã¥¯/¥·¥ê¥ó¥À"
+msgstr "トラック/シリンダ"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:645 fdisk/fdisk.c:1342
#: fdisk/sfdisk.c:936
msgid "cylinders"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À¿ô"
+msgstr "シリンダ数"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477
msgid "sectors/cylinder"
-msgstr "¥»¥¯¥¿/¥·¥ê¥ó¥À"
+msgstr "セクタ/シリンダ"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481
#, c-format
msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
-msgstr ""
-"¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Ç sectors/track * tracks/cylinder °Ê²¼¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£\n"
+msgstr "デフォルトで sectors/track * tracks/cylinder 以下でなければならない。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
msgid "rpm"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529
#, c-format
msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
-msgstr "¥Ö¡¼¥È¥¹¥È¥é¥Ã¥×: %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "ブートストラップ: %sboot -> boot%s (%s): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554
#, c-format
msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
-msgstr "¥Ö¡¼¥È¥¹¥È¥é¥Ã¥×¤¬¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤È½Å¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡ª\n"
+msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
-msgstr "¥Ö¡¼¥È¥¹¥È¥é¥Ã¥×¤Ï %s ¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "ブートストラップは %s にインストールされました。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599
#, c-format
msgid "Partition (a-%c): "
-msgstr "Îΰè (a-%c): "
+msgstr "領域 (a-%c): "
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2181
#, c-format
msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
-msgstr "ºÇÂçÎΰè¿ô¤ÏºîÀ®ºÑ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "最大領域数は作成済です\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630
#, c-format
msgid "This partition already exists.\n"
-msgstr "¤³¤ÎÎΰè¤Ï¤¹¤Ç¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "この領域はすでに存在します。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
#, c-format
msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰ褬¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (%d, ºÇÂç¤Ï %d)¡£\n"
+msgstr "警告: 領域が多すぎます (%d, 最大は %d)。\n"
#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
#, c-format
"Syncing disks.\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯¤ÈƱ´ü¤µ¤»¤Þ¤¹¡£\n"
+"ディスクと同期させます。\n"
#: fdisk/fdisk.c:241
msgid ""
"-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
"-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: fdisk [-b SSZ] [-u] ¥Ç¥£¥¹¥¯ Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ÎÊѹ¹\n"
-" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ¥Ç¥£¥¹¥¯ Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¥ê¥¹¥È¤Îɽ¼¨\n"
-" fdisk -s ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó ¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ÎÎΰ襵¥¤¥ºÉ½¼¨\n"
-" fdisk -v fdisk ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥óɽ¼¨\n"
-"¤³¤³¤Ç `¥Ç¥£¥¹¥¯' ¤È¤Ï /dev/hdb ¤ä /dev/sda ¤ÎÍͤʲ¿¤«¤Î»ö¤Ç¤¹\n"
-"¤½¤·¤Æ `Îΰè' ¤È¤Ï /dev/hda7 ¤ÎÍͤʲ¿¤«¤Î»ö¤Ç¤¹\n"
-"-u: (¥·¥ê¥ó¥À¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë)¥»¥¯¥¿¥æ¥Ë¥Ã¥È¤Î³«»Ï¡¢½ªÅÀ¤òÍ¿¤¨¤Þ¤¹\n"
-"-b 2048: (¤¢¤ë¼ï¤Î MO ¥É¥é¥¤¥ÖÍѤË) 2048 ¥Ð¥¤¥È¤Î¥»¥¯¥¿¥µ¥¤¥º¤ò»È¤¤¤Þ¤¹\n"
+"使い方: fdisk [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルの変更\n"
+" fdisk -l [-b SSZ] [-u] ディスク 領域テーブルリストの表示\n"
+" fdisk -s パーティション ブロックの領域サイズ表示\n"
+" fdisk -v fdisk のバージョン表示\n"
+"ここで `ディスク' とは /dev/hdb や /dev/sda の様な何かの事です\n"
+"そして `領域' とは /dev/hda7 の様な何かの事です\n"
+"-u: (シリンダの代わりに)セクタユニットの開始、終点を与えます\n"
+"-b 2048: (ある種の MO ドライブ用に) 2048 バイトのセクタサイズを使います\n"
#: fdisk/fdisk.c:253
msgid ""
" or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
" ...\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] ¥Ç¥ô¥¡¥¤¥¹\n"
-" Îã: fdisk /dev/hda (°ìÈÖÌܤΠIDE ¥Ç¥£¥¹¥¯)\n"
-" Ëô¤Ï: fdisk /dev/sdc (»°ÈÖÌܤΠSCSI ¥Ç¥£¥¹¥¯)\n"
-" Ëô¤Ï: fdisk /dev/eda (°ìÈÖÌܤΠPS/2 ESDI ¥É¥é¥¤¥ô)\n"
-" Ëô¤Ï: fdisk /dev/rd/c0d0 Ëô¤Ï: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID ¥Ç¥ô¥¡¥¤¥¹)\n"
+"使ã\81\84æ\96¹: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
+" ä¾\8b: fdisk /dev/hda (ä¸\80ç\95ªç\9b®ã\81® IDE ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯)\n"
+" å\8f\88ã\81¯: fdisk /dev/sdc (ä¸\89ç\95ªç\9b®ã\81® SCSI ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯)\n"
+" 又は: fdisk /dev/eda (一番目の PS/2 ESDI ドライブ)\n"
+" å\8f\88ã\81¯: fdisk /dev/rd/c0d0 å\8f\88ã\81¯: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹)\n"
" ...\n"
#: fdisk/fdisk.c:262
#, c-format
msgid "Unable to open %s\n"
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を開けません\n"
#: fdisk/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "Unable to read %s\n"
-msgstr "%s ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を読めません\n"
#: fdisk/fdisk.c:270
#, c-format
msgid "Unable to seek on %s\n"
-msgstr "%s ¤ò¥·¡¼¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s をシークできません\n"
#: fdisk/fdisk.c:274
#, c-format
msgid "Unable to write %s\n"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s への書き込みができません\n"
#: fdisk/fdisk.c:278
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
-msgstr "%s ¤Ç¤Î BLKGETSIZE ioctl ¤Ë¼ºÇÔ\n"
+msgstr "%s での BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
#: fdisk/fdisk.c:282
msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-msgstr "¤³¤ì°Ê¾å¤Î¥á¥â¥ê¤¬³ÎÊݤǤ¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "これ以上のメモリが確保できません\n"
#: fdisk/fdisk.c:285
msgid "Fatal error\n"
-msgstr "Ã×̿Ū¤Ê¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "è\87´å\91½ç\9a\84ã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: fdisk/fdisk.c:384
msgid " a toggle a read only flag"
-msgstr " a Æɹþ¤ßÀìÍѥե饰¤ò¤Ä¤±¤ë"
+msgstr " a 読込み専用フラグをつける"
#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
msgid " b edit bsd disklabel"
-msgstr " b bsd ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr " b bsd ディスクラベルを編集する"
#: fdisk/fdisk.c:386
msgid " c toggle the mountable flag"
-msgstr " c ¥Þ¥¦¥ó¥È²Äǽ¥Õ¥é¥°¤ò¤Ä¤±¤ë"
+msgstr " c マウント可能フラグをつける"
#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
msgid " d delete a partition"
-msgstr " d Îΰè¤òºï½ü¤¹¤ë"
+msgstr " d 領域を削除する"
#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
msgid " l list known partition types"
-msgstr " l ´ûÃΤÎÎΰ西¥¤¥×¤ò¥ê¥¹¥Èɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " l 既知の領域タイプをリスト表示する"
#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
msgid " n add a new partition"
-msgstr " n ¿·¤¿¤ËÎΰè¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr " n 新たに領域を作成する"
#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
msgid " o create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o ¿·¤¿¤Ë¶õ¤Î DOS Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr " o 新たに空の DOS 領域テーブルを作成する"
#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
msgid " p print the partition table"
-msgstr " p Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " p 領域テーブルを表示する"
#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
msgid " s create a new empty Sun disklabel"
-msgstr " s ¶õ¤Î Sun ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr " s 空の Sun ディスクラベルを作成する"
#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
msgid " t change a partition's system id"
-msgstr " t Îΰè¤Î¥·¥¹¥Æ¥à ID ¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " t 領域のシステム ID を変更する"
#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
msgid " u change display/entry units"
-msgstr " u ɽ¼¨/¹àÌÜ¥æ¥Ë¥Ã¥È¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
msgid " v verify the partition table"
-msgstr " v Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò¾È¹ç¤¹¤ë"
+msgstr " v 領域テーブルを照合する"
#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
msgid " w write table to disk and exit"
-msgstr " w ¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤ß¡¢½ªÎ»¤¹¤ë"
+msgstr " w テーブルをディスクに書き込み、終了する"
#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
msgid " x extra functionality (experts only)"
-msgstr " x ÆÃÊ̤ʵ¡Ç½ (¥¨¥¥¹¥Ñ¡¼¥ÈÀìÍÑ)"
+msgstr " x 特別な機能 (エキスパート専用)"
#: fdisk/fdisk.c:403
msgid " a select bootable partition"
-msgstr " a ¥Ö¡¼¥È²ÄǽÎΰè¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr " a ブート可能領域を選択する"
#: fdisk/fdisk.c:404
msgid " b edit bootfile entry"
-msgstr " b ¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¥¨¥ó¥È¥ê¤òÊÔ½¸¤¹¤ë"
+msgstr " b ブートファイルエントリを編集する"
#: fdisk/fdisk.c:405
msgid " c select sgi swap partition"
-msgstr " c sgi ¥¹¥ï¥Ã¥×Îΰè¤òÁªÂò¤¹¤ë"
+msgstr " c sgi スワップ領域を選択する"
#: fdisk/fdisk.c:428
msgid " a toggle a bootable flag"
-msgstr " a ¥Ö¡¼¥È²Äǽ¥Õ¥é¥°¤ò¤Ä¤±¤ë"
+msgstr " a ブート可能フラグをつける"
#: fdisk/fdisk.c:430
msgid " c toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c dos ¸ß´¹¥Õ¥é¥°¤ò¤Ä¤±¤ë"
+msgstr " c dos 互換フラグをつける"
#: fdisk/fdisk.c:451
msgid " a change number of alternate cylinders"
-msgstr " a ÂåÂØ¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " a 代替シリンダ数を変更する"
#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
msgid " c change number of cylinders"
-msgstr " c ¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " c シリンダ数を変更する"
#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
msgid " d print the raw data in the partition table"
-msgstr " d Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ëÆâ¤ÎÀ¸¥Ç¡¼¥¿¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " d 領域テーブル内の生データを表示する"
#: fdisk/fdisk.c:454
msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e ¥·¥ê¥ó¥ÀËè¤Î;¾ê¥»¥¯¥¿¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " e シリンダ毎の余剰セクタ数を変更する"
#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
msgid " h change number of heads"
-msgstr " h ¥Ø¥Ã¥É¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " h ヘッド数を変更する"
#: fdisk/fdisk.c:456
msgid " i change interleave factor"
-msgstr " i ¥¤¥ó¥¿¡¼¥ê¡¼¥Ö¥Õ¥¡¥¯¥¿¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " i インターリーブファクタを変更する"
#: fdisk/fdisk.c:457
msgid " o change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o ²óž¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë (rpm)"
+msgstr " o 回転数を変更する (rpm)"
#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
msgid " s change number of sectors/track"
-msgstr " s ¥»¥¯¥¿¿ô/¥È¥é¥Ã¥¯¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " s セクタ数/トラックを変更する"
#: fdisk/fdisk.c:465
msgid " y change number of physical cylinders"
-msgstr " y ʪÍý¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " y 物理シリンダ数を変更する"
#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
msgid " b move beginning of data in a partition"
-msgstr " b ÎΰèÆâ¤Î¥Ç¡¼¥¿¤ÎÀèƬ¤Ë°ÜÆ°¤¹¤ë"
+msgstr " b 領域内のデータの先頭に移動する"
#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
msgid " e list extended partitions"
-msgstr " e ³ÈÄ¥Îΰè¤ò¥ê¥¹¥Èɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " e 拡張領域をリスト表示する"
#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g IRIX (SGI) Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºîÀ®¤¹¤ë"
+msgstr " g IRIX (SGI) 領域テーブルを作成する"
#: fdisk/fdisk.c:505
msgid " f fix partition order"
-msgstr " f Îΰè¤Î½ç½ø¤òŬÀµ²½¤¹¤ë"
+msgstr " f 領域の順序を適正化する"
#: fdisk/fdisk.c:508
#, fuzzy
msgid " i change the disk identifier"
-msgstr " u ɽ¼¨/¹àÌÜ¥æ¥Ë¥Ã¥È¤òÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " u 表示/項目ユニットを変更する"
#: fdisk/fdisk.c:624
#, c-format
msgid "You must set"
-msgstr "ÀßÄꤹ¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "設定する必要があります"
#: fdisk/fdisk.c:641
msgid "heads"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥É¿ô"
+msgstr "ヘッド数"
#: fdisk/fdisk.c:643 fdisk/fdisk.c:1342 fdisk/sfdisk.c:936
msgid "sectors"
-msgstr "¥»¥¯¥¿¿ô"
+msgstr "セクタ数"
#: fdisk/fdisk.c:649
#, c-format
"You can do this from the extra functions menu.\n"
msgstr ""
"%s%s.\n"
-"¤¢¤Ê¤¿¤ÏÆÃÊ̵¡Ç½¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤é¤³¤ì¤ò¹Ô¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹\n"
+"あなたは特別機能メニューからこれを行なうことができます\n"
#: fdisk/fdisk.c:650
msgid " and "
-msgstr " µÚ¤Ó "
+msgstr " 及び "
#: fdisk/fdisk.c:667
#, c-format
" (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
msgstr ""
"\n"
-"¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤Ï %d ¤ËÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"´Ö°ã¤¤¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¤Î¤Ç¤¹¤¬¡¢1024 ¤òĶ¤¨¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢°Ê²¼¤Î¾ì¹ç\n"
-"¤ËÌäÂê¤òÀ¸¤¸¤¦¤ë»ö¤ò³Îǧ¤·¤Þ¤·¤ç¤¦:\n"
-"1) ¥Ö¡¼¥È»þ¤Ë¼Â¹Ô¤¹¤ë¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢ (Îã. ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤¬¸Å¤¤ LILO)\n"
-"2) Ê̤ΠOS ¤Î¥Ö¡¼¥È¤ä¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óºîÀ®¥½¥Õ¥È\n"
-" (Îã. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+"このディスクのシリンダ数は %d に設定されています。\n"
+"間違いではないのですが、1024 を超えているため、以下の場合\n"
+"に問題を生じうる事を確認しましょう:\n"
+"1) ブート時に実行するソフトウェア (例. バージョンが古い LILO)\n"
+"2) 別の OS のブートやパーティション作成ソフト\n"
+" (例. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
#: fdisk/fdisk.c:690
#, c-format
msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
-msgstr "´ðËܳÈÄ¥Îΰè¤ËÉÔÀµ¤Ê¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "基本拡張領域に不正なオフセットがあります\n"
#: fdisk/fdisk.c:704
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:723
#, c-format
msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë %d Æâ¤ÎÆÃÊ̤ʥê¥ó¥¯¥Ý¥¤¥ó¥¿¤Ç¤¹\n"
+msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なリンクポインタです\n"
#: fdisk/fdisk.c:731
#, c-format
msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë %d Æâ¤ÎÆÃÊ̤ʥǡ¼¥¿¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告: 領域テーブル %d 内の特別なデータを無視します\n"
#: fdisk/fdisk.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting empty partition (%d)\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¶õ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó\n"
+msgstr "警告: 空のパーティション\n"
#: fdisk/fdisk.c:783
#, c-format
"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"¿·¤¿¤Ë DOS ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤òºîÀ®¤·¤Þ¤¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤¬½ñ¤¹þ¤ß¤ò·èÄꤹ¤ë¤Þ¤Ç¡¢Êѹ¹"
-"¤Ï\n"
-"¥á¥â¥êÆâ¤À¤±¤Ë»Ä¤·¤Þ¤¹¡£¤½¤Î¸å¤Ï¤â¤Á¤í¤ó°ÊÁ°¤ÎÆâÍƤϽ¤ÉüÉÔ²Äǽ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+"新たに DOS ディスクラベルを作成します。あなたが書き込みを決定するまで、変更は\n"
+"メモリ内だけに残します。その後はもちろん以前の内容は修復不可能になります。\n"
#: fdisk/fdisk.c:843
#, c-format
msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
-msgstr "Ãí°Õ: ¥»¥¯¥¿¥µ¥¤¥º¤¬ %d ¤Ç¤¹ (%d ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯)\n"
+msgstr "注意: セクタサイズが %d です (%d ではなく)\n"
#: fdisk/fdisk.c:975
#, c-format
msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-msgstr "Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤ò¹Ô¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "領域テーブルの書き込みを行えません。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1007
#, c-format
#: fdisk/fdisk.c:1017
#, c-format
-msgid ""
-"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-"disklabel\n"
+msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
msgstr ""
-"¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ÏÀµ¾ï¤Ê DOS Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤â¡¢Sun, SGI ¤ä OSF ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤â\n"
-"´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+"デバイスは正常な DOS 領域テーブルも、Sun, SGI や OSF ディスクラベルも\n"
+"含んでいません\n"
#: fdisk/fdisk.c:1034
#, c-format
msgid "Internal error\n"
-msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "å\86\85é\83¨ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: fdisk/fdisk.c:1047
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
-msgstr "ÆÃÊ̤ʳÈÄ¥Îΰè %d ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "特別な拡張領域 %d を無視します\n"
#: fdisk/fdisk.c:1059
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë %2$d ¤ÎÉÔÀµ¤Ê¥Õ¥é¥° 0x%1$04x ¤Ï w(½ñ¤¹þ¤ß)¤Ë¤è¤Ã¤Æ\n"
-"Àµ¾ï¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹\n"
+"警告: 領域テーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
+"正常になります\n"
#: fdisk/fdisk.c:1081
#, c-format
"got EOF thrice - exiting..\n"
msgstr ""
"\n"
-"EOF ¤ò 3 ²óÆɤߤޤ·¤¿ -- ½ªÎ»¤·¤Þ¤¹..\n"
+"EOF を 3 回読みました -- 終了します..\n"
#: fdisk/fdisk.c:1120
msgid "Hex code (type L to list codes): "
-msgstr "16¿Ê¿ô¥³¡¼¥É (L ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ç¥³¡¼¥É¥ê¥¹¥Èɽ¼¨): "
+msgstr "16進数コード (L コマンドでコードリスト表示): "
#: fdisk/fdisk.c:1160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%u-%u, default %u): "
-msgstr "%s (%d-%d, ½é´üÃÍ %d): "
+msgstr "%s (%u-%u, 初期値 %u): "
#: fdisk/fdisk.c:1227
#, c-format
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default value %u\n"
-msgstr "½é´üÃÍ %d ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "初期値 %u を使います\n"
#: fdisk/fdisk.c:1258
#, c-format
msgid "Value out of range.\n"
-msgstr "Èϰϳ°¤ÎÃͤǤ¹¡£\n"
+msgstr "範囲外の値です。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1268
msgid "Partition number"
-msgstr "ÎΰèÈÖ¹æ"
+msgstr "領域番号"
#: fdisk/fdisk.c:1279
#, c-format
msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè %d ¤Ï¶õ¤Î¥¿¥¤¥×¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は空のタイプです。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1301 fdisk/fdisk.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected partition %d\n"
-msgstr "ÆÃÊ̤ʳÈÄ¥Îΰè %d ¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "選択した領域 %d\n"
#: fdisk/fdisk.c:1304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No partition is defined yet!\n"
-msgstr "Îΰ褬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "領域が定義されていません\n"
#: fdisk/fdisk.c:1330
#, c-format
msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
-msgstr ""
+msgstr "すべての基本領域は既に定義されています!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1340
msgid "cylinder"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À"
+msgstr "シリンダ"
#: fdisk/fdisk.c:1340
msgid "sector"
-msgstr "¥»¥¯¥¿"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿"
#: fdisk/fdisk.c:1349
#, c-format
msgid "Changing display/entry units to %s\n"
-msgstr "%s ¤Îɽ¼¨/¹àÌÜ¥æ¥Ë¥Ã¥È¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s の表示/項目ユニットを変更します\n"
#: fdisk/fdisk.c:1360
#, c-format
msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè %d ¤Ï³ÈÄ¥Îΰè¤Ç¤¹\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は拡張領域です\n"
#: fdisk/fdisk.c:1371
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is set\n"
-msgstr "DOS ¸ß´¹¥Õ¥é¥°¤¬ÀßÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "DOS 互換フラグが設定されました\n"
#: fdisk/fdisk.c:1375
#, c-format
msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
-msgstr "DOS ¸ß´¹¥Õ¥é¥°¤ÏÀßÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません\n"
#: fdisk/fdisk.c:1475
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
-msgstr "Îΰè %d ¤Ï¤Þ¤À¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡ª\n"
+msgstr "領域 %d はまだ存在しません!\n"
#: fdisk/fdisk.c:1480
#, c-format
"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
"a partition using the `d' command.\n"
msgstr ""
-"¥¿¥¤¥× 0 ¤Ï¿¤¯¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¥Õ¥ê¡¼¥¹¥Ú¡¼¥¹¤ò°ÕÌ£¤·¤Þ¤¹\n"
-"(Linux ¤Ç¤Ï°ã¤¤¤Þ¤¹¤¬)¡£¥¿¥¤¥× 0 ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤ò»ý¤Ä¤³¤È¤Ï\n"
-"¿ʬÀõ¤Ï¤«¤Ê¤³¤È¤Ç¤¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤Ï `d' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤Ã¤Æ¤³¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤ò\n"
-"ºï½ü¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"タイプ 0 は多くのシステムでフリースペースを意味します\n"
+"(Linux では違いますが)。タイプ 0 のパーティションを持つことは\n"
+"多分浅はかなことです。あなたは `d' コマンドを使ってこのパーティションを\n"
+"削除できます。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1489
#, c-format
"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
"Delete it first.\n"
msgstr ""
-"¤¢¤Ê¤¿¤ÏÎΰè¤ò³ÈÄ¥Îΰè¤ËÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤·¡¢¤½¤ÎµÕ¤â¤Þ¤¿\n"
-"¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£¤Þ¤ººï½ü¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"あなたは領域を拡張領域に変更できませんし、その逆もまた\n"
+"できません。まず削除を行なってください。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1498
#, c-format
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Îΰè 3 ¤ò Whole disk (5) ¤È¤·¤Æ»Ä¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤ò¹Íθ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡¢\n"
-"SunOS/Solaris ¤Ï¤³¤ì¤ò´üÂÔ¤·¤Þ¤¹¤·¡¢Linux ¤Ç¤µ¤¨¤½¤ì¤¬Ë¾¤Þ¤·¤¤¤Ç¤¹¡£\n"
+"領域 3 を Whole disk (5) として残しておくことを考慮してください、\n"
+"SunOS/Solaris はこれを期待しますし、Linux でさえそれが望ましいです。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Îΰè 9 ¤ò volume header (0) ¤È¤·¤Æ¡¢µÚ¤ÓÎΰè 11 ¤ò entire volume (6)\n"
-"¤È¤·¤Æ»Ä¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤ò¹Íθ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£IRIX ¤Ï¤³¤ì¤òÁÛÄꤷ¤Þ¤¹¡£\n"
+"領域 9 を volume header (0) として、及び領域 11 を entire volume (6)\n"
+"として残しておくことを考慮してください。IRIX はこれを想定します。\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1521
#, c-format
msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
-msgstr "Îΰè¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò %d ¤«¤é %x (%s) ¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "領域のシステムタイプを %d から %x (%s) に変更しました\n"
#: fdisk/fdisk.c:1524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
-msgstr "Îΰè¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò %d ¤«¤é %x (%s) ¤ËÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "領域 %d のシステムタイプは変更されません: %x (%s)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1576
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr "Îΰè %d ¤Ï°Û¤Ê¤Ã¤¿ÊªÍý/ÏÀÍý³«»Ï°ÌÃ֤ˤʤäƤ¤¤Þ¤¹(Linux ¤Ç¤Ï̵¤¤?):\n"
+msgstr "領域 %d は異なった物理/論理開始位置になっています(Linux では無い?):\n"
#: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1595 fdisk/fdisk.c:1605
#, c-format
msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-msgstr " ʪÍý=(%d, %d, %d) "
+msgstr " 物理=(%d, %d, %d) "
#: fdisk/fdisk.c:1579 fdisk/fdisk.c:1587
#, c-format
msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-msgstr "ÏÀÍý=(%d, %d, %d)\n"
+msgstr "論理=(%d, %d, %d)\n"
#: fdisk/fdisk.c:1584
#, c-format
msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
-msgstr "Îΰè %d ¤Ï°Û¤Ê¤Ã¤¿ÊªÍý/ÏÀÍý½ªÅÀ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹:\n"
+msgstr "領域 %d は異なった物理/論理終点になっています:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1593
#, c-format
msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-msgstr "Îΰè %i ¤Ï¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó:\n"
+msgstr "領域 %i はシリンダ境界で始まっていません:\n"
#: fdisk/fdisk.c:1596
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-msgstr "(%d, %d, 1) ¤Ç¤¢¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹\n"
+msgstr "(%d, %d, 1) であるべきです\n"
#: fdisk/fdisk.c:1602
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %d ¤Ï¡¢¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "パーティション %i は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1606
#, c-format
msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-msgstr "(%d, %d, %d) ¤Ç¤¢¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹\n"
+msgstr "(%d, %d, %d) であるべきです\n"
#: fdisk/fdisk.c:1618
#, c-format
"\n"
"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ディスク %s: %ld MB, %lld バイト\n"
#: fdisk/fdisk.c:1621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-"\n"
+"ディスク %s: %ld.%ld GB, %lld バイト\n"
#: fdisk/fdisk.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
-msgstr ""
-"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-"\n"
+msgstr "ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d"
#: fdisk/fdisk.c:1626
#, c-format
msgid ", total %llu sectors"
-msgstr ""
+msgstr ", 合計 %llu セクタ"
#: fdisk/fdisk.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-"\n"
+msgstr "Units = %s of %d * %d = %d バイト\n"
#: fdisk/fdisk.c:1740
#, c-format
"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
"\n"
msgstr ""
-"¹Ô¤¦¤Ù¤¤³¤È¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£´û¤ËÀµ¾ï¤Ê½ç½ø¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"行うべきことはありません。既に正常な順序になっています。\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Done.\n"
-msgstr ""
-"½ªÎ»\n"
-"\n"
+msgstr "終了\n"
#: fdisk/fdisk.c:1796
#, c-format
msgstr ""
#: fdisk/fdisk.c:1809
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s ¥Ö¡¼¥È »ÏÅÀ ½ªÅÀ ¥Ö¥í¥Ã¥¯ ID ¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+msgstr "%*s ブート 始点 終点 ブロック Id システム\n"
#: fdisk/fdisk.c:1810 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:600
msgid "Device"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
+msgstr "ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹"
#: fdisk/fdisk.c:1847
#, c-format
"Partition table entries are not in disk order\n"
msgstr ""
"\n"
-"Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¹àÌܤ¬¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î½ç½ø¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó\n"
+"領域テーブル項目がディスクの順序と一致しません\n"
#: fdisk/fdisk.c:1857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
+"ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:1859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl ³«»Ï ¥µ¥¤¥º ID\n"
+msgstr "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl é\96\8bå§\8b ã\82µã\82¤ã\82º ID\n"
#: fdisk/fdisk.c:1905
#, c-format
msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè %d ¤Ï¥»¥¯¥¿ 0 ¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告: 領域 %d はセクタ 0 を含んでいます\n"
#: fdisk/fdisk.c:1908
#, c-format
msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Îΰè %d: ¥Ø¥Ã¥É %d ¤ÏºÇÂçÃÍ %d ¤è¤ê¤âÂ礤¤¤Ç¤¹\n"
+msgstr "領域 %d: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
#: fdisk/fdisk.c:1911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "Îΰè %d: ¥»¥¯¥¿ %d ¤ÏºÇÂçÃÍ %d ¤è¤ê¤âÂ礤¤¤Ç¤¹\n"
+msgstr "領域 %d: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きいです\n"
#: fdisk/fdisk.c:1914
#, c-format
msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
-msgstr "Îΰè %d: ¥·¥ê¥ó¥À %d ¤ÏºÇÂçÃÍ %d ¤è¤ê¤âÂ礤¤¤Ç¤¹\n"
+msgstr "領域 %d: シリンダ %d は最大値 %d よりも大きいです\n"
#: fdisk/fdisk.c:1918
#, c-format
msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr "Îΰè %d: Á°¤Î¥»¥¯¥¿ %d ¤Ï¹ç·× %d ¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "領域 %d: 前のセクタ %d は合計 %d と一致しません\n"
#: fdisk/fdisk.c:1950
#, c-format
msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè %d ¤ËÉÔÀµ¤Ê¥Ç¡¼¥¿³«»Ï°ÌÃÖ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告: 領域 %d に不正なデータ開始位置があります\n"
#: fdisk/fdisk.c:1958
#, c-format
msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè %d ¤Ï¡¢Îΰè %d ¤È½Å¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は、領域 %d と重なっています。\n"
#: fdisk/fdisk.c:1978
#, c-format
msgid "Warning: partition %d is empty\n"
-msgstr "·Ù¹ð: Îΰè %d ¤Ï¶õ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "警告: 領域 %d は空です\n"
#: fdisk/fdisk.c:1983
#, c-format
msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
-msgstr "ÏÀÍýÎΰè %d ¤ÏÎΰè %d Á´ÂΤˤʤäƤ¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "論理領域 %d は領域 %d 全体になっていません\n"
#: fdisk/fdisk.c:1989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n"
-msgstr "¹ç·×³ÎÊÝ¥»¥¯¥¿ %d ¤ÏºÇÂçÃÍ %d ¤è¤ê¤âÂ礤¤¤Ç¤¹\n"
+msgstr "合計確保セクタ %ld は最大値 %lld よりも大きいです\n"
#: fdisk/fdisk.c:1992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lld unallocated sectors\n"
-msgstr "³ÎÊݤµ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥»¥¯¥¿¤¬ %d ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "確保されていないセクタが %lld あります\n"
#: fdisk/fdisk.c:2007 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:413
#, c-format
msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-msgstr "Îΰè %d ¤ÏÄêµÁºÑ¤Ç¤¹¡£¤Þ¤º¤Ïºï½ü¤ò¹Ô¤Ê¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "領域 %d は定義済です。まずは削除を行なってください。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿ %d ¤Ï´û¤Ë³ÎÊݺѤߤǤ¹\n"
+msgstr "セクタ %llu は既に確保済みです\n"
#: fdisk/fdisk.c:2085
#, c-format
msgid "No free sectors available\n"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¥Õ¥ê¡¼¥»¥¯¥¿¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "利用可能フリーセクタがありません\n"
#: fdisk/fdisk.c:2094
#, c-format
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\t»ÄÇ° - ¤³¤Î fdisk ¤Ï AIX ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò°·¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"\tDOS ·¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤òÄɲä·¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢¶õ¤Î¿·¤¿¤Ê DOS\n"
-"\t¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºîÀ®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£(o ¤ò»È¤¦)\n"
-"\t·Ù¹ð: ¤³¤ì¤Ï¸½ºß¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯ÆâÍƤòÇ˲õ¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"\t残念 - この fdisk は AIX ディスクラベルを扱えません。\n"
+"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
+"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
+"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
msgstr ""
-"\t»ÄÇ° - ¤³¤Î fdisk ¤Ï AIX ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò°·¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"\tDOS ·¿¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤òÄɲä·¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢¶õ¤Î¿·¤¿¤Ê DOS\n"
-"\t¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºîÀ®¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£(o ¤ò»È¤¦)\n"
-"\t·Ù¹ð: ¤³¤ì¤Ï¸½ºß¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯ÆâÍƤòÇ˲õ¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"\t残念 - この fdisk は Mac ディスクラベルを扱えません。\n"
+"\tDOS 型パーティションを追加したければ、空の新たな DOS\n"
+"\tパーティションテーブルを作成してください。(o を使う)\n"
+"\t警告: これは現在のディスク内容を破壊します。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2189
#, c-format
msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-msgstr "³ÈÄ¥Îΰè¤òÄɲ乤ëÁ°¤Ë¡¢¤Þ¤ºÎΰè¤òºï½ü¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "拡張領域を追加する前に、まず領域を削除する必要があります\n"
#: fdisk/fdisk.c:2192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "All logical partitions are in use\n"
-msgstr "ÏÀÍýÎΰ褬¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î½ç½ø¤È°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "すべての論理領域が使用中です\n"
#: fdisk/fdisk.c:2193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Adding a primary partition\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê´ðËÜÎΰè"
+msgstr "基本領域を追加します\n"
#: fdisk/fdisk.c:2198
#, c-format
" %s\n"
" p primary partition (1-4)\n"
msgstr ""
-"¥³¥Þ¥ó¥É¥¢¥¯¥·¥ç¥ó\n"
+"コマンドアクション\n"
" %s\n"
-" p ´ðËÜÎΰè (1-4)\n"
+" p 基本領域 (1-4)\n"
#: fdisk/fdisk.c:2200
msgid "l logical (5 or over)"
-msgstr "l ÏÀÍý (5 °Ê¾å)"
+msgstr "l 論理 (5 以上)"
#: fdisk/fdisk.c:2200
msgid "e extended"
-msgstr "e ³ÈÄ¥"
+msgstr "e 拡張"
#: fdisk/fdisk.c:2219
#, c-format
msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
-msgstr "¥¿¥¤¥× `%c' ¤Ë¤È¤Ã¤Æ¤ÏÉÔÀµ¤ÊÎΰèÈÖ¹æ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "タイプ `%c' にとっては不正な領域番号です\n"
#: fdisk/fdisk.c:2255
#, c-format
"The partition table has been altered!\n"
"\n"
msgstr ""
-"Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Ï¸ò´¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡ª\n"
+"領域テーブルは交換されました!\n"
"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2266
#, c-format
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
-msgstr "ioctl() ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤·¤ÆÎΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºÆÆɹþ¤ß¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ioctl() を呼び出して領域テーブルを再読込みします。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2273
#, c-format
"The new table will be used at the next reboot.\n"
msgstr ""
"\n"
-"·Ù¹ð: Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ÎºÆÆɹþ¤ß¤¬¥¨¥é¡¼ %d ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s¡£\n"
-"¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï¤Þ¤À¸Å¤¤¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¿·¤·¤¤¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤Ï¼¡²ó¥ê¥Ö¡¼¥È»þ¤Ë»È¤¨¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"警告: 領域テーブルの再読込みがエラー %d で失敗しました: %s。\n"
+"カーネルはまだ古いテーブルを使っています。\n"
+"新しいテーブルは次回リブート時に使えるようになるでしょう。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2283
#, c-format
"information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"·Ù¹ð: DOS 6.x Îΰè¤òºîÀ®¡¢¤Þ¤¿¤ÏÊѹ¹¤·¤Æ¤·¤Þ¤Ã¤¿¾ì¹ç¤Ï¡¢\n"
-"fdisk ¥Þ¥Ë¥å¥¢¥ë¤ÎÄɲþðÊó¥Ú¡¼¥¸¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、\n"
+"fdisk マニュアルの追加情報ページを参照してください。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2289
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Error closing file\n"
-msgstr "%s ¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: fdisk/fdisk.c:2293
#, c-format
msgid "Syncing disks.\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤òƱ´ü¤µ¤»¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ディスクを同期させます。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2340
#, c-format
msgid "Partition %d has no data area\n"
-msgstr "Îΰè %d ¤Ë¥Ç¡¼¥¿Îΰ褬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "領域 %d にデータ領域がありません\n"
#: fdisk/fdisk.c:2345
msgid "New beginning of data"
-msgstr "¿·µ¬¥Ç¡¼¥¿³«»Ï°ÌÃÖ"
+msgstr "新規データ開始位置"
#: fdisk/fdisk.c:2361
msgid "Expert command (m for help): "
-msgstr "¾åµé¼Ô¥³¥Þ¥ó¥É (m ¤Ç¥Ø¥ë¥×): "
+msgstr "上級者コマンド (m でヘルプ): "
#: fdisk/fdisk.c:2374
msgid "Number of cylinders"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À¿ô"
+msgstr "シリンダ数"
#: fdisk/fdisk.c:2401
msgid "Number of heads"
-msgstr "¥Ø¥Ã¥É¿ô"
+msgstr "ヘッド数"
#: fdisk/fdisk.c:2428
msgid "Number of sectors"
-msgstr "¥»¥¯¥¿¿ô"
+msgstr "セクタ数"
#: fdisk/fdisk.c:2431
#, c-format
msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
-msgstr "·Ù¹ð: DOS ¸ß´¹¤Î¤¿¤á¤Î¥»¥¯¥¿¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È¤òÀßÄꤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告: DOS 互換のためのセクタオフセットを設定します\n"
#: fdisk/fdisk.c:2490
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
-"support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"警告: GPT (GUID パーティションテーブル) が '%s' に検出されました! この fdisk ユーティリティは GPT をサポートしません。GNU Parted を使ってください。\n"
+"\n"
#: fdisk/fdisk.c:2512
#, c-format
msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯ %s ¤ÏÀµ¾ï¤ÊÎΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "ディスク %s は正常な領域テーブルを含んでいません\n"
#: fdisk/fdisk.c:2523
#, c-format
msgid "Cannot open %s\n"
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を開けません\n"
#: fdisk/fdisk.c:2541 fdisk/sfdisk.c:2605
#, c-format
msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を開けません\n"
#: fdisk/fdisk.c:2561
#, c-format
msgid "%c: unknown command\n"
-msgstr "%c: ÉÔÌÀ¤Ê¥³¥Þ¥ó¥É\n"
+msgstr "%c: 不明なコマンド\n"
#: fdisk/fdisk.c:2631
#, c-format
msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-msgstr ""
-"¤³¤Î¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï¥»¥¯¥¿¥µ¥¤¥º¤ò¼«Ê¬Ç§¼±¤·¤Þ¤¹ -- -b ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï̵»ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "このカーネルはセクタサイズを自分認識します -- -b オプションは無視します\n"
#: fdisk/fdisk.c:2635
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: -b (¥»¥¯¥¿¥µ¥¤¥ºÀßÄê) ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï 1 ¤Ä¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹»ØÄê¤È¶¦¤Ë\n"
-"»ÈÍѤµ¤ì¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹\n"
+"警告: -b (セクタサイズ設定) オプションは 1 つのデバイス指定と共に\n"
+"使用されるべきです\n"
#: fdisk/fdisk.c:2695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-msgstr ""
-"%s ¤ÇOSF/1 ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò¸¡½Ð¤·¤¿¤Î¤Ç¡¢¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¥â¡¼¥É¤Ë°Ü¹Ô¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"DOS Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¥â¡¼¥É¤ËÌá¤ë¤Ë¤Ï¡¢'r' ¥³¥Þ¥ó¥É¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
+msgstr "%s でOSF/1 ディスクラベルを検出したので、ディスクラベルモードに移行します。\n"
#: fdisk/fdisk.c:2705
msgid "Command (m for help): "
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É (m ¤Ç¥Ø¥ë¥×): "
+msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
#: fdisk/fdisk.c:2721
#, c-format
"The current boot file is: %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"¸½ºß¤Î¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï: %s\n"
+"現在のブートファイルは: %s\n"
#: fdisk/fdisk.c:2723
msgid "Please enter the name of the new boot file: "
-msgstr "¿·¤¿¤Ê¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+msgstr "新たなブートファイル名を入力してください: "
#: fdisk/fdisk.c:2725
#, c-format
msgid "Boot file unchanged\n"
-msgstr "¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+msgstr "ブートファイルを変更しませんでした\n"
#: fdisk/fdisk.c:2798
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t»ÄÇ°¤Ê¤¬¤é SGI Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ëÍѤΥ¨¥¥¹¥Ñ¡¼¥È¥á¥Ë¥å¡¼¤Ï\n"
-"\tÍÑ°Õ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"\t残念ながら SGI 領域テーブル用のエキスパートメニューは\n"
+"\t用意されていません。\n"
#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
msgstr ""
"\n"
-" ¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë¤ÏÀµ¾ï¤Ê AIX ¥é¥Ù¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-" Èó¾ï¤Ë»ÄÇ°¤Ç¤¹¤¬¡¢º£¤Î¤È¤³¤í Linux ¤Ï¤³¤ì¤é¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò\n"
-" °·¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£¤·¤«¤·¤Ê¤¬¤é¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î½õ¸À¤ò\n"
-" ¤·¤Æ¤ª¤¤Þ¤¹:\n"
-" 1. fdisk ¤Ï½ñ¤¹þ¤ßÃæ¤Ë¤½¤ÎÆâÍƤòÇ˲õ¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-" 2. ¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤¬¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¥°¥ë¡¼¥×¤Î½ÅÍפÊÉôʬ¤Ç¤Ï*¤Ê¤¤*»ö¤ò\n"
-" ³Î¤«¤á¤Þ¤·¤ç¤¦¡£(¾¤ÎÊýË¡¤È¤·¤Æ¤Ï¡¢¥ß¥é¡¼¤·¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤\n"
-" ¾¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤òºï½ü¤¹¤ë¤Î¤â¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦)\n"
-" 3. ¤³¤ÎʪÍý¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¤òºï½ü¤¹¤ëÁ°¤Ë¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î AIX ¥Þ¥·¥ó¤«¤é\n"
-" ɬ¤º¥Ç¥£¥¹¥¯¾å¤ÎÏÀÍý¥Ç¥£¥¹¥¯¤òºï½ü¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£(¾¤ÎÊýË¡\n"
-" ¤È¤·¤Æ¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¬Ã£¿Í(AIXpert)¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤Ç¤¹)"
+"\tこのディスクには正常な Mac ラベルがあります。\n"
+"\t非常に残念ですが、fdisk(1) はこれらのディスクを扱うことができません。\n"
+"\tこの領域を変更するには pdisk または parted のどちらかを使ってください。\n"
+"\tしかしながら、いくつかの助言をしておきます:\n"
+"\t1. fdisk は書き込み中にその内容を破壊します。\n"
+"\t2. このディスクがボリュームグループの重要な部分では*ない*事を\n"
+"\t 確かめましょう。(他の方法としては、ミラーしているのではない\n"
+"\t 他のディスクを削除するのもいいでしょう)\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:81
msgid "SGI volhdr"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55
msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux ¥¹¥ï¥Ã¥×"
+msgstr "Linux スワップ"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56
msgid "Linux native"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
msgstr ""
-"MIPS Computer Systems, Inc ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢¤½¤Î¥é¥Ù¥ë¤Ï 512 ¥Ð¥¤¥È°Ê¾å¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð\n"
-"¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+"MIPS Computer Systems, Inc によると、そのラベルは 512 バイト以上でなければ\n"
+"なりません\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:183
#, c-format
msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
-msgstr "´Ö°ã¤Ã¤¿¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥àÃͤΠsgi ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s (SGI ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë): ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d\n"
-"¥·¥ê¥ó¥À %d , ʪÍý¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-"%d ¥¨¥¯¥¹¥È¥é¥»¥¯¥¿/¥·¥ê¥ó¥À, ¥¤¥ó¥¿¡¼¥ê¡¼¥Ö %d:1\n"
+"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu\n"
+"シリンダ %d , 物理シリンダ %d\n"
+"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
"%s\n"
-"¥æ¥Ë¥Ã¥È = %s of %d * 512 ¥Ð¥¤¥È\n"
+"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s (SGI ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë): ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-"¥æ¥Ë¥Ã¥È = %s of %d * 512 ¥Ð¥¤¥È\n"
+"ディスク %s (SGI ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
+"ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:221
"----- partitions -----\n"
"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
msgstr ""
-"----- Îΰè -----\n"
-"Pt# %*s ¾ðÊó »ÏÅÀ ½ªÅÀ ¥»¥¯¥¿ ID ¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+"----- 領域 -----\n"
+"Pt# %*s 情報 始点 終点 セクタ ID システム\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:243
#, c-format
"Bootfile: %s\n"
"----- Directory Entries -----\n"
msgstr ""
-"----- ¥Ö¡¼¥È¾ðÊó -----\n"
-"¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë: %s\n"
-"----- ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¹àÌÜ -----\n"
+"----- ブート情報 -----\n"
+"ブートファイル: %s\n"
+"----- ディレクトリ項目 -----\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:251
#, c-format
msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
-msgstr "%2d: %-10s ¥»¥¯¥¿%5u ¥µ¥¤¥º%8u\n"
+msgstr "%2d: %-10s ã\82»ã\82¯ã\82¿%5u ã\82µã\82¤ã\82º%8u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:305
#, c-format
"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"ÉÔÀµ¤Ê¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¹¡ª\n"
-"\t¤½¤Î¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÀäÂÐÈó¥¼¥í¥Ñ¥¹Ì¾¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-"\tÎã. \"/unix\" ¤Þ¤¿¤Ï \"/unix.save\"\n"
+"不正なブートファイルです!\n"
+"\tそのブートファイルは絶対非ゼロパス名でなければなりません\n"
+"\t例. \"/unix\" または \"/unix.save\"\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
#, c-format
"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹ -- ºÇÂç 16 ¥Ð¥¤¥È¡£\n"
+"\tブートファイル名が長すぎます -- 最大 16 バイト。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:316
#, c-format
"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¥Õ¥ë¥Ñ¥¹¤Ç»ØÄꤵ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"\tブートファイルはフルパスで指定されなければなりません。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
#, c-format
"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¤½¤Î¸ºß¤ò¥Á¥§¥Ã¥¯¤µ¤ì¤Ê¤¤¤³¤È¤Ëµ¤¤Å¤¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"\tSGI ¤Î½é´üÃÍ¤Ï \"/unix\" ¤Ç¡¢¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×ÍÑ¤Ë¤Ï \"/unix.save\" ¤Ç¤¹¡£\n"
+"\tブートファイルはその存在をチェックされないことに気づいてください。\n"
+"\tSGI の初期値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" です。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:349
#, c-format
"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï \"%s\" ¤ËÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"\tブートファイルは \"%s\" に変更されました。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:439
#, c-format
msgid "More than one entire disk entry present.\n"
-msgstr "Ê£¿ô¤Î entire disk ¤Î¹àÌܤ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "複数の entire disk の項目があります。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:385
#, c-format
msgid "No partitions defined\n"
-msgstr "Îΰ褬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "領域が定義されていません\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:452
#, c-format
msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
-msgstr "IRIX ¤Ï¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó 11 ¤¬ entire disk ¤òʤ¤¦¤Î¤ò˾¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "IRIX はパーティション 11 が entire disk を覆うのを望みます。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
#, c-format
"The entire disk partition should start at block 0,\n"
"not at diskblock %d.\n"
msgstr ""
-"entire disk ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ï¡¢¥Ö¥í¥Ã¥¯ 0 ¤«¤é»Ï¤Þ¤ë¤Ù¤¤Ç¤¹¤¬¡¢\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯¥Ö¥í¥Ã¥¯ %d ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"entire disk パーティションは、ブロック 0 から始まるべきですが、\n"
+"ディスクブロック %d になっています。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:460
#, c-format
"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
"but the disk is %d diskblocks long.\n"
msgstr ""
-"entire disk ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ë %d ¥Ç¥£¥¹¥¯¥Ö¥í¥Ã¥¯¤ÎÂ礤µ¤·¤«¤Ê¤¤¤Ç¤¹¤¬¡¢\n"
-"¤½¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤ÎÂ礤µ¤Ï %d ¥Ç¥£¥¹¥¯¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ç¤¹¡£\n"
+"entire disk のパーティションに %d ディスクブロックの大きさしかないですが、\n"
+"そのディスクの大きさは %d ディスクブロックです。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:466
#, c-format
msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó (#11) ¤Ï entire disk ¤òʤ¤¦¤Ù¤¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "パーティション (#11) は entire disk を覆うべきです。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:476
#, c-format
msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %d ¤Ï¡¢¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤«¤é»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界から始まっていません。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:482
#, c-format
msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %d ¤Ï¡¢¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "パーティション %d は、シリンダ境界で終わっていません。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:489
#, c-format
msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %d ¤È %d ¤Ï %d ¥»¥¯¥¿½Å¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "パーティション %d と %d は %d セクタ重なっています。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
-msgstr "%8d ¥»¥¯¥¿¤Î̤»ÈÍÑ¥®¥ã¥Ã¥× -- ¥»¥¯¥¿ %8d-%d\n"
+msgstr "%8u セクタの未使用ギャップ -- セクタ %8u-%u\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:526
#, c-format
"The boot partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ö¡¼¥È¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ブートパーティションが存在しません。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:529
#, c-format
"The swap partition does not exist.\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥¹¥ï¥Ã¥×¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"スワップパーティションが存在しません。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:533
#, c-format
"The swap partition has no swap type.\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥¹¥ï¥Ã¥×¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬¥¹¥ï¥Ã¥×¥¿¥¤¥×¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"スワップパーティションがスワップタイプになっていません。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
#, c-format
msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
-msgstr "\t¤¢¤Ê¤¿¤Ï¡¢¥Ö¡¼¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë̾¤È¤·¤ÆÄ̾ï¤È°Û¤Ê¤ë̾Á°¤òÁª¤Ó¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "\tあなたは、ブートファイル名として通常と異なる名前を選びました。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:545
#, c-format
msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-msgstr "»ÄÇ°¤Ê¤¬¤é¡¢¶õ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤Îΰè¤Î¥¿¥°¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "残念ながら、空ではない領域のタグを変更することになります。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:551
msgid ""
"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgstr ""
-"¤½¤ÎÎΰè¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È 0 ÈÖÃÏ¤Ï \"SGI volhdr\" ·¿¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ò¶¯¤¯¿ä¾©\n"
-"¤·¤Þ¤¹¡£IRIX ¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï sash ¤ä fx ¤ÎÍͤʥ¹¥¿¥ó¥É¥¢¥í¥ó¥Ä¡¼¥ë¤¬¤½¤Î¤³¤È¤Ë\n"
-"°Í¸¤·¤Æ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤«¤é¸¡º÷¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\"SGI volume\" entire disk\n"
-"¤À¤±¤¬¡¢¤³¤Î¤³¤È¤òÌȤì¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤³¤ÎÎΰè¤Ë°Û¤Ê¤ë¥¿¥°ÉÕ¤±¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢¤è¤¯²ò¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Ê¤é YES ¤ÈÆþÎϤ·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£\n"
+"その領域のオフセット 0 番地は \"SGI volhdr\" 型になっていることを強く推奨\n"
+"します。IRIX システムでは sash や fx の様なスタンドアロンツールがそのことに\n"
+"依存してディレクトリから検索することになります。\"SGI volume\" entire disk\n"
+"だけが、このことを免れます。\n"
+"この領域に異なるタグ付けについて、よく解っているなら YES と入力して下さい。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:551
msgid "YES\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:581
#, c-format
msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ÎÎΰèƱ»Î¤¬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤òÃΤäƤޤ¹¤«¡©\n"
+msgstr "ディスクの領域同士が重複していることを知ってますか?\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
#, c-format
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
-msgstr "entire disk ¹àÌܤμ«Æ°À¸À®¤ò»î¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "entire disk 項目の自動生成を試みます。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:644
#, c-format
msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
-msgstr "entire disk ¤¬´û¤ËÎΰè¤òʤ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "entire disk が既に領域を覆っています。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:648
#, c-format
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ÎÎΰ褬½ÅÊ£¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤Þ¤º¤³¤ì¤ò²¿¤È¤«¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡ª\n"
+msgstr "ディスクの領域が重複しています。まずこれを何とかしましょう!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686
#, c-format
"It is highly recommended that eleventh partition\n"
"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgstr ""
-"11 ÈÖÌܤÎÎΰè¤Ï entire disk ¤òʤ¤¤¡¢`SGI volume' ·¿¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò\n"
-"¶¯¤¯¿ä¾©¤·¤Þ¤¹\n"
+"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
+"強く推奨します\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:673
#, c-format
msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤ÎÎΰ褬½ÅÊ£¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£¤Þ¤º¤³¤ì¤ò²¿¤È¤«¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡ª\n"
+msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずこれを何とかしましょう!\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:678
#, c-format
msgid " Last %s"
-msgstr " ºÇ¸å¤Î %s"
+msgstr " 最後の %s"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:708
#, c-format
"content will be unrecoverably lost.\n"
"\n"
msgstr ""
-"¿·¤¿¤Ê SGI ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¹½ÃÛ»þ¡¢Êѹ¹¤Ï¤½¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤ò·èÄꤹ¤ë¤Þ¤Ç\n"
-"¥á¥â¥êÆâ¤Ë¤Î¤ßÈ¿±Ç¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£¤½¤Î¸å¤Ï¤â¤Á¤í¤ó¡¢°ÊÁ°¤ÎÆâÍƤϼº¤ï¤ì¡¢\n"
-"Éü¸µ¤ÏÉÔ²Äǽ¤È¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+"新たな SGI ディスクラベル構築時、変更はその書き込みを決定するまで\n"
+"メモリ内にのみ反映されます。その後はもちろん、以前の内容は失われ、\n"
+"復元は不可能となります。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:730 fdisk/fdisksunlabel.c:226
#, c-format
msgid ""
-"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %"
-"d.\n"
+"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgstr ""
#: fdisk/fdisksgilabel.c:743
#, c-format
msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
-msgstr "Îΰè %d ¤ÎÃͤÎÊݸ¤ò»î¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "領域 %d の値の保存を試みます。\n"
#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
#, c-format
msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-msgstr "ID=%02x\t³«»Ï=%d\tŤµ=%d\n"
+msgstr "ID=%02x\t開始=%d\t長さ=%d\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
msgid "Unassigned"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
msgid "SunOS root"
-msgstr "SunOS ¥ë¡¼¥È"
+msgstr "SunOS ルート"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
msgid "SunOS swap"
-msgstr "SunOS ¥¹¥ï¥Ã¥×"
+msgstr "SunOS スワップ"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS home"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:52
-#, fuzzy
msgid "SunOS alt sectors"
-msgstr "³ÎÊݤµ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥»¥¯¥¿¤¬ %d ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr "SunOS alt セクタ"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:53
-#, fuzzy
msgid "SunOS cachefs"
-msgstr "SunOS home"
+msgstr "SunOS cachefs"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:54
-#, fuzzy
msgid "SunOS reserved"
-msgstr "SunOS usr"
+msgstr "SunOS 予約"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:102
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid ¼«Æ°¸¡½Ð"
+msgstr "Linux raid 自動検出"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:141
#, c-format
"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgstr ""
-"´Ö°ã¤Ã¤¿¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥àÃͤò»ý¤Ä sun disklabel ¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"¿ʬ¡¢¤¢¤Ê¤¿¤ÏÁ´¤Æ¤ÎÃͤòÀßÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦\n"
-"Îã. ¥Ø¥Ã¥É¿ô¡¢¥»¥¯¥¿¿ô¡¢¥·¥ê¥ó¥À¿ôµÚ¤Ó¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¿ô\n"
-"¤¢¤ë¤¤¤Ï fresh label ¤ò¶¯À©¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ (¥á¥¤¥ó¥á¥Ë¥å¡¼¤Î s ¥³¥Þ¥ó¥É)\n"
+"間違ったチェックサム値を持つ sun disklabel を検出しました。\n"
+"多分、あなたは全ての値を設定しなければならないでしょう\n"
+"例. ヘッド数、セクタ数、シリンダ数及びパーティション数\n"
+"あるいは fresh label を強制してください (メインメニューの s コマンド)\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
-msgstr "´Ö°ã¤Ã¤¿¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥àÃͤΠsgi ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
-msgstr "´Ö°ã¤Ã¤¿¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥àÃͤΠsgi ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
-msgstr "´Ö°ã¤Ã¤¿¥Á¥§¥Ã¥¯¥µ¥àÃͤΠsgi ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò¸¡½Ð¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "間違ったチェックサム値の sgi ディスクラベルを検出しました。\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:168
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: Îΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë %2$d ¤ÎÉÔÀµ¤Ê¥Õ¥é¥° 0x%1$04x ¤Ï w(½ñ¤¹þ¤ß)¤Ë¤è¤Ã¤Æ\n"
-"Àµ¾ï¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹\n"
+"警告: 領域テーブル %2$d の不正なフラグ 0x%1$04x は w(書き込み)によって\n"
+"正常になります\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:198
#, c-format
"content won't be recoverable.\n"
"\n"
msgstr ""
-"¿·¤¿¤Ê sun disklabel ¤ò¹½ÃÛ¤·¤Þ¤¹¡£Êѹ¹¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤¬½ñ¤¹þ¤ß¤ò·èÄꤹ¤ë¤Þ¤Ç¡¢\n"
-"¥á¥â¥ê¤Ë¤Î¤ß»Ä¤·¤Þ¤¹¡£¤½¤Î¸å¤Ï¤â¤Á¤í¤ó¡¢°ÊÁ°¤ÎÆâÍƤÏÉü¸µ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"新たな sun disklabel を構築します。変更はあなたが書き込みを決定するまで、\n"
+"メモリにのみ残します。その後はもちろん、以前の内容は復元できません。\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:233
msgid "Sectors/track"
-msgstr "¥»¥¯¥¿/¥È¥é¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:348
#, c-format
msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %d ¤Ï¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション %d はシリンダ境界で終わっていません\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:368
#, c-format
msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %d ¤Ï¾¤Î¥»¥¯¥¿ %d-%d ¤È½Å¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "パーティション %d は他のセクタ %d-%d と重なっています\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:390
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
-msgstr "̤»ÈÍÑ¥®¥ã¥Ã¥× -- 0-%d ¥»¥¯¥¿\n"
+msgstr "æ\9cªä½¿ç\94¨ã\82®ã\83£ã\83\83ã\83\97 -- 0-%d ã\82»ã\82¯ã\82¿\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:392 fdisk/fdisksunlabel.c:398
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
-msgstr "̤»ÈÍÑ¥®¥ã¥Ã¥× -- %d-%d ¥»¥¯¥¿\n"
+msgstr "æ\9cªä½¿ç\94¨ã\82®ã\83£ã\83\83ã\83\97 -- %d-%d ã\82»ã\82¯ã\82¿\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:423
#, c-format
"Other partitions already cover the whole disk.\n"
"Delete some/shrink them before retry.\n"
msgstr ""
-"¾¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬´û¤Ë¥Ç¥£¥¹¥¯Á´ÂΤòʤ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
-"¤Þ¤º¤½¤ì¤òºï½ü¤·¤Æ¤«¤é¤â¤¦°ìÅٻ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"他のパーティションが既にディスク全体を覆っています。\n"
+"まずそれを削除してからもう一度試してください。\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:446
#, fuzzy, c-format
"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
"and is of type `Whole disk'\n"
msgstr ""
-"11 ÈÖÌܤÎÎΰè¤Ï entire disk ¤òʤ¤¤¡¢`SGI volume' ·¿¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò\n"
-"¶¯¤¯¿ä¾©¤·¤Þ¤¹\n"
+"11 番目の領域は entire disk を覆い、`SGI volume' 型であることを\n"
+"強く推奨します\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:474
#, c-format
msgid "Sector %d is already allocated\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿ %d ¤Ï´û¤Ë³ÎÊݺѤߤǤ¹\n"
+msgstr "セクタ %d は既に確保済みです\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:504
#, c-format
"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %d %s\n"
msgstr ""
-"3 ÈÖÌܤΥѡ¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬¥Ç¥£¥¹¥¯Á´ÂΤòʤ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢»ØÄêÃÍ %d %s ¤Ï\n"
-"¾¤Î¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤òʤ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤Î¹àÌÜ¤Ï %d %s ¤Ë\n"
-"Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+"3 番目のパーティションがディスク全体を覆っていませんが、指定値 %d %s は\n"
+"他のいくつかのパーティションを覆っています。あなたの項目は %d %s に\n"
+"変更されました。\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:531
#, c-format
"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgstr ""
-"¤â¤·¤â SunOS/Solaris ¸ß´¹¤ò°Ý»ý¤·¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¤³¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤ò\n"
-"Whole disk (5) ¤Î¤Þ¤Þ¤Ë¤·¤Æ¤ª¤¯¤³¤È¤ò¹Íθ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-"0 ¤«¤é»Ï¤Þ¤ë %u ¥»¥¯¥¿Ê¬¤Ç¤¹\n"
+"もしも SunOS/Solaris 互換を維持したいのであれば、このパーティションを\n"
+"Whole disk (5) のままにしておくことを考慮してください。\n"
+"0 から始まる %u セクタ分です\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:546
msgid ""
"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
"tagged with 82 (Linux swap): "
msgstr ""
-"¤½¤Î¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È 0 ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ï UFS, EXT2FS ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤«¡¢\n"
-"SunOS swap ¤È¤¹¤ë¤³¤È¤ò¶¯¤¯¿ä¾©¤·¤Þ¤¹¡£¤½¤³¤Ë Linux swap ¤òÃÖ¤¯¤³¤È¤Ï¡¢\n"
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ä¥Ö¡¼¥È¥Ö¥í¥Ã¥¯¤òÇ˲õ¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤«¤Í¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤â¤·¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¬ËÜÅö¤Ë¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤ËÉä¹ç 82 (Linux swap) ¤ò¤Ä¤±¤¿¤±¤ì¤Ð\n"
-"YES ¤ÈÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+"そのオフセット 0 のパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステムか、\n"
+"SunOS swap とすることを強く推奨します。そこに Linux swap を置くことは、\n"
+"パーティションテーブルやブートブロックを破壊することになりかねません。\n"
+"もし、あなたが本当にパーティションに符合 82 (Linux swap) をつけたければ\n"
+"YES と答えてください: "
#: fdisk/fdisksunlabel.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s (Sun ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë): ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ²óž¿ô %d rpm\n"
-"¥·¥ê¥ó¥À %d, ÂåÂØ¥·¥ê¥ó¥À %d, ʪÍý¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-"%d ¥¨¥¯¥¹¥È¥é¥»¥¯¥¿/¥·¥ê¥ó¥À, ¥¤¥ó¥¿¡¼¥ê¡¼¥Ö %d:1\n"
-"%s\n"
-"¥æ¥Ë¥Ã¥È = %s of %d * 512 ¥Ð¥¤¥È\n"
+"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu, 回転数 %d rpm\n"
+"シリンダ %d, 代替シリンダ %d, 物理シリンダ %d\n"
+"%d エクストラセクタ/シリンダ, インターリーブ %d:1\n"
+"ラベル ID: %s\n"
+"ボリューム ID: %s\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s (Sun ¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë): ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-"¥æ¥Ë¥Ã¥È = %s of %d * 512 ¥Ð¥¤¥È\n"
+"ディスク %s (Sun ディスクラベル): ヘッド %d, セクタ %llu, シリンダ %d\n"
+"ユニット = %s of %d * 512 バイト\n"
"\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:599
#, c-format
msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
-msgstr "%*s ¥Õ¥é¥° »ÏÅÀ ½ªÅÀ ¥Ö¥í¥Ã¥¯ ID ¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+msgstr "%*s フラグ 始点 終点 ブロック Id システム\n"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:627
msgid "Number of alternate cylinders"
-msgstr "ÂåÂØ¥·¥ê¥ó¥À¿ô"
+msgstr "代替シリンダ数"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:639
msgid "Extra sectors per cylinder"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥ÀËè¤ÎÆÃÊ̤ʥ»¥¯¥¿"
+msgstr "ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ¯\8eã\81®ç\89¹å\88¥ã\81ªã\82»ã\82¯ã\82¿"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:646
msgid "Interleave factor"
-msgstr "¥¤¥ó¥¿¡¼¥ê¡¼¥Ö"
+msgstr "インターリーブ"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:653
msgid "Rotation speed (rpm)"
-msgstr "²óž¿ô (rpm)"
+msgstr "回転数 (rpm)"
#: fdisk/fdisksunlabel.c:660
msgid "Number of physical cylinders"
-msgstr "ʪÍý¥·¥ê¥ó¥À¿ô"
+msgstr "物理シリンダ数"
#: fdisk/i386_sys_types.c:6
msgid "Empty"
-msgstr "¶õ"
+msgstr "空"
#: fdisk/i386_sys_types.c:7
msgid "FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:11
msgid "Extended"
-msgstr "³ÈÄ¥Îΰè"
+msgstr "拡張領域"
#: fdisk/i386_sys_types.c:12
msgid "FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:15
msgid "AIX bootable"
-msgstr "AIX ¥Ö¡¼¥È²Äǽ"
+msgstr "AIX ã\83\96ã\83¼ã\83\88å\8f¯è\83½"
#: fdisk/i386_sys_types.c:16
msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr "OS/2 ¥Ö¡¼¥È¥Þ¥Í¡¼¥¸¥ã"
+msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
#: fdisk/i386_sys_types.c:17
-#, fuzzy
msgid "W95 FAT32"
-msgstr "Win95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:18
-#, fuzzy
msgid "W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:19
-#, fuzzy
msgid "W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:20
-#, fuzzy
msgid "W95 Ext'd (LBA)"
-msgstr "Win95 ³ÈÄ¥Îΰè (LBA)"
+msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:21
msgid "OPUS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:22
msgid "Hidden FAT12"
-msgstr "±£¤· FAT12"
+msgstr "隠し FAT12"
#: fdisk/i386_sys_types.c:23
msgid "Compaq diagnostics"
-msgstr "Compaq ¿ÇÃÇ"
+msgstr "Compaq 診断"
#: fdisk/i386_sys_types.c:24
msgid "Hidden FAT16 <32M"
-msgstr "±£¤· FAT16 <32M"
+msgstr "隠し FAT16 <32M"
#: fdisk/i386_sys_types.c:25
msgid "Hidden FAT16"
-msgstr "±£¤· FAT16"
+msgstr "隠し FAT16"
#: fdisk/i386_sys_types.c:26
msgid "Hidden HPFS/NTFS"
-msgstr "±£¤· HPFS/NTFS"
+msgstr "隠し HPFS/NTFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:27
msgid "AST SmartSleep"
msgstr "AST SmartSleep"
#: fdisk/i386_sys_types.c:28
-#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32"
-msgstr "±£¤· Win95 FAT32"
+msgstr "隠し W95 FAT32"
#: fdisk/i386_sys_types.c:29
-#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
-msgstr "±£¤· Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:30
-#, fuzzy
msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
-msgstr "±£¤· Win95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:31
msgid "NEC DOS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:33
msgid "PartitionMagic recovery"
-msgstr "PartitionMagic ½¤Éü"
+msgstr "PartitionMagic 修復"
#: fdisk/i386_sys_types.c:34
msgid "Venix 80286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:49
msgid "GNU HURD or SysV"
-msgstr "GNU HURD ¤Þ¤¿¤Ï SysV"
+msgstr "GNU HURD または SysV"
#: fdisk/i386_sys_types.c:50
msgid "Novell Netware 286"
#: fdisk/i386_sys_types.c:54
msgid "Old Minix"
-msgstr "¸Å¤¤ Minix"
+msgstr "古い Minix"
#: fdisk/i386_sys_types.c:55
msgid "Minix / old Linux"
-msgstr "Minix / ¸Å¤¤ Linux"
+msgstr "Minix / 古い Linux"
#: fdisk/i386_sys_types.c:56
-#, fuzzy
msgid "Linux swap / Solaris"
-msgstr "Linux ¥¹¥ï¥Ã¥×"
+msgstr "Linux スワップ / Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:58
msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ±£¤· C: ¥É¥é¥¤¥ô"
+msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
#: fdisk/i386_sys_types.c:59
msgid "Linux extended"
-msgstr "Linux ³ÈÄ¥Îΰè"
+msgstr "Linux 拡張領域"
#: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61
msgid "NTFS volume set"
-msgstr "NTFS ¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¥»¥Ã¥È"
+msgstr "NTFS ボリュームセット"
#: fdisk/i386_sys_types.c:62
-#, fuzzy
msgid "Linux plaintext"
-msgstr "Linux ext3"
+msgstr "Linux プレーンテキスト"
#: fdisk/i386_sys_types.c:64
msgid "Amoeba"
#: fdisk/i386_sys_types.c:67
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
-msgstr "IBM Thinkpad ¥Ï¥¤¥Ð¥Í¡¼¥·¥ç¥ó"
+msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
#: fdisk/i386_sys_types.c:68
msgid "FreeBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:71
msgid "Darwin UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin UFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:72
msgid "NetBSD"
#: fdisk/i386_sys_types.c:73
msgid "Darwin boot"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin ブート"
#: fdisk/i386_sys_types.c:74
msgid "BSDI fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:75
msgid "BSDI swap"
-msgstr "BSDI ¥¹¥ï¥Ã¥×"
+msgstr "BSDI スワップ"
#: fdisk/i386_sys_types.c:76
msgid "Boot Wizard hidden"
-msgstr "±£¤· Boot Wizard"
+msgstr "隠し Boot Wizard"
#: fdisk/i386_sys_types.c:77
msgid "Solaris boot"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris ブート"
#: fdisk/i386_sys_types.c:78
msgid "Solaris"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris"
#: fdisk/i386_sys_types.c:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:83
msgid "Non-FS data"
-msgstr "Èó FS ¥Ç¡¼¥¿"
+msgstr "é\9d\9e FS ã\83\87ã\83¼ã\82¿"
#: fdisk/i386_sys_types.c:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
#: fdisk/i386_sys_types.c:86
msgid "Dell Utility"
-msgstr "Dell ¥æ¡¼¥Æ¥£¥ê¥Æ¥£"
+msgstr "Dell ã\83¦ã\83¼ã\83\86ã\82£ã\83ªã\83\86ã\82£"
#: fdisk/i386_sys_types.c:87
msgid "BootIt"
msgstr "BeOS fs"
#: fdisk/i386_sys_types.c:94
-#, fuzzy
msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
#: fdisk/i386_sys_types.c:95
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
#: fdisk/i386_sys_types.c:96
msgid "Linux/PA-RISC boot"
-msgstr "Linux/PA-RISC ¥Ö¡¼¥È"
+msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
#: fdisk/i386_sys_types.c:99
msgid "DOS secondary"
-msgstr "DOS ¥»¥«¥ó¥À¥ê"
+msgstr "DOS セカンダリ"
#: fdisk/i386_sys_types.c:100
msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
#: fdisk/i386_sys_types.c:101
msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
#: fdisk/i386_sys_types.c:105
msgid "LANstep"
#: fdisk/sfdisk.c:179
#, c-format
msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
-msgstr "%s ¤Î¥·¡¼¥¯¥¨¥é¡¼ -- %lu ¤ò¥·¡¼¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s のシークエラー -- %lu をシークできません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:184
#, c-format
msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
-msgstr "¥·¡¼¥¯¥¨¥é¡¼: 0x%08x%08x ¤Î¤Ï¤º¤Ç¤·¤¿¤¬ 0x%08x%08x ¤ò¼õ¤±¼è¤ê¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x のはずでしたが 0x%08x%08x を受け取りました\n"
#: fdisk/sfdisk.c:230
msgid "out of memory - giving up\n"
-msgstr "¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó -- Äü¤á¤Þ¤¹\n"
+msgstr "メモリが足りません -- 諦めます\n"
#: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318
#, c-format
msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
-msgstr "%s ¤ÎÆɤ߼è¤ê¥¨¥é¡¼ -- ¥»¥¯¥¿ %lu ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s の読み取りエラー -- セクタ %lu を読めません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:253
#, c-format
msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
-msgstr "¥¨¥é¡¼: ¥»¥¯¥¿ %lu ¤Ë¤Ï msdos ¥µ¥¤¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "エラー: セクタ %lu には msdos サインがありません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:268
#, c-format
msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼ -- ¥»¥¯¥¿ %lu ¤Ë½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s への書き込みエラー -- セクタ %lu に書き込めません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:306
#, c-format
msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¥»¥¯¥¿Êݸ¥Õ¥¡¥¤¥ë (%s) ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) をオープンできません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:324
#, c-format
msgid "write error on %s\n"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: fdisk/sfdisk.c:350
#, c-format
msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÉü¸µ¥Õ¥¡¥¤¥ë (%s) ¤Î¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:355
msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÉü¸µ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥µ¥¤¥º¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹ -- Éü¸µ¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています -- 復元を行ないません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:359
msgid "out of memory?\n"
-msgstr "¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Ê¤¤¡©\n"
+msgstr "メモリが足りない?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:365
#, c-format
msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÉü¸µ¥Õ¥¡¥¤¥ë (%s) ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:371
#, c-format
msgid "error reading %s\n"
-msgstr "%s ¤ÎÆɤ߼è¤ê¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s ã\81®èªã\81¿å\8f\96ã\82\8aã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: fdisk/sfdisk.c:378
#, c-format
msgid "cannot open device %s for writing\n"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤ò½ñ¤¹þ¤ß¤è¤¦¤Ë¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "デバイス %s を書き込みようにオープンできません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:390
#, c-format
msgid "error writing sector %lu on %s\n"
-msgstr "%2$s ¤Î¥»¥¯¥¿ %1$lu ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%2$s ã\81®ã\82»ã\82¯ã\82¿ %1$lu ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: fdisk/sfdisk.c:452
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:469
#, c-format
msgid "Disk %s: cannot get size\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:502
#, c-format
"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
"[Use the --force option if you really want this]\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: start=%lu -- ¤³¤ÎÃͤϥѡ¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¥Ç¥£¥¹¥¯¤½¤Î¤â¤Î¤Î¤è¤¦¤Ç"
-"¤¹¡£\n"
-"¤³¤³¤Ë fdisk ¤òÍøÍѤ¹¤ë¤Î¤Ï¿ʬ°ÕÌ£¤¬¤Ê¤¤¤³¤È¤Ç¤¹¡£\n"
-"[ËÜÅö¤Ë¤³¤ì¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢--force ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤]\n"
+"警告: start=%lu -- この値はパーティションではなくディスクそのもののようです。\n"
+"ここに fdisk を利用するのは多分意味がないことです。\n"
+"[本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:509
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
-msgstr "·Ù¹ð: HDIO_GETGEO ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢¥Ø¥Ã¥É¿ô¤Ï %lu ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です\n"
#: fdisk/sfdisk.c:512
#, c-format
msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
-msgstr "·Ù¹ð: HDIO_GETGEO ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢¥»¥¯¥¿¿ô¤Ï %lu ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です\n"
#: fdisk/sfdisk.c:516
#, c-format
msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
-msgstr "·Ù¹ð: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤Ï %lu ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です\n"
#: fdisk/sfdisk.c:521
#, c-format
"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: ¥»¥¯¥¿¿ô (%lu) ¤¬Ë¾¤Þ¤·¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- ÂçÄñ¤Î¾ì¹ç 63 ¤Ç¤¹¡£\n"
-"¤³¤ì¤Ï¡¢C/H/S ¤ò¥¢¥É¥ì¥¹¼èÆÀ¤ËÍøÍѤ·¤Æ¤¤¤ëÁ´¤Æ¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ç¡¢\n"
-"ÌäÂ꤬À¸¤º¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
+"警告: セクタ数 (%lu) が望ましくありません -- 大抵の場合 63 です。\n"
+"これは、C/H/S をアドレス取得に利用している全てのソフトウェアで、\n"
+"問題が生ずることになります。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:525
#, c-format
"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥·¥ê¥ó¥À¿ô %lu¡¢¥Ø¥Ã¥É¿ô %lu¡¢%lu ¥»¥¯¥¿/¥È¥é¥Ã¥¯\n"
+"ã\83\87ã\82£ã\82¹ã\82¯ %s: ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ\95° %luã\80\81ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95° %luã\80\81%lu ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯\n"
#: fdisk/sfdisk.c:607
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %2$s ¤Î¥Ø¥Ã¥É¿ô¤È¤·¤Æ %1$s ¤ÏÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹: %3$lu (0-%4$lu ¤Ë¤·¤Æ"
-"¤¯¤À¤µ¤¤)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "パーティション %2$s のヘッド数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:612
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %2$s ¤Î¥»¥¯¥¿¿ô¤È¤·¤Æ %1$s ¤ÏÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹: %3$lu (1-%4$lu ¤Ë¤·¤Æ"
-"¤¯¤À¤µ¤¤)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "パーティション %2$s のセクタ数として %1$s は不可能です: %3$lu (1-%4$lu にしてください)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:617
#, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%"
-"lu)\n"
-msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %2$s ¤Î¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤È¤·¤Æ %1$s ¤ÏÉÔ²Äǽ¤Ç¤¹: %3$lu (0-%4$lu ¤Ë¤·"
-"¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "パーティション %2$s のシリンダ数として %1$s は不可能です: %3$lu (0-%4$lu にしてください)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:657
#, c-format
"Id Name\n"
"\n"
msgstr ""
-"Id ̾Á°\n"
+"Id 名前\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:813
#, c-format
msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºÆÆɤ߹þ¤ßÃæ...\n"
+msgstr "パーティションテーブルを再読み込み中...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:819
msgid ""
"The command to re-read the partition table failed\n"
"Reboot your system now, before using mkfs\n"
msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óºÆÆɹþ¤ß¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
-"mkfs ¤ò»È¤¦Á°¤Ë¡¢¥·¥¹¥Æ¥à¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+"パーティション再読込みコマンドが失敗しました\n"
+"mkfs を使う前に、システムを再起動してください\n"
#: fdisk/sfdisk.c:824
#, c-format
msgid "Error closing %s\n"
-msgstr "%s ¤Î¥¯¥í¡¼¥º¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s ã\81®ã\82¯ã\83ã\83¼ã\82ºã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: fdisk/sfdisk.c:862
#, c-format
msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: ¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:885
msgid "unrecognized format - using sectors\n"
-msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È -- ¥»¥¯¥¿¿ô¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "認識できないフォーマット -- セクタ数を利用します\n"
#: fdisk/sfdisk.c:924
#, c-format
msgid "# partition table of %s\n"
-msgstr "# %s ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¥Æ¡¼¥Ö¥ë\n"
+msgstr "# %s のパーティションテーブル\n"
#: fdisk/sfdisk.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"unit: sectors\n"
"\n"
-msgstr "³ÎÊݤµ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥»¥¯¥¿¤¬ %d ¤¢¤ê¤Þ¤¹\n"
+msgstr ""
+"unit: sectors\n"
+"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:935
#, c-format
msgid "unimplemented format - using %s\n"
-msgstr "̤¼ÂÁõ¤Î¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È -- %s ¤òÍøÍѤ·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "未実装のフォーマット -- %s を利用します\n"
#: fdisk/sfdisk.c:939
#, c-format
"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"¥æ¥Ë¥Ã¥È = %lu ¥Ð¥¤¥È¤Î¥·¥ê¥ó¥À¡¢1024 ¥Ð¥¤¥È¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯¡¢%d ¤«¤é¿ô¤¨¤Þ¤¹\n"
+"ユニット = %lu バイトのシリンダ、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Ö¡¼¥È »ÏÅÀ ½ªÅÀ #¥·¥ê¥ó¥À #¥Ö¥í¥Ã¥¯ ID ¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+msgstr "デバイス ブート 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
#: fdisk/sfdisk.c:947
#, c-format
"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"¥æ¥Ë¥Ã¥È = 512 ¥Ð¥¤¥È¤Î¥»¥¯¥¿¡¢%d ¤«¤é¿ô¤¨¤Þ¤¹\n"
+"ユニット = 512 バイトのセクタ、%d から数えます\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Ö¡¼¥È »ÏÅÀ ½ªÅÀ #¥»¥¯¥¿ ID ¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
#: fdisk/sfdisk.c:952
#, c-format
"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"¥æ¥Ë¥Ã¥È = 1024 ¥Ð¥¤¥È¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯¡¢%d ¤«¤é¿ô¤¨¤Þ¤¹\n"
+"ユニット = 1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:954
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Ö¡¼¥È »ÏÅÀ ½ªÅÀ #¥Ö¥í¥Ã¥¯ ID ¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
#: fdisk/sfdisk.c:957
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
"\n"
msgstr ""
-"Units = 1048576 ¥Ð¥¤¥È¤ò¥á¥¬¥Ð¥¤¥È¡¢1024 ¥Ð¥¤¥È¤Î¥Ö¥í¥Ã¥¯¡¢%d ¤«¤é¿ô¤¨¤Þ¤¹\n"
+"Units = 1048576 バイトをメガバイト、1024 バイトのブロック、%d から数えます\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:959
#, fuzzy, c-format
msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Ö¡¼¥È »ÏÅÀ ½ªÅÀ MB #¥Ö¥í¥Ã¥¯ ID ¥·¥¹¥Æ¥à\n"
+msgstr "デバイス ブート 始点 終点 MB #ブロック ID システム\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1053
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " start=%9lu"
-msgstr "¾õÂÖ"
+msgstr " 開始=%9lu"
#: fdisk/sfdisk.c:1054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", size=%9lu"
-msgstr "ºÇÂ祵¥¤¥º=%ld\n"
+msgstr ", サイズ=%9lu"
#: fdisk/sfdisk.c:1058
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", bootable"
-msgstr "AIX ¥Ö¡¼¥È²Äǽ"
+msgstr ", ã\83\96ã\83¼ã\83\88å\8f¯è\83½"
#: fdisk/sfdisk.c:1119
#, c-format
msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\t³«»Ï: (c,h,s) ´üÂÔÃÍ (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) ¤òȯ¸«\n"
+msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1126
#, c-format
msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\t½ªÅÀ: (c,h,s) ´üÂÔÃÍ (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) ¤òȯ¸«\n"
+msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1129
#, c-format
msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "¥·¥ê¥ó¥À %ld ¤Ë¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Î½ªÅÀ¡¢¥Ç¥£¥¹¥¯¤ÎºÇ¸å¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "シリンダ %ld にパーティションの終点、ディスクの最後を越えています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1139
msgid "No partitions found\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティションが見つかりません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: The partition table looks like it was made\n"
" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
"For this listing I'll assume that geometry.\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: ºÇ½é¤ÎÎΰè¤Ï C/H/S=*/%ld/%ld ¤È¤·¤ÆºîÀ®¤µ¤ì¤¿¤è¤¦¤Ç¤¹\n"
-" (%ld/%ld/%ld ¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë)¡£\n"
-"¤³¤Î¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢¤½¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¤È¸«¤Ê¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+"警告: パーティションテーブルは C/H/S=*/%ld/%ld として作成されたようです\n"
+" (%ld/%ld/%ld のかわりに)。\n"
+"このリストは、そのジオメトリと見なします。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1192
msgid "no partition table present.\n"
-msgstr "¸½ºß¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¾ðÊó¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "現在パーティション情報はありません。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1194
#, c-format
msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
-msgstr "ÊѤǤ¹¡¢%d ¤Ä¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤·¤«ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "変です、%d つのパーティションしか定義されていません。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1203
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
-msgstr ""
-"·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ï¥µ¥¤¥º 0 ¤Ç¤¹¤¬¡¢¶õ¤È¤·¤Æ¥Þ¡¼¥¯¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 ですが、空としてマークされていません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1206
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ï¥µ¥¤¥º 0 ¤Ê¤Î¤Ë¥Ö¡¼¥È²Äǽ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 なのにブート可能です。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1209
#, c-format
msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ï¥µ¥¤¥º 0 ¤Ç¡¢Èó¥¼¥í¤Î³«»Ï°ÌÃ֤Ǥ¹\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はサイズ 0 で、非ゼロの開始位置です\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1220
#, c-format
msgid "Warning: partition %s "
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ï¡¢"
+msgstr "警告: パーティション %s は、"
#: fdisk/sfdisk.c:1221
#, c-format
msgid "is not contained in partition %s\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ë´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション %s に含まれていません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: partitions %s "
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s "
+msgstr "警告: パーティション %s "
#: fdisk/sfdisk.c:1233
#, c-format
msgid "and %s overlap\n"
-msgstr "¤È %s ¤¬½Å¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "と %s が重なっています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1244
#, c-format
"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
"and will destroy it when filled\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: Îΰè %s ¤ÏÎΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë (¥»¥¯¥¿ %lu) ¤Î°ìÉô¤ò´Þ¤ó¤Ç¤ª¤ê¡¢\n"
-"¤½¤ì¤¬Ëä¤á¤é¤ì¤ë»þÅÀ¤ÇÇ˲õ¤µ¤ì¤ë»ö¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹\n"
+"警告: 領域 %s は領域テーブル (セクタ %lu) の一部を含んでおり、\n"
+"それが埋められる時点で破壊される事になります\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1256
#, c-format
msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤¬¥»¥¯¥¿ 0 ¤«¤é»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1260
#, c-format
msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ï¥Ç¥£¥¹¥¯¤Î½ª¤ê¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終りを越えています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1275
msgid ""
"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
" (although this is not a problem under Linux)\n"
msgstr ""
-"´ðËÜÎΰè¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ç¤Ï¡¢³ÈÄ¥¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤ò°ì¤Ä¤À¤±ºî¤ì¤Þ¤¹\n"
-" ¡ÊLinux ¤Ç¤ÏÌäÂê¤È¤Ï¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¤±¤ì¤É¤â¡Ë\n"
+"基本領域パーティションでは、拡張パーティションを一つだけ作れます\n"
+" (Linux では問題とはなりませんけれども)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1293
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ï¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤«¤é»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1299
#, c-format
msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ï¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1317
msgid ""
"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: Ê£¿ô¤Î´ðËÜÎΰè¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬¥Ö¡¼¥È²Äǽ¤Ë»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
-"LILO ¤Ë¤È¤Ã¤Æ¤ÏÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢DOS ¤Î MBR ¤Ï¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò¥Ö¡¼¥È¤Ç¤¤Ê¤¯\n"
-"¤Ê¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"警告: 複数の基本領域パーティションがブート可能に指定されています\n"
+"LILO にとっては問題ありませんが、DOS の MBR はこのディスクをブートできなく\n"
+"なってしまいます。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1324
msgid ""
"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: ÉáÄ̤ϥץ饤¥Þ¥ê¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó°ì¤Ä¤ò¥Ö¡¼¥È¤Ç¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ¤¹¡£\n"
-"LILO ¤Ï `¥Ö¡¼¥È²Äǽ' ¥Õ¥é¥°¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹¤±¤É¤â¡£\n"
+"警告: 普通はプライマリパーティション一つをブートできるようにします。\n"
+"LILO は `ブート可能' フラグを無視しますけども。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1330
msgid ""
"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: ¥Ö¡¼¥È²Äǽ´ðËÜÎΰè¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-"LILO ¤Ë¤È¤Ã¤Æ¤ÏÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢DOS MBR ¤Ï¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò¥Ö¡¼¥È¤Ç¤¤Ê¤¯\n"
-"¤Ê¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"警告: ブート可能基本領域パーティションがありません\n"
+"LILO にとっては問題ありませんが、DOS MBR はこのディスクをブートできなく\n"
+"なってしまいます。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
msgid "start"
-msgstr "¾õÂÖ"
+msgstr "開始"
#: fdisk/sfdisk.c:1347
#, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s: »ÏÅÀ: (c,h,s) ´üÂÔÃÍ (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) ¤òȯ¸«\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy
msgid "end"
-msgstr "Á÷¿®"
+msgstr "終了"
#: fdisk/sfdisk.c:1356
#, c-format
msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s: ½ªÅÀ: (c,h,s) ´üÂÔÃÍ (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) ¤òȯ¸«\n"
+msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値 (%ld,%ld,%ld) (%ld,%ld,%ld) を発見\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1359
#, c-format
msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr ""
-"¥·¥ê¥ó¥À %2$ld ¤Ë¤¢¤ë¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %1$s ¤Î½ªÅÀ¤Ï¥Ç¥£¥¹¥¯¤ÎºÇ¸å¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤Þ"
-"¤¹\n"
+msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点はディスクの最後を越えています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1384
#, c-format
"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: ³ÈÄ¥Îΰè¤Î³«»Ï°ÌÃÖ¤¬ %ld ¤«¤é %ld ¤Ë°Ü¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
-"¡Ê¥ê¥¹¥Èɽ¼¨¤Î°Ù¤À¤±¤Ç¤¹¡£¤½¤ÎÆâÍƤËÊѹ¹¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¡Ë\n"
+"警告: 拡張領域の開始位置が %ld から %ld に移されました\n"
+"(リスト表示の為だけです。その内容に変更はありません。)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1390
msgid ""
"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: ³ÈÄ¥Îΰ褬¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤«¤é»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
-"DOS ¤È Linux ¤ÏÃæ¿È¤ò°Û¤Ê¤Ã¤Æ²ò¼á¤¹¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"警告: 拡張領域がシリンダ境界から始まっていません\n"
+"DOS と Linux は中身を異なって解釈するでしょう。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1408 fdisk/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ -- nr (%d) °Ê¹ß¤ò̵»ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "パーティションが多すぎます -- nr (%d) 以降を無視します\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1423
msgid "tree of partitions?\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Î¥Ä¥ê¡¼¡©\n"
+msgstr "パーティションのツリー?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1528
msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
-msgstr "Disk Manager ¤ò¸¡½Ð -- ¤³¤ì¤òÊ᪤Ǥ¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "Disk Manager を検出 -- これを捕捉できません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1535
msgid "DM6 signature found - giving up\n"
-msgstr "DM6 ½ð̾¤òȯ¸« -- Äü¤á¤Þ¤¹\n"
+msgstr "DM6 署名を発見 -- 諦めます\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1555
msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
-msgstr "ÊѤǤ¹..., ¥µ¥¤¥º 0 ¤Î³ÈÄ¥¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó ¡©\n"
+msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション ?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1562 fdisk/sfdisk.c:1573
msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
-msgstr "ÊѤǤ¹..., ¥µ¥¤¥º 0 ¤Î BSD ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¡©\n"
+msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
-msgstr " %s: ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó\n"
+msgstr " %s: 認識できないパーティション領域タイプ\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1619
msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
-msgstr "-n ¥Õ¥é¥°¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿: ²¿¤âÊѹ¹¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+msgstr "-n フラグが与えられました: 何も変更しませんでした\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1635
msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "¸Å¤¤¥»¥¯¥¿¤ÎÊݸ¤Ë¼ºÇÔ -- ÃæÃǤ·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "古いセクタの保存に失敗 -- 中断します\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1640
#, c-format
msgid "Failed writing the partition on %s\n"
-msgstr "%s ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ\n"
+msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1717
msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
-msgstr "Ť¤¤«ÉÔ´°Á´¤Ê¹Ô¤ÎÆþÎÏ -- Ãæ»ß¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "長いか不完全な行の入力 -- 中止します\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1753
#, c-format
msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
-msgstr "ÆþÎÏ¥¨¥é¡¼: `=' ¤Ï %s ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Î¸å¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後にしてください\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1760
#, c-format
msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
-msgstr "ÆþÎÏ¥¨¥é¡¼: %2$s ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Î¸å¤Îͽ´ü¤·¤Ê¤¤Ê¸»ú `%1$c'\n"
+msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後の予期しない文字 `%1$c'\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1766
#, c-format
msgid "unrecognized input: %s\n"
-msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤ÆþÎÏ: %s\n"
+msgstr "認識できない入力: %s\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1808
msgid "number too big\n"
-msgstr "¿ô»ú¤¬Â礤¹¤®¤Þ¤¹\n"
+msgstr "数字が大きすぎます\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1812
msgid "trailing junk after number\n"
-msgstr "¿ô»ú¤Î¸å¤í¤Ë¥´¥ß¤¬ÉÕ¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "数字の後ろにゴミが付いています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1936
msgid "no room for partition descriptor\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óµ½Ò»Ò¤Î¶õ¤¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション記述子の空きがありません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:1969
msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
-msgstr "³ÈÄ¥¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Î°Ï¤¤¤ò¹½ÃۤǤ¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2020
msgid "too many input fields\n"
-msgstr "ÆþÎÏ¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹\n"
+msgstr "入力フィールドが多すぎます\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2054
msgid "No room for more\n"
-msgstr "¤³¤ì°Ê¾å¤Î¶õ¤¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "これ以上の空きがありません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2073
msgid "Illegal type\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥¿¥¤¥×\n"
+msgstr "不正なタイプ\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2105
#, c-format
msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"·Ù¹ð: Í¿¤¨¤é¤ì¤¿¥µ¥¤¥º (%lu) ¤Ï¡¢µöÍƤǤ¤ëºÇÂ祵¥¤¥º (%lu) ¤ò±Û¤¨¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "警告: 与えられたサイズ (%lu) は、許容できる最大サイズ (%lu) を越えています\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2111
msgid "Warning: empty partition\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ¶õ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó\n"
+msgstr "警告: 空のパーティション\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2125
#, c-format
msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
-msgstr "·Ù¹ð: ÉÔÀµ¤Ê¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹ (°ìÈֺǽé %lu)\n"
+msgstr "警告: 不正なパーティションが始まっています (一番最初 %lu)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2138
msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
-msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥Ö¡¼¥È²Äǽ¥Õ¥é¥° -- - ¤« * ¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+msgstr "認識できないブート可能フラグ -- - か * を選んでください\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2155 fdisk/sfdisk.c:2168
msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "c,h,s ¤Î°ìÉô¤ò»ØÄê¡©\n"
+msgstr "c,h,s の一部を指定?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2179
msgid "Extended partition not where expected\n"
-msgstr "³ÈÄ¥¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬Í½´ü¤·¤¿¾ì½ê¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "拡張パーティションが予期した場所にありません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2211
msgid "bad input\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÆþÎÏ\n"
+msgstr "不正な入力\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2233
msgid "too many partitions\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹\n"
+msgstr "パーティションが多すぎます\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2266
msgid ""
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
msgstr ""
-"°Ê²¼¤Î½ñ¼°¤ÇÆþÎϤ·¤Æ²¼¤µ¤¤ -- »ØÄꤷ¤Ê¤«¤Ã¤¿¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ë¤Ï½é´üÃͤò¥»¥Ã¥È¤·¤Þ"
-"¤¹\n"
+"以下の書式で入力して下さい -- 指定しなかったフィールドには初期値をセットします\n"
"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"ÉáÄÌ¤Ï <start> ¤È <size> (¤½¤·¤Æ¶²¤é¤¯ <type>)¤ò»ØÄꤹ¤ë¤À¤±¤Ç¹½¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"普通は <start> と <size> (そして恐らく <type>)を指定するだけで構いません。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2292
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ì¾...\n"
+msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス名...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2293
msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹: /dev/hda ¤ä /dev/sda ¤ÎÍͤʲ¿¤«"
+msgstr "デバイス: /dev/hda や /dev/sda の様な何か"
#: fdisk/sfdisk.c:2294
msgid "useful options:"
-msgstr "ͱפʥª¥×¥·¥ç¥ó:"
+msgstr "有益なオプション:"
#: fdisk/sfdisk.c:2295
msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-msgstr " -s [or --show-size]: Îΰ襵¥¤¥º¤Î¥ê¥¹¥È"
+msgstr " -s [or --show-size]: 領域サイズのリスト"
#: fdisk/sfdisk.c:2296
msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
-msgstr " -c [or --id]: Îΰè ID ¤Îɽ¼¨¤Þ¤¿¤ÏÊѹ¹"
+msgstr " -c [or --id]: 領域 ID の表示または変更"
#: fdisk/sfdisk.c:2297
msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
-msgstr " -l [or --list]: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹Ëè¤ÎÎΰè¥ê¥¹¥È"
+msgstr " -l [or --list]: デバイス毎の領域リスト"
#: fdisk/sfdisk.c:2298
msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-msgstr " -d [or --dump]: Á°¤ËƱ¤¸¤À¤¬¡¢¸å¤ÎÆþÎϽñ¼°¤Ë±è¤¦¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë"
+msgstr " -d [or --dump]: 前に同じだが、後の入力書式に沿うようにする"
#: fdisk/sfdisk.c:2299
msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-msgstr " -i [or --increment]: ¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤Ê¤É¡£0 ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯ 1 ¤«¤é"
+msgstr " -i [or --increment]: シリンダ数など。0 ではなく 1 から"
#: fdisk/sfdisk.c:2300
-msgid ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
-"MB"
-msgstr ""
-" -uS, -uB, -uC, -uM: ¥»¥¯¥¿/¥Ö¥í¥Ã¥¯/¥·¥ê¥ó¥À/MB ¤Î¥æ¥Ë¥Ã¥È¤Î¼õÍý/Êó¹ð"
+msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: セクタ/ブロック/シリンダ/MB のユニットの受理/報告"
#: fdisk/sfdisk.c:2301
msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-msgstr " -T [or --list-types]:´ûÃΤÎÎΰ西¥¤¥×¤Î¥ê¥¹¥È"
+msgstr " -T [or --list-types]:既知の領域タイプのリスト"
#: fdisk/sfdisk.c:2302
msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-msgstr " -D [or --DOS]: DOS ¸ß´¹¥â¡¼¥É -- ¶õ´Ö¤¬¾¯¤·ÌµÂ̤ˤʤê¤Þ¤¹"
+msgstr " -D [or --DOS]: DOS 互換モード -- 空間が少し無駄になります"
#: fdisk/sfdisk.c:2303
msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-msgstr " -R [or --re-read]: ¥«¡¼¥Í¥ë¤ËÎΰè¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤òºÆÆɹþ¤ß¤µ¤»¤ë"
+msgstr " -R [or --re-read]: カーネルに領域テーブルを再読込みさせる"
#: fdisk/sfdisk.c:2304
msgid " -N# : change only the partition with number #"
-msgstr " -N# : »ØÄêÈÖ¹æ# ¤ÎÎΰè¤Î¤ßÊѹ¹¤¹¤ë"
+msgstr " -N# : 指定番号# の領域のみ変更する"
#: fdisk/sfdisk.c:2305
msgid " -n : do not actually write to disk"
-msgstr " -n : ¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ø¤Î¼ÂºÝ¤Î½ñ¹þ¤ß¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤"
+msgstr " -n : ディスクへの実際の書込みを行わない"
#: fdisk/sfdisk.c:2306
-msgid ""
-" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-msgstr " -O file : ¾å½ñ¤¤µ¤ì¤ë¥»¥¯¥¿¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÊݸ¤¹¤ë"
+msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+msgstr " -O file : 上書きされるセクタをファイルに保存する"
#: fdisk/sfdisk.c:2307
msgid " -I file : restore these sectors again"
-msgstr " -I file : ¥»¥¯¥¿¤ò¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤éÉü¸µ¤¹¤ë"
+msgstr " -I file : セクタをファイルから復元する"
#: fdisk/sfdisk.c:2308
msgid " -v [or --version]: print version"
-msgstr " -v [or --version]: ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " -v [or --version]: バージョンを表示する"
#: fdisk/sfdisk.c:2309
msgid " -? [or --help]: print this message"
-msgstr " -? [or --help]: ¤³¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " -? [or --help]: このメッセージを表示する"
#: fdisk/sfdisk.c:2310
msgid "dangerous options:"
-msgstr "´í¸±¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó:"
+msgstr "危険なオプション:"
#: fdisk/sfdisk.c:2311
msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-msgstr " -g [or --show-geometry]: ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¾ðÊó¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr " -g [or --show-geometry]: カーネルのジオメトリ情報を表示する"
#: fdisk/sfdisk.c:2312
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
-"table"
-msgstr " -g [or --show-geometry]: ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥¸¥ª¥á¥È¥ê¾ðÊó¤òɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+msgstr " -G [or --show-pt-geometry]: 領域テーブルから推測されるジオメトリ情報を表示する"
#: fdisk/sfdisk.c:2313
msgid ""
" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
" or expect descriptors for them on input"
msgstr ""
-" -x [or --show-extended]: ³ÈÄ¥Îΰè¥ê¥¹¥È¤âɽ¼¨¤¹¤ë\n"
-" ¤Þ¤¿¤Ï¤½¤ì¤é¤Îµ½Ò»Ò¤ÎÆþÎϤòÆÀ¤ë"
+" -x [or --show-extended]: 拡張領域リストも表示する\n"
+" またはそれらの記述子の入力を得る"
#: fdisk/sfdisk.c:2315
-msgid ""
-" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-msgstr " -L [or --Linux]: Linux ¤Ë¤½¤°¤ï¤Ê¤¯¤Æ¤âʸ¶ç¤ò±¾¤ï¤Ê¤¤"
+msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+msgstr " -L [or --Linux]: Linux にそぐわなくても文句を云わない"
#: fdisk/sfdisk.c:2316
msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
-msgstr " -q [or --quiet]: ·Ù¹ð¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÍÞÀ©¤¹¤ë"
+msgstr " -q [or --quiet]: 警告メッセージを抑制する"
#: fdisk/sfdisk.c:2317
msgid " You can override the detected geometry using:"
-msgstr " ¥¸¥ª¥á¥È¥ê¸¡½Ð¤ò¶¯À©»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹:"
+msgstr " ジオメトリ検出を強制指定できます:"
#: fdisk/sfdisk.c:2318
msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-msgstr " -C# [or --cylinders #]:»ÈÍѤ¹¤ë¥·¥ê¥ó¥À¿ô¤òÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr " -C# [or --cylinders #]:使用するシリンダ数を設定する"
#: fdisk/sfdisk.c:2319
msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
-msgstr " -H# [or --heads #]: »ÈÍѤ¹¤ë¥Ø¥Ã¥É¿ô¤òÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr " -H# [or --heads #]: 使用するヘッド数を設定する"
#: fdisk/sfdisk.c:2320
msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
-msgstr " -S# [or --sectors #]: »ÈÍѤ¹¤ë¥»¥¯¥¿¿ô¤òÀßÄꤹ¤ë"
+msgstr " -S# [or --sectors #]: 使用するセクタ数を設定する"
#: fdisk/sfdisk.c:2321
msgid "You can disable all consistency checking with:"
-msgstr "Ì·½â¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤Ç¤¤Þ¤¹:"
+msgstr "矛盾のチェックを行わないようにできます:"
#: fdisk/sfdisk.c:2322
msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-msgstr " -f [or --force]: ¤ª¤«¤·¤Ê»ØÄê¤ò¹Ô¤Ã¤Æ¤â¡¢¤½¤Î¤Þ¤Þ¼Â¹Ô¤·¤Þ¤¹"
+msgstr " -f [or --force]: おかしな指定を行っても、そのまま実行します"
#: fdisk/sfdisk.c:2328
msgid "Usage:"
-msgstr "»È¤¤Êý:"
+msgstr "使い方:"
#: fdisk/sfdisk.c:2329
#, c-format
msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
-msgstr "%s ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\t\t ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¾å¤Î¥¢¥¯¥Æ¥£¥ôÎΰè¤ò¥ê¥¹¥È¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s デバイス\t\t デバイス上のアクティブ領域をリストします\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2330
#, c-format
msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr ""
-"%s ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ n1 n2 ... n1 ¤ò¥¢¥¯¥Æ¥£¥ô¤Ë¤·¤Æ..., »Ä¤ê¤òÈó¥¢¥¯¥Æ¥£¥ô¤Ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s デバイス n1 n2 ... n1 をアクティブにして..., 残りを非アクティブにします\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2331
#, c-format
msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-msgstr "%s -An ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\t n ¤ò¥¢¥¯¥Æ¥£¥ô¤Ë¤·¡¢¤½¤ì°Ê³°¤òÈó¥¢¥¯¥Æ¥£¥ô¤Ë¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s -An デバイス\t n をアクティヴにし、それ以外を非アクティブにします\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2450
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: fdisk/sfdisk.c:2453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-msgstr "Á´¤Æ¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òĶ±Û¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï --force ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2492
msgid "no command?\n"
-msgstr "¥³¥Þ¥ó¥É¤Ê¤·¡©\n"
+msgstr "コマンドなし?\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "¹ç·×: %d ¥Ö¥í¥Ã¥¯\n"
+msgstr "å\90\88è¨\88: %llu ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2667
msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: sfdisk --print-id ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÈÖ¹æ\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2669
msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: sfdisk --change-id ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÈÖ¹æ ID\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2671
msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: sfdisk --id ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óÈÖ¹æ [ID]\n"
+msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2678
msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
-msgstr "°ì¤Ä¤Î¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Î¤ß»ØÄê¤Ç¤¤Þ¤¹ (-l ¤ä -s ¤ò½ü¤¯)\n"
+msgstr "一つのデバイスのみ指定できます (-l や -s を除く)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2704
#, c-format
msgid "cannot open %s read-write\n"
-msgstr "%s ¤òÆɤ߽ñ¤¥â¡¼¥É¤Ç³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を読み書きモードで開けません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2706
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading\n"
-msgstr "%s ¤òÆɹþ¤ßÍѤ˳«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2731
#, c-format
#: fdisk/sfdisk.c:2750 fdisk/sfdisk.c:2783
#, c-format
msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: ¥·¥ê¥ó¥À¿ô %ld¡¢¥Ø¥Ã¥É¿ô %ld¡¢%ld ¥»¥¯¥¿/¥È¥é¥Ã¥¯\n"
+msgstr "%s: ã\82·ã\83ªã\83³ã\83\80æ\95° %ldã\80\81ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95° %ldã\80\81%ld ã\82»ã\82¯ã\82¿/ã\83\88ã\83©ã\83\83ã\82¯\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot get size of %s\n"
-msgstr "%s ¤Î¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s のサイズを取得できません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2882
#, c-format
msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥Ö¡¼¥È¥Õ¥é¥°: 0x80 ¤Ç¤Ê¤¯ 0x%x ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "不正なブートフラグ: 0x80 でなく 0x%x です\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2900 fdisk/sfdisk.c:2955 fdisk/sfdisk.c:2988
msgid ""
"Done\n"
"\n"
msgstr ""
-"½ªÎ»\n"
+"終了\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2909
"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
msgstr ""
-"%d ¸Ä¤Î¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ê´ðËÜÎΰè¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£\n"
-"LILO ¤Ç¤ÏÌäÂꤢ¤ê¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢DOS MBR ¤Ï 1 ¤Ä¤Î¥¢¥¯¥Æ¥£¥Ö¤Ê¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤·¤«\n"
-"¥Ö¡¼¥È¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"%d 個のアクティブな基本領域パーティションがあります。\n"
+"LILO では問題ありませんが、DOS MBR は 1 つのアクティブなパーティションしか\n"
+"ブートできません。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2925
#, c-format
msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤Ë¤Ï ID %x ¤¬¤¢¤ê¡¢±£¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション %s には ID %x があり、隠されていません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:2984
#, c-format
msgid "Bad Id %lx\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê ID %lx\n"
+msgstr "不正な ID %lx\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3001
msgid "This disk is currently in use.\n"
-msgstr "¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ï¸½ºß»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "このディスクは現在使用中です。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3020
#, c-format
msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
-msgstr "Ã×̿Ū¤Ê¥¨¥é¡¼: %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3023
#, c-format
msgid "Warning: %s is not a block device\n"
-msgstr "·Ù¹ð: %s ¤Ï¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3029
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
-msgstr "¸½ºß¡¢Ã¯¤â¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«¤òÄ´¤Ù¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "現在、誰もこのディスクを使っていないかを調べます...\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3031
msgid ""
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
"\n"
-"¤³¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ï¸½ºß»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹\n"
-"-- ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥óºÆ¹½ÃۤϤä¤á¤¿Êý¤¬¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£\n"
-" Á´¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¥Þ¥¦¥ó¥È²ò½ü¤·¡¢¤½¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ë¥¹¥ï¥Ã¥×Îΰ褬\n"
-" ¤¬¤¢¤ì¤Ð swapoff ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
-" ¤Á¤Ê¤ß¤Ë --no-reread ¥Õ¥é¥°¤Ç¤³¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òÍÞÀ©¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"このディスクは現在使用中です\n"
+"-- パーティション再構築はやめた方がいいでしょう。\n"
+" 全ファイルシステムをマウント解除し、そのディスクにスワップ領域が\n"
+" があれば swapoff してください。\n"
+" ちなみに --no-reread フラグでこのチェックを抑制できます。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3035
msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
-msgstr "Á´¤Æ¤Î¥Á¥§¥Ã¥¯¤òĶ±Û¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï --force ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "全てのチェックを超越させるには --force フラグを使ってください。\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3039
msgid "OK\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3048
#, c-format
msgid "Old situation:\n"
-msgstr "¸Å¤¤¾ìÌÌ:\n"
+msgstr "古い場面:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3052
#, c-format
msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
-msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %d ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¢Êѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パーティション %d は存在しませんので、変更できません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3060
#, c-format
msgid "New situation:\n"
-msgstr "¿·¤¿¤Ê¾ìÌÌ:\n"
+msgstr "新たな場面:\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3065
msgid ""
"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
"(If you really want this, use the --force option.)\n"
msgstr ""
-"»ä¤Ï¤³¤ì¤é¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ë´ØÍ¿¤·¤¿¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- Êѹ¹¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"(ËÜÅö¤Ë¤³¤ì¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤¿¤±¤ì¤Ð¡¢--force ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)\n"
+"私はこれらのパーティションに関与したくありません -- 変更しません。\n"
+"(本当にこれを行ないたければ、--force オプションを使ってください)\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3068
msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
-msgstr "»ä¤Ï¤³¤ì¤Ë´ØÍ¿¤·¤¿¤¯¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó -- ¶²¤é¤¯ No ¤ÈÅú¤¨¤ë¤Ù¤¤Ç¤·¤ç¤¦\n"
+msgstr "私はこれに関与したくありません -- 恐らく No と答えるべきでしょう\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3073
#, c-format
msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "¤³¤ì¤Ç¤¢¤Ê¤¿¤ÎÍ×µá¤ÏËþ¤¿¤µ¤ì¤Þ¤¹¤«¡© [ynq] "
+msgstr "これであなたの要求は満たされますか? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3075
#, c-format
msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤ò¹Ô¤Ê¤¤¤Þ¤¹¤«¡© [ynq] "
+msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか? [ynq] "
#: fdisk/sfdisk.c:3080
#, c-format
"sfdisk: premature end of input\n"
msgstr ""
"\n"
-"sfdisk: ÆþÎϤ¬Ã»¤¹¤®¤Þ¤¹\n"
+"sfdisk: 入力が短すぎます\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3082
msgid "Quitting - nothing changed\n"
-msgstr "ÃæÃÇ -- ²¿¤âÊѹ¹¤·¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "中断 -- 何も変更しません\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3088
#, c-format
msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "y,n,q ¤Î¤¤¤º¤ì¤«¤ÇÅú¤¨¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3096
#, c-format
"Successfully wrote the new partition table\n"
"\n"
msgstr ""
-"¿·¤¿¤Ê¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Î½ñ¤¹þ¤ß¤ËÀ®¸ù\n"
+"新たなパーティションの書き込みに成功\n"
"\n"
#: fdisk/sfdisk.c:3102
"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
"(See fdisk(8).)\n"
msgstr ""
-"¤â¤·¡¢DOS ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤òºîÀ®¤Þ¤¿¤ÏÊѹ¹¤·¤¿¤Ê¤é¤Ð -- ¤¿¤È¤¨¤Ð /dev/foo7 ¡¢\n"
-"dd(1) ¤ò¤Ä¤«¤Ã¤ÆºÇ½é¤Î 512 ¥Ð¥¤¥È¤ò¥¼¥í¤Ë¤·¤Æ²¼¤µ¤¤:\n"
+"もし、DOS パーティションを作成または変更したならば -- たとえば /dev/foo7 、\n"
+"dd(1) をつかって最初の 512 バイトをゼロにして下さい:\n"
"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(¾ÜºÙ¤Ï fdisk(8)¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£)\n"
+"(詳細は fdisk(8)を見てください。)\n"
#: getopt/getopt.c:235
msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-msgstr "`getopt --help' ¤Ç¾ÜºÙ¾ðÊó¤òÄ´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "`getopt --help' で詳細情報を調べてください。\n"
#: getopt/getopt.c:301
msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "-l ¤ä --long °ú¿ô¤Î¸å¤Î¥í¥ó¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬¶õ¤Ç¤¹"
+msgstr "-l や --long 引数の後のロングオプションが空です"
#: getopt/getopt.c:321
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
-msgstr "-s ¤« --shell °ú¿ô¤Î¸å¤Î¥·¥§¥ë¤òÃΤê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "-s か --shell 引数の後のシェルを知りません"
#: getopt/getopt.c:326
msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: getopt ¥ª¥×¥·¥ç¥óʸ»úÎó ÃÍ\n"
+msgstr "使い方: getopt オプション文字列 値\n"
#: getopt/getopt.c:327
msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-msgstr " getopt [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [--] ¥ª¥×¥·¥ç¥óʸ»úÎó ÃÍ\n"
+msgstr " getopt [オプション] [--] オプション文字列 値\n"
#: getopt/getopt.c:328
msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
-msgstr ""
-" getopt [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] -o|--options ¥ª¥×¥·¥ç¥óʸ»úÎó [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] [--]\n"
+msgstr " getopt [オプション] -o|--options オプション文字列 [オプション] [--]\n"
#: getopt/getopt.c:329
msgid " parameters\n"
-msgstr " ÃÍ\n"
+msgstr " 値\n"
#: getopt/getopt.c:330
-msgid ""
-" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative ¥í¥ó¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬ - °ì¤Ä¤Ç»Ï¤Þ¤ë¤Î¤òµö¤¹\n"
+msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative ロングオプションが - 一つで始まるのを許す\n"
#: getopt/getopt.c:331
msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help ¤³¤Î¤Á¤ç¤Ã¤È¤·¤¿»È¤¤Êý¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n"
+msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
#: getopt/getopt.c:332
msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=longopts ¥í¥ó¥°¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍý²ò¤µ¤»¤ë\n"
+msgstr " -l, --longoptions=longopts ロングオプションを理解させる\n"
#: getopt/getopt.c:333
-msgid ""
-" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=progname ¥¨¥é¡¼Êó¹ð¤ÎºÝ¤Î̾Á°\n"
+msgid " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name=progname エラー報告の際の名前\n"
#: getopt/getopt.c:334
msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=optstring ¥·¥ç¡¼¤È¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÍý²ò¤µ¤»¤ë\n"
+msgstr " -o, --options=optstring ショーとオプションを理解させる\n"
#: getopt/getopt.c:335
msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet getopt(3) ¤Î¥¨¥é¡¼Êó¹ð¤ò¹Ô¤ï¤Ê¤¤\n"
+msgstr " -q, --quiet getopt(3) のエラー報告を行わない\n"
#: getopt/getopt.c:336
msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ä̾ï¤Î½ÐÎϤò¹Ô¤ï¤Ê¤¤\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を行わない\n"
#: getopt/getopt.c:337
msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell=shell ¥·¥§¥ë¤Î°úÍѼè¤ê·è¤á¤òÀßÄꤹ¤ë\n"
+msgstr " -s, --shell=shell シェルの引用取り決めを設定する\n"
#: getopt/getopt.c:338
msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test getopt(1) ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ò¥Æ¥¹¥È¤¹¤ë\n"
+msgstr " -T, --test getopt(1) バージョンをテストする\n"
#: getopt/getopt.c:339
msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unqote ½ÐÎϤò°úÍѤ·¤Ê¤¤\n"
+msgstr " -u, --unqote 出力を引用しない\n"
#: getopt/getopt.c:340
msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤ò½ÐÎϤ¹¤ë\n"
+msgstr " -V, --version バージョン情報を出力する\n"
#: getopt/getopt.c:397 getopt/getopt.c:458
msgid "missing optstring argument"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥óʸ»úÎó°ú¿ô¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "オプション文字列引数が足りません"
#: getopt/getopt.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-msgstr "getopt (enhanced) 1.1.2\n"
+msgstr "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
#: getopt/getopt.c:452
msgid "internal error, contact the author."
-msgstr "ÆâÉô¥¨¥é¡¼¡¢ºî¼Ô¤ËÏ¢Íí¤ò¡£"
+msgstr "内部エラー、作者に連絡を。"
#: hwclock/cmos.c:176
#, c-format
msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "MILO ¤«¤é¥Ö¡¼¥È¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "MILO からブートされました\n"
#: hwclock/cmos.c:185
#, c-format
msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Áƹú¤Ê BCD ¥¯¥í¥Ã¥¯\n"
+msgstr "ç²\97忽ã\81ª BCD ã\82¯ã\83ã\83\83ã\82¯\n"
#: hwclock/cmos.c:201
#, c-format
msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "¥¯¥í¥Ã¥¯¥Ý¡¼¥È¤ò 0x%x ¤Ë½¤Àµ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
#: hwclock/cmos.c:213
#, c-format
msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "¥¤¥«¤·¤¿ TOY!\n"
+msgstr "イカした TOY!\n"
#: hwclock/cmos.c:244
#, c-format
msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: ÉÔ²Äʬ¤Ê%s¤Î 1000 ²ó¤ÎÈ¿Éü¤¬¼ºÇÔ!"
+msgstr "%s: 不可分な%sの 1000 回の反復が失敗!"
#: hwclock/cmos.c:574
#, c-format
msgid "Cannot open /dev/port: %s"
-msgstr "/dev/port ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "/dev/port を開けません: %s"
#: hwclock/cmos.c:581
#, c-format
msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
-msgstr "µö²Ä¤Î¼èÆÀ¤ò»î¤µ¤Ê¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¡¢µö²Ä¤Î¼èÆÀ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "許可の取得を試さなかったので、許可の取得に失敗しました。\n"
#: hwclock/cmos.c:584
#, c-format
msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
-msgstr "%s ¤Ï I/O ¥Ý¡¼¥È¥¢¥¯¥»¥¹¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: iopl(3) ¥³¡¼¥ë¤Ë¼ºÇÔ¡£\n"
+msgstr "%s は I/O ポートアクセスができません: iopl(3) コールに失敗。\n"
#: hwclock/cmos.c:587
#, c-format
msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "¶²¤é¤¯¥ë¡¼¥È¸¢¸Â¤¬É¬ÍפǤ¹¡£\n"
+msgstr "恐らくルート権限が必要です。\n"
#: hwclock/hwclock.c:231
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×%s»þ¹ï¤òÊÝ»ý¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤ß¤Ê¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "ハードウェア時計%s時刻を保持しているとみなします\n"
#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327
msgid "UTC"
#: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326
msgid "local"
-msgstr "¥í¡¼¥«¥ë"
+msgstr "ローカル"
#: hwclock/hwclock.c:312
#, c-format
msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-msgstr "%s: ·Ù¹ð: adjtime ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î»°¹ÔÌܤ¬Ç§¼±¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: 警告: adjtime ファイルの三行目が認識できません\n"
#: hwclock/hwclock.c:314
#, c-format
msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-msgstr "(´üÂÔ¤·¤¿¤Î¤Ï: `UTC', `LOCAL' ¤¢¤ë¤¤¤Ï²¿¤â¤Ê¤¤¤«¤Ç¤¹¡£)\n"
+msgstr "(期待したのは: `UTC', `LOCAL' あるいは何もないかです。)\n"
#: hwclock/hwclock.c:321
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "ľÁ°¤Î¤º¤ì¤Î½¤Àµ¤Ï 1969 ǯ°Ê¹ß %ld ÉûþÅÀ¤Ç¹Ô¤Ê¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "直前のずれの修正は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
#: hwclock/hwclock.c:323
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
-msgstr "ľÁ°¤ÎÄ´À°¤Ï 1969 ǯ°Ê¹ß %ld ÉûþÅÀ¤Ç¹Ô¤Ê¤ï¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "直前の調整は 1969 年以降 %ld 秒時点で行なわれました\n"
#: hwclock/hwclock.c:325
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Ï%s»þ¹ï¤Ç¤¹\n"
+msgstr "ハードウェア時計は%s時刻です\n"
#: hwclock/hwclock.c:327
msgid "unknown"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê"
+msgstr "不明な"
#: hwclock/hwclock.c:351
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "¥¯¥í¥Ã¥¯¥Á¥Ã¥¯¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "クロックチックを待っています...\n"
#: hwclock/hwclock.c:355
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "¥¯¥í¥Ã¥¯¥Á¥Ã¥¯¤ò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "クロックチックを取得しました\n"
#: hwclock/hwclock.c:408
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤ËÉÔÀµ¤ÊÃÍ: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "ハードウェア時計に不正な値: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: hwclock/hwclock.c:416
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×»þ¹ï : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 ǯ°ÊÍè %ld ÉÃ\n"
+msgstr "ハードウェア時計時刻 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年以来 %ld 秒\n"
#: hwclock/hwclock.c:444
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤«¤éÆɹþ¤ó¤À»þ¹ï: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "ハードウェア時計から読込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: hwclock/hwclock.c:471
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤ò %.2d:%.2d:%.2d ¤ËÀßÄê = 1969 ǯ°ÊÍè %ld ÉÃ\n"
+msgstr "ハードウェア時計を %.2d:%.2d:%.2d に設定 = 1969 年以来 %ld 秒\n"
#: hwclock/hwclock.c:477
#, c-format
msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "¥¯¥í¥Ã¥¯¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿ -- ¥Æ¥¹¥È¤À¤±¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "クロックを変更しませんでした -- テストだけです。\n"
#: hwclock/hwclock.c:525
#, c-format
"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
"Delaying further to reach the next full second.\n"
msgstr ""
-"»þ¹ï¤ò»²¾È¤·¤¿»þÅÀ¤«¤é %.6f É÷вᡣ\n"
-"¼¡¤Î´°Á´¤ÊÉäޤÇÃ٤餻¤Þ¤¹¡£\n"
+"時刻を参照した時点から %.6f 秒経過。\n"
+"次の完全な秒まで遅らせます。\n"
#: hwclock/hwclock.c:559
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgstr ""
-"¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¥ì¥¸¥¹¥¿¤¬¤ª¤«¤·¤ÊÃÍ(Îã ²¿·î50Æü)¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«¡¢\n"
-"Ê᪤Ǥ¤Ê¤¤ÈϰϤÎÃÍ(Îã 2095ǯ)¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"ハードウェア時計レジスタがおかしな値(例 何月50日)になっているか、\n"
+"捕捉できない範囲の値(例 2095年)になっています。\n"
#: hwclock/hwclock.c:569
#, c-format
msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f ÉÃ\n"
+msgstr "%s %.6f 秒\n"
#: hwclock/hwclock.c:603
#, c-format
msgid "No --date option specified.\n"
-msgstr "--date ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "--date オプションが指定されていません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:609
#, c-format
msgid "--date argument too long\n"
-msgstr "--date °ú¿ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹\n"
+msgstr "--date 引数が長すぎます\n"
#: hwclock/hwclock.c:616
#, c-format
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks.\n"
msgstr ""
-"--date ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÎÃͤ¬Àµ¤·¤¤ÆüÉդǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"Æäˡ¢¥¯¥©¡¼¥Æ¡¼¥·¥ç¥ó¥Þ¡¼¥¯¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
+"特に、クォーテーションマークが含まれています。\n"
#: hwclock/hwclock.c:624
#, c-format
msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "date ¥³¥Þ¥ó¥É¤òȯ¹Ô¤·¤Þ¤¹: %s\n"
+msgstr "date コマンドを発行します: %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:628
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
msgstr ""
-"/bin/sh ¥·¥§¥ëÆâ¤Ç 'date' ¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"popen() ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+"/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
+"popen() が失敗しました。"
#: hwclock/hwclock.c:636
#, c-format
msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "date ¥³¥Þ¥ó¥É¤«¤é¤ÎÊÖÅú = %s\n"
+msgstr "date コマンドからの返答 = %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:638
#, c-format
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s ¤Ë¤è¤Ã¤Æȯ¹Ô¤µ¤ì¤¿ date ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ïͽ´ü¤»¤Ì·ë²Ì¤òÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"¤½¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï:\n"
+"%s によって発行された date コマンドは予期せぬ結果を返しました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
" %s\n"
-"¤½¤ÎÊÖÅú¤Ï:\n"
+"その返答は:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:650
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
"The command was:\n"
" %s\n"
"The response was:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s ¤Ë¤è¤Ã¤Æȯ¹Ô¤µ¤ì¤¿ date ¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï¡¢ÊÑ´¹»þ¹ï¤È¤·¤Æµá¤á¤Æ¤¤¤ëÀ°¿ôÃͤÎ\n"
-"¤«¤ï¤ê¤Ë²¿¤«Ê̤Τâ¤Î¤òÊÖ¤·¤Æ¤¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"¤½¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï:\n"
+"%s によって発行された date コマンドは、変換時刻として求めている整数値の\n"
+"かわりに何か別のものを返してきました。\n"
+"そのコマンドは:\n"
" %s\n"
-"¤½¤Î±þÅú¤Ï:\n"
+"その応答は:\n"
" %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:661
#, c-format
msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "date ʸ»úÎó %s ¤ò 1969 ǯ°ÊÍè %ld ÉäȤ·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "date 文字列 %s を 1969 年以来 %ld 秒とします\n"
#: hwclock/hwclock.c:693
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it.\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
msgstr ""
-"¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Ï¡¢Àµ¤·¤¤»þ¹ï¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢¤³¤³¤«¤éÆÀ¤é¤ì¤¿Ãͤò\n"
-"¥·¥¹¥Æ¥à»þ¹ï¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"ハードウェア時計は、正しい時刻を含んでいないので、ここから得られた値を\n"
+"システム時刻に設定できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:715
#, c-format
msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "settimeofday ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Þ¤¹:\n"
+msgstr "settimeofday を呼び出します:\n"
#: hwclock/hwclock.c:716
#, c-format
#: hwclock/hwclock.c:721
#, c-format
msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "¥Æ¥¹¥È¥â¡¼¥É¤ÇÆ°ºî¤·¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢¥·¥¹¥Æ¥à¥¯¥í¥Ã¥¯¤òÀßÄꤷ¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "テストモードで動作しているため、システムクロックを設定しません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:730
#, c-format
msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥¯¥í¥Ã¥¯¤òÀßÄꤹ¤ë¤Ë¤Ï¡¢¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "システムクロックを設定するには、スーパーユーザでなければなりません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:733
msgid "settimeofday() failed"
-msgstr "settimeofday() ¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "settimeofday() 呼び出しに失敗"
#: hwclock/hwclock.c:763
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ¹ï¤Ë°ÊÁ°¤Î¥´¥ß¤¬´Þ¤Þ¤ì¤Æ¤ª¤ê¡¢¤º¤ì¤ò½¤Àµ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "ハードウェア時刻に以前のゴミが含まれており、ずれを修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
-msgstr "Á°²ó¤ÎÄ´À°°ÊÍè¡¢¾¯¤Ê¤¯¤È¤â°ìÆü·Ð²á¤·¤Ê¤¤¤È¡¢¤º¤ì¤ò½¤Àµ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr "Á°²ó¤ÎÄ´À°°ÊÍè¡¢¾¯¤Ê¤¯¤È¤â°ìÆü·Ð²á¤·¤Ê¤¤¤È¡¢¤º¤ì¤ò½¤Àµ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "前回の調整以来、少なくとも一日経過しないと、ずれを修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"²áµî %2$d Éäδ֤ˡ¢°ìÆü¤¢¤¿¤ê %3$f É交餷¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¹¤¬¡¢¥¯¥í¥Ã¥¯¤¬ %1$d "
-"É交ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"°ìÆü¤¢¤¿¤ê %4$f É交ì¤ò½¤Àµ¤·¤Þ¤¹\n"
+"過去 %2$d 秒の間に、一日あたり %3$f 秒ずらしているのですが、クロックが %1$.1f 秒ずれました。\n"
+"一日あたり %4$f 秒ずれを修正します\n"
#: hwclock/hwclock.c:872
#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Á°²ó¤Î½¤Àµ¤«¤é¤Î»þ´Ö¤Ï %d ÉäǤ¹\n"
+msgstr "前回の修正からの時間は %d 秒です\n"
#: hwclock/hwclock.c:874
#, c-format
msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "%d ÉäÎÁÞÆþ¤È¡¢%.6f ÉÃÁ°¤Î»þ¹ï¤Î»²¾È¤¬É¬ÍפǤ¹\n"
+msgstr "%d 秒の挿入と、%.6f 秒前の時刻の参照が必要です\n"
#: hwclock/hwclock.c:903
#, c-format
msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "¥Æ¥¹¥È¥â¡¼¥É¤ÇÆ°ºî¤·¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á adjtime ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¹¹¿·¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:904
#, c-format
"Would have written the following to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"ËÜÍè¤Ê¤é¤Ð %s ¤Ë°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ë½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤ë¤Ï¤º¤Ç¤·¤¿:\n"
+"本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
"%s"
#: hwclock/hwclock.c:928
#, c-format
msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
-msgstr "¤º¤ì¤Î½¤ÀµÃͤϹ¹¿·¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "ずれの修正値は更新されませんでした。\n"
#: hwclock/hwclock.c:969
#, c-format
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
-msgstr "¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤¬¡¢Àµ¾ï¤Ê»þ¹ï¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢½¤Àµ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
+msgstr "ハードウェア時計が、正常な時刻を含んでいないので、修正できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1000
#, c-format
msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "ɬÍפʽ¤Àµ¤¬°ìÉÃ̤Ëþ¤Ê¤Î¤Ç¡¢¥¯¥í¥Ã¥¯¤òÀßÄꤷ¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "必要な修正が一秒未満なので、クロックを設定しません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1026
#, c-format
msgid "Using %s.\n"
-msgstr "%s ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s を使います。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1028
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
-msgstr "ÍøÍѲÄǽ¤Ê¥¯¥í¥Ã¥¯¥¤¥ó¥¿¡¼¥Õ¥§¥¤¥¹¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1126
#, c-format
msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥¯¥í¥Ã¥¯¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1156
#, c-format
msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgstr ""
-"¥«¡¼¥Í¥ë¤¬¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Î¤¿¤á¤Î¥¨¥Ý¥Ã¥¯ÃͤòÊÝ»ý¤Ç¤¤ë¤Î¤Ï Alpha ¥Þ¥·¥ó\n"
-"¤À¤±¤Ç¤¹¡£\n"
-"¤³¤Î hwclock ¤ÎÊ£À½¤Ï Alpha °Ê³°¤Î¥Þ¥·¥ó¤Ç¥Ó¥ë¥É¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
-"(¤½¤·¤ÆÅöÁ³¡¢¸½ºß Alpha ¾å¤Ç¼Â¹Ô¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó)¡£¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"カーネルがハードウェア時計のためのエポック値を保持できるのは Alpha マシン\n"
+"だけです。\n"
+"この hwclock の複製は Alpha 以外のマシンでビルドされました\n"
+"(そして当然、現在 Alpha 上で実行されていません)。実行できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1165
#, c-format
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
-msgstr "¥«¡¼¥Í¥ë¤«¤é¥¨¥Ý¥Ã¥¯Ãͤò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1167
#, c-format
msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï¥¨¥Ý¥Ã¥¯Ãͤò %lu ¤ÈÁÛÄꤷ¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "カーネルはエポック値を %lu と想定しています\n"
#: hwclock/hwclock.c:1170
#, c-format
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it.\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
msgstr ""
-"¥¨¥Ý¥Ã¥¯ÃͤòÀßÄꤹ¤ë¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢²¿¤ÎÃͤòÀßÄꤹ¤ë¤«¤òÃΤ餻¤ë¤¿¤á¤Ë 'epoch'\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤ï¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"エポック値を設定するためには、何の値を設定するかを知らせるために 'epoch'\n"
+"オプションを使わなければなりません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1173
#, c-format
msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "¥¨¥Ý¥Ã¥¯¤ò %d ¤ËÀßÄꤷ¤Þ¤»¤ó -- ¥Æ¥¹¥È¤À¤±¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "エポックを %d に設定しません -- テストだけです。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1176
#, c-format
msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "¥«¡¼¥Í¥ë¤Ë¥¨¥Ý¥Ã¥¯ÃͤòÀßÄꤹ¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1189 misc-utils/cal.c:332 misc-utils/kill.c:189
#, c-format
msgstr "%s from %s\n"
#: hwclock/hwclock.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
"\n"
" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
" /etc/adjtime)\n"
msgstr ""
-"hwclock - ¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·× (RTC) ¤Ø¤ÎÌ䤤¹ç¤ï¤»¤äÀßÄê¤ò¹Ô¤¦\n"
-"\n"
-"»È¤¤Êý: hwclock [µ¡Ç½] [¥ª¥×¥·¥ç¥ó...]\n"
-"\n"
-"µ¡Ç½:\n"
-" --help ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n"
-" --show ¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤òÆɤ߼è¤Ã¤Æ¡¢·ë²Ì¤òɽ¼¨¤¹¤ë\n"
-" --set --date ¤ÇÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿»þ¹ï¤ò rtc ¤ËÀßÄꤹ¤ë\n"
-" --hctosys ¥·¥¹¥Æ¥à»þ¹ï¤ò¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Ë¹ç¤ï¤»¤ë\n"
-" --systohc ¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤ò¸½ºß¤Î¥·¥¹¥Æ¥à»þ¹ï¤Ë¹ç¤ï¤»¤ë\n"
-" --adjust »þ·×¤¬ºÇ¸å¤ËÀßÄê¤Þ¤¿¤ÏÄ´À°¤µ¤ì¤¿»þÅÀ¤«¤é¡¢¥·¥¹¥Æ¥àŪ¤Ê¤º¤ì"
-"¤ò\n"
-" ·×»»¤·¤Æ rtc ¤òÄ´À°¤¹¤ë\n"
-" --getepoch ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ¹ï¤Î¥¨¥Ý¥Ã¥¯Ãͤòɽ¼¨¤¹¤ë\n"
-" --setepoch ¥«¡¼¥Í¥ë¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ¹ï¤Î¥¨¥Ý¥Ã¥¯Ãͤò --epoch ¤È¤·¤ÆÍ¿¤¨\n"
-" ¤é¤ì¤¿ÃͤËÀßÄꤹ¤ë\n"
-" --version hwclock ¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤òɸ½à½ÐÎϤËɽ¼¨¤¹¤ë\n"
-"\n"
-"¥ª¥×¥·¥ç¥ó: \n"
-" --utc ¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤ò¶¨ÄêÀ¤³¦»þ¹ï¤ÇÊÝ»ý¤¹¤ë\n"
-" --localtime ¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤ò¥í¡¼¥«¥ë»þ¹ï¤ÇÊÝ»ý¤¹¤ë\n"
-" --directisa %s ¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡¢Ä¾ÀÜ ISA ¥Ð¥¹¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ë\n"
-" --badyear BIOS ¤ËÌäÂ꤬¤¢¤ë¤¿¤á¡¢rtc ¤Îǯ¤ò̵»ë¤¹¤ë\n"
-" --date ¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Ë»ØÄꤹ¤ë»þ¹ï\n"
-" --epoch=year ¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Î¥¨¥Ý¥Ã¥¯Ãͤε¯¸»¤Ë»ØÄꤹ¤ëǯ\n"
-" -noadjfile /etc/adjtime ¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤·¤Ê¤¤¡£--utc Ëô¤Ï --localtime\n"
-" ¤Î¤¤¤º¤ì¤«¤Î»ÈÍѤòɬÍפȤ¹¤ë\n"
+"hwclock - ハードウェア時計 (RTC) への問い合わせや設定を行う\n"
+"\n"
+"使い方: hwclock [機能] [オプション...]\n"
+"\n"
+"機能:\n"
+" --help このヘルプを表示する\n"
+" --show ハードウェア時計を読み取って、結果を表示する\n"
+" --set --date で与えられた時刻を rtc に設定する\n"
+" --hctosys システム時刻をハードウェア時計に合わせる\n"
+" --systohc ハードウェア時計を現在のシステム時刻に合わせる\n"
+" --adjust 時計が最後に設定または調整された時点から、システム的なずれを\n"
+" 計算して rtc を調整する\n"
+" --getepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を表示する\n"
+" --setepoch カーネルのハードウェア時刻のエポック値を --epoch として与え\n"
+" られた値に設定する\n"
+" --version hwclock のバージョンを標準出力に表示する\n"
+"\n"
+"オプション: \n"
+" --utc ハードウェア時計を協定世界時刻で保持する\n"
+" --localtime ハードウェア時計をローカル時刻で保持する\n"
+" --rtc=path デフォルトの代わりに使用する /dev/... ファイルを指定する\n"
+" --directisa %s の代わりに、直接 ISA バスにアクセスする\n"
+" --badyear BIOS に問題があるため、rtc の年を無視する\n"
+" --date ハードウェア時計に指定する時刻\n"
+" --epoch=year ハードウェア時計のエポック値の起源に指定する年\n"
+" --noadjfile /etc/adjtime にアクセスしない。--utc 又は --localtime\n"
+" のいずれかの使用を必要とする\n"
+" --adjfile=パス adjust ファイルのパスを指定する (デフォルトは /etc/adjtime)\n"
#: hwclock/hwclock.c:1240
#, c-format
" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
msgstr ""
" --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-" ¤¢¤Ê¤¿¤Î alpha ¤Î¥¿¥¤¥×¤ò»Ø¼¨¤¹¤ë (hwclock(8) »²¾È)\n"
+" あなたの alpha のタイプを指示する (hwclock(8) 参照)\n"
#: hwclock/hwclock.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¥¯¥í¥Ã¥¯¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "システムクロックを設定できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1441
#, c-format
msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s ¤Ï²¿¤é¤«¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó°ú¿ô¤ò¼è¤ê¤Þ¤¹¡£¤¢¤Ê¤¿¤Ï %d ¸ÄÍ¿¤¨¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s は何らかのオプション引数を取ります。あなたは %d 個与えました。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1447
#, fuzzy, c-format
"You have specified multiple functions.\n"
"You can only perform one function at a time.\n"
msgstr ""
-"¤¢¤Ê¤¿¤Ïµ¡Ç½¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤òÊ£¿ô¸Ä»ØÄꤷ¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"°ìÅ٤˰ì¤Ä¤Îµ¡Ç½¤Î¤ß¹Ô¤Ê¤¦¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+"あなたは機能オプションを複数個指定しました。\n"
+"一度に一つの機能のみ行なうことができます。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1454
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
-"both.\n"
-msgstr ""
-"%s: --utc ¤È --localtime ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÁê¸ßÇÓ¾Ū¤Ç¤¹¤¬¡¢Î¾Êý¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·"
-"¤¿¡£\n"
+msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --utc と --localtime オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1461
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ¤È --noadjfile ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÁê¸ßÇÓ¾Ū¤Ç¤¹¤¬¡¢Î¾Êý¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·"
-"¤¿¡£\n"
+msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --adjust と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
-"specified both.\n"
-msgstr ""
-"%s: --adjust ¤È --noadjfile ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ÏÁê¸ßÇÓ¾Ū¤Ç¤¹¤¬¡¢Î¾Êý¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·"
-"¤¿¡£\n"
+#, c-format
+msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+msgstr "%s: --adjfile と --noadjfile オプションは相互排他的ですが、両方が指定されました。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1477
#, c-format
msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
-msgstr ""
-"%s: --noadjfile ¤ò¤Ä¤±¤¿¾ì¹ç¡¢--utc ¤« --localtime ¤Î¤¤¤º¤ì¤«¤ò»ØÄꤷ¤Ê¤±¤ì¤Ð"
-"¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: --noadjfile をつけた場合、--utc か --localtime のいずれかを指定しなければなりません\n"
#: hwclock/hwclock.c:1491
#, c-format
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
-msgstr "͸ú¤ÊÀßÄê»þ¹ï¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¥¯¥í¥Ã¥¯¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "有効な設定時刻がありません。クロックを設定できません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1507
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
-msgstr ""
-"»ÄÇ°¤Ê¤¬¤é¡¢¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¥¯»þ·×¤ÎÊѹ¹¤Ï¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤Ç¤·¤«¹Ô¤Ê¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "残念ながら、ハードウェアク時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1512
#, c-format
msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
-msgstr "»ÄÇ°¤Ê¤¬¤é¡¢¥·¥¹¥Æ¥à»þ·×¤ÎÊѹ¹¤Ï¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤Ç¤·¤«¹Ô¤Ê¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "残念ながら、システム時計の変更はスーパーユーザでしか行なえません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1517
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
-"kernel.\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
msgstr ""
-"»ÄÇ°¤Ê¤¬¤é¡¢¥«¡¼¥Í¥ëÆâ¤Î¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Î¥¨¥Ý¥Ã¥¯ÃͤòÊѹ¹¤Ç¤¤ë¤Î¤Ï¡¢\n"
-"¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤À¤±¤Ç¤¹¡£\n"
+"残念ながら、カーネル内のハードウェア時計のエポック値を変更できるのは、\n"
+"スーパーユーザだけです。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1537
#, c-format
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
-msgstr "´ûÃΤΤɤó¤ÊÊýË¡¤Ç¤â¡¢¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢»þ·×¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "既知のどんな方法でも、ハードウェア時計にアクセスできません。\n"
#: hwclock/hwclock.c:1541
#, c-format
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
-"method.\n"
-msgstr "--debug ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¥¢¥¯¥»¥¹ÊýË¡¸¡º÷¤Î¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
+msgstr "--debug オプションでアクセス方法検索の詳細について見てください。\n"
#: hwclock/kd.c:55
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "KDGHWCLK ¤«¤éÊѹ¹¤Î¤¿¤á¤Î»þ¹ï¤ò¼èÆÀ¤¹¤ë¥ë¡¼¥×Ãæ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得するループ中です\n"
#: hwclock/kd.c:58
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "KDGHWCLK ¤Î»þ¹ïÆɤ߼è¤ê¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "KDGHWCLK の時刻読み取りが失敗しました"
#: hwclock/kd.c:79 hwclock/rtc.c:202
#, c-format
msgid "Timed out waiting for time change.\n"
-msgstr "»þ¹ïÊѹ¹ÂÔ¤Á¤¬¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "時刻変更待ちがタイムアウトしました。\n"
#: hwclock/kd.c:83
msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "»þ¹ïÆɤ߹þ¤ß¤Î¤¿¤á¤Î KDGHWCLK ioctl ¤¬¥ë¡¼¥×Æâ¤Ç¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl がループ内で失敗しました"
#: hwclock/kd.c:105
#, c-format
msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "%s ¤«¤é»þ¹ï¤òÆɹþ¤à¤¿¤á¤Î ioctl() ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
#: hwclock/kd.c:141
msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "KDSHWCLK ioctl ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
#: hwclock/kd.c:177
msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "/dev/tty1 ¤Þ¤¿¤Ï /dev/vc/1 ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開けません"
#: hwclock/kd.c:181
msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "KDGHWCLK ioctl ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
#: hwclock/rtc.c:130 hwclock/rtc.c:223
#, c-format
msgid "open() of %s failed"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î open() ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s への open() が失敗しました"
#: hwclock/rtc.c:164
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
-msgstr "»þ¹ïÆɤ߹þ¤ß¤Î¤¿¤á¤Î %s ¤Ø¤Î ioctl() ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "時刻読み込みのための %s への ioctl() に失敗しました。\n"
#: hwclock/rtc.c:186
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "%s ¤«¤é»þ¹ï¤òÊѹ¹¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¥ë¡¼¥×Ãæ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "%s から時刻を変更するためのループ中です\n"
#: hwclock/rtc.c:241
#, c-format
msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s ¤Ï³ä¤ê¹þ¤ßµ¡Ç½¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ "
+msgstr "%s は割り込み機能を持っていません。 "
#: hwclock/rtc.c:252
#, c-format
msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "¥¯¥í¥Ã¥¯¥Á¥Ã¥¯¤òÂԤĤ¿¤á¤Î %s ¤Ø¤Î read() ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への read() が失敗しました"
#: hwclock/rtc.c:270
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "¥¯¥í¥Ã¥¯¥Á¥Ã¥¯¤òÂԤĤ¿¤á¤Î %s ¤Ø¤Î read() ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への select() が失敗しました"
#: hwclock/rtc.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
-msgstr "¥¯¥í¥Ã¥¯¥Á¥Ã¥¯¤òÂԤĤ¿¤á¤Î %s ¤Ø¤Î read() ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "クロックチックを待つための %s への select() がタイムアウトしました\n"
#: hwclock/rtc.c:282
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
-msgstr "³ä¤ê¹þ¤ß¹¹¿·¤ò¥ª¥Õ¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Î %s ¤Ø¤Î ioctl() ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "割り込み更新をオフにするための %s への ioctl() が失敗しました"
#: hwclock/rtc.c:285
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr ""
-"³ä¤ê¹þ¤ß¹¹¿·¤ò¥ª¥ó¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Î %s ¤Ø¤Î ioctl() ¤¬Í½´ü¤»¤Ì¼ºÇԤ˽ª¤ï¤ê¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "割り込み更新をオンにするための %s への ioctl() が予期せぬ失敗に終わりました"
#: hwclock/rtc.c:344
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
-msgstr "»þ¹ïÀßÄê¤Î¤¿¤á¤Î %s ¤Ø¤Î ioctl() ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "時刻設定のための %s への ioctl() が失敗しました。\n"
#: hwclock/rtc.c:350
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "ioctl(%s) ¤ËÀ®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
#: hwclock/rtc.c:379
#, c-format
msgid "Open of %s failed"
-msgstr "%s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s のオープンに失敗しました"
#: hwclock/rtc.c:397 hwclock/rtc.c:443
#, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
-"this system.\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
msgstr ""
-"¥«¡¼¥Í¥ëÆâ¤Î¥¨¥Ý¥Ã¥¯Ãͤò»»½Ð¤¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤òÄ̤¸¤Æ\n"
-"Linux ¤Î 'rtc' ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¥É¥é¥¤¥Ð¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤·¤«¤·¡¢¤³¤Î\n"
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+"カーネル内のエポック値を算出するには、スペシャルファイル %s を通じて\n"
+"Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスする必要があります。しかし、この\n"
+"ファイルがシステムに存在しません。\n"
#: hwclock/rtc.c:402 hwclock/rtc.c:448
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s をオープンできません"
#: hwclock/rtc.c:409
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î ioctl(RTC_EPOCH_READ) ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
#: hwclock/rtc.c:415
#, c-format
msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr ""
-"%2$s ¤«¤é RTC_EPOCH_READ ioctl ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¥¨¥Ý¥Ã¥¯ %1$ld ¤òÆɤ߼è¤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
#: hwclock/rtc.c:435
#, c-format
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
-msgstr ""
-"¥¨¥Ý¥Ã¥¯ÃÍ¤Ï 1900 ǯ°ÊÁ°¤Ç¤Ï¤¢¤êÆÀ¤Þ¤»¤ó¡£¤¢¤Ê¤¿¤Ï %ld ¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "エポック値は 1900 年以前ではあり得ません。あなたは %ld を要求しました\n"
#: hwclock/rtc.c:453
#, c-format
msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr ""
-"%2$s ¤«¤é RTC_EPOCH_READ ioctl ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¥¨¥Ý¥Ã¥¯ %1$ld ¤òÆɤ߼è¤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%2$s から RTC_EPOCH_READ ioctl によってエポック %1$ld を読み取りました。\n"
#: hwclock/rtc.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
-msgstr "%s ¤Î¥«¡¼¥Í¥ë¥É¥é¥¤¥Ð¤Ï RTC_EPOCH_SET ioctl ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
+msgstr "%s のカーネルドライバは RTC_EPOCH_SET ioctl を持っていません。\n"
#: hwclock/rtc.c:461
#, c-format
msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î ioctl(RTC_EPOCH_SET) ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
#: login-utils/agetty.c:362
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: %s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %m"
+msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
#: login-utils/agetty.c:385
msgid "can't malloc initstring"
-msgstr "ʸ»úÎó½é´ü²½ÍÑ¥á¥â¥ê¤¬³ÎÊݤǤ¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "文字列初期化用メモリが確保できません"
#: login-utils/agetty.c:450
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥ÈÃÍ: %s"
+msgstr "不正なタイムアウト値: %s"
#: login-utils/agetty.c:527
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê®ÅÙ: %s"
+msgstr "不正な速度: %s"
#: login-utils/agetty.c:529
msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "ÂåÂØ®ÅÙ¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "代替速度が多すぎます"
#: login-utils/agetty.c:631
#, c-format
msgid "/dev: chdir() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() ¤¬¼ºÇÔ: %m"
+msgstr "/dev: chdir() が失敗: %m"
#: login-utils/agetty.c:635
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s: ¥¥ã¥é¥¯¥¿¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
#: login-utils/agetty.c:644
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
-msgstr "/dev/%s: ɸ½àÆþÎϤȤ·¤Æ³«¤¯¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %m"
+msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
#: login-utils/agetty.c:654
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
-msgstr "%s: Æɤ߽ñ¤Î¾ÍѤ˥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s: 読み書き両用にオープンできません"
#: login-utils/agetty.c:660
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
-msgstr "%s: Ê£À½¤ËÌäÂêȯÀ¸: %m"
+msgstr "%s: 複製に問題発生: %m"
#: login-utils/agetty.c:946
#, c-format
msgid "user"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶"
#: login-utils/agetty.c:946
#, c-format
msgid "users"
-msgstr "¥æ¡¼¥¶"
+msgstr "ã\83¦ã\83¼ã\82¶"
#: login-utils/agetty.c:1031
#, c-format
#: login-utils/agetty.c:1078
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
-msgstr "%s: ÆþÎϤ¬°î¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s: 入力が溢れました"
#: login-utils/agetty.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
-"line baud_rate,... [termtype]\n"
+"Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: %s [-hiLmw] [-l ¥í¥°¥¤¥ó¥×¥í¥°¥é¥à] [-t ¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È] [-I ½é´ü²½Ê¸»ú"
-"Îó] [-H ¥í¥°¥¤¥ó¥Û¥¹¥È] ¥Ü¡¼¥ì¡¼¥È,... ¹Ô [üËö¥¿¥¤¥×]\n"
-"Ëô¤Ï\t[-hiLmw] [-l ¥í¥°¥¤¥ó¥×¥í¥°¥é¥à] [-t¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È [-I ½é´ü²½Ê¸»úÎó] [-H "
-"¥í¥°¥¤¥ó¥Û¥¹¥È] ¹Ô ¥Ü¡¼¥ì¡¼¥È,... [üËö¥¿¥¤¥×]\n"
+"使い方: %s [-8hiLmUw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト] [-I 初期化文字列] [-H ログインホスト] ボーレート,... 行 [端末タイプ]\n"
+"又は\t[-hiLmw] [-l ログインプログラム] [-t タイムアウト [-I 初期化文字列] [-H ログインホスト] 行 ボーレート,... [端末タイプ]\n"
#: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112
#, c-format
msgid "login: memory low, login may fail\n"
-msgstr "login: ¥á¥â¥ê¤¬¾¯¤Ê¤¤¤Î¤Ç¡¢¥í¥°¥¤¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤¹¤ë¤è¤¦¤Ç¤¹\n"
+msgstr "login: メモリが少ないので、ログインに失敗するようです\n"
#: login-utils/checktty.c:92
msgid "can't malloc for ttyclass"
-msgstr "tty ¥¯¥é¥¹ÍÑ¥á¥â¥ê¤¬³ÎÊݤǤ¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "tty クラス用メモリが確保できません"
#: login-utils/checktty.c:113
msgid "can't malloc for grplist"
-msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¥ê¥¹¥ÈÍÑ¥á¥â¥ê¤¬³ÎÊݤǤ¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "グループリスト用メモリが確保できません"
#: login-utils/checktty.c:554
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-msgstr "%2$s ¤«¤é %1$s ¤Ø¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤Ï¡¢½é´ü¾õÂ֤ǤϵñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%2$s から %1$s へのログインは、初期状態では拒否されました。\n"
#: login-utils/checktty.c:565
#, c-format
msgid "Login on %s from %s denied.\n"
-msgstr "%2$s ¤«¤é %1$s ¤Ø¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤ÏÈÝÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%2$s から %1$s へのログインは否定されました。\n"
#: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119
#, c-format
msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
-msgstr "%s: ¤¢¤Ê¤¿ (¥æ¡¼¥¶ %d) ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: あなた (ユーザ %d) は存在しません。\n"
#: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126
#, c-format
msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: ¥æ¡¼¥¶ \"%s\" ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: ユーザ \"%s\" は存在しません。\n"
#: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131
#, c-format
msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
-msgstr ""
-"%s: ¥í¡¼¥«¥ë¤Î¹àÌܤ·¤«Êѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó -- ¤«¤ï¤ê¤Ë yp%s ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
+msgstr "%s: ローカルの項目しか変更できません -- かわりに yp%s を使いましょう。\n"
#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142
msgid "Unknown user context"
-msgstr ""
+msgstr "不明なユーザーコンテキスト"
#: login-utils/chfn.c:157
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:178
#, c-format
msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "%s ¤Î finger ¾ðÊó¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: PAM ¼ºÇÔ¡£ÃæÃǤ·¤Þ¤¹: %s\n"
+msgstr "%s: PAM 失敗。中断します: %s\n"
#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:811
#: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:717
#: mount/lomount.c:720
msgid "Password: "
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É: "
+msgstr "パスワード: "
#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214
msgid "Incorrect password."
-msgstr "´Ö°ã¤Ã¤¿¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ç¤¹¡£"
+msgstr "間違ったパスワードです。"
#: login-utils/chfn.c:226
#, c-format
msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "finger ¾ðÊó¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
#: login-utils/chfn.c:328
#, c-format
msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [ -f ¥Õ¥ë¥Í¡¼¥à ] [ -o ¥ª¥Õ¥£¥¹ ] "
+msgstr "使ã\81\84æ\96¹: %s [ -f ã\83\95ã\83«ã\83\8dã\83¼ã\83 ] [ -o ã\82ªã\83\95ã\82£ã\82¹ ] "
#: login-utils/chfn.c:329
#, c-format
"[ -p office-phone ]\n"
"\t[ -h home-phone ] "
msgstr ""
-"[ -p ¥ª¥Õ¥£¥¹ÅÅÏÃÈÖ¹æ ]\n"
-"\t[ -h ¼«ÂðÅÅÏÃÈÖ¹æ ] "
+"[ -p オフィス電話番号 ]\n"
+"\t[ -h 自宅電話番号 ] "
#: login-utils/chfn.c:330
#, c-format
"Aborted.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ÃæÃÇ¡£\n"
+"中断。\n"
#: login-utils/chfn.c:434
#, c-format
msgid "field is too long.\n"
-msgstr "¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "フィールドが長すぎます。\n"
#: login-utils/chfn.c:442
#, c-format
msgid "'%c' is not allowed.\n"
-msgstr "'%c' ¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "'%c' は許可されません。\n"
#: login-utils/chfn.c:447
#, c-format
msgid "Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ëʸ»ú¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "コントロール文字は許可されません。\n"
#: login-utils/chfn.c:512
#, c-format
msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "finger ¾ðÊó¤ÏÊѹ¹ *¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿*¡£¤Þ¤¿¤¢¤È¤Ç»î¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "finger 情報は変更 *されませんでした*。またあとで試してください。\n"
#: login-utils/chfn.c:515
#, c-format
msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "finger ¾ðÊó¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
#: login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 sys-utils/cytune.c:321
msgid "malloc failed"
-msgstr "malloc ¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "malloc に失敗"
#: login-utils/chsh.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
-msgstr "%s: \"%s\" ¤Ï /etc/shells ¥ê¥¹¥È¤ÎÃæ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
#: login-utils/chsh.c:164
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change "
-"denied\n"
+msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgstr ""
#: login-utils/chsh.c:170
#, c-format
msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
-msgstr ""
-"%s: ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥·¥§¥ë¤Ï /etc/shells ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¢¥·¥§¥ë¤ÎÊѹ¹¤¬µñÈݤµ¤ì¤Þ¤·"
-"¤¿\n"
+msgstr "%s: あなたのシェルは /etc/shells にありませんので、シェルの変更が拒否されました\n"
#: login-utils/chsh.c:177
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "%s ¤Î¥·¥§¥ë¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
#: login-utils/chsh.c:222
msgid "New shell"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥·¥§¥ë"
+msgstr "新しいシェル"
#: login-utils/chsh.c:229
#, c-format
msgid "Shell not changed.\n"
-msgstr "¥·¥§¥ë¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "シェルを変更しませんでした。\n"
#: login-utils/chsh.c:235
#, c-format
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "¥·¥§¥ë¤ÏÊѹ¹ *¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿*¡£¤¢¤È¤Ç¤Þ¤¿»î¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "シェルは変更 *されませんでした*。あとでまた試してください。\n"
#: login-utils/chsh.c:238
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "¥·¥§¥ë¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "シェルを変更しました。\n"
#: login-utils/chsh.c:303
#, c-format
"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
" [ username ]\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: %s [ -s ¥·¥§¥ë ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
-" [ ¥æ¡¼¥¶Ì¾ ]\n"
+"使い方: %s [ -s シェル ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+" [ ユーザ名 ]\n"
#: login-utils/chsh.c:349
#, c-format
msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
-msgstr "%s: ¥·¥§¥ë¤Ï¥Õ¥ë¥Ñ¥¹¤Ç̵¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: シェルはフルパスで無ければなりません。\n"
#: login-utils/chsh.c:353
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は存在しません。\n"
#: login-utils/chsh.c:357
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" ¤Ï¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は実行できません。\n"
#: login-utils/chsh.c:364
#, c-format
msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
-msgstr "%s: '%c' ¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: '%c' は許可されません。\n"
#: login-utils/chsh.c:368
#, c-format
msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
-msgstr "%s: ¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ëʸ»ú¤Ïµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: コントロール文字は許可されません。\n"
#: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "·Ù¹ð: \"%s\" ¤Ï /etc/shells ¥ê¥¹¥È¤ÎÃæ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
#: login-utils/chsh.c:377
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" ¤Ï /etc/shells ¥ê¥¹¥È¤ÎÃæ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません。\n"
#: login-utils/chsh.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
-msgstr "%s: ¥ê¥¹¥È¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï -l ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤\n"
+msgstr "%s: リストを見るには -l オプションを使ってください\n"
#: login-utils/chsh.c:386
#, c-format
msgid "Use %s -l to see list.\n"
-msgstr "¥ê¥¹¥È¤ò¸«¤ë¤Ë¤Ï¡¢%s -l ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "リストを見るには、%s -l を使ってください。\n"
#: login-utils/chsh.c:406
#, c-format
msgid "No known shells.\n"
-msgstr "ÃΤé¤Ê¤¤¥·¥§¥ë¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "知らないシェルです。\n"
#: login-utils/islocal.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-msgstr "%s ¤òÆɹþ¤ßÍѤ˳«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s を読込み用に開けません。終了します"
#: login-utils/last.c:148
msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: last [-#] [-f ¥Õ¥¡¥¤¥ë] [-t üËö] [-h ¥Û¥¹¥È̾] [¥æ¡¼¥¶ ...]\n"
+msgstr "使ã\81\84æ\96¹: last [-#] [-f ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«] [-t 端æ\9c«] [-h ã\83\9bã\82¹ã\83\88å\90\8d] [ã\83¦ã\83¼ã\82¶ ...]\n"
#: login-utils/last.c:284
msgid " still logged in"
-msgstr " ¥í¥°¥¤¥ó¤·¤¿¤Þ¤Þ¤Ç¤¹"
+msgstr " ログインしたままです"
#: login-utils/last.c:306
#, c-format
"wtmp begins %s"
msgstr ""
"\n"
-"wtmp ¤Ï %s ¤«¤é»Ï¤Þ¤ê¤Þ¤¹ "
+"wtmp は %s から始まります "
#: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431
msgid "last: malloc failure.\n"
-msgstr "last: ¥á¥â¥ê³ÎÊݤ˼ºÇÔ¡£\n"
+msgstr "last: メモリ確保に失敗。\n"
#: login-utils/last.c:407
msgid "last: gethostname"
"interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgstr ""
"\n"
-"³ä¤ê¹þ¤ß¤¬Æþ¤ê¤Þ¤·¤¿ %10.10s %5.5s \n"
+"割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
#: login-utils/login.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
-msgstr "mount: %s ¤¬¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "致命的なエラー: tty を再オープンできません: %s"
#: login-utils/login.c:232
msgid "FATAL: bad tty"
-msgstr ""
+msgstr "致命的なエラー: 不正な tty"
#: login-utils/login.c:424
#, c-format
msgid "login: -h for super-user only.\n"
-msgstr "login: -h ¤Ï¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶ÀìÍѤǤ¹¡£\n"
+msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です。\n"
#: login-utils/login.c:467
#, c-format
msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: login [-fp] [¥æ¡¼¥¶Ì¾]\n"
+msgstr "使い方: login [-fp] [ユーザ名]\n"
#: login-utils/login.c:562
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
-msgstr "PAM ¤Î½é´ü²½¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "PAM の初期化ができません: %s"
#: login-utils/login.c:579
msgid "login: "
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó: "
+msgstr "ログイン: "
#: login-utils/login.c:623
#, c-format
"Login incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Login ¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+"Login が間違っています\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:637
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "*¥í¥°¥¤¥ó¥È¥é¥¤¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹* (%d) %s ¤«¤é %s ¤Ø, %s"
+msgstr "*ログイントライが多すぎます* (%d) %s から %s へ, %s"
#: login-utils/login.c:641
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "¼ºÇÔ¤·¤¿¥í¥°¥¤¥ó¥»¥Ã¥·¥ç¥ó %s ¤«¤é %s ¤Ø, %s"
+msgstr "失敗したログインセッション %s から %s へ, %s"
#: login-utils/login.c:646
#, c-format
"Login incorrect\n"
msgstr ""
"\n"
-"Login ¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+"Login が間違っています\n"
#: login-utils/login.c:674 login-utils/login.c:681 login-utils/login.c:715
#, c-format
"Session setup problem, abort.\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥»¥Ã¥·¥ç¥ó¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤ËÌäÂê¡£ÃæÃǤ·¤Þ¤¹¡£\n"
+"セッションセットアップに問題。中断します。\n"
#: login-utils/login.c:675
#, c-format
msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "NULL ¥æ¡¼¥¶Ì¾¤¬ %s:%d ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ÃæÃǤ·¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "NULL ユーザ名が %s:%d にあります。中断します。"
#: login-utils/login.c:682
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "̵¸ú¤Ê¥æ¡¼¥¶Ì¾ \"%s\" ¤¬ %s:%d ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£ÃæÃǤ·¤Þ¤¹"
+msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します"
#: login-utils/login.c:701
#, c-format
msgid "login: Out of memory\n"
-msgstr "login: ¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "login: メモリが足りません\n"
#: login-utils/login.c:745
msgid "Illegal username"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥æ¡¼¥¶Ì¾"
+msgstr "不正なユーザ名"
#: login-utils/login.c:788
#, c-format
msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-msgstr "%s ¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤Ï¤³¤ÎüËö¤Ç¤ÏµñÈݤµ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "%s のログインはこの端末では拒否されました。\n"
#: login-utils/login.c:793
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó %s ¤òµñÀä¡¢%s ¤«¤é TTY %s ¾å¤Ç"
+msgstr "ログイン %s を拒絶、%s から TTY %s 上で"
#: login-utils/login.c:797
#, c-format
msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó %s ¤òµñÀä¡¢TTY %s ¾å¤Ç"
+msgstr "ログイン %s を拒絶、TTY %s 上で"
#: login-utils/login.c:851
#, c-format
msgid "Login incorrect\n"
-msgstr "Login ¤¬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "Login が間違っています\n"
#: login-utils/login.c:1076
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
-msgstr "¥À¥¤¥¢¥ë¥¢¥Ã¥×¤Ç %s ¤Ë¡¢%s ¤Ë¤è¤ë"
+msgstr "ダイアルアップで %s に、%s による"
#: login-utils/login.c:1083
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
-msgstr "%s ¤Ë ROOT ¤¬¥í¥°¥¤¥ó¡¢%s ¤«¤é"
+msgstr "%s に ROOT がログイン、%s から"
#: login-utils/login.c:1086
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
-msgstr "%s ¤Ë ROOT ¤¬¥í¥°¥¤¥ó"
+msgstr "%s に ROOT がログイン"
#: login-utils/login.c:1089
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
-msgstr "%s ¤Ë %s ¤¬¥í¥°¥¤¥ó¡¢%s ¤«¤é"
+msgstr "%s に %s がログイン、%s から"
#: login-utils/login.c:1092
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
-msgstr "%s ¤Ë %s ¤¬¥í¥°¥¤¥ó"
+msgstr "%s に %s がログイン"
#: login-utils/login.c:1113
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
-msgstr "¿·¤·¤¤¥á¥¤¥ë¤¬ÆϤ¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "新しいメイルが届いています。\n"
#: login-utils/login.c:1115
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
-msgstr "¥á¥¤¥ë¤¬ÆϤ¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "メイルが届いています。\n"
#: login-utils/login.c:1159
#, c-format
msgid "login: failure forking: %s"
-msgstr "login: fork ¤Ë¼ºÇÔ: %s"
+msgstr "login: fork に失敗: %s"
#: login-utils/login.c:1206
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY に失敗: %m"
#: login-utils/login.c:1212
msgid "setuid() failed"
-msgstr "setuid() ¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "setuid() に失敗"
#: login-utils/login.c:1218
#, c-format
msgid "No directory %s!\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê %s ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡ª\n"
+msgstr "ディレクトリ %s がありません!\n"
#: login-utils/login.c:1222
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "¥Û¡¼¥à¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê \"/\" ¤Ç¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
#: login-utils/login.c:1230
#, c-format
msgid "login: no memory for shell script.\n"
-msgstr "login: ¥·¥§¥ë¥¹¥¯¥ê¥×¥ÈÍѤΥá¥â¥ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "login: シェルスクリプト用のメモリがありません。\n"
#: login-utils/login.c:1257
#, c-format
msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
-msgstr "login: ¥·¥§¥ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "login: シェルスクリプトを実行できませんでした: %s\n"
#: login-utils/login.c:1260
#, c-format
msgid "login: no shell: %s.\n"
-msgstr "login: ¥·¥§¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %s.\n"
+msgstr "login: シェルがありません: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1275
#, c-format
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
-"%s ¥í¥°¥¤¥ó: "
+"%s ログイン: "
#: login-utils/login.c:1286
#, c-format
msgid "login name much too long.\n"
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ログイン名が長すぎます。\n"
#: login-utils/login.c:1287
msgid "NAME too long"
-msgstr "̾Á°¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "名前が長すぎます"
#: login-utils/login.c:1294
#, c-format
msgid "login names may not start with '-'.\n"
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó̾¤Ï '-' ¤Ç»Ï¤Þ¤Ã¤Æ¤¤¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "ログイン名は '-' で始まっていてはいけません。\n"
#: login-utils/login.c:1304
#, c-format
msgid "too many bare linefeeds.\n"
-msgstr "¹ÔÁ÷¤ê(linefeed) ¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "行送り(linefeed) が多すぎます。\n"
#: login-utils/login.c:1305
msgid "EXCESSIVE linefeeds"
-msgstr "²áÂç¤Ê¹ÔÁ÷¤ê(linefeed)"
+msgstr "過大な行送り(linefeed)"
#: login-utils/login.c:1337
#, c-format
msgid "Login timed out after %d seconds\n"
-msgstr "%d Éøå¤Ë¥í¥°¥¤¥ó¤Î»þ´ÖÀÚ¤ì\n"
+msgstr "%d 秒後にログインの時間切れ\n"
#: login-utils/login.c:1425
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
-msgstr "ºÇ½ª¥í¥°¥¤¥ó: %.*s "
+msgstr "最終ログイン: %.*s "
#: login-utils/login.c:1429
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
-msgstr " %.*s ¤«¤é\n"
+msgstr " %.*s から\n"
#: login-utils/login.c:1432
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
-msgstr " %.*s ¾å\n"
+msgstr " %.*s 上\n"
#: login-utils/login.c:1458
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
-msgstr "%s ¤«¤é¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤¬¼ºÇÔ, %s"
+msgstr "%s からのログインが失敗, %s"
#: login-utils/login.c:1461
#, c-format
msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
-msgstr "%s ¤Ç¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤¬¼ºÇÔ, %s"
+msgstr "%s でのログインが失敗, %s"
#: login-utils/login.c:1465
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
-msgstr "%d ²ó %s ¤«¤é¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤¬¼ºÇÔ, %s"
+msgstr "%d 回 %s からのログインが失敗, %s"
#: login-utils/login.c:1468
#, c-format
msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
-msgstr "%d ²ó %s ¤Ç¤Î¥í¥°¥¤¥ó¤¬¼ºÇÔ, %s"
+msgstr "%d 回 %s でのログインが失敗, %s"
#: login-utils/mesg.c:89
#, c-format
msgid "is y\n"
-msgstr "¤Ï y ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "は y です\n"
#: login-utils/mesg.c:92
#, c-format
msgid "is n\n"
-msgstr "¤Ï n ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "は n です\n"
#: login-utils/mesg.c:112
#, c-format
msgid "usage: mesg [y | n]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: mesg [y | n]\n"
+msgstr "使い方: mesg [y | n]\n"
#: login-utils/newgrp.c:105
msgid "newgrp: Who are you?"
-msgstr "newgrp: ¤¢¤ó¤¿Ã¯¡©"
+msgstr "newgrp: あんた誰?"
#: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127
msgid "newgrp: setgid"
#: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122
msgid "newgrp: No such group."
-msgstr "newgrp: ¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥°¥ë¡¼¥×¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "newgrp: そのようなグループはありません。"
#: login-utils/newgrp.c:131
msgid "newgrp: Permission denied"
-msgstr "newgrp: µö²Ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "newgrp: 許可がありません"
#: login-utils/newgrp.c:138
msgid "newgrp: setuid"
#: login-utils/newgrp.c:144
msgid "No shell"
-msgstr "¥·¥§¥ë¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "シェルがありません"
#: login-utils/shutdown.c:115
#, c-format
msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+ʬ]\n"
+msgstr "使い方: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+分]\n"
#: login-utils/shutdown.c:133
msgid "Shutdown process aborted"
-msgstr "¥·¥ã¥Ã¥È¥À¥¦¥ó½èÍý¤ÏÃæÃǤµ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "シャットダウン処理は中断されました"
#: login-utils/shutdown.c:164
#, c-format
msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
-msgstr "%s: root ¤À¤±¤¬¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¥·¥ã¥Ã¥È¥À¥¦¥ó¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s: root だけがシステムをシャットダウンできます。\n"
#: login-utils/shutdown.c:258
#, c-format
msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
-msgstr "ÌÀÆü¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¤¤Þ¤¹¤¬¡¢¤½¤ì¤Þ¤ÇÂԤƤʤ¤¤Ç¤·¤ç¡©\n"
+msgstr "明日になってしまいますが、それまで待てないでしょ?\n"
#: login-utils/shutdown.c:309
msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-msgstr "¥á¥ó¥Æ¥Ê¥ó¥¹ÍÑ -- bounce, bouce"
+msgstr "メンテナンス用 -- bounce, bouce"
#: login-utils/shutdown.c:338
msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï 5 ʬ°ÊÆâ¤Ë¼×ÃǤµ¤ì¤Þ¤¹"
+msgstr "システムは 5 分以内に遮断されます"
#: login-utils/shutdown.c:342
msgid "Login is therefore prohibited."
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó¤Ï¤½¤ì¸Î¶Ø»ß¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "ログインはそれ故禁止されています。"
#: login-utils/shutdown.c:364
#, c-format
msgid "rebooted by %s: %s"
-msgstr "%s ¤Ë¤è¤ë reboot: %s"
+msgstr "%s による reboot: %s"
#: login-utils/shutdown.c:367
#, c-format
msgid "halted by %s: %s"
-msgstr "%s ¤Ë¤è¤ë halt: %s"
+msgstr "%s による halt: %s"
#: login-utils/shutdown.c:431
msgid ""
"Why am I still alive after reboot?"
msgstr ""
"\n"
-"¤Ê¤ó¤Ç¥ê¥Ö¡¼¥È¤·¤¿¤Î¤Ë¡¢²¶¤¬¤Þ¤ÀÀ¸¤¤Æ¤¤¤ë¤ó¤À¡©"
+"なんでリブートしたのに、俺がまだ生きているんだ?"
#: login-utils/shutdown.c:433
msgid ""
"Now you can turn off the power..."
msgstr ""
"\n"
-"¤µ¤¢¡¢ÅŸ»¤òÀڤäƤ⤤¤¤¤Ç¤¹¤è..."
+"さあ、電源を切ってもいいですよ..."
#: login-utils/shutdown.c:449
#, c-format
msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-msgstr "¥«¡¼¥Í¥ë¤Î power-off µ¡Ç½¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "カーネルの power-off 機能を呼び出しています...\n"
#: login-utils/shutdown.c:452
#, c-format
msgid "Error powering off\t%s\n"
-msgstr "ÅŸ»¤òÀÚ¤ëºÝ¤Î¥¨¥é¡¼\t%s\n"
+msgstr "é\9b»æº\90ã\82\92å\88\87ã\82\8bé\9a\9bã\81®ã\82¨ã\83©ã\83¼\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:460
#, c-format
msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-msgstr "¥×¥í¥°¥é¥à \"%s\" ¤ò¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "プログラム \"%s\" を実行しています...\n"
#: login-utils/shutdown.c:463
#, c-format
msgid "Error executing\t%s\n"
-msgstr "¼Â¹Ô¥¨¥é¡¼\t%s\n"
+msgstr "å®\9fè¡\8cã\82¨ã\83©ã\83¼\t%s\n"
#: login-utils/shutdown.c:490
#, c-format
msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-msgstr "¶ÛµÞ: %s ¤«¤é¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸:"
+msgstr "ç·\8aæ\80¥: %s ã\81\8bã\82\89ã\81®ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸:"
#: login-utils/shutdown.c:496
#, c-format
msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï %d »þ´Ö %d ʬ¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "システムは %d 時間 %d 分で終了します"
#: login-utils/shutdown.c:499
#, c-format
msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï 1 »þ´Ö %d ʬ¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "システムは 1 時間 %d 分で終了します"
#: login-utils/shutdown.c:502
#, c-format
msgid "System going down in %d minutes\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï %d ʬ¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "システムは %d 分で終了します\n"
#: login-utils/shutdown.c:505
#, c-format
msgid "System going down in 1 minute\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï 1 ʬ¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "システムは 1 分で終了します\n"
#: login-utils/shutdown.c:507
#, c-format
msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥à¤Ï*º£¤¹¤°¤Ë*½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡ª\n"
+msgstr "システムは*今すぐに*終了します!\n"
#: login-utils/shutdown.c:512
#, c-format
#: login-utils/shutdown.c:569
msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-msgstr "swapoff »Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
+msgstr "swapoff 子プロセスを起動できません。"
#: login-utils/shutdown.c:577
msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-msgstr "swapoff ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç¡¢¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤òÈô¤Ð¤¹¤È¤¤¤¤¤Ç¤·¤ç¤¦¡£"
+msgstr "swapoff を実行できませんので、アンマウントを飛ばすといいでしょう。"
#: login-utils/shutdown.c:596
msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-msgstr "umount »Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£¼êÆ°¤ò»î¤·¤Æ¤ß¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "umount 子プロセスを起動できません。手動を試してみます。"
#: login-utils/shutdown.c:605
#, c-format
msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-msgstr "%s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤ò»î¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "%s を実行できません。アンマウントを試みます。\n"
#: login-utils/shutdown.c:609
msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-msgstr "umount ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤òÄü¤á¤Þ¤¹¡£"
+msgstr "umount を実行できません。アンマウントを諦めます。"
#: login-utils/shutdown.c:614
msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-msgstr "»Ä¤ê¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹..."
+msgstr "残りのファイルシステムをアンマウントします..."
#: login-utils/shutdown.c:661
#, c-format
msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-msgstr "shutdown: %s ¤Î umount ¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "shutdown: %s の umount ができませんでした: %s\n"
#: login-utils/simpleinit.c:132
msgid "Booting to single user mode.\n"
-msgstr "¥·¥ó¥°¥ë¥æ¡¼¥¶¥â¡¼¥É¤Ç¥Ö¡¼¥È¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "シングルユーザモードでブートします。\n"
#: login-utils/simpleinit.c:136
msgid "exec of single user shell failed\n"
-msgstr "¥·¥ó¥°¥ë¥æ¡¼¥¶¥·¥§¥ë¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "シングルユーザシェルの実行に失敗しました\n"
#: login-utils/simpleinit.c:140
msgid "fork of single user shell failed\n"
-msgstr "¥·¥ó¥°¥ë¥æ¡¼¥¶¥·¥§¥ë¤Î fork ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "シングルユーザシェルの fork に失敗しました\n"
#: login-utils/simpleinit.c:208
msgid "error opening fifo\n"
-msgstr "¥Ñ¥¤¥×¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¥¨¥é¡¼È¯À¸\n"
+msgstr "パイプのオープンでエラー発生\n"
#: login-utils/simpleinit.c:212
msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
#: login-utils/simpleinit.c:259
msgid "error running finalprog\n"
-msgstr "finalprog µ¯Æ°»þ¤Ë¥¨¥é¡¼È¯À¸\n"
+msgstr "finalprog 起動時にエラー発生\n"
#: login-utils/simpleinit.c:263
msgid "error forking finalprog\n"
-msgstr "finalprog ¤Î fork »þ¤Ë¥¨¥é¡¼È¯À¸\n"
+msgstr "finalprog の fork 時にエラー発生\n"
#: login-utils/simpleinit.c:345
msgid ""
"Wrong password.\n"
msgstr ""
"\n"
-"´Ö°ã¤Ã¤¿¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¡£\n"
+"間違ったパスワード。\n"
#: login-utils/simpleinit.c:418
msgid "lstat of path failed\n"
-msgstr "¥Ñ¥¹¤Î lstat(2) ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "パスの lstat(2) が失敗しました\n"
#: login-utils/simpleinit.c:426
msgid "stat of path failed\n"
-msgstr "¥Ñ¥¹¤Î stat(2) ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "パスの stat(2) が失敗しました\n"
#: login-utils/simpleinit.c:434
msgid "open of directory failed\n"
-msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "ディレクトリのオープンが失敗しました\n"
#: login-utils/simpleinit.c:508
msgid "fork failed\n"
-msgstr "fork ¤¬¼ºÇÔ\n"
+msgstr "子プロセスの起動に失敗\n"
#: login-utils/simpleinit.c:539 text-utils/more.c:1629
msgid "exec failed\n"
-msgstr "¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ\n"
+msgstr "実行に失敗\n"
#: login-utils/simpleinit.c:563
msgid "cannot open inittab\n"
-msgstr "inittab ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "inittab を開けません\n"
#: login-utils/simpleinit.c:630
msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-msgstr "üËö¤¬¤Ê¤¤¤« tty ¤Î¾õÂÖ¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "端末がないか tty の状態を取得できません\n"
#: login-utils/simpleinit.c:936
#, c-format
msgid "error stopping service: \"%s\""
-msgstr "¥¨¥é¡¼¤Ë¤è¤ê¥µ¡¼¥Ó¥¹¤òÄä»ß¤·¤Þ¤¹: \"%s\""
+msgstr "エラーによりサービスを停止します: \"%s\""
#: login-utils/ttymsg.c:75
msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-msgstr "iov ¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹ (wall/ttymsg.c ¤Î¥³¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)"
+msgstr "iov が多すぎます (wall/ttymsg.c のコードを変更してください)"
#: login-utils/ttymsg.c:85
#, c-format
msgid "excessively long line arg"
-msgstr "¹Ô°ú¿ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "行引数が長すぎます"
#: login-utils/ttymsg.c:140
#, c-format
msgid "cannot fork"
-msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
#: login-utils/ttymsg.c:144
#, c-format
#: login-utils/ttymsg.c:174
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR"
-msgstr "%s: *ÉÔÀµ¤Ê¥¨¥é¡¼*"
+msgstr "%s: *ä¸\8dæ£ã\81ªã\82¨ã\83©ã\83¼*"
#: login-utils/vipw.c:143
#, c-format
msgid "%s: the password file is busy.\n"
-msgstr "%s: ¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "%s: パスワードファイルは使用中です。\n"
#: login-utils/vipw.c:146
#, c-format
msgid "%s: the group file is busy.\n"
-msgstr "%s: ¥°¥ë¡¼¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "%s: グループファイルは使用中です。\n"
#: login-utils/vipw.c:162
#, c-format
msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
-msgstr "%s: ¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤Ï»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹ (¸½ºß¤Ï %s)\n"
+msgstr "%s: そのファイル %s は使用中です (現在は %s)\n"
#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "%s: can't link %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤ò¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s: %s をリンクできません: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't get context for %s"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Can't set context for %s"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-msgstr "%s: %s ¤Î¥í¥Ã¥¯¤ò²ò½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s (Êѹ¹¤Ï %s ¤Î¤Þ¤Þ¤Ç¤¹)\n"
+msgstr "%s: %s のロックを解除できません: %s (変更は %s のままです)\n"
#: login-utils/vipw.c:240
#, c-format
msgid "%s: Cannot fork\n"
-msgstr "%s: »Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: 子プロセスを起動できません\n"
#: login-utils/vipw.c:276
#, c-format
msgid "%s: %s unchanged\n"
-msgstr "%s: %s ¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+msgstr "%s: %s は変更されませんでした\n"
#: login-utils/vipw.c:297
#, c-format
msgid "%s: no changes made\n"
-msgstr "%s: Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+msgstr "%s: 変更されませんでした\n"
#: login-utils/vipw.c:350
#, c-format
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
-msgstr "¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¥·¥ã¥É¥¦¥°¥ë¡¼¥×¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "このシステムではシャドウグループが使われています。\n"
#: login-utils/vipw.c:351
#, c-format
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
-msgstr "¤³¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤Ç¤Ï¥·¥ã¥É¥¦¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "このシステムではシャドウパスワードが使われています。\n"
#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "º£¤¹¤° %s ¤òÊÔ½¸¤·¤Þ¤¹¤« [y/n]? "
+msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
#: login-utils/wall.c:112
#, c-format
msgid "usage: %s [file]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n"
+msgstr "使い方: %s [ファイル]\n"
#: login-utils/wall.c:167
#, c-format
msgid "%s: can't open temporary file.\n"
-msgstr "%s: °ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルをオープンできません。\n"
#: login-utils/wall.c:194
#, c-format
msgid "Broadcast Message from %s@%s"
-msgstr "%s@%s ¤«¤éή¤ì¤Æ¤¤¿¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+msgstr "%s@%s ã\81\8bã\82\89æµ\81ã\82\8cã\81¦ã\81\8dã\81\9fã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: login-utils/wall.c:212
#, c-format
msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
-msgstr "%s: %s ¤òÆɤߤޤ»¤ó - ɸ½àÆþÎϤò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
+msgstr "%s: %s を読みません - 標準入力を使いましょう。\n"
#: login-utils/wall.c:217
#, c-format
msgid "%s: can't read %s.\n"
-msgstr "%s: %s ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: %s を読めません。\n"
#: login-utils/wall.c:240
#, c-format
msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-msgstr "%s: °ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルの情報を取得できません。\n"
#: login-utils/wall.c:250
#, c-format
msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-msgstr "%s: °ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルを読めません。\n"
#: misc-utils/cal.c:346 misc-utils/cal.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Êǯ: 1-9999 ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "不正な日: 1-%d を使ってください"
#: misc-utils/cal.c:350
msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê·î: 1-12 ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "不正な月: 1-12 を使ってください"
#: misc-utils/cal.c:354
msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Êǯ: 1-9999 ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤"
+msgstr "不正な年: 1-9999 を使ってください"
#: misc-utils/cal.c:448
#, c-format
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: cal [-mjyV] [Æü ·î ǯ]\n"
+msgstr "使い方: cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
#: misc-utils/ddate.c:203
#, c-format
msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [+½ñ¼°] [Æü ·î ǯ]\n"
+msgstr "使い方: %s [+書式] [日 月 年]\n"
#: misc-utils/ddate.c:250
msgid "St. Tib's Day"
-msgstr "À» Tib ¤ÎÆü"
+msgstr "聖 Tib の日"
#: misc-utils/kill.c:207
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s\n"
-msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥·¥°¥Ê¥ë %s\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
#: misc-utils/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ¥×¥í¥»¥¹ \"%s\" ¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: プロセス \"%s\" を見つけられません\n"
#: misc-utils/kill.c:314
#, c-format
msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
-msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥·¥°¥Ê¥ë %s -- Àµ¾ï¤Ê¥·¥°¥Ê¥ë:\n"
+msgstr "%s: 不明なシグナル %s -- 正常なシグナル:\n"
#: misc-utils/kill.c:354
#, c-format
msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [ -s ¥·¥°¥Ê¥ë | -p ] [ -a ] ¥×¥í¥»¥¹ID ...\n"
+msgstr "使ã\81\84æ\96¹: %s [ -s ã\82·ã\82°ã\83\8aã\83« | -p ] [ -a ] ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ID ...\n"
#: misc-utils/kill.c:355
#, c-format
msgid " %s -l [ signal ]\n"
-msgstr " %s -l [ ¥·¥°¥Ê¥ë ]\n"
+msgstr " %s -l [ シグナル ]\n"
#: misc-utils/logger.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
-msgstr "¥í¥°¥¤¥ó̾¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "logger: openlog: パス名が長すぎます\n"
#: misc-utils/logger.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "socket: %s.\n"
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¥µ¥¤¥º: %d\n"
+msgstr "ソケット: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:80
#, c-format
msgid "connect: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "connect: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:139
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
-msgstr "logger: ÉÔÌÀ¤ÊÍ×ÁÇ̾: %s.\n"
+msgstr "logger: 不明な要素名: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:258
#, c-format
msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
-msgstr "logger: ÉÔÌÀ¤ÊÍ¥ÀèÅÙ: %s.\n"
+msgstr "logger: 不明な優先度: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:285
#, c-format
-msgid ""
-"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-msgstr ""
-"»È¤¤Êý: logger [-is] [-f ¥Õ¥¡¥¤¥ë] [-p Í¥ÀèÅÙ] [-t ¥¿¥°] [-u ¥½¥±¥Ã¥È] [ ¥á¥Ã"
-"¥»¡¼¥¸ ... ]\n"
+msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+msgstr "使い方: logger [-is] [-f ファイル] [-p 優先度] [-t タグ] [-u ソケット] [ メッセージ ... ]\n"
#: misc-utils/look.c:351
#, c-format
msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: look [-dfa] [-t ¥¥ã¥é¥¯¥¿] ʸ»úÎó [¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n"
+msgstr "使い方: look [-dfa] [-t キャラクタ] 文字列 [ファイル]\n"
#: misc-utils/mcookie.c:107 misc-utils/mcookie.c:134
#, c-format
msgid "Could not open %s\n"
-msgstr "%s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s をオープンできません\n"
#: misc-utils/mcookie.c:111 misc-utils/mcookie.c:130
#, c-format
msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "%2$s ¤«¤é %1$d ¥Ð¥¤¥È¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
#: misc-utils/namei.c:124
#, c-format
msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
-msgstr "namei: ¥«¥ì¥ó¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó -- %s\n"
+msgstr "namei: カレントディレクトリにアクセスできません -- %s\n"
#: misc-utils/namei.c:138
#, c-format
msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
-msgstr "namei: %s ¤Ë chkdir ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó - %s (%d)\n"
+msgstr "namei: %s に chkdir できません - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:148
#, c-format
msgid "usage: namei [-mx] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr "usage: namei [-mx] ¥Ñ¥¹Ì¾ [¥Ñ¥¹Ì¾ ...]\n"
+msgstr "使い方: namei [-mx] パス名 [パス名 ...]\n"
#: misc-utils/namei.c:173
#, c-format
msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-msgstr "namei: ¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡ª\n"
+msgstr "namei: ルートディレクトリに移動できません!\n"
#: misc-utils/namei.c:180
#, c-format
msgid "namei: could not stat root!\n"
-msgstr "namei: ¥ë¡¼¥È¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡ª\n"
+msgstr "namei: ルートディレクトリのファイル情報を取得できません!\n"
#: misc-utils/namei.c:194
#, c-format
msgid "namei: buf overflow\n"
-msgstr "namei: ¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¥ª¡¼¥Ð¡¼¥Õ¥í¡¼\n"
+msgstr "namei: ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82ªã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\83\95ã\83ã\83¼\n"
#: misc-utils/namei.c:256
#, c-format
msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? %s ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ë°ÜÆ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó -- %s (%d)\n"
+msgstr " ? %s ディレクトリに移動できません -- %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:284
#, c-format
msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-msgstr " ? ¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯ %s Æɤ߼è¤êÃæ¤ËÌäÂ꤬µ¯¤¤Þ¤·¤¿ - %s (%d)\n"
+msgstr " ? シンボリックリンク %s 読み取り中に問題が起きました - %s (%d)\n"
#: misc-utils/namei.c:294
#, c-format
msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-msgstr " *** ¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¿ô¤¬ UNIX ¤ÎÀ©¸Â¤ò±Û¤¨¤Þ¤·¤¿ ***\n"
+msgstr " *** シンボリックリンク数が UNIX の制限を越えました ***\n"
#: misc-utils/namei.c:339
#, c-format
msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-msgstr "namei: ¥Õ¥¡¥¤¥ë %2$s ¤Ï¡¢ÉÔÌÀ¤Ê¥Õ¥¡¥¤¥ë¥¿¥¤¥× 0%1$06o ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "namei: ファイル %2$s は、不明なファイルタイプ 0%1$06o です\n"
#: misc-utils/rename.c:38
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: ¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: メモリが足りません\n"
#: misc-utils/rename.c:56
#, c-format
msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤«¤é %s ¤Ø¤Î̾Á°¤ÎÊѹ¹¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿: %s\n"
+msgstr "%s: %s から %s への名前の変更に失敗しました: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:86
#, c-format
msgstr "call: %s from to files...\n"
#: misc-utils/script.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Warning: `%s' is a link.\n"
"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
"Script not started.\n"
msgstr ""
-"·Ù¹ð: `%s' ¤Ï¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¹¡£\n"
-"ËÜÅö¤Ë¤½¤ì¤ò»È¤¤¤¿¤¤¤Ê¤é `%s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó] %s' ¤ò»È¤¤¤Þ¤·¤ç¤¦\n"
-"script ¤Ï³«»Ï¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"警告: `%s' はシンボリックリンクです。\n"
+"本当にそれを使いたいなら `%s [オプション] %s' を使いましょう\n"
+"Script は開始しませんでした。\n"
#: misc-utils/script.c:173
#, c-format
msgid "usage: script [-a] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: script [-a] [-f] [-q] [-t] [¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n"
+msgstr "使い方: script [-a] [-f] [-q] [-t] [ファイル]\n"
#: misc-utils/script.c:196
#, c-format
msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò³«»Ï¤·¤Þ¤·¤¿¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï %s ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "スクリプトを開始しました、ファイルは %s です\n"
#: misc-utils/script.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error %d: %s\n"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: 書き込みエラー %d: %s\n"
#: misc-utils/script.c:304
#, c-format
msgid "Script started on %s"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï %s ¤Ë³«»Ï¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "スクリプトは %s に開始しました"
#: misc-utils/script.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: write error: %s\n"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: 書き込みエラー: %s\n"
#: misc-utils/script.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ë \"_stext\" ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: スクリプトファイルを書き込むことが出来ません。エラー: %s \n"
#: misc-utils/script.c:430
#, c-format
"Script done on %s"
msgstr ""
"\n"
-"¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ï %s ¤Ë½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿"
+"スクリプトは %s に終了しました"
#: misc-utils/script.c:437
#, c-format
msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤ò½ªÎ»¤·¤Þ¤·¤¿¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï %s ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "スクリプトを終了しました、ファイルは %s です\n"
#: misc-utils/script.c:448
#, c-format
msgid "openpty failed\n"
-msgstr "openpty ¤¬¼ºÇÔ\n"
+msgstr "openpty が失敗\n"
#: misc-utils/script.c:482
#, c-format
msgid "Out of pty's\n"
-msgstr "ÍøÍѤǤ¤ë pty ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "利用できる pty がありません\n"
#: misc-utils/scriptreplay.c:38
#, c-format
msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
#: misc-utils/scriptreplay.c:53
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/scriptreplay.c:104
-#, fuzzy
msgid "write to stdout failed"
-msgstr "%s ¤Î¥ª¡¼¥×¥ó¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
#: misc-utils/scriptreplay.c:110
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/scriptreplay.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "%s ¤«¤é»þ¹ï¤òÆɹþ¤à¤¿¤á¤Î ioctl() ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "typescript ファイル %s の読み込みが失敗しました"
#: misc-utils/scriptreplay.c:145
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open timing file %s"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë '%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ファイル '%s' を開けません"
#: misc-utils/scriptreplay.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open typescript file %s"
-msgstr "¥Õ¥¡¥¤¥ë '%s' ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "typescript ファイル %s を開けません"
#: misc-utils/scriptreplay.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "%s ¤«¤é»þ¹ï¤òÆɹþ¤à¤¿¤á¤Î ioctl() ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "%s から時刻を読込むための ioctl() に失敗しました"
#: misc-utils/scriptreplay.c:166
#, c-format
#: misc-utils/setterm.c:763
#, c-format
msgid "%s: Argument error, usage\n"
-msgstr "%s: °ú¿ô¥¨¥é¡¼¡¢»È¤¤Êý¤Ï\n"
+msgstr "%s: 引数エラー、使い方は\n"
#: misc-utils/setterm.c:766
#, c-format
msgid " [ -term terminal_name ]\n"
-msgstr " [ -term üËö̾ ]\n"
+msgstr " [ -term 端末名 ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:767
#, c-format
#: misc-utils/setterm.c:801
#, c-format
msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -tabs [ ¥¿¥Ö1 ¥¿¥Ö2 ¥¿¥Ö3 ... ] ] (¥¿¥Ö¿ô = 1-160)\n"
+msgstr " [ -tabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:802
#, c-format
msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
-msgstr " [ -clrtabs [ ¥¿¥Ö1 ¥¿¥Ö2 ¥¿¥Ö3 ... ] ] (¥¿¥Ö¿ô = 1-160)\n"
+msgstr " [ -clrtabs [ タブ1 タブ2 タブ3 ... ] ] (タブ数 = 1-160)\n"
#: misc-utils/setterm.c:803
#, c-format
msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:804
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
-msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:805
#, c-format
#: misc-utils/setterm.c:807
#, c-format
msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
-msgstr " [ -file ¥À¥ó¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë̾ ]\n"
+msgstr " [ -file ダンプファイル名 ]\n"
#: misc-utils/setterm.c:808
#, c-format
#: misc-utils/setterm.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot force blank\n"
-msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
#: misc-utils/setterm.c:1069
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot force unblank\n"
-msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "子プロセスを起動できません"
#: misc-utils/setterm.c:1075
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get blank status\n"
-msgstr "%s ¤ò%s¤Ç¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を%sでオープンできません\n"
#: misc-utils/setterm.c:1087
#, c-format
msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
-msgstr "¥Ñ¥ï¡¼¥»¡¼¥Ö¥â¡¼¥É¤ËÀßÄê(Ëô¤Ï²ò½ü)¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "パワーセーブモードに設定(又は解除)できません\n"
#: misc-utils/setterm.c:1126 misc-utils/setterm.c:1134
#, c-format
msgid "klogctl error: %s\n"
-msgstr "klogctl ¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "klogctl ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: misc-utils/setterm.c:1200
#, c-format
msgid "Error writing screendump\n"
-msgstr "¥¹¥¯¥ê¡¼¥ó¥À¥ó¥×½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "ã\82¹ã\82¯ã\83ªã\83¼ã\83³ã\83\80ã\83³ã\83\97æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: misc-utils/setterm.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't read %s\n"
-msgstr "%s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を読み込むことができません\n"
#: misc-utils/setterm.c:1261
#, c-format
msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
-msgstr "%s: $TERM ¤¬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: $TERM が定義されていません。\n"
#: misc-utils/whereis.c:158
#, c-format
msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê ... -f ] ̾Á° ...\n"
+msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM ディレクトリ ... -f ] 名前 ...\n"
#: misc-utils/write.c:102
#, c-format
msgid "write: can't find your tty's name\n"
-msgstr "write: ¤¢¤Ê¤¿¤Î tty ¤Î̾Á°¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "write: あなたの tty の名前を見つけられません\n"
#: misc-utils/write.c:113
#, c-format
msgid "write: you have write permission turned off.\n"
-msgstr "write: ¤¢¤Ê¤¿¤Ï½ñ¤¹þ¤ß¸¢¸Â¤ò¥ª¥Õ¤Ë¤·¤¿¤Þ¤Þ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "write: あなたは書き込み権限をオフにしたままです。\n"
#: misc-utils/write.c:134
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
-msgstr "write: %s ¤Ï %s ¤Ë¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "write: %s は %s にログインしていません。\n"
#: misc-utils/write.c:142
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
-msgstr "write %s ¤Ï %s ¤Ç¤Ï¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "write %s は %s ではメッセージを無効にしています\n"
#: misc-utils/write.c:149
#, c-format
msgid "usage: write user [tty]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: write ¥æ¡¼¥¶ [tty]\n"
+msgstr "使ã\81\84æ\96¹: write ã\83¦ã\83¼ã\82¶ [tty]\n"
#: misc-utils/write.c:237
#, c-format
msgid "write: %s is not logged in\n"
-msgstr "write %s ¤Ï¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "write %s はログインしていません\n"
#: misc-utils/write.c:246
#, c-format
msgid "write: %s has messages disabled\n"
-msgstr "write: %s ¤Ï¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ò̵¸ú¤Ë¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "write: %s はメッセージを無効にしています\n"
#: misc-utils/write.c:250
#, c-format
msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
-msgstr "write: %s ¤ÏÊ£¿ô¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ -- %s ¤Ë write ¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "write: %s は複数ログインしています -- %s に write します\n"
#: misc-utils/write.c:318
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ from %s@%s (%s ¤È¤·¤Æ) on %s at %s ..."
+msgstr "メッセージ from %s@%s (%s として) on %s at %s ..."
#: misc-utils/write.c:321
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ from %s@%s on %s at %s ..."
#: mount/fsprobe.c:143
#, c-format
msgid "Trying %s\n"
-msgstr "%s ¤ò»î¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s を試します\n"
#: mount/fsprobe.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-msgstr "mount: %s ¤ò %s ¤Ç¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "mount: %s を %s でマウントしています\n"
#: mount/fsprobe.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-msgstr "mount: %s ¤ò %s ¤Ç¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "mount: %s を %s でマウントします\n"
#: mount/fstab.c:144
#, c-format
msgid "warning: error reading %s: %s"
-msgstr "·Ù¹ð: %s ¤ÎÆɹþ¤ß¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "è¦å\91\8a: %s ã\81®èªè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
#: mount/fstab.c:172 mount/fstab.c:197
#, c-format
msgid "warning: can't open %s: %s"
-msgstr "·Ù¹ð: %s ¤¬¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "警告: %s がオープンできません: %s"
#: mount/fstab.c:177
#, c-format
msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-msgstr "mount: %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿ -- Âå¤ê¤Ë %s ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "mount: %s をオープンできませんでした -- 代りに %s を使います\n"
#: mount/fstab.c:596
#, c-format
msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s (-n ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)"
+msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグを使ってください)"
#: mount/fstab.c:622
#, c-format
msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s (-n ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)"
+msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグを使ってください)"
#: mount/fstab.c:638
#, c-format
msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s (-n ¥Õ¥é¥°¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)"
+msgstr "ロックファイル %s を開けません: %s (-n フラグを使ってください)"
#: mount/fstab.c:653
#, c-format
msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¥í¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
#: mount/fstab.c:667
#, c-format
msgid "can't lock lock file %s: %s"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¥í¥Ã¥¯¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
#: mount/fstab.c:669
msgid "timed out"
-msgstr "¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È"
+msgstr "タイムアウト"
#: mount/fstab.c:676
#, c-format
"Cannot create link %s\n"
"Perhaps there is a stale lock file?\n"
msgstr ""
-"¥ê¥ó¥¯ %s ¤òºîÀ®¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
-"¿ʬ¡¢¥´¥ß¤È²½¤·¤¿¥í¥Ã¥¯¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬¤¢¤ë¤Î¤Ç¤Ï ?\n"
+"リンク %s を作成できません\n"
+"多分、ゴミと化したロックファイルがあるのでは ?\n"
#: mount/fstab.c:798 mount/fstab.c:853
#, c-format
msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó (%s) -- mtab ¤Ï¹¹¿·¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s を開けません (%s) -- mtab は更新されません"
#: mount/fstab.c:862
#, c-format
msgid "error writing %s: %s"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "%s ã\81¸ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
#: mount/fstab.c:880
#, c-format
msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤Î¥â¡¼¥ÉÊѹ¹¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "%s ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89å¤\89æ\9b´ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: mount/fstab.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤Î¥â¡¼¥ÉÊѹ¹¥¨¥é¡¼: %s\n"
+msgstr "%s ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89å¤\89æ\9b´ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s\n"
#: mount/fstab.c:904
#, c-format
msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤Î̾Á°¤ò %s ¤ËÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
#: mount/lomount.c:356
#, c-format
msgid ", offset %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr ", offset %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:359
#, c-format
msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
-msgstr ""
+msgstr ", sizelimit %<PRIu64>"
#: mount/lomount.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
-msgstr "%s ¥¿¥¤¥×¤Î°Å¹æ²½¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr ", 暗号 %s (タイプ %<PRIu32>)"
#: mount/lomount.c:380
#, c-format
msgid ", offset %d"
-msgstr ""
+msgstr ", オフセット %d"
#: mount/lomount.c:383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ", encryption type %d\n"
-msgstr "%s ¥¿¥¤¥×¤Î°Å¹æ²½¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr ", 暗号タイプ %d\n"
#: mount/lomount.c:391
#, c-format
msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-msgstr "loop: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤Î¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "loop: デバイス %s の情報を取得できません: %s\n"
#: mount/lomount.c:402
#, c-format
msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-msgstr "loop: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "loop: デバイス %s をオープンできません: %s\n"
#: mount/lomount.c:418 mount/lomount.c:449 mount/lomount.c:514
#: mount/lomount.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: /dev directory does not exist."
-msgstr "%s: ¥æ¡¼¥¶ \"%s\" ¤Ï¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: /dev ディレクトリは存在しません。"
#: mount/lomount.c:429 mount/lomount.c:576
#, c-format
msgid "%s: no permission to look at /dev/loop#"
-msgstr ""
+msgstr "%s: dev/loop# の権限を見ることができません"
#: mount/lomount.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not find any free loop device"
-msgstr "mount: ¶õ¤¤¤Æ¤¤¤ë loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s: 空いている loop デバイスが見つかりません"
#: mount/lomount.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
msgstr ""
-"mount: loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤¬Á´¤¯¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¤·¡¢%s ¤Ë¤â¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-" ¤Ç¤¹¤«¤é¡¢¤³¤Î¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò°·¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-" (¤½¤¦¤À¤È¤¹¤ì¤Ð¡¢ºÆ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤¹¤ë¤« `insmod loop.o' ¤·¤Æ²¼¤µ¤¤¡£)"
+"%s: loop デバイスが全く見つかりません。カーネルが loop デバイスをサポートしていないかもしれません。\n"
+" (そうであれば、再コンパイルするか `insmod loop.o' して下さい。)"
#: mount/lomount.c:611
#, fuzzy
msgid "Out of memory while reading passphrase"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò³ÈÂ礹¤ë¤È¤¤Ë¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
#: mount/lomount.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-msgstr "¥»¥¯¥¿ %d ¤Ï´û¤Ë³ÎÊݺѤߤǤ¹\n"
+msgstr "警告: %s は既に %s に関連づけされています\n"
#: mount/lomount.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-msgstr "mount: %s%s ¤Ï½ñ¤¹þ¤ß¶Ø»ß¤Ç¤¹¡¢Æɹþ¤ßÀìÍѤǥޥ¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "警告: %s: は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします\n"
#: mount/lomount.c:706
#, c-format
msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
-msgstr "¥á¥â¥ê¤Ë³ÊǼ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¤Î¤Ç¡¢½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "メモリに格納できませんでしたので、終了します。\n"
#: mount/lomount.c:733
#, c-format
msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗: %s\n"
#: mount/lomount.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-msgstr "set_loop(%s,%s,%d): À®¸ù\n"
+msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): 成功\n"
#: mount/lomount.c:811
#, c-format
msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-msgstr "loop: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "loop: デバイス %s を削除できません: %s\n"
#: mount/lomount.c:822
#, c-format
msgid "del_loop(%s): success\n"
-msgstr "del_loop(%s): À®¸ù\n"
+msgstr "del_loop(%s): 成功\n"
#: mount/lomount.c:830
#, c-format
msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
msgstr ""
-"¤³¤Î mount ¤Ï loop ¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È¤Ê¤·¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-"ºÆ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+"この mount は loop のサポートなしでコンパイルされました。\n"
+"再コンパイルしてください。\n"
#: mount/lomount.c:865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %1$s -a | --all list all used\n"
" %1$s -d | --detach <loopdev> delete\n"
" %1$s -f | --find find unused\n"
-" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
-"<file>\n"
+" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý:\n"
-" %s loop¥Ç¥Ð¥¤¥¹ # ¾ðÊó¤ò¤ß¤ë\n"
-" %s -d loop¥Ç¥Ð¥¤¥¹ # ºï½ü\n"
-" %s [ -e °Å¹æ²½ ] [ -o ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È ] loop¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ¥Õ¥¡¥¤¥ë # ÀßÄê\n"
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s loopデバイス 情報をみる\n"
+" %1$s -a | --all 使用されている一覧を表示する\n"
+" %1$s -d | --detach <loopデバイス> 削除\n"
+" %1$s -f | --find 未使用のものを検索する\n"
+" %1$s -j | --associated <ファイル> [-o <num>] <ファイル> に関連づけられた\n"
+" 一覧を表示\n"
+" %1$s [オプション] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
#: mount/lomount.c:874
#, c-format
msgstr ""
#: mount/lomount.c:1004 mount/lomount.c:1041
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loop device is %s\n"
-msgstr "loop: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "Loop: デバイス は %s です\n"
#: mount/lomount.c:1028
#, c-format
msgstr ""
#: mount/lomount.c:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s: device is busy"
-msgstr "umount: %s: ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹"
+msgstr "%s: %s: デバイスを使用中です"
#: mount/lomount.c:1055
#, c-format
msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-msgstr ""
-"¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë»þ¤Ë loop ¥µ¥Ý¡¼¥È¤¬Í¸ú¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£ºÆ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ"
-"¤¤¡£\n"
+msgstr "コンパイル時に loop サポートが有効になっていません。再コンパイルしてください。\n"
#: mount/mount.c:317
#, c-format
#: mount/mount.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-msgstr "mount: %2$s ¤ä %3$s Æâ¤Ë %1$s ¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
#: mount/mount.c:514
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢%s ¤Ï %s ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です"
#: mount/mount.c:519
#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-msgstr "mount: mtab ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢%s ¤Ï %s ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
#: mount/mount.c:543
#, c-format
msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-msgstr "mount: %s ¤ò½ñ¤¹þ¤ßÍѤ˥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "mount: %s を書き込み用にオープンできません: %s"
#: mount/mount.c:560 mount/mount.c:1030
#, c-format
msgid "mount: error writing %s: %s"
-msgstr "mount: %s ¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "mount: %s ã\81®æ\9b¸ã\81\8dè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
#: mount/mount.c:568
#, c-format
msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-msgstr "mount: %s ¤Î¥â¡¼¥ÉÊѹ¹¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "mount: %s ã\81®ã\83¢ã\83¼ã\83\89å¤\89æ\9b´ã\82¨ã\83©ã\83¼: %s"
#: mount/mount.c:651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: ®ÅÙ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "mount: グループ ID を設定できません: %s"
#: mount/mount.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: ®ÅÙ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "mount: ユーザー id を設定できません: %s"
#: mount/mount.c:693 mount/mount.c:1642
#, c-format
msgid "mount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: fork ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "mount: fork できません: %s"
#: mount/mount.c:707
#, c-format
msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-msgstr "mount: %s ¤Ø¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤Î»ØÄ꤬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "mount: %s へのファイルシステムタイプの指定がありません\n"
#: mount/mount.c:710
#, c-format
msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-msgstr " %s Ëô¤Ï %s ¤Î¥¿¥¤¥×¤ò»î¤·¤Æ¤ß¤Þ¤¹\n"
+msgstr " %s 又は %s のタイプを試してみます\n"
#: mount/mount.c:713
#, c-format
msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-msgstr " ¤½¤·¤Æ¡¢¤½¤ì¤Ï¥¹¥ï¥Ã¥×¶õ´Ö¤ÎÍͤǤ¹¡£\n"
+msgstr " そして、それはスワップ空間の様です。\n"
#: mount/mount.c:715
#, c-format
msgid " I will try type %s\n"
-msgstr " ¥¿¥¤¥× %s ¤ò»î¤·¤Æ¤ß¤Þ¤¹\n"
+msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
#: mount/mount.c:742
#, c-format
msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-msgstr "%s ¤Ï¥¹¥ï¥Ã¥×¶õ´Ö¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¤Í -- ¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s はスワップ空間のようですね -- マウントしません"
#: mount/mount.c:833
msgid "mount failed"
-msgstr "¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "マウントに失敗しました"
#: mount/mount.c:835
#, c-format
msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: root ¤À¤±¤¬ %s ¤ò %s ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤¤Þ¤¹"
+msgstr "mount: root だけが %s を %s にマウントできます"
#: mount/mount.c:905
msgid "mount: loop device specified twice"
-msgstr "mount: loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤¬ 2 ²ó»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "mount: loop デバイスが 2 回指定されました"
#: mount/mount.c:910
msgid "mount: type specified twice"
-msgstr "mount: ¥¿¥¤¥×¤¬ 2 ²ó»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
#: mount/mount.c:922
#, c-format
msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-msgstr "mount: loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ÎÀßÄê¤ò¥¹¥¥Ã¥×¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定をスキップします\n"
#: mount/mount.c:934
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr "mount: mtab ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢%s ¤Ï %s ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は loop として %s にマウント済です"
#: mount/mount.c:944
#, c-format
msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-msgstr "mount: loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "mount: loop デバイス %s を使います\n"
#: mount/mount.c:953
#, c-format
msgstr ""
#: mount/mount.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: stolen loop=%s"
-msgstr "umount: %s: %s"
+msgstr "mount: stolen loop=%s"
#: mount/mount.c:963
#, c-format
msgid "mount: failed setting up loop device\n"
-msgstr "mount: loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ÎÀßÄê¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に失敗しました\n"
#: mount/mount.c:974
#, c-format
msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-msgstr "mount: loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ÎÀßÄê¤ËÀ®¸ù¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "mount: loop デバイスの設定に成功しました\n"
#: mount/mount.c:1008
#, c-format
msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-msgstr "mount: %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó -- ºîÀ®¤·¤Þ¤¹..\n"
+msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
#: mount/mount.c:1025
#, c-format
msgid "mount: can't open %s: %s"
-msgstr "mount: %s ¤¬¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "mount: %s がオープンできません: %s"
#: mount/mount.c:1046
msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-msgstr ""
+msgstr "mount: -p または --pass-fd 引数は数字でなければなりません"
#: mount/mount.c:1059
#, c-format
msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-msgstr "mount: %s ¤ò®ÅÙÀßÄêÍѤ˥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: %s を速度設定用にオープンできません"
#: mount/mount.c:1062
#, c-format
msgid "mount: cannot set speed: %s"
-msgstr "mount: ®ÅÙ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "mount: 速度の設定ができません: %s"
#: mount/mount.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: mtab ¤Ë¤è¤ë¤È¡¢%s ¤Ï %s ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済です\n"
#: mount/mount.c:1195
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: none ¤¬»ØÄꤵ¤ì¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò·èÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを決定できません"
#: mount/mount.c:1198
msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò»ØÄꤹ¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
#: mount/mount.c:1201
msgid "mount: mount failed"
-msgstr "mount: ¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "mount: マウントに失敗しました"
#: mount/mount.c:1207 mount/mount.c:1244
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: ¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È %s ¤Ï¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
#: mount/mount.c:1209
msgid "mount: permission denied"
-msgstr "mount: µö²Ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: 許可がありません"
#: mount/mount.c:1211
msgid "mount: must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: mount ¤ò»È¤¦¤Ë¤Ï¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: mount を使うにはスーパーユーザでなければなりません"
#: mount/mount.c:1215 mount/mount.c:1219
#, c-format
msgid "mount: %s is busy"
-msgstr "mount: %s ¤Ï»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: %s は使用中です"
#: mount/mount.c:1221
msgid "mount: proc already mounted"
-msgstr "mount: proc ¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: proc はマウント済です"
#: mount/mount.c:1223
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s ¤Ï ¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¤« %s ¤¬»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: %s は マウント済か %s が使用中です"
#: mount/mount.c:1229
#, c-format
msgid "mount: mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: ¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È %s ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
#: mount/mount.c:1231
#, c-format
msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: ¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ý¥¤¥ó¥È %s ¤Ï¤É¤³¤â¤µ¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥·¥ó¥Ü¥ê¥Ã¥¯¥ê¥ó¥¯¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: マウントポイント %s はどこもさしていないシンボリックリンクです"
#: mount/mount.c:1236
#, c-format
msgid "mount: special device %s does not exist"
-msgstr "mount: ¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
#: mount/mount.c:1248
#, c-format
"mount: special device %s does not exist\n"
" (a path prefix is not a directory)\n"
msgstr ""
-"mount: ¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤¬Â¸ºß¤·¤Þ¤»¤ó\n"
-" (¥Ñ¥¹¤Î¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)\n"
+"mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
+" (パスのディレクトリがありません)\n"
#: mount/mount.c:1260
#, c-format
msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
-msgstr "mount: %s ¤Ï¤Þ¤À¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤«¡¢ÉÔÀµ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: %s はまだマウントされていないか、不正なオプションです"
#: mount/mount.c:1262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
msgstr ""
-"mount: ´Ö°ã¤Ã¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¡¢ÉÔÀµ¤Ê¥ª¥×¥·¥ç¥ó¡¢\n"
-" %s ¤Î¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯¤¬ÉÔÀµ¡¢°¿¤¤¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥Þ¥¦¥ó¥È\n"
-" ¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹"
+"mount: 間違ったファイルシステムタイプ、不正なオプション、\n"
+" %s のスーパーブロックが不正、コードページまたは\n"
+" ヘルパープログラムの未指定、或いは他のエラー"
#: mount/mount.c:1269
msgid ""
#: mount/mount.c:1296
msgid "mount table full"
-msgstr "¥Þ¥¦¥ó¥È¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤¬¤¤¤Ã¤Ñ¤¤¤Ç¤¹"
+msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
#: mount/mount.c:1298
#, c-format
msgid "mount: %s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: ¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読めません"
#: mount/mount.c:1304
#, c-format
msgid "mount: %s: unknown device"
-msgstr "mount: %s: ÉÔÌÀ¤Ê¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤¹"
+msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
#: mount/mount.c:1309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-msgstr " l ´ûÃΤΥե¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ò¥ê¥¹¥Èɽ¼¨¤¹¤ë"
+msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s'"
#: mount/mount.c:1321
#, c-format
msgid "mount: probably you meant %s"
-msgstr "mount: ¤ª¤½¤é¤¯¤¢¤Ê¤¿¤Ï %s ¤ò»ØÄꤷ¤¿¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¤·¤ç¤¦"
+msgstr "mount: おそらくあなたは %s を指定したかったのでしょう"
#: mount/mount.c:1324
-#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-msgstr "mount: ¿ʬ¤¢¤Ê¤¿¤Ï iso9660 ¤ò»ØÄꤷ¤¿¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¤Ï¡©"
+msgstr "mount: 多分あなたは 'iso9660' を指定したかったのでは?"
#: mount/mount.c:1327
-#, fuzzy
msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-msgstr "mount: ¿ʬ¤¢¤Ê¤¿¤Ï iso9660 ¤ò»ØÄꤷ¤¿¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¤Ï¡©"
+msgstr "mount: 多分あなたは 'vfat' を指定したかったのでは?"
#: mount/mount.c:1330
#, c-format
msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
msgstr ""
-"mount: %s ¤Ï´Ö°ã¤Ã¤¿¥Ç¥Ð¥¤¥¹ÈÖ¹æ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«¡¢¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×\n"
-" %s ¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+"mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、ファイルシステムタイプ\n"
+" %s がサポートされていません"
#: mount/mount.c:1338
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-msgstr "mount: %s ¤Ï¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡¢¤À¤«¤é stat ¤¬¼ºÇÔ¡©"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません、だから stat が失敗?"
#: mount/mount.c:1340
#, c-format
"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
" (maybe `insmod driver'?)"
msgstr ""
-"mount: ¤³¤Î¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï %s ¤ò¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤È¤·¤Æǧ¼±¤·¤Þ¤»¤ó\n"
-" (¿ʬ¡¢`insmod ¥É¥é¥¤¥Ð' ¤·¤Ê¤¤¤È¤¤¤±¤Ê¤¤¤Î¤Ç¤Ï¡©)"
+"mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識しません\n"
+" (多分、`insmod ドライバ' しないといけないのでは?)"
#: mount/mount.c:1343
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr ""
-"mount: %s ¤Ï¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó (¿ʬ `-o loop' ¤È¤ä¤Ã¤Æ¤ß¤¿¤é¡©)"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (多分 `-o loop' とやってみたら?)"
#: mount/mount.c:1346
#, c-format
msgid "mount: %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s ¤Ï¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
#: mount/mount.c:1351
#, c-format
msgid "mount: %s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s ¤ÏÀµ¾ï¤Ê¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
#: mount/mount.c:1354
msgid "block device "
-msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹ "
+msgstr "ã\83\96ã\83ã\83\83ã\82¯ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹ "
#: mount/mount.c:1356
#, c-format
msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-msgstr "mount: %s%s ¤òÆɹþ¤ßÀìÍѤǥޥ¦¥ó¥È¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: %s%s を読込み専用でマウントできません"
#: mount/mount.c:1360
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s ¤Ï½ñ¤¹þ¤ß¶Ø»ß¤Ç¤¹¤¬¡¢`-w' ¥Õ¥é¥°¤¬ÌÀ¼¨Åª¤ËÍ¿¤¨¤é¤ì¤Þ¤·¤¿"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、`-w' フラグが明示的に与えられました"
#: mount/mount.c:1375
#, c-format
msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s ¤Ï½ñ¤¹þ¤ß¶Ø»ß¤Ç¤¹¡¢Æɹþ¤ßÀìÍѤǥޥ¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読込み専用でマウントします"
#: mount/mount.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-msgstr "mount: %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó -- ºîÀ®¤·¤Þ¤¹..\n"
+msgstr "mount: %s が見つかりません -- 作成します..\n"
#: mount/mount.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "mount: no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s ¤Ï %s ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
#: mount/mount.c:1409
#, c-format
#: mount/mount.c:1488
#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-msgstr "mount: ¥¿¥¤¥×¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó -- ¥³¥í¥ó¤¬¤¢¤ë¤Î¤Ç nfs ¤ÎÍͤǤ¹¤¬\n"
+msgstr "mount: タイプが与えられていません -- コロンがあるので nfs の様ですが\n"
#: mount/mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-msgstr "mount: ¥¿¥¤¥×¤¬Í¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó -- ¥³¥í¥ó¤¬¤¢¤ë¤Î¤Ç nfs ¤ÎÍͤǤ¹¤¬\n"
+msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs の様ですが\n"
#: mount/mount.c:1589
#, c-format
msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s ¤Ï %s ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "mount: %s は %s にマウント済です\n"
#: mount/mount.c:1723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: mount -V : print version\n"
" mount -h : print this help\n"
"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
"For many more details, say man 8 mount .\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: mount -V : ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Îɽ¼¨\n"
-" mount -h : ¤³¤Î¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨\n"
-" mount : mount ºÑ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤Î¥ê¥¹¥È\n"
-" mount -l : Ʊ¾å¡¢¥Ü¥ê¥å¡¼¥à¥é¥Ù¥ë¤ò´Þ¤à\n"
-"°Ê¾å¤¬¾ðÊóɽ¼¨¤Ë´Ø¤¹¤ë¤â¤Î¡£¼¡¤¬¥Þ¥¦¥ó¥ÈÁàºî¡£\n"
-"¤½¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤Ï `mount [-t fstype] ²¿¤ò ¤É¤³¤Ø'¡£\n"
-"/etc/fstab ¤Ç¾ÜºÙ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ»ØÄꤷ¤Æ¤ª¤±¤Ð¡¢¤½¤ì¤ò¾Êά¤¹¤ë¤³¤È¤¬¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
-" mount -a : /etc/fstab ¤ÎÆâÍÆÁ´¤Æ¤ò¥Þ¥¦¥ó¥È¤¹¤ë\n"
-" mount device : device ¤ò´ûÃΤξì½ê¤Ø¥Þ¥¦¥ó¥È¤¹¤ë\n"
-" mount directory : ´ûÃΤΥǥХ¤¥¹¤ò directory ¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥È¤¹¤ë\n"
-" mount -t type dev dir : Ä̾ï¤Î mount ¥³¥Þ¥ó¥É\n"
-"¤¢¤ë¤È¤¤Ï¡¢¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ò¼ÂºÝ¤Ë¤Ï¥Þ¥¦¥ó¥È¤»¤º¡¢¤¢¤ë¤È¤¤Ï¥Ç¥Ð¥¤¥¹¾å¤Ë¸«¤Ä¤±¤¿\n"
-"¡ÊÍ¿¤¨¤é¤ì¤¿¥¿¥¤¥×¤Î¡Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¤ò¥Þ¥¦¥ó¥È¤¹¤ë¤³¤È¤Ëα°Õ¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
-"´û¤Ë¸«¤¨¤Æ¤¤¤ë¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¥Ä¥ê¡¼¤ò¾¤Î¾ì½ê¤Ë¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤¤¿¤ê¤â¤·¤Þ¤¹:\n"
+"使い方: mount -V : バージョンの表示\n"
+" mount -h : このヘルプを表示\n"
+" mount : マウント済ファイルシステムの一覧\n"
+" mount -l : 同上、ボリュームラベルを含む\n"
+"以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
+"そのコマンドは `mount [-t fstype] 何を どこへ'。\n"
+"/etc/fstab で詳細について指定しておけば、それを省略することができます。\n"
+" mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントする\n"
+" mount device : device を既知の場所へマウントする\n"
+" mount directory : 既知のデバイスを directory にマウントする\n"
+" mount -t type dev dir : 通常の mount コマンド\n"
+"あるときは、デバイスを実際にはマウントせず、あるときはデバイス上に見つけた\n"
+"(与えられたタイプの)ファイルシステムをマウントすることに留意しましょう。\n"
+"既に見えているディレクトリツリーを他の場所にマウントできたりもします:\n"
" mount --bind olddir newdir\n"
-"device ¤Ë¤Ï¡¢/dev/hda1 ¤ä /dev/cdrom ¤ÎÍͤË̾Á°¤ÇÍ¿¤¨¤Æ¤â¡¢-L label ¤ò\n"
-"»È¤Ã¤Æ¥é¥Ù¥ë̾¤ÇÍ¿¤¨¤Æ¤â¡¢-U uuid ¤ò»È¤Ã¤Æ uuid ¤òÍ¿¤¨¤Æ¤â¤«¤Þ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-"¤½¤Î¾¤Î¥ª¥×¥·¥ç¥ó: [-nfFrsvw] [-o ¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
-"¤â¤Ã¤È¾Ü¤·¤¤¤³¤È¤òÃΤꤿ¤±¤ì¤Ð¡¢man 8 mount ¤È¾§¤¨¤Æ¤ß¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
+"or move a subtree:\n"
+" mount --move olddir newdir\n"
+"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+" mount --make-shared dir\n"
+" mount --make-slave dir\n"
+" mount --make-private dir\n"
+" mount --make-unbindable dir\n"
+"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+"containing the directory dir:\n"
+" mount --make-rshared dir\n"
+" mount --make-rslave dir\n"
+" mount --make-rprivate dir\n"
+" mount --make-runbindable dir\n"
+"device には、/dev/hda1 や /dev/cdrom の様に名前で与えても、-L label を\n"
+"使ってラベル名で与えても、-U uuid を使って uuid を与えてもかまいません。\n"
+"その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p passwdfd]\n"
+"もっと詳しいことを知りたければ、man 8 mount と唱えてみましょう。\n"
#: mount/mount.c:2035
msgid "mount: only root can do that"
-msgstr "mount: root ¤À¤±¤¬¤½¤ì¤ò¹Ô¤Ê¤¨¤Þ¤¹"
+msgstr "mount: root だけがそれを行なえます"
#: mount/mount.c:2045
msgid "nothing was mounted"
-msgstr "²¿¤â¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+msgstr "何もマウントされませんでした"
#: mount/mount.c:2063 mount/mount.c:2089
msgid "mount: no such partition found"
-msgstr "mount: ¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¤Ï¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりません"
#: mount/mount.c:2066
#, c-format
msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-msgstr "mount: %2$s ¤ä %3$s Æâ¤Ë %1$s ¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s を見つけられません"
#: mount/mount_mntent.c:165
#, c-format
msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-msgstr "[mntent]: ·Ù¹ð: %s ¤ÎºÇ¸å¤Ë²þ¹Ô¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
#: mount/mount_mntent.c:216
#, c-format
msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-msgstr "[mntent]: %2$s ¤Î %1$d ¹ÔÌܤÏÉÔÀµ¤Ç¤¹%3$s\n"
+msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目は不正です%3$s\n"
#: mount/mount_mntent.c:219
msgid "; rest of file ignored"
-msgstr "-- ̵»ë¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "-- 無視します"
#: mount/sundries.c:30
msgid "bug in xstrndup call"
-msgstr "xstrndup ¸Æ¤Ó½Ð¤·¤Î¥Ð¥°"
+msgstr "xstrndup å\91¼ã\81³å\87ºã\81\97ã\81®ã\83\90ã\82°"
#: mount/sundries.c:223 mount/xmalloc.c:11
msgid "not enough memory"
-msgstr "¥á¥â¥ê¤¬ÉÔ½½Ê¬¤Ç¤¹"
+msgstr "メモリが不十分です"
#: mount/swapon.c:67
#, c-format
" <file> name of file to be used\n"
"\n"
msgstr ""
+"The <special> parameter:\n"
+" {-L label | LABEL=label} 使用するデバイスの LABEL\n"
+" {-U uuid | UUID=uuid} 使用するデバイスの UUID\n"
+" <device> 使用するデバイスの名前\n"
+" <file> 使用するファイルの名前\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:75
#, c-format
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s -a [-e] [-v] /etc/fstab 内で指定したスワップを有効にする\n"
+" %1$s [-p priority] [-v] <special> 指定されたスワップを有効にする\n"
+" %1$s -s スワップの使用状況を表示\n"
+" %1$s -h ヘルプの表示\n"
+" %1$s -V バージョンの表示\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:89
#, c-format
" %1$s -V display version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" %1$s -a [-v] すべてのスワップを無効にする\n"
+" %1$s [-v] <special> 指定されたスワップを無効にする\n"
+" %1$s -h ヘルプの表示\n"
+" %1$s -V バージョンの表示\n"
+"\n"
#: mount/swapon.c:121
#, c-format
msgstr ""
#: mount/swapon.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot fork: %s\n"
-msgstr "%s: »Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: 子プロセスを起動できません: %s\n"
#: mount/swapon.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: waitpid: %s\n"
-msgstr "%s: open ¤Ë¼ºÇÔ: %s\n"
+msgstr "%s: waidpid: %s\n"
#: mount/swapon.c:248 mount/swapon.c:348
#, c-format
msgid "%s on %s\n"
-msgstr "%2$s ¤Ë %1$s\n"
+msgstr "%2$s に %1$s\n"
#: mount/swapon.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "swapon: %s ¤Î¾õÂÖ¼èÆÀ¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s: %s の状態取得ができません: %s\n"
#: mount/swapon.c:268
#, c-format
msgid "%s: %s: software suspend data detected. Reinitializing the swap.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s: ソフトウェアサスペンドデータを検出しました。スワップを再初期化します\n"
#: mount/swapon.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: warning: %s has insecure permissions %04o, %04o suggested\n"
-msgstr ""
-"swapon: ·Ù¹ð: %s ¤Ï°ÂÁ´¤Ç¤Ê¤¤¸¢¸Â %04o ¤ò»ý¤Á¤Þ¤¹¡£ %04o ¤¬¤ª´«¤á¤Ç¤¹\n"
+msgstr "%s: 警告: %s は安全でない権限 %04o を持ちます。 %04o がお勧めです\n"
#: mount/swapon.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Skipping file %s - it appears to have holes.\n"
-msgstr "swapon: ¥Õ¥¡¥¤¥ë %s ¤ò¥¹¥¥Ã¥× -- ¥Û¡¼¥ë¤ò¸¡½Ð¡£\n"
+msgstr "%s: ファイル %s をスキップ -- ホールを検出。\n"
#: mount/swapon.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot find the device for %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ë \"_stext\" ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: %s 用のデバイスが見つかりません\n"
#: mount/swapon.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not superuser.\n"
-msgstr "¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "スーパーユーザーではありません\n"
#: mount/swapon.c:394 mount/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
#: mount/umount.c:41
#, c-format
msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-msgstr "mount: -f ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È̵¤·¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
#: mount/umount.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set group id: %s"
-msgstr "mount: ®ÅÙ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "umount: グループ id をセットできません: %s"
#: mount/umount.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot set user id: %s"
-msgstr "mount: ®ÅÙ¤ÎÀßÄ꤬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "umount: ユーザー id をセットできません: %s"
#: mount/umount.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount: cannot fork: %s"
-msgstr "mount: fork ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s"
+msgstr "umount: 子プロセスを起動できません: %s"
#: mount/umount.c:160
#, c-format
msgid "umount: %s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s ¤ÏÉÔÀµ¤Ê¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤¹"
+msgstr "umount: %s は不正なブロックデバイスです"
#: mount/umount.c:162
#, c-format
msgid "umount: %s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: ¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "umount: %s: マウントされていません"
#: mount/umount.c:164
#, c-format
msgid "umount: %s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: ¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥Ö¥í¥Ã¥¯¤Ë½ñ¤¹þ¤á¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込めません"
#: mount/umount.c:168
#, c-format
#: mount/umount.c:173
#, c-format
msgid "umount: %s: not found"
-msgstr "umount: %s: ¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "umount: %s: 見つかりません"
#: mount/umount.c:175
#, c-format
msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount: %s: ¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤¹¤ë¤Ë¤Ï¥¹¡¼¥Ñ¡¼¥æ¡¼¥¶¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
#: mount/umount.c:177
#, c-format
msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount: %s: ¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ï¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Çµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "umount: %s: ブロックデバイスはファイルシステム上で許可されません"
#: mount/umount.c:179
#, c-format
#: mount/umount.c:236
#, c-format
msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "umount2 ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡¢umount ¤·¤Æ¤ß¤Þ¤¹...\n"
+msgstr "umount2 がありません、umount してみます...\n"
#: mount/umount.c:252
#, c-format
msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-msgstr "%s ¤ò¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿ -- Âå¤ê¤Ë %s ¤ò»È¤Ã¤Æ¤ß¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s をアンマウントできませんでした -- 代りに %s を使ってみます\n"
#: mount/umount.c:270
#, c-format
msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-msgstr "umount: %s ¤Ï»ÈÍÑÃæ¤Ç¤¹ -- Æɹþ¤ßÀìÍѤȤ·¤ÆºÆ¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "umount: %s は使用中です -- 読込み専用として再マウントします\n"
#: mount/umount.c:281
#, c-format
msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-msgstr "umount: %s ¤òÆɹþ¤ßÀìÍѤǺƥޥ¦¥ó¥È¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿\n"
+msgstr "umount: %s を読込み専用で再マウントできませんでした\n"
#: mount/umount.c:290
#, c-format
msgid "%s umounted\n"
-msgstr "%s ¤Ï¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "%s はアンマウントされました\n"
#: mount/umount.c:388
msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-msgstr "umount: ¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤Î¤¿¤á¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥ê¥¹¥È¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "umount: アンマウントのためのファイルシステムリストを見つけられません"
#: mount/umount.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: umount [-hV]\n"
" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: umount [-hV]\n"
-" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×]\n"
+"使い方: umount [-hV]\n"
+" umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
" umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
#: mount/umount.c:468
-#, fuzzy
msgid "Cannot umount \"\"\n"
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
#: mount/umount.c:474
#, c-format
msgid "Trying to umount %s\n"
-msgstr "%s ¤ò¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s をアンマウントします\n"
#: mount/umount.c:480
#, c-format
msgid "Could not find %s in mtab\n"
-msgstr "mtab ¤Ë %s ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "mtab に %s が見つかりません\n"
#: mount/umount.c:487
#, c-format
msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-msgstr "umount: %s ¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó (mtab ¤Ë¤è¤ë¤È)"
+msgstr "umount: %s マウントされていません (mtab によると)"
#: mount/umount.c:511
#, c-format
msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-msgstr "umount: %s ¤ÏÊ£¿ô¥Þ¥¦¥ó¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ç¤¹"
+msgstr "umount: %s は複数マウントされているようです"
#: mount/umount.c:524
#, c-format
msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-msgstr ""
-"umount: %s ¤Ï fstab ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó (¤µ¤é¤Ë¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Ï root ¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó)"
+msgstr "umount: %s は fstab にありません (さらに、あなたは root ではありません)"
#: mount/umount.c:528
#, c-format
msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-msgstr "umount: %s ¤Ï fstab ¤È°ìÃפ·¤Ê¤¤¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤¹"
+msgstr "umount: %s は fstab と一致しないマウントです"
#: mount/umount.c:569
#, c-format
msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-msgstr "umount: %s ¤À¤±¤¬ %s ¤ò %s ¤«¤é¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤¤Þ¤¹"
+msgstr "umount: %s だけが %s を %s からアンマウントできます"
#: mount/umount.c:648
msgid "umount: only root can do that"
-msgstr "umount: root ¤À¤±¤¬¤½¤ì¤ò¹Ô¤Ê¤¨¤Þ¤¹"
+msgstr "umount: root だけがそれを行なえます"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
-msgstr ""
-"¤½¤Î Ctrl-Alt-Del ¤Î¿¶¤ëÉñ¤¤¤òÀßÄꤹ¤ë¤Ë¤Ï root ¤Ç̵¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "その Ctrl-Alt-Del の振る舞いを設定するには root で無ければなりません。\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:42
#, c-format
msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr "使い方: ctrlaltdel hard|soft\n"
#: sys-utils/cytune.c:114
#, c-format
"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë %s¡¢¤·¤¤¤ÃÍ %lu¡¢¥Ñ¥¤¥×Æâ¤ÎºÇÂ祥ã¥é¥¯¥¿¿ô¤Ï %d ¤Ç¤·¤¿¡£\n"
-"ÉôֺÇÂ祥ã¥é¥¯¥¿Å¾Á÷¥ì¡¼¥È¤Ï %f ¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"ファイル %s、しきい値 %lu、パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
+"秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
#: sys-utils/cytune.c:125
#, c-format
msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
msgstr ""
-"¥Õ¥¡¥¤¥ë %s¡¢¤·¤¤¤ÃÍ %lu µÚ¤Ó¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥ÈÃÍ %lu¡¢¥Ñ¥¤¥×Æâ¤ÎºÇÂ祥ã¥é¥¯¥¿\n"
-"¿ô¤Ï¡¢%d ¤Ç¤·¤¿¡£ÉôֺÇÂ祥ã¥é¥¯¥¿Å¾Á÷¥ì¡¼¥È¤Ï %f ¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+"ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83« %sã\80\81ã\81\97ã\81\8dã\81\84å\80¤ %lu å\8f\8aã\81³ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\82¢ã\82¦ã\83\88å\80¤ %luã\80\81ã\83\91ã\82¤ã\83\97å\86\85ã\81®æ\9c\80大ã\82ã\83£ã\83©ã\82¯ã\82¿\n"
+"数は、%d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。\n"
#: sys-utils/cytune.c:189
#, c-format
msgid "Invalid interval value: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÆâÉôÃÍ: %s\n"
+msgstr "不正な内部値: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:197
#, c-format
msgid "Invalid set value: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÀßÄêÃÍ: %s\n"
+msgstr "不正な設定値: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:205
#, c-format
msgid "Invalid default value: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê½é´üÃÍ: %s\n"
+msgstr "不正な初期値: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:213
#, c-format
msgid "Invalid set time value: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÀßÄê»þ¹ï: %s\n"
+msgstr "不正な設定時刻: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:221
#, c-format
msgid "Invalid default time value: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê½é´ü»þ¹ï: %s\n"
+msgstr "不正な初期時刻: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:238
#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
-"[-g|-G] file [file...]\n"
-msgstr ""
-"»È¤¤Êý: %s [-q [-i ´Ö³Ö]] ([-s ÃÍ]|[-S ÃÍ]) ([-t ÃÍ]|[-T ÃÍ]) [-g|-G] ¥Õ¥¡¥¤"
-"¥ë [¥Õ¥¡¥¤¥ë...]\n"
+msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+msgstr "使い方: %s [-q [-i 間隔]] ([-s 値]|[-S 値]) ([-t 値]|[-T 値]) [-g|-G] ファイル [ファイル...]\n"
#: sys-utils/cytune.c:250 sys-utils/cytune.c:269 sys-utils/cytune.c:289
#: sys-utils/cytune.c:339
#, c-format
msgid "Can't open %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s を開けません: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:257
#, c-format
msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
-msgstr "%s ¤ò¤·¤¤¤ÃÍ %d ¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s をしきい値 %d に設定できません: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:276
#, c-format
msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
-msgstr "%s ¤ò»þ´Ö¤·¤¤¤ÃÍ %d ¤ËÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s を時間しきい値 %d に設定できません: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:294 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382
#, c-format
msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î¤·¤¤¤Ãͤ¬¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s へのしきい値が取得できません: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:300 sys-utils/cytune.c:357 sys-utils/cytune.c:388
#, c-format
msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤Ø¤Î¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s へのタイムアウトを取得できません: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:306
#, c-format
msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-msgstr "%s: ¸½ºß¤ÎïçÃÍ %ld µÚ¤Ó¸½ºß¤Î¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È %ld\n"
+msgstr "%s: 現在の閾値 %ld 及び現在のタイムアウト %ld\n"
#: sys-utils/cytune.c:309
#, c-format
msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-msgstr "%s: ¥Ç¥Õ¥©¥ë¥ÈïçÃÍ %ld µÚ¤Ó¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È %ld\n"
+msgstr "%s: デフォルト閾値 %ld 及びデフォルトタイムアウト %ld\n"
#: sys-utils/cytune.c:327
msgid "Can't set signal handler"
-msgstr "¥·¥°¥Ê¥ë¥Ï¥ó¥É¥é¤òÀßÄê¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
#: sys-utils/cytune.c:331 sys-utils/cytune.c:366
msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday ¤¬¼ºÇÔ"
+msgstr "gettimeofday が失敗"
#: sys-utils/cytune.c:344 sys-utils/cytune.c:376
#, c-format
msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
-msgstr "%s ¤Ç CYGETMON ¤¬È¯¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+msgstr "%s で CYGETMON が発行できません: %s\n"
#: sys-utils/cytune.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
-"%s: À°¿ô %lu¡¢¥¥ã¥é¥¯¥¿ %lu/%lu -- fifo: ïçÃÍ %lu¡¢¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È %lu¡¢\n"
-" ºÇÂç %lu¡¢¸½ºß %lu\n"
+"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu/%lu -- fifo: 閾値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
+" 最大 %lu、現在 %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:424
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-msgstr " %f À°¿ô/ÉÃ; %f µÏ¿, %f Á÷¿® (¥¥ã¥é¥¯¥¿/ÉÃ)\n"
+msgstr " %f 整数/秒; %f 記録, %f 送信 (キャラクタ/秒)\n"
#: sys-utils/cytune.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
msgstr ""
-"%s: À°¿ô %lu¡¢¥¥ã¥é¥¯¥¿ %lu -- fifo: ¤·¤¤¤ÃÍ %lu¡¢¥¿¥¤¥à¥¢¥¦¥È %lu¡¢\n"
-" ºÇÂç %lu¡¢¸½ºß %lu\n"
+"%s: 整数 %lu、キャラクタ %lu -- fifo: しきい値 %lu、タイムアウト %lu、\n"
+" 最大 %lu、現在 %lu\n"
#: sys-utils/cytune.c:435
#, c-format
msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-msgstr " %f À°¿ô/Éà -- %f µÏ¿ (¥¥ã¥é¥¯¥¿/ÉÃ)\n"
+msgstr " %f 整数/秒 -- %f 記録 (キャラクタ/秒)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:56
#, c-format
msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-s bufsize]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [-c] [-n ¥ì¥Ù¥ë] [-s ¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¥µ¥¤¥º]\n"
+msgstr "使ã\81\84æ\96¹: %s [-c] [-n ã\83¬ã\83\99ã\83«] [-s ã\83\90ã\83\83ã\83\95ã\82¡ã\82µã\82¤ã\82º]\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:66
#, c-format
msgid "invalid id: %s\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê id: %s\n"
+msgstr "不正な id: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:84
#, c-format
msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-msgstr "id %s (%s) ¤òºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "id %s (%s) を削除できません\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+msgstr "使い方: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:126
#, c-format
msgid "unknown resource type: %s\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥ê¥½¡¼¥¹¥¿¥¤¥×: %s\n"
+msgstr "不明なリソースタイプ: %s\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:130
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
-msgstr "¥ê¥½¡¼¥¹¤òºï½ü¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+msgstr "リソースを削除しました\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:140
#, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:181
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 不正なオプション -- %c\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal key (%s)\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥¡¼"
+msgstr "%s: 不正なキー (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:208 sys-utils/ipcrm.c:240
-#, fuzzy
msgid "permission denied for key"
-msgstr "mount: µö²Ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "キーの許可がありません"
#: sys-utils/ipcrm.c:211 sys-utils/ipcrm.c:250
msgid "already removed key"
-msgstr ""
+msgstr "既にキーは削除されています"
#: sys-utils/ipcrm.c:214 sys-utils/ipcrm.c:245
-#, fuzzy
msgid "invalid key"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê id: %s\n"
+msgstr "不正なキー"
#: sys-utils/ipcrm.c:217 sys-utils/ipcrm.c:255
msgid "unknown error in key"
#: sys-utils/ipcrm.c:241
#, fuzzy
msgid "permission denied for id"
-msgstr "mount: µö²Ä¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "mount: 許可がありません"
#: sys-utils/ipcrm.c:246
-#, fuzzy
msgid "invalid id"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê id: %s\n"
+msgstr "不正な id"
#: sys-utils/ipcrm.c:251
msgid "already removed id"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s (%s)\n"
-msgstr "%2$s ¤Ë %1$s\n"
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown argument: %s\n"
-msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥·¥°¥Ê¥ë %s\n"
+msgstr "%s: 不明な引数 %s\n"
#: sys-utils/ipcs.c:122
#, c-format
msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-msgstr "»È¤¤Êý : %s -asmq -tclup \n"
+msgstr "使い方 : %s -asmq -tclup \n"
#: sys-utils/ipcs.c:123
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:124
#, c-format
msgid "\t%s -h for help.\n"
-msgstr "\t%s -h ¤Ç¥Ø¥ë¥×¤òɽ¼¨¡£\n"
+msgstr "\t%s -h でヘルプを表示。\n"
#: sys-utils/ipcs.c:130
#, c-format
-msgid ""
-"%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
-msgstr ""
-"%s ¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤¬Æɹþ¥¢¥¯¥»¥¹¤Ç¤¤ë ipc ¤Î»ñ¸»¾õ¶·¤Ê¤É¤Î¾ðÊó¤òÄ󶡤·¤Þ¤¹¡£\n"
+msgid "%s provides information on ipc facilities for which you have read access.\n"
+msgstr "%s はあなたが読込アクセスできる ipc の資源状況などの情報を提供します。\n"
#: sys-utils/ipcs.c:132
#, c-format
"\t-m : shared_mem\n"
"\t-q : messages\n"
msgstr ""
-"¥ê¥½¡¼¥¹»ØÄê:\n"
-"\t-m : ¶¦Í¥á¥â¥ê\n"
-"\t-q : ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸\n"
+"リソース指定:\n"
+"\t-m : 共有メモリ\n"
+"\t-q : ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸\n"
#: sys-utils/ipcs.c:133
#, c-format
"\t-s : semaphores\n"
"\t-a : all (default)\n"
msgstr ""
-"\t-s : ¥»¥Þ¥Õ¥©\n"
-"\t-a : Á´¤Æ (½é´üÃÍ)\n"
+"\t-s : ã\82»ã\83\9eã\83\95ã\82©\n"
+"\t-a : 全て (初期値)\n"
#: sys-utils/ipcs.c:134
#, c-format
"\t-p : pid\n"
"\t-c : creator\n"
msgstr ""
-"½ÐÎϽñ¼°:\n"
-"\t-t : »þ´Ö\n"
-"\t-p : ¥×¥í¥»¥¹ID\n"
-"\t-c : ºîÀ®¼Ô\n"
+"出力書式:\n"
+"\t-t : 時間\n"
+"\t-p : ã\83\97ã\83ã\82»ã\82¹ID\n"
+"\t-c : 作成者\n"
#: sys-utils/ipcs.c:135
#, c-format
"\t-l : limits\n"
"\t-u : summary\n"
msgstr ""
-"\t-l : À©¸Â\n"
-"\t-u : Í×Ìó\n"
+"\t-l : 制限\n"
+"\t-u : 要約\n"
#: sys-utils/ipcs.c:136
#, c-format
msgid "-i id [-s -q -m] : details on resource identified by id\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : id ¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼±Ê̤µ¤ì¤ë¥ê¥½¡¼¥¹¤Î¾ÜºÙ\n"
+msgstr "-i id [-s -q -m] : id によって識別されるリソースの詳細\n"
#: sys-utils/ipcs.c:268
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
-msgstr "¥«¡¼¥Í¥ë¤Ç¤Î¶¦Í¥á¥â¥ê¤Î°Ù¤ÎÀßÄ꤬¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "カーネルでの共有メモリの為の設定がされていません\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
-msgstr "------ ¥·¥§¥¢¡¼¥É¥á¥â¥ê¤ÎÀ©¸Â --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリの制限 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max number of segments = %lu\n"
-msgstr "¥»¥°¥á¥ó¥È¿ô¤ÎºÇÂçÃÍ = %ld\n"
+msgstr "セグメント数の最大値 = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-msgstr "¥»¥°¥á¥ó¥È¥µ¥¤¥º¤ÎºÇÂç (ñ°Ì:KB) = %ld\n"
+msgstr "セグメントサイズの最大 (単位:KB) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-msgstr "¹ç·×¶¦Í¥á¥â¥ê¤ÎºÇÂç (ñ°Ì:KB) = %ld\n"
+msgstr "合計共有メモリの最大 (単位:KB) = %llu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-msgstr "ºÇ¾®¥»¥°¥á¥ó¥È¥µ¥¤¥º (ñ°Ì:KB) = %ld\n"
+msgstr "最小セグメントサイズ (単位:バイト) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:290
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
-msgstr "------ ¥·¥§¥¢¡¼¥É¥á¥â¥ê¤Î¾õÂÖ --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリの状態 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:291
#, c-format
msgid "segments allocated %d\n"
-msgstr "³ÎÊݤµ¤ì¤¿¥»¥°¥á¥ó¥È %d\n"
+msgstr "確保されたセグメント %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:292
#, c-format
msgid "pages allocated %ld\n"
-msgstr "³ÎÊݤµ¤ì¤¿¥Ú¡¼¥¸ %ld\n"
+msgstr "確ä¿\9dã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:293
#, c-format
msgid "pages resident %ld\n"
-msgstr "¸ÇÄꤵ¤ì¤¿¥Ú¡¼¥¸ %ld\n"
+msgstr "å\9bºå®\9aã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:294
#, c-format
msgid "pages swapped %ld\n"
-msgstr "¥¹¥ï¥Ã¥×¤µ¤ì¤¿¥Ú¡¼¥¸ %ld\n"
+msgstr "ã\82¹ã\83¯ã\83\83ã\83\97ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\83\9aã\83¼ã\82¸ %ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:295
#, c-format
msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
-msgstr "¥¹¥ï¥Ã¥×¤ÎÆ°ºî: %ld ²ó»î¤ß %ld ²óÀ®¸ù\n"
+msgstr "スワップの動作: %ld 回試み %ld 回成功\n"
#: sys-utils/ipcs.c:300
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ ¶¦Í¥á¥â¥ê¥»¥°¥á¥ó¥È ºîÀ®¼Ô/½êÍ¼Ô --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315
#: sys-utils/ipcs.c:321
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:422
#: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "perms"
-msgstr "¸¢¸Â"
+msgstr "権限"
#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:520
msgid "cuid"
#: sys-utils/ipcs.c:306
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ ¥·¥§¥¢¡¼¥É¥á¥â¥ê ·ë¹ç/ʬΥ/Êѹ¹²ó¿ô --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリ 結合/分離/変更回数 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:315 sys-utils/ipcs.c:321
#: sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:526
#: sys-utils/ipcs.c:532 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "owner"
-msgstr "½êͼÔ"
+msgstr "所有者"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "attached"
-msgstr "·ë¹ç"
+msgstr "結合"
#: sys-utils/ipcs.c:308
msgid "detached"
-msgstr "ʬΥ"
+msgstr "分離"
#: sys-utils/ipcs.c:309
msgid "changed"
-msgstr "Êѹ¹"
+msgstr "変更"
#: sys-utils/ipcs.c:313
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op --------\n"
-msgstr "------ ¶¦Í¥á¥â¥ê ºîÀ®¼Ô/ľ¶á¤ÎÌ¿Îá --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:315
msgid "cpid"
#: sys-utils/ipcs.c:319
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
-msgstr "------ ¶¦Í¥á¥â¥ê¥»¥°¥á¥ó¥È --------\n"
+msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:321 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:538
msgid "key"
-msgstr "¥¡¼"
+msgstr "ã\82ã\83¼"
#: sys-utils/ipcs.c:321
msgid "bytes"
-msgstr "¥Ð¥¤¥È"
+msgstr "バイト"
#: sys-utils/ipcs.c:322
msgid "nattch"
#: sys-utils/ipcs.c:322
msgid "status"
-msgstr "¾õÂÖ"
+msgstr "状態"
#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/ipcs.c:345 sys-utils/ipcs.c:347
#: sys-utils/ipcs.c:458 sys-utils/ipcs.c:460 sys-utils/ipcs.c:559
#: sys-utils/ipcs.c:618 sys-utils/ipcs.c:647 sys-utils/ipcs.c:649
#: sys-utils/ipcs.c:651 sys-utils/ipcs.c:675
msgid "Not set"
-msgstr "¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "セットされていません"
#: sys-utils/ipcs.c:375
msgid "dest"
-msgstr "ÂоÝ"
+msgstr "対象"
#: sys-utils/ipcs.c:376
msgid "locked"
-msgstr "¥í¥Ã¥¯"
+msgstr "ã\83ã\83\83ã\82¯"
#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
-msgstr "¥«¡¼¥Í¥ë¤Ç¤Î¥»¥Þ¥Õ¥©¤Î°Ù¤ÎÀßÄ꤬¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "カーネルでのセマフォの為の設定がされていません\n"
#: sys-utils/ipcs.c:402
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
-msgstr "------ ¥»¥Þ¥Õ¥©¤ÎÀ©¸Â --------\n"
+msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:406
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
-msgstr "ºÇÂçÇÛÎó¿ô = %d\n"
+msgstr "最大配列数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:407
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
-msgstr "ÇÛÎóËè¤ÎºÇÂ祻¥Þ¥Õ¥©¿ô = %d\n"
+msgstr "配列毎の最大セマフォ数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:408
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥àÁ´ÂΤκÇÂ祻¥Þ¥Õ¥©¿ô = %d\n"
+msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:409
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "semop ¸Æ¤Ó½Ð¤·Ëè¤ÎºÇÂçÌ¿Îá¿ô = %d\n"
+msgstr "semop 呼び出し毎の最大命令数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:410
#, c-format
msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "¥»¥Þ¥Õ¥©ºÇÂçÃÍ = %d\n"
+msgstr "セマフォ最大値 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:414
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
-msgstr "------ ¥»¥Þ¥Õ¥©¤Î¾õÂÖ --------\n"
+msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:415
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
-msgstr "»ÈÍÑÇÛÎó¿ô = %d\n"
+msgstr "使用配列数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:416
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
-msgstr "³ÎÊݤµ¤ì¤¿¥»¥Þ¥Õ¥©¿ô = %d\n"
+msgstr "確保されたセマフォ数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:420
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ ¥»¥Þ¥Õ¥©ÇÛÎó ºîÀ®¼Ô/½êÍ¼Ô --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:428 sys-utils/ipcs.c:437
msgid "semid"
#: sys-utils/ipcs.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
-msgstr "------ ¥·¥§¥¢¡¼¥É¥á¥â¥ê Ì¿Îá/Êѹ¹²ó¿ô --------\n"
+msgstr "------ シェアードメモリ 命令/変更回数 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:428
msgid "last-op"
-msgstr "ºÇ½ªÁàºî"
+msgstr "最終操作"
#: sys-utils/ipcs.c:428
msgid "last-changed"
-msgstr "ºÇ½ª¤ÎÊѹ¹"
+msgstr "最終の変更"
#: sys-utils/ipcs.c:435
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
-msgstr "------ ¥»¥Þ¥Õ¥©ÇÛÎó --------\n"
+msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:437
msgid "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:496
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
-msgstr "¥«¡¼¥Í¥ë¤Ç¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¥å¡¼¤Î°Ù¤ÎÀßÄ꤬¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "カーネルでのメッセージキューの為の設定がされていません\n"
#: sys-utils/ipcs.c:504
#, c-format
msgid "------ Messages: Limits --------\n"
-msgstr "------ ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸: À©¸Â --------\n"
+msgstr "------ メッセージ: 制限 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
-msgstr "¥·¥¹¥Æ¥àÁ´ÂΤǤκÇÂ祥塼¿ô = %d\n"
+msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:506
#, c-format
msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
-msgstr "ºÇÂç¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥µ¥¤¥º (¥Ð¥¤¥È) = %d\n"
+msgstr "最大メッセージサイズ (バイト) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:507
#, c-format
msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
-msgstr "¥¥å¡¼¥µ¥¤¥ººÇÂçÃͤνé´üÃÍ (¥Ð¥¤¥È) = %d\n"
+msgstr "キューサイズ最大値の初期値 (バイト) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Messages: Status --------\n"
-msgstr "------ ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸: ¾õÂÖ --------\n"
+msgstr "------ メッセージ: 状態 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:512
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
-msgstr "³ÎÊݺѤߥ¥å¡¼¿ô = %d\n"
+msgstr "確保済みキュー数 = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:513
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
-msgstr "»ÈÍѺѥإåÀ = %d\n"
+msgstr "使用済ヘッダ = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:514
#, c-format
msgid "used space = %d bytes\n"
-msgstr "»ÈÍѺѶõ´Ö = %d ¥Ð¥¤¥È\n"
+msgstr "使用済空間 = %d バイト\n"
#: sys-utils/ipcs.c:518
#, c-format
msgid "------ Message Queues: Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¥å¡¼: ºîÀ®¼Ô/½êÍ¼Ô --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー: 作成者/所有者 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:526 sys-utils/ipcs.c:532
#: sys-utils/ipcs.c:538
#: sys-utils/ipcs.c:524
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
-msgstr "------ ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¥å¡¼ Á÷¿®/¼õ¿®/Êѹ¹²ó¿ô --------\n"
+msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "send"
-msgstr "Á÷¿®"
+msgstr "送信"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "recv"
-msgstr "¼õ¿®"
+msgstr "受信"
#: sys-utils/ipcs.c:526
msgid "change"
-msgstr "Êѹ¹"
+msgstr "変更"
#: sys-utils/ipcs.c:530
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
-msgstr "------ ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¥å¡¼ PIDs --------\n"
+msgstr "------ ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82ã\83¥ã\83¼ PIDs --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:532
msgid "lspid"
#: sys-utils/ipcs.c:536
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
-msgstr "------ ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¥å¡¼ --------\n"
+msgstr "------ ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82ã\83¥ã\83¼ --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "used-bytes"
-msgstr "»ÈÍѥХ¤¥È¿ô"
+msgstr "使用バイト数"
#: sys-utils/ipcs.c:539
msgid "messages"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸"
#: sys-utils/ipcs.c:607
#, c-format
"Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥·¥§¥¢¡¼¥É¥á¥â¥ê¥»¥°¥á¥ó¥È shmid=%d\n"
+"シェアードメモリセグメント shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:608
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:610
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-msgstr "¥â¡¼¥É=%#o\t¥¢¥¯¥»¥¹¸¢=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o\tアクセス権=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
-msgstr "bytes=%d\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
"Message Queue msqid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¥¥å¡¼ msqid=%d\n"
+"ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\82ã\83¥ã\83¼ msqid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:635
#, c-format
"Semaphore Array semid=%d\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥»¥Þ¥Õ¥©ÇÛÎó semid=%d\n"
+"セマフォ配列 semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:669
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:671
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
-msgstr "¥â¡¼¥É=%#o, ¥¢¥¯¥»¥¹¸¢=%#o\n"
+msgstr "モード=%#o, アクセス権=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:673
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "value"
-msgstr "ÃÍ"
+msgstr "値"
#: sys-utils/ipcs.c:679
msgid "ncount"
#: sys-utils/ldattach.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid speed: %s"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê id: %s\n"
+msgstr "不正な id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:177
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s from %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:182 text-utils/tailf.c:196
-#, fuzzy
msgid "invalid option"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê id: %s\n"
+msgstr "不正なオプション"
#: sys-utils/ldattach.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline: %s"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê id: %s\n"
+msgstr "不正な id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s ¤Ï¥Ö¥í¥Ã¥¯¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
#: sys-utils/ldattach.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "%s ¤Î¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s のサイズを取得できません"
#: sys-utils/ldattach.c:211
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "%s ¤Î¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:249
#, fuzzy
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "¥Ç¥£¥¹¥¯¥É¥é¥¤¥Ö¾å¤Ç seek ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
#: sys-utils/ldattach.c:255
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "%s ¤Î¥µ¥¤¥º¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "%s を open できません"
#: sys-utils/rdev.c:69
msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-msgstr ""
-"»È¤¤Êý: rdev [ -rv ] [ -o ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È ] [ ¥¤¥á¡¼¥¸ [ ÃÍ [ ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È ] ] ]"
+msgstr "使い方: rdev [ -rv ] [ -o オフセット ] [ イメージ [ 値 [ オフセット ] ] ]"
#: sys-utils/rdev.c:70
-msgid ""
-" rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-msgstr " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) ¸½ºß¤Î¥ë¡¼¥È¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤òɽ¼¨"
+msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+msgstr " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) 現在のルートデバイスを表示"
#: sys-utils/rdev.c:71
msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ¥ë¡¼¥È¤ò /dev/hda2 ¤ËÀßÄê"
+msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ルートを /dev/hda2 に設定"
#: sys-utils/rdev.c:72
msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ¥ë¡¼¥È¥Õ¥é¥°¤òÀßÄê (ÆɹþÀìÍѾõÂÖ)"
+msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ルートフラグを設定 (読込専用状態)"
#: sys-utils/rdev.c:73
msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAM ¥Ç¥£¥¹¥¯¥µ¥¤¥º¤òÀßÄê"
+msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 RAM ディスクサイズを設定"
#: sys-utils/rdev.c:74
msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ¥Ö¡¼¥È»þ¤Î¥Ó¥Ç¥ª¥â¡¼¥É¤òÀßÄê"
+msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ブート時のビデオモードを設定"
#: sys-utils/rdev.c:75
msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-msgstr " rdev -o N ... ¥Ð¥¤¥È¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È N ¤òÍøÍÑ"
+msgstr " rdev -o N ... バイトオフセット N を利用"
#: sys-utils/rdev.c:76
msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-msgstr " rootflags ... rdev -R ¤ÈƱ¤¸"
+msgstr " rootflags ... rdev -R と同じ"
#: sys-utils/rdev.c:77
msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-msgstr " ramsize ... rdev -r ¤ÈƱ¤¸"
+msgstr " ramsize ... rdev -r と同じ"
#: sys-utils/rdev.c:78
msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-msgstr " vidmode ... rdev -v ¤ÈƱ¤¸"
+msgstr " vidmode ... rdev -v と同じ"
#: sys-utils/rdev.c:79
-msgid ""
-"Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-msgstr ""
-"Ãí°Õ: ¥Ó¥Ç¥ª¥â¡¼¥É¤Ï: -3=¿Ò¤Í¤ë, -2=³ÈÄ¥, -1=Ä̾ïVga, 1=¥¡¼1, 2=¥¡¼2,..."
+msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+msgstr "注意: ビデオモードは: -3=尋ねる, -2=拡張, -1=通常Vga, 1=キー1, 2=キー2,..."
#: sys-utils/rdev.c:80
msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-msgstr ""
-" ¥ë¡¼¥È¤òÆɹþÀìÍÑ¥Þ¥¦¥ó¥È¤¹¤ë¤Ë¤Ï -R 1 ¤ò¡¢-R 0 ¤ÇÆɤ߽ñ¤¥Þ¥¦¥ó¥È¡£"
+msgstr " ルートを読込専用マウントするには -R 1 を、-R 0 で読み書きマウント。"
#: sys-utils/rdev.c:247
msgid "missing comma"
-msgstr "¥«¥ó¥Þ¤ò·ç¤¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr "カンマを欠いています"
#: sys-utils/readprofile.c:72
#, c-format
msgid "out of memory"
-msgstr "¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "メモリが足りません"
#: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: Usage: \"%s [options]\n"
"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
"\t -n disable byte order auto-detection\n"
"\t -V print version and exit\n"
msgstr ""
-"%s: »È¤¤Êý: \"%s [¥ª¥×¥·¥ç¥ó]\n"
-"\t -m <¥Þ¥Ã¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë> (½é´üÃÍ = \"%s\")\n"
-"\t -p <¥×¥í¥Õ¥¡¥¤¥ë> (½é´üÃÍ = \"%s\")\n"
-"\t -M <ÇÜ¿ô> ¥×¥í¥Õ¥¡¥¤¥ë¼þ´üÇÜ¿ô¤ò <ÇÜ¿ô> ¤ËÀßÄê\n"
-"\t -i ¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¥¹¥Æ¥Ã¥×¤Î¾ðÊó¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¤ßɽ¼¨\n"
-"\t -v ¾ÜºÙ¾ðÊó¤òɽ¼¨\n"
-"\t -a ¥«¥¦¥ó¥È¤¬ 0 ¤Ç¤â¡¢¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥·¥ó¥Ü¥ë¤òɽ¼¨\n"
-"\t -r ¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥«¥¦¥ó¥¿¤ò¥ê¥»¥Ã¥È¤¹¤ë (root ¤Î¤ß)\n"
-"\t -n ¥Ð¥¤¥È¥ª¡¼¥À¤Î¼«Æ°¸¡ÃΤò̵¸ú²½¤¹¤ë\n"
-"\t -V ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¾ðÊó¤òɽ¼¨¤·¤Æ½ªÎ»¤¹¤ë\n"
+"%s: 使い方: \"%s [オプション]\n"
+"\t -m <マップファイル> (初期値 = \"%s\" と)\n"
+"\t\t\t\t \"%s\")\n"
+"\t -p <プロファイル> (初期値 = \"%s\")\n"
+"\t -M <倍数> プロファイル周期倍数を <倍数> に設定\n"
+"\t -i サンプリングステップの情報についてのみ表示\n"
+"\t -v 詳細情報を表示\n"
+"\t -a カウントが 0 でも、すべてのシンボルを表示\n"
+"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+"\t -s print individual counters within functions\n"
+"\t -r すべてのカウンタをリセットする (root のみ)\n"
+"\t -n バイトオーダの自動検知を無効化する\n"
+"\t -V バージョン情報を表示して終了する\n"
#: sys-utils/readprofile.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-msgstr "mount: %s ¤Î½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼: %s"
+msgstr "readprofile: %s への書き込みエラー: %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:268
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:284
#, c-format
msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "¥µ¥ó¥×¥ê¥ó¥°¥¹¥Æ¥Ã¥×: %i\n"
+msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:305 sys-utils/readprofile.c:331
#, c-format
msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
-msgstr "%s: %s(%i): ´Ö°ã¤Ã¤¿¥Þ¥Ã¥×¹Ô\n"
+msgstr "%s: %s(%i): 間違ったマップ行\n"
#: sys-utils/readprofile.c:318
#, c-format
msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ë \"_stext\" ¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s: %s に \"_stext\" が見つかりません\n"
#: sys-utils/readprofile.c:352
#, c-format
msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
-msgstr "%s: ¥×¥í¥Õ¥¡¥¤¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤¬Èϰϳ°¤Ç¤¹¡£´Ö°ã¤Ã¤¿ map ¥Õ¥¡¥¤¥ë?\n"
+msgstr "%s: プロファイルアドレスが範囲外です。間違った map ファイル?\n"
#: sys-utils/readprofile.c:412
msgid "total"
-msgstr "¹ç·×"
+msgstr "合計"
#: sys-utils/renice.c:53
#, c-format
" renice -v | --version\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"使い方:\n"
+" renice priority [-p|--pid] pid [... pid]\n"
+" renice priority -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
+" renice priority -u|--user user [... user]\n"
+" renice -h | --help\n"
+" renice -v | --version\n"
+"\n"
#: sys-utils/renice.c:88
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/renice.c:120
#, c-format
msgid "renice: %s: unknown user\n"
-msgstr "renice: %s: ÃΤé¤Ê¤¤¥æ¡¼¥¶¤Ç¤¹\n"
+msgstr "renice: %s: 知らないユーザです\n"
#: sys-utils/renice.c:128
#, c-format
msgid "renice: %s: bad value\n"
-msgstr "renice: %s: ÉÔÀµ¤ÊÃͤǤ¹\n"
+msgstr "renice: %s: 不正な値です\n"
#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/renice.c:158
msgid "getpriority"
#: sys-utils/renice.c:162
#, c-format
msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: ¸Å¤¤Í¥ÀèÅÙ¤Ï %d¡¢¿·¤¿¤ÊÍ¥ÀèÅÙ¤Ï %d ¤Ç¤¹\n"
+msgstr "%d: 古い優先度は %d、新たな優先度は %d です\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:81
#, c-format
" -v | --verbose verbose messages\n"
" -V | --version show version\n"
msgstr ""
+"使い方: %s [オプション]\n"
+" -d | --device <デバイス> rtc デバイスを選択する (rtc0|rtc1|...)\n"
+" -l | --local ローカル時間として RTC を使う\n"
+" -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
+" -s | --seconds <seconds> 指定秒スリープする\n"
+" -t | --time <time_t> time to wake\n"
+" -u | --utc RTC uses UTC\n"
+" -v | --verbose メッセージを表示する\n"
+" -V | --version バージョンを表示する\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:140
-#, fuzzy
msgid "read rtc time"
-msgstr "Æɤ߽ñ¤²Äǽ"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:145
msgid "read system time"
#: sys-utils/rtcwake.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
-msgstr " %s: ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó\n"
+msgstr " %s: 認識できないパーティション\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥¡¼"
+msgstr "ä¸\8dæ£ã\81ªã\82ã\83¼"
#: sys-utils/rtcwake.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-msgstr "%s: open ¤Ë¼ºÇÔ: %s\n"
+msgstr "%s: open に失敗: %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: version %s\n"
-msgstr "%s ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó %s\n"
+msgstr "%s: バージョン %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:393
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "%s ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "UTC 時間を使います。\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:399
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using local time.\n"
-msgstr "%s ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "ローカル時間を使います。\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:402
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:412
#, fuzzy
msgid "malloc() failed"
-msgstr "malloc ¤Ë¼ºÇÔ"
+msgstr "malloc に失敗"
#: sys-utils/rtcwake.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ï lp ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:439
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
-msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ from %s@%s on %s at %s ..."
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:469
-#, fuzzy
msgid "rtc read"
-msgstr ", ½àÈ÷¤Ç¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr ""
#: sys-utils/rtcwake.c:478
msgid "disable rtc alarm interrupt"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
+"使い方: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
#: sys-utils/setarch.c:117
#, c-format
msgid ""
" -h, --help displays this help text\n"
" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr ""
"\n"
"For more information see setarch(8).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"詳細情報は、setarch(8) を確認してください。\n"
#: sys-utils/setarch.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`getopt --help' ¤Ç¾ÜºÙ¾ðÊó¤òÄ´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"詳細情報を得るには、`%s --help' を実行して下さい。\n"
#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
-msgstr " %s: ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó\n"
+msgstr " %s: 認識できないパーティション\n"
#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
#, fuzzy
msgid "Not enough arguments"
-msgstr "°ú¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "引数が多すぎます。\n"
#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "%s ¤Î¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó½ñ¤¹þ¤ß¤Ë¼ºÇÔ\n"
+msgstr "%s のパーティション書き込みに失敗\n"
#: sys-utils/setsid.c:26
#, c-format
msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s ¥×¥í¥°¥é¥à [ °ú¿ô ...]\n"
+msgstr "使い方: %s プログラム [引数 ...]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:75
#, c-format
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
msgstr ""
-"»È¤¤Êý: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+"使い方: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
" -T [on|off] ]\n"
#: sys-utils/tunelp.c:91
msgid "malloc error"
-msgstr "malloc ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "malloc ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: sys-utils/tunelp.c:103
#, c-format
msgid "%s: bad value\n"
-msgstr "%s: ÉÔÀµ¤ÊÃͤǤ¹\n"
+msgstr "%s: 不正な値です\n"
#: sys-utils/tunelp.c:242
#, c-format
msgid "%s: %s not an lp device.\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ï lp ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: %s は lp デバイスではありません。\n"
#: sys-utils/tunelp.c:263
#, c-format
msgid "%s status is %d"
-msgstr "%s ¤Î¾õÂÖ¤Ï %d ¤Ç¤¹"
+msgstr "%s の状態は %d です"
#: sys-utils/tunelp.c:264
#, c-format
msgid ", busy"
-msgstr ", ¥Ó¥¸¡¼"
+msgstr ", ã\83\93ã\82¸ã\83¼"
#: sys-utils/tunelp.c:265
#, c-format
msgid ", ready"
-msgstr ", ½àÈ÷¤Ç¤¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr ", 準備できています"
#: sys-utils/tunelp.c:266
#, c-format
msgid ", out of paper"
-msgstr ", Íѻ椬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr ", 用紙がありません"
#: sys-utils/tunelp.c:267
#, c-format
msgid ", on-line"
-msgstr ", ¤Ä¤Ê¤¬¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+msgstr ", つながっています"
#: sys-utils/tunelp.c:268
#, c-format
msgid ", error"
-msgstr ", ¥¨¥é¡¼"
+msgstr ", ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: sys-utils/tunelp.c:285
msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "LPGETIRQ ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "LPGETIRQ ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: sys-utils/tunelp.c:291
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
-msgstr "%s ¤Ï IRQ %d ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s は IRQ %d を使います\n"
#: sys-utils/tunelp.c:293
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
-msgstr "%s ¤Ï¥Ý¡¼¥ê¥ó¥°¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s はポーリングを行います\n"
#: text-utils/col.c:154
#, c-format
msgid "col: bad -l argument %s.\n"
-msgstr "col: ÉÔÀµ¤Ê -l ¤Î°ú¿ô %s ¤Ç¤¹¡£\n"
+msgstr "col: 不正な -l の引数 %s です。\n"
#: text-utils/col.c:544
#, c-format
msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: col [-bfpx] [-l ¹Ô¿ô]\n"
+msgstr "使い方: col [-bfpx] [-l 行数]\n"
#: text-utils/col.c:550
#, c-format
msgid "col: write error.\n"
-msgstr "col: ½ñ¤¹þ¤ß¥¨¥é¡¼¡£\n"
+msgstr "col: 書き込みエラー。\n"
#: text-utils/col.c:557
#, c-format
msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
-msgstr "col: ·Ù¹ð: %s¥Ð¥Ã¥¯¥¢¥Ã¥×¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "col: 警告: %sバックアップできません。\n"
#: text-utils/col.c:558
msgid "past first line"
-msgstr "ºÇ½é¤Î¹Ô°ÊÁ°¤ò"
+msgstr "最初の行以前を"
#: text-utils/col.c:558
msgid "-- line already flushed"
-msgstr "¹Ô¤Ï´û¤Ë½ñ¤¹þ¤Þ¤ì¤¿¤Î¤Ç"
+msgstr "行は既に書き込まれたので"
#: text-utils/colcrt.c:97
#, c-format
msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [ - ] [ -2 ] [ ¥Õ¥¡¥¤¥ë ... ]\n"
+msgstr "使い方: %s [ - ] [ -2 ] [ ファイル ... ]\n"
#: text-utils/column.c:297
msgid "line too long"
-msgstr "¹Ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "行が長すぎます"
#: text-utils/column.c:374
#, c-format
msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: column [-tx] [-c ¥«¥é¥à¿ô] [¥Õ¥¡¥¤¥ë ...]\n"
+msgstr "使い方: column [-tx] [-c カラム数] [ファイル ...]\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:82
#, c-format
msgid "hexdump: bad length value.\n"
-msgstr "hexdump: ÉÔÀµ¤ÊŤµ¤ÎÃÍ¡£\n"
+msgstr "hexdump: 不正な長さの値。\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:93
#, c-format
msgid "hexdump: bad skip value.\n"
-msgstr "hexdump: ÉÔÀµ¤Ê¥¹¥¥Ã¥×ÃͤǤ¹¡£\n"
+msgstr "hexdump: 不正なスキップ値です。\n"
#: text-utils/hexsyntax.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"hexdump: [-bcdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#, c-format
+msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [ファイル ...]\n"
#: text-utils/more.c:256
#, c-format
msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [-dflpcsu] [+¹ÔÈÖ¹æ | +/¥Ñ¥¿¡¼¥ó] ̾Á°1 ̾Á°2 ...\n"
+msgstr "使い方: %s [-dflpcsu] [+行番号 | +/パターン] 名前1 名前2 ...\n"
#: text-utils/more.c:479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
-msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥·¥°¥Ê¥ë %s\n"
+msgstr "%s: 不明なオプション \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:511
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê ***\n"
+"*** %s: ディレクトリ ***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:555
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: ¥Æ¥¥¹¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó ********\n"
+"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:658
#, c-format
msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[½ªÎ»¤¹¤ë¤Ë¤Ï q ¤« Q ¤ò²¡¤·¤Æ²¼¤µ¤¤]"
+msgstr "[終了するには q か Q を押して下さい]"
#: text-utils/more.c:750
#, c-format
msgid "--More--"
-msgstr "--³¤±¤ë--"
+msgstr "--続ける--"
#: text-utils/more.c:752
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
-msgstr "(¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
#: text-utils/more.c:757
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[¥¹¥Ú¡¼¥¹¥¡¼¤ò²¡¤¹¤È³¤¡¢'q' ¤Ç½ªÎ»¡£]"
+msgstr "[スペースキーを押すと続き、'q' で終了。]"
#: text-utils/more.c:1172
#, c-format
msgid "...back %d pages"
-msgstr "... %d ¥Ú¡¼¥¸Ìá¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "... %d ページ戻ります"
#: text-utils/more.c:1174
msgid "...back 1 page"
-msgstr "... 1 ¥Ú¡¼¥¸Ìá¤ê¤Þ¤¹"
+msgstr "... 1 ページ戻ります"
#: text-utils/more.c:1217
-#, fuzzy
msgid "...skipping one line"
-msgstr "...%d ¹ÔÈô¤Ð¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "...1行飛ばします"
#: text-utils/more.c:1219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...%d ¹ÔÈô¤Ð¤·¤Þ¤¹"
+msgstr "...%d 行飛ばします"
#: text-utils/more.c:1256
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"***Ìá¤ë***\n"
+"***戻る***\n"
"\n"
#: text-utils/more.c:1294
msgid ""
"\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
msgstr ""
#: text-utils/more.c:1370 text-utils/more.c:1375
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "['h' ¥¡¼¤ÇÁàºîÊýË¡]"
+msgstr "['h' キーで操作方法]"
#: text-utils/more.c:1409
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" %d ¹Ô"
+msgstr "\"%s\" %d 行"
#: text-utils/more.c:1411
#, c-format
msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Èó¥Õ¥¡¥¤¥ë] %d ¹Ô"
+msgstr "[非ファイル] %d 行"
#: text-utils/more.c:1495
msgid " Overflow\n"
-msgstr " Â礤¹¤®\n"
+msgstr " 大きすぎ\n"
#: text-utils/more.c:1542
msgid "...skipping\n"
-msgstr "...Èô¤Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
#: text-utils/more.c:1571
msgid "Regular expression botch"
-msgstr "Àµµ¬É½¸½¤¬¥Þ¥º¤¤"
+msgstr "正規表現がマズい"
#: text-utils/more.c:1579
msgid ""
"Pattern not found\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+"パターンが見つかりません\n"
#: text-utils/more.c:1582 text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1274
msgid "Pattern not found"
-msgstr "¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "パターンが見つかりません"
#: text-utils/more.c:1643
msgid "can't fork\n"
-msgstr "»Ò¥×¥í¥»¥¹¤òµ¯Æ°¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "子プロセスを起動できません\n"
#: text-utils/more.c:1682
msgid ""
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"...Èô¤Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹ "
+"...飛ばしています "
#: text-utils/more.c:1686
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÈô¤Ð¤·¤Þ¤¹ "
+msgstr "...ファイルを飛ばします "
#: text-utils/more.c:1688
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÌá¤ê¤Þ¤¹ "
+msgstr "...ファイルに戻ります "
#: text-utils/more.c:1966
msgid "Line too long"
-msgstr "¹Ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹"
+msgstr "行が長すぎます"
#: text-utils/more.c:2009
msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "ÂçÂΤΤ¿¤á¤Î°ÊÁ°¤Î¥³¥Þ¥ó¥É¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "大体のための以前のコマンドがありません"
#: text-utils/odsyntax.c:130
#, c-format
msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-msgstr "od: od(1) ¤Ï hexdump(1) ¤Ë¼è¤Ã¤ÆÂå¤ï¤é¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "od: od(1) は hexdump(1) に取って代わられました。\n"
#: text-utils/odsyntax.c:133
#, c-format
msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-msgstr "od: hexdump(1) ¸ß´¹¤Ï -%c ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤ò¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Þ¤»¤ó%s\n"
+msgstr "od: hexdump(1) 互換は -%c オプションをサポートしません%s\n"
#: text-utils/odsyntax.c:134
msgid "; see strings(1)."
-msgstr " -- string(1) ¤ò»²¾È¡£"
+msgstr " -- string(1) を参照。"
#: text-utils/parse.c:63
#, c-format
msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-msgstr "hexdump: %s ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "hexdump: %s を読めません。\n"
#: text-utils/parse.c:68
#, c-format
msgid "hexdump: line too long.\n"
-msgstr "hexdump: ¹Ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "hexdump: 行が長すぎます。\n"
#: text-utils/parse.c:401
#, c-format
msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
-msgstr "hexdump: Ê£¿ô¤Îʸ»ú¤Î¥Ð¥¤¥È¿ô¥«¥¦¥ó¥È\n"
+msgstr "hexdump: 複数の文字のバイト数カウント\n"
#: text-utils/parse.c:483
#, c-format
msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
-msgstr ""
-"hexdump: ʸ»ú %s ¤ÎÊÑ´¹¤Ë¤Ä¤¤¤ÆÉÔÀµ¤Ê¥Ð¥¤¥È¿ô¤Î¥«¥¦¥ó¥È¤ò¹Ô¤¤¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+msgstr "hexdump: 文字 %s の変換について不正なバイト数のカウントを行いました。\n"
#: text-utils/parse.c:490
#, c-format
msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
-msgstr "hexdump: %%s ¤ÏÀºÅÙ¤«¡¢¥Ð¥¤¥È¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "hexdump: %%s は精度か、バイト数を要求します。\n"
#: text-utils/parse.c:496
#, c-format
msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
-msgstr "hexdump: ÉÔÀµ¤Ê½ñ¼° {%s}\n"
+msgstr "hexdump: 不正な書式 {%s}\n"
#: text-utils/parse.c:502
#, c-format
msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
-msgstr "hexdump: ÉÔÀµ¤ÊÊÑ´¹¥¥ã¥é¥¯¥¿ %%%s¡£\n"
+msgstr "hexdump: 不正な変換キャラクタ %%%s。\n"
#: text-utils/pg.c:235
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr "%s: 使い方: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [ファイル]\n"
#: text-utils/pg.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
-msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤Ï°ú¿ô¤òÍ׵ᤷ¤Þ¤¹\n"
+msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %s\n"
-msgstr "%s: open ¤Ë¼ºÇÔ: %s\n"
+msgstr "%s: 不正なオプション -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:369
#, fuzzy
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...Èô¤Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
#: text-utils/pg.c:371
#, fuzzy
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...Èô¤Ð¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹\n"
+msgstr "...飛ばしています\n"
#: text-utils/pg.c:393
#, fuzzy
msgid "No next file"
-msgstr "(¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
#: text-utils/pg.c:397
#, fuzzy
msgid "No previous file"
-msgstr "Îΰ褬ÄêµÁ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "領域が定義されていません\n"
#: text-utils/pg.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Read error from %s file\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ç read ¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: %s ã\81§ read ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: text-utils/pg.c:933
#, c-format
#: text-utils/pg.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
-msgstr "%s: %s ¤Ç seek ¥¨¥é¡¼\n"
+msgstr "%s: %s ã\81§ seek ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#: text-utils/pg.c:1031
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
-msgstr "%s: °ì»þ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "%s: 一時ファイルを作成できません\n"
#: text-utils/pg.c:1040 text-utils/pg.c:1215
-#, fuzzy
msgid "RE error: "
-msgstr ", ¥¨¥é¡¼"
+msgstr "RE ã\82¨ã\83©ã\83¼"
#: text-utils/pg.c:1197
msgid "(EOF)"
-msgstr ""
+msgstr "(EOF)"
#: text-utils/pg.c:1223
msgid "No remembered search string"
msgstr ""
#: text-utils/pg.c:1306
-#, fuzzy
msgid "Cannot open "
-msgstr "%s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "開けません"
#: text-utils/pg.c:1354
#, fuzzy
msgid "saved"
-msgstr "Á÷¿®"
+msgstr "送信"
#: text-utils/pg.c:1461
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
#: text-utils/pg.c:1493
#, fuzzy
msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÏÊѹ¹ *¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿*¡£¸å¤Ç¤â¤¦°ìÅٻ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+msgstr "パスワードは変更 *されませんでした*。後でもう一度試してください。\n"
#: text-utils/pg.c:1698
#, fuzzy
msgid "(Next file: "
-msgstr "(¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë: %s)"
+msgstr "(次のファイル: %s)"
#: text-utils/rev.c:113
#, fuzzy
msgid "unable to allocate bufferspace"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¶õ´Ö¤ò³ÎÊݤǤ¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "バッファ空間を確保できません\n"
#: text-utils/rev.c:143
#, c-format
msgid "usage: rev [file ...]\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: rev [ ¥Õ¥¡¥¤¥ë ...]\n"
+msgstr "使い方: rev [ ファイル ...]\n"
#: text-utils/tailf.c:58 text-utils/tailf.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open \"%s\" for read"
-msgstr "%s ¤òÆɹþ¤ßÍѤ˳«¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+msgstr "%s を読込み用に開けません\n"
#: text-utils/tailf.c:96 text-utils/tailf.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat \"%s\""
-msgstr "¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤ò stat ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+msgstr "デバイス %s を stat できません"
#: text-utils/tailf.c:109
#, c-format
#: text-utils/tailf.c:189 text-utils/tailf.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "ÉÔÀµ¤ÊÃÍ `%s'\n"
+msgstr "不正な値 `%s'\n"
#: text-utils/tailf.c:200
-#, fuzzy
msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [¥Õ¥¡¥¤¥ë]\n"
+msgstr "使い方: tailf [-n N | -N] ログファイル"
#: text-utils/ul.c:141
#, c-format
msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-msgstr "»È¤¤Êý: %s [ -i ] [ -tüËö ] ¥Õ¥¡¥¤¥ë...\n"
+msgstr "使い方: %s [ -i ] [ -t端末 ] ファイル...\n"
#: text-utils/ul.c:152
#, c-format
msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "terminfo ¤ÎÆɤ߹þ¤ßÃæ¤Ë¥È¥é¥Ö¥ëȯÀ¸"
+msgstr "terminfo の読み込み中にトラブル発生"
#: text-utils/ul.c:242
#, c-format
msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
-msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê¥¨¥¹¥±¡¼¥×¥·¡¼¥±¥ó¥¹¤¬ÆþÎϤµ¤ì¤Þ¤·¤¿: %o, %o\n"
+msgstr "不明なエスケープシーケンスが入力されました: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:425
#, c-format
msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤Î³ÎÊݤ¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+msgstr "バッファの確保ができません。\n"
#: text-utils/ul.c:586
#, c-format
msgid "Input line too long.\n"
-msgstr "ÆþÎϹԤ¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+msgstr "入力行が長すぎます。\n"
#: text-utils/ul.c:599
#, c-format
msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-msgstr "¥Ð¥Ã¥Õ¥¡¤ò³ÈÂ礹¤ë¤È¤¤Ë¥á¥â¥ê¤¬Â¤ê¤Ê¤¯¤Ê¤ê¤Þ¤·¤¿¡£\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM ¼ºÇÔ¡£ÃæÃǤ·¤Þ¤¹: %s\n"
-
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "%s ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¤Î¤Ç½ªÎ»¤·¤Þ¤¹¡£"
-
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM ¼ºÇÔ¡£ÃæÃǤ·¤Þ¤¹: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ¥Ð¥Ã¥¯¥°¥é¥¦¥ó¥É \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: Äü¤á¤Þ¤·¤¿ \"%s\"\n"
+msgstr "バッファを拡大するときにメモリが足りなくなりました。\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
-#~ msgstr "`%s': ÉÔÀµ¤Ê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: '.' ¤¬ºÇ½é¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '.' が最初ではありません\n"
#~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
-#~ msgstr "`%s': ÉÔÀµ¤Ê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: '..' ¤¬ 2 ÈÖÌܤǤϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "`%s': 不正なディレクトリ: '..' が 2 番目ではありません\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
-#~ msgstr "open_tty ¤Î¸Æ¤Ó½Ð¤·Ãæ\n"
+#~ msgstr "open_tty の呼び出し中\n"
#~ msgid "calling termio_init\n"
-#~ msgstr "termio_init ¸Æ¤Ó½Ð¤·Ãæ\n"
+#~ msgstr "termio_init 呼び出し中\n"
#~ msgid "writing init string\n"
-#~ msgstr "½é´ü²½Ê¸»úÎó¤Î½ñ¤¹þ¤ßÃæ\n"
+#~ msgstr "初期化文字列の書き込み中\n"
#~ msgid "before autobaud\n"
-#~ msgstr "¼«Æ°¥Ü¡¼¥ì¡¼¥È¸¡½ÐÁ°\n"
+#~ msgstr "自動ボーレート検出前\n"
#~ msgid "waiting for cr-lf\n"
-#~ msgstr "cr-lf ¤òÂԤäƤ¤¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "cr-lf を待っています\n"
#~ msgid "read %c\n"
-#~ msgstr "%c ¤òÆɹþ¤ß\n"
+#~ msgstr "%c を読込み\n"
#~ msgid "reading login name\n"
-#~ msgstr "¥í¥°¥¤¥ó̾¤òÆɹþ¤á¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "ログイン名を読込めません\n"
#~ msgid "after getopt loop\n"
-#~ msgstr "getopt ¥ë¡¼¥×¤Î¸å\n"
+#~ msgstr "getopt ループの後\n"
#~ msgid "exiting parseargs\n"
-#~ msgstr "°ú¿ô²òÀϤò½ªÎ»¤·¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "引数解析を終了します\n"
#~ msgid "entered parse_speeds\n"
-#~ msgstr "parse_speeds ¤ËÆþ¤ê¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgstr "parse_speeds に入りました\n"
#~ msgid "exiting parsespeeds\n"
-#~ msgstr "parsespeeds ¤ò½ª¤ï¤ê¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "parsespeeds を終わります\n"
#~ msgid "open(2)\n"
#~ msgstr "open(2)\n"
#~ msgid "duping\n"
-#~ msgstr "Ê£À½Ãæ\n"
+#~ msgstr "複製中\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
#~ msgid "Password error."
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¥¨¥é¡¼¡£"
+#~ msgstr "パスワードエラー。"
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: \"%s\" ¤Ï /etc/shells ¥ê¥¹¥È¤ÎÃæ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "警告: \"%s\" は /etc/shells リストの中にありません\n"
+
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "%s を読めませんので終了します。"
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgid "Error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s ¤ÎÆɹþ¤ß¥¨¥é¡¼\n"
+#~ msgstr "%s ã\81®èªè¾¼ã\81¿ã\82¨ã\83©ã\83¼\n"
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
-#~ msgstr "%s ¤òÆɤá¤Þ¤»¤ó¡¢¤½¤·¤Æ ioctl ¥À¥ó¥×¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "%s を読めません、そして ioctl ダンプができません\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
-#~ msgstr "mount: /dev/loop# ¤¬Á´¤¯¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "mount: /dev/loop# が全く見つかりません"
+
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: バックグラウンド \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: 諦めました \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "»È¤¤Êý: %s [-hV]\n"
+#~ "使い方: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p Í¥ÀèÅÙ] ¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë ...\n"
+#~ " %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#, fuzzy
#~ " %s -a [-v]\n"
#~ " %s [-v] special ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "»È¤¤Êý: %s [-hV]\n"
+#~ "使い方: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-v]\n"
-#~ " %s [-v] [-p Í¥ÀèÅÙ] ¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Õ¥¡¥¤¥ë ...\n"
+#~ " %s [-v] [-p 優先度] スペシャルファイル ...\n"
#~ " %s [-s]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s を開けません: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "»È¤¤Êý: renice Í¥ÀèÅÙ [ [ -p ] ¥×¥í¥»¥¹ID ] [ [ -g ] ¥×¥í¥»¥¹¥°¥ë¡¼¥×] "
-#~ "[ [ -u ¥æ¡¼¥¶ ]\n"
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
+#~ msgstr "使い方: renice 優先度 [ [ -p ] プロセスID ] [ [ -g ] プロセスグループ] [ [ -u ユーザ ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥·¥°¥Ê¥ë %s\n"
+#~ msgstr "%s: 不明なシグナル %s\n"
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
-#~ msgstr "¥µ¥¤¥º %d (%d ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯) ¤Î¥Ú¡¼¥¸¤ò»î¤·¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "サイズ %d (%d ではなく) のページを試します\n"
#~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
-#~ msgstr "¼«Æ°ÀßÄê¤Ç %s%s%s ¤ò¸«¤Ä¤±¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgstr "自動設定で %s%s%s を見つけました\n"
#~ msgid ""
#~ "Drive type\n"
#~ " ? auto configure\n"
#~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
#~ msgstr ""
-#~ "¥É¥é¥¤¥Ö¥¿¥¤¥×\n"
-#~ " ? ¼«Æ°ÀßÄê\n"
-#~ " 0 ¥«¥¹¥¿¥à (¥Ï¡¼¥É¥¦¥§¥¢¤¬¸¡½Ð¤·¤¿Ãͤò½é´üÃͤȤ·¤Æ)"
+#~ "ドライブタイプ\n"
+#~ " ? 自動設定\n"
+#~ " 0 カスタム (ハードウェアが検出した値を初期値として)"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
-#~ msgstr "¥¿¥¤¥×¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤ (? ¤Ç¼«Æ°¡¢0 ¤Ç¥«¥¹¥¿¥à): "
+#~ msgstr "タイプを選んでください (? で自動、0 でカスタム): "
#~ msgid "Autoconfigure failed.\n"
-#~ msgstr "¼«Æ°ÀßÄ꤬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+#~ msgstr "自動設定が失敗しました。\n"
#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "ÂåÂØ¥·¥ê¥ó¥À¿ô"
+#~ msgstr "代替シリンダ数"
#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "ʪÍý¥·¥ê¥ó¥À¿ô"
+#~ msgstr "物理シリンダ数"
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
-#~ msgstr "Á´¤Æ¤Î¥Ç¥£¥¹¥¯¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿¤ò x ¥á¥Ë¥å¡¼¤«¤éÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤¹"
+#~ msgstr "全てのディスクパラメータを x メニューから変更できます"
#~ msgid "3,5\" floppy"
-#~ msgstr "3,5\" ¥Õ¥í¥Ã¥Ô¡¼"
+#~ msgstr "3,5\" ã\83\95ã\83ã\83\83ã\83\94ã\83¼"
#~ msgid "Linux custom"
#~ msgstr "Linux custom"
#~ msgstr "%s from %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤Ç¤¤Ê¤«¤Ã¤¿¤Î¤Ç¡¢UUID ¤È LABEL ¤ÎÊÑ´¹¤â¹Ô¤¨¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
+#~ msgstr "mount: %s をオープンできなかったので、UUID と LABEL の変換も行えません。\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: bad UUID"
-#~ msgstr "mount: ÉÔÀµ¤Ê UUID"
+#~ msgstr "mount: 不正な UUID"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
-#~ msgstr "mount: nfs mount version 4 ¤Ç¤Ï¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£3 ¤ò»î¤·¤Þ¤¹..\n"
+#~ msgstr "mount: nfs mount version 4 では失敗しました。3 を試します..\n"
#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s ¤ò¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "mount: %s をマウントします\n"
#~ msgid "mount: cannot find %s in %s"
-#~ msgstr "mount: %2$s Æâ¤Ë %1$s ¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "mount: %2$s 内に %1$s を見つけられません"
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
-#~ msgstr "mount: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à·¿¿äÄêÃæ¤Ë¥¨¥é¡¼¤¬È¯À¸\n"
+#~ msgstr "mount: ファイルシステム型推定中にエラーが発生\n"
#~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
-#~ msgstr "mount: ¶Ëü¤ËŤ¤ ¥Û¥¹¥È:¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê °ú¿ô\n"
+#~ msgstr "mount: 極端に長い ホスト:ディレクトリ 引数\n"
#~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
-#~ msgstr "mount: ·Ù¹ð: Ê£¿ô¤Î¥Û¥¹¥È̾¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: 複数のホスト名はサポートされていません\n"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: ¥Þ¥¦¥ó¥ÈÀè¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤¬ ¥Û¥¹¥È:¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê ·Á¼°¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "mount: マウント先ディレクトリが ホスト:ディレクトリ 形式になっていません\n"
#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "mount: %s のアドレスが取得できません\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
-#~ msgstr "mount: ÉÔÀµ¤Ê hp->h_length Ãͤò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得しました\n"
#~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
-#~ msgstr "mount: ¥ª¥×¥·¥ç¥ó°ú¿ô¤¬Ä¹¤¹¤®¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "mount: オプション引数が長すぎます\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: proto= ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬Íý²ò¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "警告: proto= オプションが理解できません。\n"
#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: namlen ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "警告: namlen オプションはサポートされていません。\n"
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
-#~ msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê nfs ¥Þ¥¦¥ó¥È¥Ñ¥é¥á¡¼¥¿: %s=%d\n"
+#~ msgstr "ä¸\8dæ\98\8eã\81ª nfs ã\83\9eã\82¦ã\83³ã\83\88ã\83\91ã\83©ã\83¡ã\83¼ã\82¿: %s=%d\n"
#~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: nolock ¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "警告: nolock オプションはサポートされていません。\n"
#~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
-#~ msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê nfs ¥Þ¥¦¥ó¥È¥ª¥×¥·¥ç¥ó: %s%s\n"
+#~ msgstr "不明な nfs マウントオプション: %s%s\n"
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
-#~ msgstr "mount: ÉÔÀµ¤Ê hp->h_length Ãͤò¼èÆÀ¡©\n"
+#~ msgstr "mount: 不正な hp->h_length 値を取得?\n"
#~ msgid "NFS over TCP is not supported.\n"
-#~ msgstr "TCP ·Ðͳ¤Î NFS ¤Ï¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "TCP 経由の NFS はサポートされていません。\n"
#~ msgid "nfs socket"
-#~ msgstr "nfs ¥½¥±¥Ã¥È"
+#~ msgstr "nfs ソケット"
#~ msgid "nfs bindresvport"
#~ msgstr "nfs bindresvport"
#~ msgid "nfs server reported service unavailable"
-#~ msgstr "nfs ¥µ¡¼¥Ð¤Ï¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬ÍøÍѤǤ¤Ê¤¤¤ÈÊó¹ð¤·¤Þ¤·¤¿"
+#~ msgstr "nfs サーバはサービスが利用できないと報告しました"
#~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
-#~ msgstr "NFS ¥Ý¡¼¥È¤ò¸«¤Ä¤±¤ë¤¿¤á¤Ë portmapper ¤òÍøÍÑ\n"
+#~ msgstr "NFS ポートを見つけるために portmapper を利用\n"
#~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
-#~ msgstr "nfs ¥Ç¡¼¥â¥ó¤Î¤¿¤á¤Ë %d È֥ݡ¼¥È¤òÍøÍÑ\n"
+#~ msgstr "nfs デーモンのために %d 番ポートを利用\n"
#~ msgid "nfs connect"
-#~ msgstr "nfs Àܳ"
+#~ msgstr "nfs 接続"
#~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
-#~ msgstr "ÉÔÌÀ¤Ê nfs ¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ÃͤòÊÖ¤·¤Þ¤·¤¿: %d"
+#~ msgstr "不明な nfs ステータス値を返しました: %d"
#~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
-#~ msgstr "¥Û¥¹¥È: %s, ¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: %s\n"
+#~ msgstr "ホスト: %s, ディレクトリ: %s\n"
#~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "umount: %s ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤¬¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "umount: %s のアドレスが取得できません\n"
#~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
-#~ msgstr "umount: ÉÔÀµ¤Ê hostp->h_length Ãͤò¼èÆÀ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgstr "umount: 不正な hostp->h_length 値を取得しました\n"
#~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
-#~ msgstr "%s: minix v2 ¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È¤Ä¤¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "%s: minix v2 のサポートつきでコンパイルされていません\n"
#~ msgid "Invalid number: %s\n"
-#~ msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¿ô: %s\n"
+#~ msgstr "不正な数: %s\n"
#~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
-#~ msgstr "ʸˡ¥¨¥é¡¼: '%s'\n"
+#~ msgstr "æ\96\87æ³\95ã\82¨ã\83©ã\83¼: '%s'\n"
#~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
-#~ msgstr "¤½¤Î¤è¤¦¤ÊÀßÄê¥Ñ¥é¥á¥¿¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: '%s'\n"
+#~ msgstr "そのような設定パラメタはありません: '%s'\n"
#~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
-#~ msgstr " %s [ -p ] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹ ̾Á°\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] デバイス 名前\n"
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
+#~ msgstr " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
#~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
-#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] ¥Ç¥Ð¥¤¥¹\n"
+#~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] ã\83\87ã\83\90ã\82¤ã\82¹\n"
#~ msgid "Boot (%02X)"
-#~ msgstr "¥Ö¡¼¥È (%02X)"
+#~ msgstr "ブート (%02X)"
#~ msgid "None (%02X)"
-#~ msgstr "¤Ê¤· (%02X)"
+#~ msgstr "なし (%02X)"
#~ msgid "Warning: deleting partitions after %d\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: %d °Ê¹ß¤ÎÎΰè¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "警告: %d 以降の領域を削除します\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Îΰè %i ¤Ï¥·¥ê¥ó¥À¶³¦¤Ç½ª¤ï¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó:\n"
+#~ msgstr "領域 %i はシリンダ境界で終わっていません:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "¥Ç¥£¥¹¥¯ %s: ¥Ø¥Ã¥É %d, ¥»¥¯¥¿ %d, ¥·¥ê¥ó¥À %d\n"
-#~ "¥æ¥Ë¥Ã¥È = %s of %d * %d ¥Ð¥¤¥È\n"
+#~ "ディスク %s: ヘッド %d, セクタ %d, シリンダ %d\n"
+#~ "ユニット = %s of %d * %d バイト\n"
#~ "\n"
#~ msgid "version"
-#~ msgstr "¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó"
+#~ msgstr "バージョン"
#~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
-#~ msgstr "%s ¤Ø¤Î BLKGETSIZE ioctl ¤Ë¼ºÇÔ\n"
+#~ msgstr "%s への BLKGETSIZE ioctl に失敗\n"
#~ msgid "number `%s' to `%s' out of range\n"
-#~ msgstr "ÃÍ `%s' ¤Ï `%s' ¤Ë¤È¤Ã¤ÆÈϰϳ°¤Ç¤¹\n"
+#~ msgstr "値 `%s' は `%s' にとって範囲外です\n"
#~ msgid "unrecognized option `%s'\n"
-#~ msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤Ç¤¹\n"
+#~ msgstr "認識できないオプション `%s' です\n"
#~ msgid "option `%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "¥ª¥×¥·¥ç¥ó `%s' ¤Ï°ú¿ô¤ò¼õ¤±ÉÕ¤±¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "オプション `%s' は引数を受け付けません\n"
#~ msgid "unrecognized option `-%c'\n"
-#~ msgstr "ǧ¼±¤Ç¤¤Ê¤¤¥ª¥×¥·¥ç¥ó `-%c' ¤Ç¤¹\n"
+#~ msgstr "認識できないオプション `-%c' です\n"
#~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
-#~ msgstr "/dev/urandom ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "/dev/urandom を開けません"
#~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
-#~ msgstr "/dev/urandom ¤«¤é¥é¥ó¥À¥à¥Ç¡¼¥¿¤¬Æɹþ¤á¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "/dev/urandom からランダムデータが読込めません"
#~ msgid "can't stat(%s)"
-#~ msgstr "(%s) ¥Õ¥¡¥¤¥ë¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "(%s) ファイル情報を取得できません"
#~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
-#~ msgstr "%s ¤ÏÀµ¤·¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë¥â¡¼¥É¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "%s は正しいファイルモードではありません"
#~ msgid "can't read data from %s"
-#~ msgstr "%s ¤«¤é¥Ç¡¼¥¿¤òÆɹþ¤á¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "%s からデータを読込めません"
#~ msgid ""
#~ "Too many users logged on already.\n"
#~ "Try again later.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "´û¤Ë¥í¥°¥¤¥ó¤·¤Æ¤¤¤ë¥æ¡¼¥¶¡¼¿ô¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
-#~ "¤Þ¤¿¸å¤Ç»î¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+#~ "既にログインしているユーザー数が多すぎます。\n"
+#~ "また後で試してください。\n"
#~ msgid "You have too many processes running.\n"
-#~ msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤¬¼Â¹Ô¤·¤Æ¤¤¤ë¥×¥í¥»¥¹¤¬Â¿¤¹¤®¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ msgstr "あなたが実行しているプロセスが多すぎます。\n"
#~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÏºÇÄã 6 ʸ»úɬÍפǤ¹¡£¤â¤¦°ìÅÙ¤ä¤êľ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+#~ msgstr "パスワードは最低 6 文字必要です。もう一度やり直してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
#~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï°Ê²¼¤ÎÁȤߤ«¤é 2 ¤Ä°Ê¾å¤Ç¹½À®¤µ¤ì¤Í¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó:\n"
-#~ "±ÑÂçʸ»ú¤È±Ñ¾®Ê¸»ú¡¢¿ô»ú¤ÈÈó¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥Èʸ»ú\n"
-#~ "¾Ü¤·¤¤¾ðÊó¤Ï passwd(1) ¤ò¸«¤Þ¤·¤ç¤¦¡£\n"
+#~ "パスワードは以下の組みから 2 つ以上で構成されねばなりません:\n"
+#~ "英大文字と英小文字、数字と非アルファベット文字\n"
+#~ "詳しい情報は passwd(1) を見ましょう。\n"
#~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
-#~ msgstr "¸Å¤¤¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎºÆÍøÍѤϤǤ¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "古いパスワードの再利用はできません。\n"
#~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤ÈƱ¤¸¤è¤¦¤Ê¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò»È¤ï¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡ª\n"
+#~ msgstr "ユーザ名と同じようなパスワードを使わないでください!\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
-#~ msgstr "¤¢¤Ê¤¿¤Î¼Â̾¤Î¤è¤¦¤Ê¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò»È¤ï¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡ª\n"
+#~ msgstr "あなたの実名のようなパスワードを使わないでください!\n"
#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "»È¤¤Êý: passwd [¥æ¡¼¥¶Ì¾ [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É]]\n"
+#~ msgstr "使い方: passwd [ユーザ名 [パスワード]]\n"
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
-#~ msgstr "root ¤À¤±¤¬°ì¤Ä¤Þ¤¿¤ÏÆó¤Ä¤Î°ú¿ô·Á¼°¤Ç¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "root だけが一つまたは二つの引数形式で実行できます\n"
#~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
-#~ msgstr "»È¤¤Êý: passwd [-foqsvV] [¥æ¡¼¥¶ [¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É]]\n"
+#~ msgstr "使い方: passwd [-foqsvV] [ユーザ [パスワード]]\n"
#~ msgid "Can't exec %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s ¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
+#~ msgstr "%s を実行できません: %s\n"
#~ msgid "Cannot find login name"
-#~ msgstr "¥í¥°¥¤¥ó̾¤¬¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "ログイン名が見つけられません"
#~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
-#~ msgstr "root ¤À¤±¤¬Â¾¿Í¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤Ç¤¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "root だけが他人のパスワードを変更できます\n"
#~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶Ì¾¤¬¤É¤³¤Ë¤â¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£`%s' ¤ÏËÜÅö¤Ë¥æ¡¼¥¶¤Ç¤¹¤«¡©"
+#~ msgstr "ユーザ名がどこにも見つかりません。`%s' は本当にユーザですか?"
#~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
#~ msgstr ""
-#~ "»ÄÇ°¤Ê¤¬¤é¡¢¥í¡¼¥«¥ë¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÎÊѹ¹¤·¤«¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
-#~ "¤«¤ï¤ê¤Ë yppasswd ¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ "残念ながら、ローカルのパスワードの変更しかできません。\n"
+#~ "かわりに yppasswd を使ってください。"
#~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
-#~ msgstr "¥æ¡¼¥¶ID ÈÖ¹æ¤È¥æ¡¼¥¶Ì¾¤¬°ìÃפ·¤Þ¤»¤ó¡£º¾¾Î¤À¡ª"
+#~ msgstr "ユーザID 番号とユーザ名が一致しません。詐称だ!"
#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "%s ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÊѹ¹¤·¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "%s のパスワードを変更します\n"
#~ msgid "Enter old password: "
-#~ msgstr "µå¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+#~ msgstr "球パスワードを入力してください: "
#~ msgid "Illegal password, imposter."
-#~ msgstr "ÉÔÀµ¤Ê¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¡¢º¾¾Î¤Ç¤¹¡£"
+#~ msgstr "不正なパスワード、詐称です。"
#~ msgid "Enter new password: "
-#~ msgstr "¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "新パスワードを入力してください。"
#~ msgid "Password not changed."
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£"
+#~ msgstr "パスワードは変更されませんでした。"
#~ msgid "Re-type new password: "
-#~ msgstr "¿·¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ò¤â¤¦°ìÅÙÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤: "
+#~ msgstr "新パスワードをもう一度入力してください: "
#~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
-#~ msgstr "Ä֤꤬°ã¤¤¤Þ¤¹¡£¸å¤Ç¤â¤¦°ìÅٻ¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+#~ msgstr "綴りが違います。後でもう一度試してください。"
#~ msgid "password changed, user %s"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¥æ¡¼¥¶ %s"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\82ã\83¦ã\83¼ã\82¶ %s"
#~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
-#~ msgstr "* root ¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿ *"
+#~ msgstr "* root のパスワードが変更されました *"
#~ msgid "password changed by root, user %s"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï¥ë¡¼¥È¤Ë¤è¤Ã¤ÆÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡¢¥æ¡¼¥¶ %s"
+#~ msgstr "ã\83\91ã\82¹ã\83¯ã\83¼ã\83\89ã\81¯ã\83«ã\83¼ã\83\88ã\81«ã\82\88ã\81£ã\81¦å¤\89æ\9b´ã\81\95ã\82\8cã\81¾ã\81\97ã\81\9fã\80\81ã\83¦ã\83¼ã\82¶ %s"
#~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤òÀßÄꤹ¤ë¤¿¤á setpwnam ¤ò¸Æ¤Ó½Ð¤·Ãæ¡£\n"
+#~ msgstr "パスワードを設定するため setpwnam を呼び出し中。\n"
#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤ÏÊѹ¹¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+#~ msgstr "パスワードは変更されました。\n"
#~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
-#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) ¥ª¥Õ¥»¥Ã¥È %d, %s encryption\n"
+#~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) オフセット %d, %s encryption\n"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device.\n"
#~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: /dev/loop# ¤¬Á´¤¯¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
-#~ " ¿ʬ /dev/loop# ¤Î¥á¥¸¥ã¡¼Èֹ椬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤Ï¡©"
+#~ "mount: /dev/loop# が全く見つかりません\n"
+#~ " 多分 /dev/loop# のメジャー番号が間違っているのでは?"
#~ msgid ""
#~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
#~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
#~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤¬Á´¤¯¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£Â¿Ê¬¤³¤Î¥«¡¼¥Í¥ë¤Ï loop ¥Ç¥Ð¥¤¥¹"
-#~ "¤ò\n"
-#~ " °·¤¨¤Þ¤»¤ó(¤½¤¦¤À¤È¤·¤¿¤é¡¢ºÆ¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤¹¤ë¤« `insmod loop.o'¤·¤Æ\n"
-#~ " ¤¯¤À¤µ¤¤)¡£¤¢¤ë¤¤¤Ï¡¢/dev/loop# ¤Î¥á¥¸¥ã¡¼Èֹ椬´Ö°ã¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤«"
-#~ "¤â\n"
-#~ " ÃΤì¤Þ¤»¤ó¡£"
+#~ "mount: loop デバイスが全く見つかりません。多分このカーネルは loop デバイスを\n"
+#~ " 扱えません(そうだとしたら、再コンパイルするか `insmod loop.o'して\n"
+#~ " ください)。あるいは、/dev/loop# のメジャー番号が間違っているのかも\n"
+#~ " 知れません。"
#~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
-#~ msgstr "½é´ü²½ (16 ¿Ê¿ô¤ÇºÇÂç 16 ʸ»ú¤Þ¤Ç): "
+#~ msgstr "初期化 (16 進数で最大 16 文字まで): "
#~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
-#~ msgstr "16 ¿Ê¿ô¤Ç¤Ï¤Ê¤¤Ê¸»ú '%c'¡£\n"
+#~ msgstr "16 進数ではない文字 '%c'。\n"
#~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
-#~ msgstr "°Å¹æ²½¥·¥¹¥Æ¥à %d ¤Î¸°¼èÆÀÊýË¡¤¬²ò¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "暗号化システム %d の鍵取得方法が解りません\n"
#~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: ¤³¤Î¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Ï 'nfs' ¥¿¥¤¥×¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È¤Ê¤·¤Ç¥³¥ó¥Ñ¥¤¥ë¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+#~ msgstr "mount: このバージョンは 'nfs' タイプのサポートなしでコンパイルされています"
#~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
-#~ msgstr "mount: ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥× %s ¤Ï¥«¡¼¥Í¥ë¤¬¥µ¥Ý¡¼¥È¤·¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプ %s はカーネルがサポートしていません"
#~ msgid "UUID"
#~ msgstr "UUID"
#~ msgid "umount: only root can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: root ¤À¤±¤¬ %s ¤ò %s ¤«¤é¥¢¥ó¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤¤Þ¤¹"
+#~ msgstr "umount: root だけが %s を %s からアンマウントできます"
#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "¥Ø¥ë¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "ヘルプファイルを開けません"
#~ msgid "'."
#~ msgstr "'."
#~ msgstr "'\n"
#~ msgid "Block %d in file `"
-#~ msgstr "¥Ö¥í¥Ã¥¯ %d in ¥Õ¥¡¥¤¥ë `"
+#~ msgstr "ブロック %d in ファイル `"
#~ msgid "The directory '"
-#~ msgstr "¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê '"
+#~ msgstr "ディレクトリ '"
#~ msgid "ioctl() to open /dev/tty1 failed"
-#~ msgstr "/dev/tty1 ¤ò¥ª¡¼¥×¥ó¤¹¤ë¤¿¤á¤Î ioctl ¤¬¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿"
+#~ msgstr "/dev/tty1 をオープンするための ioctl が失敗しました"
#~ msgid ": bad directory: size<32"
-#~ msgstr ": ÉÔÀµ¤Ê¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê: ¥µ¥¤¥º¤¬ 32 ̤Ëþ"
+#~ msgstr ": 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満"
#~ msgid "not "
-#~ msgstr "ÉÔ"
+#~ msgstr "不"
#~ msgid "Warning: partition %d has an odd number of sectors.\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: Îΰè %d ¤Ï´ñ¿ô¥»¥¯¥¿¿ô¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ msgstr "警告: 領域 %d は奇数セクタ数になっています。\n"
#~ msgid ""
#~ "Re-read table failed with error %d: %s.\n"
#~ "Reboot your system to ensure the partition table is updated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "¥Æ¡¼¥Ö¥ë¤ÎºÆÆɤ߹þ¤ß¤¬¥¨¥é¡¼¥¹¥Æ¡¼¥¿¥¹ %d ¤Ç¼ºÇÔ: %s.\n"
-#~ "Îΰè¾ðÊó¤òÀµ¤·¤¯¹¹¿·¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¥·¥¹¥Æ¥à¤òºÆµ¯Æ°¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+#~ "テーブルの再読み込みがエラーステータス %d で失敗: %s.\n"
+#~ "領域情報を正しく更新させるにはシステムを再起動してください。\n"
#~ msgid "SGI rxlvol"
#~ msgstr "SGI rxlvol"
#~ msgid "AST Windows swapfile"
-#~ msgstr "AST Windows ¥¹¥ï¥Ã¥×"
+#~ msgstr "AST Windows スワップ"
#~ msgid "BSD/386"
#~ msgstr "BSD/386"
#~ msgid "Warning: partition %s contains part of "
-#~ msgstr "·Ù¹ð: ¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó %s ¤¬"
+#~ msgstr "警告: パーティション %s が"
#~ msgid "the partition table (sector %lu),\n"
-#~ msgstr "¥Ñ¡¼¥Æ¥£¥·¥ç¥ó¥Æ¡¼¥Ö¥ë (¥»¥¯¥¿ %lu)¤Î°ìÉô¤ò´Þ¤ó¤Ç¤ª¤ê¡¢\n"
+#~ msgstr "パーティションテーブル (セクタ %lu)の一部を含んでおり、\n"
#~ msgid "and will destroy it when filled\n"
-#~ msgstr "¤³¤ì¤ò¹Ô¤¦¤È¡¢Ç˲õ¤µ¤ì¤Æ¤·¤Þ¤¦¤³¤È¤Ë¤Ê¤ë¤Ç¤·¤ç¤¦\n"
+#~ msgstr "これを行うと、破壊されてしまうことになるでしょう\n"
#~ msgid " (although this is not a problem under Linux)\n"
-#~ msgstr " (Linux ¤Ç¤ÏÌäÂê¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤±¤É¤â)\n"
+#~ msgstr " (Linux では問題ではありませんけども)\n"
#~ msgid "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
-#~ msgstr "(¥ê¥¹¥È¤¹¤ë°Ù¤À¤±¡£¤½¤ÎÆâÍƤÎÊѹ¹¤Ï¹Ô¤ï¤Ê¤¤¡£)\n"
+#~ msgstr "(リストする為だけ。その内容の変更は行わない。)\n"
#~ msgid "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
-#~ msgstr "DOS ¤ä Linux ¤Ç¤Ï¤½¤ÎÆâÍƤò°Û¤Ê¤Ã¤¿¤â¤Î¤È²ò¼á¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "DOS や Linux ではその内容を異なったものと解釈することになります\n"
#~ msgid "for reading"
-#~ msgstr "Æɹþ¤ß²Äǽ"
+#~ msgstr "èªè¾¼ã\81¿å\8f¯è\83½"
#~ msgid "usage: banner [-w width]\n"
-#~ msgstr "»È¤¤Êý: banner [-w Éý]\n"
+#~ msgstr "使い方: banner [-w 幅]\n"
#~ msgid "Message: "
-#~ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸: "
+#~ msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸: "
#~ msgid "The character '%c' is not in my character set"
-#~ msgstr "ʸ»ú '%c' ¤Ï¥¥ã¥é¥¯¥¿¥»¥Ã¥ÈÆâ¤Ë¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "文字 '%c' はキャラクタセット内にありません"
#~ msgid "Message '%s' is OK\n"
-#~ msgstr "¥á¥Ã¥»¡¼¥¸ '%s' ¤Ï OK ¤Ç¤¹\n"
+#~ msgstr "メッセージ '%s' は OK です\n"
#~ msgid "%s: open for update: %m"
-#~ msgstr "%s: ¹¹¿·ÍѤ˥ª¡¼¥×¥ó: %m"
+#~ msgstr "%s: 更新用にオープン: %m"
#~ msgid "%s: no utmp entry"
-#~ msgstr "%s: utmp ¹àÌܤˤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "%s: utmp 項目にありません"
#~ msgid "badlogin: %s\n"
-#~ msgstr "ÉÔÀµ¥í¥°¥¤¥ó: %s\n"
+#~ msgstr "不正ログイン: %s\n"
#~ msgid "sleepexit %d\n"
-#~ msgstr "¥¹¥ê¡¼¥×½ªÎ» %d\n"
+#~ msgstr "スリープ終了 %d\n"
#~ msgid "Usage: %s [ -s shell ] "
-#~ msgstr "»È¤¤Êý: %s [ -s ¥·¥§¥ë ] "
+#~ msgstr "使い方: %s [ -s シェル ] "
#~ msgid " [ username ]\n"
-#~ msgstr " [ ¥æ¡¼¥¶Ì¾ ]\n"
+#~ msgstr " [ ユーザ名 ]\n"
#~ msgid "Warning: no Kerberos tickets issued\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: Kerberos ¥Á¥±¥Ã¥È¤¬È¯¹Ô¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "警告: Kerberos チケットが発行されません\n"
#~ msgid "Sorry -- your password has expired.\n"
-#~ msgstr "»ÄÇ°¤Ç¤¹¤¬ -- ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Ç¤¹¡£\n"
+#~ msgstr "残念ですが -- あなたのパスワードは期限切れです。\n"
#~ msgid "Warning: your password expires on %s %d, %d\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï %s %d, %d ¤Ë´ü¸Â¤¬ÀÚ¤ì¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "警告: あなたのパスワードは %s %d, %d に期限が切れます\n"
#~ msgid "Sorry -- your account has expired.\n"
-#~ msgstr "»ÄÇ°¤Ç¤¹¤¬ -- ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤Ï´ü¸ÂÀÚ¤ì¤Ç¤¹¡£\n"
+#~ msgstr "残念ですが -- あなたのアカウントは期限切れです。\n"
#~ msgid "Warning: your account expires on %s %d, %d\n"
-#~ msgstr "·Ù¹ð: ¤¢¤Ê¤¿¤Î¥¢¥«¥¦¥ó¥È¤Ï %s %d, %d ¤Ë´ü¸Â¤¬ÀÚ¤ì¤Þ¤¹\n"
+#~ msgstr "警告: あなたのアカウントは %s %d, %d に期限が切れます\n"
#~ msgid "new "
-#~ msgstr "¿·¤¿¤Ë"
+#~ msgstr "新たに"
#~ msgid "The password must contain characters out of two of the following\n"
-#~ msgstr "¥Ñ¥¹¥ï¡¼¥É¤Ï°Ê²¼¤ÎÆâ 2 ¼ïÎà¤Ï´Þ¤Þ¤ì¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "パスワードは以下の内 2 種類は含まれなければなりません\n"
-#~ msgid ""
-#~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
-#~ msgstr "¼ïÎà: Âçʸ»ú¤È¾®Ê¸»ú¡¢¿ôÃͤÈÈó¥¢¥ë¥Õ¥¡¥Ù¥Ã¥È¿ôÃÍ\n"
+#~ msgid "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
+#~ msgstr "種類: 大文字と小文字、数値と非アルファベット数値\n"
#~ msgid "characters. See passwd(1) for more information.\n"
-#~ msgstr "ʸ»ú¡£passwd(1) ¤ò¤ß¤Æ¾ÜºÙ¤òÄ´¤Ù¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
+#~ msgstr "文字。passwd(1) をみて詳細を調べてください。\n"
#~ msgid "rebooted"
-#~ msgstr "ºÆµ¯Æ°"
+#~ msgstr "再起動"
#~ msgid "halted"
-#~ msgstr "Ää»ß"
+#~ msgstr "停止"
#~ msgid "s"
#~ msgstr " "
#~ msgstr "softscroll.off"
#~ msgid "usage: tsort [ inputfile ]\n"
-#~ msgstr "»È¤¤Êý: tsort [ ÆþÎÏ¥Õ¥¡¥¤¥ë ]\n"
+#~ msgstr "使い方: tsort [ 入力ファイル ]\n"
#~ msgid "tsort: odd data count.\n"
-#~ msgstr "tsort: ÊѤʥǡ¼¥¿¥«¥¦¥ó¥È¤Ç¤¹¡£\n"
+#~ msgstr "tsort: 変なデータカウントです。\n"
#~ msgid "tsort: cycle in data.\n"
-#~ msgstr "tsort: ¥Ç¡¼¥¿¤¬½Û´Ä¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ msgstr "tsort: データが循環しています。\n"
#~ msgid "tsort: internal error -- could not find cycle.\n"
-#~ msgstr "tsort: ÆâÉô¥¨¥é¡¼ -- ½Û´Ä¤ò¸«¤Ä¤±¤é¤ì¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£\n"
+#~ msgstr "tsort: 内部エラー -- 循環を見つけられませんでした。\n"
#~ msgid "mount: warning: cannot change mounted device with a remount\n"
-#~ msgstr "mount: ·Ù¹ð: ºÆ¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤Î¥Þ¥¦¥ó¥ÈºÑ¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤ÎÊѹ¹¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのマウント済デバイスの変更はできません\n"
#~ msgid "mount: warning: cannot change filesystem type with a remount\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: ·Ù¹ð: ºÆ¥Þ¥¦¥ó¥È¤Ç¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¥¿¥¤¥×¤ÎÊѹ¹¤Ï¤Ç¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "mount: 警告: 再マウントでのファイルシステムタイプの変更はできません\n"
#~ msgid "mount: %s has wrong major or minor number"
-#~ msgstr "mount: %s ¤¬´Ö°ã¤Ã¤¿¥á¥¸¥ã¡¼Ëô¤Ï¥Þ¥¤¥Ê¡¼ÈÖ¹æ¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹"
+#~ msgstr "mount: %s が間違ったメジャー又はマイナー番号になっています"
#~ msgid "not mounted anything"
-#~ msgstr "²¿¤â¥Þ¥¦¥ó¥È¤·¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿"
+#~ msgstr "何もマウントしませんでした"
#~ msgid "current"
-#~ msgstr "¸½ºß"
+#~ msgstr "現在"
#~ msgid "default"
-#~ msgstr "½é´üÃÍ"
+#~ msgstr "初期値"
#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
#~ msgstr "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; "
#~ msgstr "fifo: %lu thresh, %lu tmout, "
#~ msgid "%lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%lu ¤¬ºÇÂç¡¢¸½ºß %lu\n"
+#~ msgstr "%lu が最大、現在 %lu\n"
#~ msgid " which you have read access.\n"
#~ msgstr " \n"
#~ msgid "send_time=%srcv_time=%schange_time=%s"
-#~ msgstr "Á÷¿®²ó¿ô=%s¼õ¿®²ó¿ô=%sÊѹ¹²ó¿ô=%s"
+#~ msgstr "送信回数=%s受信回数=%s変更回数=%s"
#~ msgid "Not Set\n"
-#~ msgstr "¥»¥Ã¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó\n"
+#~ msgstr "セットされていません\n"
#~ msgid " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 set the SWAP device"
-#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 ¥¹¥ï¥Ã¥×¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤òÀßÄê"
+#~ msgstr " rdev -s /dev/fd0 /dev/hda2 スワップデバイスを設定"
#~ msgid " swapdev ... same as rdev -s"
-#~ msgstr " swapdev ... rdev -s ¤ÈƱ¤¸"
+#~ msgstr " swapdev ... rdev -s と同じ"
#~ msgid "anything\n"
-#~ msgstr "¤Ê¤ó¤Ç¤â\n"
+#~ msgstr "なんでも\n"
#~ msgid "to file "
-#~ msgstr "¼¡¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë "
+#~ msgstr "次のファイル "
#~ msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n"
-#~ msgstr "¥¡¼¥ê¥Ô¡¼¥È®ÅÙ¤ò %.1f cps ¤Ë¥»¥Ã¥È¤·¤Þ¤·¤¿ (¥¦¥§¥¤¥È¤Ï %d ms)\n"
+#~ msgstr "キーリピート速度を %.1f cps にセットしました (ウェイトは %d ms)\n"
#~ msgid "Usage: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
-#~ msgstr "»È¤¤Êý: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
+#~ msgstr "使い方: kbdrate [-V] [-s] [-r rate] [-d delay]\n"
#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "/dev/port ¤ò³«¤±¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "/dev/port を開けません"
#~ msgid "Writing disklabel to %s%d.\n"
-#~ msgstr "%s%d ¤Ë¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò½ñ¤¹þ¤ß¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ msgstr "%s%d にディスクラベルを書き込みます。\n"
#~ msgid "%s%d contains no disklabel.\n"
-#~ msgstr "%s%d ¤Ï¥Ç¥£¥¹¥¯¥é¥Ù¥ë¤ò´Þ¤ó¤Ç¤¤¤Þ¤»¤ó¡£\n"
+#~ msgstr "%s%d はディスクラベルを含んでいません。\n"
#~ msgid "Bootstrap installed on %s%d.\n"
-#~ msgstr "¥Ö¡¼¥È¥¹¥È¥é¥Ã¥×¤Ï %s%d ¤Ë¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡£\n"
+#~ msgstr "ブートストラップは %s%d にインストールされました。\n"
#~ msgid "%s: unknown geometry\n"
-#~ msgstr "%s: ÉÔÌÀ¤Ê¥¸¥ª¥á¥È¥ê\n"
+#~ msgstr "%s: 不明なジオメトリ\n"
#~ msgid "exec rc failed\n"
-#~ msgstr "rc ¤Î¼Â¹Ô¤Ë¼ºÇÔ\n"
+#~ msgstr "rc の実行に失敗\n"
#~ msgid "fork of rc shell failed\n"
-#~ msgstr "rc ¥·¥§¥ë¤Î fork ¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿\n"
+#~ msgstr "rc シェルの fork に失敗しました\n"
#~ msgid "Cannot get loop info"
-#~ msgstr "loop ¤Î¾ðÊó¤ò¼èÆÀ¤Ç¤¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "loop の情報を取得できません"
#~ msgid "mount: block device %s is not permitted on its filesystem"
-#~ msgstr "mount: ¥Ö¥í¥Ã¥¯¥Ç¥Ð¥¤¥¹ %s ¤Ï¤½¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à¾å¤Çµö²Ä¤µ¤ì¤Þ¤»¤ó"
+#~ msgstr "mount: ブロックデバイス %s はそのファイルシステム上で許可されません"
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount [-hV]\n"
#~ " mount [-nfrsvw] [-t vfstype] [-o options] special node\n"
#~ " A special device can be indicated by -L label or -U uuid .\n"
#~ msgstr ""
-#~ "»È¤¤Êý: mount [-hV]\n"
-#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à·¿]\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-o ¥ª¥×¥·¥ç¥ó] special | node\n"
-#~ " mount [-nfrsvw] [-t ¥Õ¥¡¥¤¥ë¥·¥¹¥Æ¥à·¿] [-o ¥ª¥×¥·¥ç¥ó] special "
-#~ "node\n"
-#~ " ¥¹¥Ú¥·¥ã¥ë¥Ç¥Ð¥¤¥¹¤Ï -L ¥é¥Ù¥ë Ëô¤Ï -U uuid ¤Ç»Ø¼¨¤Ç¤¤Þ¤¹¡£\n"
+#~ "使い方: mount [-hV]\n"
+#~ " mount -a [-nfFrsvw] [-t ファイルシステム型]\n"
+#~ " mount [-nfrsvw] [-o オプション] special | node\n"
+#~ " mount [-nfrsvw] [-t ファイルシステム型] [-o オプション] special node\n"
+#~ " スペシャルデバイスは -L ラベル 又は -U uuid で指示できます。\n"
#~ msgid "mount: %s:%s failed, reason given by server: %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s:%s ¤¬¼ºÇÔ¡¢¥µ¡¼¥Ð¡¼¤«¤é¤ÎÍýͳ: %s\n"
+#~ msgstr "mount: %s:%s が失敗、サーバーからの理由: %s\n"
#~ msgid "usage: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
-#~ msgstr "\\»È¤¤Êý: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
+#~ msgstr "\\使い方: %s [-shm | -msg | -sem] id\n"
#~ msgid "sscanf error"
-#~ msgstr "sscanf ¥¨¥é¡¼"
+#~ msgstr "sscanf ã\82¨ã\83©ã\83¼"