#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.6.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-11-05 17:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-16 00:07+0200\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.7.1.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-11-07 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-11-27 00:07+0200\n"
"Last-Translator: Alberto García <berto@gpul.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/fields.c:339
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Só se poden usar versións exactas en Provides"
#: lib/fields.c:343
#, c-format
msgstr "erro ó copiar en lectura (control)"
#: lib/myopt.c:38
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro de información de paquetes `%.255s' para ler"
+msgstr "erro ó abrir o ficheiro de configuración `%.255s' para ler"
#: lib/myopt.c:67
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro de configuración: opción %s descoñecida"
#: lib/myopt.c:70
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr ""
+msgstr "erro de configuración: %s precisa dun valor"
#: lib/myopt.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "a opción -%c non leva parámetros"
+msgstr "erro de configuración: %s non leva parámetros"
#: lib/myopt.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.250s'"
+msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
#: lib/myopt.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.250s'"
+msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
#: lib/myopt.c:103
#, c-format
#: main/archives.c:418
#, c-format
msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
-msgstr ""
+msgstr "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
#: main/archives.c:431
#, c-format
#: main/archives.c:859
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Seleccionando o paquete %s previamente non seleccionado.\n"
+msgstr "Seleccionando o paquete %s non seleccionado previamente.\n"
#: main/archives.c:864
#, c-format
#: main/enquiry.c:485
#, c-format
msgid " to: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " a: %s\n"
#: main/enquiry.c:503
msgid ""
msgstr "non hai compoñente gcc-lib"
#: main/enquiry.c:710
-#, fuzzy
msgid "no slash after gcc-lib"
-msgstr "non hai ningún guión despois de gcc-lib"
+msgstr "non hai ningunha barra despois de gcc-lib"
#: main/enquiry.c:722
#, c-format
msgstr "erro ó instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
#: main/filesdb.c:341
-#, fuzzy
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro de desvíos"
+msgstr "erro ó abrir o ficheiro de `statoverride'"
#: main/filesdb.c:345
-#, fuzzy
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos"
+msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride'"
#: main/filesdb.c:348
-#, fuzzy
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos previo"
+msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride' previo"
#: main/filesdb.c:383
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr ""
+msgstr "o ficheiro de `statoverride' contén unha liña baleira"
#: main/filesdb.c:468
msgid "failed to open diversions file"
"Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"
#: main/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" con <paquete>\n"
" --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Para cando se atopen problemas\n"
-" dpkg --abort-after <n> cancela se se atopan <n> erros\n"
+" --abort-after <n> Cancela se se atopan <n> erros\n"
"\n"
"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
" lt le eq ne ge gt (as versións inexistentes considéranse como\n"
# `incidental' -> tomei a traducción da versión castelá
#: main/main.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
" configure-any Configura calquera paquete que poida axudar a este\n"
" hold Procesa paquetes accesorios cando se conxelan\n"
" bad-path No PATH faltan programas importantes, é moi\n"
-" posible que haxa problemas not-root "
-"Intenta (des)instalar cousas anque non se sexa root\n"
-" overwrite[*] Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
+" posible que haxa problemas\n"
+" not-root Intenta (des)instalar cousas anque non se sexa "
+"root\n"
+" overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
" overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cunha versión\n"
" non desviada\n"
" depends-version [!] Convirte en avisos os problemas de dependencia\n"
#: main/processarc.c:257
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Preparando para reemplazar %s %s (usando %s) ...\n"
+msgstr "Preparando para remprazar %s %s (usando %s) ...\n"
#: main/processarc.c:262
#, c-format
#: main/processarc.c:431
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Desempaquetando o reemplazo %.250s ...\n"
+msgstr "Desempaquetando o remprazo de %.250s ...\n"
#: main/processarc.c:510
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
#: main/processarc.c:863
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente reemplazado.)\n"
+msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente remprazado.)\n"
#: main/processarc.c:899
#, c-format
msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (data), %s"
#: dpkg-deb/build.c:392
-#, fuzzy
msgid "failed to exec find"
-msgstr "erro ó executar tar"
+msgstr "erro ó executar find"
# Non sei ningunha forma mellor de traducilo
#: dpkg-deb/build.c:425
msgstr "sen compresión"
#: dpkg-deb/build.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to exec gzip %s from tar -cf"
-msgstr "non se puido executar gzip %s desde tar --exclude"
+msgstr "non se puido executar gzip %s desde tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c:437 dpkg-deb/build.c:440
-#, fuzzy
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (data)"
+msgstr "non se puido escribir o nome do ficheiro na tubería do tar (data)"
#: dpkg-deb/build.c:458
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:84
msgid "skipped member data"
-msgstr ""
+msgstr "omitindo datos do membro"
#: dpkg-deb/extract.c:109
#, c-format
msgstr "non se puido facer `fstat' do arquivo"
#: dpkg-deb/extract.c:111
-#, fuzzy
msgid "version number"
-msgstr "a época na versión non é un número"
+msgstr "número de versión"
#: dpkg-deb/extract.c:120
msgid "between members"
-msgstr ""
+msgstr "entre membros"
# Non sei se se refire a un número máxico (magic number) ou a qué :-?
#: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
#: dpkg-deb/extract.c:133
msgid "header info member"
-msgstr ""
+msgstr "membro da información da cabeceira"
#: dpkg-deb/extract.c:136
msgid "archive has no newlines in header"
#: dpkg-deb/extract.c:189
msgid "ctrl information length"
-msgstr ""
+msgstr "lonxitude da información de control"
#: dpkg-deb/extract.c:191
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:203
msgid "ctrlarea"
-msgstr ""
+msgstr "ctrlarea"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid ""
#: dpkg-deb/extract.c:250
msgid "member data"
-msgstr ""
+msgstr "datos do membro"
#: dpkg-deb/extract.c:251
msgid "failed to write to pipe in copy"
" ... troceado cada: %lu bytes\n"
" Número de parte: %d/%d\n"
" Lonxitude de parte: %lu bytes\n"
-" Desplazamento de parte: %lu bytes\n"
+" Desprazamento de parte: %lu bytes\n"
" Tamaño de ficheiro de parte\n"
" (porción usada): %lu bytes\n"
"\n"
#: split/queue.c:160
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Parte %d do paquete %d arquivada (aínda se necesitan "
+msgstr "Parte %d do paquete %s arquivada (aínda se necesitan "
#: split/queue.c:164
msgid " and "
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "replaces"
-msgstr "reemplaza a"
+msgstr "rempraza a"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "enhances"
" t, Inicio e, Fin salta ó principio/final\n"
" u d move a información 1 páxina\n"
" ^u ^d move a información 1 liña\n"
-" B, Frecha esquerda F, Frecha dereita desplaza a visualización\n"
+" B, Frecha esquerda F, Frecha dereita despraza a visualización\n"
" 1/3 da pantalla\n"
-" ^b ^f desplaza a visualización\n"
+" ^b ^f despraza a visualización\n"
" 1 carácter\n"
"\n"
"Marcar os paquetes para o seu procesado posterior:\n"
"Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, "
"Adiante/Atrás:\n"
" n, Frecha abaixo p, Frecha arriba mover resaltado\n"
-" N, Re páx, Espacio P, Av páx, Retroceso desplazar a lista nunha "
+" N, Re páx, Espacio P, Av páx, Retroceso desprazar a lista nunha "
"páxina\n"
-" ^n ^p desplazar a lista nunha "
+" ^n ^p desprazar a lista nunha "
"liña\n"
" t, Inicio e, Fin ir ó inicio/fin da lista\n"
-" u d desplazar a información\n"
+" u d desprazar a información\n"
" nunha páxina\n"
-" ^u ^d desplazar a información\n"
+" ^u ^d desprazar a información\n"
" nunha liña\n"
-" B, Frecha esquerda F, Frecha dereita desplazar a mostra 1/3 da\n"
+" B, Frecha esquerda F, Frecha dereita desprazar a mostra 1/3 da\n"
" pantalla\n"
-" ^b ^f desplazar a mostra 1 "
-" carácter\n"
+" ^b ^f desprazar a mostra 1\n"
+" carácter\n"
"(Estas son as mesmas teclas de movemento que na mostra de lista de "
"paquetes.)\n"
"\n"