# Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1999.
# Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+msgstr "Project-Id-Version: dpkg 1.13.17\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-17 05:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
-"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-24 20:04+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 ||"
+" n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: dselect/basecmds.cc:121
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Naci¶nij ?, by skorzystaæ z pomocy, . by przej¶æ do nastêpnego tematu, \n"
-"<spacjê>, by opu¶ciæ pomoc."
+"Naci¶nij ?, by skorzystaæ z pomocy, . (kropkê), by przej¶æ do nastêpnego\n"
+"tematu, <spacjê>, by opu¶ciæ pomoc."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, <spacja> lub `q', by opu¶ciæ \n"
-"pomoc lub . (kropkê), by przegl±daæ po kolei strony pomocy. "
+"Wybierz klawisz z powy¿szej listy, <spacjê> lub `q', by opu¶ciæ \n"
+"pomoc lub `.' (kropkê), by przegl±daæ po kolei strony pomocy. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
"Powiniene¶/a¶ przeczytaæ listê klawiszy oraz opis ekranu.\n"
"Wiele pomocy mo¿na uzyskaæ naciskaj±c `?' w ka¿dym momencie.\n"
"\n"
-"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ Enter dla "
-"potwierdzenia\n"
-" zmian lub `X', by wyj¶æ bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
+"Je¿eli wybór pakietów zosta³ dokonany, nale¿y wcisn±æ <enter> dla\n"
+" potwierdzenia zmian lub `X', by wyj¶æ bez ich zapisania. Zostanie dokonane\n"
" ostateczne sprawdzenie konfliktów i zale¿no¶ci - tu te¿ mo¿e pojawiæ siê\n"
" lista pakietów.\n"
"\n"
"\n"
"Zosta³ przygotowany zestaw pakietów `sugerowanych' wraz ze wstêpnymi\n"
"ustawieniami dotycz±cymi ich instalacji, wiêc je¶li chcesz mo¿esz je\n"
-"zaakceptowaæ naciskaj±c `Enter'. Mo¿esz anulowaæ problematyczne zmiany\n"
+"zaakceptowaæ naciskaj±c <enter>. Mo¿esz anulowaæ problematyczne zmiany\n"
"naciskaj±c `X', a tym samym powracaj±c do g³ównej listy.\n"
"\n"
"Mo¿esz równie¿ poruszaæ siê po li¶cie i zmieniaæ ustawienia tak, by\n"
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Pod¶wietlenie: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y), dla "
-"którego\n"
-" (ych) zostanie zmieniony stan po wci¶niêciu `+', '-' i `_'.\n"
+"* Pod¶wietlenie: Jedna z linii jest pod¶wietlona. Okre¶la ona pakiet(y),\n"
+" którego(ych) stan zostanie zmieniony po wci¶niêciu `+', '-' i `_'.\n"
"\n"
"* Pasek na ¶rodku ekranu wy¶wietla informacje o stanie pakietu, który "
"zosta³\n"
msgstr "menu"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami."
+msgstr "Debian `%s', nak³adka na program zarz±dzania pakietami, wersja %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"Powszechn± Licencjê Publiczn± GNU w wersji drugiej lub pó¼niejszej,\n"
"by dowiedzieæ siê o warunkach rozpowszechniania.\n"
"Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
-"Wiêcej szczegó³ów w dpkg-deb --license.\n"
+"Wiêcej szczegó³ów w %s --license.\n"
#: dselect/main.cc:171
#, c-format
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"U¿ycie: %s [<opcja> ...] [<akcja> ...]\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir <katalog> U¿ywa <katalogu> zamiast %s.\n"
+" --expert W³±cza tryb eksperta.\n"
+" --debug <plik> | -D<plik> W³±cza debugowanie, wysy³a wyj¶cie do <pliku>.\n"
+" --colour | --color czê¶æ_widoku:[kolor_tekstu],[kolor_t³a][:atr[+atr+..]]\n"
+" Konfiguruje kolory ekranu.\n"
+" --help Wy¶wietla ten komunikat pomocy.\n"
+" --version Wy¶wietla informacje o wersji.\n"
+" --license Wy¶wietla informacje o licencji.\n"
+"\n"
+"Akcje:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:187
#, c-format
msgstr "Terminal nie obs³uguje pod¶wietlania.\n"
#: dselect/main.cc:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
"Proszê poprawnie ustawiæ zmienn± TERM, u¿yæ lepszego terminala,\n"
-"lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami z linii poleceñ "
+"lub wykorzystaæ narzêdzie do zarz±dzania pakietami %s\n"
#: dselect/main.cc:317
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "brak potrzebnych funkcji dla terminala"
+msgstr "brak potrzebnych funkcji terminala"
#: dselect/main.cc:395
msgid ""
"\n"
"\n"
"U¿yj ^P oraz ^N, klawiszy kursora, pierwszych liter lub cyfr;\n"
-"Wci¶nij ENTER dla potwiedzenie wyboru. ^L przerysowanie ekranu.\n"
+"Wci¶nij <enter> dla potwiedzenie wyboru. ^L - przerysowanie ekranu.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:410
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Wci¶nij ENTER aby kontynuowaæ."
+"Wci¶nij <enter>, aby kontynuowaæ."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Wci¶nij ENTER aby kontynuowaæ.\n"
+msgstr "Wci¶nij <enter>, aby kontynuowaæ.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
#: dselect/pkgdisplay.cc:99
msgid "Updated"
-msgstr "Do-zaktualizowania"
+msgstr "Do zaktualizowania"
#: dselect/pkgdisplay.cc:100
msgid "Obsolete/local"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
-msgstr "Pakiety nowodostêpne"
+msgstr "Pakiety nowo dostêpne"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
msgstr "Dostêpne"
+