* Let dpkg-source -b warn about special permissions of files added
in the diff since these will get lost. Closes: #306125
+ [Christian Perrier]
+ * General resync of all translations with my archive.
+ Closes: #344671, #325990, #344513, #344646, #332872, #314237
+ Closes: #315253, #315461, #315548, #315987, #315990, #323642
+ Closes: #323662, #323674, #323775, #323779, #323821, #323908
+ Closes: #323938, #323964, #324114, #324456, #325224, #325687
+ Closes: #330021, #332698, #334063, #335170, #337164, #337307
+ Closes: #337948, #338268, #338904, #340674, #342089, #344058
+ Closes: #345347, #347225, #348575
+
--
dpkg (1.13.11.1) unstable; urgency=low
-2005-06-19 Claus Hindsgaul <claus_h@image.d>
+2006-01-18 Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
+
+ * da.po: updated to 1000t. Closes: #348575
+
+2006-01-12 Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>
+
+ * gl.po: completed to 1000t. Closes: #338904
+
+2006-01-09 Stefano Melchior <stefano.melchior@openlabs.it>
+
+ * it.po: minor correction.
+
+2005-12-31 Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>
+
+ * cs.po: updated to 1000t
+
+2005-12-25 Stefano Canepa <sc@linux.it>
+
+ * it.po: updated to 1000t
+
+2005-12-25 Emmanuel Galatoulas
+
+ * el.po: updated to 1000t
+
+2005-12-23 Parlin Imanuel <pt@samip-online.com>
+
+ * id.po: updated to 1000t
+
+2005-12-23 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: updated to 992t8f
+
+2005-12-22 Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>
+
+ * ro.po: updated to 998t2f
+
+2005-12-22 Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>
+
+ * gl.po: updated to 718t79f203u (no translation for dselect)
+
+2005-12-22 Kov Tchai <tchaikov@sjtu.edu.cn>
+
+ * zh_CN.po: updated to 999t1f
+
+2005-12-22 eric pareja <xenos@upm.edu.ph>
+
+ * tl.po: updated to 1000t
+
+2005-12-22 pi <pi@beobide.net>
+
+ * eu.po: updated to 1000t
+
+2005-12-22 Jordi Mallach <jordi@debian.org>
+
+ * ca.po: updated to 998t2f
+
+2005-12-22 Stefano Canepa <sc@linux.it>
+
+ * it.po: updated to 998t2f
+
+2005-12-22 Michael Piefel <piefel@debian.org>
+
+ * de.po: updated to 998t2f
+
+2005-12-22 bart Cornelis <cobaco@linux.be>
+
+ * nl.po: updated to 998t2f
+
+2005-12-22 Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
+
+ * da.po: updated to 1000t
+
+2005-12-22 Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@computer.org>
+
+ * es.po: updated to 998t2f
+
+2005-12-22 Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>
+
+ * nn.po: updated to 999t1f
+
+2005-12-22 Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>
+
+ * pt.po: updated to 974t24f2u
+
+2005-12-22 Peter Karlsson <peter@softwolves.pp.se>
+
+ * sv.po: updated to 1000t
+
+2005-10-22 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * *.po: merged with dpkg.pot
+
+2005-10-22 Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>
+
+ * ru.po: completed
+
+2005-10-22 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * fr.po: completed
+
+2005-10-22 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * dpkg.pot: re-generated from sources
+
+2005-10-11 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * fr.po: completed
+
+2005-10-11 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * *.po: updated from sources
+
+2005-09-01 James Troup <james@nocrew.org>
+
+ * pt_BR.po: obvious error corrected thanks to James deep knowledge of Portuguese
+
+2005-09-01 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * *.po: Project-Id-Version forced to "dpkg 1.13"
+
+2005-08-26 Andre Luis Lopes <andrelop@debian.org>
+
+ * pt_BR.po: Updated (999t)
+
+2005-08-22 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
+
+ * ja.po: Updated (999t)
+
+2005-08-22 Yuri Kozlov <yuray@id.ru>
+
+ * ru.po: Updated (999t)
+
+2005-08-22 Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>
+
+ * cs.po: Updated (999t)
+
+2005-08-22 Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>
+
+ * nb.po: Updated (999t)
+
+2005-08-22 Bartosz Fenski <fenio@debian.org>
+
+ * pl.po: Updated (999t)
+
+2005-08-19 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * fr.po: Completed (999t)
+
+2005-08-17 Christian Perrier <bubulle@debian.org>
+
+ * *.po: Updated with the dpkg.pot file
+
+2005-07-06 Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>
+
+ * id.po: Updated
+
+2005-06-19 Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>
* da.po: Completed
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-27 01:29+0100\n"
"Last-Translator: Safir Šećerović <sapphire@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
msgid "' package management program version "
msgstr ""
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"`more' !"
msgstr ""
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr ""
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr ""
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr ""
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr ""
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr ""
msgid " to: %s\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Upotreba:"
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-12 23:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:06+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "' package management program version "
msgstr "» de Debian GNU/Linux, versió "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"o posterior per les condicions de còpia. No hi ha CAP garantia.\n"
"Vegeu "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pels detalls de copyright i llicència.\n"
"Les opcions marcades amb ([*]) produeixen una eixida estesa - canalitzeu-la "
"a través de «less» o «more»!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "accions en conflicte --%s i --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperat abans de la fí de la línia %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "es necessita una opció d'acció"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: avís - no es pot esborrar l'antic fitxer «%.250s»: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "no es pot llegir el directori «info»"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "no es pot instal·lar el nou fitxer d'info. «%.250s» com a «%.250s»"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noteu la desaparició de %s, que ha estat completament reemplaçat.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "No s'ha trobat cap paquet que correspongui amb %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " per a: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Useu dpkg --info (= dpkg-deb --info) per a examinar els fitxers d'arxiu,\n"
"i dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per a llistar-ne el contingut.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian «"
# "Debian `dpkg-query' package ..." FIXME. jm
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "» eina de consultes al programa de gestió de paquets\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Forma d'ús: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" dreta a menys que l'amplada siga negativa, en aquest cas s'utilitzarà\n"
" alineació a l'esquerra. \n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-16 19:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-30 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "nelze nainstalovat změněný stav balíku `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "nelze otevřít log `%s'"
+msgstr "nelze otevřít log `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
#: src/archives.c:511
#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "zpracování nahradilo soubor `%.250s'"
+msgstr "zpracování nahradilo soubor `%.255s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgstr "záložní verzi `%.250s' nelze obnovit"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "nelze odstranit nově vytvořenou verzi `%.250s'"
+msgstr "nelze odstranit nově instalovanou verzi `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' program pro správu balíků verze "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"novější. Toto programové vybavení je absolutně bez záruky.\n"
"Použitím "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence získáte více informací.\n"
msgstr ""
"Napište dpkg --help k získání nápovědy pro instalaci a odinstalaci balíků "
"[*];\n"
-"Použijte dselect nebo apttude k přívětivé správě balíků;\n"
+"Pro uživatelsky přívětivou správu balíků použijte dselect nebo aptitude;\n"
"Napište dpkg -Dhelp pro seznam ladících hodnot dpkg;\n"
"Napište dpkg --force-help k získání seznamu donucovacích přepínačů;\n"
"Napište dpkg-deb --help k získání nápovědy o zacházení se soubory *.deb;\n"
"\n"
"Volby označené [*] produkují obsáhlý výstup - použijte `less' nebo `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "odporující si akce --%s a --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "neočekávaný konec souboru před koncem řádku %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "potřebuji zadat akci"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: varování - nelze smazat starý soubor `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nelze přečíst adresář info"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nelze instalovat nový info soubor `%.250s' jako `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Poznamenávám zmizení balíku %s, který byl úplně nahrazen.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nelze smazat mizící kontrolní info soubor `%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s nevyhovuje žádný balík.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " na: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Použijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu,\n"
"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' program pro správu balíků\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Použití: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" odkazů na různá pole balíku dle vzoru ${proměnná[;šířka]}.\n"
" Pole budou zarovnaná napravo, záporná šířka je zarovná vlevo.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
# translation of dpkg_1.13.9_da.po to Danish
# Danish messages for Debian dpkg
# Copyright (C) 2005
-# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005.
-# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
#
+# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002, 2004, 2005, 2006.
+# reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_1.10.19_da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-21 23:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-17 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/compat.c:46
msgstr "kunne ikke installere opdateret status for '%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "kunne ikke åbne logfilen'%s': %s\n"
+msgstr "kunne ikke åbne loggen '%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "kunne ikke genskabe sikkerhedskopi-version af '%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "kunne ikke slette nyudpakket version af '%.250s'"
+msgstr "kunne ikke slette nyinstalleret version af '%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' forespørgselsværktøj til pakkehåndteringen version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"senere for kopieringsbetingelser. Der er INGEN garanti.\n"
"Se "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "--licence for detaljer om ophavsret og licens.\n"
"Tilvalg markeret med [*] giver mange uddata - led dem gennem 'less' eller "
"'more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "modstridende handlinger --%s og --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventet slut-på-fil før afslutningen af linje %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "kræver et handlings-tilvalg"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: advarsel - kunne ikke slette den gamle fil '%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kan ikke læse info-mappe"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kunne ikke installere ny informationsfil '%.250s' som '%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
"(Bemærker forsvindingen af %s, der er blevet fuldstændigt erstattet.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kunne ikke slette forsvindende kontrolinformationsfil '%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Ingen pakker passede med %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " til: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Brug dpkg --info (= dpkg-deb --info) til at undersøge arkivfiler,\n"
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) til at vise deres indhold.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian '"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' pakkehåndteringsprogram\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Brug: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" ${var[;bredde]}. Felter vil være højrejusterede medmindre bredden er "
"negativ. I så fald vil de være venstrejusterede.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.26\n"
+"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.13.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-03 11:24 +0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@debian.org>\n"
"Language-Team: German <de@debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/compression.c:45
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: interner gzip-Fehler »%s«"
+msgstr "%s: interner gzip-Fehler „%s“"
#: lib/compression.c:60
#, c-format
#: lib/compression.c:76
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: interner bzip2-Fehler »%s«"
+msgstr "%s: interner bzip2-Fehler „%s“"
#: lib/compression.c:91
#, c-format
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Lesen: »%s«"
+msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Lesen: „%s“"
#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Schreiben: »%s«"
+msgstr "%s: interner gzip-Fehler beim Schreiben: „%s“"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: interner bzip2-Fehler beim Lesen: »%s«"
+msgstr "%s: interner bzip2-Fehler beim Lesen: „%s“"
#: lib/compression.c:181
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: interner bzip2-Fehler beim Schreiben: »%s«"
+msgstr "%s: interner bzip2-Fehler beim Schreiben: „%s“"
#: lib/compression.c:184
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"das Updates-Verzeichnis enthält die Datei »%.250s«, deren Name zu lang ist "
+"das Updates-Verzeichnis enthält die Datei „%.250s“, deren Name zu lang ist "
"(Länge=%d, Max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "kann das Updates-Verzeichnis »%.255s« nicht einlesen"
+msgstr "kann das Updates-Verzeichnis „%.255s“ nicht einlesen"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht schreiben"
+msgstr "kann den erneuerten Status von „%.250s“ nicht schreiben"
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht leeren"
+msgstr "kann den erneuerten Status von „%.250s“ nicht leeren"
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann für erneuerten Status von »%.250s« nicht abschneiden"
+msgstr "kann für erneuerten Status von „%.250s“ nicht abschneiden"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann kein fsync durchführen für erneuerten Status von »%.250s«"
+msgstr "kann kein fsync durchführen für erneuerten Status von „%.250s“"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht schließen"
+msgstr "kann den erneuerten Status von „%.250s“ nicht schließen"
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "kann den erneuerten Status von »%.250s« nicht installieren"
+msgstr "kann den erneuerten Status von „%.250s“ nicht installieren"
#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "konnte Debug-Datei »%.255s« nicht öffnen\n"
+msgstr "konnte Log-Datei „%s“ nicht öffnen"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "konnte »%s« nicht zum Schreiben der Information %s öffnen"
+msgstr "konnte „%s“ nicht zum Schreiben der Information %s öffnen"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "konnte Datensatz %s über »%0.50s« nicht nach »%.250s« schreiben"
+msgstr "konnte Datensatz %s über „%0.50s“ nicht nach „%.250s“ schreiben"
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "konnte Information %s nicht nach »%.250s« leeren"
+msgstr "konnte Information %s nicht nach „%.250s“ leeren"
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "konnte kein fsync für Information %s nach »%.250s« durchführen"
+msgstr "konnte kein fsync für Information %s nach „%.250s“ durchführen"
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
msgstr ""
-"konnte »%.250s« nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben wurde"
+"konnte „%.250s“ nicht schließen, nachdem Information %s geschrieben wurde"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen für Sicherheitskopie der "
+"konnte „%.250s“ nicht mit „%.250s“ verknüpfen für Sicherheitskopie der "
"Information %s"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
msgstr ""
-"konnte »%0.250s« nicht als »%.250s« installieren (enthält Information %s)"
+"konnte „%0.250s“ nicht als „%.250s“ installieren (enthält Information %s)"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: Interner Fehler »%s«\n"
+msgstr "%s:%d: Interner Fehler „%s“\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "»%.*s« ist nicht erlaubt für %s"
+msgstr "„%.*s“ ist nicht erlaubt für %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "leeres Dateidetailfeld »%s«"
+msgstr "leeres Dateidetailfeld „%s“"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "Dateidetailfeld »%s« nicht erlaubt in Statusdatei"
+msgstr "Dateidetailfeld „%s“ nicht erlaubt in Statusdatei"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
+msgstr "zu viele Werte in dem Dateidetailfeld „%s“ (im Vergleich zu anderen)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld »%s« (im Vergleich zu anderen)"
+msgstr "zu wenige Werte in dem Dateidetailfeld „%s“ (im Vergleich zu anderen)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "Wert für Feld »status« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+msgstr "Wert für Feld „status“ ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld »status«"
+msgstr "drittes (Status-)Wort im Feld „status“"
#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Fehler in Versionszeichenkette »%.250s«: %.250s"
+msgstr "Fehler in Versionszeichenkette „%.250s“: %.250s"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "veraltetes Feld »Revision« oder »Package-Revision« benutzt"
+msgstr "veraltetes Feld „Revision“ oder „Package-Revision“ benutzt"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr "Wert für Feld »config-version« ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
+msgstr "Wert für Feld „config-version“ ist in diesem Kontext nicht erlaubt"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette »%.250s«: %.250s"
+msgstr "Fehler in der Config-Version-Zeichenkette „%.250s“: %.250s"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr "Wert für »conffiles« hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen »%c« beginnt"
+msgstr "Wert für „conffiles“ hat Zeile, die mit Nicht-Leerzeichen „%c“ beginnt"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "Wert für »conffiles« enthält unsaubere Zeile »%.*s«"
+msgstr "Wert für „conffiles“ enthält unsaubere Zeile „%.*s“"
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "Feld »%s«, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
+msgstr "Feld „%s“, fehlender Paketname oder Müll, wo Paketname erwartet wurde"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "Feld »%s«, ungültiger Paketname »%.255s«: %s"
+msgstr "Feld „%s“, ungültiger Paketname „%.255s“: %s"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+"Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“:\n"
" fehlerhafte Versionsabhängigkeit %c%c"
#: lib/fields.c:345
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
-" »%c« ist veraltet, benutzen Sie stattdessen »%c=« oder »%c%c«"
+"Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“:\n"
+" „%c“ ist veraltet, benutzen Sie stattdessen „%c=“ oder „%c%c“"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+"Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“:\n"
" implizite exakte Übereinstimmung mit Versionsnummer, vielleicht stattdessen "
-"»=« benutzen"
+"„=“ benutzen"
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Nur genaue Versionen können für »Provides« benutzt werden"
+msgstr "Nur genaue Versionen können für „Provides“ benutzt werden"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«:\n"
+"Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“:\n"
" Versionswert beginnt mit nicht-alphanumerischem Zeichen, vielleicht ein "
"Leerzeichen hinzufügen"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält »(«"
+msgstr "Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“: Version enthält „(“"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version enthält » «"
+msgstr "Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“: Version enthält „ “"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Version nicht abgeschlossen"
+msgstr "Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“: Version nicht abgeschlossen"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "Feld »%s«, Referenz auf »%.255s«: Fehler in Version: %.255s"
+msgstr "Feld „%s“, Referenz auf „%.255s“: Fehler in Version: %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "Feld »%s«, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket »%.255s«"
+msgstr "Feld „%s“, Syntaxfehler nach Referenz zu Paket „%.255s“"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "Alternativen (»|«) sind nicht erlaubt im Feld %s"
+msgstr "Alternativen („|“) sind nicht erlaubt im Feld %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr "kann Dateideskriptorflags für »%.250s« nicht lesen"
+msgstr "kann Dateideskriptorflags für „%.250s“ nicht lesen"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "kann »close-on-exec«-Flag für »%.250s« nicht setzen"
+msgstr "kann „close-on-exec“-Flag für „%.250s“ nicht setzen"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "unbekannter Datentyp »%i« in buffer_write\n"
+msgstr "unbekannter Datentyp „%i“ in buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "unbekannter Datentyp »%i« in buffer_read\n"
+msgstr "unbekannter Datentyp „%i“ in buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%.255s“ nicht zum Lesen öffnen"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei »%.255s«"
+msgstr "Lesefehler in Konfigurationsdatei „%.255s“"
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Konfigurationsdatei „%.255s“"
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "konnte Paket-Infodatei »%.255s« nicht zum Lesen öffnen"
+msgstr "konnte Paket-Infodatei „%.255s“ nicht zum Lesen öffnen"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "kann auf Paket-Infodatei »%.255s« nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf Paket-Infodatei „%.255s“ nicht zugreifen"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "kann kein mmap auf Paket-Infodatei »%.255s« durchführen"
+msgstr "kann kein mmap auf Paket-Infodatei „%.255s“ durchführen"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "konnte keinen Speicher für Infodatei »%.255s« zuteilen"
+msgstr "konnte keinen Speicher für Infodatei „%.255s“ zuteilen"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "kopiere Info-Datei »%.250s«"
+msgstr "kopiere Info-Datei „%.250s“"
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF nach Feldname »%.*s«"
+msgstr "EOF nach Feldname „%.*s“"
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen »%.*s«"
+msgstr "Zeilenvorschub im Feldnamen „%.*s“"
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "MS-DOS-EOF (^Z) im Feldnamen »%.*s«"
+msgstr "MS-DOS-EOF (^Z) im Feldnamen „%.*s“"
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "nach Feldname »%.*s« muss ein Doppelpunkt folgen"
+msgstr "nach Feldname „%.*s“ muss ein Doppelpunkt folgen"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"EOF vor einem Wert für das Feld »%.*s« (abschließender Zeilenvorschub fehlt)"
+"EOF vor einem Wert für das Feld „%.*s“ (abschließender Zeilenvorschub fehlt)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
msgstr ""
-"MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender Zeilenvorschub?)"
+"MS-DOS-EOF-Zeichen im Wert des Feldes „%.*s“ (fehlender Zeilenvorschub?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
msgstr ""
-"EOF im Wert des Feldes »%.*s« (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
+"EOF im Wert des Feldes „%.*s“ (fehlender abschließender Zeilenvorschub)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "doppelter Wert für Feld »%s«"
+msgstr "doppelter Wert für Feld „%s“"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "benutzerdefinierter Feldname »%.*s« ist zu kurz"
+msgstr "benutzerdefinierter Feldname „%.*s“ ist zu kurz"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld »%.*s«"
+msgstr "doppelter Wert für benutzerdefiniertes Feld „%.*s“"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "konnte nach Lesen nicht schließen: »%.255s«"
+msgstr "konnte nach Lesen nicht schließen: „%.255s“"
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "keine Paketinformationen in »%.255s«"
+msgstr "keine Paketinformationen in „%.255s“"
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "konnte »%s« in Zeile %d nicht lesen"
+msgstr "konnte „%s“ in Zeile %d nicht lesen"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, in Datei »%.255s« nahe Zeile %d"
+msgstr "%s, in Datei „%.255s“ nahe Zeile %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " Paket »%.255s«"
+msgstr " Paket „%.255s“"
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "Zeichen »%c« nicht erlaubt - nur Buchstaben, Ziffern und %s erlaubt"
+msgstr "Zeichen „%c“ nicht erlaubt - nur Buchstaben, Ziffern und %s erlaubt"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "ungültiges Zeichen »%c« in Feldbreite\n"
+msgstr "ungültiges Zeichen „%c“ in Feldbreite\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Zeitstempels von „%.255s“"
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers von „%.255s“"
#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Setzen der Zugriffsrechte von „%.255s“"
#: src/archives.c:358
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"versuche »%.250s« zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
-"»%.250s«%.10s%.100s%.10s ist"
+"versuche „%.250s“ zu überschreiben, welches die umgeleitete Version von "
+"„%.250s“%.10s%.100s%.10s ist"
#: src/archives.c:362
msgid " (package: "
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
msgstr ""
-"kann auf »%.255s« nicht zugreifen (welches ich gerade installieren wollte)"
+"kann auf „%.255s“ nicht zugreifen (welches ich gerade installieren wollte)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"kann Unordnung um »%.255s« nicht aufräumen vor der Installation der anderen "
+"kann Unordnung um „%.255s“ nicht aufräumen vor der Installation der anderen "
"Version"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"kann auf wiederhergestelltes »%.255s« nicht zugreifen vor der Installation "
+"kann auf wiederhergestelltes „%.255s“ nicht zugreifen vor der Installation "
"der anderen Version"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "Archiv enthielt Objekt »%.255s« von unbekanntem Typ 0x%x"
+msgstr "Archiv enthielt Objekt „%.255s“ von unbekanntem Typ 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgstr "Ersetze die Dateien im alten Paket %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Ersetze die Dateien im alten Paket %s ...\n"
+msgstr "Ersetzt durch Dateien in installiertem Paket %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"versuche, Verzeichnis »%.250s« in Paket %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
+"versuche, Verzeichnis „%.250s“ in Paket %.250s mit Nichtverzeichnis zu "
"überschreiben"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "versuche »%.250s« zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s ist"
+msgstr "versuche „%.250s“ zu überschreiben, welches auch in Paket %.250s ist"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "kann Teildatei »%.250s« nicht lesen"
+msgstr "verschlinge ersetzte Datei „%.250s“"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "kann »%.255s« nicht erzeugen"
+msgstr "kann „%.255s“ nicht erzeugen"
#: src/archives.c:573
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "Backend dpkg-deb während »%.255s«"
+msgstr "Backend dpkg-deb während „%.255s“"
#: src/archives.c:591
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Schließen/Schreiben von „%.255s“"
#: src/archives.c:596
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipe »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen der Pipe „%.255s“"
#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des Geräts »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des Geräts „%.255s“"
#: src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des festen Verweises »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des festen Verweises „%.255s“"
#: src/archives.c:624
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erzeugen des symbolischen Verweises »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des symbolischen Verweises „%.255s“"
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Verweises »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Setzen des Eigentümers des symbolischen Verweises „%.255s“"
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses »%.255s«"
+msgstr "Fehler beim Erstellen des Verzeichnisses „%.255s“"
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
msgstr ""
-"kann »%.255s« nicht aus dem Weg räumen, um neue Version zu installieren"
+"kann „%.255s“ nicht aus dem Weg räumen, um neue Version zu installieren"
#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "kann Verweis »%.255s« nicht lesen"
+msgstr "kann Verweis „%.255s“ nicht lesen"
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "kann keinen symbolische Verweis zur Sicherung von »%.255s« anlegen"
+msgstr "kann keinen symbolische Verweis zur Sicherung von „%.255s“ anlegen"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"kann Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von »%.255s« nicht "
+"kann Eigentümer des symbolischen Verweises zur Sicherung von „%.255s“ nicht "
"setzen"
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"kann keinen Verweis zur Sicherung von »%.255s« anlegen vor Installation der "
+"kann keinen Verweis zur Sicherung von „%.255s“ anlegen vor Installation der "
"neuen Version"
#: src/archives.c:724
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "kann neue Version von »%.255s« nicht installieren"
+msgstr "kann neue Version von „%.255s“ nicht installieren"
#: src/archives.c:756
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"kann eben installierte Version von »%.250s« nicht entfernen, um die "
+"kann eben installierte Version von „%.250s“ nicht entfernen, um die "
"Reinstallation der Sicherungskopie zu ermöglichen"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "kann die Sicherungs-Version von »%.250s« nicht wieder herstellen"
+msgstr "kann die Sicherungs-Version von „%.250s“ nicht wieder herstellen"
#: src/cleanup.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "kann eben entpackte Version von »%.250s« nicht entfernen"
+msgstr "kann eben entpackte Version von „%.250s“ nicht entfernen"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "kann eben entpackte Version von »%.250s« nicht entfernen"
+msgstr "kann eben entpackte Version von „%.250s“ nicht entfernen"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "kein Paket namens »%s« ist installiert, kann nicht konfigurieren"
+msgstr "kein Paket namens „%s“ ist installiert, kann nicht konfigurieren"
#: src/configure.c:93
#, c-format
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
"Paket %.250s ist nicht bereit zur Konfiguration\n"
-" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status »%.250s«)"
+" kann nicht konfiguriert werden (momentaner Status „%.250s“)"
#: src/configure.c:114
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kann auf neu verteiltes Conffile »%.250s« nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf neu verteiltes Conffile „%.250s“ nicht zugreifen"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "kann auf derzeit installiertes Conffile »%.250s« nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf derzeit installiertes Conffile „%.250s“ nicht zugreifen"
#: src/configure.c:198
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Konfigurationsdatei »%s« existiert nicht auf Ihrem System.\n"
+"Konfigurationsdatei „%s“ existiert nicht auf Ihrem System.\n"
"Installiere neue Konfigurationsdatei wie angefordert.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte alte Sicherung »%.250s« nicht löschen: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte alte Sicherung „%.250s“ nicht löschen: %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht in »%.250s« umbenennen: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht in „%.250s“ umbenennen: %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht löschen: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht löschen: %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - konnte alte verteilte Version »%.250s« nicht löschen: %"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte alte verteilte Version „%.250s“ nicht löschen: %"
"s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht löschen (vor Überschreiben): %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht löschen (vor Überschreiben): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - konnte »%.250s« nicht mit »%.250s« verknüpfen: %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - konnte „%.250s“ nicht mit „%.250s“ verknüpfen: %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "kann »%.250s« nicht als »%.250s« installieren"
+msgstr "kann „%.250s“ nicht als „%.250s“ installieren"
#: src/configure.c:332
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - kann nicht zugreifen auf Konfigurationsdatei »%s« \n"
-" (= »%s«): %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - kann nicht zugreifen auf Konfigurationsdatei „%s“ \n"
+" (= „%s“): %s\n"
#: src/configure.c:343
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei »%s« ist eine zirkulärer Verweis\n"
-" (= »%s«)\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Konfigurationsdatei „%s“ ist eine zirkulärer Verweis\n"
+" (= „%s“)\n"
#: src/configure.c:356
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - kann kein readlink auf Conffile »%s« durchführen\n"
-" (= »%s«): %s\n"
+"dpkg: %s: Warnung - kann kein readlink auf Conffile „%s“ durchführen\n"
+" (= „%s“): %s\n"
#: src/configure.c:376
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Conffile »%.250s« ergibt einen degeneriertem Dateinamen\n"
-" (»%s« ist eine symbolischer Verweis auf »%s«)\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Conffile „%.250s“ ergibt einen degeneriertem Dateinamen\n"
+" („%s“ ist eine symbolischer Verweis auf „%s“)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: Warnung - Conffile »%.250s« ist keine gewöhnl. Datei oder "
-"symbolischer Verweis (= »%s«)\n"
+"dpkg: %s: Warnung - Conffile „%.250s“ ist keine gewöhnl. Datei oder "
+"symbolischer Verweis (= „%s“)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kann Eigentümer des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer des neu verteilten Conffiles „%.250s“ nicht ändern"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "kann Modus des neu verteilten Conffiles »%.250s« nicht setzen"
+msgstr "kann Modus des neu verteilten Conffiles „%.250s“ nicht setzen"
#: src/configure.c:464
#, c-format
#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Geben Sie »exit« ein, wenn Sie fertig sind.\n"
+msgstr "Geben Sie „exit“ ein, wenn Sie fertig sind.\n"
#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht, diesen Prozess wieder in den Vordergrund zu holen\n"
-"(mit »fg«), wenn Sie fertig sind!\n"
+"(mit „fg“), wenn Sie fertig sind!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Konfigurationsdatei »%s«"
+"Konfigurationsdatei „%s“"
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (eigentlich »%s«)"
+msgstr " (eigentlich „%s“)"
#: src/configure.c:559
#, c-format
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "kann Existenz von »%.250s« nicht prüfen"
+msgstr "kann Existenz von „%.250s“ nicht prüfen"
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
msgid " depends on "
msgstr ""
"Version von dpkg mit funktionierender Epochen-Unterstützung ist noch nicht "
"konfiguriert.\n"
-" Bitte »dpkg --configure dpkg« benutzen, danach erneut versuchen.\n"
+" Bitte „dpkg --configure dpkg“ benutzen, danach erneut versuchen.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr "Paket %s war auf »halten«, bearbeite wie gewünscht dennoch\n"
+msgstr "Paket %s war auf „halten“, bearbeite wie gewünscht dennoch\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Paket %s ist auf »halten«, berühre es nicht. Benutzen Sie --force-hold zum "
+"Paket %s ist auf „halten“, berühre es nicht. Benutzen Sie --force-hold zum "
"Übergehen.\n"
#: src/errors.c:125
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "kann Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "kann Dateilisten-Datei des Paketes „%.250s“ nicht öffnen"
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: Ernste Warnung: Dateilisten-Datei des Paketes »%.250s« fehlt, nehme "
+"dpkg: Ernste Warnung: Dateilisten-Datei des Paketes „%.250s“ fehlt, nehme "
"an, dass das Paket derzeit keine Dateien installiert hat.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "Dateiliste des Paketes »%.250s«"
+msgstr "Dateiliste des Paketes „%.250s“"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "Dateilistendatei des Paketes »%.250s« enthält leeren Dateinamen"
+msgstr "Dateilistendatei des Paketes „%.250s“ enthält leeren Dateinamen"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilistendatei des Paketes »%.250s«"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Dateilistendatei des Paketes „%.250s“"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "statoverride-Datei »%.250s«"
+msgstr "statoverride-Datei „%.250s“"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "kollidierende diversions bei »%.250s« und »%.250s«"
+msgstr "kollidierende diversions bei „%.250s“ und „%.250s“"
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: »%s« wurde im PATH nicht gefunden.\n"
+msgstr "dpkg: „%s“ wurde im PATH nicht gefunden.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "chroot nach »%.250s« fehlgeschlagen"
+msgstr "chroot nach „%.250s“ fehlgeschlagen"
#: src/help.c:227
#, c-format
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "Ausführrechte für »%.250s« können nicht gesetzt werden"
+msgstr "Ausführrechte für „%.250s“ können nicht gesetzt werden"
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "kann auf installiertes %s-Skript »%.250s« nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf installiertes %s-Skript „%.250s“ nicht zugreifen"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "kann auf neues %s-Skript »%.250s« nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf neues %s-Skript „%.250s“ nicht zugreifen"
#: src/help.c:327
#, c-format
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: Warnung - kann nicht zugreifen auf %s »%.250s«: %s\n"
+msgstr "dpkg: Warnung - kann nicht zugreifen auf %s „%.250s“: %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "kann nicht zugreifen auf %s »%.250s«"
+msgstr "kann nicht zugreifen auf %s „%.250s“"
#: src/help.c:378
#, c-format
#: src/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "rmdir/unlink für »%.255s« fehlgeschlagen"
+msgstr "rmdir/unlink für „%.255s“ fehlgeschlagen"
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
-msgstr "Debian GNU/Linux »"
+msgstr "Debian GNU/Linux „"
#: src/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr "« Paketmanagement-Programm Version "
+msgstr "“ Paketmanagement-Programm Version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"übernommen.\n"
"Siehe auch "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "--licence für Details zum Copyright und der Lizenz.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -C|--audit auf kaputte(s) Paket(e) prüfen\n"
" dpkg --print-architecture Zielarchitektur zeigen (benutzt "
"GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture GNU-Version der Zielarchitektur "
-"zeigen\n"
-" dpkg --print-installation-architecture Host-Architektur zeigen (für "
-"Install.)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> Versionsnummernvergleich – siehe "
"unten\n"
" dpkg --help | --version diese Hilfe / Versionsnummer "
" nur sagen, was wir tun würden – aber nicht tun\n"
" -D|--debug=<oktal> Ermgl. Debugging – siehe -Dhelp oder --"
"debug=help\n"
-" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor senden\n"
+" --status-fd <n> Statusänderungen an Dateideskriptor <n> senden\n"
+" --log=<Datei> Statusänderungen und Aktionen in <Datei> "
+"protokoll.\n"
" --ignore-depends=<Paket>,... Abhängigkeiten ignorieren, die <Paket> "
"betreffen\n"
" --force-... Probleme überstimmen – siehe --force-help\n"
"\n"
"Vergleichsoperatoren für --compare-versions sind:\n"
" lt le eq ne ge gt (halten _keine_ Version für jünger als "
-"irgendeine);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (halten _keine_ Version für älter als irgendeine);\n"
+"_irgendeine_);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (halten _keine_ Version für älter als "
+"_irgendeine_);\n"
" < << <= = >= >> > (nur für Kompatibilität mit Syntax in control).\n"
"\n"
-"Benutzen Sie »dselect« oder »aptitude« für benutzerfreundliches "
+"Benutzen Sie „dselect“ oder „aptitude“ für benutzerfreundliches "
"Paketmanagement.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"`more' !"
msgstr ""
"Nutzen Sie dpkg --help für Hilfe zur Inst. und Deinst. von Paketen [*];\n"
-"Benutzen Sie dselect für ein benutzerfreundliches Paketmanagement;\n"
+"Benutzen Sie dselect oder aptitude für benutzerfreundliches "
+"Paketmanagement;\n"
"Nutzen Sie dpkg -Dhelp für eine Liste von Debug-Optionen von dpkg;\n"
"Nutzen Sie dpkg --force-help für eine Liste von Optionen zum Erzwingen;\n"
"Nutzen Sie dpkg-deb --help für Hilfe zum Manipulieren von *.deb-Dateien;\n"
"Nutzen Sie dpkg --licence für Lizenz und Haftungsausschluss (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch »less« oder »more«!"
+"Optionen mit [*] geben viel aus - schicken Sie es durch „less“ oder „more“!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "Aktionen --%s und --%s stehen in Konflikt"
#: src/main.c:189
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Warnung: veraltete Option »--%s«\n"
+msgstr "Warnung: veraltete Option „--%s“\n"
#: src/main.c:197
#, c-format
#: src/main.c:240
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
-msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --ignore-depends-Liste »%.250s«"
+msgstr "leerer Paketname in kommagetrennter --ignore-depends-Liste „%.250s“"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends braucht einen legalen Paketnamen. »%.250s« ist es nicht; %s"
+"--ignore-depends braucht einen legalen Paketnamen. „%.250s“ ist es nicht; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "ungültige Zahl für --%s: »%.250s«"
+msgstr "ungültige Zahl für --%s: „%.250s“"
#: src/main.c:292
#, c-format
" downgrade [*] Ersetze Paket durch niedrigere Version\n"
" configure-any Konfiguriere jedes Paket, das diesem helfen könnte\n"
" hold Bearbeite nebensächliche Pakete, auch wenn auf "
-"»halten«\n"
+"„halten“\n"
" bad-path Wichtige Programme nicht in PATH, Probleme "
"wahrsch.\n"
" not-root Versuche, Dinge zu (de)installieren, selbst wenn "
#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "unbekannte force/refuse-Option »%.*s«"
+msgstr "unbekannte force/refuse-Option „%.*s“"
#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
#: src/main.c:472
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "konnte »%i« nicht für Stream öffnen"
+msgstr "konnte „%i“ nicht für Stream öffnen"
#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "unerwartetes Dateiende vor Ende der Zeile %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "brauche eine Aktions-Option"
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: Konfiguriere auch »%s« (benötigt von »%s«)\n"
+msgstr "dpkg: Konfiguriere auch „%s“ (benötigt von „%s“)\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass »%.250s« nicht existiert"
+msgstr "Fehler beim Sicherstellen, dass „%.250s“ nicht existiert"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "Name von Conffile (beginnend mit »%.250s«) ist zu lang (>%d Zeichen)"
+msgstr "Name von Conffile (beginnend mit „%.250s“) ist zu lang (>%d Zeichen)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: Warnung - alte Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden: %s\n"
+msgstr "dpkg: Warnung - alte Datei „%.250s“ kann nicht gelöscht werden: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kann info-Verzeichnis nicht lesen"
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"alte Version des Paketes hat übermäßig langen Info-Dateinamen beginnend mit "
-"»%.250s«"
+"„%.250s“"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "veraltete info-Datei »%.250s« kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "veraltete info-Datei „%.250s“ kann nicht gelöscht werden"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "kann neue (vermutete) Info-Datei »%.250s« nicht installieren"
+msgstr "kann neue (vermutete) Info-Datei „%.250s“ nicht installieren"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"Paket enthält übermäßig langen Control-Info-Dateinamen (beginnend mit "
-"»%.50s«)"
+"„%.50s“)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "Paket-control-Info enthielt Verzeichnis »%.250s«"
+msgstr "Paket-control-Info enthielt Verzeichnis „%.250s“"
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"Paket-Control-Info rmdir von »%.250s« ergab nicht, dass dies kein "
+"Paket-Control-Info rmdir von „%.250s“ ergab nicht, dass dies kein "
"Verzeichnis ist"
#: src/processarc.c:746
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "kann neue Info-Datei »%.250s« nicht als »%.250s« installieren"
+msgstr "kann neue Info-Datei „%.250s“ nicht als „%.250s“ installieren"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Bemerke Verschwinden von %s, welches komplett ersetzt wurde.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "kann verschwindende Control-Info-Datei »%.250s« nicht löschen"
+msgstr "kann verschwindende Control-Info-Datei „%.250s“ nicht löschen"
#: src/query.c:160
msgid ""
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Kein Paket gefunden, das auf %s passt.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert und keine Info ist vorhanden.\n"
+msgstr "Paket „%s“ ist nicht installiert und keine Info ist vorhanden.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Paket »%s« ist nicht verfügbar.\n"
+msgstr "Paket „%s“ ist nicht verfügbar.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Paket »%s« ist nicht installiert.\n"
+msgstr "Paket „%s“ ist nicht installiert.\n"
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Paket »%s« enthält keine Dateien (!)\n"
+msgstr "Paket „%s“ enthält keine Dateien (!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " zu: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"und dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) zum Auflisten ihres "
"Inhalts.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
-msgstr "Debian »"
+msgstr "Debian „"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "« Paketmanagement-Programm-Abfrage-Werkzeug\n"
+msgstr "“ Paketmanagement-Programm-Abfrage-Werkzeug\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Aufruf: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" --admindir=<Verzeichnis> Benutze <Verzeichnis> statt %s\n"
-" --showformat=<Format> Benutze alternatives Format für --show\n"
+" -f|--showformat=<Format> Benutze alternatives Format für --show\n"
"\n"
"Format-Syntax:\n"
" Ein Format ist eine Zeichenkette, die für jede Datei ausgegeben wird. Das\n"
"normalerweise\n"
" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s kann Verzeichnis »%.250s« "
+"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s kann Verzeichnis „%.250s“ "
"nicht gelöscht werden: %s - Verzeichnis vielleicht ein Einhängepunkt?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "Kann »%.250s« nicht entfernen"
+msgstr "Kann „%.250s“ nicht entfernen"
#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "Kann Datei »%.250s« nicht entfernen"
+msgstr "Kann Datei „%.250s“ nicht entfernen"
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "Kann die Control-Info Datei »%.250s« nicht löschen"
+msgstr "Kann die Control-Info Datei „%.250s“ nicht löschen"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis »%.250s« nicht "
+"dpkg - Warnung: Während Entfernens von %.250s ist Verzeichnis „%.250s“ nicht "
"leer, wird daher nicht gelöscht.\n"
#: src/remove.c:394
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "Kann alte Konfigurationsdatei »%.250s« nicht entfernen (= »%.250s«)"
+msgstr "Kann alte Konfigurationsdatei „%.250s“ nicht entfernen (= „%.250s“)"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"Kann das Konfigurationsdateienverzeichnis »%.250s« nicht lesen (aus »%.250s«)"
+"Kann das Konfigurationsdateienverzeichnis „%.250s“ nicht lesen (aus „%.250s“)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"Kann alte Konfigurations-Sicherungsdatei »%.250s« nicht löschen (aus "
-"»%.250s«)"
+"Kann alte Konfigurations-Sicherungsdatei „%.250s“ nicht löschen (aus "
+"„%.250s“)"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "Kann das Vorhandensein von »%.250s« nicht prüfen"
+msgstr "Kann das Vorhandensein von „%.250s“ nicht prüfen"
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"»?« für Hilfemenü, ».« für nächstes Thema, »Leer« zum Verlassen der Hilfe."
+"„?“ für Hilfemenü, „.“ für nächstes Thema, „Leer“ zum Verlassen der Hilfe."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, »Leer« oder »q«, um die\n"
-" Hilfe zu beenden, oder ».«, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
+"Drücken Sie eine Taste aus der obigen Liste, „Leer“ oder „q“, um die\n"
+" Hilfe zu beenden, oder „.“, um alle Hilfsseiten nacheinander zu lesen. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "konnte »baselist pad« nicht erzeugen"
+msgstr "konnte „baselist pad“ nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "konnte »heading pad« nicht erzeugen"
+msgstr "konnte „heading pad“ nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "konnte »thisstate pad« nicht erzeugen"
+msgstr "konnte „thisstate pad“ nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "konnte »info pad« nicht erzeugen"
+msgstr "konnte „info pad“ nicht erzeugen"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
msgid "Repeat last search."
msgstr "Letzte Suche wiederholen."
-# »section« im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
-# ich überall mit »Sektion«
+# „section“ im Sinne von Devel/Games/Hamradio etc. übersetze
+# ich überall mit „Sektion“
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
msgstr "Sortierreihenfolge Priorität/Sektion vertauschen"
"Inst.\n"
"verfügbar sind. Mit den Pfeiltasten können Sie sich durch die Liste bewegen "
"und\n"
-"ein Paket zum Installieren (mit »+«) oder Entfernen (mit »-«) markieren.\n"
+"ein Paket zum Installieren (mit „+“) oder Entfernen (mit „-“) markieren.\n"
"Pakete können einzeln oder in Gruppen markiert werden; zu Anfang sehen Sie\n"
-"»Alle Pakete« markiert. »+«, »-« usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
+"„Alle Pakete“ markiert. „+“, „-“ usw. wirken dann auf alle Pakete, die "
"durch\n"
"die markierte Zeile beschrieben werden.\n"
"\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie jederzeit "
-"»?«,\n"
+"„?“,\n"
"um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
"Wenn Sie mit ihrer Wahl zufrieden sind, drücken Sie die Eingabe, um "
"Änderungen\n"
-"zu bestätigen oder »X«, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es "
+"zu bestätigen oder „X“, um die Paketliste ohne Änderungen zu verlassen. Es "
"gibt\n"
"noch eine abschließende Kollisions- und Abhängigkeitsprüfung – evtl. "
"erscheint\n"
"\n"
"Sie sollten die Liste der Tasten und die Erklärung der Anzeige durchlesen.\n"
"Es ist viel Hilfe verfügbar, bitte nutzen Sie sie – drücken Sie jederzeit\n"
-"»?«, um die Hilfe aufzurufen.\n"
+"„?“, um die Hilfe aufzurufen.\n"
"\n"
-"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie »Q« oder die\n"
+"Wenn Sie mit dem Durchforsten fertig sind, drücken Sie „Q“ oder die\n"
"Eingabetaste zu Verlassen.\n"
"\n"
"Drücken Sie die Leertaste zum Beenden der Hilfe und um zur Paketliste zu "
"\n"
"Sie werden eine Teilliste der betroffenen Pakete sehen. Die untere Hälfte "
"der\n"
-"Anzeige zeigt relevante Kollisionen und Abhängigkeiten; benutzen Sie »i« "
+"Anzeige zeigt relevante Kollisionen und Abhängigkeiten; benutzen Sie „i“ "
"zum\n"
"Umschalten zwischen dieser Info, Paketbeschreibung und interner Info.\n"
"\n"
-"Eine Menge »befürworteter« Pakete wurde berechnet, und die anfänglichen "
+"Eine Menge „befürworteter“ Pakete wurde berechnet, und die anfänglichen "
"Markie-\n"
"rungen entsprechen gesetzt, so dass Sie einfach alles mit der Eingabetaste "
"an-\n"
"nehmen können, wenn Sie möchten. Sie können die Änderung(en), die zu "
"Problemen\n"
-"führten, mit »X« rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
+"führten, mit „X“ rückgängig machen und zur Hauptliste zurückkehren.\n"
"\n"
"Ebenso können Sie sich in der Liste bewegen und Markierungen nach ihrem\n"
-"Belieben ändern, und Sie können meine Vorschläge »ablehnen« mit »D« oder "
-"»R«\n"
-"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können »Q« benutzen, um mich "
+"Belieben ändern, und Sie können meine Vorschläge „ablehnen“ mit „D“ oder "
+"„R“\n"
+"(siehe auch die Hilfe zu Tastaturkürzeln). Sie können „Q“ benutzen, um mich "
"dazu\n"
"zu zwingen, die momentane Situation anzunehmen, für den Fall, dass Sie eine\n"
"Empfehlung überstimmen wollen oder denken, das Programm habe sich geirrt.\n"
"\n"
-"Drücken Sie die Leertaste zum Beginnen; zur Erinnerung: »?« bringt Hilfe.\n"
+"Drücken Sie die Leertaste zum Beginnen; zur Erinnerung: „?“ bringt Hilfe.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
"Paket\n"
"gibt es vier Spalten für momentanen Status auf dem System und die "
"Markierung.\n"
-"Im »knapp«-Modus (ausführlich mit »v«) sind es folgende einzelne "
+"Im „knapp“-Modus (ausführlich mit „v“) sind es folgende einzelne "
"Buchstaben:\n"
"\n"
" Fehler: Leer - kein Fehler (aber Paket evtl. in inkonsist. Zustand - s.u.)\n"
-" »R« - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
+" „R“ - schwerer Fehler bei der Installation, Neuinstallation "
"nötig;\n"
" Installations-Zustand:\n"
" Leer - nicht installiert;\n"
-" »*« - installiert;\n"
-" »-« - nicht installiert, aber Konfiguration "
+" „*“ - installiert;\n"
+" „-“ - nicht installiert, aber Konfiguration "
"vorhanden;\n"
-" Pakete in { »U« - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
-" diesem Status { »C« - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
-" sind beschädigt { »I« - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
+" Pakete in { „U“ - entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
+" diesem Status { „C“ - halb konfiguriert (Fehler ist aufgetreten);\n"
+" sind beschädigt { „I“ - halb installiert (Fehler ist aufgetreten).\n"
" Alte Marke: der Zustand dieses Pakets, bevor diese Liste angezeigt wurde;\n"
" Marke: was mit dem Paket geschehen soll:\n"
-" »*«: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
-" »-«: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
-" »=«: auf Halten: das Paket wird nicht verändert;\n"
-" »_«: markiert zum vollständigen Löschen - auch die Konfiguration;\n"
-" »n«: Paket ist neu und muss erst zur Installation/etc. markiert werden\n"
+" „*“: markiert zur Installation bzw. Aktualisierung;\n"
+" „-“: markiert zum Entfernen, aber Konfiguration soll erhalten bleiben;\n"
+" „=“: auf Halten: das Paket wird nicht verändert;\n"
+" „_“: markiert zum vollständigen Löschen - auch die Konfiguration;\n"
+" „n“: Paket ist neu und muss erst zur Installation/etc. markiert werden\n"
"\n"
"Auch angezeigt werden Priorität, Sektion, Name, installierte und verfügbare\n"
-"Version (»V« zum ein-/ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
+"Version („V“ zum ein-/ausblenden) der Pakete sowie eine kurze Beschreibung.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
"* Markierung: Eine Zeile der Paketliste ist hervorgehoben. Sie zeigt an,\n"
-" welches Paket von den Kommandos »+«, »-« und »_« betroffen ist.\n"
+" welches Paket von den Kommandos „+“, „-“ und „_“ betroffen ist.\n"
"\n"
"* Die Trennlinie in der Bildschirmmitte zeigt eine kurze Erklärung des "
"Zustands\n"
"Statuszeichen\n"
" nicht verstehen, gehen Sie zum entsprechenden Paket und schauen Sie auf "
"die\n"
-" Trennlinie, oder benutzen Sie »v« für eine ausführliche Anzeige (und "
+" Trennlinie, oder benutzen Sie „v“ für eine ausführliche Anzeige (und "
"wieder\n"
-" »v«, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
+" „v“, um zur knappen Anzeige zurückzukehren).\n"
"\n"
"* Die untere Bildschirmhälfte zeigt noch mehr Informationen über das gerade\n"
" hervorgehobene Paket (wenn es nur eins gibt).\n"
" oder Informationen über Kollisionen und Abhängigkeiten, die das Paket\n"
" betreffen (in Kollisions/Abhängigkeits-Teillisten), anzeigen.\n"
"\n"
-" Benutzen Sie »i« um durch die Anzeigen zu wechseln und »I«, um die Infor-\n"
+" Benutzen Sie „i“ um durch die Anzeigen zu wechseln und „I“, um die Infor-\n"
" mationsanzeige zu verstecken oder sie zu vergrößern.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
"Während der Auswahl wird eine Beschreibung jeder Methode - wenn verfügbar -\n"
"auf der unteren Hälfte des Bildschirms angezeigt.\n"
"\n"
-"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die »x«-Taste,\n"
+"Wenn Sie abbrechen wollen, ohne etwas zu ändern, drücken Sie die „x“-Taste,\n"
"während Sie sich in der Auswahlliste der Installationsmethoden befinden.\n"
"\n"
-"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die »k«-Taste\n"
-"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste »?«.\n"
+"Eine Liste aller Tastenkürzel erhalten Sie, wenn sie jetzt die „k“-Taste\n"
+"drücken, oder später aus dem Hilfemenü, erreichbar mit der Taste „?“.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Debian »%s« Paketverwaltungsprogramm"
+msgstr "Debian „%s“ Paketverwaltungsprogramm"
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
#: dselect/main.cc:207
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "konnte Debug-Datei »%.255s« nicht öffnen\n"
+msgstr "konnte Debug-Datei „%.255s“ nicht öffnen\n"
#: dselect/main.cc:222
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Ungültige(r/s) %s »%s«\n"
+msgstr "Ungültige(r/s) %s „%s“\n"
#: dselect/main.cc:239
msgid "screen part"
#: dselect/main.cc:490
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette »%.50s«"
+msgstr "unbekannte Aktionszeichenkette „%.50s“"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Zugriffsmethode »%s«."
+msgstr "Zugriffsmethode „%s“."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "kann den %.250s-Prozess »%.250s« nicht laufen lassen"
+msgstr "kann den %.250s-Prozess „%.250s“ nicht laufen lassen"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "Syntaxfehler in Methodenoptionen-Datei »%.250s« -- %s"
+msgstr "Syntaxfehler in Methodenoptionen-Datei „%.250s“ -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Optionsdatei »%.250s«"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Optionsdatei „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "Kann Verzeichnis »%.250s« nicht öffnen für Lesemethoden"
+msgstr "Kann Verzeichnis „%.250s“ nicht öffnen für Lesemethoden"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "Methode »%.250s« hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
+msgstr "Methode „%.250s“ hat einen zu langen Namen (%d > %d Zeichen)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "kann auf Methodenskript »%.250s« nicht zugreifen"
+msgstr "kann auf Methodenskript „%.250s“ nicht zugreifen"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "kann Methoden-Optionsdatei »%.250s« nicht lesen"
+msgstr "kann Methoden-Optionsdatei „%.250s“ nicht lesen"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“ nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "kann nicht auf Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« zugreifen"
+msgstr "kann nicht auf Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“ zugreifen"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei »%.250s« nicht lesen"
+msgstr "kann Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“ nicht lesen"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "Fehler während des Lesens der Options-Beschreibungs-Datei »%.250s«"
+msgstr "Fehler während des Lesens der Options-Beschreibungs-Datei „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei »%.250s«"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Methoden-Options-Datei „%.250s“"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "kann aktuelle Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "kann aktuelle Options-Datei „%.250s“ nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Options-Datei »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "kann neue Options-Datei „%.250s“ nicht öffnen"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "kann neue Option nicht nach »%.250s« schreiben"
+msgstr "kann neue Option nicht nach „%.250s“ schreiben"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Options-Datei »%.250s« nicht schließen"
+msgstr "kann neue Options-Datei „%.250s“ nicht schließen"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "Neue Option kann nicht als »%.255s« installiert werden"
+msgstr "Neue Option kann nicht als „%.255s“ installiert werden"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
"\n"
"Wenn Sie die Markierung auf eine Zeile für ein bestimmtes Paket bewegen, "
"sehen Sie hier Informationen zu diesem Paket.\n"
-"Sie können »o« und »O« benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
+"Sie können „o“ und „O“ benutzen, um die Sortierreihenfolge zu ändern und "
"damit die Pakete in anderen Gruppen zu markieren."
#: dselect/pkginfo.cc:96
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s Pakete in Sektion »%s«"
+msgstr "%s Pakete in Sektion „%s“"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - Fehler: %s (»%s«) enthält keine Ziffern\n"
+msgstr "dpkg-deb - Fehler: %s („%s“) enthält keine Ziffern\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "kann Existenz des Archivs »%.250s« nicht überprüfen"
+msgstr "kann Existenz des Archivs „%.250s“ nicht überprüfen"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: Warnung, prüfe Inhalt des control-Bereichs nicht.\n"
-"dpkg-deb: baue ein unbekanntes Paket in »%s«.\n"
+"dpkg-deb: baue ein unbekanntes Paket in „%s“.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder »-+.« sind"
+"Paketname hat Zeichen, die keine Kleinbuchstaben, Ziffern oder „-+.“ sind"
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "Warnung, »%s« enthält benutzerdefinierten Prioritätswert »%s«\n"
+msgstr "Warnung, „%s“ enthält benutzerdefinierten Prioritätswert „%s“\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "Warnung, »%s« enthält benutzerdefiniertes Feld »%s«\n"
+msgstr "Warnung, „%s“ enthält benutzerdefiniertes Feld „%s“\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: baue Paket »%s« in »%s«.\n"
+msgstr "dpkg-deb: baue Paket „%s“ in „%s“.\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"Betreuerskript »%.50s« ist keine gewöhnl. Datei oder symbolischer Verweis"
+"Betreuerskript „%.50s“ ist keine gewöhnl. Datei oder symbolischer Verweis"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"Betreuerskript »%.50s« hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
+"Betreuerskript „%.50s“ hat falsche Zugriffsrechte %03lo (muss >=0555 und "
"<=0775 sein)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "auf Betreuerskript »%.50s« kann kein stat durchgeführt werden"
+msgstr "auf Betreuerskript „%.50s“ kann kein stat durchgeführt werden"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"Warnung, Conffile-Name »%.50s...« ist zu lang oder Zeilenwechsel am Ende "
+"Warnung, Conffile-Name „%.50s...“ ist zu lang oder Zeilenwechsel am Ende "
"fehlt\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "Conffile »%.250s« kommt nicht im Paket vor"
+msgstr "Conffile „%.250s“ kommt nicht im Paket vor"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "auf Conffile »%.250s« kann kein stat durchgeführt werden"
+msgstr "auf Conffile „%.250s“ kann kein stat durchgeführt werden"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "Warnung, Conffile »%s« ist keine gewöhnl. Datei\n"
+msgstr "Warnung, Conffile „%s“ ist keine gewöhnl. Datei\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "kann »%.255s« nicht entpuffern"
+msgstr "kann „%.255s“ nicht entpuffern"
#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "konnte nicht in das Verzeichnis »%.255s« wechseln"
+msgstr "konnte nicht in das Verzeichnis „%.255s“ wechseln"
#: dpkg-deb/build.c:321
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Interner Fehler, compress_type »%i« unbekannt."
+msgstr "Interner Fehler, compress_type „%i“ unbekannt."
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - %.250s Länge enthält Nullen"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - %.250s Länge enthält Nullen"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Ziffer (Code %d) in %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "kann Archiv »%.255s« nicht laden"
+msgstr "kann Archiv „%.255s“ nicht laden"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Kennung am Ende des ersten Headers"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Kennung am Ende des ersten Headers"
#
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - negative Elementlänge %zi"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - negative Elementlänge %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kein Debian-Binärarchiv (dpkg-split probieren?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "Datei »%.250s« enthält nicht verstandene Datenelemente %.*s, gebe auf"
+msgstr "Datei „%.250s“ enthält nicht verstandene Datenelemente %.*s, gebe auf"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "Datei »%.250s« enthält zwei Control-Elemente, gebe auf"
+msgstr "Datei „%.250s“ enthält zwei Control-Elemente, gebe auf"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "Archiv hat falsch formatierte ctrl-Länge »%s«"
+msgstr "Archiv hat falsch formatierte ctrl-Länge „%s“"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "»%.255s« ist kein Archiv im Debian-Format"
+msgstr "„%.255s“ ist kein Archiv im Debian-Format"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "konnte nicht zum Aufräumen nach »/« wechseln"
+msgstr "konnte nicht zum Aufräumen nach „/“ wechseln"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: »%.255s« enthält keine control-Komponente »%.255s«\n"
+msgstr "dpkg-deb: „%.255s“ enthält keine control-Komponente „%.255s“\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"Öffnen der Komponente »%.255s« (aus %.255s) fehlgeschlagen in unerwarteter "
+"Öffnen der Komponente „%.255s“ (aus %.255s) fehlgeschlagen in unerwarteter "
"Weise"
#: dpkg-deb/info.c:106
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "kann Verzeichnis »%.255s« nicht lesen"
+msgstr "kann Verzeichnis „%.255s“ nicht lesen"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "kann kein stat auf »%.255s« durchführen (in »%.255s«)"
+msgstr "kann kein stat auf „%.255s“ durchführen (in „%.255s“)"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "kann »%.255s« nicht öffnen (in »%.255s«)"
+msgstr "kann „%.255s“ nicht öffnen (in „%.255s“)"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "kann »%.255s« nicht lesen (in »%.255s«)"
+msgstr "kann „%.255s“ nicht lesen (in „%.255s“)"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "kann »control« nicht lesen (in »%.255s«)"
+msgstr "kann „control“ nicht lesen (in „%.255s“)"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(keine »control«-Datei im control-Archiv!)\n"
+msgstr "(keine „control“-Datei im control-Archiv!)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "kann die »control«-Komponente nicht öffnen"
+msgstr "kann die „control“-Komponente nicht öffnen"
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "Fehler während dem Lesen der »control«-Komponente"
+msgstr "Fehler während dem Lesen der „control“-Komponente"
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
#
#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
-msgstr "« Paketarchiv-Backend Version"
+msgstr "“ Paketarchiv-Backend Version"
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"Siehe auch dpkg-deb --licence für Details.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"\n"
"<deb> ist der Dateiname eines Archivs im Debian-Format.\n"
"<cDatei> ist der Name einer administrativen Dateikomponente.\n"
-"<cFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-»control«-Datei\n"
+"<cFeld> ist der Name eines Feldes aus der Haupt-„control“-Datei\n"
"\n"
"Optionen:\n"
" --showformat=<Format> alternatives Format für --show benutzen\n"
"normalerweise\n"
" rechts ausgerichtet; wenn die Breite negativ ist, dann links.\n"
"\n"
-"Benutzen Sie »dpkg«, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu\n"
-"entfernen, oder »dselect« für eine benutzerfreundliche Paketverwaltung. "
-"Pakete,\n"
-"die mit »dpkg-deb --extract« entpackt wurden, werden inkorrekt installiert!\n"
+"Benutzen Sie „dpkg“, um Pakete auf Ihrem System zu installieren oder zu\n"
+"entfernen, oder „dselect“ oder „aptitude“ für eine benutzerfreundliche\n"
+"Paketverwaltung. Pakete, die mit „dpkg-deb --extract“ entpackt wurden, "
+"werden\n"
+"inkorrekt installiert!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "unbekannter Komprimierungstyp »%s«!"
+msgstr "unbekannter Komprimierungstyp „%s“!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - %.250s fehlt"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - %.250s fehlt"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - fehlender Zeilenvorschub nach %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsches Auffüll-Zeichen (Code %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - Nullen im Info-Bereich"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - Nullen im Info-Bereich"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"Datei »%.250s« hat Formatversion »%.250s« - Sie brauchen ein neueres dpkg-"
+"Datei „%.250s“ hat Formatversion „%.250s“ - Sie brauchen ein neueres dpkg-"
"split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche MD5-Prüfsumme »%.250s«"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche MD5-Prüfsumme „%.250s“"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"Datei »%.250s« ist kaputt - kein Schrägstrich zwischen den Teil-Nummern"
+"Datei „%.250s“ ist kaputt - kein Schrägstrich zwischen den Teil-Nummern"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Teil-Nummer"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Teil-Nummer"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Kennung am Ende des zweiten Headers"
+"Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Kennung am Ende des zweiten Headers"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - zweites Element ist kein Datenelement"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - zweites Element ist kein Datenelement"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
+"Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Anzahl der Teile für angegebene Größen"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - falsche Größe für angegebene Teil-Number"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - falsche Größe für angegebene Teil-Number"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "kann kein fstat auf Teildatei »%.250s« durchführen"
+msgstr "kann kein fstat auf Teildatei „%.250s“ durchführen"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kaputt - zu kurz"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kaputt - zu kurz"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "kann Archiv-Teildatei »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "kann Archiv-Teildatei „%.250s“ nicht öffnen"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kein Archiv-Teil"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kein Archiv-Teil"
#
#: dpkg-split/info.c:188
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "Datei »%s« ist kein Teil eines Archivs\n"
+msgstr "Datei „%s“ ist kein Teil eines Archivs\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "Kann Ausgabedatei »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "Kann Ausgabedatei „%.250s“ nicht öffnen"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "Kann Eingabe-Teildatei »%.250s« nicht (wieder) öffnen"
+msgstr "Kann Eingabe-Teildatei „%.250s“ nicht (wieder) öffnen"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "Dateien »%.250s« und »%.250s« sind nicht Teile der selben Datei"
+msgstr "Dateien „%.250s“ und „%.250s“ sind nicht Teile der selben Datei"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
msgstr ""
-"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens »%.250s« und "
-"»%.250s«"
+"es sind mehrere Versionen des Teils %d vorhanden - mindestens „%.250s“ und "
+"„%.250s“"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: dpkg-split/main.c:39
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Debian GNU/Linux »dpkg-split« Paket-Aufteil/Zusammenfüg-Werkzeug; Version "
+"Debian GNU/Linux „dpkg-split“ Paket-Aufteil/Zusammenfüg-Werkzeug; Version "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "Kann Depot-Verzeichnis »%.250s« nicht lesen"
+msgstr "Kann Depot-Verzeichnis „%.250s“ nicht lesen"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "kann Teildatei »%.250s« nicht lesen"
+msgstr "kann Teildatei „%.250s“ nicht lesen"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Datei »%.250s« ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
+msgstr "Datei „%.250s“ ist kein Teil eines mehrteiligen Archivs.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "kann Teildatei »%.250s« nicht wieder öffnen"
+msgstr "kann Teildatei „%.250s“ nicht wieder öffnen"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "Teildatei »%.250s« hat Müll am Ende"
+msgstr "Teildatei „%.250s“ hat Müll am Ende"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "kann neue Depot-Datei »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "kann neue Depot-Datei „%.250s“ nicht öffnen"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "kann neue Depot-Datei »%.250s« nicht umbenennen in »%.250s«"
+msgstr "kann neue Depot-Datei „%.250s“ nicht umbenennen in „%.250s“"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "kann aufgebrauchte Depotdatei »%.250s« nicht löschen"
+msgstr "kann aufgebrauchte Depotdatei „%.250s“ nicht löschen"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "kann kein stat auf »%.250s« durchführen"
+msgstr "kann kein stat auf „%.250s“ durchführen"
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "Teildatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
+msgstr "Teildatei „%.250s“ ist keine gewöhnliche Datei"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "kann »%.250s« nicht verwerfen"
+msgstr "kann „%.250s“ nicht verwerfen"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "kann Quelldatei »%.250s« nicht öffnen"
+msgstr "kann Quelldatei „%.250s“ nicht öffnen"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "Quelldatei »%.250s« ist keine gewöhnliche Datei"
+msgstr "Quelldatei „%.250s“ ist keine gewöhnliche Datei"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
#~ msgstr "FEHLGESCHLAGEN\n"
#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: MD5-Prüfung fehlgeschlagen bei »%s«\n"
+#~ msgstr "%s: MD5-Prüfung fehlgeschlagen bei „%s“\n"
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"
#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: unerwartete Ausgabe von »%s --print-libgcc-file-name«:\n"
-#~ " »%s«\n"
+#~ "dpkg: unerwartete Ausgabe von „%s --print-libgcc-file-name“:\n"
+#~ " „%s“\n"
#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
#~ msgstr "Dateiname für libgcc-Compiler nicht verstanden: %.250s"
#~ msgstr "Kein Zeilenvorschub"
#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-#~ msgstr "dpkg: Warnung, Architektur »%s« nicht in Zuordnungstabelle\n"
+#~ msgstr "dpkg: Warnung, Architektur „%s“ nicht in Zuordnungstabelle\n"
#~ msgid "must be at least two characters"
#~ msgstr "muss mindestens zwei Zeichen haben"
#~ " %s\n"
#~ "Wenn Sie sich entscheiden, sich um die Aktualisierung selbst zu kümmern,\n"
#~ " vielleicht indem Sie die installierte Version editieren, so sollten sie\n"
-#~ " »N« wählen, wenn sie zurückkehren, so dass ich Ihre sorgfältige Arbeit\n"
+#~ " „N“ wählen, wenn sie zurückkehren, so dass ich Ihre sorgfältige Arbeit\n"
#~ " nicht zunichte mache.\n"
#~ msgid "no gcc-lib component"
#~ msgstr "%s: Lesefehler auf stdin\n"
#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
-#~ msgstr "Dateilistendatei des Paketes »%.250s« ist abgeschnitten"
+#~ msgstr "Dateilistendatei des Paketes „%.250s“ ist abgeschnitten"
#~ msgid "eof in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "Dateiende in buffer_read(stream): %s"
#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
-#~ msgstr "kann kein fdopen für md5sum von »%.250s« durchführen"
+#~ msgstr "kann kein fdopen für md5sum von „%.250s“ durchführen"
#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der Pipe von md5sum"
#~ msgstr "Fehler beim Schließen der Pipe von md5sum"
#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
-#~ msgstr "md5sum gab falschformatierte Ausgabe »%.250s«"
+#~ msgstr "md5sum gab falschformatierte Ausgabe „%.250s“"
#~ msgid "(Scanning database ... "
#~ msgstr "(Durchsuche Datenbank ... "
#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
-#~ msgstr "kann »%.255s« nicht fdopen"
+#~ msgstr "kann „%.255s“ nicht fdopen"
#~ msgid "error writing to `%.255s'"
-#~ msgstr "Schreibfehler für »%.255s«"
+#~ msgstr "Schreibfehler für „%.255s“"
#~ msgid "unknown action"
#~ msgstr "unbekannte Aktion"
#~ msgid "failed to exec C compiler `%.250s'"
-#~ msgstr "kann C-Compiler »%.250s« nicht starten"
+#~ msgstr "kann C-Compiler „%.250s“ nicht starten"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
msgid "' package management program version "
msgstr ""
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"`more' !"
msgstr ""
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr ""
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr ""
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr ""
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr ""
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr ""
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr ""
msgid " to: %s\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr ""
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr ""
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr ""
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
# George Papamichelakis <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2004.
# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
+# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg_po_el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-15 17:34EEST\n"
-"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
-"org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-22 23:26+0200\n"
+"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"org>\n"
"org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: lib/compat.c:46
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "αδÏ\8dναÏ\84ο Ï\84ο κÏ\8cÏ\88ιμο στο vnsprintf"
+msgstr "αδÏ\8dναÏ\84η η αÏ\80οκοÏ\80ή στο vnsprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"ο κατάλογος ενημερώσεων περιέχει αρχεία με διαφορετικά μεγέθη ονομάτων (και %"
"d και %d)"
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr ""
-"αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
+msgstr "αδύνατος ο συγχρονισμός (fsync) της ανανεωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση της ενημερωμένης κατάστασης του `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
msgstr "αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής '%s': %s\n"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr ""
-"αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
+msgstr "αποτυχία εγκατάστασης του `%.250s' ως `%.250s' που περιέχει πληροφορίες %s"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr ""
-"το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
+msgstr "το πεδίο `%s' λεπτομερειών αρχείου δεν επιτρέπεται στο αρχείο κατάστασης"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
+msgstr "πάρα πολλές τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
+msgstr "πολύ λίγες τιμές στο πεδίο `%s' αρχείου λεπτομερειών (σε σύγκριση με άλλα)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
+msgstr "η τιμή για το πεδίο `κατάστασης' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
+msgstr "η τιμή για το πεδίο `config-version' δεν επιτρέπεται σε αυτά τα συμφραζόμενα"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"`πεδίο %s', λείπει το όνομα πακέτου, ή σκουπίδια εκεί που αναμένονταν το "
"όνομα πακέτου"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr ""
-"δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
+msgstr "δεν έχετε την άδεια για να ξεκλειδώσετε τη βάση δεδομένων κατάστασης dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
+msgstr "η περιοχή της βάσης δεδομένων κατάστασης είναι κλειδωμένη από άλλη διεργασία"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr ""
-"χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
+msgstr "χαρακτήρας MSDOS EOF στην τιμή του πεδίου `%.*s' (λείπει η νέα γραμμή;)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
+msgstr "Πακέτο το οποίο στην κατάσταση μη εγκατεστημένο έχει ρυθμίσεις, ξέχασέ το"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
-"ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται - επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και %s"
+msgstr "ο χαρακτήρας `%c' δεν επιτρέπεται - επιτρέπονται μόνο γράμματα, ψηφία και %s"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
+msgstr "αδύνατη η εύρεση κατάστασης του `%.255s' (που προσπάθησα να εγκαταστήσω)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"προσπάθεια αντικατάστασης του καταλόγου `%.250s' στο πακέτο %.250s με μη "
"κατάλογο"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr ""
-"προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
+msgstr "προσπάθεια αντικατάστασης του `%.250s', που είναι επίσης στο πακέτο %.250s"
#: src/archives.c:511
#, c-format
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr ""
-"αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
+msgstr "αδύνατη η μετακίνηση του `%.255s' κατά μέρους για εγκατάσταση νέας έκδοσης"
#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid ""
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
+msgstr "dpkg: το πακέτο %s απαιτεί επανεγκατάσταση αλλά θα αφαιρεθεί όπως ζητήσατε.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr ""
-"έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
+msgstr "έγινε αναζήτηση, δε βρέθηκε κανένα πακέτα (αρχεία που ταιριάζουν *.deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
+msgstr "Δε θα υποβαθμιστεί το %.250s από την έκδοση %.250s στην %.250s, παράλειψη.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgstr "αδύνατη η ανάκτηση της εφεδρικής έκδοσης του `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "αδÏ\8dναÏ\84η η αÏ\86αίÏ\81εÏ\83η Ï\84ηÏ\82 νεοεξαÏ\87θείÏ\83ας έκδοσης του`%.250s'"
+msgstr "αδÏ\85ναμία αÏ\86αίÏ\81εÏ\83ηÏ\82 Ï\84ηÏ\82 νεο-εγκαÏ\84εÏ\83Ï\84ημÎνης έκδοσης του`%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr ""
-"δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
+msgstr "δεν είναι εγκατεστημένο κανένα πακέτο με όνομα `%s', δε γίνεται ρύθμιση"
#: src/configure.c:93
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: προειδοποίηση - αποτυχία αφαίρεσης παλιάς έκδοσης `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
+msgstr "Μην ξεχάσετε να επαναφέρετε την διαδικασία αυτή (`fg') όταν τελειώσετε !\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr ""
-" ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
+msgstr " ==> Ο διανομέας του πακέτου έχει κυκλοφορήσει μια ανανεωμένη έκδοση.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr ""
-" Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
+msgstr " Η έκδοση στο πακέτο είναι η ίδια με της τελευταίας εγκατάστασης.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgstr "--print-architecture δεν παίρνει κανένα όρισμα"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions παίρνει τρία ορίσματα: <έκδοση> <σχέση> <έκδοση>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg: αποτυχία κατά τη δέσμευση μνήμης για νέα καταχώριση στη λίστα των "
"αποτυχόντων πακέτων."
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr ""
-"Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
+msgstr "Το πακέτο %s ήταν σε συγκράτηση, θα επεξεργαστεί κατά την επιθυμία σας\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Το πακέτο %s είναι σε συγκράτηση, δεν θα επεξεργαστεί. Χρησιμοποιήστε το --"
"force-hold για να παρακάμψετε.\n"
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr ""
-"το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
+msgstr "το αρχείο λίστας αρχείων για το πακέτο `%.250s' περιέχει κενό όνομα αρχείου"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr ""
-"αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
+msgstr "αποτυχία κατά την εκτέλεση της fstat στο προηγούμενο αρχείο statoverride"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr ""
-"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [i]"
+msgstr "το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr ""
-"το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [ii]"
+msgstr "το αρχείο diversions έχει πολύ μεγάλη σε μήκος γραμμή ή βρέθηκε EOF [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η εύρεση κατάστασης του %s `%.250s': %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' έκδοση προγράμματος διαχείρισης πακέτων "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"μεταγενέστερη για συνθήκες αντιγραφής. Δεν υπάρχει ΚΑΜΙΑ εγγύηση.\n"
"Δείτε "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence για λεπτομέρειες πνευματικών δικαιωμάτων και άδειας.\n"
"Οι επιλογές με [*] εμφανίζουν αρκετό περιεχόμενο - χρησιμοποιήστε μια "
"σωλήνωση με τις εντολές `less' ή `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "συγκρουόμενες δράσεις --%s και --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "απρόσμενο eof πριν το τέλος της γραμμής %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "χρειάζεται μια επιλογή ενέργειας"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
-"η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
+msgstr "η αρχιτεκτονική του πακέτου (%s) δεν ταιριάζει με αυτή του συστήματος (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού αρχείου `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: προειδοποίηση - αδύνατη η διαγραφή του παλιού αρχείου `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "αδύνατη η ανάγνωση πληροφοριών καταλόγου"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr ""
-"το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
+msgstr "το πακέτο έχει υπερβολικά μεγάλο μήκος ονόματος αρχείου ελέγχου `%.250s'"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr ""
-"dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
+msgstr ";dpkg: προειδοποίηση - το πακέτο %s περιείχε λίστα ως αρχείο πληροφοριών"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "αδύνατη η εγκατάσταση νέου αρχείου πληροφοριών `%.250s' ως `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr ""
-"(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
+msgstr "(Σημειώνεται η εξαφάνιση του %s, το οποίο έχει αντικατασταθεί πλήρως)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "αδύνατη η διαγραφή του προς εξαφάνιση αρχείου ελέγχου `%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα που να ταιριάζουν με %s.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
-msgstr ""
-"η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
+msgstr "η --search χρειάζεται τουλάχιστον μια παράσταση ονομάτων αρχείων ως παράμετρο"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " προς: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"και dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) για προβολή των περιεχομένων "
"τους.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' εργαλείο πληροφόρησης προγράμματος διαχείρισης πακέτων\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Χρήση: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" να περιλαμβάνει τους τυπικούς χαρακτήρες escape \\n (newline), \\r "
"(carriage\n"
" return) ή \\\\ (απλό backslash). Οι πληροφορίες του πακέτου μπορούν να\n"
-" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές σε πεδία των πακέτων "
-"χρησιμοποιώντας\n"
+" συμπεριληφθούν με μεταβλητές/αναφορές σε πεδία των πακέτων χρησιμοποιώντας\n"
" τη σύνταξη ${var[;width]}. Τα πεδία θα πρέπει να είναι στοιχισμένα δεξιά\n"
-" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε χρησιμοποιείται αριστερή "
-"στοίχιση.\n"
+" εκτός αν το μήκος είναι αρνητικό, οπότε χρησιμοποιείται αριστερή στοίχιση.\n"
" \n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - προειδοποίηση: αγνοείται το αίτημα αφαίρεσης του %.250s που δεν "
"έχει \n"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
+msgstr "λήφθηκε λάθος κατάσταση θυγατρικής διεργασίας - ζητήθηκε %ld, λήφθηκε %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
+msgstr "ο προορισμός είναι κατάλογος - αδύνατη η παράλειψη ελέγχου αρχείου control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
+msgstr "προειδοποίηση, το `%s' περιέχει ορισμένη από το χρήστη τιμή Priority `%s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
+msgstr "ο κατάλογος control έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid ""
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
-msgstr ""
-"το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
+msgstr "το σενάριο `%.50s' έχει λάθος άδειες %03lo (χρειάζεται >=0755 και <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"προειδοποίηση, το όνομα του αρχείου ρυθμίσεων `%.50s...' είναι πολύ μεγάλο,\n"
" ή λείπει ο τελικός χαρακτήρας newline\n"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb: παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control\n"
+msgstr "dpkg-deb: παραλείπονται %d προειδοποιητικά μηνύματα για τα αρχεία control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - το %.250s μήκος περιέχει μηδενικά"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος ψηφίο (κωδικός %d) στο %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr ""
-"μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
+msgstr "μη κατανοητή η έκδοση της αρχειοθήκης %.250s, χρειάζεστε νεώτερο dpkg-deb"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
+msgstr "το άνοιγμα του τμήματος `%.255s' (στο %.255s) απέτυχε με απρόσμενο τρόπο"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - αγνοείται newline μετά το %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr ""
-"το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
+msgstr "το αρχείο `%.250s' είναι κατεστραμμένο - λάθος χαρακτήρας pad (κωδικός %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:39
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux `dpkg-split' εργαλείο χωρισμού ένωσης πακέτων. Έκδοση "
+msgstr "Debian GNU/Linux `dpkg-split' εργαλείο χωρισμού ένωσης πακέτων. Έκδοση "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
-"το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
+msgstr "το μέγεθος του τμήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον %dk (για την κεφαλίδα)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
+msgstr "η --split δέχεται το πολύ ένα όνομα αρχείου πηγής και ένα πρόθεμα προορισμού"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "αδύνατη η εκτέλεση της mksplit"
+
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.10.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-31 12:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "no se puede abrir el fichero de depuración `%.255s'\n"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de registro `%s'"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "Reemplazando ficheros del paquete antiguo %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Reemplazando ficheros del paquete antiguo %s ...\n"
+msgstr "Reemplazado por ficheros en el paquete instalado %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
"intentando sobreescribir `%.250s', que está también en el paquete %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "no se puede leer el fichero parte `%.250s'"
+msgstr "fichero reemplazado por consumo `%.255s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
#: src/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
-msgstr " hace conflicto con "
+msgstr " entra en conflicto con "
#: src/depcon.c:157
msgid " suggests "
# This split is broken. It should say "See %s --licence for copyright" instead.
# We do not translate words, we translate complete sentences. sv
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"posterior para las condiciones de copia. No hay NINGUNA garantía.\n"
"Vea "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --license para ver el copyright y más detalles sobre la licencia.\n"
# FUZZY.
# FIXME: Extra space in Usage: line.
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -C|--audit verifica los paquetes rotos\n"
" dpkg --print-architecture muestra la arquitectura de destino\n"
" (utiliza GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture muestra la versión de GNU de la\n"
-" arquitectura de destino\n"
-" dpkg --print-installation-architecture muestra la arquitectura de la "
-"máquina\n"
-" (para instalación)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara los números de versión\n"
" véase más adelante\n"
" dpkg --help | --version muestra esta ayuda / la versión\n"
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envía actualizaciones de cambios de status al\n"
" descriptor de fichero <n>\n"
+" --log=<fichero> Registra los cambios de estado en <fichero>\n"
" --ignore-depends=<paquete>,... No tiene en cuenta las dependencias que\n"
" impliquen a <paquete>\n"
" --force-... Descarta problemas, véase --force-help\n"
"Utilice `dselect' o 'aptitude' para una gestión de paquetes más amigable.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"`more' !"
msgstr ""
"Escriba dpkg --help para ayuda sobre instalar y desinstalar paquetes [*];\n"
-"Use dselect para administrar los paquetes de una forma más amigable;\n"
+"Use `dselect' o `aptitude' para una gestión más amigable de los paquetes;\n"
"Escriba dpkg -Dhelp para una lista de los valores de depuración de dpkg;\n"
"Escriba dpkg --force-help para una lista de opciones para forzar cosas;\n"
"Escriba dpkg-deb --help para obtener ayuda sobre manipulación de archivos ."
"Las opciones marcadas con ([*]) producen una salida extensa,\n"
"¡fíltrela con `less' o con `more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acciones en conflicto --%s y --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado antes del fin de la línea %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "se necesita una opción de acción"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: atención - no se puede borrar el fichero antiguo `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "no se puede leer el directorio `info'"
msgstr ""
"no se puede instalar el nuevo fichero de información `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Note la desaparición de %s, que ha sido completamente reemplazado.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "No se ha encontrado ningún paquete que corresponda con %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
# This is broken. Translators do not translate words, they translate complete sentences.
# I would suggest using %s. sv
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Herramienta de consulta `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' del gestor de paquetes de Debian\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Modo de empleo: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" uno o varios ficheros\n"
" --help | --version muestra esta ayuda / el número de "
"versión\n"
+" --license imprime los términos del copyright\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" --admindir=<directorio> Utiliza <directorio> en lugar de %s\n"
-" --showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show\n"
+" -f|--showformat=<formato> Utiliza un formato alternativo para --show\n"
"\n"
"Sintaxis del formato\n"
" Un formato es una cadena que se mostrará para cada paquete. El formato\n"
"información\n"
" sobre el paquete insertando referencias variables a los campos del "
"paquete\n"
-" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha a "
-"menos\n"
-" que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la izquierda.\n"
+" usando la sintaxis ${var[;ancho]}. Los campos se alinearán a la derecha "
+"a \n"
+" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
+"izquierda.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
-msgstr "hace conflicto con"
+msgstr "entra en conflicto con"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
"Véase dpkg-deb --license para más detalles.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" menos que el ancho sea negativo, en cuyo caso se alinearán a la "
"izquierda.\n"
"\n"
-"Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o "
-"`dselect'\n"
-"para una gestión de paquetes amigable. ¡Los paquetes desempaquetados usando\n"
-"`dpkg-deb --extract' se instalarán incorrectamente!\n"
+"Utilice `dpkg' para instalar y desinstalar paquetes del sistema, o\n"
+"`dselect' o `aptitude' para una gestión de paquetes amigable. ¡Los\n"
+"paquetes desempaquetados usando `dpkg-deb --extract' se instalarán\n"
+"incorrectamente! \n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide\n"
"Language-Team: Librezale.org <librezale@librezale.org>\n"
msgstr "ezin da egoera eguneratua instalatu - `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "ezin da `%s' arazpen fitxategia ireki"
+msgstr "ezin da `%s' arazpen fitxategia ireki: %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "`%.250s': ezin da babeskopia-bertsioa leheneratu"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "`%.250s': ezin da atera berri den bertsioa kendu"
+msgstr "`Ezin da %.250s'-ren instalatu berri den bertsioa kendu"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' pakete-kudeaketako programaren bertsioa "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"EZ dago bermerik.\n"
"Ikus "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence copyright-ari eta lizentziari buruzko xehetasunetarako.\n"
"\n"
" [*] duten aukerek irteera luze bat dute - `less' edo `more' bidez erabili!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "ekintza gatazkatsuak --%s eta --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "ustekabeko eof %d lerroa amaitu aurretik"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "ekintza-aukera bat behar da"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: abisua - ezin da `%.250s' fitxategi zaharra ezabatu: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ezin da irakurri informazio-direktorioan"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "ezin da `%.250s' informazio-fitxategi berria `%.250s' gisa instalatu"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Kontuan hartu %s desagertu dela, guztiz ordeztu delako.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "ezin da ezabatu desagertutako `%.250s' kontroleko inf. fitxategia"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Ez dago honekin bat datorren paketerik: %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " -> %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Erabili dpkg --info (= dpkg-deb --info) artxibo-fitxategiak aztertzeko,\n"
"eta dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) edukia zerrendatzeko.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' pakete-kudeaketako programaren kontsulta-tresna\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Erabilera: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"negatiboa ez deb bitartean\n"
" orduan ezkerretara lerrokatuko dira. \n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
# Copyright (C) 1997 Christophe Le Bars <clebars@debian.org>.
# Copyright (C) 2000 Jérôme Marant <jerome.marant@free.fr>
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Martin Quinson <Martin.Quinson@tuxfamily.org>
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Debian dpkg 1.6.13\n"
+"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-13 07:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-01 18:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
# #######################################"
#: lib/database.c:125
#, c-format
msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
-msgstr ""
-"impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
+msgstr "impossible d'allouer de la mémoire pour « strdup » dans findpackage(%s)"
#: lib/database.c:195
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
"le répertoire des mises à jour contient des fichiers dont les noms sont de "
"différentes longueurs (à la fois %d et %d)"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du super-utilisateur"
+msgstr "l'opération demandée requiert les privilèges du superutilisateur"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
#: lib/dbmodify.c:301
#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de journal « %s » : %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr ""
-"la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
+msgstr "la fermeture de « %.250s » après l'écriture de %s informations a échoué"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
+msgstr "la liaison de « %.250s » à « %.250s » pour la sauvegarde de %s infos a échoué"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr ""
-"l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
+msgstr "l'installation de « %.250s » comme « %.250s » contenant %s infos a échoué"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
-msgstr ""
-"manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
+msgstr "manque de mémoire pour une nouvelle entrée nettoyée avec beaucoup d'arguments"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr "trop de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
+msgstr "trop peu de valeurs dans le champ du fichier « %s » (par rapport aux autres)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"champ « %s », nom de paquet manquant, ou absurdités à la place d'un nom de "
"paquet"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr ""
-"champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
+msgstr "champ « %s », erreur de syntaxe après la référence au paquet « %.255s »"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
-msgstr ""
-"impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
+msgstr "impossible de créer/ouvrir le fichier verrou de la base de données d'état"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr ""
-"la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
+msgstr "la zone de la base de données d'état est verrouillée par un autre processus"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr "impossible de faire un « stat » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr ""
-"impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
+msgstr "impossible de faire un « mmap » sur le fichier d'info du paquet « %.255s »"
#: lib/parse.c:118
#, c-format
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF avant la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr ""
-"EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
+msgstr "EOF dans la valeur du champ « %.*s » (il manque le saut de ligne final)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
-msgstr ""
-"plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
+msgstr "plusieurs entrées d'information de paquet trouvées, une seule est autorisée"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr ""
-"Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
+msgstr "Paquet dans l'état non-installé possédant des « conffiles », fichiers ignorés"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
+msgstr "impossible d'analyser « %.255s » (qui était sur le point d'être installé)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
+msgstr "impossible d'analyser « %.255s » restauré avant d'installer une autre version"
#: src/archives.c:430
#, c-format
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
"tentative de remplacement du répertoire « %.250s » dans le paquet %.250s "
"avec un élément de type différent"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr ""
-"dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
+msgstr "dpkg : le paquet %s requiert une réinstallation, suppression annulée.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
+msgstr "Mise à jour de %.250s de la version %.250s vers l'ancienne %.250s ignorée.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
msgstr "impossible de réinstaller la copie de secours de « %.250s »"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement extraite de « %.250s »"
+msgstr "impossible de supprimer la version nouvellement installée de « %.250s »"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
+msgstr "impossible d'analyser le conffile : « %.250s » de la nouvelle distribution"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
+msgstr "dpkg : %s : avertissement - échec de la suppression de « %.250s » : %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr ""
-"Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
+msgstr "Installation de la nouvelle version du fichier de configuration %s ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
+msgstr "erreur d'écriture sur « stderr », constatée avant l'invite de configuration"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
+msgstr "ne peut satisfaire les pré-dépendances pour %.250s (réclamé par %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture ne prend aucun argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
-msgstr ""
-"--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions prend trois arguments : <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
"dpkg : impossible d'allouer de la mémoire pour une nouvelle entrée dans la "
"liste des paquets en échec."
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
"Le paquet %s est à garder (on hold), et laissé tel quel. Utilisez --force-"
"hold pour passer outre.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d programme(s) attendu(s) introuvable(s) dans la variable PATH.\n"
-"NB : la variable PATH du super-utilisateur doit normalement contenir /usr/"
+"NB : la variable PATH du superutilisateur doit normalement contenir /usr/"
"local/sbin, /usr/sbin et /sbin."
#: src/help.c:179
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
+msgstr "dpkg - tentative d'exécution du script du nouveau paquet à la place ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr " » programme de gestion de paquets version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"conditions de reproduction. Nous n'offrons AUCUNE garantie.\n"
"Voir "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pour plus de détails sur le copyright et la licence.\n"
"Les options marquées d'un [*] affichent beaucoup d'informations - tubez-les "
"à travers « less » ou « more » !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "actions conflictuelles --%s et --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "EOF inattendu avant la fin de la ligne %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "requiert une option d'action"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour l'extraction des informations de contrôle"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr ""
-"l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
+msgstr "l'architecture du paquet (%s) ne correspond pas à celle du système (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
+msgstr "le nom du conffile (commençant par « %.250s ») est trop long (>%d caractères)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr ""
-"impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
+msgstr "impossible d'exécuter dpkg-deb pour obtenir l'archive du système de fichiers"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr ""
-"dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
+msgstr "dpkg-deb : suppression de possibles zéros finaux (i.e. de « trailing »)"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
"dpkg : avertissement - impossible de supprimer l'ancien fichier « %.250s » : "
"%s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ne peut pas lire le répertoire info"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
+msgstr "impossible d'installer le nouveau fichier info « %.250s » comme « %.250s »"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(À noter la disparition de %s, qui a été complètement remplacé.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "impossible de supprimer le fichier info de contrôle disparu « %.250s »"
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Aucun paquet ne correspond à %s.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr ""
-"Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé et aucune information n'est disponible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " vers : %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"archives, et dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pour afficher leur\n"
"contenu.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian « "
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr " » outil d'interrogation du programme de gestion de paquets\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Usage : "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" seront alignés à droite, à moins que la taille spécifiée ne soit\n"
" négative, auquel cas un alignement à gauche sera appliqué.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
"dpkg - avertissement : requête ignorée : suppression de %.250s, qui n'est "
"pas installé.\n"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
+msgstr "impossible d'accéder à la zone des états de dpkg pour une mise à jour massive"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr "Remplacement de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr ""
-"Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
+msgstr "Mise à jour de l'information sur les paquets disponibles, en utilisant %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr ""
-"Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
+msgstr "Affichage, 2e partie : surlignage de la liste ; affichage d'informations"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr ""
-"erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier des options de méthode « %.250s » -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr ""
-"impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
+msgstr "impossible de lire le répertoire « %.250s » pour récupérer les méthodes"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr ""
-"caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
+msgstr "caractère non numérique rencontré alors qu'un caractère numérique est attendu"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
+msgstr "impossible d'analyser le nouveau fichier de description d'option « %.250s »"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr ""
-"avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
+msgstr "avertissement, « %s » contient le champ « %s » défini par l'utilisateur\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr ""
-"le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
+msgstr "le script « %.50s » du responsable n'est pas un simple fichier ou un lien"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
"avertissement, le nom du conffile « %.50s... » est trop long, ou il manque "
"le saut de ligne final\n"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr ""
-"l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
+msgstr "l'écriture d'un nom de fichier à travers un tube tar (« data ») a échoué"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - longueur négative de l'élément %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr ""
-"échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
+msgstr "échec de l'appel système « lseek » pour la portion d'archive des fichiers"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr ""
-"dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
+msgstr "dpkg-deb : « %.255s » ne contient pas de composant de contrôle « %.255s »\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - saut de ligne après %.250s manquant"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr ""
-"le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
+msgstr "le fichier « %.250s » est corrompu - mauvais code de contrôle MD5 « %.250s »"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr ""
-"les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
+msgstr "les fichiers « %.250s » et « %.250s » ne sont pas des parties du même fichier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
+msgstr "il y a plusieurs versions de la partie %d - au moins « %.250s » et « %.250s »"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
-"la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
+msgstr "la taille de partie doit être d'au moins %dk (pour autoriser les en-têtes)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr ""
-"impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
+msgstr "impossible de changer le nom du fichier de dépôt « %.250s » en « %.250s »"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr ""
-"--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
+msgstr "--split prend au plus un nom de fichier source et un préfixe de destination"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "impossible d'exécuter mksplit"
-#~ msgid "Type md5sum --help for help."
-#~ msgstr "Taper md5sum --help pour obtenir une aide."
-
-#~ msgid "error processing %s: %s\n"
-#~ msgstr "erreur de traitement de %s : %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
-#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
-#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
-#~ " -b read files in binary mode\n"
-#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
-#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Syntaxe : md5sum [-bv] [-c [fichier]] | [fichier...]\n"
-#~ "Produit ou vérifie les codes de contrôle MD5\n"
-#~ " -c vérifie les codes de contrôle (les produit par défaut)\n"
-#~ " -v verbeux, affiche les noms des fichiers en vérifiant\n"
-#~ " -b lit les fichiers en mode binaire\n"
-#~ "L'entrée de -c devrait être la liste des codes de contrôle et des nom de "
-#~ "fichiers\n"
-#~ "telle qu'elle est affichée sur la sortie standard par le programme lors "
-#~ "de la production des codes de contrôle.\n"
-
-#~ msgid "mdfile"
-#~ msgstr "mdfile"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s : ligne non reconnue\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open %s\n"
-#~ msgstr "%s : ne peut pas ouvrir %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s : erreur de lecture sur %s\n"
-
-#~ msgid "FAILED\n"
-#~ msgstr "ÉCHEC\n"
-
-#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour « %s »\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "OK\n"
-
-#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-#~ msgstr "%s : échec de la vérification MD5 pour %d sur %d fichier(s)\n"
-
-#~ msgid "%s: no files checked\n"
-#~ msgstr "%s : aucun fichier vérifié\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg : sortie inattendue de « %s --print-libgcc-file-name » :\n"
-#~ " « %s »\n"
-
-#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-#~ msgstr "fichier libgcc du compilateur non compris : %.250s"
-
-#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-#~ msgstr "--print-installation-architecture ne prend aucun argument"
-
-#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
-#~ msgstr "échec de « fdopen » sur le tube de CC"
-
-#~ msgid "error reading from CC pipe"
-#~ msgstr "erreur de lecture sur le tube de CC"
-
-#~ msgid "empty output"
-#~ msgstr "sortie vide"
-
-#~ msgid "no newline"
-#~ msgstr "pas de saut de ligne"
-
-#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg : avertissement, architecture « %s » inexistante dans la table des "
-#~ "correspondances\n"
-# Mensaxes en galego para o dpkg de Debian\r
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.\r
-# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.\r
-# \r
+# Galician translation of dpkg
+# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+# Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>, 2005.
+# Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>, 2000.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.9.0\n"
+"Project-Id-Version: dpkg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-05 13:10+0100\n"
-"Last-Translator: Héctor Fernández López <trorrr@yahoo.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-30 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-30 15:41+0100\n"
+"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "non se puido abrir un ficheiro temporal para vsnprintf"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro temporal para vsnprintf"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "non se puido retroceder ó principio de vsnprintf"
+msgstr "non se pode retroceder ao comezo de vsnprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
-msgstr "non se puido truncar en vsnprintf"
+msgstr "non se pode truncar en vsnprintf"
#: lib/compat.c:51
msgid "write error in vsnprintf"
#: lib/compat.c:52
msgid "unable to flush in vsnprintf"
-msgstr "non se puido facer `flush' en vsnprintf"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer en vsnprintf"
#: lib/compat.c:53
msgid "unable to stat in vsnprintf"
-msgstr "non se puido facer `stat' en vsnprintf"
+msgstr "non se pode analizar un ficheiro en vsnprintf"
#: lib/compat.c:54
msgid "unable to rewind in vsnprintf"
-msgstr "non se puido retroceder en vsnprintf"
+msgstr "non se pode retroceder en vsnprintf"
#: lib/compat.c:62
msgid "read error in vsnprintf truncated"
-msgstr "erro de lectura en vsnprintf truncado"
+msgstr "erro de lectura en vsnprintf (truncado)"
#: lib/compat.c:89
#, c-format
msgid "System error no.%d"
-msgstr "Erro de sistema no.%d"
+msgstr "Erro do sistema número %d"
#: lib/compat.c:99
#, c-format
msgid "Signal no.%d"
-msgstr "Sinal no.%d"
+msgstr "Sinal número %d"
#: lib/compression.c:45
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: \"%s\""
#: lib/compression.c:60
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-msgstr "%s: erro ó executar gzip -dc"
+msgstr "%s: non se puido executar gzip -dc"
#: lib/compression.c:76
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: \"%s\""
#: lib/compression.c:91
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-msgstr "%s: erro ó executar bzip2 -dc"
+msgstr "%s: non se puido executar bzip2 -dc"
-# Non sei ningunha forma mellor de traducilo\r
#: lib/compression.c:94
#, c-format
msgid "%s: decompression"
-msgstr "%s: descompresión"
+msgstr "%s: descompresión"
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: lectura: \"%s\""
#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: escritura: \"%s\""
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: léronse %i e escribíronse %i"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: lectura: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: lectura: \"%s\""
#: lib/compression.c:181
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: escritura: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de bzip2: escritura: \"%s\""
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: erro interno de bzip 2: léronse %i e escribíronse %i"
#: lib/compression.c:200
#, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
msgstr "%s: non se puido executar bzip2 %s"
-# Non sei ningunha forma mellor de traducilo\r
#: lib/compression.c:203
#, c-format
msgid "%s: compression"
-msgstr "%s: compresión"
+msgstr "%s: compresión"
#: lib/database.c:125
#, c-format
#: lib/database.c:195
#, c-format
msgid "size %7d occurs %5d times\n"
-msgstr "o tamaño %7d aparece %5d veces\n"
+msgstr "o tamaño %7d aparece %5d veces\n"
-# Descoñezo se hai algunha traducción adecuada para `hashreport'\r
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "erro na escritura durante `hashreport'"
+msgstr "fallou a escritura en hashreport"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"o directorio de actualizacións contén o ficheiro `%.250s' cun nome demasiado "
-"longo (lonxitude=%d,max=%d)"
+"o directorio de actualizacións contén o ficheiro \"%.250s\", que ten un nome "
+"longo de máis (lonxitude=%d, máx=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes\n"
+"o directorio de actualizacións contén ficheiros con nomes de lonxitudes "
"diferentes (%d e %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "non se puido examinar o directorio de actualizacións `%.255s'"
+msgstr "non se pode explorar o directorio de actualizacións \"%.255s\""
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
-msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización incorporado %.255s"
+msgstr "non se puido borrar o ficheiro de actualizacións incorporado %.255s"
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr "non se puido crear %.250s"
+msgstr "non se pode crear %.250s"
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "non se puido encher %.250s con recheo"
+msgstr "non se pode encher %.250s con caracteres de recheo"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
msgid "unable flush %.250s after padding"
-msgstr "non se puido facer `flush' de %.250s tras o recheo"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer de %.250s despois do recheo"
#: lib/dbmodify.c:118
#, c-format
msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "non se puido volver ó principio de %.250s tras o recheo"
+msgstr "non se pode ir ao comezo de %.250s despois do recheo"
#: lib/dbmodify.c:148
msgid "requested operation requires superuser privilege"
-msgstr "a operación solicitada require privilexios de superusuario"
+msgstr "a operación solicitada precisa de privilexios de superusuario"
#: lib/dbmodify.c:153
msgid "unable to access dpkg status area"
-msgstr "non se puido acceder á área de estado do dpkg"
+msgstr "non se pode acceder á área de estado de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:155
msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"a operación require acceso de lectura/escritura á área de estado do dpkg"
+"a operación precisa de acceso de lectura/escritura á área de estado de dpkg"
#: lib/dbmodify.c:203
#, c-format
msgid "failed to remove my own update file %.255s"
-msgstr "erro ó borrar o ficheiro de actualización propio %.255s"
+msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de actualizacións %.255s"
#: lib/dbmodify.c:260
#, c-format
msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
-msgstr "non se puido escribir o estado actualizado de `%.250s'"
+msgstr "non se pode gravar o estado actualizado de \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:262
#, c-format
msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `flush' do estado actualizado de `%.250s'"
+msgstr "non se pode baleirar o buffer co estado actualizado de \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:264
#, c-format
msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
-msgstr "non se puido truncar para o estado actualizado de `%.250s'"
+msgstr "non se pode truncar para o estado actualizado de \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:266
#, c-format
msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `fsync' do estado actualizado de `%.250s'"
+msgstr "non se pode sincronizar o estado actualizado de \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:268
#, c-format
msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
-msgstr "non se puido pechar o estado actualizado de `%.250s'"
+msgstr "non se pode pechar o estado actualizado de \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:271
#, c-format
msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
-msgstr "non se puido instalar o estado actualizado de `%.250s'"
+msgstr "non se pode instalar o estado actualizado de \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depurado `%.255s'\n"
+msgstr "non se puido abrir o rexistro \"%s\": %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "erro ó abrir `%s' para escribir a información de %s"
+msgstr "non se puido abrir \"%s\" para gravar información de \"%s\""
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
-msgstr "non se puido establecer o buffer no ficheiro de estado"
+msgstr "non se pode estabrecer o buffer do ficheiro de estado"
#: lib/dump.c:305
#, c-format
msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
-msgstr "erro ó escribir o rexistro %s sobre `%.50s' a `%.250s'"
+msgstr "non se puido gravar o rexistro de \"%s\" sobre \"%.50s\" en \"%.250s\""
#: lib/dump.c:313
#, c-format
msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
-msgstr "erro ó facer `flush' da información de %s a `%.250s'"
+msgstr "non se puido baleirar o buffer coa información de \"%s\" en \"%.250s\""
#: lib/dump.c:315
#, c-format
msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
-msgstr "erro ó facer fsync da información de %s a `%.250s'"
+msgstr "non se puido sincronizar a información de \"%s\" en \"%.250s\""
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "erro ó pechar `%.250s' tras escribir a información de %s"
+msgstr ""
+"non se puido pechar \"%.250s\" despois de gravar a información de \"%s\""
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
msgstr ""
-"erro ó ligar `%.250s' a `%.250s' para a copia de seguridade da información "
-"de %s"
+"non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\" para copiar a información de \"%s"
+"\""
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "erro ó instalar `%.250s' como `%.250s' contendo a información de %s"
+msgstr ""
+"non se puido instalar \"%.250s\" coma \"%.250s\" que contén información de "
+"\"%s\""
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
-msgstr "memoria esgotada ó chamar o manexador de erros: "
+msgstr "memoria esgotada ao engadir o manexador de erros: "
#: lib/ehandle.c:96
#, c-format
"%s: error while cleaning up:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: erro durante a reorganización:\n"
+"%s: erro ao limpar:\n"
" %s\n"
#: lib/ehandle.c:111
#, c-format
msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
-msgstr "dpkg: ¡¡demasiados erros aniñados durante a recuperación de erros!!\n"
+msgstr "dpkg: hai erros aniñados de máis durante a recuperación de erros\n"
#: lib/ehandle.c:186
msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
msgstr ""
-"memoria esgotada para a nova entrada reorganización con moitos argumentos"
+"esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza con argumentos de máis"
#: lib/ehandle.c:198
msgid "out of memory for new cleanup entry"
-msgstr "memoria esgotada para a nova entrada de reorganización"
+msgstr "esgotouse a memoria para unha nova entrada de limpeza"
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "erro escribindo `%s'"
+msgstr "erro ao gravar \"%s\""
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: erro interno `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: erro interno \"%s\"\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
msgid "%s is missing"
-msgstr "falta %s"
+msgstr "falla %s"
#: lib/fields.c:57
#, c-format
msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.*s' non está permitido para %s"
+msgstr "non se permite \"%.*s\" para %s"
#: lib/fields.c:64
#, c-format
msgid "junk after %s"
-msgstr "basura despois de %s"
+msgstr "lixo despois de %s"
#: lib/fields.c:74
#, c-format
msgid "invalid package name (%.250s)"
-msgstr "nome de paquete incorrecto (%.250s)"
+msgstr "nome de paquete non válido (%.250s)"
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' baleiro"
+msgstr "campo de detalles de ficheiro \"%s\" baleiro"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "campo de detalles do ficheiro `%s' non permitido no ficheiro de estado"
+msgstr ""
+"non se permite o campo de detalles de ficheiro \"%s\" no ficheiro de estado"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"demasiados valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
+"hai valores de máis no campo de detalles de ficheiro \"%s\" (comparado con "
"outros)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"moi poucos valores no campo de detalles do ficheiro `%s' (comparado con "
-"outros"
+"hai valores de menos no campo de detalles de ficheiro \"%s\" (comparado con "
+"outros)"
#: lib/fields.c:133
msgid "yes/no in boolean field"
-msgstr "yes/no no campo booleano"
+msgstr "si/non nun campo booleano"
#: lib/fields.c:166
msgid "value for `status' field not allowed in this context"
-msgstr "o valor do campo `status' non está permitido neste contexto"
+msgstr "non se admite o valor do campo \"status\" neste contexto"
#: lib/fields.c:177
msgid "third (status) word in `status' field"
-msgstr "terceira palabra (estado) no campo `status'"
+msgstr "terceira palabra (status) no campo \"status\""
#: lib/fields.c:188
#, c-format
msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "erro na cadea de Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro na cadea do campo Version \"%.250s\": %.250s"
#: lib/fields.c:199
msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
-msgstr "usouse un dos campos obsoletos `Revision' ou `Package-Revision'"
+msgstr "emprégase un campo obsoleto \"Revision\" ou \"Package-Revision\""
#: lib/fields.c:217
msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
-msgstr ""
-"o valor para o campo `config-version' non está permitido neste contexto"
+msgstr "non se admite o valor do campo \"config-version\" neste contexto"
#: lib/fields.c:221
#, c-format
msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
-msgstr "erro na cadea Config-Version `%.250s': %.250s"
+msgstr "erro na cadea do campo Config-VErsion \"%.250s\": %.250s"
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"o valor de `conffiles' ten unha liña que empeza por un caracter `%c' "
-"distinto do espacio"
+"o valor de \"conffiles\" ten unha liña que comeza por algo distinto dun "
+"espacio \"%c\""
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
-msgstr "o valor de `conffiles' ten unha liña mal formateada `%.*s'"
+msgstr "o valor de \"conffiles\" ten unha liña mal formada \"%.*s\""
#: lib/fields.c:250
msgid "root or null directory is listed as a conffile"
-msgstr "indicouse como `conffile' o directorio raíz ou un vacío"
+msgstr "lístase coma ficheiro de configuración o directorio raíz ou un nulo"
#: lib/fields.c:305
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr "campo `%s', falta o nome do paquete, ou hai basura onde debería estar"
+msgstr ""
+"campo \"%s\", falla o nome do paquete, ou hai lixo onde se esperaba o nome "
+"dun paquete"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "campo `%s', nome incorrecto de paquete `%.255s': %s"
+msgstr "campo \"%s\", nome de paquete \"%.255s\" non válido: %s"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
-" referencia errónea de versión %c%c"
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" relación de versións %c%c incorrecta"
#: lib/fields.c:345
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
-" `%c' está obsoleto, use `%c=' ou `%c%c' no seu lugar"
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" \"%c\" está obsoleto, empregue \"%c=\" ou \"%c%c\" no seu canto"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"campo `%s', refencia a `%.255s':\n"
-" coincidencia exacta co número de versión implícita, suxírese usar `='"
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" coincidencia exacta implícita no número de versión, suxírese empregar \"=\""
#: lib/fields.c:362
msgid "Only exact versions may be used for Provides"
-msgstr "Só se poden usar versións exactas en Provides"
+msgstr "Só se poden empregar versións exactas no campo Provides"
#: lib/fields.c:366
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"campo `%s', referencia a `%.255s':\n"
-" o valor da versión comeza cun caracter non alfanumérico, suxírese\n"
-" engadir un espacio"
+"campo \"%s\", referencia a \"%.255s\":\n"
+" o valor da versión comeza por un carácter non alfanumérico, suxírese "
+"engadir un espazo"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén `('"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": a versión contén \"(\""
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': a versión contén ` '"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": a versión contén \" \""
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': versión incompleta"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": versión sen rematar"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "campo `%s', referencia a `%.255s': error na versión: %.255s"
+msgstr "campo \"%s\", referencia a \"%.255s\": erro na versión: %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "campo `%s', erro de sintaxe tras a referencia ó paquete `%.255s'"
+msgstr "campo \"%s\", erro de sintaxe trala referencia ao paquete \"%.255s\""
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "non se admiten alternativas (`|') no campo %s"
+msgstr "non se admiten alternativas (\"|\") no campo %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
-msgstr "non se puido desbloquear a base de datos de estado do dpkg"
+msgstr "non se pode desbloquear a base de datos de estado de dpkg"
#: lib/lock.c:65
msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
-msgstr "non ten permiso para bloquear a base de datos de estado do dpkg"
+msgstr "non ten permisos para bloquear a base de datos de estado de dpkg"
#: lib/lock.c:66
msgid "unable to open/create status database lockfile"
msgstr ""
-"non se puido abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
+"non se pode abrir/crear o ficheiro de bloqueo da base de datos de estado"
#: lib/lock.c:75
msgid "status database area is locked by another process"
-msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso"
+msgstr "a área da base de datos de estado está bloqueada por outro proceso"
#: lib/lock.c:76
msgid "unable to lock dpkg status database"
-msgstr "non de puido bloquear a base de datos de estado do dpkg"
+msgstr "non se pode bloquear a base de datos de estado de dpkg"
#: lib/mlib.c:51
#, c-format
msgid "malloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "erro no malloc (%ld bytes)"
+msgstr "a chamada a malloc fallou (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:64
#, c-format
msgid "realloc failed (%ld bytes)"
-msgstr "erro no realloc (%ld bytes)"
+msgstr "a chamada a realloc fallou (%ld bytes)"
#: lib/mlib.c:71
#, c-format
#: lib/mlib.c:85
msgid "fork failed"
-msgstr "erro no `fork'"
+msgstr "a chamada a fork fallou"
#: lib/mlib.c:98
#, c-format
msgid "failed to dup for std%s"
-msgstr "erro ó facer `dup' para std%s"
+msgstr "a chamada a dup2 fallou para std%s"
#: lib/mlib.c:99
#, c-format
msgid "failed to dup for fd %d"
-msgstr "erro ó facer `dup' para o descriptor %d"
+msgstr "a chamada a dup2 fallou para o descritor %d"
#: lib/mlib.c:105
msgid "failed to create pipe"
-msgstr "erro ó crear unha tubería"
+msgstr "non se puido crear unha canle"
#: lib/mlib.c:114
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
-msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o código de erro %d\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s devolveu o estado de saída de erro %d\n"
#: lib/mlib.c:116
#, c-format
msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
-msgstr "o subproceso %s devolveu o código de erro de saída %d"
+msgstr "o subproceso %s devolveu o estado de saída de erro %d"
#: lib/mlib.c:121
#, c-format
msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - %s foi matado pola sinal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - %s morreu por un sinal (%s)%s\n"
#: lib/mlib.c:124
#, c-format
msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
-msgstr "o subproceso %s foi matado polo sinal (%s)%s"
+msgstr "o subproceso %s morreu por un sinal (%s)%s"
#: lib/mlib.c:127
#, c-format
msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
-msgstr "o subproceso %s fallou cun código de estado de espera %d"
+msgstr "o subproceso %s fallou co código de estado de espera %d"
#: lib/mlib.c:137
#, c-format
msgid "wait for %s failed"
-msgstr "o `wait' para %s fallou"
+msgstr "a espera de %s fallou"
#: lib/mlib.c:145
#, c-format
msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
-msgstr ""
-"non se puideron ler as bandeiras do descriptor de ficheiros de `%.250s'"
+msgstr "non se puido ler os modificadores do descritor de ficheiros de %.250s"
#: lib/mlib.c:147
#, c-format
msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
-msgstr "non se puido establecer a bandeira de close-on-exec para `%.250s'"
+msgstr "non se puido estabrecer o modificador close-on-exec de %.250s"
#: lib/mlib.c:199
#, c-format
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_write\n"
+msgstr "tipo de datos \"%i\" descoñecido en buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "tipo de dato `%i' descoñecido en buffer_read\n"
+msgstr "tipo de datos \"%i\" descoñecido en buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
-msgstr "erro ó asignar un buffer en buffer_copy (%s)"
+msgstr "non se puido reservar un buffer en buffer_copy (%s)"
#: lib/mlib.c:337
#, c-format
#: lib/mlib.c:338
#, c-format
msgid "short read in buffer_copy (%s)"
-msgstr "'short read' en buffer_copy (%s)"
+msgstr "lectura curta en buffer_copy (%s)"
#: lib/myopt.c:40
#, c-format
msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro de configuración `%.255s' para ler"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de configuración \"%.255s\" para lectura"
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "erro de configuración: opción %s descoñecida"
+msgstr "erro na configuración: opción %s descoñecida"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
msgid "configuration error: %s needs a value"
-msgstr "erro de configuración: %s precisa dun valor"
+msgstr "erro na configuración: %s precisa dun valor"
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "erro de configuración: %s non leva parámetros"
+msgstr "erro na configuración: %s non toma un valor"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
msgid "read error in configuration file `%.255s'"
-msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
+msgstr "erro de lectura no ficheiro de configuración \"%.255s\""
#: lib/myopt.c:86
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
-msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.255s'"
+msgstr "erro ao pechar o ficheiro de configuración \"%.255s\""
#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
-msgstr "Erro na localización de memoria para cfgfilename"
+msgstr "Erro ao reservar memoria para cfgfilename"
#: lib/myopt.c:130
#, c-format
msgid "unknown option --%s"
-msgstr "opción --%s descoñecida"
+msgstr "opción --%s descoñecida"
#: lib/myopt.c:134
#, c-format
msgid "--%s option takes a value"
-msgstr "a opción --%s leva un parámetro"
+msgstr "a opción --%s toma un valor"
#: lib/myopt.c:139
#, c-format
msgid "--%s option does not take a value"
-msgstr "a opción --%s non leva parámetros"
+msgstr "a opción --%s non toma un valor"
#: lib/myopt.c:146
#, c-format
msgid "unknown option -%c"
-msgstr "opción -%c descoñecida"
+msgstr "opción -%c descoñecida"
#: lib/myopt.c:151
#, c-format
msgid "-%c option takes a value"
-msgstr "a opción -%c leva un parámetro"
+msgstr "a opción -%c toma un valor"
#: lib/myopt.c:159
#, c-format
msgid "-%c option does not take a value"
-msgstr "a opción -%c non leva parámetros"
+msgstr "a opción -%c non toma un valor"
#: lib/parse.c:105
#, c-format
msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro de información de paquetes `%.255s' para ler"
+msgstr ""
+"non se puido abrir o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\" para "
+"lectura"
#: lib/parse.c:110
#, c-format
msgid "can't stat package info file `%.255s'"
-msgstr "erro ó facer `stat' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
#: lib/parse.c:115
#, c-format
msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
-msgstr "erro ó facer `mmap' do ficheiro de información de paquetes `%.255s'"
+msgstr ""
+"non se pode facer mmap do ficheiro de información de paquetes \"%.255s\""
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "erro ó asignar memoria para o ficheiro `%.255s'"
+msgstr ""
+"non se puido reservar memoria para o ficheiro de información \"%.255s\""
-# Aquí non sei que significa esto\r
#: lib/parse.c:120
#, c-format
msgid "copy info file `%.255s'"
-msgstr "copy info file `%.255s'"
+msgstr "copiar o ficheiro de información \"%.255s\""
#: lib/parse.c:152
#, c-format
msgid "EOF after field name `%.*s'"
-msgstr "EOF despois do nome de campo `%.*s'"
+msgstr "fin de ficheiro tralo nome de campo \"%.*s\""
#: lib/parse.c:155
#, c-format
msgid "newline in field name `%.*s'"
-msgstr "nova liña no nome de campo `%.*s'"
+msgstr "salto de liña no nome de campo \"%.*s\""
#: lib/parse.c:158
#, c-format
msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
-msgstr "EOF de MSDOS (^Z) no nome de campo `%.*s'"
+msgstr "fin de ficheiro de MS-DOS (^Z) no nome de campo \"%.*s\""
#: lib/parse.c:161
#, c-format
msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "o nome de campo `%.*s' debe ir seguido por dous puntos"
+msgstr "o nome de campo \"%.*s\" debe ir seguido dun signo de dous puntos"
#: lib/parse.c:169
#, c-format
msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF antes do valor do campo `%.*s' (falta a nova liña final)"
+msgstr ""
+"fin de ficheiro antes do valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña "
+"final)"
#: lib/parse.c:173
#, c-format
msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
-msgstr "EOF de MSDOS no valor do campo `%.*s' (¿falta nova liña?)"
+msgstr ""
+"carácter de fin de ficheiro de MS-DOS no valor do campo \"%.*s\" (¿falla o "
+"salto de liña final?)"
#: lib/parse.c:187
#, c-format
msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
-msgstr "EOF no valor do campo `%.*s' (falta nova liña final)"
+msgstr ""
+"fin de ficheiro no valor do campo \"%.*s\" (falla o salto de liña final)"
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
+msgstr "valor duplicado para o campo \"%s\""
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "o nome do campo definido polo usuario `%.*s' é demasiado curto"
+msgstr "o nome do campo definido polo usuario \"%.*s\" é curto de máis"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario `%.*s'"
+msgstr "valor duplicado para o campo definido polo usuario \"%.*s\""
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
msgstr ""
-"atopáronse varias entradas de información de paquete, só se permite unha"
+"atopáronse varias entradas de información do paquete, só se admite unha"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr ""
-"o campo `Configured-Version' para o paquete ten un `Status' non apropiado"
+msgstr "Configured-Version para un paquete con Status non apropiado"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
-msgstr "Paquete que ten `conffiles' sen estar instalado, esquecémonos deles"
+msgstr ""
+"Un paquete en estado \"non instalado\" ten ficheiros de configuración; "
+"esquécense"
#: lib/parse.c:330
#, c-format
msgid "failed to close after read: `%.255s'"
-msgstr "erro ó pechar tras a lectura: `%.255s'"
+msgstr "non se puido pechar despois de ler: \"%.255s\""
#: lib/parse.c:331
#, c-format
msgid "no package information in `%.255s'"
-msgstr "non hai información de paquetes en `%.255s'"
+msgstr "non hai información de paquetes en \"%.255s\""
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "erro ó ler `%s' na liña %d"
+msgstr "non se puido ler \"%s\" na liña %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, no ficheiro `%.255s' cerca da liña %d"
+msgstr "%s, no ficheiro \"%.255s\" preto da liña %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "parse error"
-msgstr "erro de procesado"
+msgstr "erro de sintaxe"
#: lib/parsehelp.c:42
#, c-format
msgid " package `%.255s'"
-msgstr " paquete `%.255s'"
+msgstr " paquete \"%.255s\""
#: lib/parsehelp.c:53
msgid "failed to write parsing warning"
-msgstr "erro ó escribir aviso de procesado"
+msgstr "non se puido gravar o aviso de análise"
#: lib/parsehelp.c:113
msgid "may not be empty string"
-msgstr "non pode ser a cadea vacía"
+msgstr "non pode ser unha cadea baleira"
#: lib/parsehelp.c:114
msgid "must start with an alphanumeric"
-msgstr "debe comezar cun alfanumérico"
+msgstr "debe comezar por un carácter alfanumérico"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr ""
-"o caracter `%c' non está permitido - só se permiten letras, díxitos e %s"
+msgstr "non se admite o carácter \"%c\" - só se admiten letras, números e %s"
-# Esto sae cando non hai versións dispoñibles, por tanto é feminino\r
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
-msgstr "<ningunha>"
+msgstr "<ningún>"
#: lib/parsehelp.c:193
msgid "version string is empty"
-msgstr "a cadea de versión está baleira"
+msgstr "a cadea de versión está baleira"
#: lib/parsehelp.c:204
msgid "version string has embedded spaces"
-msgstr "a cadea de versión ten espacios insertados"
+msgstr "a cadea de versión ten espazos"
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
-msgstr "a época na versión non é un número"
+msgstr "a época na versión non é un número"
#: lib/parsehelp.c:210
msgid "nothing after colon in version number"
-msgstr "non hai nada tras os dous puntos no número de versión"
+msgstr "non hai hada despois dos dous puntos no número de versión"
#: lib/parsehelp.c:232
#, c-format
msgid "missing %s"
-msgstr "falta %s"
+msgstr "falla %s"
#: lib/parsehelp.c:236
#, c-format
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caracter inválido `%c' no campo ancho\n"
+msgstr "carácter \"%c\" non válido na anchura do campo\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
msgid "Closing brace missing in format\n"
-msgstr "Cerrando delimitador ausente no formato\n"
+msgstr "Falla a chave de peche no formato\n"
#: lib/varbuf.c:105
msgid "failed to realloc for variable buffer"
-msgstr "erró o facer `realloc' para o buffer dunha variable"
+msgstr "non se puido facer realloc para o buffer variable"
-# process_archive tampouco sei moi ben qué é, así que así se queda\r
#: src/archives.c:208
msgid "process_archive ... already disappeared !"
-msgstr "process_archive ... ¡xa desapareceu!"
+msgstr "process_archive ... xa desapareceu"
#: src/archives.c:228
msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
-msgstr "erro lendo da tubería de dpkg-deb"
+msgstr "erro ao ler da canle de dpkg-deb"
#: src/archives.c:265
#, c-format
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
-msgstr "erro ó establecer as datas de `%.255s'"
+msgstr "erro ao estabrecer as marcas de tempo de \"%.255s\""
#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
-msgstr "erro ó establecer o propietario de `%.255s'"
+msgstr "erro ao estabrecer o propietario de \"%.255s\""
#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
-msgstr "erro ó establecer os permisos de `%.255s'"
+msgstr "erro ao estabrecer os permisos de \"%.255s\""
#: src/archives.c:358
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"tentando sobrescribir `%.250s', que é a versión desviada de `%.250s'%.10s"
+"téntase sobrescribir \"%.250s\", que é a versión desviada de \"%.250s\"%.10s"
"%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"non se puido facer `stat' de `%.255s' (que estaba a piques de se instalar)"
+msgstr "non se pode atopar \"%.255s\" (que se ía instalar)"
-# Creo que prefiro `cristo' que `desfeita', pero deixoo así para que\r
-# ninguén se sinta ofendido :-))\r
#: src/archives.c:392
#, c-format
msgid ""
"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
"version"
msgstr ""
-"non se puido arranxar a desfeita de `%.255s' antes de instalar outra versión"
+"non se pode limpar o barullo que rodea a \"%.255s\" antes de instalar outra "
+"versión"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
msgstr ""
-"non se puido facer `stat' do `%.255s' restaurado antes de instalar outra "
-"versión"
+"non se pode atopar o \"%.255s\" restaurado antes de instalar outra versión"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "o arquivo contén o obxecto `%.255s' de tipo 0x%x descoñecido"
+msgstr "o arquivo contiña un obxecto \"%.255s\" de tipo 0x%x descoñecido"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
-msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n"
+msgstr "A substituír os ficheiros do paquete antigo %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Substituíndo ficheiros no paquete vello %s ...\n"
+msgstr "Substituíronse por ficheiros do paquete instalado %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"tentando sobrescribir o directorio `%.250s' do paquete %.250s cun non "
-"directorio"
+"téntase sobrescribir o directorio \"%.250s\" do paquete %.250s con algo que "
+"non é un directorio"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
-msgstr "tentando sobrescribir `%.250s', que tamén está no paquete %.250s"
+msgstr "téntase sobrescribir \"%.250s\", que tamén está no paquete %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro parte `%.250s'"
+msgstr "leuse e omitiuse o ficheiro \"%.255s\""
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
-msgstr "non se pode crear `%.255s'"
+msgstr "non se pode crear \"%.255s\""
#: src/archives.c:573
#, c-format
msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
-msgstr "dpkg-deb durante `%.255s'"
+msgstr "back-end dpkg-deb durante \"%.255s\""
#: src/archives.c:591
#, c-format
msgid "error closing/writing `%.255s'"
-msgstr "erro pechando/escribindo `%.255s'"
+msgstr "erro ao pechar ou gravar en \"%.255s\""
#: src/archives.c:596
#, c-format
msgid "error creating pipe `%.255s'"
-msgstr "erro creando a tubería `%.255s'"
+msgstr "erro ao crear a canle \"%.255s\""
#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
-msgstr "erro creando o dispositivo `%.255s'"
+msgstr "erro ao crear o dispositivo \"%.255s\""
#: src/archives.c:617
#, c-format
msgid "error creating hard link `%.255s'"
-msgstr "erro creando a ligazón forte `%.255s'"
+msgstr "erro ao crear a ligazón dura \"%.255s\""
#: src/archives.c:624
#, c-format
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
-msgstr "erro creando a ligazón simbólica `%.255s'"
+msgstr "erro ao crear a ligazón simbólica \"%.255s\""
#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
-msgstr "erro establecendo o propietario da ligazón simbólica `%.255s'"
+msgstr "erro ao estabrecer o propietario da ligazón simbólica \"%.255s\""
#: src/archives.c:641
#, c-format
msgid "error creating directory `%.255s'"
-msgstr "erro creando o directorio `%.255s'"
+msgstr "erro ao crear o directorio \"%.255s\""
#: src/archives.c:676
#, c-format
msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
-msgstr "non se puido apartar `%.255s' para instalar a nova versión"
+msgstr "non se pode apartar \"%.255s\" para instalar a nova versión"
#: src/archives.c:685
#, c-format
msgid "unable to read link `%.255s'"
-msgstr "non se pode le-la ligazón `%.255s'"
+msgstr "non se pode ler a ligazón \"%.255s\""
#: src/archives.c:689
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
-msgstr "non se puido respaldar a ligazón simbólica para `%.255s'"
+msgstr "non se pode facer unha copia da ligazón simbólica \"%.255s\""
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"non se puido facer `chown' sobre o respaldo da ligazón simbólica para `"
-"%.255s'"
+"non se pode cambiar o propietario da copia da ligazón simbólica \"%.255s\""
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
msgstr ""
-"non se puido facer a ligazón de respaldo de `%.255s' antes de instalar a "
-"nova versión"
+"non se pode facer unha copia da ligazón simbólica \"%.255s\" antes de "
+"instalar a nova versión"
#: src/archives.c:724
#, c-format
msgid "unable to install new version of `%.255s'"
-msgstr "non se puido instalar a nova versión de `%.255s'"
+msgstr "non se pode instalar unha nova versión de \"%.255s\""
#: src/archives.c:756
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: aviso - ignorando problema de dependencias ó desinstalar %s:\n"
+"dpkg: aviso - ignóranse os problemas de dependencias co borrado de %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
" package %s, to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: aviso - considerando a desconfiguración do paquete\n"
-" esencial %s, para permitir a desinstalación de %s.\n"
+"dpkg: aviso - a considerar a desconfiguración do paquete esencial\n"
+" %s, para permitir a eliminación de %s.\n"
#: src/archives.c:767
#, c-format
"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
" it in order to enable removal of %s.\n"
msgstr ""
-"dpkg: non, %s é esencial, non se desconfigurará\n"
-" para permitir a desinstalación de %s.\n"
+"dpkg: non, %s é esencial, non se ha desconfigurar para\n"
+" permitir a eliminación de %s.\n"
#: src/archives.c:780
#, c-format
"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: non, non se pode desinstalar %s (--auto-deconfigure axudará):\n"
+"dpkg: non, non se pode eliminar %s (--auto-deconfigure ha axudar):\n"
"%s"
#: src/archives.c:814
#, c-format
msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
-msgstr "dpkg: considerando a desinstalación de %s en favor de %s ...\n"
+msgstr "dpkg: a considerar a eliminación de %s en favor de %s ...\n"
#: src/archives.c:818
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"%s non está correctamente instalado - ignoraranse as dependencias del.\n"
+"%s non está instalado correctamente - ignóranse tódalas dependencias del.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg: pode haber problemas desinstalando %s, xa que proporciona %s ...\n"
+msgstr "dpkg: pode terse problemas para eliminar %s, xa que fornece %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
"request.\n"
msgstr ""
-"dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, pero de calquera xeito será "
-"desinstalado como se pediu.\n"
+"dpkg: o paquete %s precisa dunha reinstalación, pero hase eliminar como "
+"pide.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
-msgstr "dpkg: o paquete %s precisa ser reinstalado, non se desinstalará.\n"
+msgstr "dpkg: o paquete %s precisa dunha reinstalación, non se ha eliminar.\n"
#: src/archives.c:876
#, c-format
msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
-msgstr "dpkg: sí, desinstalarase %s en favor de %s.\n"
+msgstr "dpkg: si, hase eliminar %s en favor de %s.\n"
#: src/archives.c:884
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: acerca de %s que contén %s:\n"
+"dpkg: respecto a %s que contén %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "paquetes en conflicto - non se instalará %.250s"
+msgstr "paquetes con conflictos - non se instala %.250s"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
-msgstr ""
-"dpkg: aviso - ignorando conflicto, ¡pódese proceder de calquera xeito!\n"
+msgstr "dpkg: aviso - a ignorar o conflicto, hase continuar igualmente\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
-msgstr "--%s --recursive precisa polo menos unha ruta como argumento"
+msgstr "--%s --recursive precisa de alomenos un argumento de ruta"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
-msgstr "erro ó executar `find' para --recursive"
+msgstr "non se puido executar \"find\" para --recursive"
#: src/archives.c:961
msgid "failed to fdopen find's pipe"
-msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería do `find'"
+msgstr "non se puido abrir a canle de find"
#: src/archives.c:967
msgid "error reading find's pipe"
-msgstr "erro lendo a tubería do find"
+msgstr "erro ao ler da canle de find"
#: src/archives.c:968
msgid "error closing find's pipe"
-msgstr "erro pechando a tubería do find"
+msgstr "erro ao pechar a canle de find"
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "a busca para --recursive atopou un erro inesperado %i"
+msgstr "a execución de \"find\" para --recursive voltou o erro %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
-msgstr "buscáronse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros *.deb)"
+msgstr ""
+"buscouse, pero non se atopou ningún paquete (ficheiros que encaixan con *."
+"deb)"
#: src/archives.c:990
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
-msgstr "--%s precisa polo menos dun ficheiro de paquete como argumento"
+msgstr ""
+"--%s precisa de alomenos un argumento de ficheiro de arquivo de paquete"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Seleccionando o paquete %s non seleccionado previamente.\n"
+msgstr "A escoller o paquete %s anteriormente deseleccionado.\n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Omitindo o paquete %s non seleccionado.\n"
+msgstr "A omitir o paquete deseleccionado %s.\n"
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omitindo.\n"
+msgstr "A versión %.250s de %.250s xa está instalada, omítese.\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
-msgstr "%s - aviso: desactualizando %.250s de %.250s a %.250s.\n"
+msgstr "%s - aviso: a desactualizar %.250s de %.250s a %.250s.\n"
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr "Non se desactualizará %.250s da versión %.250s á %.250s, omitindo.\n"
+msgstr "Non se ha desactualizar %.250s da versión %.250s a %.250s, omítese.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
"of backup copy"
msgstr ""
-"non se puido desinstalar a versión recén instalada de `%.250s' para permitir "
-"a reinstalación da copia de seguridade"
+"non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\" para permitir a "
+"reinstalación da copia de seguridade"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
-msgstr "non se puido restablecer a copia de seguridade de `%.250s'"
+msgstr "non se pode recuperar a copia de seguridade de \"%.250s\""
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "non se puido desinstalar a versión recén extraída de `%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar a versión recén instalada de \"%.250s\""
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "non se puido desinstalar a versión recén extraída de `%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar a versión recén extraída de \"%.250s\""
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "non está instalado ningún paquete chamado `%s', non se pode configurar"
+msgstr "non hai ningún paquete chamado \"%s\", non se pode configurar"
#: src/configure.c:93
#, c-format
msgid "package %.250s is already installed and configured"
-msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado"
+msgstr "o paquete %.250s xa está instalado e configurado"
#: src/configure.c:95
#, c-format
"package %.250s is not ready for configuration\n"
" cannot configure (current status `%.250s')"
msgstr ""
-"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
-" non se pode configurar (estado actual `%.250s')"
+"o paquete %.250s non está listo para a súa configuración\n"
+" non se pode configurar (estado actual \"%.250s\")"
#: src/configure.c:114
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
+"dpkg: problemas de dependencias impiden a configuración de %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
+msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
#: src/configure.c:121
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configurarase como se pediu:\n"
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero configúrase igualmente pola súa "
+"petición:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting configuration."
msgstr ""
-"O paquete está nun estado moi grave de inconsistencia - deberías\n"
-" reinstalalo antes de intentar configuralo."
+"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería\n"
+" reinstalalo antes de tentar a súa configuración."
#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
+msgstr "A configurar %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `stat' sobre o novo conffile `%.250s'"
+msgstr "non se atopa o novo ficheiro de configuración \"%.250s\""
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `stat' do conffile instalado `%.250s'"
+msgstr ""
+"non se atopa o ficheiro de configuración instalado actualmente \"%.250s\""
#: src/configure.c:198
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"O ficheiro de configuración `%s' non está no sistema.\n"
-"Instalarase o novo ficheiro de configuración como se solicitou.\n"
+"O ficheiro de configuración \"%s\" non existe no seu sistema.\n"
+"A instalar o novo ficheiro de configuración pola súa petición.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a copia de seguridade antiga `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a copia antiga \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó renomear `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se puido cambiar o nome de \"%.250s\" a \"%.250s\": %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - erro ó borrar a versión da distribución antiga `%.250s': %"
-"s\n"
+"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar a versión antiga \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó borrar `%.250s' (antes de sobrescribir): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se puido borrar \"%.250s\" (antes da sobrescritura): %"
+"s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - erro ó ligar `%.250s' a `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido ligar \"%.250s\" a \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
-msgstr "Instalando unha nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n"
+msgstr "A instalar a nova versión do ficheiro de configuración %s ...\n"
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "non se puido instalar `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "non se pode instalar \"%.250s\" coma \"%.250s\""
#: src/configure.c:332
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - non se puido facer `stat' do ficheiro de config. `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - non se atopa o ficheiro de configuración \"%s\"\n"
+" (= \"%s\"): %s\n"
#: src/configure.c:343
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de config. `%s' é unha ligazón circular\n"
-" (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%s\" é unha ligazón "
+"circular\n"
+" (= \"%s\")\n"
#: src/configure.c:356
#, c-format
"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - non se pode leer o conffile `%s', que é unha ligazón\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: aviso - non se pode ler a ligazón do ficheiro de configuración \"%s"
+"\"\n"
+" (= \"%s\"): %s\n"
-# `dexenerado' non sei se é unha traducción moi apropiada\r
#: src/configure.c:376
#, c-format
msgid ""
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' apunta a un\n"
-" nome de ficheiro dexenerado\n"
-" (`%s' é unha ligazón simbólica a `%s')\n"
+"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" resólvese a un nome "
+"de ficheiro dexenerado\n"
+" (\"%s\" é unha ligazón simbólica a \"%s\")\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: aviso - o conffile `%.250s' non é un ficheiro regular nin unha "
-"ligazón simbólica (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: aviso - o ficheiro de configuración \"%.250s\" non é un ficheiro "
+"normal ou ligazón simbólica (= \"%s\")\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
-msgstr "suma md5"
+msgstr "md5hash"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: aviso - non se puido abrir o conffile %s para o `hash': %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: aviso - non se pode abrir o ficheiro de configuración %s para "
+"calcular o seu hash: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "non se puido cambiar o propietario do novo conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode cambiar o propietario do novo ficheiro de configuración \"%.250s"
+"\""
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "non se puido establecer o modo do novo conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode estabrecer o modo do novo ficheiro de configuración \"%.250s\""
#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "erro ó executar %s (%.250s)"
+msgstr "non se puido executar %s (%.250s)"
#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
-msgstr "erro ó agardar polo intérprete de comandos"
+msgstr "houbo un fallo ao agardar polo intérprete de ordes"
#: src/configure.c:493
msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "Escriba `exit' cando remate.\n"
+msgstr "Escriba \"exit\" cando teña rematado.\n"
#: src/configure.c:502
#, c-format
msgid "failed to exec shell (%.250s)"
-msgstr "erro ó executar un intérprete de comandos (%.250s)"
+msgstr "non se puido executar o intérprete de ordes (%.250s)"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr "¡Non esqueza poñer este proceso en primeiro plano (`fg') ó rematar!\n"
+msgstr ""
+"Non esqueza volver poñer este proceso en primeiro plano (\"fg\") cando teña "
+"rematado.\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Ficheiro de configuración `%s'"
+"Ficheiro de configuración \"%s\""
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (realmente `%s')"
+msgstr " (realmente \"%s\")"
#: src/configure.c:559
#, c-format
" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Ficheiro no sistema creado por vostede ou por un script.\n"
-" ==> Ficheiro tamén no paquete.\n"
+" ==> Hai un ficheiro no sistema creado por vostede ou un script.\n"
+" ==> Tamén hai un ficheiro no paquete fornecido polo mantedor do paquete.\n"
#: src/configure.c:564
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificado (por vostede ou por un script) desde a instalación.\n"
+" ==> Modificado (por vostede ou un script) trala instalación.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
" Not modified since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" Non modificado desde a instalación.\n"
+" Sen modificar trala instalación.\n"
#: src/configure.c:568
#, c-format
msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
-msgstr " ==> O distribuidor do paquete publicou unha versión actualizada.\n"
+msgstr " ==> O distribuidor do paquete fornece unha versión actualizada.\n"
#: src/configure.c:569
#, c-format
msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
-msgstr " A versión no paquete é a mesma que na instalación anterior.\n"
+msgstr " A versión do paquete é a mesma que a da última instalación.\n"
#: src/configure.c:576
#, c-format
msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Usando o novo ficheiro como se solicitou.\n"
+msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro como solicitou.\n"
#: src/configure.c:580
#, c-format
msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
-msgstr " ==> Usando o ficheiro actual (antigo) como se solicitou.\n"
+msgstr " ==> Emprégase o ficheiro actual como solicitou.\n"
#: src/configure.c:590
#, c-format
msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
-msgstr ""
-" ==> Mantendo o ficheiro de configuración antigo como predeterminado.\n"
+msgstr " ==> Gárdase o ficheiro de configuración antigo por defecto.\n"
#: src/configure.c:594
#, c-format
msgid " ==> Using new config file as default.\n"
-msgstr " ==> Usando o novo ficheiro de configuración como predeterminado.\n"
+msgstr " ==> Emprégase o novo ficheiro de configuración por defecto.\n"
#: src/configure.c:602
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" ¿Qué quere facer ó respecto? As súas opcións son:\n"
-" Y ou I : instalar a versión que ven no paquete\n"
-" N ou O : deixar a versión instalada actualmente\n"
-" D : amosar as diferencias entrámbalas dúas versións\n"
-" Z : lanzar un intérprete de comandos para examinar a situación\n"
+" ¿Que quere facer con el? As opcións son:\n"
+" Y ou I : instalar a versión do mantedor do paquete\n"
+" N ou O : gardar a versión instalada actualmente\n"
+" D : amosar as diferencias entre as versións\n"
+" Z : deixar este proceso no fondo para examinar a situación\n"
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " A acción por defecto é conservar a versión actual.\n"
+msgstr " A acción por defecto é gardar a versión actual.\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
msgid " The default action is to install the new version.\n"
-msgstr " A acción por defecto é instalar a nova versión.\n"
+msgstr " A acción por defecto é instalar a nova versión.\n"
#: src/configure.c:617
msgid "[default=N]"
#: src/configure.c:618
msgid "[no default]"
-msgstr "[non hai opción por defecto]"
+msgstr "[non hai opción por defecto]"
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
msgstr ""
-"erro escribindo na saída de erros estándar, descuberto antes de preguntar "
-"sobre os conffiles"
+"erro ao gravar no erro estándar, descubriuse antes de preguntar polo "
+"ficheiro de configuración"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
-msgstr "erro de lectura na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"
+msgstr ""
+"erro de lectura na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración"
#: src/configure.c:629
msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
-msgstr "EOF na entrada estándar ó preguntar sobre os conffiles"
+msgstr ""
+"fin de ficheiro na entrada estándar na pregunta do ficheiro de configuración"
#: src/depcon.c:76
#, c-format
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
-msgstr "non se puido comprobar a existencia de `%.250s'"
+msgstr "non se pode comprobar a existencia de \"%.250s\""
#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
msgid " depends on "
#: src/depcon.c:156
msgid " conflicts with "
-msgstr " fai conflicto con "
+msgstr " ten conflictos con "
#: src/depcon.c:157
msgid " suggests "
#: src/depcon.c:234
#, c-format
msgid " %.250s is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s vai ser desinstalado.\n"
+msgstr " %.250s hase eliminar.\n"
#: src/depcon.c:237
#, c-format
msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s vai ser desconfigurado.\n"
+msgstr " %.250s hase desconfigurar.\n"
#: src/depcon.c:241
#, c-format
msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s vai ser instalado, pero ten a versión %.250s.\n"
+msgstr " %.250s hase instalar, pero é a versión %.250s.\n"
#: src/depcon.c:249
#, c-format
msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s está instalado, pero ten a versión %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está instalado, pero é a versión %.250s.\n"
#: src/depcon.c:264
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
-msgstr " %.250s está desempaquetado, pero nunca foi configurado.\n"
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero non se configurou.\n"
#: src/depcon.c:268
#, c-format
msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
-msgstr " %.250s está desempaquetado, pero ten a versión %.250s.\n"
+msgstr " %.250s está desempaquetado, pero é a versión %.250s.\n"
#: src/depcon.c:274
#, c-format
msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
-msgstr " a versión máis recente configurada de %.250s é a %.250s.\n"
+msgstr " %.250s ten de última versión configurada %.250s.\n"
#: src/depcon.c:283
#, c-format
msgid " %.250s is %s.\n"
-msgstr " %.250s é %s.\n"
+msgstr " %.250s está %s.\n"
#: src/depcon.c:319
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
-msgstr " %.250s proporciona %.250s pero vai ser desinstalado.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s pero hase eliminar.\n"
#: src/depcon.c:323
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
-msgstr " %.250s proporciona %.250s pero vai ser desconfigurado.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s pero hase desconfigurar.\n"
#: src/depcon.c:328
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
-msgstr " %.250s proporciona %.250s pero é %s.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s pero está %s.\n"
#: src/depcon.c:342
#, c-format
msgid " %.250s is not installed.\n"
-msgstr " %.250s non está instalado.\n"
+msgstr " %.250s non está instalado.\n"
#: src/depcon.c:373
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s (versión %.250s) vai ser instalado.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) hase instalar.\n"
#: src/depcon.c:387
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %.250s (versión %.250s) é %s.\n"
+msgstr " %.250s (versión %.250s) está %s.\n"
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
-msgstr " %.250s proporciona %.250s e vai ser instalado.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s e hase instalar.\n"
#: src/depcon.c:443
#, c-format
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
-msgstr " %.250s proporciona %.250s e é %s.\n"
+msgstr " %.250s fornece %.250s e está %s.\n"
#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
msgid "(no description available)"
-msgstr "(non hai ningunha descripción dispoñible)"
+msgstr "(non hai unha descrición dispoñible)"
#: src/enquiry.c:81
msgid ""
"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
"that depend on them) to function properly:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes paquetes atópanse nun estado inconsistente debido a problemas\n"
-"serios durante a instalación. Deben ser reinstalados para que eles (e os\n"
-"paquetes que dependen deles) funcionen correctamente:\n"
+"Os seguintes paquetes están embarullados debido a problemas graves durante\n"
+"a instalación. Teñen que se reinstalar para que eles (e outros paquetes\n"
+"que dependan deles) funcionen correctamente:\n"
#: src/enquiry.c:86
msgid ""
"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes paquetes foron desempaquetados pero aínda non configurados.\n"
-"Deben ser configurados usando dpkg --configure ou a opción `configure'\n"
-"do menú do dselect para que funcionen:\n"
+"Os seguintes paquetes desempaquetáronse pero non están configurados.\n"
+"Deben configurarse empregando dpkg --configure ou a opción de menú\n"
+"\"configurar\" de dselect para que funcionen:\n"
#: src/enquiry.c:91
msgid ""
"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes paquetes están só configurados a medias, probablemente\n"
-"debido a problemas ó configuralos a primeira vez. Debería reintentarse a\n"
-"súa configuración usando dpkg --configure <paquete> ou a opción\n"
-"`configure' do menú do dselect:\n"
+"Os seguintes paquetes están só configurados a medias, seguramente debido\n"
+"a problemas ao configuralos a primeira vez. Debería volverse tentar a\n"
+"configuración empregando dpkg --configure <paquete> ou a opción de menú\n"
+"\"configurar\" de dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
-"Os seguintes paquetes están só instalados a medias, debido a problemas\n"
-"durante a instalación. A instalación poderá completarse probablemente\n"
-"intentándoo de novo; os paquetes poden ser desinstalados usando dselect\n"
+"Os seguintes paquetes están só instalados a medias, debido a problemas\n"
+"durante a instalación. Seguramente se poida completar a instalación\n"
+"se se volve tentar; os paquetes pódense eliminar empregando dselect\n"
"ou dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
-msgstr "--audit non leva argumentos"
+msgstr "--audit non toma ningún argumento"
-# Refírese á sección\r
#: src/enquiry.c:156
msgid "<unknown>"
-msgstr "<descoñecida>"
+msgstr "<descoñecido>"
#: src/enquiry.c:173
msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
-msgstr "--yet-to-unpack non leva argumentos"
+msgstr "--yet-to-unpack non toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:211
#, c-format
#: src/enquiry.c:226
#, c-format
msgid " %d packages, from the following sections:"
-msgstr " %d paquetes, das seguintes seccións:"
+msgstr " %d paquetes, das seguintes seccións:"
#: src/enquiry.c:245
msgid "--assert-* does not take any arguments"
-msgstr "--assert-* non leva argumentos"
+msgstr "--assert-* non toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:260
#, c-format
"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
-"Non se configurou unha versión do dpkg que soporte épocas.\n"
-" Use `dpkg --configure dpkg' e despois inténteo de novo.\n"
+"Aínda non hai configurada ningunha versión de dpkg con soporte de épocas.\n"
+" Empregue \"dpkg --configure dpkg\" e volva tentalo.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
msgstr ""
-"¡dpkg non está rexistrado como instalado, non se pode comprobar o soporte\n"
-"de épocas!\n"
+"dpkg non consta coma instalado, non se pode comprobar o soporte de épocas.\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
-msgstr "--predep-package non leva argumentos"
+msgstr "--predep-package non toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:359
#, c-format
"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: non se atopa o xeito de satisfacer a pre-depencencia:\n"
+"dpkg: non se pode determinar como satisfacer a predependencia:\n"
" %s\n"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"non se poden satisfacer as pre-dependencias para %.250s (necesaria por "
-"%.250s)"
+msgstr "non se poden satisfacer as predependencias de %.250s (debido a %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
-msgstr "--print-architecture non leva argumentos"
+msgstr "--print-architecture non toma ningún argumento"
#: src/enquiry.c:419
msgid ""
"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr ""
-"--compare-versions leva tres argumentos: <version> <relación> <version>"
+"--compare-versions toma tres argumentos: <versión> <relación> <versión>"
#: src/enquiry.c:424
msgid "--compare-versions bad relation"
-msgstr "a relación de --compare-versions é errónea"
+msgstr "relación incorrecta para --compare-versions"
#: src/enquiry.c:429
#, c-format
msgid "version a has bad syntax: %s\n"
-msgstr "a versión ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"
+msgstr "a versión \"a\" ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"
#: src/enquiry.c:439
#, c-format
msgid "version b has bad syntax: %s\n"
-msgstr "a versión `b' ten unha sintaxe errónea: %s\n"
+msgstr "a versión \"b\" ten unha sintaxe incorrecta: %s\n"
#: src/errors.c:58
#, c-format
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: erro procesando %s (--%s):\n"
+"%s: erro ao procesar %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
msgid ""
"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
msgstr ""
-"dpkg: erro ó asignar memoria para unha nova entrada na lista dos paquetes\n"
-"que fallaron."
+"dpkg: non se puido reservar memoria para a nova entrada da lista de paquetes "
+"fallidos."
#: src/errors.c:91
#, c-format
msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
-msgstr "dpkg: demasiados erros, finalizando\n"
+msgstr "dpkg: hai erros de máis, detense\n"
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Atopáronse erros durante o procesado:\n"
+msgstr "Apareceron erros ao procesar:\n"
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "O procesado detívose porque había demasiados erros.\n"
+msgstr "O procesamento deteuse porque houbo erros de máis.\n"
-# `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?\r
#: src/errors.c:112
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
-msgstr ""
-"O paquete %s estaba conxelado, aínda así procesarase como se solicitou\n"
+msgstr "O paquete %s estaba retido, procésase igualmente pola súa petición\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"O paquete %s está conxelado, non se tocará. Use --force-hold para facelo.\n"
+"O paquete %s está retido, non se toca. Empregue --force-hold para o facer.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
" "
msgstr ""
-"dpkg - aviso, ignorarase o problema porque --force está activa:\n"
+"dpkg - aviso, omítese o problema porque --force está activado:\n"
" "
#: src/filesdb.c:123
#, c-format
msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
-msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
+msgstr "non se puido abrir a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
"assuming package has no files currently installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg: aviso importante: falta a lista de ficheiros do paquete `%.250s', "
-"asumirase que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n"
+"dpkg: aviso grave: a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" non aparece, "
+"suponse que o paquete non ten ficheiros instalados actualmente.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "files list for package `%.250s'"
-msgstr "lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
+msgstr "lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:158
#, c-format
msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
-msgstr "a lista de ficheiros do paquete `%.250s' contén un nome baleiro"
+msgstr ""
+"a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\" contén un nome de ficheiro baleiro"
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "erro pechando a lista de ficheiros do paquete `%.250s'"
+msgstr "erro ao pechar a lista de ficheiros do paquete \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(Lendo a base de datos ... "
+msgstr "(A ler a base de datos ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
-msgstr "%d ficheiros e directorios instalados actualmente)\n"
+msgstr "hai %d ficheiros e directorios instalados actualmente.)\n"
#: src/filesdb.c:240
#, c-format
msgid "unable to create updated files list file for package %s"
-msgstr "non se puido crear a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+msgstr "non se pode crear a lista de ficheiros actualizada para o paquete %s"
#: src/filesdb.c:250
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
-msgstr "erro ó escribir na lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+msgstr "non se puido gravar a lista de ficheiros do paquete %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
-msgstr "erro ó volcar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+msgstr ""
+"non se puido baleirar o buffer da lista de ficheiros actualizada do paquete %"
+"s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
-msgstr "erro ó sincronizar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+msgstr "non se puido sincronizar a lista de ficheiros do paquete %s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
-msgstr "erro ó pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+msgstr "non se puido pechar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
-msgstr "erro ó instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
+msgstr "non se puido instalar a lista de ficheiros actualizada do paquete %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro de `statoverride'"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro \"statoverride\""
#: src/filesdb.c:327
msgid "failed to fstat statoverride file"
-msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride'"
+msgstr "non se atopou o ficheiro \"statoverride\""
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de `statoverride' previo"
+msgstr "non se atopou o ficheiro \"statoverride\" anterior"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "statoverride file `%.250s'"
-msgstr "ficheiro de `statoverride' `%.250s'"
+msgstr "ficheiro \"statoverride\" \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "o ficheiro de `statoverride' contén unha liña baleira"
+msgstr "o ficheiro \"statoverride\" contén unha liña baleira"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
-msgstr "erro ó abrir o ficheiro de desvíos"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de desvíos"
#: src/filesdb.c:451
msgid "failed to fstat previous diversions file"
-msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos previo"
+msgstr "non se atopou o anterior ficheiro de desvíos"
#: src/filesdb.c:453
msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "erro ó facer `fstat' do ficheiro de desvíos"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de desvíos"
#: src/filesdb.c:474
msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
-msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [i]"
+msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [i]"
#: src/filesdb.c:475
msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
-msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [i]"
+msgstr ""
+"o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [i]"
#: src/filesdb.c:481
msgid "read error in diversions [ii]"
-msgstr "erro de lectura nos desvíos [ii]"
+msgstr "erro de lectura no ficheiro de desvíos [ii]"
#: src/filesdb.c:482
msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
-msgstr "EOF inesperado nos desvíos [ii]"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada no ficheiro de desvíos [ii]"
#: src/filesdb.c:485
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
-msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [ii]"
+msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [ii]"
#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
-msgstr "o ficheiro de desvíos ten unha liña demasiado longa ou un EOF [ii]"
+msgstr ""
+"o ficheiro de desvíos ten unha liña longa de máis ou fin de ficheiro [ii]"
#: src/filesdb.c:492
msgid "read error in diversions [iii]"
-msgstr "erro de lectura nos desvíos [iii]"
+msgstr "erro de lectura no ficheiro de desvíos [iii]"
#: src/filesdb.c:493
msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
-msgstr "EOF inesperado nos desvíos [iii]"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada no ficheiro de desvíos [iii]"
#: src/filesdb.c:496
msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
-msgstr "fgets deu unha cadea vacía dos desvíos [iii]"
+msgstr "fgets devolveu unha cadea baleira do ficheiro de desvíos [iii]"
#: src/filesdb.c:504
#, c-format
msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
-msgstr "desvíos conflictivos acerca de `%.250s' ou `%.250s'"
+msgstr "hai desvíos en conflicto que involucran a \"%.250s\" ou \"%.250s\""
#: src/filesdb.c:513
msgid "read error in diversions [i]"
-msgstr "erro de lectura nos desvíos [i]"
+msgstr "erro de lectura no ficheiro de desvíos [i]"
#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
-msgstr "non instalado"
+msgstr "sen instalar"
#: src/help.c:42
msgid "unpacked but not configured"
-msgstr "desempaquetado pero non configurado"
+msgstr "desempaquetado pero sen configurar"
#: src/help.c:43
msgid "broken due to postinst failure"
-msgstr "roto debido a un fallo en `postinst'"
+msgstr "roto por un fallo no postinst"
#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
#: src/help.c:45
msgid "broken due to failed removal"
-msgstr "roto debido a unha desinstalación fallida"
+msgstr "roto por unha eliminación fallida"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "non instalado pero queda a súa configuración"
+msgstr "sen instalar pero hai ficheiros de configuración"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
-msgstr "dpkg - erro: non está fixado o PATH.\n"
+msgstr "dpkg - erro: a variable de ambiente PATH non está estabrecida.\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' non se atopou no PATH.\n"
+msgstr "dpkg: \"%s\" non aparece na variable PATH.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
-"%d programa(s) esperado(s) non atopado(s) no PATH.\n"
-"NB: o PATH do root debería conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
+"Non se atoparon %d programa(s) esperados na variable PATH.\n"
+"Nota: o PATH de root debería conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "failed to chroot to `%.250s'"
-msgstr "erro ó facer chroot a `%.250s'"
+msgstr "non se puido facer chroot a \"%.250s\""
#: src/help.c:227
#, c-format
msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
-msgstr "erro ó non manexar o sinal %s: %s\n"
+msgstr "erro ao des-capturar o sinal %s: %s\n"
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "non se puido ignorar o sinal %s antes de executar o script"
+msgstr "non se pode ignorar o sinal %s antes de executar o script"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
-msgstr "non se puideron establecer permisos de execución en `%.250s'"
+msgstr "non se poden estabrecer permisos de execución en \"%.250s\""
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `stat' do script %s instalado `%.250s'"
+msgstr "non se pode atopar o script de %s instalado \"%.250s\""
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
-msgstr "non se puido executar %s"
+msgstr "non se pode executar %s"
#: src/help.c:325
#, c-format
msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `stat' do novo script %s `%.250s'"
+msgstr "non se pode atopar o novo script de %s \"%.250s\""
#: src/help.c:327
#, c-format
msgid "unable to execute new %s"
-msgstr "non se puido executar o novo %s"
+msgstr "non se pode executar o novo %s"
#: src/help.c:346
#, c-format
msgid "old %s script"
-msgstr "script %s antigo"
+msgstr "antigo script de %s"
#: src/help.c:354
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - non se puido facer `stat' de %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - non se pode atopar o %s \"%s.250s\": %s\n"
#: src/help.c:361
#, c-format
msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
-msgstr "dpkg - probando o script do novo paquete no seu lugar ...\n"
+msgstr "dpkg - próbase o script do novo paquete no seu canto ...\n"
#: src/help.c:368
#, c-format
msgid "new %s script"
-msgstr "script %s novo"
+msgstr "novo script de %s"
#: src/help.c:372
msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
-msgstr "non hai script na nova versión do paquete - abandoando"
+msgstr "non hai un script na nova versión do paquete - abandónase"
#: src/help.c:374
#, c-format
msgid "unable to stat %s `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer stat de %s `%.250s'"
+msgstr "non se pode atopar o %s \"%s.250s\""
#: src/help.c:378
#, c-format
msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
-msgstr "dpkg: ... parece que foi todo ben.\n"
+msgstr "dpkg: ... semella que iso foi ben.\n"
#: src/help.c:473
#, c-format
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
-msgstr "non se puido facer rmdir/unlink sobre `%.255s'"
+msgstr "non se puido borrar \"%.255s\""
#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
-msgstr "non se puido executar `rm' para a limpeza"
+msgstr "non se puido executar rm para a limpeza"
#: src/main.c:44
msgid "Debian GNU/Linux `"
-msgstr "Administrador de paquetes `"
+msgstr "Programa de xestión de paquetes \""
#: src/main.c:46
msgid "' package management program version "
-msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
+msgstr "\" de Debian GNU/Linux versión "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See "
msgstr ""
-"Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
-"posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
+"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU versión 2 ou\n"
+"unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
"Vexa "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
-msgstr "--license para o copyright e información da licencia\n"
+msgstr " --licence para detalles do copyright e a licencia.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Modo de emprego: \n"
-" dpkg -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome de paquete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<patrón> ...] amosa a lista de seleccións\n"
-" dpkg --set-selections establece a selección de "
+"Emprego: \n"
+" dpkg -i|--install <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <ficheiro .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paquete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<patrón> ...] amosa a lista de seleccións en "
+"stdout\n"
+" dpkg --set-selections estabrece as seleccións de stdin\n"
+" dpkg --update-avail <ficheiro Packages> substitúe a información de "
"paquetes\n"
-" pola entrada estándar\n"
-" dpkg --update-avail <fich-Packages> rempraza a información dos\n"
-" paquetes dispoñibles\n"
-" dpkg --merge-avail <fich-Packages> engade información do ficheiro\n"
-" dpkg --clear-avail elimina a información existente\n"
-" actualmente sobre os paquetes\n"
-" dpkg --forget-old-unavail esquece a información de "
-"paquetes\n"
-" non instalados nin dispoñibles\n"
-" dpkg -s|--status <nome-paquete> ... amosa detalles sobre o estado\n"
-" do paquete\n"
-" dpkg -p|--print-avail <nome-paquete> ... amosa detalles sobre a versión\n"
-" dispoñible\n"
-" dpkg -L|--listfiles <nome-paquete> ... amosa os ficheiros dos paquetes\n"
-" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista os paquetes brevemente\n"
-" dpkg -S|--search <patrón> ... busca paquetes que teñan eses\n"
-" ficheiros\n"
-" dpkg -C|--audit busca paquetes inconsistentes\n"
-" dpkg --print-architecture amosa a arquitectura de destino\n"
-" (utiliza o GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture amosa a versión de GNU da\n"
-" arquitectura de destino\n"
-" dpkg --print-installation-architecture amosa a arquitectura da máquina\n"
-" (para a instalación)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara os números de versión\n"
-" (ver máis abaixo)\n"
-" dpkg --help | --version amosa esta axuda/nº de versión\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help amosa axuda sobre forzar ou\n"
-" depurar\n"
-" dpkg --licence amosa a licencia e o copyright\n"
-"\n"
-"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (poña %s --help).\n"
+" dispoñibles\n"
+" dpkg --merge-avail <ficheiro Packages> mestura coa información do "
+"ficheiro\n"
+" dpkg --clear-avail borra a información de "
+"dispoñibles\n"
+" dpkg --forget-old-unavail esquece os paquetes non "
+"dispoñibles\n"
+" dpkg -s|--status <paquete> ... amosa detalles do estado do "
+"paquete\n"
+" dpkg -p|--print-avail <paquete> ... amosa detalles da versión "
+"dispoñible\n"
+" dpkg -L|--listfiles <paquete> ... lista os ficheiros do(s) paquete"
+"(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<patrón> ...] lista os paquetes de xeito "
+"conciso\n"
+" dpkg -S|--search <patrón> ... busca paquetes polos seus "
+"ficheiros\n"
+" dpkg -C|--audit comproba os paquetes rotos\n"
+" dpkg --print-architecture amosa a arquitectura de dpkg\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versión\n"
+" dpkg --help | --version amosa esta axuda / número de "
+"versión\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help axuda sobre forzar e depuración\n"
+" dpkg --licence amosa os termos da licencia\n"
+"\n"
+"Empregue dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile nos arquivos (escriba %s --"
+"help)\n"
"\n"
"Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" --admindir=<directorio> Usa <directorio> no canto de %s\n"
-" --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo co directorio\n"
-" raíz noutra parte\n"
-" --instdir=<directorio> Cambia a raíz da instalación sen cambiar\n"
-" o directorio de administración\n"
-" -O|--selected-only Omite os paquetes non selecionados para\n"
-" instalación ou actualización\n"
-" -E|--skip-same-version Omite os paquetes coa mesma versión instalada\n"
-" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión máis recente\n"
-" que a instalada\n"
-" -B|--auto-deconfigure Instala ainda que se poida romper outro "
-"paquete\n"
-" --no-debsig Non intenta verifica-las firmas dos paquetes\n"
-" --no-act Amosa o que se faría, pero non o fai realmente\n"
-" -D|--debug=<octal> Habilita o depurado - vexa -Dhelp ou --"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --asert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio > no canto de %s\n"
+" --root=<directorio> Instala nun sistema alternativo con outra raíz\n"
+" --instdir=<directorio> Cambia a raíz de instalación sen cambiar o\n"
+" directorio de administración\n"
+" -O|--selected-only Omite os paquetes non seleccionados para inst/"
+"act\n"
+" -E|--skip-same-version Omite os paquetes xa instalados na mesma "
+"versión\n"
+" -G|--refuse-downgrade Omite os paquetes con versión anterior á "
+"instalada\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instala incluso se había romper outro paquete\n"
+" --no-debsig Non tenta verificar as sinaturas dos paquetes\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Só di o que había facer - non o fai\n"
+" -D|--debug=<octal> Activa a depuración - vexa -Dhelp ou --"
"debug=help\n"
-" --status-fd <n> Envía as actualizacións de cambios de estado\n"
-" ó descriptor de ficheiro <n>\n"
-" --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas\n"
-" con <paquete>\n"
+" --status-fd <n> Envía cambios de estado ao descritor de "
+"ficheiros\n"
+" --log=<ficheiro> Rexistra os cambios e accións no ficheiro\n"
+" --ignore-depends=<paquete>,... Ignora as dependencias relacionadas co "
+"paquete\n"
" --force-... Ignora os problemas - vexa --force-help\n"
-" --no-force-...|--refuse-... Detense cando se atopen problemas\n"
-" --abort-after <n> Cancela se se atopan <n> erros\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Para ao atopar problemas\n"
+" --abort-after <n> Para despois de atopar <n> erros\n"
"\n"
-"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
-" lt le eq ne ge gt (as versións inexistentes considéranse como\n"
-" anteriores a calquera outra);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (as versións inexistentes considéranse como\n"
-" posteriores a calquera outra);\n"
-" < << <= = >= >> > (só por compatibilidade coa sintaxe dos\n"
-" ficheiros de control).\n"
+"Os operadores de comparación para --compare-versions son:\n"
+" lt le eq ne ge gt (tratan a versión baleira coma anterior a "
+"calquera)\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tratan a versión baleira coma posterior a "
+"calquera)\n"
+" < << <= = >= >> > (só por compatibilidade cos ficheiros de control).\n"
"\n"
-"Use `dselect' ou \"aptitude\" para unha xestión de paquetes máis amigable.\n"
+"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
+"usuario.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"Escriba dpkg --help para axuda sobre instalar e desinstalar paquetes [*];\n"
-"Use o dselect para unha administración de paquetes amigable;\n"
-"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista dos valores de depuración de dpkg;\n"
-"Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións para forzar;\n"
-"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación dos ficheiros *."
-"deb;\n"
-"Escriba dpkg --licence para ver a licencia, copyright e a falta\n"
-"de garantía (GNU GPL) [*].\n"
+"Escriba dpkg --help para obter axuda para instalar e desintalar paquetes "
+"[*];\n"
+"Empregue \"dselect\" ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co "
+"usuario;\n"
+"Escriba dpkg -Dhelp para unha lista de modificadores de depuración de dpkg;\n"
+"Escriba dpkg --force-help para unha lista de opcións de forzado;\n"
+"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
+"Escriba dpkg --licence para a licencia e falla de garantía (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"As opcións marcadas con [*] producen unha saída extensa - ¡ fíltrea con\n"
-"`less' ou `more' !"
+"As opcións marcadas [*] producen moita saída - pásea por \"less\" ou \"more"
+"\"."
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
-msgstr "as accións --%s e --%s están en conflicto"
+msgstr "as accións --%s e --%s teñen un conflicto"
#: src/main.c:189
#, c-format
msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
-msgstr "Aviso: a opción `--%s' está obsoleta\n"
+msgstr "Aviso: opción \"--%s\" obsoleta\n"
#: src/main.c:197
#, c-format
"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
msgstr ""
-"opción de depuración %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
+"Opción de depuración de %s, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
"\n"
-" número ref. na fonte descripción\n"
-" 1 general Información de progreso xeralmente útil\n"
-" 2 scripts Invocación e estado dos scripts do paquete\n"
-" 10 eachfile Saída por cada ficheiro procesado\n"
-" 100 eachfiledetail Moita saída por cada ficheiro procesado\n"
-" 20 conff Saída para cada ficheiro de configuración\n"
-" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
-" 40 depcon Dependencias e conflictos\n"
-" 400 depcondetail Moita saída sobre dependencias e conflictos\n"
-" 1000 veryverbose Parrafada sobre o directorio dpkg/info\n"
-" 2000 stupidlyverbose Parrafada en cantidades industriais\n"
+" número ref. na fonte descrición\n"
+" 1 general Información de progreso normalmente útil\n"
+" 2 scripts Chamadas e estado dos scripts de mantedores\n"
+" 10 eachfile Saída por cada ficheiro procesado\n"
+" 100 eachfiledetail Moita saída por cada ficheiro procesado\n"
+" 20 conff Saída por cada ficheiro de configuración\n"
+" 200 conffdetail Moita saída por cada ficheiro de configuración\n"
+" 40 depcon Dependencias e conflictos\n"
+" 400 depcondetail Moita saída por dependencias e conflictos\n"
+" 1000 veryverbose Moitas cousas sobre, p.ex., o directorio dpkg/"
+"info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Enormes cantidades de parvadas\n"
"\n"
-"As opcións de depurado mistúranse usando un OR bit a bit.\n"
-"Note que os significados e os valores estan suxeitos a cambios.\n"
+"As opcións de depuración mestúranse empregando a operación \"OR\" binaria.\n"
+"Teña en conta que os significados e valores poden cambiar.\n"
#: src/main.c:216
msgid "--debug requires an octal argument"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"nome de paquete nulo na lista de --ignore-depends separados por coma `%.250s'"
+"nome de paquete nulo na lista separada por comas de --ignore-depends \"%.250s"
+"\""
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends require un nome de paquete legal. `%.250s' non o é; %s"
+"--ignore-depends precisa dun nome válido de paquete. \"%.250s\" non o é; %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
-msgstr "enteiro incorrecto para --%s: `%.250s'"
+msgstr "número enteiro non válido para --%s: \"%.250s\""
-# `incidental' -> tomei a traducción da versión castelá\r
#: src/main.c:292
#, c-format
msgid ""
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai problemas:\n"
-" avisa pero continua: --force-<cousa>,<cousa>,...\n"
-" detense cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-<cousa>,...\n"
-" Forzando cousas:\n"
-" all Establece tódalas opcións de forzado\n"
-" auto-select [*] (De)selecciona paquetes para instalar/desinstalar\n"
-" downgrade [*] Reemplaza un paquete cunha versión inferior\n"
-" configure-any Configura calquera paquete que poida axudar a este\n"
-" hold Procesa paquetes accesorios cando se conxelan\n"
-" bad-path No PATH faltan programas importantes, é moi\n"
-" posible que haxa problemas\n"
-" not-root Intenta (des)instalar cousas anque non se sexa "
-"root\n"
-" overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
-" overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cunha versión\n"
-" non desviada\n"
-" bad-verify Instala un paquete aínda que falle o seu chequeo\n"
-" de autenticidade\n"
-" depends-version [!] Convirte en avisos os problemas de dependencia\n"
-" de versión\n"
-" depends [!] Convirte os problemas de dependencias en avisos\n"
-" confnew [!] Usa sempre os conffiles novos, sen preguntar\n"
-" confold [!] Usa sempre os conffiles antigos, sen preguntar\n"
-" confdef [!] Usa a opción por defecto para os novos conffiles\n"
-" se hai algún dispoñible, sen preguntar. Se non se\n"
-" atopa ningún predeterminado preguntarase, a non\n"
-" ser que se dea tamén a opción confold ou confnew\n"
-" confmiss [!] Instalar sempre os ficheiros de config. que falten\n"
-" conflicts [!] Permite a instalación de paquetes en conflicto\n"
-" architecture [!] Procesar incluso paquetes de arquitectura errada\n"
-" overwrite-dir [!] Sobrescribe o directorio dun paquete co ficheiro\n"
-" de outro paquete\n"
-" remove-reinstreq [!] Desinstala paquetes que requiren instalación\n"
-" remove-essential [!] Desinstala un paquete esencial\n"
-"\n"
-"ATENCION - o uso das opcións marcadas con [!] pode danar seriamente a\n"
-"instalación. As opcións de forzado marcadas con [*] están activadas\n"
-"por defecto.\n"
+"Opcións de forzado de %s - controlan o comportamento cando hai problemas:\n"
+" avisar pero continuar: --force-<cousa>,<cousa>,...\n"
+" parar cun erro: --refuse-<cousa>,<cousa>,... | --no-force-"
+"<cousa>,...\n"
+" Forzar cousas:\n"
+" all Estabrece tódalas opcións de forzado\n"
+" auto-select [*] (De)selecciona os paquetes para os instalar "
+"(eliminar)\n"
+" downgrade [*] Substitúe un paquete por unha versión anterior\n"
+" configure-any Configura un paquete que poida axudar a estte\n"
+" hold Procesa os paquetes incidentais mesmo se están "
+"retidos\n"
+" bad-path Fallan programas imporantes en PATH, problema seguro\n"
+" not-root Tenta (des)instalar cousas incluso sen ser root\n"
+" overwrite Sobrescribe un ficheiro dun paquete con outro\n"
+" overwrite-diverted Sobrescribe un ficheiro desviado cun sen desviar\n"
+" bad-verify Instala aínda que se falle a proba de autenticidade\n"
+" depends-version [!] Convirte os erros de dependencia por versión en "
+"avisos\n"
+" depends [!] Convirte tódolos erros de dependencias en avisos\n"
+" confnew [!] Emprega sempre os novos ficheiros de configuración\n"
+" confold [!] Emprega sempre os ficheiros de configuración antigos\n"
+" confdef [!] Emprega a opción por defecto para ficheiros de\n"
+" configuración novos. Se non hai unha, halle "
+"preguntar\n"
+" se non dá tamén unha opción confnew ou confold\n"
+" confmiss [!] Sempre instala os ficheiros de configuración que "
+"fallan\n"
+" conflicts [!] Permite instalar paquetes que teñen un conflicto\n"
+" architecture [!] Procesa incluso paquetes dunha arquitectura "
+"incorrecta\n"
+" overwrite-dir [!] Sobrescribe un directorio dun paquete cun ficheiro\n"
+" remove-reinstreq [!] Elimina paquetes que precisan dunha instalación\n"
+" remove-essential [!] Elimina un paquete esencial\n"
+"\n"
+"AVISO - o emprego das opcións marcadas [!] pode danar gravemente a súa\n"
+"instalación. O forzado das opcións marcadas [*] está activado por defecto.\n"
#: src/main.c:337
#, c-format
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
-msgstr "opción force/refuse descoñecida `%.*s'"
+msgstr "opción de forzar/rexeitar \"%.*s\" descoñecida"
#: src/main.c:442 src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
#: src/main.c:455
#, c-format
msgid "failed to exec %s"
-msgstr "erro ó executar %s"
+msgstr "non se puido executar %s"
#: src/main.c:467
msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
-msgstr "--command-fd leva 1 argumento, non 0"
+msgstr "--command-fd toma 1 argumento, non 0"
#: src/main.c:468
msgid "--command-fd only takes 1 argument"
-msgstr "--command-fd só leva 1 argumento"
+msgstr "--command-fd só toma 1 argumento"
#: src/main.c:470
msgid "invalid number for --command-fd"
-msgstr "número non válido para --command-fd"
+msgstr "número non válido para --command-fd"
#: src/main.c:472
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "non se puido abrir `%i' en modo fluxo"
+msgstr "non se puido abrir \"%i\" para fluxo"
#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
-msgstr "eof inesperado antes do fin da liña %d"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada antes da fin da liña %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
-msgstr "é necesaria unha opción de acción"
+msgstr "precísase dunha opción de acción"
#: src/packages.c:79
#, c-format
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
-msgstr "--%s --pending non leva argumentos que non sexan opcións"
+msgstr "--%s --pending non toma ningún argumento que non sexa unha opción"
#: src/packages.c:109 src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
-msgstr "--%s precisa polo menos dun nome de paquete como argumento"
+msgstr "--%s precisa de alomenos un argumento de nome de paquete"
#: src/packages.c:116
msgid ""
"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
"the files they come in"
msgstr ""
-"debe especificar os paquetes polos seus nomes, non citando os nomes dos\n"
-"ficheiros nos que veñen"
+"debe especificar os paquetes polos seus nomes, non polos nomes dos ficheiros "
+"nos que viñan"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "O paquete %s está listado máis dunha vez, só se procesará unha vez.\n"
+msgstr "O paquete %s aparece máis dunha vez, só se procesa unha vez.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"¡ Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución !\n"
-" Só se configurará unha vez.\n"
+"Desempaquetouse máis dunha copia do paquete %s nesta execución.\n"
+"Só se configura unha vez.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
msgid " Package "
#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
msgid " which provides "
-msgstr " que proporciona "
+msgstr " que fornece "
#: src/packages.c:273
msgid " is to be removed.\n"
-msgstr " vai ser desinstalado.\n"
+msgstr " hase eliminar.\n"
#: src/packages.c:285
msgid " Version of "
-msgstr " A versión de "
+msgstr " A versión de "
#: src/packages.c:287
msgid " on system is "
-msgstr " no sistema é "
+msgstr " no sistema é "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: tamén se configurará `%s' (requerido por `%s')\n"
+msgstr "dpkg: tamén se configura \"%s\" (requirido por \"%s\")\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
-msgstr " non está configurado aínda.\n"
+msgstr " aínda non está configurado.\n"
#: src/packages.c:330
msgid " is not installed.\n"
-msgstr " non está instalado.\n"
+msgstr " non está instalado.\n"
#: src/packages.c:395
msgid "; however:\n"
#: src/processarc.c:102
msgid "cannot access archive"
-msgstr "non se pode acceder ó arquivo"
+msgstr "non se pode acceder ao arquivo"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "erro ó asegurarse de que `%.250s' non existe"
+msgstr "erro ao asegurarse de que \"%.250s\" non existe"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr "erro ó executar dpkg-split para ver se é parte dun multiparte"
+msgstr ""
+"non se puido executar dpkg-split para ver se é parte dun arquivo multiparte"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:126
msgid "reassembled package file"
-msgstr "paquete reensamblado"
+msgstr "ficheiro de paquete reensamblado"
#: src/processarc.c:141
#, c-format
msgid "Authenticating %s ...\n"
-msgstr "Autenticando %s ...\n"
+msgstr "A autenticar %s ...\n"
#: src/processarc.c:146
msgid "failed to execl debsig-verify"
-msgstr "erro ó executar debsig-verify con execl"
+msgstr "non se puido executar debsig-verify"
#: src/processarc.c:152
#, c-format
msgid "Verification on package %s failed!"
-msgstr "¡A verificación do paquete %s fallou!"
+msgstr "A verificación do paquete %s fallou"
-# `on hold' -> `conxelado' ... ¿algunha alternativa mellor?\r
#: src/processarc.c:154
#, c-format
msgid ""
"Verification on package %s failed,\n"
"but installing anyway as you request.\n"
msgstr ""
-"Fallou a verificación no paquete %s,\n"
-"pero aínda así será instalado, como se solicitou.\n"
+"A verificación do paquete %s fallou,\n"
+"pero instálase igualmente como solicitou.\n"
-# Esto indica que a autenticación é correcta\r
#: src/processarc.c:157
#, c-format
msgid "passed\n"
-msgstr "feito\n"
+msgstr "aprobado\n"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "non se puido obter un nome de ficheiro único para a info de control"
+msgstr ""
+"non se puido obter un nome de ficheiro único para a información de control"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
-msgstr "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"
+msgstr "non se puido executar dpkg-deb para extraer a información de control"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Rexistrada información acerca de %s a partir de %s.\n"
+msgstr "Rexistrouse a información sobre %s de %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non cadra coa do sistema (%s)"
+msgstr "a arquitectura do paquete (%s) non coincide co sistema (%s)"
#: src/processarc.c:265
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: acerca de %s, que contén %s, problema de pre-dependencias:\n"
+"dpkg: a propósito de %s que contén %s, problema de predependencias:\n"
"%s"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de pre-dependencias - non se instalará %.250s"
+msgstr "problema de predependencias - non se instala %.250s"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: aviso - ¡ ignorando problema de pre-dependencias !\n"
+msgstr "dpkg: aviso - ignórase o problema de predependencias\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Preparando para remprazar %s %s (usando %s) ...\n"
+msgstr "A se preparar para substituír %s %s (emprégase %s) ...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "Desempaquetando %s (de %s) ...\n"
+msgstr "A desempaquetar %s (de %s) ...\n"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr "o nome do conffile (comeza por `%.250s') é moi longo (>%d caracteres)"
+msgstr ""
+"o nome do ficheiro de configuración (que comeza por \"%.250s\") é longo de "
+"máis (máis de %d caracteres)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
#: src/processarc.c:367
#, c-format
msgid "error closing %.250s"
-msgstr "erro pechando %.250s"
+msgstr "erro ao pechar %.250s"
#: src/processarc.c:369
#, c-format
msgid "error trying to open %.250s"
-msgstr "erro intentando abrir %.250s"
+msgstr "erro ao tentar abrir %.250s"
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Desconfigurando %s, para que se poida desinstalar %s ...\n"
+msgstr "A desconfigurar %s para poder eliminar %s ...\n"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Desempaquetando o remprazo de %.250s ...\n"
+msgstr "A desempaquetar o %.250s substituto ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "non se puido executar dpkg-deb para obter o arquivo"
+msgstr ""
+"non se pode executar dpkg-deb para obter o arquivo do sistema de ficheiros"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "erro lendo a saída de tar do dpkg-deb"
+msgstr "erro ao ler a saída de tar de dpkg-deb"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
-msgstr "ficheiro tar corrompido - o paquete está corrompido"
+msgstr ""
+"arquivo tar do sistema de ficheiros corrompido - arquivo de paquete "
+"corrompido"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: borrar os posibles ceros á final"
+msgstr "dpkg-deb: a borrar os posibles ceros finais"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: aviso - non se puido borrar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: aviso - non se pode borrar o ficheiro antigo \"%.250s\": %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "non se pode ler o directorio de información"
+msgstr "non se pode ler o directorio de información"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"a versión antiga do paquete ten un ficheiro de información cun nome\n"
-"longuísimo que comeza por `%.250s'"
+"a antiga versión do paquete ten un nome de ficheiro de información longo de "
+"máis, que comeza por \"%.250s\""
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "non se puido eliminar o ficheiro de información obsoleto `%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar o ficheiro de información obsoleto \"%.250s\""
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
msgstr ""
-"non se puido instalar o (supostamente) novo ficheiro de información `%.250s'"
+"non se pode instalar o (suposto) novo ficheiro de información \"%.250s\""
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
-msgstr "non se puido abrir o directorio de control temporal"
+msgstr "non se pode abrir o directorio de control temporal"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longuísimo\n"
-"(comeza por `%.50s')"
+"o paquete contén un nome de ficheiro de información de control longo de máis "
+"(que comeza por \"%.50s\")"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio `%.250s'"
+msgstr "a información de control do paquete contiña o directorio \"%.250s\""
-# Qué mal sona esto traducido...\r
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
msgstr ""
-"ó borrar o directorio `%.250s' na información de control do paquete\n"
-"atopouse un erro distinto de non ser un directorio"
+"a proba de borrar o ficheiro de control do paquete \"%.250s\" coma "
+"directorio non deu un erro por non ser un directorio"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
-msgstr "dpkg: aviso - o paquete %s contiña `list' como ficheiro de información"
+msgstr ""
+"dpkg: aviso - o paquete %s contiña unha lista coma ficheiro de información"
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr ""
-"non se puido instalar o novo ficheiro de información `%.250s' como `%.250s'"
+"non se pode instalar o novo ficheiro de información \"%.250s\" coma \"%.250s"
+"\""
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
-msgstr "(Note a desaparición de %s, que foi completamente remprazado.)\n"
+msgstr ""
+"(Tense en conta a desaparición de %s, que foi substituido totalmente).\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
-"non se puido borrar o ficheiro de información de control `%.250s' que "
+"non se pode borrar o ficheiro de información de control \"%.250s\", que "
"desapareceu"
-# Penso que é mellor deixar sen traducir esto\r
#: src/query.c:160
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
"uppercase=bad)\n"
msgstr ""
-"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
-"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
+"Desexado=Descoñecido(U)/Instalar/Eliminar(R)/Purgar/Reter(H)\n"
+"| Estado=Non/Instalado/Config/Desempaquetado(U)/Fallo-config/Medio-instalado"
+"(H)\n"
+"|/ Erro=(ningún)/Reter(H)/Reinstalar/X=ámbolos dous (Estado,Err: "
+"maiúsc=malo)\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
#: src/query.c:164
msgid "Version"
-msgstr "Versión"
+msgstr "Versión"
#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Descrición"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
-msgstr "Non se atoparon paquetes que se correspondan con %s.\n"
+msgstr "Non se atopou ningún paquete que coincida con %s.\n"
#: src/query.c:240
#, c-format
msgid "diversion by %s"
-msgstr "desviación por %s"
+msgstr "desviado por %s"
#: src/query.c:241
#, c-format
msgid "local diversion"
-msgstr "desviación local"
+msgstr "desvío local"
#: src/query.c:242
msgid "to"
#: src/query.c:242
msgid "from"
-msgstr "desde"
+msgstr "dende"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
-"--search precisa polo menos dun patrón de nome de ficheiro como argumento"
+"--search precisa de alomenos un argumento de patrón de nomes de ficheiros"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: non se atopou %s.\n"
+msgstr "dpkg: non se atopou %s\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
-msgstr "O paquete `%s' non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
+msgstr ""
+"O paquete \"%s\" non está instalado e non hai información dispoñible.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "O paquete `%s' non está dispoñible.\n"
+msgstr "O paquete \"%s\" non está dispoñible.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "O paquete `%s' non está instalado.\n"
+msgstr "O paquete \"%s\" non está instalado.\n"
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "O paquete `%s' non contén ningún ficheiro (!)\n"
+msgstr "O paquete %s non contén ningún ficheiro (!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
#: src/query.c:376
#, c-format
msgid "package diverts others"
-msgstr "o paquete desvía a outros"
+msgstr "o paquete desvía outros"
#: src/query.c:377
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
msgstr ""
-"Usa dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os ficheiros,\n"
-"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para lista-lo seu contido.\n"
+"Empregue dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar os arquivos,\n"
+"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para ver unha lista do seu "
+"contido.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
-msgstr "Administrador de paquetes `"
+msgstr "\""
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
-msgstr "' de Debian\n"
+msgstr "\", ferramenta de consulta de xestión de paquetes\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
-msgstr "Uso: "
+msgstr "Emprego: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
"which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
-" [<opción>] <comando>\n"
-"Comandos:\n"
-" -s|--status <paquete> ... mostra o estado do paquete\n"
-" -p|--print-avail <paquete> ... mostra a versión dispoñible\n"
-" -L|--listfiles <paquete> ... mostra os ficheiros `propiedade'\n"
-" do(s) paquete(s)\n"
-" -l|--list [<patrón> ...] lista-los paquetes brevemente\n"
-" -W|--show <patrón> ... mosta información do(s) paquete(s)\n"
-" -S|--search <patrón> ... buscar paquete(s) `propietarios' do"
-"(s)\n"
-" ficheiro(s)\n"
-" --help | --version mostrar esta axuda / número de "
-"versión\n"
-" --licence mostrar termos da licencia de "
-"copyright\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" --admindir=<directorio> Usar <directorio> en vez de %s\n"
-" --showformat=<formato> Usar un formato alternativo para --show\n"
+" [<opción>] <orde>\n"
+"Ordes:\n"
+" -s|--status <paquete> ... amosa detalles do estado do paquete\n"
+" -p|--print-avail <paquete> ... amosa detalles da versión dispoñible\n"
+" -L|--listfiles <paquete> ... amosa os ficheiros do(s) paquete(s)\n"
+" -l|--list [<patrón> ...] amosa unha lista concisa de paquetes\n"
+" -W|--show <patrón> ... amosa información do(s) paquete(s)\n"
+" -S|--search <patrón> ... busca o(s) ficheiro(s) nos paquetes\n"
+" --help | --version amosa esta axuda / número de versión\n"
+" --license amosa os termos de licencia do programa\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --admindir=<directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s\n"
+" -f|--showformat=<formato> Emprega un formato alternativo para --show\n"
"\n"
"Sintaxe do formato:\n"
-" Un formato é unha cadea que se vai mostar para cada paquete. O formato\n"
-" pode inclui-las secuencias de escape comúns \\n (nova liña), \\r (retorno\n"
-" do carro) ou \\\\ (barra invertida). A información do paquete pode\n"
-" incluirse insertando referencias variables ós campos do paquete usando a\n"
-" sintaxe ${var[ancho]}. Os campos vanse alinear á dereita a non ser que o\n"
-" ancho sexa negativo, que se alinearán á esquerda.\n"
-
-#: src/query.c:501
+" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
+" incluír as secuencias estándar de escape \\n (salto de liña), \\r (retorno "
+"de\n"
+" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información do paquete\n"
+" inserindo referencias variables aos campos do paquete empregando a "
+"sintaxe\n"
+" ${var[;anchura]}. Os campos van aliñados á dereita a menos que a anchura\n"
+" sexa negativa, e daquela emprégase aliñamento á esquerda. \n"
+
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Usa --help para axuda na chamada ós paquetes;\n"
-"Usa --license para ver a licencia de copyright e as límites de\n"
-" garantía (GNU GPL).\n"
+"Empregue --help para obter axuda sobre consultas sobre paquetes;\n"
+"Empregue --licence para a licencia de copyright e falla de garantía (GNU "
+"GPL).\n"
"\n"
#: src/remove.c:92
msgid ""
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: %.250s non está instalado, ignórase a petición de\n"
-" desinstalalo.\n"
+"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, que non está "
+"instalado.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: ignórase a petición de desinstalar %.250s, só quedan no\n"
-" sistema os ficheiros de configuración. Use --purge para borralos tamén.\n"
+"dpkg - aviso: ignórase a petición de eliminar %.250s, do que só quedan os\n"
+" ficheiros de configuración no sistema. Empregue --purge para os eliminar.\n"
#: src/remove.c:109
msgid "This is an essential package - it should not be removed."
-msgstr "Este é un paquete esencial - non debería ser desinstalado."
+msgstr "Este é un paquete esencial - non se debería eliminar."
#: src/remove.c:135
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: hai problemas de dependencias que impiden a desinstalación de %s:\n"
+"dpkg: problemas de dependencias impiden a eliminación de %s:\n"
"%s"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problemas de dependencias - non se desinstalará"
+msgstr "problemas de dependencias - non se elimina"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: hai problemas de dependencias, pero desintalarase de todos\n"
-" xeitos como se solicitou:\n"
+"dpkg: %s: problemas de dependencias, pero elimínase pola súa petición:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería ser\n"
-" reinstalado antes de intentar desinstalalo."
+"O paquete está nun estado moi inconsistente - debería reinstalalo\n"
+" antes de tentar eliminalo."
#: src/remove.c:156
#, c-format
msgid "Would remove or purge %s ...\n"
-msgstr "Desinstalaría ou purgaría %s ...\n"
+msgstr "Había eliminar ou purgar %s ...\n"
#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "Desinstalando %s ...\n"
+msgstr "A eliminar %s ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, non se puido borrar o directorio `"
-"%.250s': %s - ¿será un punto de montaxe?\n"
+"dpkg - aviso: ao eliminar %s.250s non se puido borrar o directorio \"%.250s"
+"\": %s - o directorio pode ser un punto de montaxe\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "non se pode borrar `%.250s'"
+msgstr "non se pode eliminar \"%.250s\""
#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "non se pode borrar o ficheiro `%.250s'"
+msgstr "non se pode borrar o ficheiro \"%.250s\""
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "non se pode borrar o ficheiro de información de control `%.250s'"
+msgstr "non se pode borrar o ficheiro de información de control \"%.250s\""
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - aviso: ó desinstalar %.250s, o directorio `%.250s' non está baleiro "
-"polo que non se borrará.\n"
+"dpkg - aviso: ao eliminar %.250s o directorio \"%.250s\" non quedou baleiro "
+"polo que non se eliminou.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "Purgando os ficheiros de configuración de %s ...\n"
+msgstr "A purgar os ficheiros de configuración de %s ...\n"
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
msgstr ""
-"non se pode borrar o ficheiro de configuración antigo `%.250s' (= `%.250s')"
+"non se pode eliminar o antigo ficheiro de configuración \"%.250s\" (= "
+"\"%.250s\")"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"non se pode ler o directorio do ficheiro de configuración `%.250s' (de `"
-"%.250s')"
+"non se pode ler o directorio de ficheiros de configuración \"%.250s\" (de "
+"\"%.250s\")"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
-"non se pode borrar a vella copia de seguridade do ficheiro de configuración `"
-"%.250s' (de `%.250s')"
+"non se pode eliminar a copia do antigo ficheiro de configuración \"%.250s"
+"\" (de \"%.250s\")"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "non se pode comprobar a existencia de `%.250s'"
+msgstr "non se pode comprobar a existencia de \"%.250s\""
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "non se pode borrar a lista de ficheiros antiga"
+msgstr "non se pode eliminar a antiga lista de ficheirso"
#: src/remove.c:566
msgid "can't remove old postrm script"
-msgstr "non se pode borrar o script `postrm' antigo"
+msgstr "non se pode eliminar o antigo script de postrm"
#: src/select.c:95
msgid "--set-selections does not take any argument"
-msgstr "--set-selections non leva argumentos"
+msgstr "--set-selections non toma ningún argumento"
#: src/select.c:114
#, c-format
msgid "unexpected eof in package name at line %d"
-msgstr "eof inesperado no nome do paquete na liña %d"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada no nome do paquete na liña %d"
#: src/select.c:115
#, c-format
msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
-msgstr "fin de liña inesperado no nome do paquete na liña %d"
+msgstr "fin de liña inesperada no nome do paquete na liña %d"
#: src/select.c:119
#, c-format
msgid "unexpected eof after package name at line %d"
-msgstr "eof inesperado despois do nome do paquete na liña %d"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada tralo nome do paquete na liña %d"
#: src/select.c:120
#, c-format
msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
-msgstr "fin de liña inesperado despois do nome do paquete na liña %d"
+msgstr "fin de liña inesperada tralo nome do paquete na liña %d"
#: src/select.c:129
#, c-format
msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
-msgstr "datos inesperados despois do paquete e selección na liña %d"
+msgstr "datos inesperados tralo paquete e selección na liña %d"
#: src/select.c:134
#, c-format
msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
-msgstr "nome de paquete ilegal na liña %d: %.250s"
+msgstr "nome de paquete non válido na liña %d: %.250s"
#: src/select.c:136
#, c-format
msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
-msgstr "estado desexado descoñecido na liña %d: %.250s"
+msgstr "estado desexado non válido na liña %d: %.250s"
#: src/select.c:142
msgid "read error on standard input"
-msgstr "erro de lectura na entrada estándar"
+msgstr "erro de lectura na entrada estándar"
#: src/update.c:44
#, c-format
msgid "--%s takes no arguments"
-msgstr "--%s non leva argumentos"
+msgstr "--%s non toma ningún argumento"
#: src/update.c:48
#, c-format
msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
-msgstr "--%s precisa exactamente un ficheiro de Paquetes como argumento"
+msgstr "--%s precisa de exactamente un argumento de ficheiro Packages"
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
msgstr ""
-"non se puido acceder á área de estado do dpkg para unha actualización\n"
-"dos paquetes dispoñibles"
+"non se pode acceder a área de estado de dpkg para actualizar os dispoñibles "
+"en bruto"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
msgstr ""
-"a actualización dos ficheiros dispoñibles precisa acceso de escritura\n"
-"na área de estado do dpkg"
+"a actualización en bruto de dispoñibles require acceso de escritura na área "
+"de estado de dpkg"
#: src/update.c:66
#, c-format
msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Reemplazando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
+msgstr "A substituír a información de paquetes dispoñibles, empregando %s.\n"
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "Actualizando a información dos paquetes dispoñibles, usando %s.\n"
+msgstr "A actualizar a información de paquetes dispoñibles, empregando %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
-msgstr "Actualizouse información acerca de %d paquete(s).\n"
+msgstr "Actualizouse a información sobre %d paquete(s).\n"
#: src/update.c:101
msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
-msgstr "--forget-old-unavail non leva argumentos"
+msgstr "--forget-old-unavail non toma ningún argumento"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
-msgstr "¿ Buscar ?"
+msgstr "Buscar ? "
#: dselect/basecmds.cc:143
msgid "Error: "
#: dselect/basecmds.cc:177
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema ou <espacio> para saír."
+"Prema ? para o menú de axuda, . para o seguinte tema, <espazo> para saír."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "A información de axuda está dispoñible baixo os seguintes temas:"
+msgstr "Hai información de axuda dispoñible para os seguintes temas:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Prema unha tecla da lista anterior, <espacio> ou 'q' para saír da\n"
-"axuda ou '.' (punto) para ler as páxinas unha a unha. "
+"Prema unha tecla de lista de enriba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
+" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha a unha. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "erro lendo do teclado na axuda"
+msgstr "erro ao ler o teclado na axuda"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
-msgstr "fallou a ioctl(TIOCGWINSZ)"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) fallou"
#: dselect/baselist.cc:60
msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
-msgstr "fallou o `doupdate' no manexador de SIGWINCH"
+msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH fallou"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "erro o restablecer a sinal antiga SIGWINCH"
+msgstr "non se puido recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "erro ó restablecer a máscara de sinal antiga"
+msgstr "non se puido recuperar a antiga máscara de sinais"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "erro ó obter a máscara de sinal antiga"
+msgstr "non se puido obter a antiga máscara de sinais"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "erro ó obter a sinal SIGWINCH antiga"
+msgstr "non se puido obter o antigo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "erro ó bloquear SIGWINCH"
+msgstr "non se puido bloquear SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "erro ó establecer a nova sinal SIGWINCH"
+msgstr "non se puido estabrecer o novo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "erro ó asignar par de cores"
+msgstr "non se puido reservar un par de cores"
#: dselect/baselist.cc:166
msgid "failed to create title window"
-msgstr "erro ó crear a fiestra de título"
+msgstr "non se puido crear a fiestra de título"
#: dselect/baselist.cc:170
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "erro ó crear a fiestra de `whatinfo'"
+msgstr "non se puido crear a fiestra de whatinfo"
-# Esto non sei o que é\r
#: dselect/baselist.cc:174
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "erro ó crear `baselist pad'"
+msgstr "non se puido crear o panel de baselist"
#: dselect/baselist.cc:177
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "erro ó crear `heading pad'"
+msgstr "non se puido crear o panel de cabeceiras"
#: dselect/baselist.cc:181
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "erro ó crear `thisstate pad'"
+msgstr "non se puido crear o panel de estado"
#: dselect/baselist.cc:185
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "erro ó crear `info pad'"
+msgstr "non se puido crear o panel de información"
#: dselect/baselist.cc:190
msgid "failed to create query window"
-msgstr "erro ó crear a fiestra de pregunta"
+msgstr "non se puido crear a fiestra de consultas"
#: dselect/baselist.cc:203
#, c-format
" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
"\n"
msgstr ""
-"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"baselist::startdisplay() rematado ...\n"
"\n"
" xmax=%d, ymax=%d;\n"
"\n"
#: dselect/baselist.cc:259
msgid "keybindings"
-msgstr "asociacións de teclado"
+msgstr "asignacións de teclas"
#: dselect/baselist.cc:307
#, c-format
msgid " -- %d%%, press "
-msgstr " -- %d%%, pulse "
+msgstr " -- %d%%, prema "
#: dselect/baselist.cc:310
#, c-format
msgid "%s for more"
-msgstr "%s para seguir"
+msgstr "%s para máis"
#: dselect/baselist.cc:314
#, c-format
msgid "%s to go back"
-msgstr "%s para volver"
+msgstr "%s para voltar"
#: dselect/bindings.cc:71
msgid "[not bound]"
-msgstr "[non asociada]"
+msgstr "[sen asignar]"
#: dselect/bindings.cc:75
#, c-format
#: dselect/bindings.cc:129
msgid "Scroll onwards through help/information"
-msgstr "Avanza a través da axuda/información"
+msgstr "Avanzar pola axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:130
msgid "Scroll backwards through help/information"
-msgstr "Retrocede a través da axuda/información"
+msgstr "Retroceder pola axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:131
msgid "Move up"
-msgstr "Sube"
+msgstr "Subir"
#: dselect/bindings.cc:132
msgid "Move down"
-msgstr "Baixa"
+msgstr "Baixar"
#: dselect/bindings.cc:133
msgid "Go to top of list"
-msgstr "Vai ó principio da lista"
+msgstr "Ir ao cumio da lista"
#: dselect/bindings.cc:134
msgid "Go to end of list"
-msgstr "Vai ó final da lista"
+msgstr "Ir ao final da lista"
#: dselect/bindings.cc:135
msgid "Request help (cycle through help screens)"
-msgstr "Solicita axuda (recorre as pantallas de axuda)"
+msgstr "Solicitar axuda (pasar polas pantallas de axuda)"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "Recorre as pantallas de información"
+msgstr "Pasar polas pantallas de información"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
-msgstr "Redebuxa a pantalla"
+msgstr "Volver debuxar a pantalla"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Avanza a través da lista nunha liña"
+msgstr "Avanzar 1 liña na lista"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Retrocede a través da lista nunha liña"
+msgstr "Retroceder 1 liña na lista"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Avanza a través da axuda/información nunha liña"
+msgstr "Avanzar 1 liña na axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Retrocede a través da axuda/información nunha liña"
+msgstr "Retroceder 1 liña na axuda/información"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
-msgstr "Avanza a través da lista"
+msgstr "Avanzar pola lista"
#: dselect/bindings.cc:143
msgid "Scroll backwards through list"
-msgstr "Retrocede a través da lista"
+msgstr "Retroceder pola lista"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Marca paquete(s) para a instalación"
+msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) instalar"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación"
+msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desinstalar"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marca paquete(s) para a desinstalación e purga"
+msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Fai o resaltado máis específico"
+msgstr "Facer o resaltado máis específico"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Fai o resaltado menos específico"
+msgstr "Facer o resaltado menos específico"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Busca un paquete que conteña unha cadea no seu nome"
+msgstr "Buscar un paquete cun nome que contén unha cadea"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "Repite a última búsqueda."
+msgstr "Repetir a última busca."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Intercambia o criterio de ordenación prioridade/selección"
+msgstr "Intercambiar a orde de prioridade/sección"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
-msgstr "Sair, confirmando, e comprobando dependencias"
+msgstr "Saír, confirmando e comprobando as dependencias"
#: dselect/bindings.cc:155
msgid "Quit, confirming without check"
-msgstr "Sair, confirmando e sen comprobar dependencias"
+msgstr "Saír, confirmando sen comprobar"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Sair, rexeitando as suxerencias de conflictos/dependencias"
+msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflictos/dependencias"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
-msgstr "Abortar - sair sen facer ningún cambio"
+msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Poñer o estado antigo para tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar ao estado antigo en tódolos paquetes"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Poñer o estado suxerido para tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar ao estado suxirido en tódolos paquetes"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Poñer o estado directamente solicitado para tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar ao estado solicitado directamente en tódolos paquetes"
#: dselect/bindings.cc:163
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Selecciona o método de acceso actualmente resaltado"
+msgstr "Escoller o método de acceso resaltado"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"
+msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid "Keystrokes"
-msgstr "Pulsacións"
+msgstr "Teclas"
#: dselect/helpmsgs.cc:8
msgid ""
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
-"Atrás:\n"
-" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k move o resaltado\n"
-" N, Páx-abaixo, Esp. P, Páx-arriba, Retroc. move a lista 1 páxina\n"
-" ^n ^p move a lista 1 liña\n"
-" t, Inicio e, Fin salta ó principio/final\n"
-" u d move a información 1 páxina\n"
-" ^u ^d move a información 1 liña\n"
-" B, Frecha esquerda F, Frecha dereita despraza a visualización\n"
-" 1/3 da pantalla\n"
-" ^b ^f despraza a visualización\n"
-" 1 carácter\n"
-"\n"
-"Marca-los paquetes para o seu procesado posterior:\n"
-" +, Insert Instalar ou actualizar\n"
-" =, H Manter no estado actual\n"
-" -, Supr Desinstalar ou borrar\n"
-" :, G Non manter: actualizar ou deixar sen instalar\n"
-" _ Desinstalar e purgar a configuración\n"
-" Outras teclas:\n"
-"Deixar, saír, sobrescribir (¡observe as maiúsculas!):\n"
-" ?, F1 solicita axuda (tamén Axuda)\n"
-" Intro Confirma, deixa (comproba dependencias)\n"
-" i, I amosa as distintas informacións\n"
-" Q Confirma, deixa (ignora dependencias)\n"
-" o, O circula a través das opcións de "
-"ordenación\n"
-" X, Esc sae, abandoando os cambios feitos\n"
-" v, V cambia as opcións da mostra do estado\n"
-" R Recupera o estado antes desta lista ^l redebuxa a pantalla\n"
-" U pon todo no estado suxerido / busca (Intro para "
-"cancelar)\n"
-" D pon todo no estado solicitado \\ repite a última "
-"búsqueda\n"
+"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
+"Adiante:\n"
+" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
+" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
+" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
+" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
+"lista\n"
+" u d desprazar a información 1 "
+"páx.\n"
+" ^u ^d desprazar a información 1 "
+"liña\n"
+" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
+" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
+"\n"
+"Marcar paquetes para posterior procesamento:\n"
+" +, Insert instalar ou actualizar =, H reter no estado actual\n"
+" -, Supr eliminar :, G liberar: actualizar ou non "
+"instalar\n"
+" _ eliminar e purgar config\n"
+" Varios:\n"
+"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas): ?, F1 solicitar axuda\n"
+" Intro Confirmar, saír (comprobar deps) i, I pantallas de "
+"información\n"
+" Q Confirmar, saír (ignorar deps) o, O opcións de ordeamento\n"
+" X, Esc Saír, abandonar os cambios v, V opcións da pant. de "
+"estado\n"
+" R Voltar ao estado anterior á lista ^l redebuxar pantalla\n"
+" U Estabrecer todo ao estado suxirido / buscar (Intro para "
+"cancel.)\n"
+" D Estabrece o estado solicitado n, \\\\ repetir a última "
+"busca\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introducción á selección de paquetes"
+msgstr "Introdución ás seleccións de paquetes"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
+"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
-"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
-"dispoñibles\n"
-"para a instalación. Pode navegar pola lista usando as teclas do cursor,\n"
-"marcar paquetes para a instalación (usando `+') ou desinstalación (usando "
-"`-').\n"
-"Os paquetes pódense marcar individualmente ou en grupos; inicialmente\n"
-"verá que a liña `Tódolos paquetes' está seleccionada. `+', `-' e demáis\n"
-"afectarán a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
+"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
+"dispoñibles\n"
+"para os instalar. Pode navegar pola lista empregando as frechas do cursor,\n"
+"marcar paquetes para os instalar (empregando \"+\") ou para os desinstalar\n"
+"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos; ao\n"
+"principio ha ver que a liña \"Tódolos paquetes\" está seleccionada. \"+\", "
+"\"-\" e\n"
+"todo iso han afectar a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
"\n"
-"Algunhas das súas eleccións han causar conflictos ou problemas de\n"
-"dependencias; háselle dar unha sub-lista cos paquetes relevantes para que\n"
-"poida solucionar os problemas.\n"
+"Algunhas das súas accións han causar conflictos ou problemas de "
+"dependencias;\n"
+"háselle fornecer unha sub-lista cos paquetes relevantes para que poida\n"
+"solucionar os problemas.\n"
"\n"
-"Debería le-la lista de teclas e as explicacións na pantalla. Hai dispoñible\n"
-"moita información en liña, empréguea -- - prema `?' en calquer momento se\n"
-"precisa de axuda.\n"
+"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
+"axuda\n"
+"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
+"axuda.\n"
"\n"
-"Cando remate de elixi-los paquetes prema Intro para confirmar os cambios,\n"
-"ou `X' para saír sen gardar os cambios. Hase facer unha comprobación\n"
-"final de conflictos e dependencias -- aquí tamén pode ver unha sub-lista.\n"
+"Cando remate de seleccionar os paquetes, prema <Intro> para confirmar os\n"
+"cambios, ou \"X\" para saír sen gravar os cambios. Hase realizar unha "
+"derradeira\n"
+"comprobación de conflictos e dependencias - aquí tamén ha ver unha sub-"
+"lista.\n"
"\n"
-"Prema <espacio> para deixar a axuda e entrar no listado.\n"
+"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introducción ó navegador de paquetes de só lectura"
+msgstr "Introdución ao navegador de lista de paquetes de só lectura"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid ""
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Benvido ao listado principal de paquetes de dselect.\n"
+"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
-"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
-"dispoñibles\n"
-"para instalar. Xa que non ten os privilexios necesarios para actualizar os\n"
-"estados dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navigar pola lista\n"
-"empregando as teclas do cursor (mire a páxina de axuda 'Teclas'), observar\n"
-"o estado dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
+"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
+"dispoñibles\n"
+"para os instalar. Como non ten privilexios dabondo para actualizar os "
+"estados\n"
+"dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navegar pola lista "
+"empregando\n"
+"as frechas do cursor (vexa a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
+"estados\n"
+"dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
"\n"
-"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
+"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
-"en liña dispoñible, empréguea -- prema '?' en calquera momento para a "
+"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
"axuda.\n"
"\n"
-"Cando remate de navegar, prema 'Q' ou <intro> para saír.\n"
+"Cando remate de botar unha ollada, prema \"Q\" ou <Intro> para saír.\n"
"\n"
-"Prema <espacio> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
+"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introducción á lista de resolución de conflicto/dependencia"
+msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflictos/dependencias"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Resolución de dependencias e conflictos - introducción.\n"
+"Resolución de dependencias e conflictos - introdución.\n"
"\n"
-"Unha ou máis de entre as súas escollas produciu un conflicto ou problema de\n"
-"dependencias -- algúns paquetes só se deberían instalar en conxunto con "
+"Unha ou máis das súas escollas produciu un problema de dependencias ou\n"
+"conflictos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con "
"outros,\n"
-"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar xuntas.\n"
-"\n"
-"Ha ver unha sub-lista cos paquetes involucrados. A metade inferior da "
-"pantalla\n"
-"amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue 'i' para pasar "
-"entre\n"
-"iso, as descricións dos paquetes e a información interna de control.\n"
-"\n"
-"Calculouse un conxunto de paquetes 'suxeridos', e estabrecéronse as marcas\n"
-"iniciais desta lista para encaixar con eles, así que pode pasar premendo só\n"
-"Intro para acepta-las suxestións se quere. Pode anular os cambios que "
-"causaron\n"
-"os problemas e voltar á lista principal premendo 'X' maiúsculo.\n"
-"\n"
-"Tamén se pode desprazar pola lista e cambiar as marcas para que se "
-"asemellen\n"
-"máis ao que desexa vostede, e pode rexeitar as suxestións empregando as "
-"teclas\n"
-"'D' ou 'R' maiúsculos (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o\n"
-"'Q' maiúsculo para forzar unha aceptación da situación que se amosa, se "
-"quere\n"
-"ignorar unha recomendación ou pensa que o programa está equivocado.\n"
-"\n"
-"Prema <espacio> para saír da axuda e entrar na sub-lista; lembre: prema '?'\n"
-"para obter axuda.\n"
+"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar.\n"
+"\n"
+"Ha ver unha sub-lista que contén os paquetes implicados. A metade inferior "
+"da\n"
+"pantalla amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
+"pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de control.\n"
+"\n"
+"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxiridos\", e as marcas inicias desta\n"
+"sub-lista xa se estabreceron en consecuencia, así que pode simplemente "
+"premer\n"
+"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar os cambios que\n"
+"causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" maiúsculo.\n"
+"\n"
+"Tamén se pode mover pola lista e cambiar as marcas para que se asemellen "
+"máis\n"
+"ao que quere, e pode \"rexeitar\" as suxestións empregando as teclas \"D\" "
+"ou \"R\"\n"
+"maiúsculas (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
+"maiúsculo\n"
+"para forzar a aceptación da situación que se amosa, se quere ignorar unha\n"
+"recomendación ou se pensa que o programa está equivocado.\n"
+"\n"
+"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
+"axuda.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
-msgstr "Mostra, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
+msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. Para cada un\n"
-"pódense ver catro columnas co seu estado actual no sistema e marca. De modo\n"
-"conciso (use `v' para intercambiar a mostra de mensaxes) estes son "
-"caracteres\n"
-"individuais, de esquerda a dereita:\n"
-"\n"
-" Indicador de erro: Espacio - ningún erro (pero o paquete pode estar en "
-"estado\n"
-" roto - ver máis abaixo)\n"
-" `R' - erro serio durante a instalación, precisa "
-"reinstalación;\n"
-" Estado instalado: Espacio - non instalado;\n"
-" `*' - instalado;\n"
-" `-' - non instalado, pero quedan ficheiros de\n"
-" configuración;\n"
-" os paquetes { `U' - desempaquetado pero aínda non configurado;\n"
-" nestos estados { `C' - semi-configurado (ocorreu un erro);\n"
-" están rotos { `I' - semi-instalado (ocorreu un erro).\n"
-" Marca antiga: o solicitado para este paquete antes de presentar esta "
-"lista;\n"
-" Marca: o solicitado para este paquete:\n"
-" `*': marcado para instalación ou actualización;\n"
-" `-': marcado para desinstalación, pero os ficheiros de configuración\n"
-" quedarán;\n"
-" `=': conselado: o paquete non será procesado en absoluto;\n"
-" `_': marcado para a purga completa - borrarase incluso a configuración\n"
-" `n': o paquete é novo e aínda debe marcarse para instalar/desinstalar/"
+"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. En cada paquete\n"
+"pode ver catro columnas para o seu estado actual no sistema e a marca. No "
+"modo\n"
+"abreviado (empregue \"v\" para cambiar entre modo abreviado e expandido) "
+"hai\n"
+"caracteres simples; de esquerda a dereita:\n"
+"\n"
+" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto - mire embaixo);\n"
+" \"R\" - erro grave na instalación, hai que reinstalar;\n"
+" Estado instalado: Espazo - sen instalar;\n"
+" \"*\" - instalado;\n"
+" \"-\" - sen instalar pero hai ficheiros de "
+"configuración;\n"
+" os paquetes { \"U\" - desempaquetado pero sen configurar;\n"
+" nestes estados { \"C\" - medio configurado (houbo un erro);\n"
+" están rotos { \"I\" - medio instalado (houbo un erro).\n"
+" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de amosar a lista;\n"
+" Marca: o que se solicita para este paquete:\n"
+" \"*\": marcado para instalación ou actualización;\n"
+" \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a configuración;\n"
+" \"=\": retido: o paquete non se procesa en absoluto;\n"
+" \"_\": marcado para purgado - tamén se elimina a configuración;\n"
+" \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para instal./elim./"
"etc.\n"
"\n"
-"Tamén se amosa a prioridade, sección, nome, números de versión instalada\n"
-"e dispoñible de cada paquete (Maiusc-V para amosar/ocultar) e a descripción\n"
+"Tamén se amosan, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
+"instalada e dispoñible (maiúsc-V para amosar/agochar) e descrición "
"resumida.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
-msgstr "Mostra, parte 2: resaltado da lista; mostra de información"
+msgstr "Pantalla, parte 2: resaltado de listas; pantalla de información"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
msgstr ""
-"* Resaltado: Restaltarase unha liña na lista de paquetes. Indica qué paquete"
-"(s)\n"
-" serán afectados ó pulsar `+', `-' e `_'.\n"
-"\n"
-"* A liña divisoria na metade da pantalla amosa unha breve explicación do\n"
-" estado do paquete resaltado actualmente, ou unha descripción do grupo\n"
-" resaltado se é unha liña de grupo. Se non entende o significado dalgún\n"
-" dos caracteres de estado amosados, vaia ó paquete relevante e olle a liña\n"
-" divisoria, ou use a tecla `v' para unha mostra detallada (pulse `v' outra\n"
-" vez para volver á mostra concisa).\n"
-"\n"
-"* A parte inferior da pantalla amosa máis información acerca do paquete\n"
-" actualmente resaltado (se só hai un).\n"
-"\n"
-" Pode amosar unha descripción extendida do paquete, os detalles de control\n"
-" internos do paquete (ben para a versión instalada ou dispoñible do "
-"paquete),\n"
-" ou información sobre conflictos e dependencias relacionadas co paquete\n"
-" actual (en sub-listas de resolución de conflicto/dependencia).\n"
+"* Resaltado: Hase resaltar unha liña da lista de paquetes. Indica que "
+"paquetes\n"
+" han ser afectados ao premer \"+\", \"-\" e \"_\".\n"
"\n"
-" Use a tecla `i' para circular a través da mostra, e `I' para ocultar a\n"
-" mostra de información ou expandila para usar case toda a pantalla.\n"
+"* A liña divisora do medio da pantalla amosa unha breve descrición do "
+"estado\n"
+" do paquete resaltado, ou unha descrición do grupo resaltado se está\n"
+" resaltada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
+" caracteres de estado que se amosan, vaia ao paquete relevante e mire esta\n"
+" liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla completa\n"
+" (volva premer \"v\" para voltar ao modo abreviado).\n"
+"\n"
+"* A parte de embaixo da pantalla amosa máis información sobre o paquete\n"
+" resaltado (se só hai un).\n"
+"\n"
+" Pode amosar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos de\n"
+" control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñible) ou\n"
+" información sobre conflictos e dependencias que implican ao paquete "
+"actual\n"
+" (en sub-listas de resolución de conflictos e dependencias).\n"
+"\n"
+" Empregue a tecla \"i\" para pasar polas pantalla, e \"I\" para agochar a "
+"pantalla\n"
+" de información ou para a expandir para que empregue case toda a pantalla.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "Introducción á mostra de selección de método"
+msgstr "Introdución á pantalla de selección de métodos"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
-"dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros de\n"
-"paquetes que se van instalar dun número de sitios posibles distintos.\n"
+"dselect e dpkg poden facer instalación automática, cargando os ficheiros "
+"cos\n"
+"paquetes a instalar de varios sitios diferentes.\n"
"\n"
-"Esta lista permítelle seleccionar un destes métodos de instalación.\n"
+"Esta lista permítelle escoller un deses métodos de instalación.\n"
"\n"
-"Mova o resaltado ó método que desexa usar, e presione Intro. "
-"Preguntaráselle\n"
-"entón a información requerida para facer a instalación.\n"
+"Mova o resaltado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
+"a información que se precise para facer a instalación.\n"
"\n"
-"A medida que mova o resaltado amosarase, se está dispoñible, unha "
-"descripción\n"
-"de cada método na metade inferior da pantalla.\n"
+"Ao mover o resaltado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
+"na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
-"Se desexa abandoar sen cambiar nada use a tecla `x' mentras se atope na "
-"lista\n"
-"de métodos de instalación.\n"
+"Se quere saír sen cambiar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
+"de instalación.\n"
"\n"
-"Unha lista completa de teclas está dispoñible pulsando `k' agora, ou desde\n"
-"o menú de axuda ó que se accede pulsando `?'.\n"
+"Hai unha lista completa de teclas dispoñible para a ver premendo \"k\" "
+"agora,\n"
+"ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Teclas para a selección de método"
+msgstr "Teclas para a selección de métodos"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
" / search (just return to cancel)\n"
" \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movemento: Re Páx/Av Páx, Inicio/Fin, Arriba/Abaixo, Adiante/"
-"Atrás:\n"
-" n, Frecha abaixo p, Frecha arriba mover resaltado\n"
-" N, Re páx, Espacio P, Av páx, Retroceso desprazar a lista nunha "
-"páxina\n"
-" ^n ^p desprazar a lista nunha "
-"liña\n"
-" t, Inicio e, Fin ir ó inicio/fin da lista\n"
-" u d desprazar a información\n"
-" nunha páxina\n"
-" ^u ^d desprazar a información\n"
-" nunha liña\n"
-" B, Frecha esquerda F, Frecha dereita desprazar a mostra 1/3 da\n"
-" pantalla\n"
-" ^b ^f desprazar a mostra 1\n"
-" carácter\n"
-"(Estas son as mesmas teclas de movemento que na mostra de lista de "
-"paquetes.)\n"
-"\n"
-"Abandoar:\n"
-" Intro seleccionar este método e ir ó seu diálogo de configuración\n"
-" x, X sair sen cambiar nin establecer o método de instalación\n"
-"\n"
-"Miscelánea:\n"
-" ?, Axuda, F1 solicitar axuda\n"
-" ^l redebuxar a mostra\n"
-" / buscar (pulse intro para cancelar)\n"
-" \\ repetir a última búsqueda\n"
+"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
+"Adiante:\n"
+" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
+" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
+" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
+" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
+"lista\n"
+" u d desprazar a información 1 "
+"páx.\n"
+" ^u ^d desprazar a información 1 "
+"liña\n"
+" B, Frecha-esquerda F, Frecha-dereita mover 1/3 de pantalla\n"
+" ^b ^f mover a pantalla 1 carácter\n"
+"(Son as mesmas teclas de movemento que na pantalla de lista de paquetes).\n"
+"\n"
+"Saír:\n"
+" Intro escoller este método e ir ao seu diálogo de configuración\n"
+" x, X saír sen cambiar ou configurar o método de instalación\n"
+"\n"
+"Varios:\n"
+" ?, Axuda, F1 solicitar axuda\n"
+" ^l volver debuxar a pantalla\n"
+" / buscar (prema só Intro para cancelar)\n"
+" \\\\ repetir a última busca\n"
#: dselect/main.cc:55
msgid "Type dselect --help for help."
#: dselect/main.cc:138
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Escolle o método de acceso a usar."
+msgstr "Escoller o método de acceso a empregar."
#: dselect/main.cc:139
msgid "u"
-msgstr "c"
+msgstr "u"
#: dselect/main.cc:139
msgid "[U]pdate"
-msgstr "a[C]tualizar"
+msgstr "Act[U]alizar"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Actualiza a lista dos paquetes dispoñibles, se é posible."
+msgstr "Actualizar a lista de paquetes dispoñibles, se é posible."
#: dselect/main.cc:140
msgid "s"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Solicitar que paquetes desexa no sistema."
+msgstr "Escoller os paquetes que se queren no sistema."
#: dselect/main.cc:141
msgid "i"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instala e actualiza os paquetes desexados."
+msgstr "Instalar e actualizar os paquetes solicitados."
#: dselect/main.cc:142
msgid "c"
#: dselect/main.cc:142
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Configura os paquetes que están sen configurar."
+msgstr "Configurar os paquetes que non estean configurados."
#: dselect/main.cc:143
msgid "r"
-msgstr "d"
+msgstr "e"
#: dselect/main.cc:143
msgid "[R]emove"
-msgstr "[D]esinstalar"
+msgstr "[E]liminar"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Desinstala o software non desexado."
+msgstr "Eliminar o software non desexado"
#: dselect/main.cc:144
msgid "q"
-msgstr "b"
+msgstr "s"
#: dselect/main.cc:144
msgid "[Q]uit"
-msgstr "a[B]andonar"
+msgstr "[S]aír"
#: dselect/main.cc:144
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Abandona dselect."
+msgstr "Saír de dselect."
#: dselect/main.cc:145
msgid "menu"
-msgstr "menú"
+msgstr "menú"
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Interface de manexo de paquetes `%s' de Debian."
+msgstr "Interface de xestión de paquetes \"%s\" de Debian."
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
"dselect --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Versión %s.\n"
+"Versión %s.\n"
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
-"\n"
-"Isto é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral GNU versión 2 ou\n"
-"posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
-"dselect --licence para máis detalles.\n"
+"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL)\n"
+"versión 2 ou posterior para as condicións de copia. NON hai garantía. Vexa\n"
+"dselect --licence para detalles.\n"
#: dselect/main.cc:169
msgid ""
" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo: dselect [opcións]\n"
-" dselect [opcións] acción ...\n"
-"Opcións: --admindir <directorio> (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
+"Emprego: dselect [opcións]\n"
+" dselect [opcións] acción ...\n"
+"Opcións: --admindir <directorio> (por defecto é /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <fich> | -D<fich>\n"
-" --colour pantalla:[primeiro plano],[fondo][:attr[+attr+..]]\n"
-"Accións: access update select install config remove quit\n"
+" --colour parte_pantalla:[primeiro_plano],[fondo][:atr[+atr+...]]\n"
+"Accións: access update select install config remove quit\n"
#: dselect/main.cc:177
#, c-format
#: dselect/main.cc:207
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depurado `%.255s'\n"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
#: dselect/main.cc:222
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Incorrecto %s `%s'\n"
+msgstr "%s \"%s\" non válido\n"
#: dselect/main.cc:239
msgid "screen part"
#: dselect/main.cc:245
msgid "Null colour specification\n"
-msgstr "Especificación de cor nula\n"
+msgstr "Especificación de cores nula\n"
#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
msgid "colour"
#: dselect/main.cc:266
msgid "colour attribute"
-msgstr "atributo de cor"
+msgstr "atributo de cores"
#: dselect/main.cc:300
msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
-msgstr "O terminal non parece dar soporte ó direccionamento por cursor.\n"
+msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do cursor.\n"
#: dselect/main.cc:302
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "O terminal non parece dar soporte ó resaltamento.\n"
+msgstr "Semella que o terminal non soporta resaltado.\n"
#: dselect/main.cc:303
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Estableza a súa variable TERM correctamente, use un terminal mellor,\n"
-"ou traballe coa ferramenta de administración por paquete "
+"Estabreza correctamente a súa variable TERM, empregue un terminal mellor\n"
+"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete "
#: dselect/main.cc:306
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
-msgstr "o terminal carece das características necesarias, abandoando"
+msgstr "o terminal non ten características necesarias; sáese"
#: dselect/main.cc:384
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Desprácese con ^P e ^N, teclas do cursor, letras iniciais ou díxitos;\n"
-"Presione <intro> para confirmar a selección. ^L redebuxa a pantalla.\n"
-"\n"
+"Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n"
+"Prema <intro> para confirmar a selección. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
#: dselect/main.cc:398
msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Acceso en só lectura: ¡só se poderá ver as seleccións!"
+"Acceso de só lectura: só está dispoñible a previsualización das seleccións."
#: dselect/main.cc:417
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "erro ó facer `getch' no menú principal"
+msgstr "non se puido chamar a getch no menú principal"
#: dselect/main.cc:490
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "cadea de acción `%.50s' descoñecida"
+msgstr "cadea de acción \"%.50s\" descoñecida"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
-msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
+msgstr "dselect - lista de métodos de acceso"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Método de acceso `%s'."
+msgstr "Método de acceso \"%s\"."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:166
msgid "doupdate failed"
-msgstr "erro no `doupdate'"
+msgstr "a chamada a doupdate fallou"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "erro ó desbloquear SIGWINCH"
+msgstr "non se puido desbloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "erro ó rebloquear SIGWINCH"
+msgstr "non se puido volver bloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
-msgstr "erro no `getch'"
+msgstr "a chamada a getch fallou"
#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
-msgstr "[ningún]"
+msgstr "[ningún]"
#: dselect/methlist.cc:191
msgid "explanation of "
-msgstr "explicación de "
+msgstr "explicación de "
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
-msgstr "Ningunha explicación dispoñible."
+msgstr "Non hai unha explicación dispoñible."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
"Press <enter> to continue."
msgstr ""
"\n"
-"Presione <intro> para seguir."
+"Prema <intro> para continuar."
#: dselect/method.cc:144
#, c-format
msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
-msgstr "erro ó non capturar a sinal %d: %s\n"
+msgstr "erro ao des-capturar o sinal %d: %s\n"
#: dselect/method.cc:162
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
-msgstr "non se puido ignorar a sinal %d antes de executar %.250s"
+msgstr "non se pode ignorar o sinal %d antes de executar %.250s"
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "non se puido executar o proceso %.250s `%.250s'"
+msgstr "non se pode executar o proceso de %.250s \"%.250s\""
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
msgid "unable to wait for %.250s"
-msgstr "non se puido esperar por %.250s"
+msgstr "non se pode agardar por %.250s"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr "obtívose un estado do fillo equivocado - esperábase %ld, obtívose %ld"
+msgstr ""
+"recibiuse o estado do fillo incorrecto - solicitouse %ld, recibiuse %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
msgid "returned error exit status %d.\n"
-msgstr "devolveu o código de erro %d.\n"
+msgstr "devolveu o estado de saída de erro %d.\n"
#: dselect/method.cc:190
#, c-format
msgid "was interrupted.\n"
-msgstr "foi interrumpido.\n"
+msgstr "quedou interrumpido.\n"
#: dselect/method.cc:192
#, c-format
msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
-msgstr "foi rematado por unha sinal: %s.\n"
+msgstr "rematou por un sinal: %s.\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Deixou un `coredump'.)\n"
+msgstr "(Deixou un verquido de memoria).\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "fallou cun código de espera %d descoñecido.\n"
+msgstr "fallou cun código de estado de espera %d descoñecido.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
msgid "Press <enter> to continue.\n"
-msgstr "Presione <intro> para seguir.\n"
+msgstr "Prema <intro> para continuar.\n"
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "erro de escritura na saída estándar"
+msgstr "erro de escritura no erro estándar"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "erro lendo o recoñecemento da mensaxe de fallo do programa"
+msgstr "erro ao ler a aceptación da mensaxe de fallo do programa"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "o script de actualización da lista `available'"
+msgstr "script de actualización da lista de dispoñibles"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
-msgstr "o script de instalación"
+msgstr "script de instalación"
#: dselect/method.cc:287
msgid "query/setup script"
-msgstr "o script de petición/configuración"
+msgstr "script de consulta/configuración"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método `%.250s' -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.255s\" -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "erro lendo o ficheiro de opcións `%.250s'"
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.255s\""
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "non se puido ler o directorio `%.250s' para ler os métodos"
+msgstr "non se pode ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "o método `%.250s' ten un nome demasiado longo (%d > %d caracteres)"
+msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis (%d > %d caracteres)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "non se puido acceder ó script do método `%.250s'"
+msgstr "non se pode acceder ao script de método \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "non se puido ler o ficheiro de opcións do método `%.250s'"
+msgstr "non se pode ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
-msgstr "atopouse un non díxito cando se esperaba un díxito"
+msgstr "algo distinto dun díxito onde se esperaba un"
#: dselect/methparse.cc:143
msgid "EOF in index string"
-msgstr "EOF na cadea de índice"
+msgstr "fin de ficheiro na cadea de índice"
#: dselect/methparse.cc:146
msgid "index string too long"
-msgstr "cadea de índice demasiado longa"
+msgstr "cadea de índice longa de máis"
#: dselect/methparse.cc:149
msgid "newline before option name start"
-msgstr "nova liña antes de que comece o nome da opción"
+msgstr "salto de liña antes do comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:151
msgid "EOF before option name start"
-msgstr "EOF antes de que comece o nome da opción"
+msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr ""
-"atopouse un non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome dunha opción"
+msgstr "carácter non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
-msgstr "caracter non alfanumérico no nome da opción"
+msgstr "carácter non alfanumérico no nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:160
msgid "EOF in option name"
-msgstr "EOF no nome da opción"
+msgstr "fin de ficheiro no nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:165
msgid "newline before summary"
-msgstr "nova liña antes do resume"
+msgstr "salto de liña antes do resumo"
#: dselect/methparse.cc:167
msgid "EOF before summary"
-msgstr "EOF antes do resume"
+msgstr "fin de ficheiro antes do resumo"
#: dselect/methparse.cc:173
msgid "EOF in summary - missing newline"
-msgstr "EOF no resume - falta unha nova liña"
+msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de liña"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr ""
-"non se puido facer `stat' do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
+msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "erro ó ler o ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
+msgstr "non se pode ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de descripción de opcións `%.250s'"
+msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da opción \"%.255s\""
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "erro durante a lectura do ficheiro de opcións do método `%.250s'"
+msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.255s\""
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de opcións actual `%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "non se puido escribir unha nova opción en `%.250s'"
+msgstr "non se pode gravar a nova opción en \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "non se puido pechar o novo ficheiro de opcións `%.250s'"
+msgstr "non se pode pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "non se puido instalar a nova opción como `%.250s'"
+msgstr "non se pode instalar a nova opción coma \"%.255s\""
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:40
msgid "hold"
-msgstr "conxelar"
+msgstr "reter"
#: dselect/pkgdisplay.cc:41
msgid "remove"
-msgstr "desinstalar"
+msgstr "eliminar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:42
msgid "purge"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "desempaquetado (non configurado)"
+msgstr "desempaquetado (sen configurar)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
-msgstr "configuración fallida"
+msgstr "configuración fallida"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
-msgstr "desinstalado (queda a configuración)"
+msgstr "eliminado (queda config)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
-msgstr "Requeridos"
+msgstr "Requerido"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
-msgstr "Importantes"
+msgstr "Importante"
#: dselect/pkgdisplay.cc:62
msgid "Standard"
-msgstr "Estándar"
+msgstr "Estándar"
#: dselect/pkgdisplay.cc:63
msgid "Recommended"
-msgstr "Recomendados"
+msgstr "Recomendado"
#: dselect/pkgdisplay.cc:64
msgid "Optional"
-msgstr "Opcionais"
+msgstr "Opcional"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:67
msgid "!Bug!"
-msgstr "¡Bug!"
+msgstr "¡Bug!"
#: dselect/pkgdisplay.cc:68
msgid "Unclassified"
#: dselect/pkgdisplay.cc:75
msgid "conflicts with"
-msgstr "fai conflicto con"
+msgstr "ten conflictos con"
#: dselect/pkgdisplay.cc:76
msgid "provides"
-msgstr "proporciona"
+msgstr "fornece"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "replaces"
-msgstr "rempraza a"
+msgstr "substitúe a"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "enhances"
-msgstr "amplía"
+msgstr "mellora"
#: dselect/pkgdisplay.cc:81
msgid "Req"
#: dselect/pkgdisplay.cc:86
msgid "Xtr"
-msgstr "Ext"
+msgstr "Xtr"
#: dselect/pkgdisplay.cc:87
msgid "Ctb"
#: dselect/pkgdisplay.cc:89
msgid "?"
-msgstr "¿?"
+msgstr "?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
-msgstr "Actualizados"
+msgstr "Ao día"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
-msgstr "dispoñibles"
+msgstr "Dispoñibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
-msgstr "Desinstalados"
+msgstr "Eliminados"
#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
-msgstr "Paquetes mal instalados"
+msgstr "Paquetes instalados pero rotos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Newly available packages"
-msgstr "Paquetes novos dispoñibles"
+msgstr "Paquetes dispoñibles novos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
+msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:107
msgid "Obsolete and local packages present on system"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Up to date installed packages"
-msgstr "Paquetes instalados actualizados"
+msgstr "Paquetes instalados e ao día"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquetes dispoñibles (non instalados actualmente)"
+msgstr "Paquetes dispoñibles (sen instalar)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquetes desintalados e xa non dispoñibles"
+msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñibles"
#: dselect/pkgdisplay.cc:114
msgid "Installed packages"
#: dselect/pkgdisplay.cc:115
msgid "Removed packages (configuration still present)"
-msgstr "Paquetes desinstalados (aínda queda a configuración)"
+msgstr "Paquetes eliminados (aínda está presente a configuración)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Paquetes purgados ou nunca instalados"
+msgstr "Paquetes purgados e non instalados nunca"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
#: dselect/pkgdisplay.cc:200
msgid "dselect - recursive package listing"
-msgstr "dselect - lista de paquetes recursiva"
+msgstr "dselect - lista recursiva de paquetes"
#: dselect/pkgdisplay.cc:201
msgid "dselect - inspection of package states"
-msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"
+msgstr "dselect - inspección dos estados dos paquetes"
#: dselect/pkgdisplay.cc:202
msgid "dselect - main package listing"
-msgstr "dselect - listado principal de paquetes"
+msgstr "dselect - lista principal de paquetes"
#: dselect/pkgdisplay.cc:210
msgid " (by section)"
-msgstr " (por sección)"
+msgstr " (por sección)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:213
msgid " (avail., section)"
-msgstr " (disp., sección)"
+msgstr " (dispo., sección)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:216
msgid " (status, section)"
-msgstr " (estado, sección)"
+msgstr " (estado, sección)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:225
msgid " (by priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:228
msgid " (avail., priority)"
-msgstr " (disp., prioridade)"
+msgstr " (dispo., prioridade)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:231
msgid " (status, priority)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
-msgstr " (alfabéticamente)"
+msgstr " (alfabeticamente)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:243
msgid " (by availability)"
-msgstr " (por disponibilidade)"
+msgstr " (por dispoñibilidade)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:246
msgid " (by status)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:260
msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
-msgstr " marca:+/=/- conciso:v axuda:?"
+msgstr " marcar:+/=/- breve:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:261
msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
-msgstr " marca:+/=/- literal:v axuda:?"
+msgstr " marcar:+/=/- expandido:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:262
msgid " terse:v help:?"
-msgstr " conciso:v axuda:?"
+msgstr "breve:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:263
msgid " verbose:v help:?"
-msgstr " literal:v axuda:?"
+msgstr " expandido:v axuda:?"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"A liña que resaltou representa moitos paquetes; se solicita que se "
-"instalen,\n"
-"desinstalen, conxelen, etc., afectará a tódolos paquetes que cumplan o "
-"criterio\n"
-"amosado.\n"
+"A liña que resaltou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
+"eliminala, retela, etc., vai afectar a tódolos paquetes que encaixan no "
+"criterio que se amosa.\n"
"\n"
-"Se move a liña resaltada a un paquete determinado poderá ver información "
-"sobre ese paqute aquí.\n"
-"Podes usar `o' e `O' para cambiar o criterio de ordenación e ter a "
-"oportunidade\n"
-"de marcar paquetes en diferentes tipos de grupos."
+"Se despraza o resaltado a unha liña dun paquete concreto ha ver amosada aquí "
+"a información dese paquete.\n"
+"Pode empregar \"o\" e \"O\" para cambiar a orde e para ter a posibilidade de "
+"marcar paquetes de distintos tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
-msgstr "interrelacións que afectan "
+msgstr "interrelacións que afectan a "
#: dselect/pkginfo.cc:102
msgid "interrelationships"
-msgstr "interrelacións"
+msgstr "interrelacións"
#: dselect/pkginfo.cc:108
msgid "description of "
-msgstr "descripción de "
+msgstr "descrición de "
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
-msgstr "non hai descripción dispoñible."
+msgstr "non hai unha descrición dispoñible."
#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
-msgstr "descripción"
+msgstr "descrición"
#: dselect/pkginfo.cc:132
msgid "currently installed control info"
-msgstr "información de control instalada actualmente"
+msgstr "información de control instalada actualmente"
#: dselect/pkginfo.cc:134
msgid "installed control info for "
-msgstr "información de control instalada para "
+msgstr "información de control instalada para "
#: dselect/pkginfo.cc:148
msgid "available version of control file info"
-msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
+msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
#: dselect/pkginfo.cc:150
msgid "available version of control info for "
-msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control de "
+msgstr "versión dispoñible da información de control para "
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
-msgstr "<nula>"
+msgstr "<nulo>"
#: dselect/pkglist.cc:507
msgid "invalid search option given"
-msgstr "Deuse unha opción de búsqueda non válida"
+msgstr "forneceuse unha opción de busca non válida"
#: dselect/pkglist.cc:521
msgid "error in regular expression"
-msgstr "erro na expresión regular"
+msgstr "erro na expresión regular"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " non semella estar dispoñible\n"
+msgstr " non semella que estea dispoñible\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
-msgstr "Tódolos paquetes"
+msgstr "Tódolos paquetes"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
msgid "%s packages without a section"
-msgstr "%s paquetes sen unha sección"
+msgstr "%s paquetes sen sección"
#: dselect/pkgtop.cc:84
#, c-format
msgid "%s packages in section %s"
-msgstr "%s paquetes na sección %s"
+msgstr "%s paquetes na sección %s"
#: dselect/pkgtop.cc:90
#, c-format
msgid "%s %s packages"
-msgstr "Paquetes %s %s"
+msgstr "%s paquetes %s"
#: dselect/pkgtop.cc:94
#, c-format
msgid "%s %s packages without a section"
-msgstr "Paquetes %s %s sen unha sección"
+msgstr "%s paquetes %s sen sección"
#: dselect/pkgtop.cc:96
#, c-format
msgid "%s %s packages in section %s"
-msgstr "Paquetes %s %s na sección %s"
+msgstr "%s paquetes %s na sección %s"
#: dselect/pkgtop.cc:117
#, c-format
msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
-msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (era: %s). %s"
#: dselect/pkgtop.cc:269
msgid "Error"
#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
-msgstr "¿Instalado?"
+msgstr "¿Instalado?"
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
#: dselect/pkgtop.cc:284
msgid "EIOM"
-msgstr "EIOM"
+msgstr "EIAM"
#: dselect/pkgtop.cc:286
msgid "Section"
-msgstr "Sección"
+msgstr "Sección"
#: dselect/pkgtop.cc:287
msgid "Priority"
#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
-msgstr "Ver.inst."
+msgstr "Ver.Inst"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
-msgstr "Ver.disp."
+msgstr "Ver.Dispo"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "dpkg-deb - erro: %s (`%s') non contén ningún díxito\n"
+msgstr "dpkg-deb - erro: %s (\"%s\") non contén ningún díxito\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
-msgstr "--build precisa dun directorio como argumento"
+msgstr "--build precisa dun argumento de directorio"
#: dpkg-deb/build.c:179
msgid "--build takes at most two arguments"
-msgstr "--build leva como moito dous argumentos"
+msgstr "--build toma dous argumentos como máximo"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "non se puido comprobar a existencia do arquivo `%.250s'"
+msgstr "non se pode comprobar a existencia do arquivo \"%.250s\""
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
msgstr ""
-"o obxectivo é un directorio - non se pode omitir a comprobación do\n"
-"ficheiro de control"
+"o destino é un directorio - non se pode omitir a comprobación do ficheiro de "
+"control"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: aviso, non se comproban os contidos da área de control.\n"
-"dpkg-deb: construirase un paquete descoñecido en `%s'.\n"
+"dpkg-deb: aviso, non se comproba o contido da área de control.\n"
+"dpkg-deb: constrúese un paquete descoñecido en \"%s\".\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
msgstr ""
-"o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos en minúsculas\n"
-"ou `-+.'"
+"o nome do paquete ten caracteres que non son alfanuméricos minúsculos ou \"-"
+"+.\""
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr "aviso, `%s' contén un valor de Priority `%s' definido polo usuario\n"
+msgstr ""
+"aviso, \"%s\" contén o valor de prioridade definido polo usuario \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "aviso, `%s' contén o campo `%s' definido polo usuario\n"
+msgstr "aviso, \"%s\" contén o campo definido polo usuario \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: construindo o paquete `%s' en `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: a construír o paquete \"%s\" en \"%s\".\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
msgstr ""
-"o directorio de control ten permisos erróneos %03lo (deben ser >= 0755\n"
-"e <=0775)"
+"o directorio de control ten uns permisos %03lo incorrectos (deben estar "
+"entre 0755 e 0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
-msgstr "o script `%.50s' non é un ficheiro normal nin unha ligazón simbólica"
+msgstr ""
+"o script de mantedor \"%.50s\" non é un ficheiro normal ou ligazón simbólica"
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"o script `%.50s' ten permisos erróneos %03lo (deben ser >=0555 e <=0775)"
+"o script de mantedor \"%.50s\" ten uns permisos %03lo incorrectos (deben "
+"estar entre 0555 e 0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "non se pode facer `stat' sobre o script `%.50s'"
+msgstr "non se atopa o script de mantedor \"%.50s\""
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
-msgstr "cadea baleira de fgets lendo os conffiles"
+msgstr ""
+"recibiuse unha cadea baleira de fgets ao ler os ficheiros de configuración"
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"aviso, o nome do conffile `%.50s...' é demasiado longo, ou falta a nova\n"
-"liña do final\n"
+"aviso, o nome do ficheiro de configuración \"%.50s...\" é longo de máis ou "
+"falla o retorno de carro final\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "o conffile `%.250s' non aparece no paquete"
+msgstr "o ficheiro de configuración \"%.250s\" non aparece no paquete"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "non se pode facer `stat' sobre o conffile `%.250s'"
+msgstr "non se atopa o ficheiro de configuración \"%.250s\""
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "aviso, o conffile `%s' non é un ficheiro normal\n"
+msgstr "aviso, o ficheiro de configuración \"%s\" non é un ficheiro normal\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "erro lendo o ficheiro de conffiles"
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de ficheiros de configuración"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "erro abrindo o ficheiro de conffiles"
+msgstr "erro ao abrir o ficheiro de ficheiros de configuración"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos sobre o(s) ficheiro(s) de control\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignóranse %d avisos sobre o(s) ficheiros(s) de control\n"
-# Non sei unha traducción axeitada para `unbuffer'\r
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "non se pode desfacer o buffer de `%.255s'"
+msgstr "non se puido sacar do buffer \"%.255s\""
#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "non se puido cambiar ó directorio `%.255s'"
+msgstr "non se puido cambiar a \"%.255s\""
#: dpkg-deb/build.c:321
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
-msgstr "non se puido cambiar ó directorio .../DEBIAN"
+msgstr "non se puido cambiar a .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
msgid "failed to exec tar -cf"
#: dpkg-deb/build.c:328
msgid "failed to make tmpfile (control)"
-msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (control)"
+msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:329
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:332
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
-msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (control), %s"
+msgstr "non se puido borrar o ficheiro temporal (control), %s"
#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
#: dpkg-deb/build.c:345
msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
-msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro temporal (control)"
+msgstr "non se atopou o ficheiro temporal (control)"
#: dpkg-deb/build.c:368
msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
#: dpkg-deb/build.c:376
msgid "failed to make tmpfile (data)"
-msgstr "non se puido facer o ficheiro temporal (data)"
+msgstr "non se puido crear o ficheiro temporal (datos)"
#: dpkg-deb/build.c:377
#, c-format
msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (data), %s"
+msgstr "non se puido abrir o ficheiro temporal (datos), %s"
#: dpkg-deb/build.c:380
#, c-format
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
-msgstr "non se puido facer `unlink' do ficheiro temporal (data), %s"
+msgstr "non se puido borrar o ficheiro temporal (datos), %s"
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
#: dpkg-deb/build.c:416
msgid "failed to exec find"
-msgstr "erro ó executar find"
+msgstr "non se puido executar find"
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "non se puido escribir o nome do ficheiro na tubería do tar (data)"
+msgstr "non se puido gravar o nome do ficheiro na canle de tar (datos)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Erro interno, compress_type `%i' desconñecido"
+msgstr "Erro interno, tipo de compresión \"%i\" descoñecido"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
-msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (data)"
+msgstr "non se puido retroceder no ficheiro temporal (datos)"
-# # Déixoo así, porque non é moi descriptivo... :D -- jacobo\r
#: dpkg-deb/build.c:461
msgid "cat (data)"
msgstr "cat (datos)"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr "erro lendo %s de %.255s"
+msgstr "erro ao ler \"%s\" de %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
-msgstr "fin de ficheiro inesperado en %s en %.255s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperado en \"%s\" en %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - a lonxitude %.250s contén nulos"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - \"%.250s\" contén caracteres nulos"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - díxito erróneo (código %d) en %s"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - díxito incorrecto (código %d) en \"%s"
+"\""
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "non se puido ler o arquivo `%.255s'"
+msgstr "non se puido ler o arquivo \"%.255s\""
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
-msgstr "non se puido facer `fstat' do arquivo"
+msgstr "non se atopou o arquivo"
#: dpkg-deb/extract.c:106
msgid "version number"
-msgstr "número de versión"
+msgstr "número de versión"
#: dpkg-deb/extract.c:115
msgid "between members"
msgstr "entre membros"
-# Non sei se se refire a un número máxico (magic number) ou a qué :-?\r
#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da primeira "
-"cabeceira"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxico incorrecto na fin da "
+"primeira cabeceira"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - lonxitude do membro negativa %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' non é un arquivo binario de debian (probe dpkg-split)"
+"o ficheiro \"%.250s\" non é un arquivo binario de Debian (probe dpkg-split)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
-msgstr "membro da información da cabeceira"
+msgstr "membro da información de cabeceira"
#: dpkg-deb/extract.c:131
msgid "archive has no newlines in header"
-msgstr "o arquivo non ten caracteres de nova liña na cabeceira"
+msgstr "o arquivo non ten retornos de carro na cabeceira"
#: dpkg-deb/extract.c:134
msgid "archive has no dot in version number"
-msgstr "o arquivo non ten ningún punto no número de versión"
+msgstr "o arquivo non ten un punto no número de versión"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr ""
-"non se entendeu a versión %.250s do arquivo, consiga un dpkg-deb máis novo"
+"non se entende a versión %.250s do arquivo, obteña un dpkg-deb máis moderno"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
-msgstr "omitindo datos do membro de %s"
+msgstr "omítense datos do membro de %s"
#: dpkg-deb/extract.c:165
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' contén un membro %.*s inintelixible, abandoando"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" contén o membro de datos %.*s que non se entende, "
+"déixase"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' contén dous membros de control, abandoando"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" contén dous membros de control, déixase"
#: dpkg-deb/extract.c:183
#, c-format
" new debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
msgstr ""
-" novo paquete de debian, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"
+" novo paquete Debian, versión %s.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi bytes.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:195
msgid "ctrl information length"
-msgstr "lonxitude da información de control"
+msgstr "lonxitude da información de control"
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formateada `%s'"
+msgstr "o arquivo ten unha lonxitude de control mal formatada \"%s\""
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
" old debian package, version %s.\n"
" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
msgstr ""
-" paquete de debian antigo, versión %s.\n"
-" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi, arquivo principal= %ld.\n"
+" antigo paquete Debian, versión %s.\n"
+" tamaño %ld bytes: arquivo de control= %zi, arquivo principal= %ld.\n"
#: dpkg-deb/extract.c:209
msgid "ctrlarea"
-msgstr "ctrlarea"
+msgstr "área de control"
#: dpkg-deb/extract.c:215
#, c-format
"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: o ficheiro aparenta ser un arquivo corrompido por\n"
-"dpkg-deb: ser descargado en modo ASCII\n"
+"dpkg-deb: semella que o arquivo quedou corrompido\n"
+"dpkg-deb: por se ter descargado en modo ASCII\n"
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' non é un arquivo en formato debian"
+msgstr "\"%.255s\" non é un arquivo de formato Debian"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
-msgstr "fgetpos fallou"
+msgstr "a chamada a fgetpos fallou"
#: dpkg-deb/extract.c:229
msgid "fsetpos failed"
-msgstr "fsetpos fallou"
+msgstr "a chamada a fsetpos fallou"
-# Outra frase que me resulta confusa\r
#: dpkg-deb/extract.c:236
msgid "failed to fdopen p1 in paste"
-msgstr "erro ó facer `fdopen' sobre p1 en `paste'"
+msgstr "non se puido abrir p1 para pegar"
#: dpkg-deb/extract.c:238
msgid "failed to write to gzip -dc"
-msgstr "erro ó escribir en gzip -dc"
+msgstr "non se puido escribir en gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:239
msgid "failed to close gzip -dc"
-msgstr "erro ó pechar gzip -dc"
+msgstr "non se puido pechar gzip -dc"
#: dpkg-deb/extract.c:246
msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
-msgstr "erro na chamada ó sistema lseek á porción dos ficheiros no arquivo"
+msgstr "non se puido chamar a lseek para a porción de ficheiros do arquivo"
#: dpkg-deb/extract.c:254
msgid "failed to write to pipe in copy"
-msgstr "erro ó escribir na tubería na copia"
+msgstr "non se puido gravar na canle da copia"
#: dpkg-deb/extract.c:255
msgid "failed to close pipe in copy"
-msgstr "erro ó pechar a tubería na copia"
+msgstr "non se puido pechar a canle da copia"
#: dpkg-deb/extract.c:276
msgid "failed to create directory"
-msgstr "erro ó crear un directorio"
+msgstr "non se puido crear o directorio"
#: dpkg-deb/extract.c:277
msgid "failed to chdir to directory after creating it"
-msgstr "erro ó cambiar ó directorio despois de crealo"
+msgstr "non se puido cambiar ao directorio despois de o crear"
#: dpkg-deb/extract.c:279
msgid "failed to chdir to directory"
-msgstr "erro ó cambiar de directorio"
+msgstr "non se puido cambiar ao directorio"
#: dpkg-deb/extract.c:293
msgid "failed to exec tar"
-msgstr "erro ó executar tar"
+msgstr "non se puido executar tar"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s precisa dun ficheiro .deb como argumento"
+msgstr "--%s precisa dun argumento de nome de ficheiro .deb"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
"--%s needs a target directory.\n"
"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
msgstr ""
-"--%s precisa dun directorio de destino.\n"
-"¿Se cadra o que queres facer é dpkg --install?"
+"--%s precisa dun directorio destino.\n"
+"¿Pode ser que teña que empregar dpkg --install?"
#: dpkg-deb/extract.c:322
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
-msgstr "--%s leva polo menos dous argumentos (.deb e directorio)"
+msgstr "--%s toma como moito dous argumentos (.deb e directorio)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
-msgstr "--%s só leva un argumento (ficheiro .deb)"
+msgstr "--%s toma só un argumento (nome de ficheiro .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
-msgstr "erro ó cambiar ó directorio `/' para facer limpeza"
+msgstr "non se puido cambiar a \"/\" para facer limpeza"
#: dpkg-deb/info.c:51
msgid "failed to fork for cleanup"
-msgstr "non se puido facer `fork' para a limpeza"
+msgstr "non se puido lanzar un proceso de fondo para facer limpeza"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "non se puido esperar pola limpeza con rm"
+msgstr "non se puido agardar polo rm que facía limpeza"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
-msgstr "a limpeza con rm fallou, código %d\n"
+msgstr "o rm que facía limpeza fallou, código %d\n"
#: dpkg-deb/info.c:71
msgid "failed to make temporary directoryname"
-msgstr "erro ó crear un nome de directorio temporal"
+msgstr "non se puido crear un nome para o directorio temporal"
#: dpkg-deb/info.c:75
msgid "failed to exec rm -rf"
-msgstr "erro ó executar rm -rf"
+msgstr "non se puido executar rm -rf"
#: dpkg-deb/info.c:95
msgid "info_spew"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' non contén compoñentes de control `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: \"%.255s\" non contén un compoñente de control \"%.255s\"\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "a apertura da compoñente `%.255s' (en %.255s) fallou inesperadamente"
+msgstr ""
+"a apertura do compoñente \"%.255s\" (en %.255s) fallou dun xeito inesperado"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "falta un componente de control requerido"
+msgstr "Falla un compoñente de control solicitado"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
msgid "%d requested control components are missing"
-msgstr "faltan %d componenetes de control requeridos"
+msgstr "Fallan %d compoñentes de control solicitados"
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "non se pode examinar o directorio `%.255s'"
+msgstr "non se pode explorar o directorio \"%.255s\""
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "non se pode facer `stat' de `%.255s' (en `%.255s')"
+msgstr "non se atopa \"%.255s\" (en \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "non se pode abrir `%.255s' (en `%.255s')"
+msgstr "non se pode abrir \"%.255s\" (en \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "non se pode ler `%.255s' (en `%.255s')"
+msgstr "non se pode ler \"%.255s\" (en \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
-msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld bytes, %5d liñas %c %-20.127s %.127s\n"
#: dpkg-deb/info.c:152
#, c-format
msgid " not a plain file %.255s\n"
-msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n"
+msgstr " non é un ficheiro normal %.255s\n"
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "erro ó ler `control' (en `%.255s')"
+msgstr "non se puido ler \"control\" (en \"%.255s\")"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
-msgstr "(¡non hai ficheiro `control' no arquivo de control!)\n"
+msgstr "(non hai un ficheiro \"control\" no arquivo de control)\n"
#: dpkg-deb/info.c:178
msgid "could not open the `control' component"
-msgstr "non se puido abrir a componente `control'"
+msgstr "non se puido abrir o compoñente \"control\""
#: dpkg-deb/info.c:208
msgid "failed during read of `control' component"
-msgstr "erro durante a lectura da componente `control'"
+msgstr "houbo un fallo durante a lectura do compoñente \"control\""
#: dpkg-deb/info.c:219
msgid "Error in format"
#: dpkg-deb/info.c:255
msgid "--contents takes exactly one argument"
-msgstr "--contents leva exactamente un argumento"
+msgstr "--contents toma exactamente un argumento"
#: dpkg-deb/main.c:48
msgid "' package archive backend version "
-msgstr "' de Debian GNU/Linux, versión "
+msgstr "\", backend de arquivos de paquetes, versión "
#: dpkg-deb/main.c:50
msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See dpkg-deb --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Esto é software libre; vexa a Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou\n"
-"posterior para condicións de copia. Non hai NINGUNHA garantía.\n"
-"Vexa dpkg --licence para o copyright e os detalles da licencia.\n"
+"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+"versión\n"
+"2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+"Vexa dpkg-deb --licence para detalles.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo:\n"
-" -b|--build <directorio> [<deb>] Constrúe un arquivo.\n"
-" -c|--contents <deb> Lista os contidos.\n"
-" -I|--info <deb> [<cficheiro>...] Amosa información\n"
-" na saída estándar.\n"
-" -W|--show <deb> Amosa información do(s)\n"
-" paquete(s).\n"
-" -f|--field <deb> [<ccampo>...] Amosa o(s) campo(s)\n"
-" na saída estándar.\n"
-" -e|--control <deb> [<directorio>] Extrae a información\n"
-" de control.\n"
-" -x|--extract <deb> <directorio> Extrae os ficheiros.\n"
-" -X|--vextract <deb> <directorio> Extrae e lista "
-"os ficheiros\n"
-" --fsys-tarfile <deb> Produce un tar a partir\n"
-" do sistema de ficheiros.\n"
-" -h|--help Amosa esta mensaxe.\n"
-" --version | --licence Amosa versión/licencia.\n"
-"\n"
-"<deb> é o nome dun ficheiro dun formato de arquivos Debian.\n"
-"<cficheiro> é o nome dunha compoñente de ficheiro administrativa.\n"
-"<ccampo> é o nome dun campo no ficheiro `control' principal.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" --showformat=<formato> usar un formato alternativo en --show\n"
-" -D para saída de depurado\n"
-" --old ou --new controla o formato do arquivo\n"
-" --nocheck suprime a verificación do ficheiro de control\n"
-" (constrúe paquetes erróneos).\n"
-" -z# establece a compresión ó construir\n"
-" -Z<tipo> elixi-lo tipo de compresión na creación\n"
-" Valores premitidos: gzip, bzip2, none\n"
+"Orde:\n"
+" -b|--build <directorio> [<deb>] constrúe un arquivo.\n"
+" -c|--contents <deb> amosa unha lista do contido.\n"
+" -I|--info <deb> [<ficheiroc>...] amosa información na saída estándar.\n"
+" -W|--show <deb> amosa información sobre o(s) paquete(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<campoc>...] amosa o(s) campo(s) na saída estándar.\n"
+" -e|--control <deb> [<directorio>] extrae a información de control.\n"
+" -x|--extract <deb> <directorio> extrae ficheiros.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directorio> extrae ficheiros e amosa unha lista.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> saca o ficheiro tar do sistema de "
+"ficheiros\n"
+" -h|--help amosa esta mensaxe.\n"
+" --version | --licence amosa a versión/licencia.\n"
+"\n"
+"<deb> é o nome dun arquivo de formato Debian.\n"
+"<ficheiroc> é o nome dun compoñente de ficheiro administrativo.\n"
+"<campoc> é o nome dun campo do ficheiro \"control\" principal.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --showformat=<formato> emprega un formato alternativo para --show\n"
+" -D activa a saída de depuración\n"
+" --old, --new escolle o formato do arquivo\n"
+" --nocheck suprime a comprobación do ficheiro de control\n"
+" (constrúe un paquete incorrecto)\n"
+" -z# estabrece o nivel de compresión\n"
+" -Z<tipo> estabrece o tipo de compresión.\n"
+" admítense: gzip, bzip2, none (ningún)\n"
"\n"
"Sintaxe do formato:\n"
-" Un formato é unha cadea que se vai mostrar para cada paquete.\n"
-" O formato pode incluir secuencias de enlace \\n (nova linea),\n"
-" \\r (retorno do carro) ou \\\\ (barra invertida). A\n"
-" información do paquete pode ser incluida insertando diferentes\n"
-" referencias ós campos do paquete usando a sintaxe ${var[ancho]}\n"
-" Os campos estarán alineados á dereita a menos que o ancho sexa\n"
-" negativo, caso no que se usará alineación á esquerda.\n"
-"\n"
-"Use `dpkg' para instalar e desinstalar paquetes do seu sistema, ou "
-"`dselect'\n"
-"para unha administración de paquetes amigable. ¡Os paquetes "
-"desempaquetados\n"
-"usando `dpkg-deb --extract' no serán instalados correctamente !\n"
+" Un formato é unha cadea que se ha amosar por cada paquete. O formato pode\n"
+" incluír as secuencias de escape estándar \\n (salto de liña), \\r (retorno "
+"de\n"
+" carro) ou \\\\ (barra invertida). Pódese incluír información dos paquetes\n"
+" inserindo referencias variables a campos do paquete empregando a sintaxe\n"
+" ${var[;anchura]}. Os campos alíñanse a dereita a menos que a anchura sexa\n"
+" negativa; daquela hase empregar aliñamento á esquerda.\n"
+"\n"
+"Empregue \"dpkg\" para instalar e eliminar paquetes do seu sistema, ou "
+"\"dselect\"\n"
+"ou \"aptitude\" para xestión de paquetes amigable co usuario. Os paquetes "
+"que\n"
+"se extraian empregando \"dpkg-deb --extract\" hanse instalar "
+"incorrectamente.\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
msgstr ""
-"Escriba dpkg-deb --help para obter axuda sobre manipulación de ficheiros ."
-"deb;\n"
-"Escriba dpkg --help para obter axuda sobre instalar e desinstalar paquetes."
+"Escriba dpkg-deb --help para axuda sobre a manipulación de ficheiros *.deb;\n"
+"Escriba dpkg --help para axuda sobre instalación e desinstalación de "
+"paquetes."
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "¡tipo de compresión --%s descoñecida!"
+msgstr "tipo de compresión \"%s\" descoñecido"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta %.250s"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla \"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta unha nova liña tras %.250s"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - falla un retorno de carro tras "
+"\"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
-msgstr "non se pode posicionar hacia atrás con `seek'"
+msgstr "non se pode retroceder"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está corrompido - caracter de recheo erróneo (código %d)"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - carácter de recheo incorrecto "
+"(código %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está corrompido - hai nulos na sección de información"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - hai caracteres nulos na sección de "
+"información"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' ten formato versión `%.250s' - precisas un dpkg-split "
-"máis novo"
+"o ficheiro \"%.250s\" ten un formato de versión \"%.250s\" - precisa dun "
+"dpkg-split máis moderno"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - suma MD5 errónea `%.250s'"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - suma MD5 \"%.250s\" incorrecta"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - non hai barra entre os números"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - non hai unha barra entre os números "
+"de parte"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - número de parte erróneo"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de parte incorrecto"
-# De novo o problema de traducir `magic' aquí.\r
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está corrompido - maxia errónea ó final da segunda "
-"cabeceira"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número máxic incorrecto na fin da "
+"segunda cabeceira"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro non é de datos"
+msgstr ""
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o segundo membro non é un membro de "
+"datos"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"o fichero `%.250s' está corrompido - número erróneo de partes para os "
-"tamaños indicados"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - número de partes incorrecto para os "
+"tamaños citados"
#: dpkg-split/info.c:157
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está corrompido - o tamaño é erróneo polo número de "
-"parte indicado"
+"o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - o tamaño é incorrecto para o número "
+"de parte citado"
-# Esta tamén semella confusa.\r
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `fstat' o ficheiro parte `%.250s'"
+msgstr "non se atopou o ficheiro de partes \"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado curto"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" está corrompido - curto de máis"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro parte de arquivo `%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de partes do arquivo \"%.250s\""
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' non é unha parte de arquivo"
+msgstr "o ficheiro \"%.250s\" non é unha parte do arquivo"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
"\n"
msgstr ""
"%s:\n"
-" Versión de formato de parte: %s\n"
-" Parte de paquete: %s\n"
-" ... versión: %s\n"
-" ... suma MD5: %s\n"
-" ... lonxitude: %lu bytes\n"
-" ... troceado cada: %lu bytes\n"
-" Número de parte: %d/%d\n"
-" Lonxitude de parte: %zi bytes\n"
-" Desprazamento de parte: %lu bytes\n"
-" Tamaño de ficheiro de parte\n"
-" (porción usada): %lu bytes\n"
+" Versión do formato de partes: %s\n"
+" Parte do paquete: %s\n"
+" ... versión: %s\n"
+" ... suma MD5: %s\n"
+" ... lonxitude: %lu bytes\n"
+" ... partido cada: %lu bytes\n"
+" Número da parte: %d/%d\n"
+" Lonxitude da parte: %zi bytes\n"
+" Desprazamento da parte: %lu bytes\n"
+" Tamaño do ficheiro de partes: %lu bytes\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:218
msgid "--info requires one or more part file arguments"
-msgstr "--info require un ou máis ficheiros parte como argumentos"
+msgstr "--info precisa de un ou máis argumentos de ficheiros de partes"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "o ficheiro `%s' non é unha parte de arquivo\n"
+msgstr "o ficheiro \"%s\" non é unha parte do arquivo\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de saída `%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro de saída \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "non se puido (re)abrir o ficheiro de parte de entrada `%.250s'"
+msgstr "non se pode (volver) abrir o ficheiro de partes de entrada \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
msgid "done\n"
-msgstr "feito\n"
+msgstr "rematado\n"
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' non son partes do mesmo ficheiro"
+msgstr "os ficheiros \"%.250s\" e \"%.250s\" non son partes do mesmo ficheiro"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "hai varias versións da parte %d - polo menos `%.250s' e `%.250s'"
+msgstr "hai varias versións da parte %d - alomenos \"%.250s\" e \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
-msgstr "--join require un ou máis ficheiros de parte como argumentos"
+msgstr "--join precisa de un ou máis argumentos de ficheiro de partes"
#: dpkg-split/join.c:123
#, c-format
msgid "part %d is missing"
-msgstr "falta a parte %d"
+msgstr "falla a parte %d"
#: dpkg-split/main.c:39
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
msgstr ""
-"Ferramenta de división/unión de paquetes `dpkg-split' de Debian GNU/Linux; "
-"versión "
+"Ferramenta para partir/unir paquetes de Debian \"dpkg-split\", versión "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Esto é software libre; vexa a\n"
-"Licencia Xeral Pública GNU versión 2 ou posterior para as condicións\n"
-"de copia. Non hai NINGUNHA garantía. Vexa dpkg-split --licence para máis\n"
-"detalles.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Este é software libre; vexa a Licencia\n"
+"Pública Xeral de GNU (GNU GPL) versión 2 ou posterior para as condicións de\n"
+"copia. NON hai garantía. Vexa dpkg-split --licence para detalles.\n"
#: dpkg-split/main.c:48
#, c-format
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Modo de empleo:\n"
-" dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Divide un arquivo.\n"
-" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Une partes.\n"
-" dpkg-split -I|--info <parte> ... Amosa información\n"
-" sobre unha parte.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa axuda/versión/"
+"Emprego:\n"
+" dpkg-split -s|--split <ficheiro> [<prefixo>] Parte un arquivo.\n"
+" dpkg-split -j|--join <parte> <parte> ... Xunta varias partes.\n"
+" dpkg-split -I|--info <parte> ... Amosa información dunha "
+"parte.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Amosa a axuda/versión/"
"licencia.\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <completa> <parte> Auto-acumula partes.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Lista trozos sen\n"
-" correspondencia.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<ficheiro> ...] Descarta trozos sen\n"
-" correspondencia.\n"
-"\n"
-"Opcións: --depotdir <directorio> (por defecto é %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
-" -o|--output <ficheiro> (para -j, por defecto <paquete>-<versión>."
-"deb)\n"
-" -Q|--npquiet (silencioso cando -a non é unha parte)\n"
-" --msdos (xenera ficheiros 8.3)\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <completo> <parte> Autoacumula partes.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Lista de anacos perdidos.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<ficheiro>] Tira os anacos perdidos.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" --depotdir <directorio> (por defecto é %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <tamaño> (en Kb, para -s, por defecto é 450)\n"
+" -o|--output <ficheiro> (para -j, por defecto é <paquete>-<versión>.deb)\n"
+" -Q|--npquiet (cala cando -a non é unha parte)\n"
+" --msdos (xera nomes de ficheiro 8.3)\n"
"\n"
-"Estado de saída: 0 = OK; 1 = -a non é unha parte; 2 = ¡problemas!\n"
+"Estado de saÃda: 0 = Ok; 1 = -a non é unha parte; 2 = ¡problemas!\n"
#: dpkg-split/main.c:69
msgid "Type dpkg-split --help for help."
#: dpkg-split/main.c:79
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "erro lendo %s"
+msgstr "erro ao ler %s"
#: dpkg-split/main.c:83
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "erro lendo %.250s"
+msgstr "erro ao ler %.250s"
#: dpkg-split/main.c:84
#, c-format
msgid "unexpected end of file in %.250s"
-msgstr "fin de ficheiro inesperado en %.250s"
+msgstr "fin de ficheiro inesperada en %.250s"
#: dpkg-split/main.c:104
msgid "part size is far too large or is not positive"
-msgstr "o tamaño da parte é demasiado longo ou non é positivo"
+msgstr "o tamaño da parte é grande de máis ou non é positivo"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr ""
-"o tamaño da parte debe ser polo menos %dk (para admitir unha cabeceira)"
+msgstr "o tamaño da parte debe ser alomenos %dk (para que caiba a cabeceira)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "non se puido ler o directorio de depósito `%.250s'"
+msgstr "non se pode ler o directorio de armacén \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
-msgstr "--auto require o uso da opción --output"
+msgstr "--auto precisa de que se empregue a opción --output"
#: dpkg-split/queue.c:109
msgid "--auto requires exactly one part file argument"
-msgstr "--auto require exactamente un ficheiro parte como argumento"
+msgstr "--auto precisa de exactamente un argumento de ficheiro de partes"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro parte `%.250s'"
+msgstr "non se pode ler o ficheiro de partes \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "O ficheiro `%.250s' non é parte dun arquivo multiparte.\n"
+msgstr "O ficheiro \"%.250s\" non é parte dun arquivo multipartes.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "non se puido reabrir o ficheiro parte `%.250s'"
+msgstr "non se pode reabrir o ficheiro de partes \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "o ficheiro parte `%.250s' ten basura ó final"
+msgstr "o ficheiro de partes \"%.250s\" ten lixo ó final"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "non se puido abrir o novo ficheiro de depósito `%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de armacén \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
-msgstr "non se puido renomear o novo ficheiro de depósito `%.250s' a `%.250s'"
+msgstr ""
+"non se pode cambiar o nome do ficheiro de armacén \"%.250s\" a \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
msgid "Part %d of package %s filed (still want "
-msgstr "Parte %d do paquete %s arquivada (aínda se necesitan "
+msgstr "Arquivouse a parte %d do paquete %s (aínda quedan "
#: dpkg-split/queue.c:166
msgid " and "
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "non se puido borrar o ficheiro de depósito usado `%.250s'"
+msgstr "non se pode borrar o ficheiro de armacén empregado \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
-msgstr "--listq non leva ningún argumento"
+msgstr "--listq non toma ningún argumento"
#: dpkg-split/queue.c:197
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "Quedan ficheiros basura no directorio de depósito:\n"
+msgstr "Ficheiros de lixo que quedan no directorio de armacén:\n"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "non se puido facer `stat' de `%.250s'"
+msgstr "non se atopa \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:207
#, c-format
msgid " %s (not a plain file)\n"
-msgstr " %s (non é un ficheiro normal)\n"
+msgstr " %s (non é un ficheiro normal)\n"
#: dpkg-split/queue.c:212
msgid "Packages not yet reassembled:\n"
-msgstr "Paquetes aínda non reensamblados:\n"
+msgstr "Paquetes que aínda non se reensamblaron:\n"
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "o ficheiro parte `%.250s' non é un ficheiro normal"
+msgstr "o ficheiro de partes \"%.250s\" non é un ficheiro normal"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "non se puido descartar `%.250s'"
+msgstr "non se pode descartar \"%.250s\""
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Desinstalado %s.\n"
+msgstr "Borrouse %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split precisa dun ficheiro fonte como argumento"
+msgstr "--split precisa dun argumento de nome de ficheiro orixe"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split leva polo menos un ficheiro fonte e un prefixo de destino"
+msgstr "--split toma como moito un ficheiro orixe e un prefixo de destino"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
+msgstr "non se pode abrir o ficheiro orixe \"%.250s\""
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "non se puido facer `fstat' do ficheiro fonte"
+msgstr "non se atopa o ficheiro de orixe"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' non é un ficheiro normal"
+msgstr "o ficheiro de orixe \"%.250s\" non é un ficheiro normal"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
-msgstr "non se puido executar mksplit"
-
-#~ msgid "Type md5sum --help for help."
-#~ msgstr "Escriba md5sum --help para obter axuda."
-
-#~ msgid "error processing %s: %s\n"
-#~ msgstr "erro procesando %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
-#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
-#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
-#~ " -b read files in binary mode\n"
-#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
-#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "modo de empleo: md5sum [-bv] [-c [ficheiro]] | [ficheiro...]\n"
-#~ "Xenera ou comproba Resumes de Mensaxes MD5\n"
-#~ " -c chequea os resumes de mensaxes (por defecto xenéranse)\n"
-#~ " -v detallado, amosa os nomes dos ficheiros durante a comprobación\n"
-#~ " -b le ficheiros en modo binario\n"
-#~ "A entrada para -c debería ser a lista de resumes de mensaxes e nomes de\n"
-#~ "ficheiros que este programa amosa na saída estandar cando xera resumes.\n"
-
-# Non sei qué significa esto exactamente\r
-#~ msgid "mdfile"
-#~ msgstr "mdfile"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s: liña non recoñecida\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open %s\n"
-#~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s: erro lendo %s\n"
-
-#~ msgid "FAILED\n"
-#~ msgstr "FALLOU\n"
-
-#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: fallou o chequeo MD5 para '%s'\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "OK\n"
-
-#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-#~ msgstr "%s: a comprobación MD5 fallou en %d ficheiro(s) de %d\n"
-
-#~ msgid "%s: no files checked\n"
-#~ msgstr "%s: non se comprobou ningún ficheiro\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: resultado inesperado de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-
-# Esta non sei se será moi correcta...\r
-#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-#~ msgstr "non se entendeu o nome de ficheiro libgcc do compilador: %.250s"
-
-#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-#~ msgstr "--print-installation-architecture non leva argumentos"
-
-#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
-#~ msgstr "erro ó facer `fdopen' da tubería de CC"
-
-#~ msgid "error reading from CC pipe"
-#~ msgstr "erro lendo da tubería de CC"
-
-#~ msgid "empty output"
-#~ msgstr "saída baleira"
-
-#~ msgid "no newline"
-#~ msgstr "non hai nova liña"
+msgstr "non se pode executar mksplit"
-#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' non está na táboa de reasignación\n"
--- /dev/null
+# Hebrew translation of dpkg.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>, 2004.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-07 03:01+0200\n"
+"Last-Translator: Lior Kaplan <webmaster@guides.co.il>\n"
+"Language-Team: English <en@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/compat.c:46
+msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:48
+msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:49
+msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:51
+msgid "write error in vsnprintf"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:52
+msgid "unable to flush in vsnprintf"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:53
+msgid "unable to stat in vsnprintf"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:54
+msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:62
+msgid "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:89
+#, c-format
+msgid "System error no.%d"
+msgstr ""
+
+#: lib/compat.c:99
+#, c-format
+msgid "Signal no.%d"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:60
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: decompression"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/compression.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: compression"
+msgstr ""
+
+#: lib/database.c:125
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/database.c:195
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/database.c:196
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:110
+#, c-format
+msgid "unable to create %.250s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:114
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:116
+#, c-format
+msgid "unable flush %.250s after padding"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:118
+#, c-format
+msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:148
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:153
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:155
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:264
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:268
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:271
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dbmodify.c:301
+#, c-format
+msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:291
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:294
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:313
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:317
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:321
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr ""
+
+#: lib/dump.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr ""
+
+#: lib/ehandle.c:81
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr ""
+
+#: lib/ehandle.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/ehandle.c:111
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/ehandle.c:186
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr ""
+
+#: lib/ehandle.c:198
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr ""
+
+#: lib/ehandle.c:284
+#, c-format
+msgid "error writing `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/ehandle.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:44
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:57
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:64
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:74
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:91
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:94
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:104
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:117
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:166
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:177
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:188
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:199
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:217
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:221
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:238
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:244
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:250
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:308
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:362
+msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:387
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:397
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:406
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/fields.c:413
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:45
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:65
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:66
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:75
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr ""
+
+#: lib/lock.c:76
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:51
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:64
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:71
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:85
+msgid "fork failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:98
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:105
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:114
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:116
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:121
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:124
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:127
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:137
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:145
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:147
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:199
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:206
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:208
+#, c-format
+msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:214
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:230
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:237
+#, c-format
+msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:240
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:337
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_copy (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:40
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:73
+#, c-format
+msgid "configuration error: unknown option %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:76
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s needs a value"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:80
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s does not take a value"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:85
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:86
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:134
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:139
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:146
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:151
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr ""
+
+#: lib/myopt.c:159
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:110
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:115
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:118
+#, c-format
+msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:120
+#, c-format
+msgid "copy info file `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:152
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:155
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:158
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:161
+#, c-format
+msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:169
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:173
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:187
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:210
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:215
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:220
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:233
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:259
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:273
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:330
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parse.c:331
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to read `%s' at line %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:39
+#, c-format
+msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "warning"
+msgstr "אזהרה"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "parse error"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid " package `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:53
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:113
+msgid "may not be empty string"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:114
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:123
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:178
+msgid "<none>"
+msgstr "<ללא>"
+
+#: lib/parsehelp.c:193
+msgid "version string is empty"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:204
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:209
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:210
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr ""
+
+#: lib/parsehelp.c:232
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "%s חסר"
+
+#: lib/parsehelp.c:236
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/showcright.c:33
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr ""
+
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/showpkg.c:157
+#, c-format
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/varbuf.c:105
+msgid "failed to realloc for variable buffer"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:208
+msgid "process_archive ... already disappeared !"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:228
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:265
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:362
+msgid " (package: "
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:384
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:398
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:430
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:467
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:470
+#, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:486
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:511
+#, c-format
+msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:573
+#, c-format
+msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:591
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:596
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:617
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:624
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:641
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:676
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:685
+#, c-format
+msgid "unable to read link `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:689
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:700
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:724
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:814
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:818
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:845
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:863
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:876
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:887
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:888
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:926
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:956
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:961
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:967
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:968
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:971
+#, c-format
+msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:974
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:990
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:1060
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:1065
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:1079
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/archives.c:1097
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cleanup.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+
+#: src/cleanup.c:90
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/cleanup.c:94
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/cleanup.c:101
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:91
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:93
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:117
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:129
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:132
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:230
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:238
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:246
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:259
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:263
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:267
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:271
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:407
+msgid "md5hash"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:413
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:431
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:434
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:464
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:493
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:502
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:514
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:555
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:568
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:569
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:576
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:580
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:590
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:594
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:609
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:611
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:617
+msgid "[default=N]"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[default=Y]"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[no default]"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:621
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:628
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/configure.c:629
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
+msgid " depends on "
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:154
+msgid " pre-depends on "
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:155
+msgid " recommends "
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:156
+msgid " conflicts with "
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:157
+msgid " suggests "
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:158
+msgid " enhances "
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:234
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:237
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:241
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:249
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:264
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:268
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:274
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:283
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:319
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:323
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:328
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:342
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:373
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:387
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:412
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/depcon.c:443
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
+msgid "(no description available)"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:81
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:86
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:211
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:226
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:245
+msgid "--assert-* does not take any arguments"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
+" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:264
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:307
+msgid "--predep-package does not take any argument"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:377
+msgid "--print-architecture does not take any argument"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:419
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:424
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:429
+#, c-format
+msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/enquiry.c:439
+#, c-format
+msgid "version b has bad syntax: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:81
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:91
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:97
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:104
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:112
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/errors.c:125
+msgid ""
+"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:145
+#, c-format
+msgid "files list for package `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:158
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:170
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:201
+#, c-format
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:209
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:250
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:323
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:327
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:330
+msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:349
+#, c-format
+msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:362
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:447
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:451
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:453
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:474
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:475
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:481
+msgid "read error in diversions [ii]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:482
+msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:485
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:492
+msgid "read error in diversions [iii]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:493
+msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:496
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:504
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/filesdb.c:513
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "not installed"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:42
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:43
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "installed"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:45
+msgid "broken due to failed removal"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:87
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:102
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:227
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:245
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running script"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:325
+#, c-format
+msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to execute new %s"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:346
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:354
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:361
+#, c-format
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:368
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:372
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:374
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:378
+#, c-format
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:473
+#, c-format
+msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See "
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
+" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --print-architecture print dpkg architecture\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
+" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
+" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
+" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
+" --force-... Override problems - see --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
+"\n"
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:119
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#, c-format
+msgid "conflicting actions --%s and --%s"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:189
+#, c-format
+msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:216
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:240
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:246
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:262 src/main.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" all Set all force options\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:337
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:442 src/main.c:446
+msgid "couldn't malloc in execbackend"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:444 src/main.c:451
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:467
+msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:468
+msgid "--command-fd only takes 1 argument"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:470
+msgid "invalid number for --command-fd"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:472
+#, c-format
+msgid "couldn't open `%i' for stream"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:497
+#, c-format
+msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: dpkg-split/main.c:157
+msgid "need an action option"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:79
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:109 src/query.c:321
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:116
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:150
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
+msgid " Package "
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
+msgid " which provides "
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:273
+msgid " is to be removed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:285
+msgid " Version of "
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:287
+msgid " on system is "
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:307
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:317
+msgid " is not configured yet.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:330
+msgid " is not installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/packages.c:395
+msgid "; however:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:102
+msgid "cannot access archive"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:112
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:117
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:120
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:126
+msgid "reassembled package file"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:141
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:146
+msgid "failed to execl debsig-verify"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:152
+#, c-format
+msgid "Verification on package %s failed!"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Verification on package %s failed,\n"
+"but installing anyway as you request.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:157
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:166
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:188
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:205
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:214
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:268
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:269
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:284
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:289
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:311
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:365
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:367
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:369
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:402
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:460
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:539
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:552
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:554
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:557
+msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:667
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:702
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:714
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:717
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:724
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:733
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:738
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:740
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:746
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:753
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:906
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/processarc.c:942
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:160
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Version"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+msgid "Description"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:240
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:241
+#, c-format
+msgid "local diversion"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:242
+msgid "to"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:242
+msgid "from"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:275
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:303
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:341
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:350
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:360
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:369
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:375
+#, c-format
+msgid "locally diverted"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:376
+#, c-format
+msgid "package diverts others"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:377
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:378
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:397
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:460
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:472
+#, c-format
+msgid "Usage: "
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+
+#: src/query.c:500
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:109
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:137
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:149
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:156
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:164
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:309
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:394
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:489
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:525
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:560
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:566
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:95
+msgid "--set-selections does not take any argument"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:114
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:120
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:129
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:134
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:136
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr ""
+
+#: src/select.c:142
+msgid "read error on standard input"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:44
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:48
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:57
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:59
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:66
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:93
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/update.c:101
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:121
+msgid "Search for ? "
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:143
+msgid "Error: "
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:171
+msgid "Help: "
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:177
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:184
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:192
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+
+#: dselect/basecmds.cc:198
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:57
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:60
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:67
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:69
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:79
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:84
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:89
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:126
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:166
+msgid "failed to create title window"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:170
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:174
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:177
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:181
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:185
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:190
+msgid "failed to create query window"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:203
+#, c-format
+msgid ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:259
+msgid "keybindings"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:307
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:310
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr ""
+
+#: dselect/baselist.cc:314
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:71
+msgid "[not bound]"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:75
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:129
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:130
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:131
+msgid "Move up"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:132
+msgid "Move down"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:133
+msgid "Go to top of list"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:134
+msgid "Go to end of list"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:135
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:136
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:137
+msgid "Redraw display"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:138
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:142
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:143
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Repeat last search."
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:154
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:155
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:159
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:160
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:163
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr ""
+
+#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr ""
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:55
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "a"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "[A]ccess"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "u"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "[U]pdate"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "[S]elect"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "i"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "[I]nstall"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "c"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "[C]onfig"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "[R]emove"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "q"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "[Q]uit"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "Quit dselect."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "menu"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:150
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package handling frontend."
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
+"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
+"dselect --licence for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:169
+msgid ""
+"Usage: dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions: access update select install config remove quit\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:177
+#, c-format
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:182
+#, c-format
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "צבעים:\n"
+
+#: dselect/main.cc:187
+#, c-format
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:207
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:222
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:239
+msgid "screen part"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:245
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
+msgid "colour"
+msgstr "צבע"
+
+#: dselect/main.cc:266
+msgid "colour attribute"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:300
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:302
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:303
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool "
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:306
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:398
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:417
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr ""
+
+#: dselect/main.cc:490
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:78
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:121
+msgid "Abbrev."
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:166
+msgid "doupdate failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:168
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:172
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:173
+msgid "getch failed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+msgid "[none]"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methlist.cc:191
+msgid "explanation of "
+msgstr "הסבר של"
+
+#: dselect/methlist.cc:201
+msgid "No explanation available."
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:67
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"לחץ על <enter> כדי להמשיך."
+
+#: dselect/method.cc:144
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:162
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:169
+#, c-format
+msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:173
+#, c-format
+msgid "unable to wait for %.250s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:175
+#, c-format
+msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:186
+#, c-format
+msgid "returned error exit status %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:190
+#, c-format
+msgid "was interrupted.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:192
+#, c-format
+msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:195
+#, c-format
+msgid "(It left a coredump.)\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:197
+#, c-format
+msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:199
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:201
+msgid "write error on standard error"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:204
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:235
+msgid "update available list script"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:239
+msgid "installation script"
+msgstr ""
+
+#: dselect/method.cc:287
+msgid "query/setup script"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:53
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:58
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:86
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:100
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:111
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:117
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:140
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:143
+msgid "EOF in index string"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:146
+msgid "index string too long"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:149
+msgid "newline before option name start"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:151
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:155
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:157
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:160
+msgid "EOF in option name"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:165
+msgid "newline before summary"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:167
+msgid "EOF before summary"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:173
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:183
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:187
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:191
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:194
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:216
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:246
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:284
+#, c-format
+msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:287
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:290
+#, c-format
+msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/methparse.cc:292
+#, c-format
+msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdepcon.cc:215
+msgid "(no clientdata)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "new package"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "install"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "hold"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:41
+msgid "remove"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:42
+msgid "purge"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:49
+msgid "REINSTALL"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "failed config"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
+msgid "half installed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+msgid "Required"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Important"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Standard"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Recommended"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Optional"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "Extra"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "Contrib"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
+msgid "!Bug!"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:68
+msgid "Unclassified"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "suggests"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "recommends"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "depends on"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "pre-depends on"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "conflicts with"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "provides"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
+msgid "replaces"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+msgid "enhances"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Req"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Imp"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Std"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Rec"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Opt"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "Xtr"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "Ctb"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
+msgid "bUG"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:89
+msgid "?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Broken"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "New"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Updated"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
+msgid "Up-to-date"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+msgid "Available"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+msgid "Removed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Newly available packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:110
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Installed packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Installed"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:120
+msgid "Purged"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:200
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:201
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:202
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+msgid " (by section)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
+msgid " (avail., section)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:216
+msgid " (status, section)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+msgid " (by priority)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:231
+msgid " (status, priority)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
+msgid " (by availability)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:246
+msgid " (by status)"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:261
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:262
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:263
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:82
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:96
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:102
+msgid "interrelationships"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:108
+msgid "description of "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:112
+msgid "no description available."
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:125
+msgid "description"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:132
+msgid "currently installed control info"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:134
+msgid "installed control info for "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:148
+msgid "available version of control file info"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkginfo.cc:150
+msgid "available version of control info for "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+msgid "<null>"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkglist.cc:507
+msgid "invalid search option given"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkglist.cc:521
+msgid "error in regular expression"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:105
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
+msgid " or "
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:56
+msgid "All"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:78
+msgid "All packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:82
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:84
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:90
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:94
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:117
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:269
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:273
+msgid "Installed?"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:277
+msgid "Old mark"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:281
+msgid "Marked for"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:284
+msgid "EIOM"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Section"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:287
+msgid "Priority"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:288
+msgid "Package"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:292
+msgid "Inst.ver"
+msgstr ""
+
+#: dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Avail.ver"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:67
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:170
+msgid "--build needs a directory argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:179
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:183
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:198
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:217
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:219
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:224
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:230
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:241
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:249
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:260
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:266
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:276
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:290
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:292
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:294
+#, c-format
+msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:299
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:302
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:305
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:315
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:321
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:328
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
+msgid "control"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:345
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:368
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:376
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
+msgid "data"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:416
+msgid "failed to exec find"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
+msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:448
+#, c-format
+msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:460
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/build.c:461
+msgid "cat (data)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:51
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:59
+#, c-format
+msgid "error reading %s from %.255s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:61
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:104
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:105
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:106
+msgid "version number"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:115
+msgid "between members"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:121
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:128
+msgid "header info member"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:131
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:134
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:137
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
+#, c-format
+msgid "skipped member data from %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:165
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:171
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:195
+msgid "ctrl information length"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:197
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:209
+msgid "ctrlarea"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:220
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:225
+msgid "fgetpos failed"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:229
+msgid "fsetpos failed"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:236
+msgid "failed to fdopen p1 in paste"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:238
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:239
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:246
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:254
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:255
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:276
+msgid "failed to create directory"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:277
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:279
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:293
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:322
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/extract.c:333
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:49
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:51
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:56
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:57
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:75
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:95
+msgid "info_spew"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:97
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:101
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:143
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:146
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:152
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:158
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:178
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:208
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:48
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:50
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:58
+msgid ""
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
+" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used. \n"
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:100
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+
+#: dpkg-deb/main.c:176
+#, c-format
+msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:64
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:67
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:91
+msgid "unable to seek back"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:105
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:109
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:116
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:124
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:131
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:140
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:145
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:147
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:153
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:157
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:169
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:183
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %zi bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:218
+msgid "--info requires one or more part file arguments"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/info.c:228
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/join.c:48
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/join.c:68
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/join.c:84
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/join.c:89
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/join.c:102
+msgid "--join requires one or more part file arguments"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/join.c:123
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:39
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:41
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
+"\n"
+"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
+" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:69
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:79
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:83
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:84
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:104
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/main.c:108
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:107
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:109
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:116
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:143
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:147
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:162
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:166
+msgid " and "
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:194
+msgid "--listq does not take any arguments"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:197
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:205
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:207
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:212
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:228
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:233
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/queue.c:257
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c:45
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c:48
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c:62
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c:63
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c:64
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr ""
+
+#: dpkg-split/split.c:70
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr ""
# This file is distributed under the same license as dpkg.
# Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2004.
# Translator:
-# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>
+# Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>, 2005
+# Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>, 2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-07 17:41+0700\n"
-"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-23 18:05+0700\n"
+"Last-Translator: Parlin Imanuel <parlin_i@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia L10N Team <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui."
"ac.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "tidak bisa memasang status terbaru dari `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "tidak dapat membuka berkas debug `%.250s'\n"
+msgstr "tak dapat membuka log `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "ruas `%s', nama paket `%s.255s': %s tidak sah"
+msgstr "ruas `%s', nama paket `%.255s': %s tidak sah"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"ruas `%s', yang mengacu ke `%s.255s':\n"
+"ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n"
"`%c' sudah usang, gunakan saja `%c=' atau `%c%c'"
#: lib/fields.c:355
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"ruas `%s', yang mengacu ke `%s.255s':\n"
+"ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s':\n"
"nomor versi cocok secara tersirat, saran: gunakan saja `='"
#: lib/fields.c:362
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%s.255s': versi berisi ' '"
+msgstr "ruas `%s', yang mengacu ke `%.255s': versi berisi ' '"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
#: lib/parse.c:118
#, c-format
msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
-msgstr "gagal melakukan 'malloc' untuk berkas info `%s.255s'"
+msgstr "gagal melakukan 'malloc' untuk berkas info `%.255s'"
#: lib/parse.c:120
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, dalam berkas `%s.255s' dekat baris %d"
+msgstr "%s, dalam berkas `%.255s' dekat baris %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"mencoba menimpa `%s.250s', yang merupakan versi `%.250s'%.10s%.100s%.10s "
+"mencoba menimpa `%.250s', yang merupakan versi `%.250s'%.10s%.100s%.10s "
"yang dialihkan"
#: src/archives.c:362
msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Sedang mengganti berkas-berkas dalam paket lama %s ... \n"
+msgstr "Digantikan oleh berkas-berkas dalam paket terinstal %s ... \n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgstr "sedang mencoba menimpa `%.250s', yang juga ada dalam paket %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "tidak bisa membaca berkas 'part' `%.250s'"
+msgstr "gobble file yang digantikan `%.255s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgstr "tidak bisa mengembalikan versi cadangan dari paket `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "Tidak dapat membuang versi yang baru diekstrak darri `%s.250s'"
+msgstr "tak dapat membuang versi yg baru diinstal dari `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "Tidak dapat membuang versi yang baru diekstrak darri `%s.250s'"
+msgstr "Tidak dapat membuang versi yang baru diekstrak darri `%.250s'"
#: src/configure.c:91
#, c-format
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile dist `%s.250s' yang baru"
+msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile dist `%.250s' yang baru"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
-msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile `%s.250' yang telah dipasang"
+msgstr "tidak bisa melakukan 'stat' conffile `%.250s' yang telah dipasang"
#: src/configure.c:198
#, c-format
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%s.250s' ke `%.250s': %s \n"
+"dpkg: %s: PERINGATAN - gagal mengganti nama `%.250s' ke `%.250s': %s \n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/depcon.c:387
#, c-format
msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
-msgstr " %s.250s (versi %.250s) adalah %s. \n"
+msgstr " %.250s (versi %.250s) adalah %s. \n"
#: src/depcon.c:412
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "`versi program pengelola paket"
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"yang terbaru untuk melihat persyaratannya. TIDAK ADA JAMINAN.\n"
"Lihat "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence untuk rincian persyaratan dan perizinan.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
-"Penggunaan:\n"
-" dpkg -i|--install <nama berkas .deb> ...| -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <nama berkas .deb> ...| -R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... |-R|--recursive <dir> ...\n"
-" dpkg --configure <nama paket> ... |-a|--pending \n"
-" dpkg -r|-remove |-P|--purge <nama paket> ... |-a|--pending \n"
-" dpkg --get-selections [<pola> ...] tampilkan daftar pemilihan paket "
-"ke stdout \n"
-" dpkg --set-selections tentukan pemilihan paket dari "
-"stdin \n"
-" dpkg --update-avail <berkas 'Packages'> ganti info paket yang tersedia \n"
-" dpkg --merge-avail <berkas 'Packages'> gabungkan dengan info dari "
-"berkas \n"
-" dpkg --clear-avail hapus info paket yang tersedia \n"
-" dpkg --forget-old-unavail abaikan paket yang tak tersedia "
-"dan tak terpasang \n"
-" dpkg -s|--status <nama paket> ... tampilkan rincian status paket \n"
-" dpkg -p|--print-avail <nama-paket> ... tampilkan rincian paket yang "
-"tersedia \n"
-" dpkg -L|--listfiles <nama paket> ... tampilkan daftar berkas dalam "
-"paket \n"
-" dpkg -l|-list [<pola> ...] tampilkan status paket secara "
-"singkat \n"
-" dpkg -S|--search <pola> ... cari paket yang berisi berkas \n"
-" dpkg -C|--audit periksa paket-paket rusak \n"
-" dpkg --print-architecture cetak arsitektur target (pakat "
-"GCC) \n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture cetak versi GNU pada arsitektur "
-"target \n"
-" dpkg --print-installation-architecture cetak arsitektur host (untuk "
-"pemasangan)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel><b> bandingkan nomor versi - lihat di "
-"bawah ini \n"
-" dpkg --help| --version lihat panduan ini / nomor versi \n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help panduan pada proses debugging \n"
-" dpkg --licensee cetak syarat-syarat lisensi dan "
-"hak cipta \n"
-"Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-l|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip (ketik %s --help). \n"
-"\n"
-"Penggunaan internal: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
-" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
-"conrep \n"
-"\n"
-"Pilihan: \n"
-" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukannya %s \n"
-" --root=<direktori> Pasang pada sistem root alternatif \n"
-" --instdir=<direktori> Ganti root pemasangan tanpa mengganti dir "
-"admin \n"
-" -O|--selected-only Abaikan paket yang tidak dipilih \n"
-" -E|--skip-same-version Abaikan paket dengan versi sama \n"
-" -G|--refuse-downgrade Abaikan paket dengan versi lebih rendah \n"
-" -B|--auto-deconfigure Pasang saja meski akan merusak paket "
-"lain \n"
-" --no-debsig Jangan mencocokkan tanda tangan pada "
-"paket \n"
-" --no-act|--dry-run|--simulate \n"
-" Tunjukkan apa yang akan dilakukan - "
-"jangan dikerjakan \n"
-" -D|-debug=<octal> Aktifkan proses debug - lihat -Dhelp atau "
-"--debug=help \n"
-" --status-fd <n> Kirimkan perubahan status ke deskriptor "
-"berkas <n> \n"
-" --ignore-depends=<paket>, ... Abaikan ketergantungan yang melibatkan "
-"<paket> \n"
-" --forrce-... Masalah penimpaan - lihat --force-help \n"
-" --no-force-... |--refuse-... Hentikan bila ada masalah \n"
-" --abort-after <n> Batalkan setelah menemui <n> masalah \n"
-"\n"
-"Operator pembandingan untuk --compare-versions adalah: \n"
-" lt le eq ne ge gt (anggap versi kosong sebagai versi lebih lama);\n"
-" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (anggp versi kosong sebagai versi lebih baru);\n"
-" < << <= = >= >> > (hanya sebagai kesesuaian dengan sintaks berkas "
+"Penggunakan: \n"
+" dpkg -i|--install <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <nama berkas .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <nama paket> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nama paket> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pola> ...] ambil daftar pilihan ke stdout\n"
+" dpkg --set-selections set pilihan paket-paket dari "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <berkas-paket-paket> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <berkas-paket-paket> gabungkan dengan info dari "
+"berkas\n"
+" dpkg --clear-avail hapus info yang tersedia saat "
+"ini\n"
+" dpkg --forget-old-unavail lupakan pkt2 tak-terinstal tak-"
+"tersedia\n"
+" dpkg -s|--status <nama-paket> ... tampilkan detil status paket\n"
+" dpkg -p|--print-avail <nama-paket> ... tampilkan detil versi yg "
+"tersedia\n"
+" dpkg -L|--listfiles <nama-paket> ... tampilkan berkas2 milik paket\n"
+" dpkg -l|--list [<pola> ...] tampilkan paket-paket terinstal\n"
+" dpkg -S|--search <pola> ... cari paket yang memiliki file\n"
+" dpkg -C|--audit periksa paket-paket yang rusak\n"
+" dpkg --print-architecture cetak arsitektur dpkg\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> bandingkan versi - lihat dibawah\n"
+" dpkg --help | --version tampilkan panduan ini / versi\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help panduan u/ force resp. debugging\n"
+" dpkg --licence cetak lisensi dan hak cipta\n"
+"\n"
+"Gunakan dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile pada arsip (ketik %s --help.)\n"
+"\n"
+"U/ penggunaan internal: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
+"|\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Pilihan-pilihan:\n"
+" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori> daripada %s\n"
+" --root=<direktori> Pasang pd sistem alternatif dgn root di tmpt "
+"lain\n"
+" --instdir=<direktori> Ganti root instalasi tanpa mengganti dir admin\n"
+" -O|--selected-only Skip paket yang tidak dipilih untuk instal/"
+"upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip paket yang versi sama dengan paket "
+"terinstal\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip paket yg versi lebih kecil dr pkt "
+"terinstal\n"
+" -B|--auto-deconfigure Instal walaupun akan merusak paket lain\n"
+" --no-debsig Jangan verifikasi tanda tangan paket\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Hanya sebut apa yg akan dilakukan - jgn "
+"dilakukan\n"
+" -D|--debug=<octal> Hidupkan debugging - lihat -Dhelp / --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Kirim perubahan status ke file descriptor <n>\n"
+" --log=<nama-berkas> Log perubahan status dan aksi ke <nama-berkas>\n"
+" --ignore-depends=<paket>,... Acuhkan dependensi yg melibatkan <paket>\n"
+" --force-... Override masalah - lihat --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Berhenti bila ditemukan masalah\n"
+" --abort-after <n> Abort setelah menemukan <n> error\n"
+"\n"
+"Operator perbandingan untuk --compare-versions sbb:\n"
+" lt le eq ne ge gt (perlakukan versi kosong selalu lebih awal);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (perlakukan versi kosong selalu lebih baru);\n"
+" < << <= = >= >> > (hanya u/ kompatibilitas dgn sintaks berkas "
"control).\n"
"\n"
-"Gunakan `dselect' atau `aptitude' untuk pengelola paket yang akrab-"
-"pengguna.\n"
+"Gunakan `dselect' atau `aptitude' untuk pengelolaan paket dengan lebih "
+"mudah.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"`more' !"
msgstr ""
"Ketik dpkg --help untuk panduan tentang memasang dan membuang paket [*];\n"
-"Gunakan dselect untuk pengelolaan paket secara interaktif;\n"
+"Gunakan `dselect' atau `aptitude' untuk pengelolaan paket secara "
+"interaktif;\n"
"Ketik dpkg -Dhelp untuk melihat daftar nilai debug dpkg;\n"
-"Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan paksa;\n"
+"Ketik dpkg --force-help untuk melihat daftar pilihan-paksa;\n"
"Ketik dpkg-deb --help untuk panduan tentang manipulasi berkas *.deb;\n"
"Ketik dpkg --licence untuk melihat lisensi hak cipta dan ketiadaan jaminan "
"(GNU GPL) [*].\n"
-"Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak kalimat - gunakan pipe ke `less' "
+"\n"
+"Pilihan bertanda [*] menghasilkan banyak output - gunakan pipe ke `less' "
"atau `more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "aksi --%s dan --%s berbenturan"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof tidak diharapkan sebelum akhir baris %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "butuh suatu pilihan aksi"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: PERINGATAN - tidak bisa menghapus berkas lama `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "tidak dapat membaca direktori 'info'"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "tidak bisa memasang berkas 'info' baru `%.250s' sebagai `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Mencatat lenyapnya %s, yang telah diganti seutuhnya.) \n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "tidak bisa menghapus berkas info 'control' `%.250s' yang menghilang"
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Tidak ada paket yang cocok dengan %s. \n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " ke: %s \n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Gunakan dpkg --info (= dpkg-deb --info) untuk meneliti berkas arsip,\n"
"dan dpkg --contents (=dpkg-deb --contents) untuk melihat isinya.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' sarana penelusur progam pengelola paket\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Cara Pakai: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" -W|--show <pola> ... lihat informasi suatu paket\n"
" -S|--search <pola> ... cari paket yang berisi berkas\n"
" --help | --version lihat panduan ini / nomor versi\n"
-" --licenci tampilkan syarat-syarat lisensi dan hak "
+" --licence tampilkan syarat-syarat lisensi dan hak "
"cipta\n"
"\n"
"Pilihan:\n"
" --admindir=<direktori> Gunakan <direktori>, bukannya %s\n"
-" --showformat=<format> Gunakan format pilihan untuk --show\n"
+" -f|--showformat=<format> Gunakan format pilihan untuk --show\n"
"\n"
"Sintaks format:\n"
" Suatu format adalah suatu string yang merupakan keluaran untuk setiap "
"negatif \n"
" yang berarti rata-kiri akan digunakan. \n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Lihat dpkg-deb --license untuk rinciannya.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lele Gaifax <lele@seldati.it>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004.
#
-# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update becouse Lele was unreachable and translation needed to be updated
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2004 only for an update becouse Lele was
+# unreachable and translation needed to be updated
#
+# Stefano Canepa <sc@linux.it>, 2005.
# Convenzioni usate, per rendere più semplice la loro individuazione ed
# eventuale sostituzione:
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.10.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-15 10:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-24 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefano Canepa <sc@linux.it>\n"
"Language-Team: italian <debian-l10n-italian@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "impossibile installare lo stato aggiornato di `%.250s'<"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "impossibile aprire il file di log `%s'"
+msgstr "impossibile aprire il log `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "impossibile ripristinare la copia di sicurezza di `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "impossibile rimuovere la versione appena estratta di `%.250s'"
+msgstr "impossibile rimuovere la versione appena installata di `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' programma di gestione dei pacchetti versione "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"o successiva per le condizioni di copia. NON c'è alcuna garanzia.\n"
"Vedi "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence per il copyright ed i dettagli sulla licenza.\n"
"Le opzioni marcate con [*] producono molto output - utilizza una pipe con\n"
"`less' o `more' per leggerlo!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "le azioni --%s e --%s sono in conflitto"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inaspettato prima della fine della linea %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "è necessaria una opzione che indichi che azione svolgere"
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Spacchetto il rimpiazzo di %.250s ...\n"
+msgstr "Spacchetto il sostituto di %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
msgstr ""
"dpkg: attenzione - impossibile cancellare il vecchio file `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "impossibile leggere la directory info"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "impossibile installare il nuovo file di info `%.250s' come `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noto la scomparsa di %s, che è stato sostituito completamente.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "impossibile cancellare il file con le info di controllo `%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nessun pacchetto corrisponde a %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " a: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Usa dpkg --info (= dpkg-deb --info) per esaminare i file archivio,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) per mostrarne il contenuto.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' strumento per esaminare la situazione dei pacchetti\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" saranno allineati a destra a meno ché non sia specificata una\n"
" dimensione negativa, nel qual caso verranno allineati a sinistra.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
# Copyright (C) 2004 Kenshi Muto <kmuto@debian.org>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.10.23\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-15 09:14+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 20:04+0900\n"
"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Japanease List <debian-japanese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "' package management program version "
msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à ¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó 2 ¤â¤·¤¯¤Ï¤½¤ì°Ê¹ß¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï\n"
"̵ÊݾڤǤ¹¡£"
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr ""
"¥³¥Ô¡¼¥é¥¤¥È¤È¥é¥¤¥»¥ó¥¹¤Ë´Ø¤¹¤ë¾ÜºÙ¤Ï --licence ¤ò»²¾È¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£\n"
"[*]¤Î¤¢¤ëʪ¤ÏÂçÎ̤ξðÊ󤬽ÐÎϤµ¤ì¤Þ¤¹¡£¥Ñ¥¤¥×¤ò»È¤¤`less'¤ä`more'¤Ç¸«¤Þ¤·¤ç"
"¤¦!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó --%s ¤È --%s ¤¬¶¥¹ç¤·¤Þ¤¹¡£"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "%d ¹ÔÌܤιÔËö¤Þ¤Ç¤Ëͽ´ü¤·¤Ê¤¤ eof ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "¥¢¥¯¥·¥ç¥ó¤ò»ØÄꤹ¤ë¥ª¥×¥·¥ç¥ó¤¬É¬ÍפǤ¹¡£"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: ·Ù¹ð - ¸Å¤¤¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤Îºï½ü¤¬¤Ç¤¤Þ¤»¤ó: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "¾ðÊó¥Ç¥£¥ì¥¯¥È¥ê¤òÆɤ߹þ¤á¤Þ¤»¤ó¡£"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "¿·µ¬¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤ò`%.250s'¤È¤·¤Æ¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(%s ¤Ï´°Á´¤ËÃÖ´¹¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤¿¤á¡¢¾Ã¤¨¤Æ¤¤¤ë¤³¤È¤ËÃí°Õ)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "¥³¥ó¥È¥í¡¼¥ë¾ðÊó¥Õ¥¡¥¤¥ë`%.250s'¤¬¸«¤Ä¤«¤é¤Ê¤¤¤¿¤áºï½ü¤Ç¤¤Þ¤»¤ó¡£"
msgid "Description"
msgstr "ÀâÌÀ"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s ¤Ë°ìÃפ¹¤ë¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬¸«¤Ä¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " %s ¤Ø\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"¤½¤ÎÆâÍÆ°ìÍ÷¤òɽ¼¨¤¹¤ë¤Ë¤Ï dpkg --contents (= dpkg-deb --contents)¤ò»È¤¤¤Þ"
"¤¹¡£\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' ¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸´ÉÍý¥×¥í¥°¥é¥à¥¯¥¨¥ê¥Ä¡¼¥ë\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "»È¤¤Êý: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" ¤òÁÞÆþ¤¹¤ë¤³¤È¤Ç¡¢´Þ¤á¤é¤ì¤Þ¤¹¡£width ¤¬Éé (º¸´ó¤») ¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¾ì¹ç\n"
" ¤ò½ü¤¡¢¥Õ¥£¡¼¥ë¥É¤Ï±¦µÍ¤á¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.10.22\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-21 03:52+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
msgid "' package management program version "
msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"혹은 그 이후 버전을 참고하십시오. 어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
" "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "저작권 및 라이선스 관련 정보는 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
"[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십"
"시오!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "--%s 명령과 --%s 명령은 충돌합니다"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "정보 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
"(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니"
"다.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
msgid "Description"
msgstr "설명"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "%s에 맞는 꾸러미가 없습니다.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " 다음으로: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
"contents)\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "데비안 `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "사용법: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" 필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다. 각 필드는 기본적으로\n"
" 오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-25 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-22 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "klarte ikke åpne avlusingsfil `%.255s'\n"
+msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
+msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgstr "prøver å skrive over «%.250s», som også finnes i pakken %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
+msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "» pakkehåndteringsprogram, versjon "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"nyere for kopieringsvilkår. Det finnes INGEN garanti.\n"
"Se"
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence for informasjon om opphavsrett og lisens.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"fila (r)\n"
" dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
" dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture vis GNU-versjon for "
-"målarkitektur\n"
-" dpkg --print-installation-architecture vis vertsarkitektur (for "
-"installering)\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <udg> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
"nedenfor\n"
" dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
"versjonsnummer\n"
" -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
"andre pakker\n"
" --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
-" --no-act Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
-"gjøre det\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Vis bare det som kommer til å skje - uten "
+"å gjøre det\n"
" -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
" --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
"fildeskriptor <n>\n"
+" --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
+"<filnavn>\n"
" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
" --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
" < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
"kontrollfila).\n"
"\n"
-"Bruk «dselect» for en litt mer brukervennlig pakkehåndtering.\n"
+"Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
+"pakkehåndtering.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"`more' !"
msgstr ""
"«dpkg --help» viser hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker [*];\n"
-"Bruk «dselect» for en litt mer brukervennlig pakkehåndtering;\n"
+"Bruk «dselect» eller «aptitude» for en litt mer brukervennlig "
+"pakkehåndtering;\n"
"Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
"Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
"gjennom;\n"
"Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
"informasjonen!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "handlinger i konflikt --%s og --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "trenger et handlingsvalg"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: Advarsel - klarte ikke slette den gamle fila «%.250s»: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " til: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian «"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "» pakkehåndteringsprogram og spørreverktøy\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Bruk: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
" --help | --version viser denne hjelpen / "
"versjonsnummeret\n"
-" --licence viser lisensvilkåra\n"
+" --licence viser lisensvilkårene\n"
"\n"
"Alternativ:\n"
-" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n"
+" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i steden for %s\n"
" --showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
"\n"
"Formatsyntaks:\n"
-" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n"
-" kan innehalda dei vanlege escape-sekvensane \\n (linjeskift), \\r "
+" Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
+" kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
"(vognretur)\n"
-" eller \\\\ (rein omvendt skråstrek). Pakkeopplysningar kan setjast inn "
-"ved\n"
-" å setja inn variabelreferansar til pakkefelt med syntaksen\n"
-" ${var[;breidd]}. Felta vil være høgrejusterte, med mindre breidda er \n"
-"negativ. I så fall vil dei være venstrejusterte.\n"
+" eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
+" å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
+" ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
+"negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Se «dpkg-deb --licence» for detaljer.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r (vognretur)\n"
" eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
" å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
-" ${var[;breidd]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
+" ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
"negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
"\n"
"Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
-"«dselect» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker som er pakket ut\n"
-"med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
+"«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
+"som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "klarte ikke sletta «%.250s»"
+msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
msgid "Deleted %s.\n"
-msgstr "Sletta %s.\n"
+msgstr "Slettet %s.\n"
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
-msgstr "--split krev ei kjeldefil som parameter"
+msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
-msgstr "--split tek høgst eitt kjeldefilnamn og målprefiks"
+msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "klarte ikke åpne kjeldefila «%.250s»"
+msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
-msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kjeldefila"
+msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-06 23:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-18 18:23+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
"Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "kon debugbestand `%.255s' niet openen\n"
+msgstr "kon logbestand `%s' niet openen"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "Overschrijven van de bestanden in het oude pakket %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Overschrijven van de bestanden in het oude pakket %s ...\n"
+msgstr "Vervangen door bestanden in geïnstalleerd pakket %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgstr "poging tot overschrijven van `%.250s', wat ook in pakket %.250s zit"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "kon deelbestand `%.250s' niet lezen"
+msgstr "eet vervangen bestand `%.255s' op"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
#: src/help.c:299
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
-msgstr "kon de status van het geinstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen"
+msgstr "kon de status van het geïnstalleerde %s script `%.250s' niet opvragen"
#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"of later voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN garantie.\n"
"Zie "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence voor copyright en licentie details.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -S|--search <patroon> ... vind pakketten die bestanden "
"bevatten\n"
" dpkg -C|--audit zoek naar kapotte pakketten\n"
-" dpkg --print-architecture geef doelarchitectuur (gebruikt "
-"GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture geef GNU versie van "
-"doelarchitectuur\n"
-" dpkg --print-installation-architecture geef huidige architectuur\n"
+" dpkg --print-architecture geef dpkg-architectuur weer\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> vergelijk versienummers (zie "
"onder)\n"
" dpkg --help | --version geef deze hulp/versienummer\n"
" -O|--selected-only Skip pakketten not selected for install/"
"upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip pakketten met dezelfde versie als "
-"geinstalleerd\n"
+"geïnstalleerd\n"
" -G|--refuse-downgrade Skip pakketten met eerdere versie dan "
"geïstalleerd\n"
" -B|--auto-deconfigure Installeer zelfs als het een ander pakket "
" -D|--debug=<octal> Activeer debug - zie -Dhelp of --debug=help\n"
" --status-fd <n> Stuur status change updates naar file "
"descriptor <n>\n"
-" --ignore-depends=<pakket>,... Negeer vereisten bij <pakket>\n"
+" --log=<bestandsnaam> log statusveranderingen en acties naar "
+"<bestandsnaam>\n"
+" --ignore-depends=<pakket>,... Negeer vereisten bij <pakket>\n"
" --force-... Forceer oplossingen - zie --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stop bij problemen\n"
" --abort-after <n> Breek af na <n> fouten\n"
" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
"\n"
-"Gebruik `dselect' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
+"Gebruik `dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
msgstr ""
"Type dpkg --help voor hulp met installatie en deinstallatie van pakketten "
"[*];\n"
-"Gebruik dselect voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
+"Gebruik 'dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer;\n"
"Type dpkg -Dhelp voor een lijst van dpkg debugvlaggen;\n"
"Type dpkg --force-help voor een lijst met forceer-opties;\n"
"Type dpkg-deb --help voor hulp met manipuleren van *.deb bestanden;\n"
"Type dpkg --licence voor auteursrecht, licentie en ontbreken van garantie "
"(GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Opties gemarkeerd met [*] produreren een hoop uitvoer - pijp het door `less' "
+"Opties gemarkeerd met [*] produceren een hoop uitvoer - pijp het door `less' "
"of `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "tegenstrijdige acties --%s en --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "onverwacht bestandseinde voor einde regel %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "heb een actie-optie nodig"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: waarschuwing - kon oud bestand `%.250s' niet verwijderen: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kon info map niet lezen"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kon nieuwe infobestand `%.250s' niet installeren als `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Verdwijning van %s is opgemerkt, het is totaal vervangen is.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kon oude verdwijnende besturings infobestand `%.250s' niet verwijderen"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Geen pakketten gevonden overeenkomend met %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " naar: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Gebruik dpkg --info (= dpkg-deb --info) om archiefbestanden te bekijken,\n"
"en dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) om de inhoud weer te geven.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' beheerprogramma voor pakketten versie\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Gebruik: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
"is\n"
" --help | --version toon deze boodschap / het "
"versienummer\n"
-" --licence toon de copyricht licentie\n"
+" --licence toon de copyright licentie\n"
"\n"
"Opties:\n"
" --admindir=<map> Gebruik <map> i.p.v %s\n"
" Velden worden rechts uitgelijnd tenzij de breedte negatief is, in dat\n"
" geval worden ze links uitgelijnd.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Zie dpkg --licence voor auteursrechten en licentiedetails.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" links uitgelijnd wordt.\n"
"\n"
"Gebruik `dpkg' om pakketten te installeren of verwijderen van uw\n"
-"systeem, of `dselect' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
+"systeem, `dselect' of 'aptitude' voor gebruikersvriendelijk pakketbeheer.\n"
"Pakketten uitgepakt met `dpkg-deb --extract' worden foutief\n"
"geïnstalleerd!\n"
+# translation of debconf_nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of dpkg_nn.po to Norwegian (Nynorsk)
# translation of nn.po to Norwegian nynorsk
# translation of dpkg.po to Norwegian nynorsk
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg_nn\n"
+"Project-Id-Version: debconf_nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-08 16:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-27 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian (Nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/compat.c:46
msgstr "klarte ikkje installera oppdatert status for «%.250s»"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil `%.255s'\n"
+msgstr "klarte ikkje opna avlusingsfil «%s»: %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Byter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
+msgstr "Bytta ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgstr "prøver å skriva over «%.250s», som òg finst i pakken %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "klarte ikkje lesa delfila «%.250s»"
+msgstr "Las og hoppa forbi fila «%.255s»"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "» pakkehandteringsprogram, versjon "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"nyare for kopieringsvilkår. Det finst INGEN garanti.\n"
"Sjå "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence for informasjon om opphavsrett og lisens.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over vala til standard-"
"ut\n"
" dpkg --set-selections oppgi pakkevala frå standard-inn\n"
-" dpkg --update-avail <Packages-fil> byt ut informasjon om "
-"tilgjengelege pakkar\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-fil> byt ut informasjon om\n"
+" tilgjengelege pakkar\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-fil> flett med informasjon frå fil\n"
" dpkg --clear-avail slett eksisterande "
"tilgjengeinformasjon\n"
" dpkg -C|--audit sjekk for øydelagde pakkar\n"
" dpkg --print-architecture vis målarkitektur\n"
" (brukar GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture vis GNU-versjon for\n"
-" målarkitektur\n"
-" dpkg --print-installation-architecture vis vertsarkitektur\n"
-" (for installering)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <udg> <b> samanlikn versjonsnummer,\n"
" sjå nedanfor\n"
" dpkg --help | --version vis denne hjelpa / versjonsnr.\n"
" eller --debug=help\n"
" --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringar til\n"
" fildeskriptor <n>\n"
+" --log=<filnamn> Logg statusendringar and handlingar til "
+"<filnamn>\n"
" --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
" --force-... Tving gjennom operasjon - sjå --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
" < << <= = >= >> > (berre for kompatibilitet med syntaksen i\n"
" kontrollfila).\n"
"\n"
-"Bruk «dselect» for ei litt meir brukarvennleg pakkehandtering.\n"
+"Bruk «dselect» eller «aptitude» for ei litt meir brukarvennleg "
+"pakkehandtering.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"«dpkg --help» viser hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakkar [*];\n"
-"Bruk «dselect» for ei litt meir brukarvennleg pakkehandtering;\n"
+"Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakkar "
+"[*];\n"
+"Bruk «dselect» eller «aptitude» for ei litt meir brukarvennleg "
+"pakkehandtering;\n"
"Skriv «dpkg -Dhelp» for ei liste over avlusingsfunksjonane til dpkg;\n"
"Skriv «dpkg --force-help» for info om korleis operasjonar kan tvingast "
"gjennom;\n"
"Val markert med [*] gjev mykje tekst - bruk «less» eller «more» for å lesa "
"informasjonen."
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "handlingar i konflikt --%s og --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "uventa slutt på fil før slutten av linje %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "treng eit handlingsval"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: Åtvaring - klarte ikkje sletta den gamle fila «%.250s»: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "klarte ikkje lesa infokatalogen"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje installera ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnen, og fullstendig erstatta.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "klarte ikkje sletta den forsvinnande kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Fann ingen pakkar som passar til «%s».\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " til: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøkja arkivfiler,\n"
"og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å visa innhaldet i dei.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian «"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "» pakkehandteringsprogram\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Bruk: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" --licence viser lisensvilkåra\n"
"\n"
"Alternativ:\n"
-" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n"
-" --showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
+" --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i staden for %s\n"
+" --f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
"\n"
"Formatsyntaks:\n"
" Eit format er den strengen som vert brukt for å visa ein pakke. Formatet\n"
" ${var[;breidd]}. Felta vil vera høgrejusterte, med mindre breidda er \n"
"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Sjå «dpkg-deb --licence» for detaljar.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
"negativ. I så fall vil dei vera venstrejusterte.\n"
"\n"
"Bruk «dpkg» til å installera og fjerna pakkar frå systemet, eller\n"
-"«dselect» for brukarvennleg pakkehandtering. Pakkar som er pakka ut\n"
-"med «dpkg-deb --extract» vil ikkje verta rett installerte.\n"
+"«dselect» eller «aptitude» for brukarvennleg pakkehandtering. Pakkar som er\n"
+"pakka ut med «dpkg-deb --extract» vil ikkje verta rett installerte.\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "klarte ikkje køyra «mksplit»"
-
-#~ msgid "Type md5sum --help for help."
-#~ msgstr "Skriv «md5sum --help» for hjelp."
-
-#~ msgid "error processing %s: %s\n"
-#~ msgstr "feil ved handsaming av %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
-#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
-#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
-#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
-#~ " -b read files in binary mode\n"
-#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
-#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "bruk: md5sum [-bv] [-c [fil]] | [fil...]\n"
-#~ "Genererer eller sjekkar MD5-meldingssamlingar («MD5 Message Digests»)\n"
-#~ " -c sjekk meldingssamlingar (standardvalet er å generera)\n"
-#~ " -v vis filnamna som vert sjekka\n"
-#~ " -b les filer i binær modus\n"
-#~ "Inndata for -c skal vera ei liste med meldingssamlingar og filnamn,\n"
-#~ "som vert skrivne til standard-ut av dette programmet når det\n"
-#~ "genererer samlingar.\n"
-
-#~ msgid "mdfile"
-#~ msgstr "mdfil"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s: kjende ikkje att linja\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open %s\n"
-#~ msgstr "%s: klarte ikkje opna %s\n"
-
-#~ msgid "%s: error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s: feil ved lesing av %s\n"
-
-#~ msgid "FAILED\n"
-#~ msgstr "MISLUKKAST\n"
-
-#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: MD5-sjekken mislukkast for «%s»\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "OK\n"
-
-#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
-#~ msgstr "%s: MD5-sjekk av %d av %d fil(er) mislukkast\n"
-
-#~ msgid "%s: no files checked\n"
-#~ msgstr "%s: ingen filer sjekka\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: Uventa resultat frå «%s --print-libgcc-file-name»:\n"
-#~ " «%s»\n"
-
-#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-#~ msgstr "forstod ikkje libgcc-filnamnet til kompilatoren: %.250s"
-
-#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-#~ msgstr "--print-installation-architecture tek ingen parametrar"
-
-#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
-#~ msgstr "klarte ikkje utføra «fdopen» på CC-røyr"
-
-#~ msgid "error reading from CC pipe"
-#~ msgstr "feil ved lesing frå CC-røyr"
-
-#~ msgid "empty output"
-#~ msgstr "tomme utdata"
-
-#~ msgid "no newline"
-#~ msgstr "manglar linjeskift"
-
-#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: Åtvaring, arkitekturen «%s» finst ikkje i remappingstabellen\n"
# Bartosz Feñski <fenio@debian.org>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.9.20\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-05 19:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-23 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku debuggera `%.255s'\n"
+msgstr "nie mo¿na otworzyæ pliku dziennika `%s'"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "Zast±pienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Zast±pienie plików z poprzedniego pakietu %s ...\n"
+msgstr "Zast±pienie przez pliki z instalowanego pakietu %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgstr "próba nadpisania `%.250s', który istnieje tak¿e w pakiecie %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "nie mo¿na odczytaæ pliku czê¶ci `%.250s'"
+msgstr "pominiêcie zast±pionego pliku `%.255s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' program do zarz±dzania pakietami, wersja "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"by dowiedzieæ siê o warunkach dystrybucji. Brak JAKIEJKOLWIEK gwarancji.\n"
"Sprawd¼ "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence informacje o prawach autorskich i licencji.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg -S|--search <wzorzec> ... szukanie pakietu zawieraj±cego "
"plik\n"
" dpkg -C|--audit sprawdzanie uszkodzonych pakietów\n"
-" dpkg --print-architecture podanie docelowej architektury "
-"GCC\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture podanie docelowej architektury "
-"GNU\n"
-" dpkg --print-installation-architecture podanie architektury hosta\n"
+" dpkg --print-architecture podanie architektury dpkg\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> porównanie numerów wersji\n"
" dpkg --help | --version podanie opisu pomocy/numeru "
"wersji\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help podanie opisu opcji --force\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help opis wymuszania / debugowania\n"
" dpkg --licence informacja o warunkach licencji\n"
"\n"
"U¿yj dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" -B|--auto-deconfigure Instaluj nawet gdy powoduje zmianê innych "
"pakietów\n"
" --no-debsig Nie próbuj sprawdzaæ podpisów pakietów\n"
-" --no-act Tylko poka¿, co siê stanie - nie zmieniaj "
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Tylko poka¿, co siê stanie - nie zmieniaj "
"niczego\n"
" -D|--debug=<ósemkowo> W³±czenie debuggera - zobacz -Dhelp lub --"
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Wy¶lij aktualizacje zmian stanu do pliku <n>\n"
+" --log=<plik> Zapisuj zmiany do pliku <plik>\n"
" --ignore-depends=<pakiet>,... Ignoruj zale¿no¶ci dotycz±ce <pakietu>\n"
" --force-... Ignoruj problemy - zobacz --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Zatrzymaj gdy wyst±pi± problemy\n"
" < << <= = >= >> > (dla zachow. kompatyb. ze sk³adni± pliku "
"kontrolnego).\n"
"\n"
-"U¿yj `dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania "
-"pakietami.\n"
+"U¿yj `dselect' lub 'aptitude je¶li potrzebujesz wygodnego programu \n"
+"do zarz±dzania pakietami.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"`more' !"
msgstr ""
"Wpisz dpkg --help aby dowiedzieæ siê jak (od)instalowaæ pakiety [*];\n"
-"U¿yj dselect je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania "
-"pakietami;\n"
+"U¿yj 'dselect' lub 'aptitude je¶li potrzebujesz wygodnego programu \n"
+"do zarz±dzania pakietami;\n"
"Wpisz dpkg -Dhelp aby dowiedzieæ siê o opcjach debuggera;\n"
-"Wpisz dpkg --force-help aby dowiedzieæ siê jak ignorowaæ problemów;\n"
+"Wpisz dpkg --force-help aby dowiedzieæ siê jak ignorowaæ problemy;\n"
"Wpisz dpkg-deb --help aby dowiedzieæ siê jak operowaæ plikami *.deb;\n"
"Wpisz dpkg --licence aby poznaæ warunki licencji i gwarancji (GNU GPL) "
"[*].\n"
"\n"
"Opcje oznaczone [*] podaj± du¿o tre¶ci - skieruj potok na `less' lub `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "konflikt miêdzy dzia³aniem --%s i --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "niespodziewany EOF przed koñcem linii %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "nale¿y okre¶liæ dzia³anie"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: ostrze¿enie - nie mo¿na usun±æ poprzedniego pliku `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nie mo¿na odczytaæ katalogu informacyjnego"
msgstr ""
"nie mo¿na zainstalowaæ nowego pliku informacyjnego `%.250s' jako `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Stwierdzono znikniêcie %s, który zosta³ zupe³nie zast±piony.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nie mo¿na usun±æ brakuj±cego pliku kontrolnego `%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nie znaleziono pakietu pasuj±cego do wzorca %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " do: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"U¿yj dpkg --info (= dpkg-deb --info) aby zobaczyæ informacje o pakiecie,\n"
"oraz dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) aby sprawdziæ jego zawarto¶æ.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' narzêdzie do przeszukiwania pakietów\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "U¿ywanie: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --admindir=<katalog> U¿yj <katalogu> zamiast %s\n"
-" --showformat=<format> U¿yj alternatywnego formatu dla --show\n"
+" -f|--showformat=<format> U¿yj alternatywnego formatu dla --show\n"
"\n"
"Sk³adnia formatu:\n"
-" Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu,\n"
+" Format jest ci±giem znaków, który bêdzie wyj¶ciowym dla ka¿dego pakietu.\n"
" Mo¿e zawieraæ standardowe sekwencje escape \\n (nowa linia), \\r \n"
" (powrót karetki) lub (\\\\) (zwyk³y odwrotny uko¶nik). Informacje \n"
" o pakietach mog± byæ zawarte poprzez wstawienie odwo³añ do zmiennych \n"
" strony, chyba ¿e zmienna szeroko¶æ jest ujemna, co spowoduje \n"
" przesuniêcie do strony lewej.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Wiêcej szczegó³ów w dpkg-deb --license.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" przesuniêcie do strony lewej.\n"
"\n"
"U¿yj `dpkg' aby zainstalowaæ lub usun±æ pakiety z systemu, lub\n"
-"`dselect' je¶li potrzebujesz wygodnego programu do zarz±dzania pakietami. "
-"Pakiety rozpakowane poleceniem `dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie\n"
-"zainstalowane !\n"
+"`dselect' lub 'aptitude' je¶li potrzebujesz wygodnego programu\n"
+"do zarz±dzania pakietami. Pakiety rozpakowane poleceniem\n"
+"`dpkg-deb --extract' nie bêd± poprawnie\n"
+" zainstalowane !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
#
+# 2005-09-25 - Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org> - 9f1u
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-09 09:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-25 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
-msgstr "não foi possível o rewind no ínicio do vsnprintf"
+msgstr "Não foi possível fazer rewind no inicio do vsnprintf"
#: lib/compat.c:49
msgid "unable to truncate in vsnprintf"
msgstr "Sinal num.%d"
#: lib/compression.c:45
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: `%s'"
+msgstr "erro interno do gzip: `%s'"
#: lib/compression.c:60
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
-msgstr "%s: falhou a execução de gzip -dc"
+msgstr "falhou executar gzip -dc"
#: lib/compression.c:76
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: `%s'"
+msgstr "erro interno do gzip: `%s'"
#: lib/compression.c:91
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
-msgstr "%s: falhou a execução de bzip2 -dc"
+msgstr "falhou executar gzip -dc"
#: lib/compression.c:94
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: decompression"
-msgstr "%s: descompressão"
+msgstr "%s: sem loop de compressão de cópia"
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: lido: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: read: `%s'"
#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: escrito: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: write: `%s'"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: erro interno de gzip: lido(%i) != escrito(%i)"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:157
#, c-format
msgid "%s: failed to exec gzip %s"
-msgstr "%s: falhou a execução de gzip %s"
+msgstr "%s: falhou executar gzip %s"
#: lib/compression.c:171
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: lido: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: read: `%s'"
#: lib/compression.c:181
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: escrito: `%s'"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: write: `%s'"
#: lib/compression.c:184
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
-msgstr "%s: erro interno de bzip2: lido(%i) != escrito(%i)"
+msgstr "%s: erro interno de gzip: read(%i) != write(%i)"
#: lib/compression.c:200
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
-msgstr "%s: falhou a execução de bzip2 %s"
+msgstr "%s: falhou executar gzip %s"
#: lib/compression.c:203
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: compression"
-msgstr "%s: compressão"
+msgstr "%s: sem loop de compressão de cópia"
#: lib/database.c:125
#, c-format
#: lib/database.c:196
msgid "failed write during hashreport"
-msgstr "falhou a escrita durante o hashreport"
+msgstr "falhou a escrita durante hashreport"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
"max=%d)"
msgstr ""
-"actualiza o directório contendo o ficheiro `%.250s' cujo nome é demasiado "
+"actualiza o directório contendo o ficheiro %.250s' cujo nome é demasiado "
"longo (comprimento=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
-msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações `%.255s'"
+msgstr "não pode perquisar directório de actualizações `%.255s'"
#: lib/dbmodify.c:93
#, c-format
#: lib/dbmodify.c:110
#, c-format
msgid "unable to create %.250s"
-msgstr "não conseguiu criar %.250s"
+msgstr "não foi possível criar %.250s"
#: lib/dbmodify.c:114
#, c-format
msgid "unable to fill %.250s with padding"
-msgstr "não conseguiu preencher %.250s com enchimento"
+msgstr "não foi possível preencher %.250s com enchimento"
#: lib/dbmodify.c:116
#, c-format
#: lib/dump.c:317
#, c-format
msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
-msgstr "falhou o fecho de '%.250s' após a escrita da informação %s"
+msgstr "falhou fechar '%.250s' após a escrita da informação %s"
#: lib/dump.c:321
#, c-format
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "erro ao escrever `%s'"
+msgstr "erro escrevendo `%s'"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternativas (`|') não são permitidas no campo %s"
+msgstr "alternativas (`|' não são permitidas no campo %s"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
-msgstr "Versão %.250s de %.250s já está instalado, a passar à frente,\n"
+msgstr "Versão %.250s de %.250s já está instalado, passando à frente,\n"
#: src/archives.c:1091
#, c-format
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
msgstr ""
-"Não irá fazer downgrade de %.250s da versão %.250s para a %.250s, a passar à "
+"Não irá fazer downgrade de %.250s da versão %.250s para a %.250s, passando à "
"frente.\n"
#: src/cleanup.c:83
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problemas com dependências - deixar por configurar"
+msgstr "problemas com dependências - deixando por configurar"
#: src/configure.c:121
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas com dependências, mas a configurar à mesma conforme "
-"pediu:\n"
+"dpkg: %s: problemas com dependências, mas configurando à mesma como "
+"requisitou:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
#: src/configure.c:132
#, c-format
msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
-msgstr "A instalar %s (%s) ...\n"
+msgstr "Definindo %s (%s) ...\n"
#: src/configure.c:179
#, c-format
#: src/configure.c:464
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
-msgstr "falhou ao correr %s (%.250s)"
+msgstr "falhou correr %s (%.250s)"
#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (actualmente `%s')"
+msgstr " (na verdade `%s')"
#: src/configure.c:559
#, c-format
"menu option in dselect for them to work:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes foram descompactados mas ainda não foram configurados.\n"
-"Têm de ser configurados utilizando dpkg --configure ou a opção configurar\n"
+"Têm de ser configurados usando dpkg --configure ou a opção configurar\n"
"no menu do dselect para funcionarem:\n"
#: src/enquiry.c:91
"Os seguintes pacotes só estão semi-configurados, provavelmente devido a\n"
"problemas a configura-los pela primeira vez. A configuração deve ser "
"tentada\n"
-"de novo utilizando dpkg --reconfigure <pacote> ou utilizando a opção \n"
-"configurar no menu do dselect:\n"
+"de novo usando dpkg --reconfigure <pacote> ou usando a opção configurar no\n"
+"menu do dselect:\n"
#: src/enquiry.c:96
msgid ""
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Os seguintes pacotes só estão semi-instalados, devido a problemas durante\n"
-"a instalação. A instalação pode provavelmente ser completada ao tentar de\n"
-"novo; os pacotes podem ser removidos utilizando o dselect ou dpkg --remove:\n"
+"a instalação. A instalação pode provavelmente ser completada voltando a\n"
+"tentar; os pacotes podem ser removidos utilizando o dselect ou dpkg --"
+"remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
msgid "--audit does not take any arguments"
"%s: error processing %s (--%s):\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: erro ao processar %s (--%s):\n"
+"%s: erro processando %s (--%s):\n"
" %s\n"
#: src/errors.c:81
#, c-format
msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
msgstr ""
-"O pacote %s estava em espera, a processa-lo à mesma conforme você pediu.\n"
+"O pacote %s estava em espera, processando-o na mesma conforme você "
+"requisitou.\n"
#: src/errors.c:116
#, c-format
msgid ""
"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr ""
-"Pacote %s está a ser mantido (hold), sem lhe tocar.\n"
-"Utilize --force-hold para forçar.\n"
+"Pacote %s está em espera, não lhe tocando. Utilize --force-hold para "
+"forçar.\n"
#: src/errors.c:125
msgid ""
#: src/filesdb.c:170
#, c-format
msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
-msgstr "erro ao fechar ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
+msgstr "erro fechando ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
#: src/filesdb.c:201
#, c-format
msgid "(Reading database ... "
-msgstr "(A ler a base de dados ... "
+msgstr "(Lendo a base de dados ... "
#: src/filesdb.c:209
#, c-format
#, c-format
msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"falhou ao escrever para o ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
+"falhou escrever para ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
"pacote %s"
#: src/filesdb.c:252
#, c-format
msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"falhou ao esvaziar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote "
-"%s"
+"falhou esvaziar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:254
#, c-format
msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"falhou ao síncronizar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
-"pacote %s"
+"falhou síncronizar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote "
+"%s"
#: src/filesdb.c:257
#, c-format
msgid "failed to close updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"falhou ao fechar o ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote "
-"%s"
+"falhou fechar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:259
#, c-format
msgid "failed to install updated files list file for package %s"
msgstr ""
-"falhou ao instalar o ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o "
-"pacote %s"
+"falhou instalar ficheiro de lista de ficheiros actualizados para o pacote %s"
#: src/filesdb.c:323
msgid "failed to open statoverride file"
#: src/filesdb.c:330
msgid "failed to fstat previous statoverride file"
-msgstr "falhou o fstat ao ficheiro statoverride anterior"
+msgstr "falhou fstat ao ficheiro statoverride anterior"
#: src/filesdb.c:349
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' versão de programa de gestão de pacotes "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"superior para condições de cópia. NÃO existe garantia.\n"
"Veja "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence para detalhes de copyright e licença.\n"
"<dir> ...\n"
" dpkg --configure <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <nome pacote> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<padrão> ...] obter lista de selecções para "
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] obter lista de selecções para "
"stdout\n"
" dpkg --set-selections definir selecções de pacotes de "
"stdin\n"
" dpkg --merge-avail <ficheiro-Packages> juntar com informação do ficheiro\n"
" dpkg --clear-avail apagar informação de disponíveis "
"existentes\n"
+" dpkg --command-fd <n> passar comandos a este file "
+"descriptor\n"
" dpkg --forget-old-unavail esquecer pacotes não instalados "
"indísponíveis \n"
" dpkg -s|--status <nome-pacote> ... mostrar detalhes de status do "
"disponível\n"
" dpkg -L|--listfiles <nome-pacote> ... listar ficheiros 'pertencentes' "
"pelo(s) pacote(s)\n"
-" dpkg -l|--list [<padrão> ...] listar pacotes de forma concisa\n"
-" dpkg -S|--search <padrão> ... encontrar pacotes donos de ficheiro"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] listar pacotes de forma concisa\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... encontrar pacotes donos de ficheiro"
"(s)\n"
" dpkg -C|--audit verificar se existem pacotes "
"estragados\n"
"à instalada\n"
" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que estrague algum outro pacote\n"
" --no-debsig Não tentar verificar assinaturas dos pacotes\n"
-" --no-act|--dry-run|--simulate Apenas direi o que vou fazer - mas não "
-"farei\n"
+" --no-act Apenas direi o que vou fazer - mas não farei\n"
" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - veja -Dhelp ou --"
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Enviar actualizações do status nas mudanças "
" < << <= = >= >> > (apenas para compatibilidade com síntaxe do "
"ficheiro de controle).\n"
"\n"
-"Utilize o `dselect' ou o aptitude para uma gestão de pacotes user-friendly.\n"
+"Utilize `dselect' ou 'aptitude' para uma gestão de pacotes user-friendly.\n"
#: src/main.c:119
#, fuzzy
"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - utilize pipes com "
"`less' ou `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acções em conflito --%s e --%s"
"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
msgstr ""
-"Opções para forçar o %s - controla o comportamento quando são encontrados "
+"opções para forçar o %s - controla o comportamento quando são encontrados "
"problemas:\n"
" avisar mas continuar: --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
" parar com erro(s): --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
"<coisa>,...\n"
-" Forçar coisas:\n"
+" Forçando coisas:\n"
" all Definir todas opções de forçar\n"
" auto-select [*] (De)selecionar pacotes para instalar (remover) "
"eles\n"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado antes do fim da linha %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "é necessária uma opção de acção"
#: src/packages.c:150
#, c-format
msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
-msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processar uma vez.\n"
+msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, apenas processando uma vez.\n"
#: src/packages.c:154
#, c-format
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
"Foi descompactada mais que uma cópia do pacote %s\n"
-" nesta execução ! Apenas configurar uma vez.\n"
+" nesta execução ! Apenas configurando uma vez.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
msgid " Package "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: configurar também `%s' (requerido por `%s')\n"
+msgstr "dpkg: também configurando `%s' (requerido por `%s')\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/processarc.c:268
#, c-format
msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "problema de pré-dependência - não instalar %.250s"
+msgstr "problema de pré-dependência - a não instalar %.250s"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Preparando para substituir %s %s (a usar %s) ...\n"
+msgstr "A preparar para substituir %s %s (a usar %s) ...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
-msgstr "erro ao ler a saída do tar de dpkg-deb"
+msgstr "erro lendo a saída do tar de dpkg-deb"
#: src/processarc.c:554
msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar o ficheiro antigo `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "não pode ler directório info"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Notando o desaparecimento de %s, que foi totalmente substituído.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "não é possível apagar ficheiro de controle info desaparecido `%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Não foram encontrados pacotes coincidindo com %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " para: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' ferramenta de query do programa de gestão de pacotes\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Utilização: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" a largura seja negativa, neste caso o alinhamento à esquerda será "
"utilizado.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:137
msgid "dependency problems - not removing"
-msgstr "problemas com dependências - não serão removidas"
+msgstr "problemas com dependências - não removendo"
#: src/remove.c:141
#, c-format
"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: %s: problemas com dependências, mas a remover de qualquer forma "
-"conforme pedido:\n"
+"dpkg: %s: problemas com dependências, mas removendo assim mesmo conforme "
+"requisitado:\n"
"%s"
#: src/remove.c:149
#: src/remove.c:164
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
-msgstr "A remover %s ...\n"
+msgstr "Removendo %s ...\n"
#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
#, c-format
#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
-msgstr "A fazer purge aos arquivos de configuração para %s ...\n"
+msgstr "Fazendo purge aos arquivos de configuração para %s ...\n"
#: src/remove.c:439
#, c-format
#: src/update.c:69
#, c-format
msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
-msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, a utilizar %s.\n"
+msgstr "A actualizar a informação de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
#: src/update.c:93
#, c-format
msgstr "Ajuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
+#, fuzzy
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
msgstr ""
-"Tecla ? p/ menu de ajuda,<espaço> p/ próximo tópico,<enter> sair da ajuda."
+"Tecla ? para menu de ajuda,<espaço> para próximo tópico,<enter> sair da "
+"ajuda."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:"
#: dselect/basecmds.cc:192
+#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Carregue numa tecla da lista acima, <espaço> ou `q' para sair da ajuda,\n"
-" ou `.' (ponto final) para ler cada página de ajuda à vez."
+"Carregue numa tecla da lista acima, <enter>, `q' ou 'Q' para sair da ajuda,\n"
+" ou <espaço> para ler mudar cada página de ajuda."
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
-msgstr "erro ao ler o teclado na ajuda"
+msgstr "erro lendo o teclado na ajuda"
#: dselect/baselist.cc:57
msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Sair, rejeitar sugestões de conflitos/dependências"
+msgstr "Sair, rejeitando sugestões de conflitos/dependências"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Teclas de movimentação: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/"
-"Frente:\n"
+"Teclas de movimento: Próx./Anterior, Topo/Final, Cima/Baixo, Trás/Frente:\n"
" Seta-baixo, j Seta-cima, k move destaque\n"
" N, Page-down, Espaço P, Page-up, Backspace rola lista em 1 página\n"
" ^n ^p rola lista em 1 linha\n"
-" t, Home e, End rola p/topo/final da lista\n"
+" t, Home e, End salta p/ topo/final da "
+"lista\n"
" u d rola info. em 1 página\n"
" ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
-" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 do ecrã p/o lado\n"
-" ^b ^f rola 1 caractere p/o lado\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita move ecrã em 1/3\n"
+" ^b ^f move ecrã em 1 caracter\n"
"\n"
-"Marcar pacotes para processamento posterior:\n"
+"Marca pacotes para processamento posterior:\n"
" +, Insert instala ou actualiza =, H manter no estado atual\n"
" -, Delete remove :, G largar: actualizar ou deixar "
"desinst.\n"
-" _ remover & purgar config.\n"
+" _ remover & purgar configuração\n"
" Miscelânea:\n"
-"Deixar, sair, sobrescrever (note maiúsc.!) ?, F1 pedir ajuda (também "
-"Ajuda)\n"
-" Return Confirma, deixa (verif. depend.) i, I ent./circ. p/ ecrãs de "
-"inf.\n"
-" Q Confirma, deixa (ignora depend.) o, O circ. por opc. de "
-"classif.\n"
-" X, Esc eXit, abandonar quaisquer alterações feitas v, V alterar "
-"opções de mostrar status\n"
-" R Reverte ao estado anterior ^l redesenhar ecrã\n"
+"Quit, exit, sobrescrever (note maiúsc.!)\t?, F1 pedir ajuda (também Ajuda)\n"
+" Return Confirma, deixa (verif. depend.)\ti, I muda/circula por telas de "
+"opções.\n"
+" Q Confirma, deixa (ignora depend.)\to, O circ. por opc. de classif.\n"
+" X, Esc, eXit, abandonar quaisquer alterações\tv, V mudar opções de mostrar "
+"status\n"
+" R Reverte ao estado anteis desta lista\t^l redesenhar ecrã\n"
" U colocar tudo no estado sUgerido / procurar (Enter p/"
"cancelar)\n"
-" D colocar tudo em est. Diretamente req. \\ repetir últ. busca\n"
+" D colocar tudo em est. Directamente req. n, \\ repetir última "
+"procura\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgstr "Introdução à selecção de pacotes"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
+#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"Ser-lhe-à apresentada lista de pacotes que estão instalados ou disponíveis\n"
" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
-"Os pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, "
-"você\n"
-"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está seleccionada. `+', `-', e "
-"outros irão afectar todos os pacotes descritos pela linha em destaque.\n"
+"\n"
+"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
+"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `"
+"+',\n"
+"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
" \n"
"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
-"ser-lhe-á apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que você\n"
-"possa resolver os problemas.\n"
+"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
+"poderá resolver os problemas.\n"
"\n"
-"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações no ecrã .\n"
-"Está disponível muita ajuda on-line, por favor faça uso disso - pressione "
-"`?'\n"
-"a qualquer momento para ajuda.\n"
+"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
+"`?' a\n"
+"qualquer momento para ajuda.\n"
"\n"
-"Quando terminar de escolher os pacotes, pressione <enter> para confirmar \n"
-"as alterações ou `X' para sair sem gravar as alterações. Uma verificação\n"
-"final de conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá \n"
-"ver uma sub-lista.\n"
+"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
+"confirmar \n"
+"as suas mudanças ou `Q' para sair sem gravar as mudanças. Uma verificação "
+"final de \n"
+"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
+"sub-lista.\n"
"\n"
"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
"Ser-lhe-à apresentada uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
"disponíveis\n"
" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
-"para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo de somente leitura. "
-"Você pode navegar pela lista utilizando as teclas de cursor (por favor veja "
-"o ecrã de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
+"para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. "
+"Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a "
+"tela de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
"\n"
-"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações no ecrã.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso dela - tecle `?' \n"
-"para ajuda a qualquer momento.\n"
+"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
+"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
+"a qualquer momento.\n"
+"\n"
"\n"
"Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
"\n"
msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
+#, fuzzy
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"\n"
"Uma ou mais de uma das suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com\n"
-"outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
+"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
"ao mesmo tempo.\n"
"\n"
"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
-"do\n"
-"ecrã mostra os conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
+"da\n"
+"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
"entre\n"
"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
"\n"
"elas\n"
"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
"sugestões\n"
-"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja o ecrã de ajuda de atribuições "
+"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
"de teclas).\n"
"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
"está, no\n"
"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
"enganado.\n"
"\n"
-"Pressione <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
+"Pressione <enter> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
"pressione `?' para ajuda.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"A metade de cima do ecrã mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você "
+"A metade de cima da tela mostra uma lista de pacotes. Para cada pacote você "
"vê\n"
"quatro colunas para seu estado actual no sistema e marcação. No modo "
"resumido\n"
-"(use `v' para mudar a exibição detalhada), esses são caracteres simples, da "
+"(use `v' para ligar exibição detalhada), esses são caracteres simples, da "
"esq.\n"
"para a direita:\n"
"\n"
"* Destaque: Uma linha na lista de pacotes será destacada. Ela indica\n"
" qual(is) pacote(s) será(ão) afectado(s) pelas teclas `+', '-' e `_'.\n"
"\n"
-"* A linha divisória no meio do ecrã mostra uma explicação breve do\n"
+"* A linha divisória no meio da tela mostra uma explicação breve do\n"
" estado do pacote actualmente destacado, ou uma descrição do grupo que\n"
" estiver destacado, se uma linha de grupo estiver. Se você não entender o\n"
" significado de alguns dos caracteres de estado mostrados, vá ao pacote\n"
" exibição mais detalhada (pressione `v' novamente para voltar ao modo "
"resumido).\n"
"\n"
-"* A parte de baixo do ecrã mostra mais informação sobre o pacote\n"
+"* A parte de baixo da tela mostra mais informação sobre o pacote\n"
" actualmente destacado (se apenas um estiver destacado).\n"
"\n"
" Ela pode mostrar uma descrição mais longa do pacote, os detalhes internos\n"
" do pacote), ou informação sobre conflitos e dependências envolvendo o\n"
" pacote actual (em sublistas de resolução de conflitos/dependências).\n"
"\n"
-" Use a tecla `i' para circular pelos ecrãs, e `I' para esconder esse\n"
-" ecrã de informação ou expandí-la por quase todo o ecrã .\n"
+" Use a tecla `i' para circular pelas telas, e `I' para esconder essa\n"
+" tela de informação ou expandí-la por quase toda a tela.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid "Introduction to method selection display"
-msgstr "Introdução ao ecrã de métodos de selecção"
+msgstr "Introdução ao acrã de métodos de selecção"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
"\n"
"Enquanto você move o destaque uma descrição de cada método, quando "
"disponível,\n"
-"é exibida na parte de baixo do ecrã.\n"
+"é exibida na parte de baixo da tela.\n"
"\n"
"Se você quiser sair sem mudar nada use a tecla `x' enquanto estiver na "
"lista\n"
" t, Home e, End pula p/topo/final da lista\n"
" u d rola info. em 1 página\n"
" ^u ^d rola info. em 1 linha\n"
-" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 do ecrã p/o lado\n"
+" B, Seta-esquerda F, Seta-direita rola 1/3 da tela p/o lado\n"
" ^b ^f rola 1 caractere p/o lado\n"
-"(Essas são as mesmas teclas de movimentação do ecrã da lista de pacotes.)\n"
+"(Essas são as mesmas teclas de movimentação da tela da lista de pacotes.)\n"
"\n"
"Sair:\n"
" Return, Enter selecciona esse método e vai para sua configuração\n"
"\n"
"Miscelânea:\n"
" ?, Ajuda, F1 pedir ajuda\n"
-" ^l redesenhar o ecrã\n"
+" ^l redesenhar a tela\n"
" / procurar (enter para cancelar procura)\n"
" \\ repetir última busca\n"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "erro ao ler o reconhecimento da mensagem de falha do programa"
+msgstr "erro lendo reconhecimento da mensagem de falha do programa"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "erro ao ler o ficheiro de opções `%.250s'"
+msgstr "erro lendo o ficheiro de opções `%.250s'"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
"A linha que seleccionou representa muitos pacotes; se pedir para instalar, "
-"remover, manter, etc. vai afectar todos os pacotes que coincidam com o "
-"critério mostrado.\n"
+"remover, manter, etc vai afectar os pacotes que coincidam com o critério "
+"mostrado.\n"
"\n"
"Se mover a selecção para uma linha de um pacote individual verá a informação "
"acerca desse pacote mostrada aqui.\n"
-"Pode utilizar 'o' ou 'O' para modificar a ordenação e poder ter a "
+"Pode utilizar 'o' e 'O' para modificar a ordenação e dar a você prório a "
"oportunidade de marcar pacotes em diferentes tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:96
"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: aviso, não verificando o conteúdo da área de controle.\n"
-"dpkg-deb: construíndo um pacote desconhecido em `%s'.\n"
+"dpkg-deb: aviso, a não verificar o conteúdo da área de controle.\n"
+"dpkg-deb: a construír um pacote desconhecido em `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
-msgstr "erro ao ler o ficheiro conffiles"
+msgstr "erro lendo o ficheiro conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:302
msgid "error opening conffiles file"
-msgstr "erro ao abrir o ficheiro conffiles"
+msgstr "erro abrindo o ficheiro conffiles"
#: dpkg-deb/build.c:305
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
-msgstr "dpkg-deb: a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
+msgstr "dpkg-deb: ignorando %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle.\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
-msgstr "dados"
+msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:416
msgid "failed to exec find"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Erro interno, compress_type `%i' desconhecido!"
+msgstr ""
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:59
#, c-format
msgid "error reading %s from %.255s"
-msgstr "erro ao ler %s desde %.255s"
+msgstr "erro lendo %s desde %.255s"
#: dpkg-deb/extract.c:61
#, c-format
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
"Comando:\n"
-" -b|--build <directório> [<deb>] constrói um arquivo.\n"
-" -c|--contents <deb> lista o conteúdo.\n"
-" -I|--info <deb> [<cfile>...] mostra informação em stdout.\n"
-" -W|--show <deb> mostra informação sobre pacote(s)\n"
-" -f|--field <deb> [<cfield>...] mostra campo(s) em stdout.\n"
-" -e|--control <deb> [<directório>] extrai informação de controle.\n"
-" -x|--extract <deb> <directório> extrai arquivos.\n"
-" -X|--vextract <deb> <directório> extrai & lista arquivos.\n"
-" --fsys-tarfile <deb> exibe arquivo tar do sistema de "
-"arquivo.\n"
-" -h|--help exibe esta mensagem.\n"
-" --version | --licence mostra versão/licença.\n"
+" -b|--build <directório> [<deb>] construir um arquivo.\n"
+" -c|--contents <deb> listar conteúdo.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] mostrar info para stdout.\n"
+" -W|--show <deb> mostrar informação sobre pacote(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] mostrar campo(s) para stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directório>] extraír informação de controlo.\n"
+" -x|--extract <deb> <directório> extraír ficheiros.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directório> extraír & listar ficheiros.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> exibir sistema de ficheiros do ficheiro "
+"tar.\n"
+" -h|--help exibir esta mensagem.\n"
+" --version | --licence mostrar versão/licença.\n"
"\n"
"<deb> é o nome do ficheiro de um arquivo no formato Debian,\n"
"<cfile> é o nome de um componente de ficheiro administrativo.\n"
"<cfield> é o nome de um campo no ficheiro principal `control'.\n"
"\n"
"Opções:\n"
-" --showformat=<formato> Usar formato alternativo para --show\n"
-" -D Habilita saída de debug\n"
-" --old, --new selecciona formato de arquivo\n"
-" --nocheck suprime verificação de arquivo de controle "
-"(constroí pacote com erros).\n"
+" --showformat=<formato> usar formato alternativo para --show\n"
+" -D habilitar saída de debug\n"
+" --old, --new seleccionar formato de arquivo\n"
+" --nocheck suprimir verificação do ficheiro de controle "
+"(constroí pacote mau).\n"
" -z# para definir compressão na construção\n"
"\n"
-"Sintaxe de Formato:\n"
+"Sintaxe de formato:\n"
" Um formato é uma string que será a saída para cada pacote. O formato\n"
" pode incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r \n"
-" (carriage return) ou \\\\ (backslash puro). A informação de pacote pode\n"
+" (retorno de carro) ou \\\\ (backslah puro). A informação de pacote pode\n"
" ser incluída inserindo referências variáveis para campos de pacote usando\n"
" a sintaxe $[var[;width]}\n"
-", Campos serão alinhados à direita a menos que o\n"
-" largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
+", Campos serão alinhados à direita a menos que a largura seja negativa e \n"
+" nesse caso será utilizado o alinhamento á esquerda. \n"
"\n"
-"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
+"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes do seu sistema, ou `dselect'\n"
"para uma gestão de pacotes user-friendly. Pacotes descompactados\n"
-"utilizando `dpkg-deb --extract' serão instalados incorretamente !\n"
+"com `dpkg-deb --extract' serão incorretamente instalados !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
"Escreva dpkg --help para ajuda sobre instalar de desinstalar pacotes."
#: dpkg-deb/main.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "tipo de compressão desconhecida `%s'!"
+msgstr "opção desconhecida --%s"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
#: dpkg-split/main.c:79
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "erro ao ler %s"
+msgstr "erro lendo %s"
#: dpkg-split/main.c:83
#, c-format
msgid "error reading %.250s"
-msgstr "erro ao ler %.250s"
+msgstr "erro lendo %.250s"
#: dpkg-split/main.c:84
#, c-format
msgid "unable to exec mksplit"
msgstr "não foi possível executar mksplit"
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: saída não esperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr ""
+#~ "não foi compreendido o nome do ficheiro do compilador libgcc: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print -installation-architecture não leva qualquer argumento"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "falhou ao fazer fdopen ao CC pipe"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "erro ao ler a partir do pipe CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "saída vazia"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "sem newline"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' não está na tabela de remapeamento\n"
+
#~ msgid "Type md5sum --help for help."
#~ msgstr "Escreva md5sum --help para ajuda."
#~ msgstr "%s: não pode abrir %s\n"
#~ msgid "%s: error reading %s\n"
-#~ msgstr "%s: erro ao ler %s\n"
+#~ msgstr "%s: erro lendo %s\n"
#~ msgid "FAILED\n"
#~ msgstr "FALHOU\n"
#~ msgid "%s: no files checked\n"
#~ msgstr "%s: não foram verificados ficheiros\n"
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: saída não esperada de `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
-
-#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
-#~ msgstr ""
-#~ "não foi compreendido o nome do ficheiro do compilador libgcc: %.250s"
-
-#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
-#~ msgstr "--print -installation-architecture não leva qualquer argumento"
-
-#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
-#~ msgstr "falhou ao fazer fdopen ao CC pipe"
-
-#~ msgid "error reading from CC pipe"
-#~ msgstr "erro ao ler do pipe CC"
-
-#~ msgid "empty output"
-#~ msgstr "saída vazia"
-
-#~ msgid "no newline"
-#~ msgstr "sem newline"
-
-#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: aviso, a arquitectura `%s' não está na tabela de remapeamento\n"
-
#~ msgid "must be at least two characters"
#~ msgstr "tem de ter pelo menos dois caracteres"
# Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-06 16:42-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:40-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "não foi possível abrir arquivo de depuração `%.250s'\n"
+msgstr "não foi possível abrir log `%s'"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
+msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgstr "tentando sobrescrever `%.250s', que também está no pacote %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "não é possível ler arquivo part `%.250s'"
+msgstr "arquivo gooble substituído `%.255s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' programa de gerenciamento de pacotes versão "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"mais atual para condições de cópia. Não há NENHUMA garantia.\n"
"Veja "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence para copyright e detalhes de licenciamento.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"(s)\n"
" dpkg -C|--audit procurar por pacote(s) quebrado"
"(s)\n"
-" dpkg --print-architecture exibe arquitetura alvo (usando o "
-"GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture exibe versão GNU da arquitetura "
-"alvo\n"
-" dpkg --print-installation-architecture exibe arquitetura da máquina (p/"
-"inst.)\n"
+" dpkg --print-architecture exibe arquitetura do dpkg\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compara números de versão - veja "
"abaixo\n"
" dpkg --help | --version mostra essa ajuda / número da "
"instalada\n"
" -B|--auto-deconfigure Instalar mesmo que isso quebre outro pacote\n"
" --no-debsign Não tenta verificar assinaturas de pacotes\n"
-" --no-act Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Apenas direi o que irei fazer - mas não farei\n"
" -D|--debug=<octal> Habilita debugging - ver -Dhelp ou --"
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Envia atualizações do status das mudanças para "
"o descritor de arquivos <n>\n"
-" --ignore-depends=<package>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>\n"
+" --log=<nome_arquivo> Loga estado de mudanças e ações para "
+"<nome_arquivo>\n"
+" --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo <pacote>\n"
" --force-... Ignorar problemas - ver --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Parar quando problemas forem encontrados\n"
" --abort-after <n> Aborta depois de <n> erros encontrados\n"
"Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
msgstr ""
"Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes "
"[*];\n"
-"Use dselect para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
+"Use `dselect' ou `aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
"Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de marcas de debug do dpkg;\n"
"Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar certas "
"operações;\n"
"Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por `less' "
"ou `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "ações conflitantes --%s e --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "eof inesperado após fim da linha %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "preciso de uma opção de ação"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: aviso - não foi possível apagar arquivo antigo `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "não foi possível ler diretório info"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "não foi possível instalar novo arquivo info `%.250s' como `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr ""
"(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr ""
"inst.\n"
"|/ Erro?=(nenhum)/H=Mantido/precisa-Reinst./X=os dois problemas (status,"
"Erro: maiúsculas=ruim)\n"
-"||/ Nome Versão Descrição\n"
-"+++-===============-==============-"
-"============================================\n"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " para: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos do pacote,\n"
"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian GNU/Linux `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' ferramento de procura do programa de gerenciamento de pacotes\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Uso: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" de pacotes usando a sintaxe ${var[;width]}. Campos serão alinhados\n"
" à direita a menos que a largura seja negativa e neste caso o \n"
" alinhamento à esquerda será usado. \n"
-"Use --help for help about querying packages;\n"
-"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
-"\n"
-"Use --help para ajuda sobre pesqusa de pacotes;\n"
-"Use --license para copyright e licencimento e isenção de garantia (GNU "
-"GPL).\n"
-"\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Veja dpkg-deb --license para direitos autorais e detalhes de licença.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" largura seja negativa e nesse caso o alinhamento a esquerda será usado. \n"
"\n"
"Use `dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema, ou `dselect'\n"
-"para gerencimento de pacotes amigável ao usuário. Pacotes desempacotados\n"
-"usando `dpkg-deb --extract' serão instalados incorretamente !\n"
+"ou `aptitude'para gerencimento de pacotes amigável ao usuário. Pacotes\n"
+"desempacotados usando `dpkg-deb --extract' serão instalados "
+"incorretamente !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
-# Romanian translations for dpkg_ro.po package.
-# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Romanian translations for the dpkg package.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
#
# Explicaţii legate de modul de traducere:
-# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului am păstrat adresarea
-# la persoana a-I-a, prezent, folosit şi în versiunea în engleză
-# - am lăsat denumirile în engleză pentru:
+# - la mesajele emise în urma acţiunilor programului se folosește forma impersonală,
+# folosită şi în versiunea în engleză
+# - se păstrează denumirile în engleză pentru:
# - numele funcţilor şi a argumentelor acestora
# - numele şi opţiunile programelor
#
+# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Ruşeţ Zeno <rzeno@cwazy.co.uk>, 2005.
# Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2005.
# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg_ro\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-25 03:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-25 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian (Română) <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# numele funcÅ£ilor Å\9fi argumentelor acestora rÄ\83mîn cele originale
+# numele funcÅ£ilor Å\9fi argumentelor acestora rÄ\83mân cele originale
# pentru a nu induce în eroare utilizatorul
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
#: lib/compression.c:45
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
-msgstr "%s: eroare internă gzip: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip: „%s”"
#: lib/compression.c:60
#, c-format
#: lib/compression.c:76
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
-msgstr "%s: eroare internă bzip2: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2: „%s”"
# fişierul compression.c nu există nici în dpkg-1.9.16 nici în dpkg-1.10.10
#: lib/compression.c:91
#: lib/compression.c:128
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
-msgstr "%s: eroare internă gzip: citire: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip: citire: „%s”"
#: lib/compression.c:138
#, c-format
msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
-msgstr "%s: eroare internă gzip: scriere: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă gzip: scriere: „%s”"
#: lib/compression.c:141
#, c-format
#: lib/compression.c:171
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
-msgstr "%s: eroare internă bzip2: citire: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2: citire: „%s”"
#: lib/compression.c:181
#, c-format
msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
-msgstr "%s: eroare internă bzip2: scriere: `%s'"
+msgstr "%s: eroare internă bzip2: scriere: „%s”"
#: lib/compression.c:184
#, c-format
msgid ""
"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
msgstr ""
-"directorul cu actualizÄ\83ri conÅ£ine fiÅ\9fiere cu nume de diferite lungimi (atît %"
-"d cît şi %d)"
+"directorul cu actualizÄ\83ri conÅ£ine fiÅ\9fiere cu nume de diferite lungimi (atât %"
+"d cât şi %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgstr "nu pot instala starea actualizată a `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "nu pot deschide fişierul de depanare `%.255s'\n"
+msgstr "imposibil a deschide jurnalul „%s”: %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
-msgstr "nu pot deschide '%s' pentru scrierea informaţiei %s"
+msgstr "nu pot deschide „%s” pentru scrierea informaţiei %s"
#: lib/dump.c:294
msgid "unable to set buffering on status file"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
-msgstr "eÅ\9fec la instalarea lui `%.250s' ca `%.250s' conÅ£inînd informaţia %s"
+msgstr "eÅ\9fec la instalarea lui `%.250s' ca `%.250s' conÅ£inând informaţia %s"
#: lib/ehandle.c:81
msgid "out of memory pushing error handler: "
#: lib/ehandle.c:284
#, c-format
msgid "error writing `%s'"
-msgstr "eroare la scriere `%s'"
+msgstr "eroare la scriere „%s”"
#: lib/ehandle.c:288
#, c-format
msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
-msgstr "%s:%d: eroare internă `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: eroare internă „%s”\n"
#: lib/fields.c:44
#, c-format
#: lib/fields.c:91
#, c-format
msgid "empty file details field `%s'"
-msgstr "câmp de detalii fişier `%s', gol"
+msgstr "câmp de detalii fişier „%s”, gol"
#: lib/fields.c:94
#, c-format
msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
-msgstr "câmp de detalii fişier `%s' nepermis în fişierul de stare"
+msgstr "câmp de detalii fişier „%s” nepermis în fişierul de stare"
#: lib/fields.c:104
#, c-format
msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier `%s' (comparativ cu altele)"
+"prea multe valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
#: lib/fields.c:117
#, c-format
msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
msgstr ""
-"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier `%s' (comparativ cu altele)"
+"prea puţine valori în câmpul detaliilor fişier „%s” (comparativ cu altele)"
# yes/no nu poate fi tradus deoarece e vorba de interpretarea valorilor existente în
# fişerele de configurare(vezi codul sursă indicata)
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
msgstr ""
-"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii `%c'"
+"valoarea pentru `conffiles' conţine o linie care nu începe cu spaţii „%c”"
#: lib/fields.c:244
#, c-format
msgid ""
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
-"câmpul `%s', lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aşteapta numele "
+"câmpul „%s”, lipseşte numele pachetului, sau gunoi unde se aştepta numele "
"pachetului"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "câmpul `%s', nume invalid de pachet `%.255s': %s"
+msgstr "câmpul „%s”, nume invalid de pachet `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" bad version relationship %c%c"
msgstr ""
-"câmpul `%s', referinţă la `%.255s':\n"
+"câmpul „%s”, referinţă la `%.255s':\n"
" relaţie cu o versiune incorectă %c%c"
#: lib/fields.c:345
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
msgstr ""
-"câmpul `%s', referitor la `%.255s':\n"
-" `%c' este învechit, folosiţi `%c=' sau `%c%c' în loc"
+"câmpul „%s”, referitor la `%.255s':\n"
+" „%c” este învechit, folosiţi `%c=' sau `%c%c' în loc"
#: lib/fields.c:355
#, c-format
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
msgstr ""
-"câmpul `%s', referitor la `%.255s':\n"
+"câmpul „%s”, referitor la `%.255s':\n"
" implică potrivirea exactă a numărului versiunii, sugerăm folosirea `=' în "
"loc"
"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
msgstr ""
-"câmpul `%s', referitor la `%.255s':\n"
+"câmpul „%s”, referitor la `%.255s':\n"
" valoarea versiunii nu începe cu caracter alfanumeric, sugerăm adăugarea "
"unui spaţiu"
#: lib/fields.c:381
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
-msgstr "câmpul `%s', referitor la `%.255s': versiunea conţine `('"
+msgstr "câmpul „%s”, referitor la `%.255s': versiunea conţine `('"
#: lib/fields.c:384
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
-msgstr "câmpul `%s', referinţa la `%.255s': versiune conţine ` '"
+msgstr "câmpul „%s”, referinţa la `%.255s': versiune conţine ` '"
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "câmpul `%s', referinţa la `%.255s': versiune neterminată"
+msgstr "câmpul „%s”, referinţa la `%.255s': versiune neterminată"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
-msgstr "câmpul `%s', referinţa la `%.255s': eroare în versiune: %.255s"
+msgstr "câmpul „%s”, referinţa la `%.255s': eroare în versiune: %.255s"
#: lib/fields.c:406
#, c-format
msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
-msgstr "câmpul `%s', eroare sintactică după referinţa la pachetul `%.255s'"
+msgstr "câmpul „%s”, eroare sintactică după referinţa la pachetul `%.255s'"
#: lib/fields.c:413
#, c-format
#: lib/mlib.c:214
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
-msgstr "tip de data necunoscut `%i' în buffer_write\n"
+msgstr "tip de data necunoscut „%i” în buffer_write\n"
#: lib/mlib.c:230
#, c-format
#: lib/mlib.c:240
#, c-format
msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
-msgstr "tip de dată necunoscut `%i' în buffer_read\n"
+msgstr "tip de dată necunoscut „%i” în buffer_read\n"
#: lib/mlib.c:306
#, c-format
#: lib/parse.c:210
#, c-format
msgid "duplicate value for `%s' field"
-msgstr "valoare duplicat pentru câmpul `%s'"
+msgstr "valoare duplicat pentru câmpul „%s”"
#: lib/parse.c:215
#, c-format
#: lib/parsehelp.c:38
#, c-format
msgid "failed to read `%s' at line %d"
-msgstr "eşec la citirea `%s' în linia %d"
+msgstr "eşec la citirea „%s” în linia %d"
#: lib/parsehelp.c:39
#, c-format
msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
-msgstr "%s, în fişier `%.255s' lîngă linia %d"
+msgstr "%s, în fişierul „%.255s” lângă linia %d"
#: lib/parsehelp.c:40
msgid "warning"
#: lib/parsehelp.c:123
#, c-format
msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
-msgstr "caracterul `%c' nu este permis - doar litere, cifre şi %s sunt permise"
+msgstr "caracterul „%c” nu este permis - doar litere, cifre şi %s sunt permise"
#: lib/parsehelp.c:178
msgid "<none>"
# epoch are mai mult semnificaţia de moment de timp sau dată calendaristică,
# în mesaj se face referire la numărul echivalent datei împachetării pachetului
-# sau a datei cînd s-a finalizat revizia curentă a pachetului
+# sau a datei când s-a finalizat revizia curentă a pachetului
#: lib/parsehelp.c:209
msgid "epoch in version is not number"
msgstr "epoca din versiune nu este număr"
#: lib/showcright.c:33
msgid "cannot open GPL file "
-msgstr "nu pot deschide fişierul GPL"
+msgstr "deschiderea fişierului GPL este imposibilă"
#: lib/showpkg.c:70
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in field width\n"
-msgstr "caracter invalid `%c' în lăţimea câmpului\n"
+msgstr "caracter invalid „%c” în lăţimea câmpului\n"
#: lib/showpkg.c:157
#, c-format
"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
"%.100s%.10s"
msgstr ""
-"încerc să suprascriu `%.250s', care este o versiune derivată a lui `"
+"se încearcă suprascrierea `%.250s', care este o versiune derivată a lui `"
"%.250s'%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
msgstr "Înlocuiesc fişierele în pachetul vechi %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Înlocuiesc fişierele în pachetul vechi %s ...\n"
+msgstr "Înlocuite de fişierele în pachetul instalat %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgstr "încercare de suprascriere a `%.250s', care este şi în pachetul %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "nu pot sa citesc fişierul volum `%.250s'"
+msgstr "s-a citit şi s-a omis fişierul „%.255s”"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
#, c-format
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr ""
-"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru '%.255s'"
+"nu se poate crea o copie de siguranţă a legăturii simbolice pentru „%.255s”"
#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
#, c-format
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr "dpkg: puteÅ£i avea probleme eliminînd %s, deoarce furnizează %s ...\n"
+msgstr "dpkg: puteÅ£i avea probleme eliminând %s, deoarece furnizează %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: privitor la %s conţinînd %s:\n"
+"dpkg: cu privire la %s conţinând %s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:887
#, c-format
msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
-msgstr "conflict între pachete - nu instalez %.250s"
+msgstr "conflict între pachete - nu se instalează %.250s"
#: src/archives.c:888
#, c-format
msgstr "nu pot restaura versiunea de siguranţă a lui `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "nu pot îndepărta versiunea nou-extrasă a lui `%.250s'"
+msgstr "nu se poate îndepărta versiunea proaspăt instalată a lui „%.250s”"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
-msgstr "nu pot îndepărta versiunea nou-extrasă a lui `%.250s'"
+msgstr "nu se poate îndepărta versiunea proaspăt extrasă a lui „%.250s”"
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "nici un pachet denumit `%s' nu este instalat, nu pot configura"
+msgstr "nici un pachet denumit „%s” nu este instalat, nu pot configura"
#: src/configure.c:93
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fişierul de configurare `%s', nu există în sistem.\n"
+"Fişierul de configurare „%s”, nu există în sistem.\n"
"Instalez un nou fişier de configurare aşa cum aţi cerut.\n"
#: src/configure.c:230
"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare `%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"dpkg: %s: avertisment - nu pot citi starea fişierul de configurare „%s”\n"
+" (= „%s”): %s\n"
#: src/configure.c:343
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%s' este legătură ciclică\n"
-" (= `%s')\n"
+"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare „%s” este legătură ciclică\n"
+" (= „%s”)\n"
#: src/configure.c:356
#, c-format
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avertisment - nu pot să citesc legătura la fişierul de configurare "
-"`%s'\n"
-" (= `%s'): %s\n"
+"„%s”\n"
+" (= „%s”): %s\n"
#: src/configure.c:376
#, c-format
msgstr ""
"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' arată către un nume "
"de fişier degenerat\n"
-" (`%s' este legătură simbolică spre `%s')\n"
+" („%s” este legătură simbolică spre „%s”)\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
"s')\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: avertisment - fişierul de configurare `%.250s' nu este fişier "
-"propriu-zis sau legătură simbolică (= `%s')\n"
+"propriu-zis sau legătură simbolică (= „%s”)\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
msgstr ""
-"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan (`fg') acest proces cînd terminaţi !\n"
+"Nu uitaţi să readuceţi în prim-plan („fg ”) acest proces când terminaţi!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Fişier de configurare `%s'"
+"Fişier de configurare „%s”"
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (de fapt `%s')"
+msgstr " (de fapt „%s”)"
#: src/configure.c:559
#, c-format
" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ==> Modificat (de dumneavoastra sau de un script) de la instalare.\n"
+" ==> Modificat (de dumneavoastră sau de un script) de la instalare.\n"
#: src/configure.c:565
#, c-format
#: src/configure.c:609
#, c-format
msgid " The default action is to keep your current version.\n"
-msgstr " Acţiunea implictă este păstrarea versiunii dvs. curente.\n"
+msgstr " Acţiunea implicită este păstrarea versiunii dvs. curente.\n"
#: src/configure.c:611
#, c-format
"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
msgstr ""
"Următoarele pachete sunt pe jumătate instalate, datorită problemelor de \n"
-"pe durata instalÄ\83rii. Instalarea probabil poate fi terminatÄ\83 repetînd-o;\n"
+"pe durata instalÄ\83rii. Instalarea probabil poate fi terminatÄ\83 repetând-o;\n"
"pachetul poate fi îndepărtat folosind dselect sau dpkg --remove:\n"
#: src/enquiry.c:121
" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
msgstr ""
"Versiunea de dpkg cu suport funcţional de epoci încă nu este configurată.\n"
-" Vă rog să follosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din nou.\n"
+" Vă rog să folosiţi 'dpkg --configure dpkg' şi apoi să încercaţi din nou.\n"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
#: src/errors.c:97
msgid "Errors were encountered while processing:\n"
-msgstr "Erori întîlnite în timpul prelucrării:\n"
+msgstr "Erori întâlnite în timpul prelucrării:\n"
#: src/errors.c:104
msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
#: src/filesdb.c:362
msgid "statoverride file contains empty line"
-msgstr "linie goală în fişierul de înlocuire a pemisiunilor implicite "
+msgstr "linie goală în fişierul de înlocuire a permisiunilor implicite"
#: src/filesdb.c:447
msgid "failed to open diversions file"
#: src/help.c:46
msgid "not installed but configs remain"
-msgstr "neinstalat dar configurarea rÄ\83mîne"
+msgstr "neinstalat dar configurarea rÄ\83mâne"
#: src/help.c:87
msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
#: src/help.c:102
#, c-format
msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
-msgstr "dpkg: `%s' negăsit în PATH.\n"
+msgstr "dpkg: „%s” negăsit în PATH.\n"
#: src/help.c:109
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' versiunea programului de managment al pachetelor "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI o garanţie.\n"
"Vezi "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence pentru drepturile de copiere şi detalii despre licenţă.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"fişierul(ele)\n"
" dpkg -C|--audit verifică dacă există pachet(e) "
"deteriorate\n"
-" dpkg --print-architecture afişează arhitectura sistemului "
-"ţintă (foloseşte GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture afişează versiunea GNU a "
-"arhitecturii sitemului ţintă\n"
-" dpkg --print-installation-architecture afişează arhitectura sistemului "
-"gazdă (pentru instalare)\n"
+" dpkg --print-architecture afişează arhitectura dpkg\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compară numerele de versiune - "
"vezi mai jos\n"
" dpkg --help | --version afişează acest ajutor / număr "
"şi de copiere\n"
"\n"
"Folosiţi dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
-" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile la arhive (tastaţi %s --help.)\n"
"\n"
"Pentru uz intern: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
"debug=help\n"
" --status-fd <n> Trimite actualizarea legată de schimbarea "
"stării la descriptorul de fişier <n>\n"
+" --log=<nume fişier> Jurnalizează schimbările de stare şi "
+"acţiunile în <nume fişier>\n"
" --ignore-depends=<pachet>,... Ignoră dependenţele care implică <pachet>\n"
" --force-... Forţează rezolvarea problemelor - vezi --"
"force-help\n"
"Pentru o interfaţă mai prietenoasă folosiţi `dselect' sau 'aptitude'.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
msgstr ""
"Tastaţi dpkg --help pentru ajutor privind instalarea şi dezinstalarea "
"pachetelor [*];\n"
-"Folosiţi dselect pentru un management al pachetelor mai prietenos;\n"
-"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare a lui "
-"dpkg;\n"
+"Folosiţi „dselect” sau „aptitude” pentru un management mai prietenos al "
+"pachetelor;\n"
+"Tastaţi dpkg -Dhelp pentru o listă a valorilor fanioanelor de depanare ale "
+"lui dpkg;\n"
"Tastaţi dpkg --force-help pentru o listă a opţiunilor de forţare;\n"
"Tastaţi dpkg-deb --help pentru ajutor privind manipularea fişierelor *.deb;\n"
"Tastaţi dpkg --licence pentru licenţă şi lipsa de garanţii (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
"Opţiunile marcate cu [*] produc foarte mult text la ieşire - redirectaţi-le "
-"prin `less' sau `more' !"
+"prin „less” sau „more” !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "acţiuni în conflict --%s şi --%s"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la --ignore-"
-"depends"
+"lipsă nume de pachet în lista separată prin virgule `%.250s' de la --ignore-depends"
#: src/main.c:246
#, c-format
"a confirma\n"
" confold [!] Foloseşte mereu fişierele vechi de configurare, "
"fără a confirma\n"
-"confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi de "
-"configurare\n"
+" confdef [!] Foloseşte opţiunea implicită pentru fişierele noi "
+"de configurare\n"
" dacă este cazul, nu deranjaţi. Dacă nu-i găsită "
"nici o opţiune implicită,\n"
" veţi fi întrebat doar dacă opţiunea confold sau\n"
" confnew este de asemenea dată\n"
-" confmiss [!] Instalează întodeauna fişierele de configurare "
+" confmiss [!] Instalează întotdeauna fişierele de configurare "
"lipsă\n"
" conflicts [!] Permite instalarea de pachete conflictuale\n"
" architecture [!] Procesează chiar pachete cu arhitectură greşită\n"
#: src/main.c:472
#, c-format
msgid "couldn't open `%i' for stream"
-msgstr "nu am putut deschide `%i' pentru fluxul de date"
+msgstr "nu am putut deschide „%i” pentru fluxul de date"
#: src/main.c:497
#, c-format
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "sfârşit neaşteptat de fişier înainte de terminarea liniei %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "e necesară o opţiune de acţiune"
"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
" in this run ! Only configuring it once.\n"
msgstr ""
-"Mai multe copii ale pachetului %s au fost despachtate\n"
-" în această execuţie ! Va fi configurat doar o dată.\n"
+"Mai multe copii ale pachetului %s au fost despachetate\n"
+" în această execuţie! Va fi configurat doar o dată.\n"
#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
msgid " Package "
#: src/packages.c:307
#, c-format
msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
-msgstr "dpkg: configurez şi `%s' (cerut de `%s')\n"
+msgstr "dpkg: configurez şi „%s” (cerut de „%s”)\n"
#: src/packages.c:317
msgid " is not configured yet.\n"
#: src/processarc.c:112
#, c-format
msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
-msgstr "eroare la asigurarea că `%.250s' nu există"
+msgstr "eroare la asigurarea că „%.250s” nu există"
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "nu pot prelua un nume unic de fişier pentru informaţia de control"
+msgstr "imposibil a prelua un nume unic de fişier pentru informaţia de control"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#: src/processarc.c:205
#, c-format
msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
-msgstr "Înregistrez informaţii despre %s de la %s.\n"
+msgstr "Informaţii înregistrate despre %s de la %s.\n"
#: src/processarc.c:214
#, c-format
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - ignor problema de antedependenţă !\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - se ignoră problema de antedependenţă !\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
-msgstr "Mă pregătesc să înlocuiesc %s %s (folosind %s) ...\n"
+msgstr "Se pregăteşte înlocuirea %s %s (folosind %s) ...\n"
#: src/processarc.c:289
#, c-format
msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
-msgstr "Despachetez %s (din %s) ...\n"
+msgstr "Se despachetează %s (din %s) ...\n"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
msgstr ""
-"numele fişierului de configurare (începând `%.250s') este prea lung (>%d "
+"numele fişierului de configurare (începând „%.250s”) este prea lung (>%d "
"caractere)"
#: src/processarc.c:365
#: src/processarc.c:402
#, c-format
msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
-msgstr "Deconfigurăm %s, astfel încit este posibilă îndepărtarea %s ...\n"
+msgstr "Se deconfigurează %s, pentru a fi posibilă îndepărtarea %s ...\n"
# este vorba despre un nume de pachet( vezi sursa)
#: src/processarc.c:460
#, c-format
msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
-msgstr "Dezarhivez înlocuitorul %.250s ...\n"
+msgstr "Se dezarhivează înlocuitorul %.250s ...\n"
#: src/processarc.c:539
msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
-msgstr "nu pot să execut dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
+msgstr "imposibil a executa dpkg-deb pentru a obţine arhiva sistemului de fişiere"
#: src/processarc.c:552
msgid "error reading dpkg-deb tar output"
#: src/processarc.c:557
msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
-msgstr "dpkg-deb: şterg posibilele zerouri de la sfârşit"
+msgstr "dpkg-deb: ştergere a posibilelor zerouri de la sfârşit"
#: src/processarc.c:667
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: avertisment - nu pot şterge fişierul vechi `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: avertisment - imposibil a şterge fişierul vechi „%.250s”: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
-msgstr "nu pot citi directorul cu informaţii"
+msgstr "imposibil a citi directorul cu informaţii"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
"versiunea veche a pachetului are nume de fişier mult prea lung care începe "
-"cu `%.250s'"
+"cu „%.250s”"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
-msgstr "nu pot îndepărta fişierul vechi de informaţii `%.250s'"
+msgstr "imposibil a îndepărta fişierul vechi de informaţii „%.250s”"
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr "nu pot instala( presupusul) fişier nou de informaţii `%.250s'"
+msgstr "imposibil a instala (presupusul) fişier nou de informaţii „%.250s”"
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
"pachetul conţine un fişier cu informaţii de control care are nume mult prea "
-"lung (începe cu `%.50s')"
+"lung (începe cu „%.50s”)"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
msgid "package control info contained directory `%.250s'"
-msgstr "informaţiile de control al pachetului conţin directorul `%.250s'"
+msgstr "informaţiile de control al pachetului conţin directorul „%.250s”"
# Analiza codului arată că traducerea asta este corectă
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr "rmdir `%.250s' nu a semnalat că nu este director"
+msgstr "rmdir „%.250s” nu a semnalat că nu este director"
#: src/processarc.c:746
#, c-format
#: src/processarc.c:753
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "nu pot instala noul fişier de informaţii `%.250s' ca `%.250s'"
+msgstr "nu pot instala noul fişier de informaţii „%.250s” ca „%.250s”"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Notez dispariţia lui %s, care a fost complet înlocuit.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
-msgstr "nu pot şterge fişierul cu informaţii de control dispărut `%.250s'"
+msgstr "nu pot şterge fişierul cu informaţii de control dispărut „%.250s”"
#: src/query.c:160
msgid ""
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nu am găsit pachete care să corespundă %s.\n"
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
msgstr ""
-"Pachetul `%s' nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
+"Pachetul „%s” nu este instalat şi nu este disponibilă nici o informaţie.\n"
#: src/query.c:350
#, c-format
msgid "Package `%s' is not available.\n"
-msgstr "Pachetul `%s' nu este disponibil.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este disponibil.\n"
#: src/query.c:360
#, c-format
msgid "Package `%s' is not installed.\n"
-msgstr "Pachetul `%s' nu este instalat.\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu este instalat.\n"
#: src/query.c:369
#, c-format
msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "Pachetul `%s' nu conţine nici un fişier (!)\n"
+msgstr "Pachetul „%s” nu conţine nici un fişier (!)\n"
#: src/query.c:375
#, c-format
#: src/query.c:376
#, c-format
msgid "package diverts others"
-msgstr "pachetul redirectează pe alţii"
+msgstr "pachetul redirectează pe altele"
#: src/query.c:377
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " la: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Folosiţi dpkg --info (= dpkg-deb --info) ca să examinaţi fişierele arhivei,\n"
"şi dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ca să-i afişaţi conţinutul.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' unealtă de interogare a programului de management al pachetelor\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Sintaxă: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"\n"
"Sintaxa pentru format:\n"
" Un şir de formatare care va fi folosit pentru fiecare pachet. Formatul\n"
-" poate conţine secvenţe de citare \\n (line nouă), \\r (întoarcere\n"
-" cursor) or \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
+" poate conţine secvenţe de citare \\n (linie nouă), \\r (întoarcere\n"
+" cursor) sau \\\\ (backslash). Informaţiile despre pachet pot fi incluse\n"
" prin inserarea de referinţe variabile la câmpurile pachetului, folosind "
"sintaxa\n"
" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate la dreapta în cazul în care "
"lăţimea nu\n"
" este negativă; în acest caz se va folosi aliniere la stânga. \n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: ignor cererea de îndepărtare a lui %.250s, doar a "
"fişierelor de\n"
-" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiţi --purge pentru a le "
+" configurare a celor care sunt pe sistem. Folosiţi --purge pentru a le "
"elimina şi pe ele.\n"
#: src/remove.c:109
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
"Pachetul este într-o stare inconsistentă avansată - ar trebui să-l\n"
-" reinstalaţi înainte de a încerca să-l îndepărtaţi. "
+" reinstalaţi înainte de a încerca să-l îndepărtaţi."
#: src/remove.c:156
#, c-format
"s - directory may be a mount point ?\n"
msgstr ""
"dpkg - avertisment: în timpul îndepărtării %.250s, nu s-a putut îndepărta "
-"directorul `%.250s': %s - poate directorul este punct de montare ?\n"
+"directorul „%.250s”: %s - poate directorul este punct de montare ?\n"
#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
-msgstr "nu pot îndepărta `%.250s'"
+msgstr "nu pot îndepărta „%.250s”"
#: src/remove.c:276
#, c-format
msgid "cannot remove file `%.250s'"
-msgstr "nu pot îndepărta fişierul `%.250s'"
+msgstr "nu pot îndepărta fişierul „%.250s”"
#: src/remove.c:309
#, c-format
msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să şterg fişierul cu informaţii de control `%.250s'"
+msgstr "nu pot să şterg fişierul cu informaţii de control „%.250s”"
#: src/remove.c:358
#, c-format
"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
"removed.\n"
msgstr ""
-"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul `%.250s' nu este "
+"dpkg - avertisment: la îndepărtarea lui %.250s, directorul „%.250s” nu este "
"gol deci nu este îndepărtat.\n"
#: src/remove.c:394
#: src/remove.c:439
#, c-format
msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
-msgstr "nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "nu pot îndepărta vechiul fişier de configurare „%.250s” (= „%.250s”)"
#: src/remove.c:454
#, c-format
msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
msgstr ""
-"nu pot citi directorul fişierului de configuare `%.250s' (din `%.250s')"
+"imposibil a citi directorul fişierului de configurare „%.250s” (din „%.250s”)"
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
msgstr ""
"nu pot îndepărta copia de siguranţă a vechiului fişier de configurare `"
-"%.250s' (a lui `%.250s')"
+"%.250s' (a lui „%.250s”)"
#: src/remove.c:525
#, c-format
msgid "unable to check existence of `%.250s'"
-msgstr "nu pot verifica existenţa lui `%.250s'"
+msgstr "nu pot verifica existenţa lui „%.250s”"
#: src/remove.c:560
msgid "cannot remove old files list"
msgstr "--forget-old-unavail nu ia argumente"
#: dselect/basecmds.cc:121
+# spaţiile sunt necesare!!
msgid "Search for ? "
msgstr "Ce căutaţi ? "
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
-msgstr "Derulare înainte prin listÄ\83 cu 1 rînd"
+msgstr "Derulare înainte prin listÄ\83 cu 1 rând"
#: dselect/bindings.cc:139
msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
-msgstr "Derulare înapoi prin listÄ\83 cu 1 rînd"
+msgstr "Derulare înapoi prin listÄ\83 cu 1 rând"
#: dselect/bindings.cc:140
msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii cu 1 rînd"
+msgstr "Derulare înainte prin ajutor/informaţii cu 1 rând"
#: dselect/bindings.cc:141
msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
-msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii cu 1 rînd"
+msgstr "Derulare înapoi prin ajutor/informaţii cu 1 rând"
#: dselect/bindings.cc:142
msgid "Scroll onwards through list"
"cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
-"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Început/Sfârşit, Sus/Jos, Înainte/"
-"Înapoi:\n"
-" Down-arrow, j Up-arrow, k mută selecţia\n"
+"Taste de deplasare: Următor/Anterior, Cap/Coadă, Sus/Jos, Înainte/Înapoi:\n"
+" Săgeată-jos, j Săgeată-sus, k mută cursorul\n"
" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace derulează lista cu 1 pagină\n"
" ^n ^p derulează lista cu 1 linie\n"
-" t, Home e, End sari la începutul/sfârşitul "
-"listei\n"
+" t, Home e, End sari la capul/coada listei\n"
" u d derulează info cu 1 pagină\n"
" ^u ^d derulează info cu 1 linie\n"
-" B, Left-arrow F, Right-arrow mută zona afişată cu 1/3 de "
-"ecran\n"
-" ^b ^f mută zona afişată cu 1 "
-"caracter\n"
+" B, Săgeată-stânga F, Săgeată-dreapta mută afişajul cu 1/3 de ecran\n"
+" ^b ^f mută afişajul cu 1 caracter\n"
"\n"
"Marchează pachetele pentru prelucrare ulterioară:\n"
-" +, Insert instalare sau actualizare =, H păstreazăle în starea existentă\n"
-" -, Delete şterge :, G nepăstrate: actualizare sau "
-"neinstalate\n"
+" +, Insert instalare/actualizare =, H păstrare în starea prezentă\n"
+" -, Delete şterge :, G eliberare: actualizare sau păstrare neinstalat\n"
" _ dezinstalare şi ştergere configuraţie\n"
-" Diverse:\n"
-"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor "
-"(deasemenea Ajutor)\n"
-" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I cumută/ciclează "
+" Diverse:\n"
+"Termină, ieşi, rescriere (litere mari/mici!): ?, F1 cerere de ajutor (la fel şi Ajutor)\n"
+" Return Confirmă, termină (verifică dependenţe) i, I comută/ciclează "
"ecranele info\n"
" Q Confirmă, termină (suprascriere dep.) o, O ciclează între "
"opţiunile de sortare\n"
-" X, Esc ieşire, abandonrea schimbărilor făcute v, V schimbă starea "
+" X, Esc ieşire, abandonează schimbările făcute v, V schimbă starea "
"opţiunilor de afişare\n"
-" R Revenire la starea anterioară s list ^l redesenare ecran\n"
-" U setează tot în starea sugerată / caută (Return pentru "
-"renunţare)\n"
-" D setează tot direct în starea cerută n, \\ repetă ultima "
+" R Revenire la starea anterioară listei ^l redesenare ecran\n"
+" U plasează tot în starea sUgerată / caută (Return pentru renunţare)\n"
+" D plasează tot, Direct în starea cerută n, \\ repetă ultima "
"căutare\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
"va da o sub-listă de pachete relevante, care vor rezolva problemele.\n"
"\n"
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor în direct, vă rog folosiţi-vă de el - apăsaţi "
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - apăsaţi "
"când doriţi\n"
"`?'pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
"\n"
"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
msgstr ""
-"Bine aţi venit la lista principală a pachetelor lui dselect.\n"
+"Bine aţi venit la lista principală de pachete a lui dselect.\n"
"\n"
"Vă va fi arătată o listă de pachete care sunt instalate sau disponibile\n"
-"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a "
-"actualiza\n"
-"starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga prin listă "
-"folosind \n"
-"tastele cursorului (vă rog vedeţi ecranul de ajutor `Keystrokes'), observa\n"
-"starea pachetelor şi citi informaţiile despre ele.\n"
+"pentru instalare. Din moment ce nu aveţi privilegiile necesare pentru a \n"
+"actualiza starea pachetelor, sunteţi în modul doar-citire. Puteţi naviga \n"
+"prin listă folosind tastele pentru cursor (vă rog, vedeţi ecranul de ajutor\n"
+"`Combinaţii taste'), observa starea pachetelor şi citi informaţiile despre ele.\n"
"\n"
"Ar trebui să citiţi lista de taste şi explicaţiile de pe ecran.\n"
-"Este disponibil mult ajutor în direct, vă rog folosiţi-vă de el - apăsaţi "
-"când doriţi\n"
-"`?'pentru a primi ajutor.\n"
+"Este disponibil mult ajutor imediat, sunteţi rugat să vă folosiţi de el - apăsaţi "
+"oricând doriţi\n"
+" `?' pentru a primi ajutor.\n"
"\n"
-"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru a "
-"ieşi.\n"
+"Când aţi terminat de selectat pachetele, apăsaţi `Q' sau <enter> pentru a ieşi.\n"
"\n"
"Apăsaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în listă.\n"
"Au fost calculate un set de pachete `sugerate', şi selecţiile iniţiale în\n"
"această sub-listă au fost aranjate să se potrivească cu acelea, astfel încât "
"doar apăsaţi Enter\n"
-"pentru a accepta sugestiile, daca doriţi. Puteţi anula schimbările care "
+"pentru a accepta sugestiile, dacă doriţi. Puteţi anula schimbările care "
"determină\n"
"probleme, şi vă duceţi înapoi la lista principală, apăsând majuscula `X'.\n"
"\n"
"Puteţi de asemenea să navigaţi prin listă şi schimba selecţiile după "
"dorinţă,\n"
-"şi puteţi anula sugestiile mele folosind majusculele`D' or `R'\n"
-"(vedeţi ecranul de ajutor cu keybindings). Puteţi folosi majuscula `Q' "
-"pentru\n"
-"a mă forţa să accept situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
+"şi puteţi anula sugestiile folosind majusculele `D' ori `R'\n"
+"(vedeţi ecranul de ajutor cu combinaţiile de taste). Puteţi folosi majuscula\n"
+"`Q' pentru a forţa acceptul în situaţia curent afişată, în caz că vreţi să\n"
"treceţi peste o recomandare sau vă gândiţi că programul se înşeală.\n"
"\n"
"Apasaţi <spaţiu> pentru a părăsi ajutorul şi a intra în sub-listă; nu "
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare "
-"pachet veţi vedea\n"
-"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis "
-"(folosiţi `v'\n"
+"Jumătatea superioară a ecranului arată o listă de pachete. La fiecare pachet veţi vedea\n"
+"patru coloane pentru starea curentă în sistem şi marcajul. În modul concis (folosiţi `v'\n"
"pentru a comuta la afişajul detaliat) acestea sunt caractere individuale, de "
"la stânga la dreapta:\n"
"\n"
" Fanion de (E)roare: Spaţiu - fără eroare (dar pachetul ar putea fi "
"deteriorat - vedeţi mai jos)\n"
-" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie de "
-"reinstalare;\n"
-" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n"
-" `*' - instalat;\n"
-" `-' - neinstalat dar fişierele de configurare rămân;\n"
-" pachetele în { `U' - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
-" aceste stări { `C' - semi-configurat (întâlnită o eroare);\n"
-" sunt deteriorate { `I' - semi-instalat (întâlnită o eroare).\n"
-" Vechiul marcaj )O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
+" `R' - eroare gravă în timpul instalării, are nevoie "
+"de reinstalare;\n"
+" Starea (I)nstalării: Spaţiu - neinstalat;\n"
+" `*' - instalat;\n"
+" `-' - neinstalat dar fişierele de configurare "
+"rămân;\n"
+" pachetele în { `U' - despachetat dar încă neconfigurat;\n"
+" aceste stări { `C' - semi-configurat (s-a întâlnit eroare);\n"
+" sunt deteriorate { `I' - semi-instalat (s-a întâlnit eroare).\n"
+" Vechiul marcaj (O): ceea ce s-a cerut de la acest pachet înainte de a afişa "
"această listă;\n"
" (M)arcaj: ceea ce se cere de la acest pachet:\n"
" `*': marcat pentru instalare sau îmbunătăţire;\n"
"* Linia despărţitoare din mijlocul ecranului arată o scurtă descriere a\n"
" stării pachetului curent evidenţiat, sau o descriere a grupului care "
"este \n"
-"evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
+" evidenţiat dacă este o linie de grupuri. Dacă nu înţelegeţi sensul\n"
" unora dintre caracterele de stare afişate, duceţi-vă la pachetul\n"
" respectiv şi uitaţi-vă la linia despărţitoare, sau folosiţi tasta `v' "
"pentru afişaj\n"
-" detaliat (apăsaţi din nou`v' pentru a vă reîntoarce la afişarea concisă).\n"
+" detaliat (apăsaţi din nou 'v' pentru a vă reîntoarce la afişarea "
+"concisă).\n"
"\n"
"* Partea inferioară a ecranului arată mai multe informaţii despre\n"
" pachetul curent evidenţiat (dacă este vreunul).\n"
"curent\n"
" (în sublista de rezoluţii de conflicte/dependenţe).\n"
"\n"
-" Folosiţi tasta `i' pentru a circula printre afişaje, şi `I' pentru a "
+" Folosiţi tasta `i' pentru a circula printre afişaje, şi `I' pentru a "
"ascunde\n"
" afişajul de informaţii sau a-l mări până la a utiliza aproape tot "
"ecranul.\n"
"pachetelor de\n"
"instalat dintr-un număr de diferite posibile locuri.\n"
"\n"
-"această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n"
+"Această listă vă permite să selectaţi una din aceste metode de instalare.\n"
"\n"
"Deplasaţi evidenţierea către metoda pe care doriţi s-o folosiţi, şi apăsaţi "
-"Enter. Veţi fi\n"
+"Enter. Veţi fi\n"
"chestionat pentru informaţiile necesare pentru instalare.\n"
"\n"
"Cum deplasaţi evidenţierea, este afişată în jumătatea inferioară a ecranului "
"o\n"
-"descriere a fiecărei metode, daca este disponibilă.\n"
+"descriere a fiecărei metode, dacă este disponibilă.\n"
"\n"
"Dacă doriţi să ieşiţi fără a modifica nimic folosiţi tasta `x' în timp ce\n"
"sunteţi în lista metodelor de instalare.\n"
"\n"
-"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum`k', sau din meniul "
+"O listă completă de taste este disponibilă apăsând acum 'k', sau din meniul "
"de\n"
-"ajutor, accesibilă apăsând `?'.\n"
+"ajutor, accesibilă apăsând '?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Combinaţii de taste pentru selectarea metodei:"
+msgstr "Combinaţii de taste pentru selectarea metodei"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
msgid ""
" B, Left-arrow F, Right-arrow mută afişarea cu 1/3 de "
"ecran\n"
" ^b ^f mută afişarea cu 1 caracter\n"
-"(Astea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei pachetului.)\n"
+"(Acestea sunt aceleaşi taste de deplasare ca în afişarea listei de pachete.)\n"
"\n"
"Termină:\n"
" Return, Enter selectează această metodă şi treci la dialogul ei de "
"Diverse:\n"
" ?, Help, F1 cerere de ajutor\n"
" ^l reafişare ecran\n"
-" / căutare (return pentru renunţare)\n"
+" / căutare (enter pentru renunţare)\n"
" \\ repetă ultima căutare\n"
#: dselect/main.cc:55
#: dselect/main.cc:150
#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend."
-msgstr "Interfaţă de manipulare a pachetelor Debian `%s'."
+msgstr "Interfaţă de manipulare a pachetelor Debian „%s”."
#: dselect/main.cc:153
#, c-format
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
"Acesta este soft liber; vezi GNU General Public Licence versiunea 2\n"
-"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O garanţie. "
+"sau ulterioară pentru condiţiile de copiere. Nu există NICI O garanţie. "
"Vezi\n"
"dselect --licence pentru detalii.\n"
"Actions: access update select install config remove quit\n"
msgstr ""
"Sintaxă: dselect [opţiuni]\n"
-" dselect [opţiuni] acţiune ...\n"
+" dselect [opţiuni] acţiune ...\n"
"Opţiuni: --admindir <director> (implicit este /var/lib/dpkg)\n"
" --help --version --licence --expert --debug <fişier> | -"
"D<fişier>\n"
#: dselect/main.cc:207
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "nu pot deschide fişierul de depanare `%.255s'\n"
+msgstr "nu pot deschide fişierul de depanare „%.255s”\n"
#: dselect/main.cc:222
#, c-format
msgid "Invalid %s `%s'\n"
-msgstr "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "Invalid %s „%s”\n"
#: dselect/main.cc:239
msgid "screen part"
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool "
msgstr ""
-"Iniţializaţi variabila de mediu TERM corect, folosiţi un terminal mai bun,\n"
+"Iniţializaţi corect variabila de mediu TERM, folosiţi un terminal mai bun,\n"
"sau faceţi asta cu programul de management per pachet"
#: dselect/main.cc:306
"\n"
"\n"
"Deplasare cu ^P şi ^N, tastele cursor, literele iniţiale, sau cifre;\n"
-"Apăsaţi <enter> pentru confirmarea selecţiei. ^L redesenează ecranul.\n"
+"Apăsaţi <enter> pentru confirmarea selecţiei. ^L redesenează ecranul.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:398
#: dselect/main.cc:490
#, c-format
msgid "unknown action string `%.50s'"
-msgstr "şir acţiune necunoscut `%.50s'"
+msgstr "şir acţiune necunoscut „%.50s”"
#: dselect/methlist.cc:78
msgid "dselect - list of access methods"
#: dselect/methlist.cc:87
#, c-format
msgid "Access method `%s'."
-msgstr "Metoda de acces `%s'."
+msgstr "Metoda de acces „%s”."
#: dselect/methlist.cc:121
msgid "Abbrev."
#: dselect/methlist.cc:201
msgid "No explanation available."
-msgstr "Nici o explicaţie disponibilă"
+msgstr "Nici o explicaţie disponibilă."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
#: dselect/method.cc:169
#, c-format
msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
-msgstr "nu pot rula %.250s proces `%.250s'"
+msgstr "nu pot rula %.250s proces „%.250s”"
#: dselect/method.cc:173
#, c-format
#: dselect/method.cc:201
msgid "write error on standard error"
-msgstr "eroare de scriere la intrarea standard"
+msgstr "eroare de scriere la ieşirea standard de erroare"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "actualizeaza scriptul de listare/cu liste disponibil"
+msgstr "actualizează scriptul de listare/cu liste disponibil"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode `%.250s' -- %s"
+msgstr "eroare de sintaxă în fişierul de opţiuni pentru metode „%.250s” -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "eroare la citirea fişierului de opţiuni `%.250s'"
+msgstr "eroare la citirea fişierului de opţiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "nu pot să citesc directorul `%.250s' pentru metodele de citire"
+msgstr "nu pot să citesc directorul „%.250s” pentru metodele de citire"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
-msgstr "metoda `%.250s' are un nume prea lung (%d > %d caractere)"
+msgstr "metoda „%.250s” are un nume prea lung (%d > %d caractere)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "imposibilitate de acces la scriptul de metode de acces `%.250s'"
+msgstr "imposibilitate de acces la scriptul de metode de acces „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "citire imposibilă a fişierului de opţiuni pentru metode `%.250s'"
+msgstr "citire imposibilă a fişierului de opţiuni pentru metode „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să deschid fişierul de descriere a opţiunilor `%.250s'"
+msgstr "nu pot să deschid fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să citesc fişierul de descriere a opţiunilor `%.250s'"
+msgstr "nu pot să citesc fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "eşec la citirea fişierul de descriere a opţiunilor `%.250s'"
+msgstr "eşec la citirea fişierul de descriere a opţiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
msgid "error during read of option description file `%.250s'"
-msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor `%.250s'"
+msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu descrierile opţiunilor „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu opţiuni pentru metode `%.250s'"
+msgstr "eroare în timpul citirii fişierului cu opţiuni pentru metode „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să deschid fişierul curent de opţiuni `%.250s'"
+msgstr "imposibil a deschide fişierulu curent de opţiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să deschid fişierul nou de opţiuni `%.250s'"
+msgstr "imposibil a deschide fişierulu nou de opţiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "nu pot să scriu noua opţiune în `%.250s'"
+msgstr "imposibil a scrie noua opţiune în „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să închid fişierul nou de opţiuni `%.250s'"
+msgstr "imposibil a închide fişierul nou de opţiuni „%.250s”"
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "nu pot să instalez noile opţiuni ca `%.250s'"
+msgstr "imposibil a instala noile opţiuni ca „%.250s”"
#: dselect/pkgdepcon.cc:215
msgid "(no clientdata)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:53
msgid "unpacked (not set up)"
-msgstr "despachetat (nepregătit)"
+msgstr "despachetate (nepregătite)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:54
msgid "failed config"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "half installed"
-msgstr "jumătate instalat"
+msgstr "jumătate instalate"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "removed (configs remain)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:60
msgid "Required"
-msgstr "Necesar"
+msgstr "Necesare"
#: dselect/pkgdisplay.cc:61
msgid "Important"
#: dselect/pkgdisplay.cc:65
msgid "Extra"
-msgstr "Suplimentar"
+msgstr "Extra"
#: dselect/pkgdisplay.cc:66
msgid "Contrib"
#: dselect/pkgdisplay.cc:101
msgid "Up-to-date"
-msgstr "La zi"
+msgstr "La-zi"
#: dselect/pkgdisplay.cc:102
msgid "Available"
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Rîndul suprailuminat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, "
+"Rândul evidenÅ£iat reprezintă mai multe pachete; dacă cereţi instalare, "
"îndepărtare, păstrare, etc. va afecta toate pachete care respectă criteriul "
"arătat.\n"
"\n"
-"Dacă mutaţi suprailuminarea pe un rînd cu un pachet anume veţi vedea "
-"informaţii despre acel pachet afişate aici.\n"
+"Dacă mutaţi cursorul pe un rând cu un pachet anume, veţi vedea aici informaţii "
+"despre acel pachet.\n"
"Puteţi folosi `o' şi `O' pentru schimbarea ordinii de sortare dându-vă "
"posibilitatea să marcaţi pachetele în diferite moduri de grupare."
#: dselect/pkginfo.cc:112
msgid "no description available."
-msgstr "nici o descriere disponibilă"
+msgstr "nici o descriere disponibilă."
#: dselect/pkginfo.cc:125
msgid "description"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
-msgstr "Ver disp."
+msgstr "Ver.disp"
#: dpkg-deb/build.c:67
#, c-format
msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
-msgstr "eroare - dpkg-deb: %s (`%s') nu conţine nici un număr\n"
+msgstr "eroare - dpkg-deb: %s („%s”) nu conţine nici un număr\n"
#: dpkg-deb/build.c:170
msgid "--build needs a directory argument"
#: dpkg-deb/build.c:183
#, c-format
msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
-msgstr "nu pot verifica existenţa arhivei `%.250s'"
+msgstr "nu pot verifica existenţa arhivei „%.250s”"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: avertisment, fără verificare a conţinutului zonei de control.\n"
-"dpkg-deb: se contruieşte un pachet necunoscut în `%s'.\n"
+"dpkg-deb: se contruieşte un pachet necunoscut în „%s”.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
msgstr ""
-"avertisment, `%s' conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority `%"
+"avertisment, „%s” conţine o valoare definită de utilizator pentru Priority `%"
"s'\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
-msgstr "avertisment, `%s' conţine câmpul definit de utilizator `%s'\n"
+msgstr "avertisment, „%s” conţine câmpul definit de utilizator „%s”\n"
#: dpkg-deb/build.c:230
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:241
#, c-format
msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
-msgstr "dpkg-deb: se contruieşte pachetul `%s' în `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: se contruieşte pachetul „%s” în „%s”.\n"
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
msgstr ""
-"scriptul `%.50s' al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau "
+"scriptul „%.50s” al responsabilului de pachet nu este fişier propriu-zis sau "
"legătură simbolică"
#: dpkg-deb/build.c:262
"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
"<=0775)"
msgstr ""
-"scriptul responsabilului de pachet `%.50s' are drepturi de acces nepermise %"
+"scriptul responsabilului de pachet „%.50s” are drepturi de acces nepermise %"
"03lo (trebuie să fie >=0555 şi <=0775)"
# codul a fost analizat pentru această traducere
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
-msgstr "citirea stării scriptului de întreţinere `%.50s' nu este posibilă"
+msgstr "citirea stării scriptului de întreţinere „%.50s” nu este posibilă"
#: dpkg-deb/build.c:276
msgid "empty string from fgets reading conffiles"
msgid ""
"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
msgstr ""
-"avertisment, numele fişierului de configurare `%.50s...' este prea lung sau "
-"lipseşte linia nouă finală\n"
+"avertisment, numele fişierului de configurare „%.50s...” este prea lung sau "
+"lipseşte o linie nouă la sfârşit\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
-msgstr "fişierul de configurare `%.250s' nu apare în pachet"
+msgstr "fişierul de configurare „%.250s” nu apare în pachet"
#: dpkg-deb/build.c:292
#, c-format
msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
-msgstr "la fişierul de configurare `%.250s' nu este posibilă citirea stării"
+msgstr "la fişierul de configurare „%.250s” nu este posibilă citirea stării"
#: dpkg-deb/build.c:294
#, c-format
msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
-msgstr "atenţie, fişierul de configurare `%s' nu este fişier propriu-zis\n"
+msgstr "atenţie, fişierul de configurare „%s” nu este fişier propriu-zis\n"
#: dpkg-deb/build.c:299
msgid "error reading conffiles file"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
-msgstr "incapacitate de a renunţa la memoria tampon `%.255s'"
+msgstr "incapacitate de a renunţa la memoria tampon „%.255s”"
#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
-msgstr "eşec la schimbarea directorului în `%.255s'"
+msgstr "eşec la schimbarea directorului în „%.255s”"
#: dpkg-deb/build.c:321
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Eroare internă, compress_type `%i' necunoscută!"
+msgstr "Eroare internă, compress_type „%i” necunoscută!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - %.250s lungimea conţine null-uri"
+msgstr ""
+"fişierul „%.250s” este corupt - %.250s lungimea conţine null-uri"
#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - cifră eronată (cod %d) în %s"
#: dpkg-deb/extract.c:104
#, c-format
msgid "failed to read archive `%.255s'"
-msgstr "eşec la citirea arhivei `%.255s'"
+msgstr "eşec la citirea arhivei „%.255s”"
#: dpkg-deb/extract.c:105
msgid "failed to fstat archive"
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
"primului antet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - componentă cu lungime negativă %zi"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - componentă cu lungime negativă %zi"
#: dpkg-deb/extract.c:125
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
+"fişierul „%.250s” nu este o arhivă binară debian (încercaţi dpkg-split?)"
#: dpkg-deb/extract.c:128
msgid "header info member"
#: dpkg-deb/extract.c:137
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
-msgstr "versiune de arhiva necunoscută %.250s, instalaţi un dpkg-deb mai nou"
+msgstr "versiunea de arhivă %.250s neînţeleasă, instalaţi un dpkg-deb mai nou"
#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
+"fişierul „%.250s” conţine o componentă de date neînţeleasă %.*s, se renunţă"
#: dpkg-deb/extract.c:171
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
-msgstr "fişierul `%.250s' conţine două componente de control, se renunţă"
+msgstr "fişierul „%.250s” conţine două componente de control, se renunţă"
# aici e ceva ciudat, %z: vezi "info libc printf", %zi bytes, e ce?
#: dpkg-deb/extract.c:183
#: dpkg-deb/extract.c:197
#, c-format
msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
-msgstr "arhiva are ctrl len malformat `%s'"
+msgstr "arhiva are ctrl len malformat „%s”"
#: dpkg-deb/extract.c:200
#, c-format
#: dpkg-deb/extract.c:220
#, c-format
msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
-msgstr "`%.255s' nu este o arhivă în format debian"
+msgstr "„%.255s” nu este o arhivă în format debian"
#: dpkg-deb/extract.c:225
msgid "fgetpos failed"
#: dpkg-deb/info.c:56
msgid "failed to wait for rm cleanup"
-msgstr "eşec la aşteptatea rm pentru curăţare"
+msgstr "eşec la aşteptarea rm pentru curăţare"
#: dpkg-deb/info.c:57
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' nu conţine nici o componentă de control `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: „%.255s” nu conţine nici o componentă de control „%.255s”\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
msgstr ""
-"componenta deschisă `%.255s' (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
+"componenta deschisă „%.255s” (în %.255s) a eşuat într-un mod neaşteptat"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
-msgstr "O componentă de control necesară lipseşte"
+msgstr "Lipseşte o componentă de control necesară"
#: dpkg-deb/info.c:108
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:121
#, c-format
msgid "cannot scan directory `%.255s'"
-msgstr "nu pot examina directorul `%.255s'"
+msgstr "nu pot examina directorul „%.255s”"
#: dpkg-deb/info.c:126
#, c-format
msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nu pot citi starea lui `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "nu pot citi starea lui „%.255s” (in „%.255s”)"
#: dpkg-deb/info.c:129
#, c-format
msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "nu pot deschide `%.255s' (în `%.255s')"
+msgstr "nu pot deschide „%.255s” (în „%.255s”)"
#: dpkg-deb/info.c:143
#, c-format
msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
-msgstr "eşec la citirea lui `%.255s' (în `%.255s')"
+msgstr "eşec la citirea lui „%.255s” (în „%.255s”)"
#: dpkg-deb/info.c:146
#, c-format
#: dpkg-deb/info.c:157
#, c-format
msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
-msgstr "eşec la citirea `control' (în `%.255s')"
+msgstr "eşec la citirea `control' (în „%.255s”)"
#: dpkg-deb/info.c:158
msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
"Formatul sintaxei:\n"
" Un format este un şir care va fi rezultat pentru fiecare pachet. Formatul\n"
" poate include secvenţa standard de ieşire \\n (newline), \\r (carriage\n"
-" return) or \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi inclusă\n"
+" return) ori \\\\ (plain backslash). Informaţia pachetului poate fi inclusă\n"
" introducând referinţe variabile în câmpurile pachetului folosind sintaxa\n"
" ${var[;width]}. Câmpurile vor fi aliniate-dreapta, mai puţin dacă lăţimea "
"este negativă,\n"
" caz în care va fi folosită alinierea la stânga. \n"
"\n"
-"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., sau\n"
-"`dselect' pentru un management de pachete mai prietenos. Pachetele "
-"despachetate\n"
+"Folosiţi `dpkg' pentru a instala şi şterge pachete din sistemul dvs., ori\n"
+"'dselect' sau aptitude pentru un management de pachete mai prietenos. "
+"Pachetele despachetate\n"
"cu `dpkg-deb --extract' vor fi instalate incorect !\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
#: dpkg-deb/main.c:176
#, c-format
msgid "unknown compression type `%s'!"
-msgstr "tip de compresie necunoscut `%s'!"
+msgstr "tip de compresie necunoscut „%s”!"
#: dpkg-split/info.c:64
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - %.250s lipseşte"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - %.250s lipseşte"
#: dpkg-split/info.c:67
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - lipseşte linie nouă după %.250s"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - lipseşte linie nouă după %.250s"
#: dpkg-split/info.c:91
msgid "unable to seek back"
#: dpkg-split/info.c:105
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - caracter de umplere nepermis (cod %d)"
#: dpkg-split/info.c:109
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este corupt - conţine null în secţiunea de informaţii"
+"fişierul „%.250s” este corupt - conţine nuluri în secţiunea de informaţii"
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
msgstr ""
-"formatul fişierului `%.250s' are versiunea `%.250s' - aveţi nevoie deun dpkg-"
-"split mai nou"
+"formatul fişierului „%.250s” este conform cu versiunea „%.250s” - aveţi "
+"nevoie de un dpkg-split mai nou"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este invalid - suma de control MD5 neverificată `%.250s'"
+"fişierul „%.250s” este invalid - suma de control MD5 neverificată „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:131
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
+"fişierul „%.250s” este corupt - nu conţine \"/\" între numerele volumelor"
#: dpkg-split/info.c:140
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - număr de volum eronat"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - număr de volum eronat"
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
+"fişierul „%.250s” este corupt - identificator magic greşit la sfârşitul "
"celui de-al doilea antet"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
+"fişierul „%.250s” este corupt - al doilea membru nu este membru de date"
#: dpkg-split/info.c:153
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile "
+"fişierul „%.250s” este corupt - număr greşit de volume pentru dimensiunile "
"menţionate"
# Mesajul iniţial se refereă la discuri cu cotă pentru firecare utilizator/grup. (Un utilizator are dreptul la o anumită cotă parte maximă din spaţiul de pe disc)
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
msgstr ""
-"fişierul `%.250s' este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul "
+"fişierul „%.250s” este corupt - dimensiunea este greşită pentru numărul "
"volumului cotat"
#: dpkg-split/info.c:163
#, c-format
msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
-msgstr "fstat imposibil pentru fişierul volum `%.250s'"
+msgstr "fstat imposibil pentru fişierul volum „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:169
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "fişierul `%.250s' este corupt - prea scurt"
+msgstr "fişierul „%.250s” este corupt - prea scurt"
#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să deschid arhiva volumului din fişierul `%.250s'"
+msgstr "nu pot să deschid arhiva volumului din fişierul „%.250s”"
#: dpkg-split/info.c:183
#, c-format
msgid "file `%.250s' is not an archive part"
-msgstr "fişierul `%.250s' nu este volum de arhivă"
+msgstr "fişierul „%.250s” nu este volum de arhivă"
#: dpkg-split/info.c:188
#, c-format
" Volum al pachetului: %s\n"
" ... versiune: %s\n"
" ... suma de control MD5: %s\n"
-" ... lungime: %lu octeţi\n"
-" ... împărţit la fiecare: %lu octeţi\n"
+" ... lungime: %lu octeţi\n"
+" ... împărţit la fiecare: %lu octeţi\n"
" Număr volum: %d/%d\n"
-" Dimensiune volum: %zi octeţi\n"
+" Dimensiune volum: %zi octeţi\n"
" Deplasament volum: %lu octeţi\n"
" Dimensiunea fişierului volum (porţiunea folosită): %lu octeţi\n"
"\n"
#: dpkg-split/info.c:228
#, c-format
msgid "file `%s' is not an archive part\n"
-msgstr "fişierul `%s' nu este volum de arhivă\n"
+msgstr "fişierul „%s” nu este volum de arhivă\n"
#: dpkg-split/join.c:48
#, c-format
msgid "unable to open output file `%.250s'"
-msgstr "nu pot deschide fişierul de ieşire `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide fişierul de ieşire „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:52
#, c-format
msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
-msgstr "nu pot să (re)deschid fişierul volum de intrare `%.250s'"
+msgstr "nu pot să (re)deschid fişierul volum de intrare „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:68
#, c-format
#: dpkg-split/join.c:84
#, c-format
msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "fişierele `%.250s' şi `%.250s' nu sunt parţi ale aceluiaşi fişier"
+msgstr "fişierele „%.250s” şi „%.250s” nu sunt părţi ale aceluiaşi fişier"
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin `%.250s' şi `%.250s'"
+msgstr "sunt câteva versiuni ale volumului %d - cel puţin „%.250s” şi „%.250s”"
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
"\n"
"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
msgstr ""
-"Folosire: dpkg-split -s|--split <fişier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
-" dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
-" dpkg-split -I|--info <volum> ... Afişează informaţii "
+"Folosire: dpkg-split -s|--split <fişier> [<prefix>] Împarte o arhivă.\n"
+" dpkg-split -j|--join <volum> <volum> ... Îmbină volumele.\n"
+" dpkg-split -I|--info <volum> ... Afişează informaţii "
"despre un volum.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează ajutorul/"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Afişează ajutorul/"
"versiunea/licenţa.\n"
"\n"
-" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează "
+" dpkg-split -a|--auto -o <complet> <volum> Auto-acumulează "
"volumele.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Listează piesele "
+" dpkg-split -l|--listq Listează părţile "
"nepotrivite.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la piesele "
+" dpkg-split -d|--discard [<numefişier> ...] Renunţă la părţile "
"nepotrivite.\n"
"\n"
-"Opţiuni: --depotdir <director> (implicit este %s/%s)\n"
-" -S|--partsize <dimensiune> (în Kb, pentru -s, implicit este "
+"Opţiuni: --depotdir <director> (implicit este %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <dimensiune> (în Kb, pentru -s, implicit este "
"450)\n"
-" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este <pachet>-"
+" -o|--output <fişier> (pentru -j, implicit este <pachet>-"
"<versiune>.deb)\n"
-" -Q|--npquiet (fi liniştit când -a nu este un volum)\n"
-" --msdos (generează nume de fişier tip 8.3)\n"
+" -Q|--npquiet (fi tăcut când -a nu este un volum)\n"
+" --msdos (generează nume de fişier tip 8.3)\n"
"\n"
"Starea de ieşire: 0 = OK; 1 = -a nu este un volum; 2 = problemă!\n"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
-msgstr "nu pot citi directorul depozit `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi directorul depozit „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:107
msgid "--auto requires the use of the --output option"
#: dpkg-split/queue.c:113
#, c-format
msgid "unable to read part file `%.250s'"
-msgstr "nu pot sa citesc fişierul volum `%.250s'"
+msgstr "nu pot sa citesc fişierul volum „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:116
#, c-format
msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "Fişierul `%.250s' nu este arhivă volum sau multivolum.\n"
+msgstr "Fişierul „%.250s” nu este arhivă volum sau multivolum.\n"
#: dpkg-split/queue.c:143
#, c-format
msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
-msgstr "redeschidere imposibilă pentru fişierul volum `%.250s'"
+msgstr "redeschidere imposibilă pentru fişierul volum „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:147
#, c-format
msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
-msgstr "fişierul volum `%.250s' se termină cu gunoaie"
+msgstr "fişierul volum „%.250s” se termină cu gunoaie"
#: dpkg-split/queue.c:156
#, c-format
msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
-msgstr "nu pot deschide noul fişier depozit `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide noul fişier depozit „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:160
#, c-format
msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
msgstr ""
-"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit `%.250s' în `%.250s'"
+"incapacitate de redenumire a noului fişier depozit „%.250s” în „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:162
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:179
#, c-format
msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
-msgstr "nu pot şterge fişierul depozit folosit `%.250s'"
+msgstr "nu pot şterge fişierul depozit folosit „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:194
msgid "--listq does not take any arguments"
#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
-msgstr "nu pot citi starea lui `%.250s'"
+msgstr "nu pot citi starea lui „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:205
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:228
#, c-format
msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
-msgstr "fişierul volum `%.250s' nu este un fişier propriu-zis"
+msgstr "fişierul volum „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
#: dpkg-split/queue.c:233
#, c-format
#: dpkg-split/queue.c:256
#, c-format
msgid "unable to discard `%.250s'"
-msgstr "imposibilitate de renunţare la `%.250s'"
+msgstr "imposibilitate de renunţare la „%.250s”"
#: dpkg-split/queue.c:257
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:62
#, c-format
msgid "unable to open source file `%.250s'"
-msgstr "nu pot deschide fişierul sursă `%.250s'"
+msgstr "nu pot deschide fişierul sursă „%.250s”"
#: dpkg-split/split.c:63
msgid "unable to fstat source file"
#: dpkg-split/split.c:64
#, c-format
msgid "source file `%.250s' not a plain file"
-msgstr "fişierul sursă `%.250s' nu este un fişier propriu-zis"
+msgstr "fişierul sursă „%.250s” nu este un fişier propriu-zis"
#: dpkg-split/split.c:70
msgid "unable to exec mksplit"
#~ " `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: ieşire neaşteptată de la `%s --print-libgcc-file-name':\n"
-#~ " `%s'\n"
+#~ " „%s”\n"
# este vorba de libgcc.a si calea de acces la el
#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: avertisment, arhitectura `%s' nu este în tabela de recartare\n"
+#~ "dpkg: avertisment, arhitectura „%s” nu este în tabela de recartare\n"
#~ msgid "Type md5sum --help for help."
#~ msgstr "Tastaţi md5sum --help pentru ajutor."
#~ msgstr "EŞUAT\n"
#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: verificarea MD5 eşuată pentru „%s”\n"
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"
-# translation of dpkg-ru.po to Russian
-# translation of ru.po to Russian
# translation of dpkg_po_ru.po to Russian
# Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
# Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
# Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
-# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
+# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg-ru\n"
+"Project-Id-Version: dpkg_po_ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-15 20:32+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 18:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-22 12:55+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
#: lib/dbmodify.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "не удалось открыть файл журнала `%s'"
+msgstr "не удалось открыть файл журнала `%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "не удалось установить новую версию %.250s"
+msgstr "невозможно удалить новую версию `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s -\n"
+"dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
"%s"
#: src/configure.c:117
"%s"
msgstr ""
"dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
-"настройку -\n"
+"настройку:\n"
"%s"
#: src/configure.c:129
#: src/configure.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "не удалось получить информацию о новом файле конфигурации %.250s"
+msgstr "не удалось получить информацию о новом файле конфигурации `%.250s'"
#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr ""
-"не удалось получить информацию об уже установленном файле конфигурации %.250s"
+"не удалось получить информацию об уже установленном файле конфигурации `"
+"%.250s'"
#: src/configure.c:198
#, c-format
"Installing new config file as you request.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Файл конфигурации %s отсутствует.\n"
+"Файл конфигурации `%s' отсутствует.\n"
"По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить резервную копию %.250s: %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить резервную копию `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось переименовать %.250s в %.250s: %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось переименовать `%.250s' в `%.250s': %"
+"s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
-msgstr "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить %.250s: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить поставлявшуюся ранее с "
-"пакетом версию %.250s: %s\n"
+"пакетом версию `%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить %.250s (для замены его другим "
-"файлом): %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить `%.250s' (для замены его "
+"другим файлом): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать жёсткую ссылку %.250s на "
-"%.250s: %s\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать жёсткую ссылку `%.250s' на `"
+"%.250s': %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
#: src/configure.c:271
#, c-format
msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
-msgstr "не удалось установить %.250s в качестве %.250s"
+msgstr "не удалось установить `%.250s' в качестве `%.250s'"
#: src/configure.c:332
#, c-format
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось получить информацию о файле "
-"конфигурации %s\n"
-" (= %s): %s\n"
+"конфигурации `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:343
#, c-format
"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
" (= `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации %s является циклической "
+"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%s' является циклической "
"ссылкой\n"
-" (= %s)\n"
+" (= `%s')\n"
#: src/configure.c:356
#, c-format
" (= `%s'): %s\n"
msgstr ""
"dpkg: %s: предупреждение -- не удалось прочитать являющуюся частью "
-"конфигурации символическую ссылку %s\n"
-" (= %s): %s\n"
+"конфигурации символическую ссылку `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
#: src/configure.c:376
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- запись о файле конфигурации %.250s разрешается в "
-"вырожденное имя файла\n"
-" (%s является символической ссылкой на %s)\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- запись о файле конфигурации `%.250s' разрешается "
+"в вырожденное имя файла\n"
+" (`%s' является символической ссылкой на `%s')\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
"s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации %.250s не является обычным "
-"файлом или символической ссылкой (= %s)\n"
+"dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации `%.250s' не является обычным "
+"файлом или символической ссылкой (= `%s')\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
-msgstr "хэш md5"
+msgstr "md5hash"
#: src/configure.c:413
#, c-format
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "не удалось изменить владельца нового файла конфигурации %.250s"
+msgstr "не удалось изменить владельца нового файла конфигурации `%.250s'"
#: src/configure.c:434
#, c-format
msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
-msgstr "не удалось установить режим доступа к новому файлу конфигурации %.250s"
+msgstr ""
+"не удалось установить режим доступа к новому файлу конфигурации `%.250s'"
#: src/configure.c:464
#, c-format
"Configuration file `%s'"
msgstr ""
"\n"
-"Файл конфигурации %s"
+"Файл конфигурации `%s'"
#: src/configure.c:555
#, c-format
msgid " (actually `%s')"
-msgstr " (на самом деле %s)"
+msgstr " (на самом деле `%s')"
#: src/configure.c:559
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr ", система управления пакетами версии "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"информацию\n"
"об авторских правах и условиях лицензии, выполните команду"
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence.\n"
"Параметры, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
"Объедините их в конвейер с программами `less' или `more'!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "несовместимые действия --%s и --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "требуется параметр действия"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: предупреждение -- не удалось удалить старый файл %.250s: %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл %.250s в %.250s"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации %.250s"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Шаблону %s не соответствует ни один пакет.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " на %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"для вывода списка файлов в них -- команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
"contents).\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr ": обработчик запросов системы управления пакетами\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Вызов: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
" неотрицательна, и по левому в противном случае.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 17:21-0500\n"
"Last-Translator: Roman Benko <benco@acid.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
msgid "' package management program version "
msgstr "' verzia programu na údr¾bu balíkov "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"neposkytuje.\n"
"Pozrite "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr "--licencia pre copyright a detaily o licencii.\n"
"\n"
"Voµby oznaèené [*] produkujú rozsiahly výstup - pou¾ite `less' alebo `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "odporujúce si akcie --%s a --%s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "neèakaný koniec súboru pred koncom riadku %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "potrebujem zada» akciu"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: upozornenie - nie je mo¾né vymaza» starý súbor `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "nedá sa preèíta» informácia o adresári"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né nain¹talova» nový info súbor `%.250s' ako `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Zis»ujem zmiznutie balíku %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "nie je mo¾né zru¹i» zmiznutie riadiaceho info súboru `%.250s'"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Nena¹iel som ¾iadne balíky vyhovujúce %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " na: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Pou¾ite dpkg --info (= dpkg-deb --info) k preskúmaniu archívnych súborov,\n"
"a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) pre vypísanie ich obsahu.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "' dotazovací nástroj programu na správu balíkov\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Pou¾itie: "
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" Polia budú zarovnané doprava, ak bude ¹írka záporná, inak bude pou¾ité\n"
" zarovnanie doµava. \n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg 1.10\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13.11.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-01 23:52+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
-"Language-Team: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-19 19:11+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/dbmodify.c:59
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
-"max=%d)"
-msgstr ""
-"uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt "
-"(längd=%d, max=%d)"
+msgid "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, max=%d)"
+msgstr "uppdateringskatalogen innehåller filen \"%.250s\" vars namn är för långt (längd=%d, max=%d)"
#: lib/dbmodify.c:63
#, c-format
-msgid ""
-"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
-msgstr ""
-"uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
+msgid "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr "uppdateringskatalogen innehåller filer med olika långa namn (både %d och %d)"
#: lib/dbmodify.c:77
#, c-format
msgstr "kunde inte installera uppdaterad status för \"%.250s\""
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "kunde inte öppna felsökningsfil \"%.255s\"\n"
+msgstr "kunde inte öppna logg \"%s\": %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
#: lib/dump.c:321
#, c-format
msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
-msgstr ""
-"kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-"
-"information"
+msgstr "kunde inte länka \"%.250s\" till \"%.250s\" för att säkerhetskopiera %s-information"
#: lib/dump.c:324
#, c-format
#: lib/fields.c:238
#, c-format
msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
-msgstr ""
-"värde för \"conffiles\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
+msgstr "värde för \"conffiles\" innehåller rad som börjar med icke-blanksteg \"%c\""
#: lib/fields.c:244
#, c-format
#: lib/fields.c:305
#, c-format
-msgid ""
-"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
-msgstr ""
-"\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet "
-"förväntades"
+msgid "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "\"%s\"-fältet: saknat paketnamn, eller skräptecken där paketnamnet förväntades"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "error closing configuration file `%.255s'"
msgstr "fel vid läsning av konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+#: lib/myopt.c:94
+#: lib/myopt.c:102
msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
msgstr "Fel vid allokering av minne för cfgfilename"
msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
msgstr "fel när tidsstämplingarna på \"%.255s\" skulle sättas"
-#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
+#: src/archives.c:272
+#: src/archives.c:585
#, c-format
msgid "error setting ownership of `%.255s'"
msgstr "fel när ägandeskap för \"%.255s\" skulle sättas"
-#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
+#: src/archives.c:274
+#: src/archives.c:588
#, c-format
msgid "error setting permissions of `%.255s'"
msgstr "fel när behörighet för \"%.255s\" skulle sättas"
# ??!?!?
#: src/archives.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
-"%.100s%.10s"
-msgstr ""
-"försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av "
-"\"%.250s\"%.10s%.100s%.10s"
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
+msgstr "försökte skriva över \"%.250s\", vilket är den omdirigerade varianten av \"%.250s\"%.10s%.100s%.10s"
#: src/archives.c:362
msgid " (package: "
#: src/archives.c:384
#, c-format
msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr ""
-"kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle "
-"installera)"
+msgstr "kunde inte läsa status för \"%.255s\" (vilket var vad jag just skulle installera)"
#: src/archives.c:392
#, c-format
-msgid ""
-"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
-"version"
-msgstr ""
-"kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
+msgid "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another version"
+msgstr "kunde inte rensa upp i röran runt \"%.255s\" innan en ny version installeras"
#: src/archives.c:398
#, c-format
msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
-msgstr ""
-"kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras"
+msgstr "kunde inte ta status på återställd \"%.255s\" innan en ny version installeras"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Ersätter filer i det gamla paketet %s ...\n"
+msgstr "Ersätta av filer i installerat paket %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
-msgid ""
-"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
-msgstr ""
-"försöker skriva över katalog \"%.250s\" i paket %.250s med icke-katalog"
+msgid "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr "försöker skriva över katalog \"%.250s\" i paket %.250s med icke-katalog"
#: src/archives.c:486
#, c-format
msgstr "försöker skriva över \"%.250s\" som också finns i paketet %.250s"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "kunde inte läsa delfil \"%.250s\""
+msgstr "hoppade över ersatt fil \"%.255s\""
-#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
+#: src/archives.c:568
+#: dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgid "unable to create `%.255s'"
msgstr "kunde inte skapa \"%.255s\""
msgid "error creating pipe `%.255s'"
msgstr "fel vid skapande av rör \"%.255s\""
-#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
+#: src/archives.c:602
+#: src/archives.c:608
#, c-format
msgid "error creating device `%.255s'"
msgstr "fel vid skapande av enhet \"%.255s\""
msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
msgstr "fel vid skapande av symbolisk länk \"%.255s\""
-#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
+#: src/archives.c:630
+#: src/archives.c:635
#, c-format
msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
msgstr "fel vid sättande av ägandeskap av symbolisk länk \"%.255s\""
msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
msgstr "kunde inte säkerhetskopiera symbolisk länk för \"%.255s\""
-#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
+#: src/archives.c:692
+#: src/archives.c:695
#, c-format
msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
-msgstr ""
-"kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
+msgstr "kunde inte byta ägare på säkerhetskopierad symbolisk länk för \"%.255s\""
#: src/archives.c:700
#, c-format
msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
-msgstr ""
-"kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya "
-"versionen installeras"
+msgstr "kunde inte skapa säkerhetskopierad länk av \"%.255s\" innan den nya versionen installeras"
#: src/archives.c:724
#, c-format
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
-msgstr ""
-"dpkg: kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ...\n"
+msgstr "dpkg: kan ha problem att ta bort %s, eftersom det tillhandahåller %s ...\n"
#: src/archives.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
-"request.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt "
-"önskemål.\n"
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you request.\n"
+msgstr "dpkg: paketet %s måste ominstalleras, men tar bort det ändå enligt ditt önskemål.\n"
#: src/archives.c:863
#, c-format
#: src/archives.c:1097
#, c-format
msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
-msgstr ""
-"Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
+msgstr "Nedgraderar inte %.250s från version %.250s till %.250s, hoppar över.\n"
#: src/cleanup.c:83
#, c-format
-msgid ""
-"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
-"of backup copy"
-msgstr ""
-"kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra "
-"återinstallation av säkerhetskopia"
+msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation of backup copy"
+msgstr "kunde inte ta bort nyss installerad version av \"%.250s\" för att möjliggöra återinstallation av säkerhetskopia"
#: src/cleanup.c:90
#, c-format
msgstr "kunde inte återställa säkerhetskopierad version av \"%.250s\""
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "kunde inte ta bort nyss uppackad version av \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte ta bort nyinstallerad version av \"%.250s\""
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på ny medsänd konfigurationsfil \"%.250s\""
-#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
+#: src/configure.c:189
+#: src/configure.c:427
#, c-format
msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på nu installerad konfigurationsfil \"%.250s\""
#: src/configure.c:230
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s"
-"\": %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort gammal säkerhetskopia \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:238
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %"
-"s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att namnändra \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:246
#, c-format
#: src/configure.c:254
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort tidigare distribuerad version "
-"\"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort tidigare distribuerad version \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:259
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort \"%.250s\" (före "
-"överskrivning): %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att ta bort \"%.250s\" (före överskrivning): %s\n"
#: src/configure.c:263
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - misslyckades att länka \"%.250s\" till \"%.250s\": %s\n"
#: src/configure.c:267
#, c-format
"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat "
-"filnamn\n"
+"dpkg: %s: varning - konfigurationsfilen \"%.250s\" blir ett degenererat filnamn\n"
" (\"%s\" är en symbolisk länk till \"%s\")\n"
#: src/configure.c:389
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
-"s')\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil "
-"eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
+msgid "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%s')\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - konfigurationfilen \"%.250s\" är inte en vanlig fil eller symbolisk länk (= \"%s\")\n"
#: src/configure.c:407
msgid "md5hash"
#: src/configure.c:413
#, c-format
msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
-msgstr ""
-"dpkg: %s: varning - kunde inte öppna konfigurationsfilen %s för hashning: %"
-"s\n"
+msgstr "dpkg: %s: varning - kunde inte öppna konfigurationsfilen %s för hashning: %s\n"
#: src/configure.c:431
#, c-format
msgid "failed to run %s (%.250s)"
msgstr "kunde inte starta %s (%.250s)"
-#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
+#: src/configure.c:473
+#: src/configure.c:511
msgid "wait for shell failed"
msgstr "kunde inte vänta på skalet"
#: src/configure.c:514
msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
-msgstr ""
-"Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
+msgstr "Glöm inte att flytta denna process till förgrunden (\"fg\") när du är klar!\n"
#: src/configure.c:553
#, c-format
#: src/configure.c:621
msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
-msgstr ""
-"fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
+msgstr "fel vid skrivning till stderr, upptäcktes innan konfigurationsfilfrågan"
#: src/configure.c:628
msgid "read error on stdin at conffile prompt"
msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
msgstr "kunde inte kontrollera om \"%.250s\" existerar"
-#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
+#: src/depcon.c:153
+#: src/packages.c:389
msgid " depends on "
msgstr " beror på "
msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
msgstr " %.250s tillhandahåller %.250s och är %s.\n"
-#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
+#: src/enquiry.c:56
+#: src/query.c:96
+#: src/query.c:139
msgid "(no description available)"
msgstr "(beskrivning saknas)"
#: src/enquiry.c:264
#, c-format
msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
-msgstr ""
-"dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera epochstöd!\n"
+msgstr "dpkg finns inte listad som installerad, kan inte kontrollera epochstöd!\n"
#: src/enquiry.c:307
msgid "--predep-package does not take any argument"
#: src/enquiry.c:360
#, c-format
msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
-msgstr ""
-"kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av "
-"%.250s)"
+msgstr "kan inte tillfredsställa i förvägberoende för %.250s (krävs på grund av %.250s)"
#: src/enquiry.c:377
msgid "--print-architecture does not take any argument"
msgstr "--print-architecture tar inget argument"
#: src/enquiry.c:419
-msgid ""
-"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgid "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
msgstr "--compare-versions tar tre argument: <version> <relation> <version>"
#: src/enquiry.c:424
" %s\n"
#: src/errors.c:81
-msgid ""
-"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
-msgstr ""
-"dpkg: misslyckades att allokera minne för ny post i listan över misslyckade "
-"paket."
+msgid "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr "dpkg: misslyckades att allokera minne för ny post i listan över misslyckade paket."
#: src/errors.c:91
#, c-format
#: src/errors.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgid "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
msgstr "Paketet %s kvarhålles, rör det inte. --force-hold ignorerar.\n"
#: src/errors.c:125
#: src/filesdb.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
-"assuming package has no files currently installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg: allvarlig varning: fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas, antar "
-"att paketet inte har några filer installerade.\n"
+msgid "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr "dpkg: allvarlig varning: fillistfilen för paketet \"%.250s\" saknas, antar att paketet inte har några filer installerade.\n"
#: src/filesdb.c:145
#, c-format
msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
msgstr "fgets gav en tom sträng från omdirigeringsfil [ii]"
-#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
+#: src/filesdb.c:486
+#: src/filesdb.c:497
msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
msgstr "omdirigeringsfilen har en för lång rad eller filslut [ii]"
msgid "read error in diversions [i]"
msgstr "läsfel i omdirigeringsfil [i]"
-#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+#: src/help.c:41
+#: dselect/pkgdisplay.cc:52
msgid "not installed"
msgstr "ej installerat"
msgid "broken due to postinst failure"
msgstr "trasigt p.g.a fel i postinst"
-#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+#: src/help.c:44
+#: dselect/pkgdisplay.cc:55
msgid "installed"
msgstr "installerat"
"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
msgstr ""
"%d förväntade program som inte finns i PATH.\n"
-"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /"
-"sbin."
+"Obs! roots PATH bör vanligtvis innehålla /usr/local/sbin, /usr/sbin och /sbin."
#: src/help.c:179
#, c-format
msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på installerat %s-skript \"%.250s\""
-#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
+#: src/help.c:301
+#: src/help.c:357
+#: src/help.c:377
#, c-format
msgid "unable to execute %s"
msgstr "kunde inte exekvera %s"
msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
msgstr "kunde inte ta bort fil eller katalog \"%.255s\""
-#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+#: src/help.c:477
+#: dpkg-deb/info.c:54
msgid "failed to exec rm for cleanup"
msgstr "kunde inte utföra rm för upprensning"
msgid "' package management program version "
msgstr "\" pakethanteringsprogram version "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48
+#: src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"eller senare för kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti.\n"
"Se "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50
+#: src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --license för upphovsrättsliga och licenstekniska detaljer.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
-" dpkg --set-selections set package selections from "
-"stdin\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from stdin\n"
" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
-" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
-"pkgs\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable pkgs\n"
" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
-" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
-"details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
" dpkg --print-architecture print dpkg architecture\n"
-" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
-"below\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see below\n"
" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
-" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
-"installed\n"
-" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
-"package\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other package\n"
" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
" Just say what we would do - don't do it\n"
" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
-" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
-"<n>\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor <n>\n"
" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>\n"
" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
" --force-... Override problems - see --force-help\n"
" dpkg -A|--record-avail <.deb-filnamn> ... | -R|--recursive <kat> ...\n"
" dpkg --configure <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <paketnamn> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<mönster> ...] sänd lista över val till standard "
-"ut\n"
+" dpkg --get-selections [<mönster> ...] sänd lista över val till standard ut\n"
" dpkg --set-selections sätt paketval från standard in\n"
" dpkg --update-avail <Packages-fil> ersätt existerande paketinfo\n"
" dpkg --merge-avail <Packages-fil> slå ihop med info från fil\n"
" dpkg --clear-avail ta bort tillgänglig info\n"
-" dpkg --forget-old-unavail glöm oinstallerade otillgängliga "
-"pkt\n"
+" dpkg --forget-old-unavail glöm oinstallerade otillgängliga pkt\n"
" dpkg -s|--status <paketnamn> ... visa detaljer om paketstatus\n"
-" dpkg -p|--print-avail <paketnamn> ... visa detaljer om tillgänglig "
-"version\n"
+" dpkg -p|--print-avail <paketnamn> ... visa detaljer om tillgänglig version\n"
" dpkg -L|--listfiles <paketnamn> ... visa filer \"ägda\" av paket\n"
" dpkg -l|--list [<mönster> ...] visa sammanfattande paketlista\n"
" dpkg -S|--search <mönster> ... sök paket som äger fil(er)\n"
" dpkg -C|--audit sök trasiga paket\n"
-" dpkg --print-architecture visa målarkitektur (använder "
-"GCC)\n"
-" dpkg --print-gnu-build-architecture visa GNU-version av "
-"målarkitektur\n"
-" dpkg --print-installation-architecture visa värdarkitektur (för "
-"install.)\n"
+" dpkg --print-architecture visa målarkitektur (använder GCC)\n"
+" dpkg --print-installation-architecture visa värdarkitektur (för install.)\n"
" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> jämför versionsnummer - se nedan\n"
-" dpkg --help | --version visa denna hjälp / "
-"versionsnummer\n"
-" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjälp för tvingande resp. "
-"felsökning\n"
+" dpkg --help | --version visa denna hjälp / versionsnummer\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjälp för tvingande resp. felsökning\n"
" dpkg --licence visa upphovsrättslicensvillkor\n"
"\n"
"Använd dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
" --root=<katalog> Installera på alternativt system med annan rot\n"
" --instdir=<katalog> Byt installationsrot, men inte admin.-katalog\n"
-" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./"
-"uppgrad.\n"
-" -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som "
-"install.\n"
-" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än "
-"install.\n"
+" -O|--selected-only Hoppa över paket ej valda för install./uppgrad.\n"
+" -E|--skip-same-version Hoppa över paket med samma version som install.\n"
+" -G|--refuse-downgrade Hoppa över paket med tidigare version än install.\n"
" -B|--auto-deconfigure Installera även om det förstör andra paket\n"
" --no-debsig Försök inte verifiera paketsignaturer\n"
" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
-" Säg bara vad som skulle hända - utför "
-"ingenting\n"
-" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning - se -Dhelp eller --"
-"debug=help\n"
+" Säg bara vad som skulle hända - utför ingenting\n"
+" -D|--debug=<oktalt> Slå på felsökning - se -Dhelp eller --debug=help\n"
" --status-fd <n> Sänd statusändringar till filidentifierare <n>\n"
+" --log=<filnamn> Logga statusändringar och åtgärder till <filnamn>\n"
" --ignore-depends=<paket>,... Ignorera beroenden angående <paket>\n"
" --force-... Tvinga utförande - se --force-help\n"
" --no-force-...|--refuse-... Stanna när problem uppstår\n"
"Använd \"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering.\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
-"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
-"[*].\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
-"`more' !"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or `more' !"
msgstr ""
"Skriv dpkg --help för hjälp om att installera och avinstallera paket [*];\n"
-"Använd dselect för användarvänlig pakethantering;\n"
+"Använd \"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering;\n"
"Skriv dpkg -Dhelp för en lista över värden för dpkgs felsökningsflagga;\n"
"Skriv dpkg --force-help för en lista över tvingande flaggor;\n"
"Skriv dpkg-deb --help för hjälp om manipulering av *.deb-filer;\n"
"Skriv dpkg --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti\n"
" (GNU GPL) [*].\n"
"\n"
-"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more"
-"\"!"
+"Flaggor markerade med [*] ger mycket utdata - kör genom \"less\" eller \"more\"!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184
+#: src/query.c:530
+#: dpkg-deb/main.c:162
+#: dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "motstridiga val --%s och --%s"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
-msgstr ""
-"--ignore-depends behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
+msgstr "--ignore-depends behöver ett giltigt paketnamn. \"%.250s\" är inte det; %s"
-#: src/main.c:262 src/main.c:273
+#: src/main.c:262
+#: src/main.c:273
#, c-format
msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
msgstr "ogiltigt heltal för --%s: \"%.250s\""
" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
" configure-any Configure any package which may help this one\n"
" hold Process incidental packages even when on hold\n"
-" bad-path PATH is missing important programs, problems "
-"likely\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems likely\n"
" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
-" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
-"version\n"
-" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
-"check\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity check\n"
" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
-" is available, don't prompt. If no default can be "
-"found,\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
" you will be prompted unless one of the confold or\n"
" confnew options is also given\n"
" confmiss [!] Always install missing config files\n"
" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
-" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
-"file\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's file\n"
" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
"\n"
" depends [!] Gör alla beroendeproblem till varningar\n"
" confnew [!] Använd alltid nya konfigurationsfiler, fråga ej\n"
" confold [!] Använd alltid gamla konfigurationsfiler, fråga ej\n"
-" confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om "
-"sådant\n"
-" finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas "
-"du\n"
-" om ingen av flaggorna confold eller confnew också "
-"har\n"
+" confdef [!] Använd förval för nya konfigurationsfiler om sådant\n"
+" finns, fråga ej. Om inget förval finns tillfrågas du\n"
+" om ingen av flaggorna confold eller confnew också har\n"
" angivits\n"
" confmiss [!] Installera alltid saknade konfigurationsfiler\n"
" conflicts [!] Tillåt installation av paket som är i konflikt\n"
" remove-reinstreq [!] Ta bort paket som kräver installation\n"
" remove-essential [!] Ta bort ett systemkritiskt paket\n"
"\n"
-"VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din "
-"installation\n"
+"VARNING - flaggor markerade [!] kan tillfoga stor skada till din installation\n"
"om de används. Flaggor markerade [*] är förvalda.\n"
#: src/main.c:337
msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
msgstr "okänd flagga för force/refuse: \"%.*s\""
-#: src/main.c:442 src/main.c:446
+#: src/main.c:442
+#: src/main.c:446
msgid "couldn't malloc in execbackend"
msgstr "kunde inte allokera i execbackend"
-#: src/main.c:444 src/main.c:451
+#: src/main.c:444
+#: src/main.c:451
msgid "couldn't strdup in execbackend"
msgstr "kunde inte duplicera sträng i execbackend"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "oväntat filslut före slut på rad %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541
+#: src/main.c:556
+#: src/query.c:565
+#: dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "du har inte talat om vad som skall utföras"
msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
msgstr "--%s --pending tar inga argument som inte är flaggor"
-#: src/packages.c:109 src/query.c:321
+#: src/packages.c:109
+#: src/query.c:321
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr "--%s behöver åtminstone ett paket som argument"
#: src/packages.c:116
-msgid ""
-"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
-"the files they come in"
-msgstr ""
-"du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de "
-"filer de kommer i"
+msgid "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of the files they come in"
+msgstr "du måste ange paket med sina egna namn, inte genom att ange namnen på de filer de kommer i"
#: src/packages.c:150
#, c-format
"Mer än en kopia av paketet %s har packats upp\n"
" under denna körning! Konfigurerar det bara en gång.\n"
-#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
+#: src/packages.c:267
+#: src/packages.c:311
+#: src/packages.c:324
msgid " Package "
msgstr " Paket "
-#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
+#: src/packages.c:270
+#: src/packages.c:314
+#: src/packages.c:327
msgid " which provides "
msgstr " vilket tillhandahåller "
#: src/processarc.c:117
msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
-msgstr ""
-"kunde inte exekvera dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat "
-"paket"
+msgstr "kunde inte exekvera dpkg-split för att se om det är en del av ett flerdelat paket"
#: src/processarc.c:120
msgid "wait for dpkg-split failed"
#: src/processarc.c:311
#, c-format
msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
-msgstr ""
-"namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d tecken)"
+msgstr "namn på konfigurationsfil (som börjar på \"%.250s\") är för lång (>%d tecken)"
#: src/processarc.c:365
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: varning - kan inte ta bort gammal fil \"%.250s\": %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689
+#: src/processarc.c:926
+#: src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "kan inte läsa infokatalog"
#: src/processarc.c:702
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
-msgstr ""
-"gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på "
-"\"%.250s\""
+msgstr "gammal version av paketet har för lång informationsfilnamn som börjar på \"%.250s\""
#: src/processarc.c:714
#, c-format
#: src/processarc.c:717
#, c-format
msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
-msgstr ""
-"kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
+msgstr "kunde inte installera (vad som antas vara) ny informationsfil \"%.250s\""
#: src/processarc.c:724
msgid "unable to open temp control directory"
#: src/processarc.c:733
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
-msgstr ""
-"paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s"
-"\")"
+msgstr "paketet innehåller för långt kontrollinformationsfilnamn (börjar på \"%.50s\")"
#: src/processarc.c:738
#, c-format
#: src/processarc.c:740
#, c-format
msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
-msgstr ""
-"\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej "
-"katalog\""
+msgstr "\"rmdir\" på paketets kontrollinformation \"%.250s\" svarade inte \"ej katalog\""
#: src/processarc.c:746
#, c-format
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "kunde inte installera ny informationsfil \"%.250s\" som \"%.250s\""
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Noterar att %s försvunnit, vilken helt har ersatts.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta bort försvinnande kontrollfil \"%.250s\""
msgid ""
"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
-"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
-"uppercase=bad)\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)\n"
msgstr ""
"Önskat=Okänd(U)/Installera(I)/Radera(R)/Rensa(P)/Håll(H)\n"
"| Status=Ej(N)/Installerad(I)/Konf.(C)/Uppackad(U)/Misslyckad(F)/Delvis(H)\n"
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+#: src/query.c:164
+#: dselect/methlist.cc:122
+#: dselect/pkgtop.cc:297
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218
+#: src/query.c:446
+#: src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Inga paket matchar %s.\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " till: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Använd dpkg --info (= dpkg-deb --info) för att undersöka arkivfiler,\n"
"och dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) för att visa innehållet.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458
+#: dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian \""
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "\" frågeverktyg för pakethanteringsprogrammet\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Användning: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" can include the standard escape sequences \\n"
+" (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
-"which\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which\n"
" case left aligenment will be used. \n"
msgstr ""
" [<flagga>] <kommando>\n"
"\n"
"Flaggor:\n"
" --admindir=<katalog> Använd <katalog> i.st.f %s\n"
-" --showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
+" -f|--showformat=<format> Använd alternativt format för --show\n"
"\n"
"Formatsyntax:\n"
" Ett format är en sträng som kommer skrivas ut för varje paket. Formatet\n"
-" kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
-" eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in "
-"genom\n"
+" kan innehålla de vanliga teckensekvenserna \\n"
+" (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
+" eller \\\\ (vanligt omvänt snedstreck). Paketinformation kan läggas in genom\n"
" att lägga in variabelreferenser till paketfält genom att använda syntaxen\n"
" ${var[;bredd]}. Fälten kommer att högerjusteras såvida inte bredden anges\n"
" negativt, i vilket fall vänsterjustering kommer användas.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"\n"
msgstr ""
"Använd --help för hjälp om att fråga efter paketinformation;\n"
-"Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU "
-"GPL).\n"
+"Använd --license för upphovsrättslig licens och avsaknad av garanti (GNU GPL).\n"
#: src/remove.c:92
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - varning: ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har "
-"installerats.\n"
+msgid "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr "dpkg - varning: ignorerar begäran att ta bort %.250s som inte har installerats.\n"
#: src/remove.c:100
#, c-format
msgid "Removing %s ...\n"
msgstr "Tar bort %s ...\n"
-#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
+#: src/remove.c:251
+#: src/remove.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
-"s - directory may be a mount point ?\n"
-msgstr ""
-"dpkg - varning: när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas "
-"bort: %s - katalogen kan vara en monteringspunkt?\n"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr "dpkg - varning: när %.250s togs bort kunde inte katalogen \"%.250s\" tas bort: %s - katalogen kan vara en monteringspunkt?\n"
-#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
+#: src/remove.c:258
+#: src/remove.c:371
#, c-format
msgid "cannot remove `%.250s'"
msgstr "kan inte ta bort \"%.250s\""
#: src/remove.c:358
#, c-format
-msgid ""
-"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
-"removed.\n"
-msgstr ""
-"dpkg - varning: när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så "
-"den togs inte bort.\n"
+msgid "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not removed.\n"
+msgstr "dpkg - varning: när %.250s togs bort var inte katalogen \"%.250s\" tom, så den togs inte bort.\n"
#: src/remove.c:394
#, c-format
#: src/remove.c:489
#, c-format
msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
-msgstr ""
-"kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")"
+msgstr "kan inte ta bort gammal kopia av konfigurationsfil \"%.250s\" (av \"%.250s\")"
#: src/remove.c:525
#, c-format
#: src/update.c:57
msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr ""
-"kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av "
-"tillgängliga paket"
+msgstr "kunde inte komma åt dpkgs statusområde för sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket"
#: src/update.c:59
msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr ""
-"sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs "
-"statusområde"
+msgstr "sammanslagen uppdatering av tillgängliga paket kräver tillgång till dpkgs statusområde"
#: src/update.c:66
#, c-format
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, \"q\" eller \"Q\" avslutar "
-"hjälpen,\n"
+"Tryck en tangent från listan ovan, <blanksteg>, \"q\" eller \"Q\" avslutar hjälpen,\n"
" eller \".\" (punkt) för att läsa hjälpsidorna i sekvens. "
#: dselect/basecmds.cc:198
"\n"
"Mark packages for later processing:\n"
" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
-" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
-"uninstalled\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
" _ remove & purge config\n"
" Miscellaneous:\n"
-"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
-"Help)\n"
-" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
-"displays\n"
-" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
-"options\n"
-" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
-"opts\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display opts\n"
" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
-" U set all to sUggested state / search (Return to "
-"cancel)\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to cancel)\n"
" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
msgstr ""
"Rörelsetangenter: Nästa/Föregående, Början/Slut, Upp/Ner, Framåt/Bakåt:\n"
"Markera paket för senare hantering:\n"
" +, Insert installera/uppgradera =, H håll i nuvarande tillstånd\n"
" -, Delete ta bort :, G stäng av \"håll\":\n"
-" _ ta bort & radera konfig. uppgradera/lämna "
-"oinstallerat\n"
+" _ ta bort & radera konfig. uppgradera/lämna oinstallerat\n"
" Diverse:\n"
"Avsluta, lämna, skriv över (versaler!): ?, F1 begär hjälp (även Help)\n"
-" Enter Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I växla/cykla "
-"infovisningar\n"
+" Enter Bekräfta, lämna (undersök beroenden) i, I växla/cykla infovisningar\n"
" Q Bekräfta, lämna (ignorera beroenden) o, O cykla sorteringsval\n"
" X, Esc Avsluta utan att genomföra ändringar v, V ändra statusvisningsval\n"
" R Återgå till föregående tillstånd ^l rita om skärmen\n"
" U Ställ till föreslaget tillstånd / sök (Enter avbryter)\n"
-" D Sätt alla till önskat tillstånd n, \\ repetera senaste "
-"sökningen\n"
+" D Sätt alla till önskat tillstånd n, \\ repetera senaste sökningen\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
msgid "Introduction to package selections"
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
-"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
-"that\n"
-"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
-"the\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all the\n"
"packages described by the highlighted line.\n"
"\n"
-"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
-"be\n"
-"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
-"problems.\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the problems.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
"any time for help.\n"
"\n"
-"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
-"changes,\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm changes,\n"
"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
"\n"
-"Du kommer att visas en lista över paket som är installerade eller "
-"tillgängliga\n"
-"för installation. Du kan navigera i listan genom att använda "
-"piltangenterna,\n"
-"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med \"-"
-"\").\n"
-"Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med "
-"kommer\n"
-"du att se att raden \"Alla paket\" är vald. \"+\", \"-\" osv. kommer att "
-"påverka\n"
+"Du kommer att visas en lista över paket som är installerade eller tillgängliga\n"
+"för installation. Du kan navigera i listan genom att använda piltangenterna,\n"
+"markera paket för installation (med \"+\") eller avinstallation (med \"-\").\n"
+"Paket kan markeras antingen själva eller i grupper. Till att börja med kommer\n"
+"du att se att raden \"Alla paket\" är vald. \"+\", \"-\" osv. kommer att påverka\n"
"alla paket som beskrivs av den markerade raden.\n"
-"Vissa av dina val kommer att orsaka konflikter eller beroendeproblem. Du "
-"kommer\n"
+"Vissa av dina val kommer att orsaka konflikter eller beroendeproblem. Du kommer\n"
"då att ges en dellista med relevanta paket, så att du kan lösa problemen.\n"
"\n"
"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
"\n"
"När du är färdig med dina val trycker du <Enter> för att bekräfta dina val,\n"
"eller \"X\" för att avsluta utan att spara. En sista kontroll av konflikter\n"
-"och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en "
-"dellista.\n"
+"och beroenden kommer att göras, och även här kan du komma att se en dellista.\n"
"\n"
"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och gå till listan nu.\n"
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
-"You will be presented with a list of packages which are installed or "
-"available\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or available\n"
"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
-"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
-"observe\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), observe\n"
"the status of the packages and read information about them.\n"
"\n"
"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
msgstr ""
"Välkomen till dselects huvudpaketlista.\n"
"\n"
-"Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller "
-"tillgängliga\n"
+"Du kommer att få se en lista över paket som är installerade eller tillgängliga\n"
"för installation. Eftersom du inte har tillräcklig behörighet för att\n"
"uppdatera informationen är du i skrivskyddat läge. Du kan navigera i listan\n"
-"med piltangenterna (se hjälpskärmen \"Tangenter\") och se på paketens "
-"status\n"
+"med piltangenterna (se hjälpskärmen \"Tangenter\") och se på paketens status\n"
"samt läsa information om dem.\n"
"\n"
"Du bör läsa listan över tangenter och förklaringen av visningen.\n"
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
-"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
-"and\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, and\n"
"some combinations of packages may not be installed together.\n"
"\n"
-"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
-"of\n"
-"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
-"between\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle between\n"
"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
"\n"
-"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
-"in\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings in\n"
"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
-"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
-"caused\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which caused\n"
"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
"\n"
-"You can also move around the list and change the markings so that they are "
-"more\n"
-"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
-"capital\n"
-"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
-"to\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' to\n"
"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
"\n"
-"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
-"help.\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for help.\n"
msgstr ""
"Hantering av beroenden/konflikter - introduktion.\n"
"\n"
-"Ett eller flera av dina val har orsakat en konflikt eller ett "
-"beroendeproblem -\n"
+"Ett eller flera av dina val har orsakat en konflikt eller ett beroendeproblem -\n"
"vissa paket bör endast installeras i samband med vissa andra, och vissa\n"
"kombinationer av paket kan inte installeras samtidigt.\n"
"\n"
"Du kommer att se en underlista med de involverande paketen. Nedre halvan av\n"
-"skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd \"i\" för att "
-"cykla\n"
+"skärmen visar relevanta konflikter och beroenden. Använd \"i\" för att cykla\n"
"mellan dem, paketbeskrivningarna och den interna kontrollinformationen.\n"
"\n"
"En samling \"föreslagna\" paket har beräknats, och de ursprungliga\n"
-"inställningarna i denna underlista har satts till att matcha dessa, så att "
-"du\n"
+"inställningarna i denna underlista har satts till att matcha dessa, så att du\n"
"helt enkelt kan trycka Enter för att acceptera valen om du vill. Du kan\n"
"avbryta ändringarna som orsakade problemen och gå tillbaka till huvudlistan\n"
"genom att trycka ett versalt \"X\".\n"
"\n"
-"Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir "
-"mer\n"
-"vad du önskar, och du kan \"förkasta\" mitt förslag genom att använda "
-"versalt\n"
-"\"D\" eller \"R\" (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt \"Q\" "
-"för\n"
+"Du kan också stega genom listan och ändra inställningarna så att de blir mer\n"
+"vad du önskar, och du kan \"förkasta\" mitt förslag genom att använda versalt\n"
+"\"D\" eller \"R\" (se tangentbordshjälpen). Du kan använda versalt \"Q\" för\n"
"att tvinga mig att acceptera nuvarande inställningar, om du önskar gå förbi\n"
"rekommendationen, eller tycker att programmet misstagit sig.\n"
"\n"
-"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom "
-"ihåg:\n"
+"Tryck <Blanksteg> för att lämna hjälpen och komma till underlistan. Kom ihåg:\n"
"tryck \"?\" för hjälp.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid ""
-"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
-"see\n"
-"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
-"(use\n"
-"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
-"right:\n"
-"\n"
-" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
-"below)\n"
-" `R' - serious error during installation, needs "
-"reinstallation;\n"
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode (use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs reinstallation;\n"
" Installed state: Space - not installed;\n"
" `*' - installed;\n"
" `-' - not installed but config files remain;\n"
" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
"\n"
"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
-"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
-"description.\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary description.\n"
msgstr ""
-"Övre halvan av skärmen visar en lista över paket. För varje paket ser du "
-"fyra\n"
-"kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget "
-"(tryck\n"
+"Övre halvan av skärmen visar en lista över paket. För varje paket ser du fyra\n"
+"kolumner för deras nuvarande status och markering. I det koncisa läget (tryck\n"
"\"v\" för att få pratsamt läge) är dessa enkla bokstäver, från vänster till\n"
"höger:\n"
"\n"
-" Felflagga: blanksteg - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se "
-"nedan)\n"
-" \"R\" - allvarligt fel vid installation, måste "
-"ominstalleras\n"
+" Felflagga: blanksteg - inget fel (men paketet kan vara trasigt - se nedan)\n"
+" \"R\" - allvarligt fel vid installation, måste ominstalleras\n"
" Tillstånd: blanksteg - ej installerat\n"
" \"*\" - installerat\n"
" \"-\" - ej installerat, men konfigurationsfiler kvarstår\n"
" \"*\": markerat för att installeras eller uppgraderas\n"
" \"-\": markerat för att tas bort, men att behålla konfigurationsfilerna\n"
" \"=\": håll: paketet kommer över huvud taget inte att hanteras\n"
-" \"_\": markerat för radering, även konfigurationsfiler kommer att tas "
-"bort\n"
+" \"_\": markerat för radering, även konfigurationsfiler kommer att tas bort\n"
" \"n\": paketet är nytt har ännu inte markerats för någonting\n"
"\n"
"Varje pakets prioritet, sektion, namn, installerad och tillgänglig version\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:125
msgid ""
-"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
-"indicates\n"
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It indicates\n"
" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
"\n"
-"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
-"of\n"
-" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
-"which\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of which\n"
" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
" paket som kommer att påverkas om \"+\", \"-\" och \"_\" trycks.\n"
"\n"
"* Avdelningslinjen i mitten av skärmen visar en kort förklaring av det nu\n"
-" markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som "
-"markeras\n"
+" markerade paketets status, eller en beskrivning av vilken grupp som markeras\n"
" om markeringsraden står på en sådan rad. Om du inte förstår betydelsen av\n"
" någon av statussymbolerna som visas kan du gå till paketet och titta på\n"
" avdelningslinjen, eller använda \"v\" för att slå på det pratsamma läget\n"
" (tryck \"v\" igen för att återgå till den koncisa visningen).\n"
"\n"
-"* Den nedre delen av skärmen visar ytterligare information om det nu "
-"markerade\n"
+"* Den nedre delen av skärmen visar ytterligare information om det nu markerade\n"
" paketet (om endast ett paket markerats).\n"
"\n"
-" Den kan visa den utökade beskrivningen av paketet, detaljer om intern "
-"paket-\n"
-" information (antingen för den installerade eller den tillgängliga "
-"versionen\n"
+" Den kan visa den utökade beskrivningen av paketet, detaljer om intern paket-\n"
+" information (antingen för den installerade eller den tillgängliga versionen\n"
" av paketet), eller information om konflikter och beroenden som gäller det\n"
" aktuella pektet (i underlistor där konflikter/beroenden hanteras).\n"
"\n"
-" Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och \"I"
-"\"\n"
-" för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda "
-"nästan\n"
+" Använd \"i\"-tangenten för att cykla genom de olika visningslägena, och \"I\"\n"
+" för att gömma informationsvisningen, eller utöka den till att använda nästan\n"
" hela skärmen.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
#: dselect/helpmsgs.cc:148
msgid ""
-"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
-"be\n"
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to be\n"
"installed from one of a number of different possible places.\n"
"\n"
"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
"\n"
-"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
-"then\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will then\n"
"be prompted for the information required to do the installation.\n"
"\n"
"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
"displayed in the bottom half of the screen.\n"
"\n"
-"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
-"list\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the list\n"
"of installation methods.\n"
"\n"
-"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
-"help\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the help\n"
"menu reachable by pressing `?'.\n"
msgstr ""
"dselect och dpkg kan göra automatiska installationer genom att ladda paket-\n"
"När du flyttar markeringsraden visas en beskrivning av varje metod, om en\n"
"sådan finns, på skärmens nedre halva.\n"
"\n"
-"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda \"x\"-"
-"tangenten\n"
+"Om du önskar avsluta utan att ändra någonting kan du använda \"x\"-tangenten\n"
"medan listan över installationsmetoder visas.\n"
"\n"
-"En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker \"k\" nu "
-"eller\n"
+"En komplett lista av tangentbordsfunktioner får du om du trycker \"k\" nu eller\n"
"från hjälpmenyn du når genom att trycka \"?\".\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:167
"\n"
"Quit:\n"
" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
-" x, X exit without changing or setting up the installation "
-"method\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation method\n"
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" ?, Help, F1 request help\n"
msgid "Null colour specification\n"
msgstr "Tom färgangivelse\n"
-#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
+#: dselect/main.cc:253
+#: dselect/main.cc:258
msgid "colour"
msgstr "färg"
msgid "getch failed"
msgstr "getch misslyckades"
-#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+#: dselect/methlist.cc:177
+#: dselect/pkgdepcon.cc:242
msgid "[none]"
msgstr "[ingen]"
msgid "?"
msgstr "?"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97
+#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Broken"
msgstr "Trasiga"
msgid "Available"
msgstr "Tillgängliga"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103
+#: dselect/pkgdisplay.cc:119
msgid "Removed"
msgstr "Borttagna"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104
+#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Brokenly installed packages"
msgstr "Trasiga installerade paket"
msgid " (status, priority)"
msgstr " (status, prioritet)"
-#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240
+#: dselect/pkgdisplay.cc:252
msgid " (alphabetically)"
msgstr " (alfabetiskt)"
#: dselect/pkginfo.cc:82
msgid ""
-"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
-"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
-"the criterion shown.\n"
-"\n"
-"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
-"information about that package displayed here.\n"
-"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
-"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"Raden du har markerat representerar flera paket, om du ber om installation, "
-"borttagning, kvarhållning, etc. kommer det att påverka alla paket som "
-"matchar det visade kriteriet.\n"
+"Raden du har markerat representerar flera paket, om du ber om installation, borttagning, kvarhållning, etc. kommer det att påverka alla paket som matchar det visade kriteriet.\n"
"\n"
-"Om du flyttar markeringen till en rad för ett specifikt paket kommer du att "
-"se information om det paketet här.\n"
-"Du kan använda \"o\" och \"O\" för att välja sorteringsordningen och ge dig "
-"själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."
+"Om du flyttar markeringen till en rad för ett specifikt paket kommer du att se information om det paketet här.\n"
+"Du kan använda \"o\" och \"O\" för att välja sorteringsordningen och ge dig själv möjligheten att markera paket i olika sorters grupper."
#: dselect/pkginfo.cc:96
msgid "interrelationships affecting "
msgid "available version of control info for "
msgstr "tillgänglig version av kontrollinfo för "
-#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+#: dselect/pkglist.cc:123
+#: dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
msgstr "<tom>"
#: dpkg-deb/build.c:198
msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr ""
-"målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
+msgstr "målet är en katalog - kan inte hoppa över kontroll av konfigurationsfiler"
#: dpkg-deb/build.c:199
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:219
#, c-format
msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
-msgstr ""
-"varning, \"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"\n"
+msgstr "varning, \"%s\" innehåller användardefinierat värde för Priority \"%s\"\n"
#: dpkg-deb/build.c:224
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:249
#, c-format
msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
-msgstr ""
-"kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och "
-"<=0775)"
+msgstr "kontrollkatalogen har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0755 och <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:260
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:262
#, c-format
-msgid ""
-"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
-"<=0775)"
-msgstr ""
-"utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 "
-"och <=0775)"
+msgid "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and <=0775)"
+msgstr "utvecklarskript \"%.50s\" har felaktig behörighet %03lo (måste vara >=0555 och <=0775)"
#: dpkg-deb/build.c:266
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:278
#, c-format
-msgid ""
-"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
-msgstr ""
-"varning, konfigurationsfilnamnet \"%.50s...\" är för långt eller saknar "
-"nyradstecken på slutet\n"
+msgid "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr "varning, konfigurationsfilnamnet \"%.50s...\" är för långt eller saknar nyradstecken på slutet\n"
#: dpkg-deb/build.c:290
#, c-format
msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
msgstr "kunde inte stänga av buffert för \"%.255s\""
-#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
+#: dpkg-deb/build.c:320
+#: dpkg-deb/build.c:393
+#: dpkg-deb/build.c:414
#, c-format
msgid "failed to chdir to `%.255s'"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%.255s\""
msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
msgstr "kunde inte byta katalog till .../DEBIAN"
-#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
+#: dpkg-deb/build.c:322
+#: dpkg-deb/build.c:395
msgid "failed to exec tar -cf"
msgstr "kunde inte exekvera tar -cf"
msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (kontrolldel), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
+#: dpkg-deb/build.c:340
+#: dpkg-deb/build.c:369
msgid "control"
msgstr "kontrolldel"
msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
msgstr "kunde inte ta bort temporärfil (datadel), %s"
-#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
+#: dpkg-deb/build.c:404
+#: dpkg-deb/extract.c:268
msgid "data"
msgstr "datadel"
msgid "failed to exec find"
msgstr "kunde inte exekvera find"
-#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
+#: dpkg-deb/build.c:427
+#: dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
msgstr "kunde inte skriva filnamn till tar-rör (datadel)"
msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
msgstr "oväntat filslut i %s i %.255s"
-#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
+#: dpkg-deb/extract.c:72
+#: dpkg-split/info.c:52
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - %.250s längd innehåller nulltecken"
-#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
+#: dpkg-deb/extract.c:79
+#: dpkg-split/info.c:43
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig siffra (kod %d) i %s"
msgid "between members"
msgstr "mellan medlemmar"
-#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
+#: dpkg-deb/extract.c:117
+#: dpkg-split/info.c:95
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
-msgstr ""
-"filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
+msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - fel magisk siffra i slutet av första huvudet"
#: dpkg-deb/extract.c:121
#, c-format
msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
msgstr "arkivets versionen %.250s förstods inte, hämta en nyare dpkg-deb"
-#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
+#: dpkg-deb/extract.c:146
+#: dpkg-deb/extract.c:175
#, c-format
msgid "skipped member data from %s"
msgstr "överhoppad medlemsdata från %s"
msgid "failed to exec tar"
msgstr "kunde inte exekvera tar"
-#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
+#: dpkg-deb/extract.c:316
+#: dpkg-deb/extract.c:331
+#: dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
msgstr "--%s behöver ett .deb-filnamn som argument"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr ""
-"öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat "
-"sätt"
+msgstr "öppnande av komponenten \"%.255s\" (i %.255s) misslyckades på ett oväntat sätt"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
"Se dpkg-deb --licence för detaljer.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
" -D enable debugging output\n"
" --old, --new select archive format\n"
-" --nocheck suppress control file check (build bad "
-"package).\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad package).\n"
" -z# to set the compression when building\n"
" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Format syntax:\n"
" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
-" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" can include the standard escape sequences \\n"
+" (newline), \\r (carriage\n"
" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
-" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
-"width]}\n"
-" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
-"which\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in which\n"
" case left alignment will be used. \n"
"\n"
"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
msgstr ""
-"Kommandon:\n"
+"Kommando:\n"
" -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg ett arkiv.\n"
" -c|--contents <deb> Visa innehåll.\n"
" -I|--info <deb> [<kfil>...] Visa information på standard ut.\n"
" Tillåtna värden: gzip, bzip2, none\n"
"\n"
"Formatsyntax:\n"
-" En formatsträng är den sträng som kommer skrivas för varje paket. "
-"Formatet\n"
-" kan innehålla de vanliga ersättningssekvenserna \\n (ny rad), \\r "
-"(vagnretur)\n"
-" eller \\\\ (bara omvänt snedstreck). Paketinformation kan inkluderas "
-"genom\n"
-" att lägga in variabelreferenser till paketfält på syntaxen ${var[;"
-"bredd]}.\n"
-" Fälten kommer högerjusteras såvida inte bredden anges negativt, då "
-"istället\n"
+" En formatsträng är den sträng som kommer skrivas för varje paket. Formatet\n"
+" kan innehålla de vanliga ersättningssekvenserna \\n"
+" (ny rad), \\r (vagnretur)\n"
+" eller \\\\ (bara omvänt snedstreck). Paketinformation kan inkluderas genom\n"
+" att lägga in variabelreferenser till paketfält på syntaxen ${var[;bredd]}.\n"
+" Fälten kommer högerjusteras såvida inte bredden anges negativt, då istället\n"
" vänsterjustering kommer användas.\n"
"\n"
-"Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, "
-"eller\n"
-"\"dselect\" för användarvänlig pakethantering. Paket som packats upp med\n"
-"\"dpkg-deb --extract\" kommer inte att installeras korrekt!\n"
+"Använd \"dpkg\" för att installera och ta bort paket från ditt system, eller\n"
+"\"dselect\" eller \"aptitude\" för användarvänlig pakethantering. Paket som packats\n"
+"upp med \"dpkg-deb --extract\" kommer inte att installeras korrekt!\n"
#: dpkg-deb/main.c:100
msgid ""
#: dpkg-split/info.c:116
#, c-format
msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
-msgstr ""
-"filen \"%.250s\" är av version \"%.250s\" - du behöver en nyare dpkg-split"
+msgstr "filen \"%.250s\" är av version \"%.250s\" - du behöver en nyare dpkg-split"
#: dpkg-split/info.c:124
#, c-format
#: dpkg-split/info.c:145
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr ""
-"filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
+msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - felaktig magisk siffra i slutet på andra huvudet"
#: dpkg-split/info.c:147
#, c-format
msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
msgstr "filen \"%.250s\" är trasig - för kort"
-#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
+#: dpkg-split/info.c:181
+#: dpkg-split/info.c:222
#, c-format
msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
msgstr "kan inte öppna arkivdelen i fil \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:89
#, c-format
msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr ""
-"det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
+msgstr "det finns flera versioner av del %d - åtminstone \"%.250s\" och \"%.250s\""
#: dpkg-split/join.c:102
msgid "--join requires one or more part file arguments"
#: dpkg-split/main.c:39
msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
-msgstr ""
-"Debian GNU/Linux \"dpkg-split\" verktyg för delning/sammanslagning, version "
+msgstr "Debian GNU/Linux \"dpkg-split\" verktyg för delning/sammanslagning, version "
#: dpkg-split/main.c:41
msgid ""
"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
msgstr ""
-"Upphovsrättsskyddat © 1994-1996 Ian Jackson. Detta program är fri "
-"programvara.\n"
+"Upphovsrättsskyddat © 1994-1996 Ian Jackson. Detta program är fri programvara.\n"
"Se GNU General Public License version 2 eller senare för kopieringsvillkor.\n"
"Det finns INGEN garanti. Se dpkg-split --license för detaljer.\n"
msgid ""
"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
-" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
-"part.\n"
-" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
-"licence.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/licence.\n"
"\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
-"pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
"\n"
"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
-" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
-"deb)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
"\n"
msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
msgstr "Skräpfiler kvar i depåkatalogen:\n"
-#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
+#: dpkg-split/queue.c:202
+#: dpkg-split/queue.c:226
#, c-format
msgid "unable to stat `%.250s'"
msgstr "kunde inte ta status på \"%.250s\""
#~ msgid "Type md5sum --help for help."
#~ msgstr "Skriv md5sum --help för hjälp."
-
#~ msgid "error processing %s: %s\n"
#~ msgstr "fel vid hantering av %s: %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
#~ " -b läs filer i binärt läge\n"
#~ "Indata för -c ska vara listan av meddelandesamlingar och filnamnet\n"
#~ "som skrivs på stdout av detta program när det genererar samlingar.\n"
-
#~ msgid "mdfile"
#~ msgstr "mdfile"
-
#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
#~ msgstr "%s: raden känns inte igen\n"
-
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna %s\n"
-
#~ msgid "%s: error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: fel vid läsning av %s\n"
-
#~ msgid "FAILED\n"
#~ msgstr "MISSLYCKADES\n"
-
#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
#~ msgstr "%s: MD5-kontroll misslyckades för \"%s\"\n"
-
#~ msgid "OK\n"
#~ msgstr "OK\n"
-
#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
#~ msgstr "%s: %d av %d fil(er) misslyckades MD5-kontroll\n"
-
#~ msgid "%s: no files checked\n"
#~ msgstr "%s: inga filer kontrollerade\n"
-
#~ msgid ""
#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "dpkg: oväntad utdata från \"%s --print-libgcc-file-name\":\n"
#~ " \"%s\"\n"
-
#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
#~ msgstr "kompilatorns libgcc-filnamn förstås ej: %.250s"
-
#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
#~ msgstr "--print-installation-architecture tar inget argument"
-
#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till CC-rör"
-
#~ msgid "error reading from CC pipe"
#~ msgstr "kunde inte läsa från CC-rör"
-
#~ msgid "empty output"
#~ msgstr "utdata saknas"
-
#~ msgid "no newline"
#~ msgstr "ingen radbrytning"
-
#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
#~ msgstr "dpkg: varning, arkitekturen \"%s\" finns ej i ommappningstabellen\n"
-
#~ msgid "must be at least two characters"
#~ msgstr "måste vara minst två tecken"
-
#~ msgid "no gcc-lib component"
#~ msgstr "ingen gcc-lib-komponent"
-
#~ msgid "no slash after gcc-lib"
#~ msgstr "inget snedstreck efter gcc-lib"
-
#~ msgid ""
#~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
#~ " %s\n"
#~ " den installerade versionen, bör du välja \"N\" när du återvänder, så "
#~ "att\n"
#~ " jag inte förstör ditt omsorgsfulla arbete.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
#~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson. Detta program är fri programvara. Se\n"
#~ "GNU General Public License version 2 eller senare för kopieringsvillkor.\n"
#~ "Det finns INGEN garanti. Se dpkg-deb --license för detaljer.\n"
-
#~ msgid ""
#~ "? = help menu Space = exit help . = next help or a help page key "
#~ msgstr ""
#~ "? = hjälpmeny Space = avsluta hjälp . = nästa hjälp eller välj "
#~ "hjälpsida "
-
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
#~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb"
-
#~ msgid "%s: read error on stdin\n"
#~ msgstr "%s: läsfel på standard in\n"
-
#~ msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
#~ msgstr "fillistfilen för paketet \"%.250s\" är trunkerad"
-
#~ msgid "eof in buffer_read(stream): %s"
#~ msgstr "filslut i buffer_read(ström): %s"
-
#~ msgid "failed to exec md5sum"
#~ msgstr "kunde inte starta md5sum"
-
#~ msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till md5sum på \"%.250s\""
-
#~ msgid "error reading pipe from md5sum"
#~ msgstr "fel vid läsning av rör från md5sum"
-
#~ msgid "error closing pipe from md5sum"
#~ msgstr "fel vid stängning av rör från md5sum"
-
#~ msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
#~ msgstr "felaktigt formaterad utdata från md5sum \"%.250s\""
-
#~ msgid "(Scanning database ... "
#~ msgstr "(Söker i databasen ... "
-
#~ msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
#~ msgstr "%s misslyckades med okänd väntestatuskod %d"
-
#~ msgid "update"
#~ msgstr "uppdatera"
-
#~ msgid "failed in do_fd_read on read (%s)"
#~ msgstr "kunde inte läsa i do_fd_read (%s)"
-
#~ msgid ""
#~ "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%"
#~ "s' namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
#~ msgstr ""
#~ "tarobject ti->Name=\"%s\" mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName="
#~ "\"%s\" namenode=\"%s\" flags=%o instead=\"%s\""
-
#~ msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
#~ msgstr "tarobjekt ... statoverride, uid=%d, gid=%d, behörighet=%04o"
-
#~ msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
#~ msgstr "kunde inte ansluta filen \"%.255s\""
-
#~ msgid "error writing to `%.255s'"
#~ msgstr "fel vid skrivning till \"%.255s\""
-
#~ msgid "error flushing `%.255s'"
#~ msgstr "fel vid tömning av \"%.255s\""
-
#~ msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till dpkg-debs uppackningsrör"
-
#~ msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
#~ msgstr "oväntad filslut i filsystemets tarfil - trasigt paketarkiv"
-
#~ msgid "failed to exec gzip %s from tar -cf"
#~ msgstr "kunde inte exekvera gzip %s från tar -cf"
-
#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
#~ msgstr "kunde inte allokera buffer för snprintf 1"
-
#~ msgid "failed in copy on write"
#~ msgstr "kunde inte skriva vid kopiering"
-
#~ msgid "failed in copy on read"
#~ msgstr "kunde inte läsa vid kopiering"
-
#~ msgid "failed to fdopen p1 in copy"
#~ msgstr "kunde inte ansluta fil till p1 i \"kopiera\""
-
#~ msgid "member data"
#~ msgstr "medlemsdata"
-
#~ msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
#~ msgstr "kunde inte allokera buffer för snprintf 2"
-
#~ msgid "failed in copy on read (control)"
#~ msgstr "kunde inte läsa vid kopiering (kontrolldel)"
-
#~ msgid "failed to exec cat (data)"
#~ msgstr "kunde inte exekvera cat (datadel)"
-
#~ msgid " on system, provided by "
#~ msgstr " på systemet, via "
-
#~ msgid ", is "
#~ msgstr ", är "
-
#~ msgid "showcopyright"
#~ msgstr "showcopyright"
-
#~ msgid "failed to exec tar --exclude"
#~ msgstr "kunde inte exekvera tar --exclude"
-
#~ msgid "failed to exec dpkg-deb-filelist"
#~ msgstr "kunde inte exekvera dpkg-deb-filelist"
-
#~ msgid "unable to unlock access method area"
#~ msgstr "kunde inte låsa upp åtkomstmetodsområde"
-
#~ msgid ""
#~ "No access methods are available.\n"
#~ "\n"
#~ "Inga åtkomstmetoder är tillgängliga.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck ENTER för att fortsätta."
-
#~ msgid "you do not have permission to change the access method"
#~ msgstr "du har inte behörighet att ändra åtkomstmetoden"
-
#~ msgid "unable to open/create access method lockfile"
#~ msgstr "kunde inte öppna/skapa låsfilen för åtkomstmetod"
-
#~ msgid "the access method area is already locked"
#~ msgstr "åtkomstmetodområdet är redan låst"
-
#~ msgid "unable to lock access method area"
#~ msgstr "kunde inte låsa åtkomstmetodområdet"
-
#~ msgid ""
#~ "No access method is selected/configured.\n"
#~ "\n"
#~ "Inga åtkomstmetoder är valda/konfigurerade.\n"
#~ "\n"
#~ "Tryck ENTER för att fortsätta."
-
#~ msgid "unable to exec cat for displaying GPL file"
#~ msgstr "kunde inte exekvera cat för att visa GPL-fil"
-
#~ msgid ""
#~ "Copyright 1994-1996 Ian Jackson, Bruce Perens. This is free software;\n"
#~ "see the GNU General Public Licence version 2 or later for copying\n"
#~ "programvara. Se GNU General Public License version 2 eller senare för\n"
#~ "kopieringsvillkor. Det finns INGEN garanti. Se dpkg --license för "
#~ "detaljer.\n"
-
#~ msgid "failed to exec cat component"
#~ msgstr "kunde inte exekvera cat-del"
+
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-07 20:09+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-03 15:11+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "hindi ma-luklok ang kalagayang inapdeyt ng `%.250s'"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "hindi mabuksan ang talaksang pan-debug `%.255s'\n"
+msgstr "hindi mabuksan ang talaan`%s': %s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
msgstr ""
"saklaw na `%s', walang pangalan ng pakete, o basura kung saan inaasahan ang "
-"ngalan ng pakete"
+"pangalan ng pakete"
#: lib/fields.c:308
#, c-format
msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
-msgstr "saklaw na `%s', di tanggap na pangalan ng pakete `%.255s': %s"
+msgstr "saklaw na `%s', imbalido na pangalan ng pakete `%.255s': %s"
#: lib/fields.c:339
#, c-format
#: lib/fields.c:387
#, c-format
msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
-msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': di nagwakas ang bersyon"
+msgstr "saklaw na `%s', tumutukoy sa `%.255s': hindi nagwakas ang bersyon"
#: lib/fields.c:397
#, c-format
#: lib/myopt.c:73
#, c-format
msgid "configuration error: unknown option %s"
-msgstr "error sa pagkaayos: di kilalang opsyon %s"
+msgstr "error sa pagkaayos: hindi kilalang opsyon %s"
#: lib/myopt.c:76
#, c-format
#: lib/myopt.c:80
#, c-format
msgid "configuration error: %s does not take a value"
-msgstr "error sa pagkaayos: di kailangan ng halaga ang %s"
+msgstr "error sa pagkaayos: hindi nangangailangan ng halaga ang %s"
#: lib/myopt.c:85
#, c-format
#: lib/parse.c:215
#, c-format
msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "pinangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s' ay labis na maiksi"
+msgstr "pinapangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s' ay labis na maiksi"
#: lib/parse.c:220
#, c-format
msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "dinobleng halaga para sa pinangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s'"
+msgstr "dinobleng halaga para sa pinapangalanan ng gumagamit na saklaw `%.*s'"
#: lib/parse.c:233
msgid "several package info entries found, only one allowed"
#: lib/parse.c:259
msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
-msgstr "Configured-Version para sa pakete na may di akmang Status"
+msgstr "Configured-Version para sa pakete na may hindi akmang Status"
#: lib/parse.c:273
msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
#: src/archives.c:430
#, c-format
msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "naglalaman ang arkibo ng bagay na `%.255s' ng di kilalang uri 0x%x"
+msgstr "naglalaman ang arkibo ng bagay na `%.255s' ng hindi kilalang uri 0x%x"
#: src/archives.c:467
#, c-format
msgstr "Pinapalitan ang talaksan sa lumang paketeng %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "Pinapalitan ang talaksan sa lumang paketeng %s ...\n"
+msgstr "Pinalitan ng mga talaksan sa nakaluklok na paketeng %s ...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
msgid ""
"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
msgstr ""
-"sinusubukang patungan ang directory `%.250s' sa paketeng %.250s ng di "
+"sinusubukang patungan ang directory `%.250s' sa paketeng %.250s ng hindi "
"directory"
#: src/archives.c:486
msgstr "sinusubukang patungan ang `%.250s', na nasa paketeng %.250s din"
#: src/archives.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "hindi mabasa ang talaksang bahagi `%.250s'"
+msgstr "pinalitan ng gobble ang talaksang `%.255s'"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"dpkg: babala - di pinansin ang problemang dependensiya sa pagtanggal ng %s:\n"
+"dpkg: babala - hindi pinansin ang problemang dependensiya sa pagtanggal ng %"
+"s:\n"
"%s"
#: src/archives.c:763
#, c-format
msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
msgstr ""
-"hindi nakaluklok ng tama ang %s - di pinapansin ang mga dependensiya sa "
+"hindi nakaluklok ng tama ang %s - hindi pinapansin ang mga dependensiya sa "
"kanya.\n"
#: src/archives.c:845
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
msgstr ""
-"dpkg: babala - di pinapansin ang tunggalian, maaaring magpatuloy pa rin !\n"
+"dpkg: babala - hindi pinapansin ang tunggalian, maaaring magpatuloy pa "
+"rin !\n"
#: src/archives.c:926
#, c-format
msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
msgstr ""
-"--%s --recursive ay nangangailangan ng di kukulang sa isang argumentong path"
+"--%s --recursive ay nangangailangan ng hindi kukulang sa isang argumentong "
+"path"
#: src/archives.c:956
msgid "failed to exec find for --recursive"
#: src/archives.c:971
#, c-format
msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
-msgstr "find para sa --recursive ay nagbalik ng di maprosesong error %i"
+msgstr "find para sa --recursive ay nagbalik ng hindi maprosesong error %i"
#: src/archives.c:974
msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
msgstr ""
-"--%s ay nangangailangan ng di kulang sa isa talaksang arkibong pakete "
+"--%s ay nangangailangan ng hindi kulang sa isa talaksang arkibong pakete "
"argumento"
#: src/archives.c:1060
#, c-format
msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
-msgstr "Pinipili ang nakaraang di piniling pakete %s.\n"
+msgstr "Pinipili ang nakaraang hindi piniling pakete %s.\n"
#: src/archives.c:1065
#, c-format
msgid "Skipping deselected package %s.\n"
-msgstr "Linampasan ang di piniling pakete %s.\n"
+msgstr "Linampasan ang hindi piniling pakete %s.\n"
#: src/archives.c:1079
#, c-format
msgstr "hindi maibalik ang bersyong backup ng `%.250s'"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "hindi matanggal ang bagong-binuklat na bersyon ng `%.250s'"
+msgstr "hindi matanggal ang bagong luklok na bersyon ng `%.250s'"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
#: src/configure.c:91
#, c-format
msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "walang paketeng nagngangalang `%s' na nakaluklok, hindi maisaayos"
+msgstr "walang paketeng nagngapangalang `%s' na nakaluklok, hindi maisaayos"
#: src/configure.c:93
#, c-format
#: src/configure.c:117
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "problema sa dependensiya - iniwanang di nakaayos"
+msgstr "problema sa dependensiya - iniwanang hindi nakaayos"
#: src/configure.c:121
#, c-format
#: src/help.c:245
#, c-format
msgid "unable to ignore signal %s before running script"
-msgstr "hindi maaring di pansinin ang hudyat %s bago patakbuhin ang skripto"
+msgstr "hindi maaring hindi pansinin ang hudyat %s bago patakbuhin ang skripto"
#: src/help.c:254
#, c-format
msgid "' package management program version "
msgstr "' programang tagapangasiwa ng mga pakete, bersyon "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"pag-kopya. WALANG WARANTI.\n"
"Basahin "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence para sa karapatang-sipi at detalye ng lisensya.\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"Pag-gamit: \n"
-" dpkg -i|--install <.deb ngalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
+" dpkg -i|--install <.deb pangalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
"<dir> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb ngalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
+" dpkg --unpack <.deb pangalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
"<dir> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb ngalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
+" dpkg -A|--record-avail <.deb pangalan ng talaksan> ... |-R|--recursive "
"<dir> ...\n"
-" dpkg --configure <ngalan ng pakete> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg -r|--remove | -P|--purge <ngalan ng pakete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --configure <pangalan ng pakete> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <pangalan ng pakete> ... | -a|--pending\n"
" dpkg --get-selections [<pattern> ...] ipakita ang listahang pinili sa "
"stdout\n"
" dpkg --set-selections itakda ang piling mga pakete mula sa "
"talaksan\n"
" dpkg --clear-avail burahin ang kasalukuyang info tungkol sa "
"magagamit\n"
-" dpkg --forget-old-unavail kalimutan ang tinanggal at di na magamit na "
-"pkt\n"
-" dpkg -s|--status <ngalan ng pkt> ... ipakita ang detalye ng kalagayan ng "
-"pkt\n"
-" dpkg -p|--print-avail <ngalan ng pakete> ... ipakita ang detalye ng "
+" dpkg --forget-old-unavail kalimutan ang tinanggal at hindi na magamit "
+"na pkt\n"
+" dpkg -s|--status <pangalan ng pkt> ... ipakita ang detalye ng kalagayan "
+"ng pkt\n"
+" dpkg -p|--print-avail <pangalan ng pakete> ... ipakita ang detalye ng "
"magagamit\n"
" na bersyon\n"
-" dpkg -L|--listfiles <ngalan ng pakete> ... ilista ang mga talaksang\n"
+" dpkg -L|--listfiles <pangalan ng pakete> ... ilista ang mga talaksang\n"
" `pag-aari' ng (mga) pakete\n"
" dpkg -l|--list [<pattern> ...] hanapin (mga) pakete na may-"
"ari\n"
" --instdir=<directory> Palitan ang ugat ng pagluklok na hindi binabago "
"ang\n"
" admin directory\n"
-" -O|--selected-only Laktawan ang mga paketeng di pinili para sa\n"
+" -O|--selected-only Laktawan ang mga paketeng hindi pinili para sa\n"
" pagluklok/pag-apgreyd\n"
" -E|--skip-same-version Laktawan ang mga paketeng kaparehong bersyon sa\n"
" nakaluklok\n"
" < << <= = >= >> > (para lang sa pakikibagay sa syntax ng talaksang "
"control)\n"
"\n"
-"Gamitin ang `dselect' o `aptitude' para sa masmadaling tagapangasiwa ng "
+"Gamitin ang `dselect' o `aptitude' para sa mas-madaling tagapangasiwa ng "
"pakete\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"dpkg --help para sa tulong tungkol sa pagluklok at pagtanggal ng mga pakete "
-"[*];\n"
+"I-type ang dpkg --help para sa tulong tungkol sa pagluklok at pagtanggal ng "
+"mga pakete [*];\n"
"Gamitin ang dselect para sa masmadaling tagapangasiwa ng mga pakete;\n"
"dpkg -Dhelp para sa listahan ng mga halaga ng dpkg debug flag;\n"
"dpkg --force-help para sa listahan ng mga opsyon ng pagpilit;\n"
"Mga opsyon na may markang [*] ay nagpapakita ng maraming output - i-pipe ito "
"sa `less' o `more' !"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "magkatunggaling gagawin --%s at --%s"
#, c-format
msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
msgstr ""
-"ngalan ng pakete na null sa --ignore-depends listahang hiwalay-ng-koma `"
+"pangalan ng pakete na null sa --ignore-depends listahang hiwalay-ng-koma `"
"%.250s'"
#: src/main.c:246
#, c-format
msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
msgstr ""
-"--ignore-depends ay nangangailangan ng legal na ngalan ng pakete. `%.250s' "
+"--ignore-depends ay nangangailangan ng legal na pangalan ng pakete. `%.250s' "
"ay hindi: %s"
#: src/main.c:262 src/main.c:273
"hindi\n"
" root\n"
" overwrite Patungan ang talaksan mula sa isang pakete ng iba\n"
-" overwrite-diverted Patungan ang dibertadong talaksan ng di "
+" overwrite-diverted Patungan ang dibertadong talaksan ng hindi "
"dibertadong \n"
" bersyon\n"
" bad-verify Iluklok ang pakete kahit nabigo ang pagpatibay "
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "di inaasahang eof bago matapos ang linya %d"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "kailangan ng opsyon ng gagawin"
#, c-format
msgid "--%s needs at least one package name argument"
msgstr ""
-"--%s ay nangangailangan ng di kukulang sa isa na argumentong ngalan ng pakete"
+"--%s ay nangangailangan ng hindi kukulang sa isa na argumentong pangalan ng "
+"pakete"
#: src/packages.c:116
msgid ""
#: src/processarc.c:166
msgid "unable to get unique filename for control info"
-msgstr "hindi makakuha ng kakaibang ngalang talaksan para sa control info"
+msgstr "hindi makakuha ng kakaibang pangalang talaksan para sa control info"
#: src/processarc.c:188
msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
#: src/processarc.c:269
#, c-format
msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
-msgstr "dpkg: babala - di pinansin ang problemang pre-dependensiya !\n"
+msgstr "dpkg: babala - hindi pinansin ang problemang pre-dependensiya !\n"
#: src/processarc.c:284
#, c-format
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg: babala - hindi matanggal ang lumang talaksan `%.250s': %s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "hindi mabasa ang info directory"
#, c-format
msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
msgstr ""
-"lumang bersyon ng pakete ay may sobrang-haba na ngalan ng talaksang info \n"
+"lumang bersyon ng pakete ay may sobrang-haba na pangalan ng talaksang info \n"
"nagsisimula `%.250s'"
#: src/processarc.c:714
#, c-format
msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
msgstr ""
-"naglalaman ang pakete ng sobrang-haba na ngalan ng talaksang control info\n"
+"naglalaman ang pakete ng sobrang-haba na pangalan ng talaksang control info\n"
"(nagsisimula `%.50s')"
#: src/processarc.c:738
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "hindi mailuklok ang bagong talaksang info `%.250s' bilang `%.250s'"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(Pinupuna ang pagkawala ng %s, na siyang napalitan ng buo.)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "hindi matanggal ang nawawalang talaksang control info `%.250s'"
#: src/query.c:164
msgid "Name"
-msgstr "Pangalan"
+msgstr "Papangalan"
#: src/query.c:164
msgid "Version"
msgid "Description"
msgstr "Paglalarawan"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "Walang paketeng tugma sa %s.\n"
#: src/query.c:275
msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
msgstr ""
-"--search ay nangangailangan ng di kukulang sa isang argumentong pattern ng\n"
+"--search ay nangangailangan ng hindi kukulang sa isang argumentong pattern "
+"ng\n"
" pangalan ng talaksan"
#: src/query.c:303
#, c-format
msgid "dpkg: %s not found.\n"
-msgstr "dpkg: di nahanap ang %s.\n"
+msgstr "dpkg: hindi nahanap ang %s.\n"
#: src/query.c:341
#, c-format
msgid " to: %s\n"
msgstr " patungo: %s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"Gamitin dpkg --info (= dpkg-deb --info) upang tignan ang talksang arkibo,\n"
"at dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) upang ilista ang nilalaman nila.\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian `"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr " kasangkapan sa pagtanong ng programang tagapangasiwa ng mga pakete\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "Pag-gamit: "
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
" [<opsyon>] <utos>\n"
"Mga utos:\n"
-" -s|--status <ngalan-ng-pakete> ... ipakita ang detalye ng kalagayan ng "
+" -s|--status <pangalan-ng-pakete> ... ipakita ang detalye ng kalagayan ng "
"pakete\n"
-" -p|--print-avail <ngalan-ng-pakete> ... ipakita ang detalye ng mga "
+" -p|--print-avail <pangalan-ng-pakete> ... ipakita ang detalye ng mga "
"bersyon\n"
-" -L|--listfiles <ngalan-ng-pakete> ... ilista ang mga talaksang `pag-"
+" -L|--listfiles <pangalan-ng-pakete> ... ilista ang mga talaksang `pag-"
"aari'\n"
" ng (mga) pakete\n"
" -l|--list [<huwaran> ...] ilista ang mga pakete ng maigsi\n"
" maliban kung negatibo ang lapad at kung ganoon ay ayos-pakaliwa ang "
"gagamitin.\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
" reinstall it before attempting a removal."
msgstr ""
-"Pakete ay nasa masama at di maasahang kalagayan - kailangan niyong iluklok "
-"ito\n"
+"Pakete ay nasa masama at hindi maasahang kalagayan - kailangan niyong "
+"iluklok ito\n"
" muli bago niyo subukang tanggalin."
#: src/remove.c:156
"\n"
"Kapag natapos na kayong makapagpili ng mga pakete, pindutin ang <enter> "
"upang\n"
-"tiyakin ang mga pagbabago, o `X' upang lumabas na di itatago ang mga "
+"tiyakin ang mga pagbabago, o `X' upang lumabas na hindi itatago ang mga "
"pagbabago.\n"
"May kahulihang pagsusuri ng mga conflict at dependensiya na gagawin - dito "
"rin\n"
#: dselect/main.cc:143
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Tanggalin ang di gustong mga software."
+msgstr "Tanggalin ang hindi gustong mga software."
#: dselect/main.cc:144
msgid "q"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
-msgstr "bigo na may di kilalang wait return code %d.\n"
+msgstr "bigo na may hindi kilalang wait return code %d.\n"
#: dselect/method.cc:199
#, c-format
#: dselect/pkgdisplay.cc:116
msgid "Purged packages and those never installed"
-msgstr "Pinurgang mga pakete at mga di kailanman naluklok"
+msgstr "Pinurgang mga pakete at mga hindi kailanman naluklok"
#: dselect/pkgdisplay.cc:118
msgid "Installed"
"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
msgstr ""
"dpkg-deb: babala, hindi sinusuri ang nilalaman ng control area.\n"
-"dpkg-deb: binubuo ang di kilalang pakete sa `%s'.\n"
+"dpkg-deb: binubuo ang hindi kilalang pakete sa `%s'.\n"
#: dpkg-deb/build.c:217
msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
#, c-format
msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
msgstr ""
-"dpkg-deb: di pinansin %d na babala tungkol sa (mga) talaksang control\n"
+"dpkg-deb: hindi pinansin %d na babala tungkol sa (mga) talaksang control\n"
#: dpkg-deb/build.c:315
#, c-format
#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
-msgstr "bigo na isulat ang ngalan ng talaksan sa tar pipe (datos)"
+msgstr "bigo na isulat ang pangalan ng talaksan sa tar pipe (datos)"
#: dpkg-deb/build.c:448
#, c-format
msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
-msgstr "Internal na error, compress_type `%i' di kilala!"
+msgstr "Internal na error, compress_type `%i' hindi kilala!"
#: dpkg-deb/build.c:460
msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
#, c-format
msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
msgstr ""
-"naglalaman ang talaksang `%.250s' ng di maintindihan na kasapi na datos %."
+"naglalaman ang talaksang `%.250s' ng hindi maintindihan na kasapi na datos %."
"*s,\n"
"sumusuko na"
#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
#, c-format
msgid "--%s needs a .deb filename argument"
-msgstr "--%s ay nangangailangan ng argumentong ngalan ng talaksang .deb"
+msgstr "--%s ay nangangailangan ng argumentong pangalan ng talaksang .deb"
#: dpkg-deb/extract.c:319
#, c-format
#, c-format
msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
msgstr ""
-"--%s ay tumatanggap ng di lalabis sa dalawang argumento (.deb at directory)"
+"--%s ay tumatanggap ng hindi lalabis sa dalawang argumento (.deb at "
+"directory)"
#: dpkg-deb/extract.c:333
#, c-format
msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
msgstr ""
-"--%s ay tumatanggap lamang ng isang argumento (ngalan ng talaksang .deb)"
+"--%s ay tumatanggap lamang ng isang argumento (pangalan ng talaksang .deb)"
#: dpkg-deb/info.c:49
msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
#: dpkg-deb/info.c:97
#, c-format
msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
-msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ay di naglalaman ng control component `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ay hindi naglalaman ng control component `%.255s'\n"
#: dpkg-deb/info.c:101
#, c-format
msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "pagbukas ng bahaging `%.255s' (ng %.255s) bigo sa di inaasahang paraan"
+msgstr ""
+"pagbukas ng bahaging `%.255s' (ng %.255s) bigo sa hindi inaasahang paraan"
#: dpkg-deb/info.c:106
msgid "One requested control component is missing"
"Basahin ang dpkg-deb --licence para sa detalye.\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" -h|--help ipakita itong mensahe.\n"
" --version | --licence ipakita ang bersyon/lisensiya.\n"
"\n"
-"<deb> ay ngalan ng talaksan ng arkibong anyong Debian.\n"
-"<cfile> ay ngalan ng bahagi ng talaksang administratibo.\n"
-"<cfield> ay ngalan ng saklaw sa pangunahing talaksang `control'.\n"
+"<deb> ay pangalan ng talaksan ng arkibong anyong Debian.\n"
+"<cfile> ay pangalan ng bahagi ng talaksang administratibo.\n"
+"<cfield> ay pangalan ng saklaw sa pangunahing talaksang `control'.\n"
"\n"
"Mga opsyon:\n"
" --showformat=<anyo> gumamit ng kahalip na anyo para sa --show\n"
" -D i-enable ang debugging output\n"
" --old, --new piliin ang anyo ng arkibo\n"
" --nocheck huwag suriin ang talaksang control\n"
-" (bumuo ng di normal na pakete)\n"
+" (bumuo ng hindi normal na pakete)\n"
" -z# upang itakda ang compression habang bumubuo\n"
" -Z<uri> itakda ang uri ng compression na gagamitin sa "
"pagbuo.\n"
" dpkg-split -a|--auto -o <buo> <bahagi> Ipagsama ng kusa ang "
"mga\n"
" bahagi.\n"
-" dpkg-split -l|--listq Ilista ang di "
+" dpkg-split -l|--listq Ilista ang hindi "
"pumares\n"
" na mga piraso.\n"
-" dpkg-split -d|--discard [<talaksan> ...] Ibasura ang di "
+" dpkg-split -d|--discard [<talaksan> ...] Ibasura ang hindi "
"pumares\n"
" na mga piraso.\n"
"\n"
" <pakete>-<bersyon>.deb)\n"
" -Q|--npquiet (huwag maingay kapag -a ay hindi "
"bahagi)\n"
-" --msdos (gumawa ng ngalan ng talaksan na anyong "
+" --msdos (gumawa ng pangalan ng talaksan na anyong "
"8.3)\n"
"\n"
"Kalagayan paglabas: 0 = OK; 1 = -a ay hindi bahagi; 2 = bagabag!\n"
#: dpkg-split/main.c:108
#, c-format
msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
-msgstr "laki ng bahagi ay dapat di kumulang sa %dk (kasama na ang header)"
+msgstr "laki ng bahagi ay dapat hindi kumulang sa %dk (kasama na ang header)"
#: dpkg-split/queue.c:69
#, c-format
#: dpkg-split/split.c:45
msgid "--split needs a source filename argument"
msgstr ""
-"--split ay nangangailangan ng argumentong ngalan ng pinagmulan na talaksan"
+"--split ay nangangailangan ng argumentong pangalan ng pinagmulan na talaksan"
#: dpkg-split/split.c:48
msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
msgstr ""
-"--split ay tumatanggap ng ngalan ng pinagmulan na talaksan at unlaping\n"
+"--split ay tumatanggap ng pangalan ng pinagmulan na talaksan at unlaping\n"
" patutunguhan"
#: dpkg-split/split.c:62
#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgstr ""
-#~ "dpkg: di inaasahang output mula sa `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ "dpkg: hindi inaasahang output mula sa `%s --print-libgcc-file-name':\n"
#~ " `%s'\n"
#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
#~ "Pag-gamit: md5sum [-bv] [-c [talaksan]] | [talaksan...]\n"
#~ "Bumubuo o nagsusuri ng mga MD5 Message Digest\n"
#~ " -c sinusuri ang mga message digest (default ay bumubo)\n"
-#~ " -v maligoy, ipakita ang ngalan ng talaksan na sinusuri\n"
+#~ " -v maligoy, ipakita ang pangalan ng talaksan na sinusuri\n"
#~ " -b basahin ang talaksan sa binary mode\n"
-#~ "Ang input para sa -c ay listahan ng mga message digest at ngalan ng "
+#~ "Ang input para sa -c ay listahan ng mga message digest at pangalan ng "
#~ "talaksan\n"
#~ "na ipinapakita sa stdout ng programang ito kapag bumubuo ng mga digest.\n"
#~ msgstr "mdfile"
#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
-#~ msgstr "%s: di kilalang linya\n"
+#~ msgstr "%s: hindi kilalang linya\n"
#~ msgid "%s: can't open %s\n"
-#~ msgstr "%s: di mabuksan ang %s\n"
+#~ msgstr "%s: hindi mabuksan ang %s\n"
#~ msgid "%s: error reading %s\n"
#~ msgstr "%s: error sa pagbasa ng %s\n"
--- /dev/null
+# Vietnamese translation for dpkg.
+# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the dpkg package.
+# Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-22 01:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-07 20:03+0400\n"
+"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnoss.org>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#: lib/compat.c:46
+msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
+msgstr "không mở được tập tin tạm thời tmpfile cho vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:48
+msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
+msgstr "không thể tua lại về đầu của vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:49
+msgid "unable to truncate in vsnprintf"
+msgstr "không cắt xén được trong vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:51
+msgid "write error in vsnprintf"
+msgstr "lỗi ghi trong vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:52
+msgid "unable to flush in vsnprintf"
+msgstr "không flush được trong vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:53
+msgid "unable to stat in vsnprintf"
+msgstr "không stat được trong vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:54
+msgid "unable to rewind in vsnprintf"
+msgstr "không tua lại được trong vsnprintf"
+
+#: lib/compat.c:62
+msgid "read error in vsnprintf truncated"
+msgstr "lỗi đọc trong vsnprintf đã xén"
+
+#: lib/compat.c:89
+#, c-format
+msgid "System error no.%d"
+msgstr "Lỗi hệ thống số %d"
+
+#: lib/compat.c:99
+#, c-format
+msgid "Signal no.%d"
+msgstr "Tín hiệu số %d"
+
+#: lib/compression.c:45
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:60
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
+msgstr "%s: thực hiện gzip -dc không thành công"
+
+#: lib/compression.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
+msgstr "%s: thực hiện bzip2 -dc không thành công"
+
+#: lib/compression.c:94
+#, c-format
+msgid "%s: decompression"
+msgstr "%s: giải nén"
+
+#: lib/compression.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: ghi: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:141
+#, c-format
+msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của gzip: đọc(%i) != ghi(%i)"
+
+#: lib/compression.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec gzip %s"
+msgstr "%s: thực hiện gzip không thành công %s"
+
+#: lib/compression.c:171
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: ghi: `%s'"
+
+#: lib/compression.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
+msgstr "%s: lỗi nội bộ của bzip2: đọc(%i) != ghi(%i)"
+
+#: lib/compression.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
+msgstr "%s: thực hiện bzip2 không thành công %s"
+
+#: lib/compression.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: compression"
+msgstr "%s: nén"
+
+#: lib/database.c:125
+#, c-format
+msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
+msgstr "không thể phân phối bộ nhớ cho strdup trong findpackage(%s)"
+
+#: lib/database.c:195
+#, c-format
+msgid "size %7d occurs %5d times\n"
+msgstr "kích cỡ %7d xuất hiện %5d lần\n"
+
+#: lib/database.c:196
+msgid "failed write during hashreport"
+msgstr "lỗi ghi nhớ trong khi hashreport"
+
+#: lib/dbmodify.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
+"max=%d)"
+msgstr ""
+"thư mục cập nhật chứa tập tin `%.250s' với tên quá dài (chiều dài=%d, tối đa="
+"%d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
+msgstr ""
+"thư mục cập nhật chứa các tập tin với tên có chiều dài khác nhau (cả %d và %"
+"d)"
+
+#: lib/dbmodify.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
+msgstr "không quét được thư mục cập nhật `%.255s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:93
+#, c-format
+msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
+msgstr "lỗi khi xóa bỏ tập tin cập nhật hợp nhất %.255s"
+
+#: lib/dbmodify.c:110
+#, c-format
+msgid "unable to create %.250s"
+msgstr "không tạo được %.250s"
+
+#: lib/dbmodify.c:114
+#, c-format
+msgid "unable to fill %.250s with padding"
+msgstr "không làm đầy được %.250s bằng các ký tự đệm lót"
+
+#: lib/dbmodify.c:116
+#, c-format
+msgid "unable flush %.250s after padding"
+msgstr "không flush được %.250s sau khi đệm lót"
+
+#: lib/dbmodify.c:118
+#, c-format
+msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
+msgstr "không tìm được tới đầu của %.250s sau khi đệm lót"
+
+#: lib/dbmodify.c:148
+msgid "requested operation requires superuser privilege"
+msgstr "thao tác đã yêu cầu cần quyền của người siêu dùng (superuser)"
+
+#: lib/dbmodify.c:153
+msgid "unable to access dpkg status area"
+msgstr "không truy cập được tới vùng trạng thái của dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:155
+msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
+msgstr "thao tác cần truy cập đọc/ghi tới vùng trạng thái của dpkg"
+
+#: lib/dbmodify.c:203
+#, c-format
+msgid "failed to remove my own update file %.255s"
+msgstr "xóa bỏ tập tin cập nhật cá nhân %.255s không thành công"
+
+#: lib/dbmodify.c:260
+#, c-format
+msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
+msgstr "không ghi được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:262
+#, c-format
+msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
+msgstr "không flush được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:264
+#, c-format
+msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
+msgstr "không cắt xén được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:266
+#, c-format
+msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
+msgstr "không fsync được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:268
+#, c-format
+msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
+msgstr "không đóng được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:271
+#, c-format
+msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
+msgstr "không cài đặt được trạng thái đã cập nhật của `%.250s'"
+
+#: lib/dbmodify.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
+msgstr "không mở được tập tin debug `%.255s'\n"
+
+#: lib/dump.c:291
+#, c-format
+msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
+msgstr "mở `%s' để ghi thông tin %s không thành công"
+
+#: lib/dump.c:294
+msgid "unable to set buffering on status file"
+msgstr "không đặt được cách bộ đệm trên tập tin trạng thái"
+
+#: lib/dump.c:305
+#, c-format
+msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
+msgstr "lỗi ghi mục ghi %s về `%.50s' tới `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:313
+#, c-format
+msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
+msgstr "lỗi flush thông tin %s tới `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:315
+#, c-format
+msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
+msgstr "lỗi fsync thông tin %s tới `%.250s'"
+
+#: lib/dump.c:317
+#, c-format
+msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
+msgstr "lỗi đóng `%.250s' sau khi ghi thông tin %s"
+
+#: lib/dump.c:321
+#, c-format
+msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
+msgstr "lỗi liên kết `%.250s' tới `%.250s' để sao lưu thông tin %s"
+
+#: lib/dump.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
+msgstr "lỗi cài đặt `%.250s' thành `%.250s' chứa thông tin %s"
+
+#: lib/ehandle.c:81
+msgid "out of memory pushing error handler: "
+msgstr "hết bộ nhớ của trình quản lý lỗi: "
+
+#: lib/ehandle.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error while cleaning up:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: lỗi khi dọn dẹp:\n"
+" %s\n"
+
+#: lib/ehandle.c:111
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
+msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi lồng vào nhau trong khi phục hồi lỗi !!\n"
+
+#: lib/ehandle.c:186
+msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
+msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới với nhiều đối số"
+
+#: lib/ehandle.c:198
+msgid "out of memory for new cleanup entry"
+msgstr "không đủ bộ nhớ cho mục dọn dẹp mới"
+
+#: lib/ehandle.c:284
+#, c-format
+msgid "error writing `%s'"
+msgstr "lỗi ghi `%s'"
+
+#: lib/ehandle.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
+msgstr "%s:%d: lỗi nội bộ `%s'\n"
+
+#: lib/fields.c:44
+#, c-format
+msgid "%s is missing"
+msgstr "thiếu %s"
+
+#: lib/fields.c:57
+#, c-format
+msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
+msgstr "không cho phép`%.*s' cho %s"
+
+#: lib/fields.c:64
+#, c-format
+msgid "junk after %s"
+msgstr "rác sau %s"
+
+#: lib/fields.c:74
+#, c-format
+msgid "invalid package name (%.250s)"
+msgstr "tên gói không hợp lệ (%.250s)"
+
+#: lib/fields.c:91
+#, c-format
+msgid "empty file details field `%s'"
+msgstr "trường thông tin chi tiết tập tin rỗng `%s'"
+
+#: lib/fields.c:94
+#, c-format
+msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
+msgstr "không cho phép vùng chi tiết về tập tin `%s' trong tập tin trạng thái"
+
+#: lib/fields.c:104
+#, c-format
+msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"quá nhiều giá trị trong vùng chi tiết về tập tin `%s' (so sánh với những cái "
+"khác)"
+
+#: lib/fields.c:117
+#, c-format
+msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
+msgstr ""
+"quá ít giá trị trong vùng chi tiết về tập tin `%s' (so sánh với những cái "
+"khác)"
+
+#: lib/fields.c:133
+msgid "yes/no in boolean field"
+msgstr "có/không trong vùng lôgíc"
+
+#: lib/fields.c:166
+msgid "value for `status' field not allowed in this context"
+msgstr "không cho phép giá trị cho vùng `status' trong hoàn cảnh này"
+
+#: lib/fields.c:177
+msgid "third (status) word in `status' field"
+msgstr "từ thứ ba (trạng thái) trong vùng `status'"
+
+#: lib/fields.c:188
+#, c-format
+msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "lỗi trong chuỗi Phiên bản `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:199
+msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
+msgstr "Đã dùng vùng `Revision' hoặc `Package-Revision' cũ kỹ"
+
+#: lib/fields.c:217
+msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
+msgstr "không cho phép giá trị cho vùng `config-version' trong hoàn cảnh này"
+
+#: lib/fields.c:221
+#, c-format
+msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
+msgstr "lỗi trong chuỗi Config-Version `%.250s': %.250s"
+
+#: lib/fields.c:238
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
+msgstr ""
+"giá trị cho `conffiles' có dòng với ký tự đầu không phải khoảng trắng `%c'"
+
+#: lib/fields.c:244
+#, c-format
+msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
+msgstr "giá trị cho `conffiles' có dòng định dạng sai `%.*s'"
+
+#: lib/fields.c:250
+msgid "root or null directory is listed as a conffile"
+msgstr "liệt kê thư mục root hay null như một conffile"
+
+#: lib/fields.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
+msgstr "vùng `%s', thiếu tên gói, hoặc nhận được rác trong khi chờ tên gói"
+
+#: lib/fields.c:308
+#, c-format
+msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
+msgstr "vùng `%s', tên gói sai `%.255s': %s"
+
+#: lib/fields.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" bad version relationship %c%c"
+msgstr ""
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" quan hệ phiên bản tồi %c%c"
+
+#: lib/fields.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
+msgstr ""
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" %c là cũ kỹ, dùng `%c=' hoặc `%c%c' để thay thế"
+
+#: lib/fields.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
+msgstr ""
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" tương ứng chính xác tuyệt đối của số phiên bản, đề nghị dùng `=' để thế"
+
+#: lib/fields.c:362
+msgid "Only exact versions may be used for Provides"
+msgstr "Chỉ dùng được phiên bản chính xác cho Provides"
+
+#: lib/fields.c:366
+#, c-format
+msgid ""
+"`%s' field, reference to `%.255s':\n"
+" version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
+msgstr ""
+"vùng `%s', chỉ tới `%.255s':\n"
+" phiên bản bắt đầu với ký tự không phải số, chữ cái, hãy thêm khoảng trắng"
+
+#: lib/fields.c:381
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': phiên bản chứa `('"
+
+#: lib/fields.c:384
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': phiên bản chứa ` '"
+
+#: lib/fields.c:387
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': phiên bản không giới hạn"
+
+#: lib/fields.c:397
+#, c-format
+msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
+msgstr "vùng `%s', chỉ tới `%.255s': lỗi trong phiên bản: %.255s"
+
+#: lib/fields.c:406
+#, c-format
+msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
+msgstr "vùng `%s', lỗi cú pháp ở sau liên kết tới gói `%.255s'"
+
+#: lib/fields.c:413
+#, c-format
+msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
+msgstr "không cho phép tương đương (`|') trong vùng %s"
+
+#: lib/lock.c:45
+msgid "unable to unlock dpkg status database"
+msgstr "không mở khóa được cơ sở dữ liệu trạng thái status của dpkg"
+
+#: lib/lock.c:65
+msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
+msgstr "không có quyền khóa cơ sở dữ liệu trạng thái status của dpkg"
+
+#: lib/lock.c:66
+msgid "unable to open/create status database lockfile"
+msgstr "không mở/tạo được tập tin khóa cơ sở dữ liệu trạng thái status"
+
+#: lib/lock.c:75
+msgid "status database area is locked by another process"
+msgstr "vùng cơ sở dữ liệu trạng thái status bị tiến trình khác khóa"
+
+#: lib/lock.c:76
+msgid "unable to lock dpkg status database"
+msgstr "không khóa được cơ sở dữ liệu trạng thái status"
+
+#: lib/mlib.c:51
+#, c-format
+msgid "malloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "malloc không thành công (%ld byte)"
+
+#: lib/mlib.c:64
+#, c-format
+msgid "realloc failed (%ld bytes)"
+msgstr "realloc không thành công (%ld byte)"
+
+#: lib/mlib.c:71
+#, c-format
+msgid "%s (subprocess): %s\n"
+msgstr "%s (tiến trình con): %s\n"
+
+#: lib/mlib.c:85
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork không thành công"
+
+#: lib/mlib.c:98
+#, c-format
+msgid "failed to dup for std%s"
+msgstr "nhân đúp std%s không thành công"
+
+#: lib/mlib.c:99
+#, c-format
+msgid "failed to dup for fd %d"
+msgstr "nhân đúp fd %d không thành công"
+
+#: lib/mlib.c:105
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "tạo ống pipe không thành công"
+
+#: lib/mlib.c:114
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - %s trả lại trạng thái thoát lỗi %d\n"
+
+#: lib/mlib.c:116
+#, c-format
+msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
+msgstr "tiến trình cong %s trả lại trạng thái thoát lỗi %d"
+
+#: lib/mlib.c:121
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s\n"
+
+#: lib/mlib.c:124
+#, c-format
+msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
+msgstr "tiến trình con %s bị diệt bởi tín hiệu (%s)%s"
+
+#: lib/mlib.c:127
+#, c-format
+msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
+msgstr "tiến trình con %s thất bại với mã trạng thái chờ %d"
+
+#: lib/mlib.c:137
+#, c-format
+msgid "wait for %s failed"
+msgstr "chờ %s thất bại"
+
+#: lib/mlib.c:145
+#, c-format
+msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
+msgstr "không đọc được cờ mô tả tập tin filedescriptor cho %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:147
+#, c-format
+msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
+msgstr "không đặt được cờ đóng khi thực hiện close-on-exec cho %.250s"
+
+#: lib/mlib.c:199
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+msgstr "lỗi trong buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
+
+#: lib/mlib.c:206
+#, c-format
+msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "eof trong buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:208
+#, c-format
+msgid "error in buffer_write(stream): %s"
+msgstr "lỗi trong buffer_write(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:214
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
+msgstr "dạng dữ liệu không rõ `%i' trong buffer_write\n"
+
+#: lib/mlib.c:230
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
+msgstr "thất bại trong buffer_read(fd): %s"
+
+#: lib/mlib.c:237
+#, c-format
+msgid "error in buffer_read(stream): %s"
+msgstr "lỗi trong buffer_read(stream): %s"
+
+#: lib/mlib.c:240
+#, c-format
+msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
+msgstr "dạng dữ liệu không rõ `%i' trong buffer_read\n"
+
+#: lib/mlib.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
+msgstr "phân phối bộ đệm không thành công trong buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:337
+#, c-format
+msgid "failed in buffer_copy (%s)"
+msgstr "thất bại trong buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/mlib.c:338
+#, c-format
+msgid "short read in buffer_copy (%s)"
+msgstr "đọc ngắn trong buffer_copy (%s)"
+
+#: lib/myopt.c:40
+#, c-format
+msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
+msgstr "mở tập tin cấu hình `%.255s' để đọc không thành công"
+
+#: lib/myopt.c:73
+#, c-format
+msgid "configuration error: unknown option %s"
+msgstr "lỗi cấu hình: không rõ tùy chọn %s"
+
+#: lib/myopt.c:76
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s needs a value"
+msgstr "lỗi cấu hình: %s cần một giá trị"
+
+#: lib/myopt.c:80
+#, c-format
+msgid "configuration error: %s does not take a value"
+msgstr "lỗi cấu hình: %s không cần một giá trị"
+
+#: lib/myopt.c:85
+#, c-format
+msgid "read error in configuration file `%.255s'"
+msgstr "lỗi đọc trong tập tin cấu hình `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:86
+#, c-format
+msgid "error closing configuration file `%.255s'"
+msgstr "lỗ đóng tập tin cấu hình `%.255s'"
+
+#: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
+msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
+msgstr "Lỗi phân phối bộ nhớ cho tên tập tin cấu hình cfgfilename"
+
+#: lib/myopt.c:130
+#, c-format
+msgid "unknown option --%s"
+msgstr "tùy chọn không rõ --%s"
+
+#: lib/myopt.c:134
+#, c-format
+msgid "--%s option takes a value"
+msgstr "tùy chọn --%s lấy một giá trị"
+
+#: lib/myopt.c:139
+#, c-format
+msgid "--%s option does not take a value"
+msgstr "tùy chọn --%s không lấy một giá trị"
+
+#: lib/myopt.c:146
+#, c-format
+msgid "unknown option -%c"
+msgstr "tùy chọn không rõ -%c"
+
+#: lib/myopt.c:151
+#, c-format
+msgid "-%c option takes a value"
+msgstr "tùy chọn -%c lấy một giá trị"
+
+#: lib/myopt.c:159
+#, c-format
+msgid "-%c option does not take a value"
+msgstr "tùy chọn -%c không lấy một giá trị"
+
+#: lib/parse.c:105
+#, c-format
+msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
+msgstr "mở tập tin thông tin về gói `%.255s' để đọc không thành công"
+
+#: lib/parse.c:110
+#, c-format
+msgid "can't stat package info file `%.255s'"
+msgstr "không stat được tập tin thông tin về gói `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:115
+#, c-format
+msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
+msgstr "không mmap được tập tin thông tin về gói `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:118
+#, c-format
+msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
+msgstr "malloc tập tin thông tin`%.255s' không thành công"
+
+#: lib/parse.c:120
+#, c-format
+msgid "copy info file `%.255s'"
+msgstr "sao chép tập tin thông tin `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:152
+#, c-format
+msgid "EOF after field name `%.*s'"
+msgstr "EOF sau tên vùng `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:155
+#, c-format
+msgid "newline in field name `%.*s'"
+msgstr "dòng mới trong tên vùng `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:158
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
+msgstr "EOF dạng MSDOS (^Z) trong tên vùng `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:161
+#, c-format
+msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
+msgstr "theo sau tên vùng `%.*s' phải là dấu hai chấm"
+
+#: lib/parse.c:169
+#, c-format
+msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF trước giá trị của vùng `%.*s' (thiếu dòng mới cuối cùng)"
+
+#: lib/parse.c:173
+#, c-format
+msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
+msgstr "Ký tự EOF dạng MSDOS trong giá trị của vùng `%.*s' (thiếu dòng mới?)"
+
+#: lib/parse.c:187
+#, c-format
+msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
+msgstr "EOF trong giá trị của vùng `%.*s' (thiếu dòng mới cuối cùng)"
+
+#: lib/parse.c:210
+#, c-format
+msgid "duplicate value for `%s' field"
+msgstr "giá trị lặp của vùng `%s'"
+
+#: lib/parse.c:215
+#, c-format
+msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
+msgstr "tên vùng do người dùng xác định `%.*s' quá ngắn"
+
+#: lib/parse.c:220
+#, c-format
+msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
+msgstr "giá trị lặp của vùng do người dùng xác định `%.*s'"
+
+#: lib/parse.c:233
+msgid "several package info entries found, only one allowed"
+msgstr "tìm thấy vài mục thông tin về gói, chỉ cho phép một"
+
+#: lib/parse.c:259
+msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
+msgstr "Configured-Version cho gói với Status không thích hợp"
+
+#: lib/parse.c:273
+msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
+msgstr ""
+"Gói với trạng thái chưa cài đặt not-installed có conffiles, đang quên chúng"
+
+#: lib/parse.c:330
+#, c-format
+msgid "failed to close after read: `%.255s'"
+msgstr "đóng sau khi đọc không thành công: `%.255s'"
+
+#: lib/parse.c:331
+#, c-format
+msgid "no package information in `%.255s'"
+msgstr "không có thông tin về gói trong `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:38
+#, c-format
+msgid "failed to read `%s' at line %d"
+msgstr "đọc `%s' không thành công trên dòng %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:39
+#, c-format
+msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
+msgstr "%s, trong tập tin `%.255s' cạnh dòng %d"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "warning"
+msgstr "cảnh báo"
+
+#: lib/parsehelp.c:40
+msgid "parse error"
+msgstr "lỗi phân tích"
+
+#: lib/parsehelp.c:42
+#, c-format
+msgid " package `%.255s'"
+msgstr " gói `%.255s'"
+
+#: lib/parsehelp.c:53
+msgid "failed to write parsing warning"
+msgstr "lỗi khi ghi cảnh báo về phân tích"
+
+#: lib/parsehelp.c:113
+msgid "may not be empty string"
+msgstr "có thể không phải chuỗi rỗng"
+
+#: lib/parsehelp.c:114
+msgid "must start with an alphanumeric"
+msgstr "cần phải bắt đầu với một chữ số, chữ cái"
+
+#: lib/parsehelp.c:123
+#, c-format
+msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
+msgstr "không cho phép ký tự `%c' - chỉ cho phép chữ cái, chữ số và %s"
+
+#: lib/parsehelp.c:178
+msgid "<none>"
+msgstr "<không>"
+
+#: lib/parsehelp.c:193
+msgid "version string is empty"
+msgstr "chuỗi phiên bản là rỗng"
+
+#: lib/parsehelp.c:204
+msgid "version string has embedded spaces"
+msgstr "chuỗi phiên bản có khoảng trắng gắn vào"
+
+#: lib/parsehelp.c:209
+msgid "epoch in version is not number"
+msgstr "khởi đầu trong phiên bản không phải là số"
+
+#: lib/parsehelp.c:210
+msgid "nothing after colon in version number"
+msgstr "không có gì sau hai chấm trong số phiên bản"
+
+#: lib/parsehelp.c:232
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "thiếu %s"
+
+#: lib/parsehelp.c:236
+#, c-format
+msgid "empty value for %s"
+msgstr "giá trị rỗng cho %s"
+
+#: lib/showcright.c:33
+msgid "cannot open GPL file "
+msgstr "không mở được tập tin GPL"
+
+#: lib/showpkg.c:70
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in field width\n"
+msgstr "ký tự sai `%c' trong chiều dài của vùng\n"
+
+#: lib/showpkg.c:157
+#, c-format
+msgid "Closing brace missing in format\n"
+msgstr "Thiếu dấu đóng ngoặc nhọn trong định dạng\n"
+
+#: lib/varbuf.c:105
+msgid "failed to realloc for variable buffer"
+msgstr "thất bại khi realloc cho bộ đệm biến"
+
+#: src/archives.c:208
+msgid "process_archive ... already disappeared !"
+msgstr "process_archive ... đã biến mất !"
+
+#: src/archives.c:228
+msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
+msgstr "lỗi đọc từ ống pipe dpkg-deb"
+
+#: src/archives.c:265
+#, c-format
+msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
+msgstr "lỗi thiết lập tem đánh dấu thời gian của `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:272 src/archives.c:585
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of `%.255s'"
+msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu của `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:274 src/archives.c:588
+#, c-format
+msgid "error setting permissions of `%.255s'"
+msgstr "lỗi thiết lập quyền hạn của `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
+"%.100s%.10s"
+msgstr ""
+"đang thử ghi chèn `%.250s', phiên bản đã chuyển hướng của `%.250s'%.10s%.100s"
+"%.10s"
+
+#: src/archives.c:362
+msgid " (package: "
+msgstr " (gói: "
+
+#: src/archives.c:384
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
+msgstr "không stat được `%.255s' (mà Tôi đã cài gần xong)"
+
+#: src/archives.c:392
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
+"version"
+msgstr ""
+"không dọn dẹp được sự lộn xộn quanh `%.255s' trước khi cài phiên bản khác"
+
+#: src/archives.c:398
+#, c-format
+msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
+msgstr "không stat được `%.255s' trước khi cài phiên bản khác"
+
+#: src/archives.c:430
+#, c-format
+msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
+msgstr "tập tin kho chứa vật thể `%.255s' của dạng chưa biết đến 0x%x"
+
+#: src/archives.c:467
+#, c-format
+msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
+msgstr "Đang thay thế tập tin trong gói cũ %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
+msgstr "Đang thay thế tập tin trong gói cũ %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:476
+#, c-format
+msgid ""
+"trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
+msgstr ""
+"đang thử ghi chèn thư mục `%.250s' trong gói %.250s với không phải thư mục"
+
+#: src/archives.c:486
+#, c-format
+msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
+msgstr "đang thử ghi chèn `%.250s', mà đồng thời cũng có trong gói %.250s"
+
+#: src/archives.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gobble replaced file `%.255s'"
+msgstr "không đọc được tập tin phần `%.250s'"
+
+#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
+#, c-format
+msgid "unable to create `%.255s'"
+msgstr "không tạo được `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:573
+#, c-format
+msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
+msgstr "giai đoạn cuối dpkg-deb trong suốt `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:591
+#, c-format
+msgid "error closing/writing `%.255s'"
+msgstr "lỗi đóng/ghi `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:596
+#, c-format
+msgid "error creating pipe `%.255s'"
+msgstr "lỗi tạo ống pipe `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:602 src/archives.c:608
+#, c-format
+msgid "error creating device `%.255s'"
+msgstr "lỗi tạo thiết bị `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:617
+#, c-format
+msgid "error creating hard link `%.255s'"
+msgstr "lỗi tạo liên kết cứng `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:624
+#, c-format
+msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
+msgstr "lỗi tạo liên kết mềm `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:630 src/archives.c:635
+#, c-format
+msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
+msgstr "lỗi thiết lập quyền sở hữu của liên kết mềm `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:641
+#, c-format
+msgid "error creating directory `%.255s'"
+msgstr "lỗi tạo thư mục `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:676
+#, c-format
+msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
+msgstr "không di chuyển được `%.255s' riêng ra để cài phiên bản mới"
+
+#: src/archives.c:685
+#, c-format
+msgid "unable to read link `%.255s'"
+msgstr "không đọc được liên kết `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:689
+#, c-format
+msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "không tạo được liên kết mềm sao lưu cho `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:692 src/archives.c:695
+#, c-format
+msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
+msgstr "không chown được liên kết mềm sao lưu cho `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:700
+#, c-format
+msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
+msgstr ""
+"không tạo được liên kết mềm sao lưu của `%.255s' trước khi cài phiên bản mới"
+
+#: src/archives.c:724
+#, c-format
+msgid "unable to install new version of `%.255s'"
+msgstr "không cài được phiên bản mới của `%.255s'"
+
+#: src/archives.c:756
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: cảnh báo - lờ đi vấn đề phục thuộc với việc gỡ bỏ %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:763
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
+" package %s, to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: cảnh báo - coi như hủy cấu hình của gói thiết\n"
+" yếu %s, để có thể gỡ bỏ %s.\n"
+
+#: src/archives.c:767
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
+" it in order to enable removal of %s.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: không, %s là thiết yếu, sẽ không hủy cấu\n"
+" hình nó để có thể gỡ bỏ %s.\n"
+
+#: src/archives.c:780
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: không, không xóa bỏ được %s (--auto-deconfigure sẽ giúp):\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:814
+#, c-format
+msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
+msgstr "dpkg: coi như xóa bỏ %s trong sự ủng hộ của %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:818
+#, c-format
+msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
+msgstr "%s chưa cài đặt đúng - lờ đi mọi phục thuộc vào nó.\n"
+
+#: src/archives.c:845
+#, c-format
+msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
+msgstr "dpkg: có thể có vấn đề khi xóa bỏ %s, vì nó cung cấp %s ...\n"
+
+#: src/archives.c:860
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
+"request.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, nhưng sẽ xóa bỏ bằng mọi giá nếu yêu cầu.\n"
+
+#: src/archives.c:863
+#, c-format
+msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
+msgstr "dpkg: gói %s yêu cầu cài đặt lại, sẽ không xóa bỏ.\n"
+
+#: src/archives.c:876
+#, c-format
+msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
+msgstr "dpkg: có, sẽ xóa bỏ %s trong sự ủng hộ của %s.\n"
+
+#: src/archives.c:884
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: coi như %s chứa %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/archives.c:887
+#, c-format
+msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
+msgstr "xung đột giữa các gói - không cài %.250s"
+
+#: src/archives.c:888
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - lờ đi sự xung đột, có thể tiếp tục bằng mọi giá !\n"
+
+#: src/archives.c:926
+#, c-format
+msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
+msgstr "--%s --đệ quy cần ít nhất một tham số đường dẫn"
+
+#: src/archives.c:956
+msgid "failed to exec find for --recursive"
+msgstr "thực hiện tìm kiếm find cho --recursive không thành công"
+
+#: src/archives.c:961
+msgid "failed to fdopen find's pipe"
+msgstr "fdopen ống pipe của find không thành công"
+
+#: src/archives.c:967
+msgid "error reading find's pipe"
+msgstr "lỗi đọc ống pipe của find"
+
+#: src/archives.c:968
+msgid "error closing find's pipe"
+msgstr "lỗi đóng ống pipe của find"
+
+#: src/archives.c:971
+#, c-format
+msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
+msgstr "tìm kiếm find cho --recursive trả lại lỗi không thể điều khiển %i"
+
+#: src/archives.c:974
+msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
+msgstr "đã tìm kiếm, nhưng không tìm thấy gói nào (tập tin tương ứng *.deb)"
+
+#: src/archives.c:990
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
+msgstr "--%s cần ít nhất một tham số tập tin chứa gói"
+
+#: src/archives.c:1060
+#, c-format
+msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
+msgstr "Đang chọn gói đã bỏ chọn trước đây %s.\n"
+
+#: src/archives.c:1065
+#, c-format
+msgid "Skipping deselected package %s.\n"
+msgstr "Bỏ qua gói đã bỏ chọn %s.\n"
+
+#: src/archives.c:1079
+#, c-format
+msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
+msgstr "Phiên bản %.250s của %.250s đã cài đặt, bỏ qua.\n"
+
+#: src/archives.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
+msgstr "%s - cảnh báo: hạ thấp phiên bản của %.250s từ %.250s xuống %.250s.\n"
+
+#: src/archives.c:1097
+#, c-format
+msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
+msgstr "Sẽ không hạ thấp phiên bản %.250s từ %.250s xuống %.250s, bỏ qua.\n"
+
+#: src/cleanup.c:83
+#, c-format
+msgid ""
+"unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
+"of backup copy"
+msgstr ""
+"không xóa bỏ được phiên bản vừa cài đặt của `%.250s' để cho phép cài đặt lại "
+"bản sao lưu"
+
+#: src/cleanup.c:90
+#, c-format
+msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
+msgstr "không phục hồi được phiên bản sao lưu của `%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
+msgstr "không xóa bỏ được phiên bản vừa giải phóng của `%.250s'"
+
+#: src/cleanup.c:101
+#, c-format
+msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
+msgstr "không xóa bỏ được phiên bản vừa giải phóng của `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:91
+#, c-format
+msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
+msgstr "gói với tên `%s' chưa được cài đặt, không thể cấu hình"
+
+#: src/configure.c:93
+#, c-format
+msgid "package %.250s is already installed and configured"
+msgstr "gói %.250s đã được cài đặt và cấu hình"
+
+#: src/configure.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"package %.250s is not ready for configuration\n"
+" cannot configure (current status `%.250s')"
+msgstr ""
+"gói %.250s chưa sẵn sàng cho cấu hình\n"
+" không thể cấu hình (trạng thái hiện thời `%.250s')"
+
+#: src/configure.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: vấn đề phục thuộc ngăn cản việc cấu hình %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:117
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "vấn đề phụ thuộc - để nguyên không cấu hình"
+
+#: src/configure.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: vấn đề phụ thuộc, nhưng cấu hình bằng mọi giá vì đã yêu cầu:\n"
+"%s"
+
+#: src/configure.c:129
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting configuration."
+msgstr ""
+"Gói ở trong trạng thái hay thay đổi rất xấu - nên cài đặt\n"
+" lại trước khi cấu hình."
+
+#: src/configure.c:132
+#, c-format
+msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
+msgstr "Thiết lập %s (%s) ...\n"
+
+#: src/configure.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "không stat được tập tin conffile của phân phối mới `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:189 src/configure.c:427
+#, c-format
+msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
+msgstr "không stat được tập tin conffile của phân phối hiện thời `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
+"Installing new config file as you request.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tập tin cấu hình `%s' không có trên hệ thống.\n"
+"Cài đặt tập tin cấu hình mới như yêu cầu.\n"
+
+#: src/configure.c:230
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ sao lưu cũ `%.250s' thất bại: %s\n"
+
+#: src/configure.c:238
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - đổi tên `%.250s' thành `%.250s' thất bại: %s\n"
+
+#: src/configure.c:246
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ `%.250s' thất bại: %s\n"
+
+#: src/configure.c:254
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ bản phân phối cũ `%.250s' thất bại: %s\n"
+
+#: src/configure.c:259
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: cảnh báo - xóa bỏ `%.250s' (trước khi ghi chèn) thất bại: %s\n"
+
+#: src/configure.c:263
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - tạo liên kết `%.250s' tới `%.250s' thất bại: %s\n"
+
+#: src/configure.c:267
+#, c-format
+msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
+msgstr "Đang cài đặt phiên bản mới của tập tin cấu hình %s ...\n"
+
+#: src/configure.c:271
+#, c-format
+msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "không cài đặt được `%.250s' như `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: cảnh báo - không stat được tập tin cấu hình `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: src/configure.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
+" (= `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: cảnh báo - tập tin cấu hình `%s' là một liên kết vòng tròn\n"
+" (= `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: cảnh báo - không thể readlink tập tin conffile `%s'\n"
+" (= `%s'): %s\n"
+
+#: src/configure.c:376
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
+" (`%s' is a symlink to `%s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: cảnh báo - conffile `%.250s' quyết hủy tạo tên tập tin\n"
+" (`%s' là liên kết mềm tới `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
+"s')\n"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: cảnh báo - conffile `%.250s' không phải là tập tin thông thường "
+"hay liên kết mềm (= `%s')\n"
+
+#: src/configure.c:407
+msgid "md5hash"
+msgstr "md5hash"
+
+#: src/configure.c:413
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
+msgstr "dpkg: %s: cảnh báo - không mở được conffile %s cho hash: %s\n"
+
+#: src/configure.c:431
+#, c-format
+msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr ""
+"không thay đổi được quyền sở hữu của tập tin conffile phân phối mới `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:434
+#, c-format
+msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
+msgstr "không đặt được chế độ của tập tin conffile phân phối mới `%.250s'"
+
+#: src/configure.c:464
+#, c-format
+msgid "failed to run %s (%.250s)"
+msgstr "chạy %s không thành công (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:473 src/configure.c:511
+msgid "wait for shell failed"
+msgstr "chờ cho shell thất bại"
+
+#: src/configure.c:493
+msgid "Type `exit' when you're done.\n"
+msgstr "Gõ `exit' khi hoàn tất.\n"
+
+#: src/configure.c:502
+#, c-format
+msgid "failed to exec shell (%.250s)"
+msgstr "thực hiện shell không thành công (%.250s)"
+
+#: src/configure.c:514
+msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
+msgstr "Đừng quên đưa tiến trình này ra nền trước (`fg') khi hoàn tất !\n"
+
+#: src/configure.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Configuration file `%s'"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tập tin cấu hình `%s'"
+
+#: src/configure.c:555
+#, c-format
+msgid " (actually `%s')"
+msgstr " (thực sự `%s')"
+
+#: src/configure.c:559
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> File on system created by you or by a script.\n"
+" ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Tập tin trên hệ thống tạo bởi người dùng hoặc bởi một script.\n"
+" ==> Tập tin đồng thời có trong gói cung cấp bởi nhà duy trì gói.\n"
+
+#: src/configure.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ==> Đã sửa đổi (bởi người dùng hoặc bởi một script) kể từ lúc cài đặt.\n"
+
+#: src/configure.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Not modified since installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Chưa sửa đổi kể từ lúc cài đặt.\n"
+
+#: src/configure.c:568
+#, c-format
+msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
+msgstr " ==> Nhà phân phối gói cung cấp một phiên bản cập nhật.\n"
+
+#: src/configure.c:569
+#, c-format
+msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
+msgstr " Phiên bản trong gói giống với phiên bản cài đặt cuối cùng.\n"
+
+#: src/configure.c:576
+#, c-format
+msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Sử dụng tập tin mới như yêu cầu.\n"
+
+#: src/configure.c:580
+#, c-format
+msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
+msgstr " ==> Sử dụng tập tin cũ như yêu cầu.\n"
+
+#: src/configure.c:590
+#, c-format
+msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
+msgstr " ==> Giữ tập tin cấu hình cũ làm mặc định.\n"
+
+#: src/configure.c:594
+#, c-format
+msgid " ==> Using new config file as default.\n"
+msgstr " ==> Dùng tập tin cấu hình mới làm mặc định.\n"
+
+#: src/configure.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+" What would you like to do about it ? Your options are:\n"
+" Y or I : install the package maintainer's version\n"
+" N or O : keep your currently-installed version\n"
+" D : show the differences between the versions\n"
+" Z : background this process to examine the situation\n"
+msgstr ""
+" Chọn thao tác muốn thực hiện ? Tùy chọn là:\n"
+" Y hoặc I : cài đặt phiên bản của nhà duy trì gói\n"
+" N hoặc O : giữ phiên bản đã cài đặt\n"
+" D : hiển thị sự khác nhau giữa hai phiên bản\n"
+" Z : đưa tiến trình vào nền sau để kiểm tra lại tình huống\n"
+
+#: src/configure.c:609
+#, c-format
+msgid " The default action is to keep your current version.\n"
+msgstr " Hành động mặc định là giữ phiên bản hiện thời.\n"
+
+#: src/configure.c:611
+#, c-format
+msgid " The default action is to install the new version.\n"
+msgstr " Hành động mặc định là cài đặt phiên bản hiện mới.\n"
+
+#: src/configure.c:617
+msgid "[default=N]"
+msgstr "[mặc định=N]"
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[default=Y]"
+msgstr "[mặc định=Y]"
+
+#: src/configure.c:618
+msgid "[no default]"
+msgstr "[không mặc định]"
+
+#: src/configure.c:621
+msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
+msgstr "lỗi ghi tới stderr, nhận ra trước khi hỏi nhắc conffile"
+
+#: src/configure.c:628
+msgid "read error on stdin at conffile prompt"
+msgstr "lỗi đọc trên stdin tại dấu nhắc conffile"
+
+#: src/configure.c:629
+msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
+msgstr "EOF trên stdin tại dấu nhắc conffile"
+
+#: src/depcon.c:76
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
+msgstr "không kiểm tra được sự tồn tại của `%.250s'"
+
+#: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
+msgid " depends on "
+msgstr " phục thuộc vào "
+
+#: src/depcon.c:154
+msgid " pre-depends on "
+msgstr " phục thuộc trước vào "
+
+#: src/depcon.c:155
+msgid " recommends "
+msgstr " khuyên dùng "
+
+#: src/depcon.c:156
+msgid " conflicts with "
+msgstr " mâu thuẫn với "
+
+#: src/depcon.c:157
+msgid " suggests "
+msgstr " đề nghị "
+
+#: src/depcon.c:158
+msgid " enhances "
+msgstr " nâng cấp "
+
+#: src/depcon.c:234
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s bị xóa bỏ.\n"
+
+#: src/depcon.c:237
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s bị hủy cấu hình.\n"
+
+#: src/depcon.c:241
+#, c-format
+msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:249
+#, c-format
+msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s được cài đặt, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:264
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
+msgstr " %.250s đã được mở gói, nhưng chưa lần nào được cấu hình.\n"
+
+#: src/depcon.c:268
+#, c-format
+msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
+msgstr " %.250s được mở gói, nhưng là phiên bản %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:274
+#, c-format
+msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
+msgstr " %.250s phiên bản được cấu hình mới nhất là %.250s.\n"
+
+#: src/depcon.c:283
+#, c-format
+msgid " %.250s is %s.\n"
+msgstr " %.250s là %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:319
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng bị xóa.\n"
+
+#: src/depcon.c:323
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng bị huỷ cấu hình.\n"
+
+#: src/depcon.c:328
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s nhưng là %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:342
+#, c-format
+msgid " %.250s is not installed.\n"
+msgstr " %.250s không được cài đặt.\n"
+
+#: src/depcon.c:373
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) được cài đặt.\n"
+
+#: src/depcon.c:387
+#, c-format
+msgid " %.250s (version %.250s) is %s.\n"
+msgstr " %.250s (phiên bản %.250s) là %s.\n"
+
+#: src/depcon.c:412
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s và được cài đặt.\n"
+
+#: src/depcon.c:443
+#, c-format
+msgid " %.250s provides %.250s and is %s.\n"
+msgstr " %.250s cung cấp %.250s và là %s.\n"
+
+#: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(không có mô tả)"
+
+#: src/enquiry.c:81
+msgid ""
+"The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
+"installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
+"that depend on them) to function properly:\n"
+msgstr ""
+"Những gói sau ở trong tình trạng hỗn loạn do vấn đề trong khi cài đặt.\n"
+"Cần cài đặt lại chúng và tất cả những gói phụ thuộc vào chúng để những\n"
+"gói này việc đúng đắn:\n"
+
+#: src/enquiry.c:86
+msgid ""
+"The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
+"They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
+"menu option in dselect for them to work:\n"
+msgstr ""
+"Những gói sau đã được mở gói nhưng chưa được cấu hình. Cần cấu hình\n"
+"chúng bằng dpkg --configure hoặc tùy chọn trình đơn configure trong\n"
+"dselect để chúng làm việc:\n"
+
+#: src/enquiry.c:91
+msgid ""
+"The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
+"configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
+"dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
+msgstr ""
+"Những gói sau chỉ được cấu hình một nửa, có thể do vấn đề khi cấu hình\n"
+"chúng lần thứ nhất. Cần cấu hình bằng lệnh dpkg --configure <package>\n"
+"hoặc tùy chọn trình đơn configure trong dselect:\n"
+
+#: src/enquiry.c:96
+msgid ""
+"The following packages are only half installed, due to problems during\n"
+"installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
+"the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
+msgstr ""
+"Những gói sau chỉ được cài đặt một nửa, do vấn đề khi cài đặt. Có thể\n"
+"thử lại việc cài đặt để hoàn thành hoặc xóa bỏ các gói bằng dselect\n"
+"hoặc dpkg --remove:\n"
+
+#: src/enquiry.c:121
+msgid "--audit does not take any arguments"
+msgstr "--audit không cần tham số"
+
+#: src/enquiry.c:156
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<không rõ>"
+
+#: src/enquiry.c:173
+msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
+msgstr "--yet-to-unpack không cần tham số"
+
+#: src/enquiry.c:211
+#, c-format
+msgid " %d in %s: "
+msgstr " %d trong %s: "
+
+#: src/enquiry.c:226
+#, c-format
+msgid " %d packages, from the following sections:"
+msgstr " %d gói, từ những phần sau:"
+
+#: src/enquiry.c:245
+msgid "--assert-* does not take any arguments"
+msgstr "--assert-* không cần tham số"
+
+#: src/enquiry.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+"Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
+" Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
+msgstr ""
+"Phiên bản của dpkg chưa được cấu hình để hỗ trợ giai đoạn làm việc mới.\n"
+" Xin hãy dùng `dpkg --configure dpkg', và thử lại lần nữa.\n"
+
+#: src/enquiry.c:264
+#, c-format
+msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
+msgstr ""
+"dpkg chưa được ghi nhận là đã cài đặt, không thể kiểm tra hỗ trợ epoch !\n"
+
+#: src/enquiry.c:307
+msgid "--predep-package does not take any argument"
+msgstr "--predep-package không cần tham số"
+
+#: src/enquiry.c:359
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"dpkg: không biết cách thoả mãn pre-dependency:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/enquiry.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
+msgstr "không thể thoả mãn pre-dependency cho %.250s (cần cho %.250s)"
+
+#: src/enquiry.c:377
+msgid "--print-architecture does not take any argument"
+msgstr "--print-architecture không cần tham số"
+
+#: src/enquiry.c:419
+msgid ""
+"--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
+msgstr "--compare-versions cần ba tham số: <phiên bản> <quan hệ> <phiên bản>"
+
+#: src/enquiry.c:424
+msgid "--compare-versions bad relation"
+msgstr "--compare-versions quan hệ xấu"
+
+#: src/enquiry.c:429
+#, c-format
+msgid "version a has bad syntax: %s\n"
+msgstr "phiên bản a có cú pháp tồi: %s\n"
+
+#: src/enquiry.c:439
+#, c-format
+msgid "version b has bad syntax: %s\n"
+msgstr "phiên bản b có cú pháp tồi: %s\n"
+
+#: src/errors.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: error processing %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: lỗi thực hiện %s (--%s):\n"
+" %s\n"
+
+#: src/errors.c:81
+msgid ""
+"dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
+msgstr ""
+"dpkg: lỗi phân phối bộ nhớ cho mục mới trong danh sách những gói bị thất bại."
+
+#: src/errors.c:91
+#, c-format
+msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
+msgstr "dpkg: quá nhiều lỗi, đang dừng lại\n"
+
+#: src/errors.c:97
+msgid "Errors were encountered while processing:\n"
+msgstr "Lỗi khi tiến hành:\n"
+
+#: src/errors.c:104
+msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
+msgstr "Tiến trình đã dừng lại vì có quá nhiều lỗi.\n"
+
+#: src/errors.c:112
+#, c-format
+msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
+msgstr "Gói %s bị giữ lại, tiến hành nó bằng mọi giá vì yêu cầu.\n"
+
+#: src/errors.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
+msgstr ""
+"Gói %s bị giữ lại, không động đến nó. Dùng --force-hold để bắt buộc giữ "
+"lại.\n"
+
+#: src/errors.c:125
+msgid ""
+"dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
+" "
+msgstr ""
+"dpkg - cảnh báo, có vấn đề khi bắt buộc vì dùng --force:\n"
+" "
+
+#: src/filesdb.c:123
+#, c-format
+msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
+"assuming package has no files currently installed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg: cảnh báo lớn: thiếu tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s', coi như gói "
+"chưa có tập tin được cài.\n"
+
+#: src/filesdb.c:145
+#, c-format
+msgid "files list for package `%.250s'"
+msgstr "nội dung gói `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:158
+#, c-format
+msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
+msgstr "tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s' chứa tên tập tin rỗng"
+
+#: src/filesdb.c:170
+#, c-format
+msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
+msgstr "lỗi đóng tập tin liệt kê nội dung gói `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:201
+#, c-format
+msgid "(Reading database ... "
+msgstr "(Đang đọc cơ sở dữ liệu ... "
+
+#: src/filesdb.c:209
+#, c-format
+msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
+msgstr "%d tập tin và thư mục hiện thời đã được cài.)\n"
+
+#: src/filesdb.c:240
+#, c-format
+msgid "unable to create updated files list file for package %s"
+msgstr "không tạo được tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
+
+#: src/filesdb.c:250
+#, c-format
+msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
+msgstr "lỗi ghi vào tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
+
+#: src/filesdb.c:252
+#, c-format
+msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
+msgstr "lỗi làm đầy tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
+
+#: src/filesdb.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
+msgstr "lỗi đồng bộ tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
+
+#: src/filesdb.c:257
+#, c-format
+msgid "failed to close updated files list file for package %s"
+msgstr "lỗi đóng tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
+
+#: src/filesdb.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to install updated files list file for package %s"
+msgstr "lỗi cài đặt tập tin liệt kê nội dung cập nhật cho gói %s"
+
+#: src/filesdb.c:323
+msgid "failed to open statoverride file"
+msgstr "mở tập tin statoverride không thành công"
+
+#: src/filesdb.c:327
+msgid "failed to fstat statoverride file"
+msgstr "fstat tập tin statoverride không thành công"
+
+#: src/filesdb.c:330
+msgid "failed to fstat previous statoverride file"
+msgstr "fstat tập tin statoverride trước không thành công"
+
+#: src/filesdb.c:349
+#, c-format
+msgid "statoverride file `%.250s'"
+msgstr "tập tin statoverride `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:362
+msgid "statoverride file contains empty line"
+msgstr "tập tin statoverride chứa dòng rỗng"
+
+#: src/filesdb.c:447
+msgid "failed to open diversions file"
+msgstr "mở tập tin diversions không thành công"
+
+#: src/filesdb.c:451
+msgid "failed to fstat previous diversions file"
+msgstr "fstat tập tin diversions trước không thành công"
+
+#: src/filesdb.c:453
+msgid "failed to fstat diversions file"
+msgstr "fstat tập tin diversions không thành công"
+
+#: src/filesdb.c:474
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
+msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions [i]"
+
+#: src/filesdb.c:475
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
+msgstr "tập tin diversions có dòng quá dài hoặc EOF [i]"
+
+#: src/filesdb.c:481
+msgid "read error in diversions [ii]"
+msgstr "lỗi đọc trong diversions [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:482
+msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
+msgstr "EOF không mong đợi trong diversions [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:485
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
+msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
+msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
+msgstr "tập tin diversions có dòng quá dài hoặc EOF [ii]"
+
+#: src/filesdb.c:492
+msgid "read error in diversions [iii]"
+msgstr "lỗi đọc trong diversions [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:493
+msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
+msgstr "EOF không mong đợi trong diversions [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:496
+msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
+msgstr "fgets đưa ra một chuỗi rỗng từ diversions [iii]"
+
+#: src/filesdb.c:504
+#, c-format
+msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
+msgstr "xung đột trong sự kéo theo diversions `%.250s' hoặc `%.250s'"
+
+#: src/filesdb.c:513
+msgid "read error in diversions [i]"
+msgstr "lỗi đọc trong diversions [i]"
+
+#: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
+msgid "not installed"
+msgstr "chưa cài đặt"
+
+#: src/help.c:42
+msgid "unpacked but not configured"
+msgstr "đã mởi gói nhưng chưa cấu hình"
+
+#: src/help.c:43
+msgid "broken due to postinst failure"
+msgstr "vỡ do thực hiện postinst không thành công"
+
+#: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
+msgid "installed"
+msgstr "đã cài"
+
+#: src/help.c:45
+msgid "broken due to failed removal"
+msgstr "vỡ do xóa bỏ không thành công"
+
+#: src/help.c:46
+msgid "not installed but configs remain"
+msgstr "không cài đặt nhưng vẫn còn cấu hình"
+
+#: src/help.c:87
+msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
+msgstr "dpkg - lỗi: chưa đặt PATH.\n"
+
+#: src/help.c:102
+#, c-format
+msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
+msgstr "dpkg: không tìm thấy `%s' trong PATH.\n"
+
+#: src/help.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"%d expected program(s) not found on PATH.\n"
+"NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
+msgstr ""
+"không tìm thấy %d chương trình mong đợi trong PATH.\n"
+"NB: PATH của root thường phải chứa /usr/local/sbin, /usr/sbin và /sbin."
+
+#: src/help.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to chroot to `%.250s'"
+msgstr "chroot tới `%.250s' không thành công"
+
+#: src/help.c:227
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
+msgstr "lỗi bỏ bắt tín hiệu %s: %s\n"
+
+#: src/help.c:245
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %s before running script"
+msgstr "không lờ đi được tín hiệu %s trước khi chạy script"
+
+#: src/help.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
+msgstr "không đặt được quyền thực hiện cho `%.250s'"
+
+#: src/help.c:299
+#, c-format
+msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
+msgstr "không stat được script `%.250s' đã cài đặt %s"
+
+#: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "không thực hiện được %s"
+
+#: src/help.c:325
+#, c-format
+msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
+msgstr "không stat được script `%.250s' mới %s"
+
+#: src/help.c:327
+#, c-format
+msgid "unable to execute new %s"
+msgstr "không thực hiện được %s mới"
+
+#: src/help.c:346
+#, c-format
+msgid "old %s script"
+msgstr "script %s cũ"
+
+#: src/help.c:354
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - không stat %s được `%.250s': %s\n"
+
+#: src/help.c:361
+#, c-format
+msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
+msgstr "dpkg - đang thử script từ gói mới để thay thế ...\n"
+
+#: src/help.c:368
+#, c-format
+msgid "new %s script"
+msgstr "script %s mới"
+
+#: src/help.c:372
+msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
+msgstr "không có script trong phiên bản mới của gói - chịu thua"
+
+#: src/help.c:374
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s `%.250s'"
+msgstr "không stat %s được `%.250s'"
+
+#: src/help.c:378
+#, c-format
+msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
+msgstr "dpkg: ... có vẻ như mọi thứ OK.\n"
+
+#: src/help.c:473
+#, c-format
+msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
+msgstr "rmdir/unlink không thành công `%.255s'"
+
+#: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
+msgid "failed to exec rm for cleanup"
+msgstr "thực hiện rm để dọn dẹp không thành công"
+
+#: src/main.c:44
+msgid "Debian GNU/Linux `"
+msgstr "Debian GNU/Linux `"
+
+#: src/main.c:46
+msgid "' package management program version "
+msgstr "' chương trình quản lý gói phiên bản "
+
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See "
+msgstr ""
+"Đây là phần mềm miễn phí; hãy xem GPL phiên bản 2 hoặc mới hơn\n"
+"để biết về điều kiện bản quyền. KHÔNG có bảo đảm.\n"
+"Xem "
+
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
+msgid " --licence for copyright and license details.\n"
+msgstr " --licence để biết chi tiết về quyền tác giả và đăng ký bản quyền.\n"
+
+#: src/main.c:58
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: \n"
+" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] get list of selections to stdout\n"
+" dpkg --set-selections set package selections from "
+"stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Packages-file> replace available packages info\n"
+" dpkg --merge-avail <Packages-file> merge with info from file\n"
+" dpkg --clear-avail erase existing available info\n"
+" dpkg --forget-old-unavail forget uninstalled unavailable "
+"pkgs\n"
+" dpkg -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
+"details\n"
+" dpkg -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" dpkg -C|--audit check for broken package(s)\n"
+" dpkg --print-architecture print dpkg architecture\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> compare version numbers - see "
+"below\n"
+" dpkg --help | --version show this help / version number\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help help on forcing resp. debugging\n"
+" dpkg --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --help.)\n"
+"\n"
+"For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" --root=<directory> Install on alternative system rooted elsewhere\n"
+" --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin dir\n"
+" -O|--selected-only Skip packages not selected for install/upgrade\n"
+" -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is installed\n"
+" -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
+"installed\n"
+" -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
+"package\n"
+" --no-debsig Do no try to verify package signatures\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Just say what we would do - don't do it\n"
+" -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
+" --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
+"<n>\n"
+" --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
+" --force-... Override problems - see --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered\n"
+" --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors\n"
+"\n"
+"Comparison operators for --compare-versions are:\n"
+" lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any version);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
+" < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file syntax).\n"
+"\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: \n"
+" dpkg -i|--install <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --unpack <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <tên tập tin .deb> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
+" dpkg --configure <tên gói> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg -r|--remove | -P|--purge <tên gói> ... | -a|--pending\n"
+" dpkg --get-selections [<pattern> ...] in danh sách đã chọn ra stdout\n"
+" dpkg --set-selections đặt lựa chọn gói từ stdin\n"
+" dpkg --update-avail <Tập Packages> thay thế thông tin về các gói\n"
+" dpkg --merge-avail <Tập Packages> nhập với thông tin từ Tập\n"
+" dpkg --clear-avail xóa mọi thông tin đã có\n"
+" dpkg --forget-old-unavail quên mọi gói đã gỡ và cũ kỹ\n"
+" dpkg -s|--status <tên-gói> ... hiển thị chi tiết về trạng thái\n"
+" dpkg -p|--print-avail <tên-gói> ... hiển thị chi tiết về phiên bản\n"
+" dpkg -L|--listfiles <tên-gói> ... liệt kê tập tin `sở hữu' bởi (các) "
+"gói\n"
+" dpkg -l|--list [<pattern> ...] liên kê ngắn gọn các gói\n"
+" dpkg -S|--search <pattern> ... tìm (các) gói sở hữu (các) tập "
+"tin\n"
+" dpkg -C|--audit kiểm tra gói bị vỡ\n"
+" dpkg --print-architecture in ra kiến trúc (sử dụng GCC)\n"
+" dpkg --print-gnu-build-architecture in phiên bản GNU của kiến trúc\n"
+" dpkg --print-installation-architecture in kiến trúc máy (cho inst'n)\n"
+" dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> so sánh phiên bản - xem dưới\n"
+" dpkg --help | --version hiển thị trợ giúp này / phiên "
+"bản\n"
+" dpkg --force-help | -Dh|--debug=help trợ giúp về bắt buộc tìm sửa lỗi "
+"tương ứng\n"
+" dpkg --licence in thông tin bản quyền\n"
+"\n"
+"Dùng dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
+" -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile trên tập tin (gõ %s --help.)\n"
+"\n"
+"Để dùng nội bộ: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
+" --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" --admindir=<directory> Dùng <directory> thay cho %s\n"
+" --root=<directory> Cài đặt trên một root khác\n"
+" --instdir=<directory> Thay đổi root inst'n và giữ thư mục admin\n"
+" -O|--selected-only Bỏ qua những gói chưa chọn để cài/cập nhật\n"
+" -E|--skip-same-version Bỏ qua những gói có phiên bản cùng số đã cài "
+"đặt\n"
+" -G|--refuse-downgrade Bỏ qua những gói có phiên bản cũ hơn đã cài\n"
+" -B|--auto-deconfigure Cài đặt thậm chí nếu nó phá vỡ gói khác\n"
+" --no-debsig Không kiểm tra chữ ký của gói\n"
+" --no-act|--dry-run|--simulate\n"
+" Chỉ thông báo cái sẽ làm - không thực sự làm\n"
+" -D|--debug=<octal> Dùng chế độ Debug - Xem -Dhelp hoặc --"
+"debug=help\n"
+" --status-fd <n> Gửi cập nhật thay đổi trạng thái tới mô tả tập "
+"tin<n>\n"
+" --ignore-depends=<package>,... Lờ đi sự kéo theo phụ thuộc <package>\n"
+" --force-... Không coi trọng lỗi - xem --force-help\n"
+" --no-force-...|--refuse-... Dừng lại khi có lỗi\n"
+" --abort-after <n> Thoát ra sau <n> lỗi\n"
+"\n"
+"Toán tử cho --compare-versions là:\n"
+" lt le eq ne ge gt (coi phiên bản rỗng là nhỏ hơn mọi phiên bản);\n"
+" lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (coi phiên bản rỗng là lớn hơn mọi phiên bản);\n"
+" < << <= = >= >> > (chỉ để tương thích với cú pháp tập tin điều "
+"khiển).\n"
+"\n"
+"Quản lý gói bằng`dselect' hoặc 'aptitude' có giao diện người dùng thân thiện "
+"hơn.\n"
+
+#: src/main.c:119
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
+"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
+"Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
+"Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
+"[*].\n"
+"\n"
+"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
+"`more' !"
+msgstr ""
+"Gõ dpkg --help để xem trợ giúp về cài đặt và gỡ bỏ các gói [*];\n"
+"Dùng dselect để quản lý gói với giao diện người dùng thân thiện;\n"
+"Gõ dpkg -Dhelp để xem danh sách những giá trị debug của dpkg;\n"
+"Gõ dpkg --force-help để xem danh sách tùy chọn bắt buộc;\n"
+"Gõ dpkg-deb --help để xem trợ giúp về điều khiển các tập tin *.deb;\n"
+"Gõ dpkg --licence để xem bản quyền và bảo đảm (GNU GPL) [*].\n"
+"\n"
+"Tùy chọn có [*] cho ra kết quả dài - hãy tạo ống với `less' hoặc `more' !"
+
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#, c-format
+msgid "conflicting actions --%s and --%s"
+msgstr "hành động xung đột --%s và --%s"
+
+#: src/main.c:189
+#, c-format
+msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
+msgstr "Cảnh báo: tùy chọn lỗi thời `--%s'\n"
+
+#: src/main.c:197
+#, c-format
+msgid ""
+"%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
+"\n"
+" number ref. in source description\n"
+" 1 general Generally helpful progress information\n"
+" 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
+" 10 eachfile Output for each file processed\n"
+" 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
+" 20 conff Output for each configuration file\n"
+" 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
+" 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
+" 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
+" 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
+" 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
+"\n"
+"Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
+"Note that the meanings and values are subject to change.\n"
+msgstr ""
+"tùy chọn debug %s, --debug=<octal> hoặc -D<octal>:\n"
+"\n"
+" số ref. trong nguồn mô tả\n"
+" 1 general Thông tin hữu ích chung\n"
+" 2 scripts Gọi và trạng thái của script duy trì\n"
+" 10 eachfile Kết quả của mỗi tập tin tiến hành\n"
+" 100 eachfiledetail Kết quả chi tiết hơn cho mỗi tập tin\n"
+" 20 conff Kết quả cho mỗi tập tin cấu hình\n"
+" 200 conffdetail Kết quả chi tiết hơn cho mỗi tập tin cấu hình\n"
+" 40 depcon Phụ thuộc và xung đột\n"
+" 400 depcondetail Nhiều hơn về phụ thuộc và xung đột\n"
+" 1000 veryverbose Rất nhiều thông tin về thư mục dpkg/info\n"
+" 2000 stupidlyverbose Lượng thông tin nhiều đến điên cuồng\n"
+"\n"
+"Tùy chọn debug có thể gộp lại dùng phép toán lôgíc.\n"
+"Chú ý rằng sẽ thay đổi ý nghĩa và giá trị.\n"
+
+#: src/main.c:216
+msgid "--debug requires an octal argument"
+msgstr "--debug cần một tham số số hệ tám"
+
+#: src/main.c:240
+#, c-format
+msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
+msgstr "tên gói rỗng trong danh sách --ignore-depends `%.250s'"
+
+#: src/main.c:246
+#, c-format
+msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
+msgstr "--ignore-depends cần một tên gói đúng. `%.250s' không phải; %s"
+
+#: src/main.c:262 src/main.c:273
+#, c-format
+msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
+msgstr "số nguyên sai cho --%s: `%.250s'"
+
+#: src/main.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
+" warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Forcing things:\n"
+" all Set all force options\n"
+" auto-select [*] (De)select packages to install (remove) them\n"
+" downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
+" configure-any Configure any package which may help this one\n"
+" hold Process incidental packages even when on hold\n"
+" bad-path PATH is missing important programs, problems "
+"likely\n"
+" not-root Try to (de)install things even when not root\n"
+" overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
+" overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
+"version\n"
+" bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
+"check\n"
+" depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
+" depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
+" confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
+" confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
+" confdef [!] Use the default option for new config files if one\n"
+" is available, don't prompt. If no default can be "
+"found,\n"
+" you will be prompted unless one of the confold or\n"
+" confnew options is also given\n"
+" confmiss [!] Always install missing config files\n"
+" conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
+" architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
+" overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
+"file\n"
+" remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
+" remove-essential [!] Remove an essential package\n"
+"\n"
+"WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
+"Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
+msgstr ""
+"Tuỳ chọn bắt buộc %s - điều khiển hoạt động khi có vấn đề:\n"
+" cảnh báo nhưng tiếp tục: --force-<thing>,<thing>,...\n"
+" dừng với lỗi: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
+" Thứ bắt buộc:\n"
+" all Đặt mọi tùy chọn bắt buộc\n"
+" auto-select [*] (Bỏ) chọn gói để cài đặt (gỡ bỏ)\n"
+" downgrade [*] Thay thế một gói bằng phiên bản thấp hơn\n"
+" configure-any Cấu hình mọi gói có thể giúp gói này\n"
+" hold Tiến hành mọi gói phụ thậm chí khi giữ lại\n"
+" bad-path PATH thiếu chương trình quan trọng, vấn đề có vẻ\n"
+" not-root Cố cài/gỡ bỏ thậm chí khi không root\n"
+" overwrite Ghi chèn một tập tin từ một gói với tập tin khác\n"
+" overwrite-diverted Ghi chèn một tập tin divert với phiên bản chưa "
+"divert\n"
+" bad-verify Cài một gói thậm chí có lỗi kiểm tra xác thực\n"
+" depends-version [!] Đưa vấn đề phục thuộc phiên bản vào cảnh báo\n"
+" depends [!] Đưa mọi vấn đề phục thuộc phiên bản vào cảnh báo\n"
+" confnew [!] Luôn luôn dùng tập tin cấu hình mới, không hỏi lại\n"
+" confold [!] Luôn luôn dùng tập tin cấu hình cũ, không hỏi lại\n"
+" confdef [!] Dùng tùy chọn mặc định cho tập tin cấu hình mới\n"
+" nếu có, không hỏi lại. Nếu không tìm thấy mặc "
+"định,\n"
+" sẽ hỏi lại trừ khi có một trong hai tùy chọn "
+"confold\n"
+" hoặc confnew\n"
+" confmiss [!] Luôn luôn cài đặt tập tin cấu hình bị thiếu\n"
+" conflicts [!] Cho phép cài đặt gói xung đột\n"
+" architecture [!] Tiến hành mọi gói dù sai kiến trúc\n"
+" overwrite-dir [!] Ghi chèn thư mục của một gói bằng tập tin gói khác\n"
+" remove-reinstreq [!] Gỡ bỏ gói yêu cầu cài đặt lại\n"
+" remove-essential [!] Gỡ bỏ một gói thiết yếu\n"
+"\n"
+"CẢNH BÁO - sử dụng tùy chọn có [!] có thể làm hỏng nặng hệ thống.\n"
+"Tùy chọn bắt buộc có [*] dùng theo mặc định.\n"
+
+#: src/main.c:337
+#, c-format
+msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
+msgstr "tùy chọn bắt buộc/từ chống không rõ `%.*s'"
+
+#: src/main.c:442 src/main.c:446
+msgid "couldn't malloc in execbackend"
+msgstr "không malloc được trong execbackend"
+
+#: src/main.c:444 src/main.c:451
+msgid "couldn't strdup in execbackend"
+msgstr "không strdup được trong execbackend"
+
+#: src/main.c:455
+#, c-format
+msgid "failed to exec %s"
+msgstr "thực hiện %s không thành công"
+
+#: src/main.c:467
+msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
+msgstr "--command-fd cần một tham số, không phải 0"
+
+#: src/main.c:468
+msgid "--command-fd only takes 1 argument"
+msgstr "--command-fd chỉ cần 1 tham số"
+
+#: src/main.c:470
+msgid "invalid number for --command-fd"
+msgstr "số sai cho --command-fd"
+
+#: src/main.c:472
+#, c-format
+msgid "couldn't open `%i' for stream"
+msgstr "không mở được `%i' cho luồng"
+
+#: src/main.c:497
+#, c-format
+msgid "unexpected eof before end of line %d"
+msgstr "eof không mong đợi trước khi kết thúc dòng %d"
+
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
+#: dpkg-split/main.c:157
+msgid "need an action option"
+msgstr "cần một tùy chọn hành động"
+
+#: src/packages.c:79
+#, c-format
+msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
+msgstr "--%s --pending không cần bất kỳ tham số không tùy chọn nào"
+
+#: src/packages.c:109 src/query.c:321
+#, c-format
+msgid "--%s needs at least one package name argument"
+msgstr "--%s cần ít nhất một tham số tên gói"
+
+#: src/packages.c:116
+msgid ""
+"you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
+"the files they come in"
+msgstr ""
+"phải chỉ ra các gói bằng tên riêng của chúng, không phải bằng tên của tập "
+"tin .deb mà chúng nằm trong"
+
+#: src/packages.c:150
+#, c-format
+msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
+msgstr "Gói %s liệt kê vài lần, chỉ thực hiện một lần.\n"
+
+#: src/packages.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"More than one copy of package %s has been unpacked\n"
+" in this run ! Only configuring it once.\n"
+msgstr ""
+"Đã mở gói vài bản sao của gói %s trong lần chạy này !\n"
+" Chỉ cấu hình nó một lần.\n"
+
+#: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
+msgid " Package "
+msgstr " Gói "
+
+#: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
+msgid " which provides "
+msgstr " cung cấp "
+
+#: src/packages.c:273
+msgid " is to be removed.\n"
+msgstr " bị gỡ bỏ.\n"
+
+#: src/packages.c:285
+msgid " Version of "
+msgstr " Phiên bản của "
+
+#: src/packages.c:287
+msgid " on system is "
+msgstr " trên hệ thống này là "
+
+#: src/packages.c:307
+#, c-format
+msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
+msgstr "dpkg: đồng thời cấu hình `%s' (yêu cầu bởi `%s')\n"
+
+#: src/packages.c:317
+msgid " is not configured yet.\n"
+msgstr " chưa được cấu hình.\n"
+
+#: src/packages.c:330
+msgid " is not installed.\n"
+msgstr " chưa cài đặt.\n"
+
+#: src/packages.c:395
+msgid "; however:\n"
+msgstr "; tuy nhiên:\n"
+
+#: src/processarc.c:102
+msgid "cannot access archive"
+msgstr "không truy cập được kho"
+
+#: src/processarc.c:112
+#, c-format
+msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
+msgstr "lỗi bảo đảm `%.250s' không tồn tại"
+
+#: src/processarc.c:117
+msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
+msgstr "lỗi thực hiện dpkg-split để xem nếu nó là một phần"
+
+#: src/processarc.c:120
+msgid "wait for dpkg-split failed"
+msgstr "chờ cho dpkg-split thất bại"
+
+#: src/processarc.c:126
+msgid "reassembled package file"
+msgstr "tập hợp lại tập tin gói"
+
+#: src/processarc.c:141
+#, c-format
+msgid "Authenticating %s ...\n"
+msgstr "Đang xác thực %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:146
+msgid "failed to execl debsig-verify"
+msgstr "thực hiện debsig-verify không thành công"
+
+#: src/processarc.c:152
+#, c-format
+msgid "Verification on package %s failed!"
+msgstr "Kiểm tra gói %s không thành công!"
+
+#: src/processarc.c:154
+#, c-format
+msgid ""
+"Verification on package %s failed,\n"
+"but installing anyway as you request.\n"
+msgstr ""
+"Kiểm tra gói %s không thành công,\n"
+"nhưng cài đặt bằng mọi giá vì yêu cầu.\n"
+
+#: src/processarc.c:157
+#, c-format
+msgid "passed\n"
+msgstr "đã qua\n"
+
+#: src/processarc.c:166
+msgid "unable to get unique filename for control info"
+msgstr "không lấy được tên tập tin duy nhất cho thông tin điều khiển"
+
+#: src/processarc.c:188
+msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
+msgstr "lỗi thực hiện dpkg-deb để lấy thông tin điều khiển"
+
+#: src/processarc.c:205
+#, c-format
+msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
+msgstr "Đã ghi thông tin về %s từ %s.\n"
+
+#: src/processarc.c:214
+#, c-format
+msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
+msgstr "kiến trúc gói (%s) không tương ứng với hệ thống (%s)"
+
+#: src/processarc.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s chứa %s, vấn đề pre-dependency:\n"
+"%s"
+
+#: src/processarc.c:268
+#, c-format
+msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
+msgstr "vấn đề pre-dependency - chưa cài đặt %.250s"
+
+#: src/processarc.c:269
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - lờ đi vấn đề pre-dependency !\n"
+
+#: src/processarc.c:284
+#, c-format
+msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
+msgstr "Chuẩn bị thay thế %s %s (dùng %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:289
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
+msgstr "Đang mở gói %s (từ %s) ...\n"
+
+#: src/processarc.c:311
+#, c-format
+msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
+msgstr "tên của conffile (bắt đầu `%.250s') quá dài (>%d ký tự)"
+
+#: src/processarc.c:365
+#, c-format
+msgid "read error in %.250s"
+msgstr "lỗi đọc trong %.250s"
+
+#: src/processarc.c:367
+#, c-format
+msgid "error closing %.250s"
+msgstr "lỗi đóng %.250s"
+
+#: src/processarc.c:369
+#, c-format
+msgid "error trying to open %.250s"
+msgstr "lỗi thử mở %.250s"
+
+#: src/processarc.c:402
+#, c-format
+msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
+msgstr "Huỷ cấu hình %s, vì thế chúng ta có thể xóa bỏ %s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:460
+#, c-format
+msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
+msgstr "Đang mở gói thay thế %.250s ...\n"
+
+#: src/processarc.c:539
+msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
+msgstr "không thực hiện được dpkg-deb để lấy kho hệ thống tập tin"
+
+#: src/processarc.c:552
+msgid "error reading dpkg-deb tar output"
+msgstr "lỗi đọc kết quả tar của dpkg-deb"
+
+#: src/processarc.c:554
+msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
+msgstr "tarfile của hệ thống tập tin bị lỗi - gói bị lỗi"
+
+#: src/processarc.c:557
+msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
+msgstr "dpkg-deb: zap các số không có thể có"
+
+#: src/processarc.c:667
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - không xóa được tập tin cũ `%.250s': %s\n"
+
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
+msgid "cannot read info directory"
+msgstr "không đọc được thư mục thông tin"
+
+#: src/processarc.c:702
+#, c-format
+msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
+msgstr "phiên bản cũ của gói có tên tập tin thông tin quá dài bắt đầu `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:714
+#, c-format
+msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin thông tin đã cũ `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:717
+#, c-format
+msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
+msgstr "không cài đặt được tập tin thông tin (giả thiết) mới `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:724
+msgid "unable to open temp control directory"
+msgstr "không mở được thư mục điều khiển temp"
+
+#: src/processarc.c:733
+#, c-format
+msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
+msgstr "gói chứa tên tập tin thông tin điều khiển quá dài (bắt đầu `%.50s')"
+
+#: src/processarc.c:738
+#, c-format
+msgid "package control info contained directory `%.250s'"
+msgstr "thông tin điều khiển gói chứa thư mục `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:740
+#, c-format
+msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
+msgstr ""
+"thông tin điều khiển gói rmdir của `%.250s' không nói đó không phải là thư "
+"mục"
+
+#: src/processarc.c:746
+#, c-format
+msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
+msgstr "dpkg: cảnh báo - gói %s chứa danh sách như tập tin thông tin"
+
+#: src/processarc.c:753
+#, c-format
+msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
+msgstr "không cài đặt được tập tin thông tin mới `%.250s' thành `%.250s'"
+
+#: src/processarc.c:906
+#, c-format
+msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
+msgstr "(Ghi chép sự biến mất của %s, mà đã hoàn toàn được thay thế.)\n"
+
+#: src/processarc.c:942
+#, c-format
+msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
+msgstr "không xoá được tập tin thông tin điều khiển biến mất `%.250s'"
+
+#: src/query.c:160
+msgid ""
+"Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+msgstr ""
+"Mong-muốn=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
+"| Trạng-thái=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-"
+"installed\n"
+"|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
+"uppercase=bad)\n"
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: src/query.c:164
+msgid "Version"
+msgstr "Phiên bản"
+
+#: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
+
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
+#, c-format
+msgid "No packages found matching %s.\n"
+msgstr "Không tìm thấy gói tương ứng %s.\n"
+
+#: src/query.c:240
+#, c-format
+msgid "diversion by %s"
+msgstr "diversion bởi %s"
+
+#: src/query.c:241
+#, c-format
+msgid "local diversion"
+msgstr "diversion nội bộ"
+
+#: src/query.c:242
+msgid "to"
+msgstr "tới"
+
+#: src/query.c:242
+msgid "from"
+msgstr "từ"
+
+#: src/query.c:275
+msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
+msgstr "--search cần ít nhất một tham số là mẫu tên tập tin"
+
+#: src/query.c:303
+#, c-format
+msgid "dpkg: %s not found.\n"
+msgstr "dpkg: không tìm thấy %s.\n"
+
+#: src/query.c:341
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
+msgstr "Gói `%s' chưa được cài đặt và không có thông tin nào về nó.\n"
+
+#: src/query.c:350
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not available.\n"
+msgstr "Gói `%s' là không thể dùng.\n"
+
+#: src/query.c:360
+#, c-format
+msgid "Package `%s' is not installed.\n"
+msgstr "Gói `%s' chưa cài đặt.\n"
+
+#: src/query.c:369
+#, c-format
+msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
+msgstr "Gói `%s' không chứa bất kỳ tập tin nào (!)\n"
+
+#: src/query.c:375
+#, c-format
+msgid "locally diverted"
+msgstr "làm trệch đi nội bộ"
+
+#: src/query.c:376
+#, c-format
+msgid "package diverts others"
+msgstr "gói làm trệch những gói khác"
+
+#: src/query.c:377
+#, c-format
+msgid "diverted by %s"
+msgstr "làm trệch bởi %s"
+
+#: src/query.c:378
+#, c-format
+msgid " to: %s\n"
+msgstr " tới: %s\n"
+
+#: src/query.c:397
+msgid ""
+"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
+"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
+msgstr ""
+"Dùng dpkg --info (= dpkg-deb --info) để kiểm tra kho tập tin,\n"
+"và dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) để liệt kê nội dung của chúng.\n"
+
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
+msgid "Debian `"
+msgstr "Debian `"
+
+#: src/query.c:460
+msgid "' package management program query tool\n"
+msgstr "' công cụ hỏi chương trình quản lý gói\n"
+
+#: src/query.c:472
+#, c-format
+msgid "Usage: "
+msgstr "Sử dụng: "
+
+#: src/query.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" [<option>] <command>\n"
+"Commands:\n"
+" -s|--status <package-name> ... display package status details\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... list files `owned' by package(s)\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] list packages concisely\n"
+" -W|--show <pattern> ... show information on package(s)\n"
+" -S|--search <pattern> ... find package(s) owning file(s)\n"
+" --help | --version show this help / version number\n"
+" --licence print copyright licensing terms\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s\n"
+" -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left aligenment will be used. \n"
+msgstr ""
+" [<tùychọn>] <câulệnh>\n"
+"Các câu lệnh:\n"
+" -s|--status <package-name> ... hiển thị chi tiết về trạng thái gói\n"
+" -p|--print-avail <package-name> ... hiển thị chi tiết về phiên bản có\n"
+" -L|--listfiles <package-name> ... liệt kê tập tin (các) gói `sở hữu'\n"
+" -l|--list [<pattern> ...] liệt kê gói một cách ngắn gọn\n"
+" -W|--show <pattern> ... hiển thị thông tin về (các) gói\n"
+" -S|--search <pattern> ... tìm (các) gói sở hữu (các) tập tin\n"
+" --help | --version in trợ giúp này / phiên bản\n"
+" --licence in ra các mục của bản quyền\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" --admindir=<directory> Dùng <directory> thay vì %s\n"
+" --showformat=<format> Dùng dạng tương đương cho --show\n"
+"\n"
+"Cú pháp định dạng:\n"
+" Một định dạng là một chuỗi sẽ đưa kết quả ra cho mỗi gói. Định dạng\n"
+" có thể gồm các chuỗi thoát tiêu chuẩn \\n (dòng mới), \\r (như một\n"
+" enter) hay \\\\ (gạch chéo ngược thông thường). Có thể thêm thông tin\n"
+" về gói bằng cách chèn các biến chỉ tới vùng gói dùng cú pháp ${var[;"
+"width]}.\n"
+" Vùng sẽ canh phải trừ khi chiều dài là âm, khi đó sẽ sử dụng canh phải.\n"
+
+#: src/query.c:500
+msgid ""
+"Use --help for help about querying packages;\n"
+"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Dùng --help để xem trợ giúp về hỏi các gói;\n"
+"Dùng --licence để xem thông tin về bản quyền và bảo đảm (GNU GPL).\n"
+"\n"
+
+#: src/remove.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
+msgstr "dpkg - cảnh báo: lờ đi yêu cầu xóa bỏ gói chưa cài đặt %.250s.\n"
+
+#: src/remove.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
+" files of which are on the system. Use --purge to remove them too.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - cảnh báo: lờ đi yêu cầu xóa bỏ gói chỉ có tập tin cấu hình trên hệ\n"
+"thống %.250s. Dùng --purge để xóa bỏ cả những tập cấu hình này.\n"
+
+#: src/remove.c:109
+msgid "This is an essential package - it should not be removed."
+msgstr "Đây là một gói thiết yếu - không thể bị xóa bỏ."
+
+#: src/remove.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: vấn đề phục thuộc ngăn cản việc xóa %s:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:137
+msgid "dependency problems - not removing"
+msgstr "vấn đề phục thuộc - không xóa bỏ"
+
+#: src/remove.c:141
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"dpkg: %s: vấn đề phụ thuộc, nhưng vẫn xóa bỏ vì yêu cầu người dùng:\n"
+"%s"
+
+#: src/remove.c:149
+msgid ""
+"Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
+" reinstall it before attempting a removal."
+msgstr ""
+"Gói ở trong tình trạng không ổn định nặng - cần phải cài\n"
+" đặt lại trước khi gỡ bỏ."
+
+#: src/remove.c:156
+#, c-format
+msgid "Would remove or purge %s ...\n"
+msgstr "Gỡ bỏ hoặc làm sạch %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:164
+#, c-format
+msgid "Removing %s ...\n"
+msgstr "Đang gỡ bỏ %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:251 src/remove.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
+"s - directory may be a mount point ?\n"
+msgstr ""
+"dpkg - cảnh báo: trong khi xóa bỏ %.250s, không xóa bỏ được thư mục `"
+"%.250s': %s - thư mục có thể là một điểm gắn ?\n"
+
+#: src/remove.c:258 src/remove.c:371
+#, c-format
+msgid "cannot remove `%.250s'"
+msgstr "không xóa bỏ được `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:276
+#, c-format
+msgid "cannot remove file `%.250s'"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:309
+#, c-format
+msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
+msgstr "không xóa được tập tin thông tin điều khiển `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
+"removed.\n"
+msgstr ""
+"dpkg - cảnh báo: trong khi xóa bỏ %.250s, thư mục `%.250s' không rỗng vì thế "
+"đã không xóa.\n"
+
+#: src/remove.c:394
+#, c-format
+msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
+msgstr "Dọn sạch purge tập tin cấu hình của %s ...\n"
+
+#: src/remove.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin cấu hình cũ `%.250s' (= `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:454
+#, c-format
+msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
+msgstr "không đọc được thư mục tập tin cấu hình `%.250s' (từ `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:489
+#, c-format
+msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
+msgstr "không xóa bỏ được tập tin sao lưu cấu hình cũ `%.250s' (của `%.250s')"
+
+#: src/remove.c:525
+#, c-format
+msgid "unable to check existence of `%.250s'"
+msgstr "không kiểm tra được sự tồn tại của `%.250s'"
+
+#: src/remove.c:560
+msgid "cannot remove old files list"
+msgstr "không xóa bỏ được danh sách tập tin cũ"
+
+#: src/remove.c:566
+msgid "can't remove old postrm script"
+msgstr "không xóa bỏ được script postrm cũ"
+
+#: src/select.c:95
+msgid "--set-selections does not take any argument"
+msgstr "--set-selections không cần tham số nào"
+
+#: src/select.c:114
+#, c-format
+msgid "unexpected eof in package name at line %d"
+msgstr "eof không mong đợi trong tên gói trên dòng %d"
+
+#: src/select.c:115
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
+msgstr "kết thúc dòng không mong đợi trong tên gói trên dòng %d"
+
+#: src/select.c:119
+#, c-format
+msgid "unexpected eof after package name at line %d"
+msgstr "eof không mong đợi sau tên gói trên dòng %d"
+
+#: src/select.c:120
+#, c-format
+msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
+msgstr "kết thúc dòng không mong đợi sau tên gói trên dòng %d"
+
+#: src/select.c:129
+#, c-format
+msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
+msgstr "dữ liệu không mong đợi sau gói và lựa chọn trên dòng %d"
+
+#: src/select.c:134
+#, c-format
+msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
+msgstr "tên gói không hợp lệ trên dòng %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:136
+#, c-format
+msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
+msgstr "trạng thái mong muốn không rõ trên dòng %d: %.250s"
+
+#: src/select.c:142
+msgid "read error on standard input"
+msgstr "lỗi đọc trên đầu vào tiêu chuẩn"
+
+#: src/update.c:44
+#, c-format
+msgid "--%s takes no arguments"
+msgstr "--%s không cần tham số"
+
+#: src/update.c:48
+#, c-format
+msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
+msgstr "--%s cần chính xác một tham số là tập tin Packages"
+
+#: src/update.c:57
+msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
+msgstr "không truy cập được vùng trạng thái dpkg để tính những cập nhật có thể"
+
+#: src/update.c:59
+msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
+msgstr ""
+"việc tính những cập nhật có thể yêu cầu truy cập ghi tới vùng trạng thái dpkg"
+
+#: src/update.c:66
+#, c-format
+msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Thay thế những thông tin gói có thể, sử dụng %s.\n"
+
+#: src/update.c:69
+#, c-format
+msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
+msgstr "Cập nhật những thông tin gói có thể, sử dụng %s.\n"
+
+#: src/update.c:93
+#, c-format
+msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
+msgstr "Đã cập nhật thông tin về %d gói.\n"
+
+#: src/update.c:101
+msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
+msgstr "--forget-old-unavail không cần tham số"
+
+#: dselect/basecmds.cc:121
+msgid "Search for ? "
+msgstr "Tìm ? "
+
+#: dselect/basecmds.cc:143
+msgid "Error: "
+msgstr "Lỗi: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:171
+msgid "Help: "
+msgstr "Trợ giúp: "
+
+#: dselect/basecmds.cc:177
+msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
+msgstr ""
+"Nhấn ? để hiện trình đơn trợ giúp, . xem chủ đề tiếp theo, <space> thoát trợ "
+"giúp."
+
+#: dselect/basecmds.cc:184
+msgid "Help information is available under the following topics:"
+msgstr "Có thông tin trợ giúp dưới những chủ đề sau:"
+
+#: dselect/basecmds.cc:192
+msgid ""
+"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
+" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
+msgstr ""
+"Nhấn một phím từ danh sách ở trên, <space> hoặc `q' để thoát,\n"
+" hoặc `.' (chấm câu) để đọc mỗi trang trợ giúp. "
+
+#: dselect/basecmds.cc:198
+msgid "error reading keyboard in help"
+msgstr "lỗi đọc bàn phím trong trợ giúp"
+
+#: dselect/baselist.cc:57
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
+msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) thất bại"
+
+#: dselect/baselist.cc:60
+msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
+msgstr "doupdate trong phần điều khiển SIGWINCH không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:67
+msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
+msgstr "phục hồi SIGWINCH sigact cũ không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:69
+msgid "failed to restore old signal mask"
+msgstr "phục hồi mặt nạ tín hiệu cũ không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:79
+msgid "failed to get old signal mask"
+msgstr "lấy mặt nạ tín hiệu cũ không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:80
+msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
+msgstr "lấy mặt nạ SIGWINCH sigact cũ không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:84
+msgid "failed to block SIGWINCH"
+msgstr "ngăn chặn SIGWINCH không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:89
+msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
+msgstr "đặt SIGWINCH sigact mới không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:126
+msgid "failed to allocate colour pair"
+msgstr "phân phối cặp màu không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:166
+msgid "failed to create title window"
+msgstr "tạo cửa sổ tiêu đề không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:170
+msgid "failed to create whatinfo window"
+msgstr "tạo cửa sổ whatinfo không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:174
+msgid "failed to create baselist pad"
+msgstr "tạo phần đệm baselist không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:177
+msgid "failed to create heading pad"
+msgstr "tạo phần đệm heading không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:181
+msgid "failed to create thisstate pad"
+msgstr "tạo phần đệm thisstate không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:185
+msgid "failed to create info pad"
+msgstr "tạo phần đệm info không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:190
+msgid "failed to create query window"
+msgstr "tạo cửa sổ hỏi không thành công"
+
+#: dselect/baselist.cc:203
+#, c-format
+msgid ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"baselist::startdisplay() done ...\n"
+"\n"
+" xmax=%d, ymax=%d;\n"
+"\n"
+" title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
+" thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
+"\n"
+" colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
+" whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
+"\n"
+
+#: dselect/baselist.cc:259
+msgid "keybindings"
+msgstr "phím tắt"
+
+#: dselect/baselist.cc:307
+#, c-format
+msgid " -- %d%%, press "
+msgstr " -- %d%%, nhấn "
+
+#: dselect/baselist.cc:310
+#, c-format
+msgid "%s for more"
+msgstr "%s để xem thêm"
+
+#: dselect/baselist.cc:314
+#, c-format
+msgid "%s to go back"
+msgstr "%s để quay lại"
+
+#: dselect/bindings.cc:71
+msgid "[not bound]"
+msgstr "[không giới hạn]"
+
+#: dselect/bindings.cc:75
+#, c-format
+msgid "[unk: %d]"
+msgstr "[không rõ: %d]"
+
+#: dselect/bindings.cc:129
+msgid "Scroll onwards through help/information"
+msgstr "Cuộn về phía trước trong trợ giúp/thông tin"
+
+#: dselect/bindings.cc:130
+msgid "Scroll backwards through help/information"
+msgstr "Cuộn ngược lại trong trợ giúp/thông tin"
+
+#: dselect/bindings.cc:131
+msgid "Move up"
+msgstr "Đi lên"
+
+#: dselect/bindings.cc:132
+msgid "Move down"
+msgstr "Đi xuống"
+
+#: dselect/bindings.cc:133
+msgid "Go to top of list"
+msgstr "Đi tới đầu danh sách"
+
+#: dselect/bindings.cc:134
+msgid "Go to end of list"
+msgstr "Đi tới cuối danh sách"
+
+#: dselect/bindings.cc:135
+msgid "Request help (cycle through help screens)"
+msgstr "Yêu cầu trợ giúp (quay vòng qua các màn hình trợ giúp)"
+
+#: dselect/bindings.cc:136
+msgid "Cycle through information displays"
+msgstr "Quay vòng qua các màn hình thông tin"
+
+#: dselect/bindings.cc:137
+msgid "Redraw display"
+msgstr "Vẽ lại màn hình"
+
+#: dselect/bindings.cc:138
+msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
+msgstr "Cuộn về phía trước trong danh sách 1 dòng"
+
+#: dselect/bindings.cc:139
+msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
+msgstr "Cuộn ngược lại trong danh sách 1 dòng"
+
+#: dselect/bindings.cc:140
+msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Cuộn về phía trước trong trợ giúp/thông tin 1 dòng"
+
+#: dselect/bindings.cc:141
+msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
+msgstr "Cuộn ngược lại trong trợ giúp/thông tin 1 dòng"
+
+#: dselect/bindings.cc:142
+msgid "Scroll onwards through list"
+msgstr "Cuộn về phía trước trong danh sách"
+
+#: dselect/bindings.cc:143
+msgid "Scroll backwards through list"
+msgstr "Cuộn ngược lại trong danh sách"
+
+#: dselect/bindings.cc:146
+msgid "Mark package(s) for installation"
+msgstr "Đánh dấu (các) gói để cài đặt"
+
+#: dselect/bindings.cc:147
+msgid "Mark package(s) for deinstallation"
+msgstr "Đánh dấu (các) gói để gỡ bỏ"
+
+#: dselect/bindings.cc:148
+msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
+msgstr "Đánh dấu (các) gói để gỡ bỏ và xóa sạch"
+
+#: dselect/bindings.cc:149
+msgid "Make highlight more specific"
+msgstr "Khiến chiếu sáng rõ ràng hơn"
+
+#: dselect/bindings.cc:150
+msgid "Make highlight less specific"
+msgstr "Khiến chiếu sáng ít rõ ràng hơn"
+
+#: dselect/bindings.cc:151
+msgid "Search for a package whose name contains a string"
+msgstr "Tìm một gói mà tên chứa một chuỗi"
+
+#: dselect/bindings.cc:152
+msgid "Repeat last search."
+msgstr "Lặp lại tìm kiếm cuối cùng."
+
+#: dselect/bindings.cc:153
+msgid "Swap sort order priority/section"
+msgstr "Swap sắp xếp ngắn ưu tiên/phần"
+
+#: dselect/bindings.cc:154
+msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
+msgstr "Thoát, xác nhận, và kiểm tra phụ thuộc"
+
+#: dselect/bindings.cc:155
+msgid "Quit, confirming without check"
+msgstr "Thoát, xác nhận mà không kiểm tra"
+
+#: dselect/bindings.cc:156
+msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
+msgstr "Thoát, bỏ đi những đề nghị xung đột/phụ thuộc"
+
+#: dselect/bindings.cc:157
+msgid "Abort - quit without making changes"
+msgstr "Dừng - thoát mà không tạo thay đổi"
+
+#: dselect/bindings.cc:158
+msgid "Revert to old state for all packages"
+msgstr "Đưa mọi gói trở về trạng thái cũ"
+
+#: dselect/bindings.cc:159
+msgid "Revert to suggested state for all packages"
+msgstr "Đưa mọi gói trở về trạng thái đã đề nghị"
+
+#: dselect/bindings.cc:160
+msgid "Revert to directly requested state for all packages"
+msgstr "Đưa mọi gói trở về trạng thái đề nghị thẳng"
+
+#: dselect/bindings.cc:163
+msgid "Select currently-highlighted access method"
+msgstr "Chọn phương pháp truy cập đang được chiếu sáng"
+
+#: dselect/bindings.cc:164
+msgid "Quit without changing selected access method"
+msgstr "Thoát mà không thay đổi phương pháp truy cập đã chọn"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid "Keystrokes"
+msgstr "Phím"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:8
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"\n"
+"Mark packages for later processing:\n"
+" +, Insert install or upgrade =, H hold in present state\n"
+" -, Delete remove :, G unhold: upgrade or leave "
+"uninstalled\n"
+" _ remove & purge config\n"
+" Miscellaneous:\n"
+"Quit, exit, overwrite (note capitals!): ?, F1 request help (also "
+"Help)\n"
+" Return Confirm, quit (check dependencies) i, I toggle/cycle info "
+"displays\n"
+" Q Confirm, quit (override dep.s) o, O cycle through sort "
+"options\n"
+" X, Esc eXit, abandoning any changes made v, V change status display "
+"opts\n"
+" R Revert to state before this list ^l redraw display\n"
+" U set all to sUggested state / search (Return to "
+"cancel)\n"
+" D set all to Directly requested state n, \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Phím di chuyển: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" Down-arrow, j Up-arrow, k di chuyển chiếu sáng\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace cuộn 1 trang danh sách\n"
+" ^n ^p cuộn 1 dòng danh sách\n"
+" t, Home e, End nhảy tới đầu/cuối danh sách\n"
+" u d cuộn 1 trang thông tin\n"
+" ^u ^d cuộn 1 dòng thông tin\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow kéo ngang 1/3 màn hình\n"
+" ^b ^f kéo ngang màn hình theo 1 ký "
+"tự\n"
+"\n"
+"Đánh dấu các gói để tiến hành sau:\n"
+" +, Insert cài đặt hoặc cập nhật =, H giữ trong trạng thái hiện thời\n"
+" -, Delete xóa bỏ :, G bỏ giữ: cập nhật hoặc để không cài "
+"đặt\n"
+" _ xóa bỏ và dọn sạch cấu hình\n"
+" Tính năng khác:\n"
+"Quit, exit, overwrite (chú ý viết hoa!): ?, F1 yêu cầu trợ giúp (Đồng "
+"thời Help)\n"
+" Return Confirm, quit (kiểm tra phụ thuộc) i, I bật tắt/quay vòng màn "
+"hình thông tin\n"
+" Q Confirm, quit (bỏ qua phụ thuộc) o, O quay vòng qua tùy chọn "
+"sắp xếp\n"
+" X, Esc eXit, bỏ mọi thay đổi v, V thay đổi tùy chọn hiển thị trạng "
+"thái\n"
+" R Đặt lại trạng thái trước danh sách này ^l vẽ lại màn hình\n"
+" U đặt tất cả thành trạng thái sUggested / tìm kiểm "
+"(Return để dừng)\n"
+" D đặt tất cả thành trạng thái Yêu cầu thẳng n, \\ lặp lại tìm kiếm "
+"cuối\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid "Introduction to package selections"
+msgstr "Giới thiệu sự lựa chọn gói"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:33
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
+"mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
+"Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
+"that\n"
+"the line `All packages' is selected. `+', `-' and so on will affect all "
+"the\n"
+"packages described by the highlighted line.\n"
+"\n"
+"Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
+"be\n"
+"given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
+"problems.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
+"changes,\n"
+"or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
+"dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Xin chào mừng tới danh sách quản lý gói chính của dselect.\n"
+"\n"
+"Đây là danh sách những gói đã cài đặt hoặc sẵn sàng để cài đặt. Có\n"
+"thể di chuyển quanh danh sách bằng các phím mũi tên, đánh dấu các\n"
+"gói để cài đặt (dùng `+') hoặc gỡ bỏ (dùng `-'). Có thể đánh dấu các\n"
+"gói riêng rẽ hoặc theo nhóm; đầu tiên dòng `Tất cả các gói' được chọn.\n"
+" `+', `-' và các dấu khác ảnh hưởng mọi gói nằm trên dòng chiếu sáng.\n"
+"\n"
+"Một vài lựa chọn có thể tạo vấn đề xung đột hoặc phụ thuộc; nếu vậy thì\n"
+"sẽ có một danh sách con của những gói thích hợp giúp giải quyết vấn đề.\n"
+"\n"
+"Nên đọc màn hình danh sách các phím và sự giải thích công dụng của chúng.\n"
+"Có cả trợ giúp trực tiếp trong chương trình, hiển thị trợ giúp này bất kỳ "
+"lúc nào\n"
+"bằng phím `?'.\n"
+"\n"
+"Khi đã kết thúc việc chọn gói, nhấn <enter> để xác thực thay đổi, hoặc\n"
+"`X' để thoát ra mà không ghi nhớ thay đổi. Cuối cùng là việc kiểm tra\n"
+"xung đột và phụ thuộc - ở đây chúng ta sẽ thấy một danh sách con.\n"
+"\n"
+"Nhấn <phím trắng> để dời khỏi trợ giúp và đi vào danh sách.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid "Introduction to read-only package list browser"
+msgstr "Giới thiệu trình duyệt danh sách gói chỉ đọc"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:57
+msgid ""
+"Welcome to dselect's main package listing.\n"
+"\n"
+"You will be presented with a list of packages which are installed or "
+"available\n"
+"for installation. Since you do not have the privilege necessary to update\n"
+"package states, you are in a read-only mode. You can navigate around the\n"
+"list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
+"observe\n"
+"the status of the packages and read information about them.\n"
+"\n"
+"You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
+"Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
+"any time for help.\n"
+"\n"
+"When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
+msgstr ""
+"Xin chào mừng tới danh sách quản lý gói chính của dselect.\n"
+"\n"
+"Đây là danh sách những gói đã cài đặt hoặc sẵn sàng để cài đặt. Vì người\n"
+"dùng không có đủ quyền cần thiết để cập nhật trạng thái các gói, nên nằm\n"
+"trong trạng thái chỉ đọc. Có thể di chuyển quanh danh sách bằng các\n"
+"phím mũi tên (xin hãy xem màn hình trợ giúp `Phím'), theo dõi trạng\n"
+"thái các gói và đọc thông tin về chúng.\n"
+"\n"
+"Nên đọc màn hình danh sách các phím và sự giải thích công dụng của chúng.\n"
+"Có cả trợ giúp trực tiếp trong chương trình, hiển thị trợ giúp này bất kỳ "
+"lúc nào\n"
+"bằng phím `?'.\n"
+"\n"
+"Khi đã kết thúc việc duyệt, hãy nhấn `Q' hoặc <enter> để thoát.\n"
+"\n"
+"Nhấn <phím trắng> để dời khỏi trợ giúp và đi vào danh sách.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
+msgstr "Giới thiệu danh sách con các giải pháp cho xung đột/phụ thuộc"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:75
+msgid ""
+"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
+"\n"
+"One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
+"some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
+"and\n"
+"some combinations of packages may not be installed together.\n"
+"\n"
+"You will see a sub-list containing the packages involved. The bottom half "
+"of\n"
+"the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
+"between\n"
+"that, the package descriptions and the internal control information.\n"
+"\n"
+"A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
+"in\n"
+"this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
+"accept the suggestions if you wish. You may abort the change(s) which "
+"caused\n"
+"the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
+"\n"
+"You can also move around the list and change the markings so that they are "
+"more\n"
+"like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
+"capital\n"
+"`D' or `R' keys (see the keybindings help screen). You can use capital `Q' "
+"to\n"
+"force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
+"override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
+"\n"
+"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
+"help.\n"
+msgstr ""
+"Giải quyết phụ thuộc/xung đột - giới thiệu.\n"
+"\n"
+"Một hoặc vài lựa chọn đã gây ra vấn đề xung đột hay phụ thuộc - cần phải\n"
+"cài đặt một vài gói để cài các gói khác, và một vài gói không thể cùng được\n"
+"cài đặt.\n"
+"\n"
+"Một danh sách con sẽ hiện ra cho biết những gói như vậy. Nửa dưới của\n"
+"màn hình hiển thị xung đột và phụ thuộc tương ứng; dùng `i' để di chuyển\n"
+"giữa thông tin đó, mô tả gói và thông tin điều khiển nội bộ.\n"
+"\n"
+"Chương trình đưa ra các gói `đề nghị', và sự đánh dấu ban đầu trong\n"
+"danh sách con này tương ứng với những gói đó, vì thế có thể nhấn Return\n"
+"để chấp nhận những đề nghị nếu muốn. Có thể dừng (các) thay đổi gây\n"
+"ra vấn đề, và quay lại màn hình chính bằng `X' viết hoa.\n"
+"\n"
+"Đồng thời còn có thể di chuyển xung quanh danh sách và thay đổi các dấu\n"
+"cho hợp với ý muốn, và có thể `bỏ đi' các đề nghị của mình bằng `D'\n"
+"hoặc `R' viết hoa (xem màn hình trợ giúp phím). Có thể dùng `Q' viết hoa\n"
+"để bắt buộc chương trình chấp nhận tình huống đã hiển thị, trong trường\n"
+"hợp muốn bỏ qua những lời khuyên hoặc nghĩ rằng chương trình đã nhầm.\n"
+"\n"
+"Nhấn <phím trắng> để thoát khỏi trợ giúp và nhập vào danh sách con; hãy nhớ: "
+"nhấn `?' để xem trợ giúp.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
+msgstr "Màn hình, phần 1: danh sách gói và ký tự trạng thái"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:100
+msgid ""
+"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
+"see\n"
+"four columns for its current status on the system and mark. In terse mode "
+"(use\n"
+"`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
+"right:\n"
+"\n"
+" Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
+"below)\n"
+" `R' - serious error during installation, needs "
+"reinstallation;\n"
+" Installed state: Space - not installed;\n"
+" `*' - installed;\n"
+" `-' - not installed but config files remain;\n"
+" packages in { `U' - unpacked but not yet configured;\n"
+" these states { `C' - half-configured (an error happened);\n"
+" are broken { `I' - half-installed (an error happened).\n"
+" Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
+" Mark: what is requested for this package:\n"
+" `*': marked for installation or upgrade;\n"
+" `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
+" `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
+" `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
+" `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
+"\n"
+"Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
+"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
+"description.\n"
+msgstr ""
+"Nửa trên của màn hình hiển thị danh sách các gói. Mỗi gói có bốn cột hiển "
+"thị\n"
+"trạng thái hiện thời trên hệ thống và đánh dấu. Trong chế độ ngắn gọn "
+"(dùng\n"
+"`v' để chuyển sang chế độ chi tiết) chúng là những ký tự đơn, từ trái sang "
+"phải:\n"
+" Cờ lỗi: Khoảng trắng - không lỗi (nhưng gói có thể ở trạng thái vỡ - xem "
+"dưới)\n"
+" `R' - lỗi nghiêm trọng khi cài đặt, cần cài đặt lại;\n"
+" Trạng thái cài đặt: Khoảng trắng - chưa cài;\n"
+" `*' - đã cài;\n"
+" `-' - không cài nhưng có tập tin cấu hình;\n"
+" gói ở những trạng { `U' - đã mở gói nhưng chưa cấu hình;\n"
+" những trạng thái { `C' - cấu hình một nửa (có lỗi xảy ra);\n"
+" này là bị vỡ { `I' - cài một nửa (có lỗi xảy ra).\n"
+" Dấu cũ: cái đã yêu cầu cho gói này trước khi đưa ra danh sách này;\n"
+" Dấu: là cái yêu cầu đối với gói này:\n"
+" `*': đánh dấu để cài đặt hoặc cập nhật;\n"
+" `-': đánh dấu để gỡ bỏ, nhưng vẫn giữ lại các tập tin cấu hình;\n"
+" `=': giữ lại: sẽ không thực hiện gì với gói;\n"
+" `_': dọn sạch hoàn toàn - thậm chí cả cấu hình;\n"
+" `n': gói mới và sẵn sàng đánh dấu để cài đặt/gỡ bỏ/&c.\n"
+"\n"
+"Đồng thời còn hiển thị ưu tiên, phần, tên, phiên bản đã cài và có thể cài\n"
+" (shift-V để hiện/ẩn) mỗi gói và mô tả chung.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
+msgstr "Màn hình, phần 2: chiếu sáng danh sách; màn hình thông tin"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:125
+msgid ""
+"* Highlight: One line in the package list will be highlighted. It "
+"indicates\n"
+" which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
+"\n"
+"* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
+"of\n"
+" the status of the currently-highlighted package, or a description of "
+"which\n"
+" group is highlighted if a group line is. If you don't understand the\n"
+" meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
+" package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
+" display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
+"\n"
+"* The bottom of the screen shows more information about the\n"
+" currently-highlighted package (if there is only one).\n"
+"\n"
+" It can show an extended description of the package, the internal package\n"
+" control details (either for the installed or available version of the\n"
+" package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
+" current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
+"\n"
+" Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
+" information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
+msgstr ""
+"* Chiếu sáng: Sẽ chiếu sáng một dòng trong danh sách gói. Chiếu sáng\n"
+" chỉ ra gói nào sẽ bị ảnh hưởng khi nhấn `+', `-' và `_'.\n"
+"\n"
+"* Dòng chia ở giữa màn hình cho biết giải thích ngắn gọn về trạng thái của\n"
+" gói đang được chiếu sáng, hoặc một mô tả ngắn gọn của nhóm nếu dòng\n"
+" đó là một nhóm. Nếu không hiểu ý nghĩa của một vài ký tự cho biết\n"
+" trạng thái, thì hãy đi tới gói thích hợp và nhìn vào dòng chia, hoặc sử\n"
+" dụng phím `v' để dùng chế độ hiển thị chi tiết (nhấn `v' lại lần nữa để\n"
+" quay lại hiển thị ngắn gọn).\n"
+"\n"
+"* Phần đáy màn hình hiển thị một vài thông tin về gói đang được chiếu\n"
+" sáng (nếu có).\n"
+"\n"
+" Nó có thể hiển thị mô tả chi tiết hơn về gói, chi tiết về điều khiển gói\n"
+" (cho phiên bản đã cài, hoặc có thể cài của gói), hoặc thông tin về xung\n"
+" đột và phụ thuộc mà gói gây ra (trong danh sách con xung đột/phụ thuộc).\n"
+"\n"
+" Dùng phím `i' để chuyển quanh các màn hình, và `I' để ẩn màn hình\n"
+" thông tin hay mở rộng để nó chiếu gần hết màn hình.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid "Introduction to method selection display"
+msgstr "Giới thiệu màn hình chọn phương pháp"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:148
+msgid ""
+"dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
+"be\n"
+"installed from one of a number of different possible places.\n"
+"\n"
+"This list allows you to select one of these installation methods.\n"
+"\n"
+"Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter. You will "
+"then\n"
+"be prompted for the information required to do the installation.\n"
+"\n"
+"As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
+"displayed in the bottom half of the screen.\n"
+"\n"
+"If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
+"list\n"
+"of installation methods.\n"
+"\n"
+"A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
+"help\n"
+"menu reachable by pressing `?'.\n"
+msgstr ""
+"dselect và dpkg có thể thực hiện cài đặt tự động, nạp tập tin của gói cài "
+"đặt\n"
+"từ một trong số những nơi có thể dùng.\n"
+"\n"
+"Danh sách này cho phép chọn một trong số những phương pháp cài đặt đó.\n"
+"\n"
+"Di chuyển chiếu sáng tới phương pháp muốn dùng, và nhấn Enter. Sau đó sẽ\n"
+"có nhắc về thông tin cần thiết cho việc cài đặt.\n"
+"\n"
+"Khi di chuyển chiếu sáng tới mỗi phương pháp, sẽ có mô tả về nó ở nửa\n"
+"dưới của màn hình, nếu có mô tả đó.\n"
+"\n"
+"Nếu muốn thoát mà không thay đổi gì thì dùng phím `x' trong danh sách\n"
+"các phương pháp cài đặt.\n"
+"\n"
+"Nhấn phím `k' để xem danh sách đầy đủ các phím có thể dùng, hoặc từ\n"
+"trình đơn trợ giúp bằng cách nhấn `?'.\n"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid "Keystrokes for method selection"
+msgstr "Phím để chọn phương pháp"
+
+#: dselect/helpmsgs.cc:167
+msgid ""
+"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow move highlight\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace scroll list by 1 page\n"
+" ^n ^p scroll list by 1 line\n"
+" t, Home e, End jump to top/end of list\n"
+" u d scroll info by 1 page\n"
+" ^u ^d scroll info by 1 line\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow pan display by 1/3 screen\n"
+" ^b ^f pan display by 1 character\n"
+"(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
+"\n"
+"Quit:\n"
+" Return, Enter select this method and go to its configuration dialogue\n"
+" x, X exit without changing or setting up the installation "
+"method\n"
+"\n"
+"Miscellaneous:\n"
+" ?, Help, F1 request help\n"
+" ^l redraw display\n"
+" / search (just return to cancel)\n"
+" \\ repeat last search\n"
+msgstr ""
+"Phím di chuyển: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
+" n, Down-arrow p, Up-arrow di chuyển chiếu sáng\n"
+" N, Page-down, Space P, Page-up, Backspace cuộn 1 trang danh sách\n"
+" ^n ^p cuộn 1 dòng danh sách\n"
+" t, Home e, End nhảy tới đầu/cuối danh sách\n"
+" u d cuộn 1 trang thông tin\n"
+" ^u ^d cuộn 1 dòng thông tin\n"
+" B, Left-arrow F, Right-arrow kéo ngang 1/3 màn hình\n"
+" ^b ^f kéo ngang màn hình theo 1 ký "
+"tự\n"
+"(Các phím di chuyển trong danh sách gói là tương tự.)\n"
+"\n"
+"Thoát:\n"
+" Return, Enter chọn phương pháp này và đi tới hộp thoại cấu hình nó\n"
+" X, X thoát và bỏ mọi thay đổi hoặc thiết lập phương pháp cài "
+"đặt\n"
+"\n"
+"Khác:\n"
+" ?, Help, F1 yêu cầu trợ giúp\n"
+" ^l vẽ lại màn hình\n"
+" / tìm kiếm (nhấn Enter để dừng)\n"
+" \\ lặp lại tìm kiếm cuối cùng\n"
+
+#: dselect/main.cc:55
+msgid "Type dselect --help for help."
+msgstr "Gõ dselect --help để xem trợ giúp."
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "[A]ccess"
+msgstr "[A]Truy cập"
+
+#: dselect/main.cc:138
+msgid "Choose the access method to use."
+msgstr "Chọn phương pháp truy cập để sử dụng."
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "[U]pdate"
+msgstr "[U]Cập nhật"
+
+#: dselect/main.cc:139
+msgid "Update list of available packages, if possible."
+msgstr "Cập nhật danh sách những gói có, nếu có thể."
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "[S]elect"
+msgstr "[S]Chọn"
+
+#: dselect/main.cc:140
+msgid "Request which packages you want on your system."
+msgstr "Yêu cầu những gói muốn có trên hệ thống."
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "[I]nstall"
+msgstr "[I]Cài"
+
+#: dselect/main.cc:141
+msgid "Install and upgrade wanted packages."
+msgstr "Cài đặt và cập nhật các gói mong muốn."
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "[C]onfig"
+msgstr "[C]ấu hình"
+
+#: dselect/main.cc:142
+msgid "Configure any packages that are unconfigured."
+msgstr "Cấu hình những gói còn chưa được cấu hình."
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "[R]emove"
+msgstr "[R]Xóa"
+
+#: dselect/main.cc:143
+msgid "Remove unwanted software."
+msgstr "Gỡ bỏ phần mềm không mong muốn."
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "q"
+msgstr "q"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "[Q]uit"
+msgstr "[Q]Thoát"
+
+#: dselect/main.cc:144
+msgid "Quit dselect."
+msgstr "Thoát khỏi dselect."
+
+#: dselect/main.cc:145
+msgid "menu"
+msgstr "trình đơn"
+
+#: dselect/main.cc:150
+#, c-format
+msgid "Debian `%s' package handling frontend."
+msgstr "Chương trình cung cấp giao diện cho điều khiển gói Debian `%s'."
+
+#: dselect/main.cc:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Version %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
+"or later for copying conditions. There is NO warranty. See\n"
+"dselect --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Phiên bản %s.\n"
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
+"Đây là phần mềm miễn phí; hãy xem GNU GPL phiên bản 2 hoặc mới\n"
+"hơn để biết điều kiện bản quyền. KHÔNG có bảo đảm. Hãy xem\n"
+"dselect --licence để biết chi tiết.\n"
+
+#: dselect/main.cc:169
+msgid ""
+"Usage: dselect [options]\n"
+" dselect [options] action ...\n"
+"Options: --admindir <directory> (default is /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+"Actions: access update select install config remove quit\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: dselect [tùychọn]\n"
+" dselect [tùychọn] hànhđộng ...\n"
+"Tùy chọn: --admindir <directory> (mặc định là /var/lib/dpkg)\n"
+" --help --version --licence --expert --debug <file> | -D<file>\n"
+" --colour screenpart:[vănbản],[nền][:attr[+attr+..]]\n"
+"Hành động: access update select install config remove quit\n"
+
+#: dselect/main.cc:177
+#, c-format
+msgid "Screenparts:\n"
+msgstr "Phần màn hình:\n"
+
+#: dselect/main.cc:182
+#, c-format
+msgid "Colours:\n"
+msgstr "Màu sắc:\n"
+
+#: dselect/main.cc:187
+#, c-format
+msgid "Attributes:\n"
+msgstr "Thuộc tính:\n"
+
+#: dselect/main.cc:207
+#, c-format
+msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
+msgstr "không mở được tập tin debug `%.255s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:222
+#, c-format
+msgid "Invalid %s `%s'\n"
+msgstr "%s lỗi `%s'\n"
+
+#: dselect/main.cc:239
+msgid "screen part"
+msgstr "phần màn hình"
+
+#: dselect/main.cc:245
+msgid "Null colour specification\n"
+msgstr "Không màu\n"
+
+#: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
+msgid "colour"
+msgstr "màu"
+
+#: dselect/main.cc:266
+msgid "colour attribute"
+msgstr "thuộc tính màu"
+
+#: dselect/main.cc:300
+msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
+msgstr "Terminal có vẻ không hỗ trợ địa chỉ con trỏ.\n"
+
+#: dselect/main.cc:302
+msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
+msgstr "Terminal có vẻ không hỗ trợ chiếu sáng.\n"
+
+#: dselect/main.cc:303
+msgid ""
+"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
+"or make do with the per-package management tool "
+msgstr ""
+"Hãy đặt đúng giá trị TERM, dùng một terminal tốt hơn,\n"
+"hoặc làm việc với tiện ích quản lý theo từng gói "
+
+#: dselect/main.cc:306
+msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
+msgstr "terminal thiếu tính năng cần thiết, đầu hàng"
+
+#: dselect/main.cc:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
+"Press <enter> to confirm selection. ^L redraws screen.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Di chuyển bằng ^P và ^N, phím mũi tên, chữ cái đầu, hoặc chữ số;\n"
+"Nhấn <enter> để chọn. ^L vẽ lại màn hình.\n"
+"\n"
+
+#: dselect/main.cc:398
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Read-only access: only preview of selections is available!"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Truy cập chỉ đọc: chỉ có xem trước các lựa chọn!"
+
+#: dselect/main.cc:417
+msgid "failed to getch in main menu"
+msgstr "getch vào trình đơn chính không thành công"
+
+#: dselect/main.cc:490
+#, c-format
+msgid "unknown action string `%.50s'"
+msgstr "không rõ chuỗi hành động `%.50s'"
+
+#: dselect/methlist.cc:78
+msgid "dselect - list of access methods"
+msgstr "dselect - danh sách các phương pháp truy cập"
+
+#: dselect/methlist.cc:87
+#, c-format
+msgid "Access method `%s'."
+msgstr "Phương pháp truy cập `%s'."
+
+#: dselect/methlist.cc:121
+msgid "Abbrev."
+msgstr "Viết tắt"
+
+#: dselect/methlist.cc:166
+msgid "doupdate failed"
+msgstr "doupdate không thành công"
+
+#: dselect/methlist.cc:168
+msgid "failed to unblock SIGWINCH"
+msgstr "bỏ ngăn chặn SIGWINCH không thành công"
+
+#: dselect/methlist.cc:172
+msgid "failed to re-block SIGWINCH"
+msgstr "ngăn chặn lại SIGWINCH không thành công"
+
+#: dselect/methlist.cc:173
+msgid "getch failed"
+msgstr "getch không thành công"
+
+#: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
+msgid "[none]"
+msgstr "[không]"
+
+#: dselect/methlist.cc:191
+msgid "explanation of "
+msgstr "giải thích về"
+
+#: dselect/methlist.cc:201
+msgid "No explanation available."
+msgstr "Không có giải thích."
+
+#: dselect/method.cc:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"%s: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:67
+msgid ""
+"\n"
+"Press <enter> to continue."
+msgstr ""
+"\n"
+"Nhấn <enter> để tiếp tục."
+
+#: dselect/method.cc:144
+#, c-format
+msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
+msgstr "lỗi bỏ nhận tín hiệu %d: %s\n"
+
+#: dselect/method.cc:162
+#, c-format
+msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
+msgstr "không lời đi được tín hiệu %d trước khi chạy %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:169
+#, c-format
+msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
+msgstr "không chạy được %.250s tiến trình `%.250s'"
+
+#: dselect/method.cc:173
+#, c-format
+msgid "unable to wait for %.250s"
+msgstr "không chờ được %.250s"
+
+#: dselect/method.cc:175
+#, c-format
+msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
+msgstr "nhận trạng thái của tiến trình con sai - hỏi %ld, nhận được %ld"
+
+#: dselect/method.cc:186
+#, c-format
+msgid "returned error exit status %d.\n"
+msgstr "trả lại trạng thái thoát ra lỗi %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:190
+#, c-format
+msgid "was interrupted.\n"
+msgstr "đã bị gián đoạn.\n"
+
+#: dselect/method.cc:192
+#, c-format
+msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
+msgstr "đã bị dừng bởi tín hiệu: %s.\n"
+
+#: dselect/method.cc:195
+#, c-format
+msgid "(It left a coredump.)\n"
+msgstr "(Nó để lại một coredump.)\n"
+
+#: dselect/method.cc:197
+#, c-format
+msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
+msgstr "thất bại với một mã trả lại chờ không biết %d.\n"
+
+#: dselect/method.cc:199
+#, c-format
+msgid "Press <enter> to continue.\n"
+msgstr "Nhấn <enter> để tiếp tục.\n"
+
+#: dselect/method.cc:201
+msgid "write error on standard error"
+msgstr "lỗi ghi trên lỗi tiêu chuẩn stderr"
+
+#: dselect/method.cc:204
+msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
+msgstr "lỗi đọc sự thừa nhận thông báo lỗi của chương trình"
+
+#: dselect/method.cc:235
+msgid "update available list script"
+msgstr "cập nhật script danh sách có"
+
+#: dselect/method.cc:239
+msgid "installation script"
+msgstr "script cài đặt"
+
+#: dselect/method.cc:287
+msgid "query/setup script"
+msgstr "script hỏi/cài đặt"
+
+#: dselect/methparse.cc:53
+#, c-format
+msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
+msgstr "lỗi cú pháp trong tập tin tùy chọn phương pháp `%.250s' -- %s"
+
+#: dselect/methparse.cc:58
+#, c-format
+msgid "error reading options file `%.250s'"
+msgstr "lỗi đọc tập tin tùy chọn `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:86
+#, c-format
+msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
+msgstr "không đọc được `%.250s' thư mục để đọc các phương pháp"
+
+#: dselect/methparse.cc:100
+#, c-format
+msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
+msgstr "phương pháp `%.250s' có tên quá dài (%d > %d ký tự)"
+
+#: dselect/methparse.cc:111
+#, c-format
+msgid "unable to access method script `%.250s'"
+msgstr "không truy cập được script phương pháp `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:117
+#, c-format
+msgid "unable to read method options file `%.250s'"
+msgstr "không đọc được tập tin tùy chọn phương pháp `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:140
+msgid "non-digit where digit wanted"
+msgstr "không phải chữ số ở chỗ cần chữ số"
+
+#: dselect/methparse.cc:143
+msgid "EOF in index string"
+msgstr "EOF trong chuỗi chỉ mục"
+
+#: dselect/methparse.cc:146
+msgid "index string too long"
+msgstr "chuỗi chỉ mục quá dài"
+
+#: dselect/methparse.cc:149
+msgid "newline before option name start"
+msgstr "dòng mới trước khi bắt đầu tên tùy chọn"
+
+#: dselect/methparse.cc:151
+msgid "EOF before option name start"
+msgstr "EOF trước khi bắt đầu tên tùy chọn"
+
+#: dselect/methparse.cc:155
+msgid "nonalpha where option name start wanted"
+msgstr "không phải chữ cái ở chỗ cần bắt đầu tên tùy chọn"
+
+#: dselect/methparse.cc:157
+msgid "non-alphanum in option name"
+msgstr "không phải chữ cái hay số ở trong tên tùy chọn"
+
+#: dselect/methparse.cc:160
+msgid "EOF in option name"
+msgstr "EOF trong tên tùy chọn"
+
+#: dselect/methparse.cc:165
+msgid "newline before summary"
+msgstr "dòng mới trước tổng kết"
+
+#: dselect/methparse.cc:167
+msgid "EOF before summary"
+msgstr "EOF trước tổng kết"
+
+#: dselect/methparse.cc:173
+msgid "EOF in summary - missing newline"
+msgstr "EOF trong tổng kết - thiếu dòng mới"
+
+#: dselect/methparse.cc:183
+#, c-format
+msgid "unable to open option description file `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:187
+#, c-format
+msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
+msgstr "không stat được tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:191
+#, c-format
+msgid "failed to read option description file `%.250s'"
+msgstr "không đọc được tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:194
+#, c-format
+msgid "error during read of option description file `%.250s'"
+msgstr "lỗi trong khi đọc tập tin mô tả tùy chọn `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:216
+#, c-format
+msgid "error during read of method options file `%.250s'"
+msgstr "lỗi trong khi đọc tập tin tùy chọn phương pháp `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:246
+#, c-format
+msgid "unable to open current option file `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin tùy chọn hiện thời `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:284
+#, c-format
+msgid "unable to open new option file `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin tùy chọn mới `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:287
+#, c-format
+msgid "unable to write new option to `%.250s'"
+msgstr "không ghi được tùy chọn mới tới `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:290
+#, c-format
+msgid "unable to close new option file `%.250s'"
+msgstr "không đóng được tập tin tùy chọn mới `%.250s'"
+
+#: dselect/methparse.cc:292
+#, c-format
+msgid "unable to install new option as `%.250s'"
+msgstr "không cài đặt được tùy chọn mới làm `%.250s'"
+
+#: dselect/pkgdepcon.cc:215
+msgid "(no clientdata)"
+msgstr "(không dữ liệu máy khách clientdata)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:38
+msgid "new package"
+msgstr "gói mới"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:39
+msgid "install"
+msgstr "cài đặt"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:40
+msgid "hold"
+msgstr "giữ lại"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:41
+msgid "remove"
+msgstr "gỡ bỏ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:42
+msgid "purge"
+msgstr "xóa sạch"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:48
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:49
+msgid "REINSTALL"
+msgstr "CÀIĐẶTLẠI"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:53
+msgid "unpacked (not set up)"
+msgstr "đã mở gói (chưa cài đặt)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:54
+msgid "failed config"
+msgstr "cấu hình không thành công"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:56
+msgid "half installed"
+msgstr "đã cài một nửa"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:57
+msgid "removed (configs remain)"
+msgstr "đã xóa bỏ (vẫn còn cấu hình)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:60
+msgid "Required"
+msgstr "Yêu cầu"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:61
+msgid "Important"
+msgstr "Quan trọng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:62
+msgid "Standard"
+msgstr "Cơ bản"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:63
+msgid "Recommended"
+msgstr "Khuyên dùng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:64
+msgid "Optional"
+msgstr "Không bắt buộc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:65
+msgid "Extra"
+msgstr "Mở rộng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:66
+msgid "Contrib"
+msgstr "Contrib"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:67
+msgid "!Bug!"
+msgstr "!Lỗi!"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:68
+msgid "Unclassified"
+msgstr "Chưa phân lớp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:71
+msgid "suggests"
+msgstr "đề nghị"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:72
+msgid "recommends"
+msgstr "khuyên dùng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:73
+msgid "depends on"
+msgstr "phụ thuộc vào"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:74
+msgid "pre-depends on"
+msgstr "phụ thuộc trước vào"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:75
+msgid "conflicts with"
+msgstr "xung đột với"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:76
+msgid "provides"
+msgstr "cung cấp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:77
+msgid "replaces"
+msgstr "thay thế"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:78
+msgid "enhances"
+msgstr "nâng cấp"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:81
+msgid "Req"
+msgstr "Ycầu"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:82
+msgid "Imp"
+msgstr "Qtrọng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:83
+msgid "Std"
+msgstr "Cbản"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:84
+msgid "Rec"
+msgstr "Kdùng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:85
+msgid "Opt"
+msgstr "Kbbuộc"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:86
+msgid "Xtr"
+msgstr "Mrộng"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:87
+msgid "Ctb"
+msgstr "Ctb"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:88
+msgid "bUG"
+msgstr "lỖI"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:89
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
+msgid "Broken"
+msgstr "Bị vỡ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:98
+msgid "New"
+msgstr "Mới"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:99
+msgid "Updated"
+msgstr "Đã cập nhật"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:100
+msgid "Obsolete/local"
+msgstr "Đã cũ/nội bộ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:101
+msgid "Up-to-date"
+msgstr "Cập nhật"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:102
+msgid "Available"
+msgstr "Có"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
+msgid "Removed"
+msgstr "Đã gỡ bỏ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
+msgid "Brokenly installed packages"
+msgstr "Gói đã cài nhưng bị vỡ"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:105
+msgid "Newly available packages"
+msgstr "Những gói mới"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:106
+msgid "Updated packages (newer version is available)"
+msgstr "Những gói cập nhật (có phiên bản mới hơn)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:107
+msgid "Obsolete and local packages present on system"
+msgstr "Những gói đã cũ hoặc gói nội bộ trong hệ thống"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:108
+msgid "Up to date installed packages"
+msgstr "Những gói đã cài phiên bản mới nhất"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:109
+msgid "Available packages (not currently installed)"
+msgstr "Những gói có (nhưng chưa cài)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:110
+msgid "Removed and no longer available packages"
+msgstr "Những gói đã gỡ bỏ và không còn nữa"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:114
+msgid "Installed packages"
+msgstr "Những gói đã cài"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:115
+msgid "Removed packages (configuration still present)"
+msgstr "Những gói đã gỡ bỏ (nhưng vẫn còn cấu hình)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:116
+msgid "Purged packages and those never installed"
+msgstr "Những gói đã xóa sạch hoặc chưa bao giờ được cài"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:118
+msgid "Installed"
+msgstr "Đã cài"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:120
+msgid "Purged"
+msgstr "Xóa sạch"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:200
+msgid "dselect - recursive package listing"
+msgstr "dselect - danh sách gói đệ quy"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:201
+msgid "dselect - inspection of package states"
+msgstr "dselect - sự kiểm tra trạng thái các gói"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:202
+msgid "dselect - main package listing"
+msgstr "dselect - danh sách gói chính"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:210
+msgid " (by section)"
+msgstr " (theo phần)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:213
+msgid " (avail., section)"
+msgstr " (có, phần)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:216
+msgid " (status, section)"
+msgstr " (trạng thái, phần)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:225
+msgid " (by priority)"
+msgstr " (theo ưu tiên)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:228
+msgid " (avail., priority)"
+msgstr " (có, ưu tiên)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:231
+msgid " (status, priority)"
+msgstr " (trạng thái, ưu tiên)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
+msgid " (alphabetically)"
+msgstr " (theo bảng chữ cái)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:243
+msgid " (by availability)"
+msgstr " (theo khả năng có)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:246
+msgid " (by status)"
+msgstr " (theo trạng thái)"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:260
+msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
+msgstr " dấu:+/=/- ngắn gọn:v trợ giúp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:261
+msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
+msgstr " dấu:+/=/- chi tiết:v trợ giúp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:262
+msgid " terse:v help:?"
+msgstr " ngắn gọn:v trợ giúp:?"
+
+#: dselect/pkgdisplay.cc:263
+msgid " verbose:v help:?"
+msgstr " chi tiết:v trợ giúp:?"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:82
+msgid ""
+"The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
+"install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
+"the criterion shown.\n"
+"\n"
+"If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
+"information about that package displayed here.\n"
+"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
+"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
+msgstr ""
+"Dòng vừa chiếu sáng có nhiều gói; hành động cài đặt, gỡ bỏ, giữ lại, v.v... "
+"sẽ ảnh hưởng đến mọi gói tương ứng với tiêu chuẩn chỉ ra.\n"
+"\n"
+"Nếu di chuyển chiếu sáng tới một dòng của một gói nào đó, thì sẽ thấy thông "
+"tin về gói đó hiển thị ở đây.\n"
+"Có thể dùng `o' và 'O' để thay đổi thứ tự sắp xếp và tạo điều kiện cho việc "
+"đánh dấu các gói trong các dạng nhóm khác nhau."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:96
+msgid "interrelationships affecting "
+msgstr "ảnh hưởng quan hệ qua lại "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:102
+msgid "interrelationships"
+msgstr "quan hệ qua lại"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:108
+msgid "description of "
+msgstr "mô tả của "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:112
+msgid "no description available."
+msgstr "không có mô tả."
+
+#: dselect/pkginfo.cc:125
+msgid "description"
+msgstr "mô tả"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:132
+msgid "currently installed control info"
+msgstr "thông tin điều khiển hiện thời đã cài đặt"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:134
+msgid "installed control info for "
+msgstr "thông tin điều khiển đã cài cho "
+
+#: dselect/pkginfo.cc:148
+msgid "available version of control file info"
+msgstr "phiên bản có của thông tin tập tin điều khiển"
+
+#: dselect/pkginfo.cc:150
+msgid "available version of control info for "
+msgstr "phiên bản có của thông tin điều khiển cho "
+
+#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
+msgid "<null>"
+msgstr "<không>"
+
+#: dselect/pkglist.cc:507
+msgid "invalid search option given"
+msgstr "đưa ra tuỳ chọn tìm kiếm sai"
+
+#: dselect/pkglist.cc:521
+msgid "error in regular expression"
+msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:105
+msgid " does not appear to be available\n"
+msgstr " có vẻ không có\n"
+
+#: dselect/pkgsublist.cc:122
+msgid " or "
+msgstr " hoặc "
+
+#: dselect/pkgtop.cc:56
+msgid "All"
+msgstr "Tất cả"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:78
+msgid "All packages"
+msgstr "Tất cả các gói"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:82
+#, c-format
+msgid "%s packages without a section"
+msgstr "%s gói không nằm trong một phần nào đó"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:84
+#, c-format
+msgid "%s packages in section %s"
+msgstr "%s gói trong phần %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:90
+#, c-format
+msgid "%s %s packages"
+msgstr "%s %s gói"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:94
+#, c-format
+msgid "%s %s packages without a section"
+msgstr "%s %s gói không nằm trong một phần nào đó"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s %s packages in section %s"
+msgstr "%s %s gói trong phần %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:117
+#, c-format
+msgid "%-*s %s%s%s; %s (was: %s). %s"
+msgstr "%-*s %s%s%s; %s (đã là: %s). %s"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:269
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:273
+msgid "Installed?"
+msgstr "Đã cài?"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:277
+msgid "Old mark"
+msgstr "Dấu cũ"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:281
+msgid "Marked for"
+msgstr "Dấu cho"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:284
+msgid "EIOM"
+msgstr "EIOM"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:286
+msgid "Section"
+msgstr "Phần"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:287
+msgid "Priority"
+msgstr "Ưu tiên"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:288
+msgid "Package"
+msgstr "Gói"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:292
+msgid "Inst.ver"
+msgstr "Phiên bản đã cài"
+
+#: dselect/pkgtop.cc:295
+msgid "Avail.ver"
+msgstr "Phiên bản có"
+
+#: dpkg-deb/build.c:67
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
+msgstr "dpkg-deb - lỗi: %s (`%s') không chứa bất kỳ chữ số nào\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:170
+msgid "--build needs a directory argument"
+msgstr "--build cần tham số thư mục"
+
+#: dpkg-deb/build.c:179
+msgid "--build takes at most two arguments"
+msgstr "--build cần nhiều nhất hai tham số"
+
+#: dpkg-deb/build.c:183
+#, c-format
+msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
+msgstr "không kiểm tra được sự tồn tại của kho `%.250s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:198
+msgid "target is directory - cannot skip control file check"
+msgstr "đích là thư mục - không bỏ qua được sự kiểm tra tập tin điều khiển"
+
+#: dpkg-deb/build.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
+"dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: cảnh báo, không kiểm tra nội dung của vùng điều khiển.\n"
+"dpkg-deb: biên dịch một gói không rõ trong `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:217
+msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
+msgstr ""
+"tên gói có những ký tự không phải chữ cái, chữ số viết thường hoặc `-+.'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:219
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
+msgstr "cảnh báo, `%s' chứa giá trị Priority `%s' do người dùng xác định\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:224
+#, c-format
+msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
+msgstr "cảnh báo, `%s' chứa vùng `%s' do người dùng xác định\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:230
+#, c-format
+msgid "%d errors in control file"
+msgstr "%d lỗi trong tập tin điều khiển"
+
+#: dpkg-deb/build.c:241
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
+msgstr "dpkg-deb: đang biên dịch gói `%s' trong `%s'.\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:249
+#, c-format
+msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
+msgstr "thư mục điều khiển có quyền hạn xấu %03lo (phải là >= 0755 và <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:260
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
+msgstr "script nhà duy trì `%.50s' không phải tập tin thường hay liên kết mềm"
+
+#: dpkg-deb/build.c:262
+#, c-format
+msgid ""
+"maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
+"<=0775)"
+msgstr ""
+"script nhà duy trì `%.50s' có quyền hạn xấu %03lo (phải là >= 0755 và <=0775)"
+
+#: dpkg-deb/build.c:266
+#, c-format
+msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
+msgstr "script nhà duy trì `%.50s' không thể stat"
+
+#: dpkg-deb/build.c:276
+msgid "empty string from fgets reading conffiles"
+msgstr "chuỗi rỗng từ fgets đọc conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
+msgstr ""
+"cảnh báo, tên conffile `%.50s...' quá dài, hoặc thiếu dòng mới cuối cùng\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:290
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
+msgstr "conffile `%.250s' không có trong gói"
+
+#: dpkg-deb/build.c:292
+#, c-format
+msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
+msgstr "conffile `%.250s' là không thể stat"
+
+#: dpkg-deb/build.c:294
+#, c-format
+msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
+msgstr "cảnh báo, conffile `%s' không phải là tập tin văn bản thường\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:299
+msgid "error reading conffiles file"
+msgstr "lỗi đọc tập tin conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:302
+msgid "error opening conffiles file"
+msgstr "lỗi mở tập tin conffiles"
+
+#: dpkg-deb/build.c:305
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
+msgstr "dpkg-deb: lờ đi %d cảnh báo về (các) tập tin điều khiển\n"
+
+#: dpkg-deb/build.c:315
+#, c-format
+msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
+msgstr "không bỏ đệm được `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to `%.255s'"
+msgstr "chdir tới `%.255s' không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:321
+msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
+msgstr "chdir tới .../DEBIAN không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
+msgid "failed to exec tar -cf"
+msgstr "thực hiện tar -cf không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:328
+msgid "failed to make tmpfile (control)"
+msgstr "tạo tập tin tmpfile (điều khiển) không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
+msgstr "mở tập tin tmpfile (điều khiển), %s không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
+msgstr "bỏ liên kết tập tin tmpfile (điều khiển), %s không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
+msgid "control"
+msgstr "điều khiển"
+
+#: dpkg-deb/build.c:345
+msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
+msgstr "fstat tập tin tmpfile (điều khiển) không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:368
+msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
+msgstr "tua lại tập tin tmpfile (điều khiển) không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:376
+msgid "failed to make tmpfile (data)"
+msgstr "tạo tập tin tmpfile (dữ liệu) không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:377
+#, c-format
+msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
+msgstr "mở tập tin tmpfile (dữ liệu), %s không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:380
+#, c-format
+msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
+msgstr "hủy liên kết tập tin tmpfile (dữ liệu), %s không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
+msgid "data"
+msgstr "dữ liệu"
+
+#: dpkg-deb/build.c:416
+msgid "failed to exec find"
+msgstr "thực hiện tìm kiếm find không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
+msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
+msgstr "ghi tên tập tin tới đường ống tar (dữ liệu) không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:448
+#, c-format
+msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
+msgstr "Lỗi nội bộ, compress_type `%i' không rõ!"
+
+#: dpkg-deb/build.c:460
+msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
+msgstr "tua lại tập tin tmpfile (dữ liệu) không thành công"
+
+#: dpkg-deb/build.c:461
+msgid "cat (data)"
+msgstr "cat (dữ liệu)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:51
+msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
+msgstr "thực hiện sh -c mv foo/* &c không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:59
+#, c-format
+msgid "error reading %s from %.255s"
+msgstr "lỗi đọc %s từ %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:61
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
+msgstr "kết thúc dòng không mong đợi trong %s trong %.255s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - chiều dài %.250s chứa những số không"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - chữ số xấu (mã %d) trong %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:104
+#, c-format
+msgid "failed to read archive `%.255s'"
+msgstr "đọc kho `%.255s' không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:105
+msgid "failed to fstat archive"
+msgstr "fstat kho không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:106
+msgid "version number"
+msgstr "số phiên bản"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:115
+msgid "between members"
+msgstr "giữa các thành viên"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - magic xấu tại cuối của mỗi phần đầu"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:121
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - chiều dài thành viên là số âm %zi"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:125
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
+msgstr ""
+"tập tin `%.250s' không phải là một gói chương trình debian (thử dpkg-split?)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:128
+msgid "header info member"
+msgstr "thành viên thông tin phần đầu"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:131
+msgid "archive has no newlines in header"
+msgstr "tập tin kho không có những dòng mới trong phần đầu"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:134
+msgid "archive has no dot in version number"
+msgstr "tập tin kho không có dấu chấm trong số phiên bản"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:137
+#, c-format
+msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
+msgstr "không hiểu tập tin kho phiên bản %.250s, lấy dpkg-deb mới hơn"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
+#, c-format
+msgid "skipped member data from %s"
+msgstr "đã bỏ qua dữ liệu thành viên từ %s"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:165
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
+msgstr "tập tin `%.250s' chứa thành viên dữ liệu không hiểu %.*s, đầu hàng"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:171
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
+msgstr "tập tin `%.250s' chứa hai thành viên điều khiển, đầu hàng"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+" new debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
+msgstr ""
+" gói debian mới, phiên bản %s.\n"
+" kích thước %ld byte: kho điều khiển= %zi byte.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:195
+msgid "ctrl information length"
+msgstr "chiều dài thông tin ctrl"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:197
+#, c-format
+msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
+msgstr "tập tin kho có chiều dài ctrl bị lỗi định dạng `%s'"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+" old debian package, version %s.\n"
+" size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
+msgstr ""
+" gói debian cũ, phiên bản %s.\n"
+" kích thước %ld byte: kho điều khiển= %zi byte, kho chính= %ld.\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:209
+msgid "ctrlarea"
+msgstr "vùngctrl"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:215
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
+"dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
+msgstr ""
+"dpkg-deb: tập tin có vẻ là một kho chứa bị lỗi do\n"
+"dpkg-deb: tải xuống ở chế độ ASCII\n"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:220
+#, c-format
+msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
+msgstr "`%.255s' không có định dạng kho chứa Debian"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:225
+msgid "fgetpos failed"
+msgstr "fgetpos thất bại"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:229
+msgid "fsetpos failed"
+msgstr "fsetpos thất bại"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:236
+msgid "failed to fdopen p1 in paste"
+msgstr "fdopen p1 trong paste không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:238
+msgid "failed to write to gzip -dc"
+msgstr "ghi tới gzip -dc không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:239
+msgid "failed to close gzip -dc"
+msgstr "đóng gzip -dc không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:246
+msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
+msgstr "lỗi khi gọi hệ thống syscall lseek tới tập tin phần chia của kho"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:254
+msgid "failed to write to pipe in copy"
+msgstr "ghi tới ống pipe trong copy không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:255
+msgid "failed to close pipe in copy"
+msgstr "đóng ống pipe trong copy không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:276
+msgid "failed to create directory"
+msgstr "tạo thư mục không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:277
+msgid "failed to chdir to directory after creating it"
+msgstr "thất bại khi chdir tới thư mục sau khi tạo nó"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:279
+msgid "failed to chdir to directory"
+msgstr "chdir tới thư mục không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:293
+msgid "failed to exec tar"
+msgstr "thực hiện tar không thành công"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
+#, c-format
+msgid "--%s needs a .deb filename argument"
+msgstr "--%s cần một tham số tên tập tin .deb"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"--%s needs a target directory.\n"
+"Perhaps you should be using dpkg --install ?"
+msgstr ""
+"--%s cần một thư mục đích.\n"
+"Có thể cần sử dụng dpkg --install ?"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:322
+#, c-format
+msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
+msgstr "--%s cần ít nhất hai tham số (.deb và thư mục)"
+
+#: dpkg-deb/extract.c:333
+#, c-format
+msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
+msgstr "--%s chỉ cần một tham số (tên tập tin .deb)"
+
+#: dpkg-deb/info.c:49
+msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
+msgstr "thất bại khi chdir tới `/' để dọn sạch"
+
+#: dpkg-deb/info.c:51
+msgid "failed to fork for cleanup"
+msgstr "fork để dọn sạch không thành công"
+
+#: dpkg-deb/info.c:56
+msgid "failed to wait for rm cleanup"
+msgstr "chờ rm dọn sạch không thành công"
+
+#: dpkg-deb/info.c:57
+#, c-format
+msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
+msgstr "rm dọn sạch không thành công, mã %d\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:71
+msgid "failed to make temporary directoryname"
+msgstr "tạo tên thư mục tạm thời không thành công"
+
+#: dpkg-deb/info.c:75
+msgid "failed to exec rm -rf"
+msgstr "thực hiện rm -rf không thành công"
+
+#: dpkg-deb/info.c:95
+msgid "info_spew"
+msgstr "info_spew"
+
+#: dpkg-deb/info.c:97
+#, c-format
+msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
+msgstr "dpkg-deb: `%.255s' không chứa thành phần điều khiển `%.255s'\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:101
+#, c-format
+msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
+msgstr ""
+"thất bại khi mở thành phần `%.255s' (trong %.255s) theo cách không mong muốn"
+
+#: dpkg-deb/info.c:106
+msgid "One requested control component is missing"
+msgstr "Thiếu một thành phần điều khiển cần thiết"
+
+#: dpkg-deb/info.c:108
+#, c-format
+msgid "%d requested control components are missing"
+msgstr "Thiếu %d thành phần điều khiển cần thiết"
+
+#: dpkg-deb/info.c:121
+#, c-format
+msgid "cannot scan directory `%.255s'"
+msgstr "không quét được thư mục `%.255s'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "không stat được `%.255s' (trong `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:129
+#, c-format
+msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "không mở được `%.255s' (trong `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:143
+#, c-format
+msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
+msgstr "đọc không thành công `%.255s' (trong `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:146
+#, c-format
+msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
+msgstr " %7ld byte, %5d dòng %c %-20.127s %.127s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:152
+#, c-format
+msgid " not a plain file %.255s\n"
+msgstr " không phải tập tin văn bản thường %.255s\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:157
+#, c-format
+msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
+msgstr "đọc `control' không thành công (trong `%.255s')"
+
+#: dpkg-deb/info.c:158
+msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
+msgstr "(không có tập tin `control' trong kho điều khiển!)\n"
+
+#: dpkg-deb/info.c:178
+msgid "could not open the `control' component"
+msgstr "không mở được thành phần `control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:208
+msgid "failed during read of `control' component"
+msgstr "thất bại trong khi đọc thành phần `control'"
+
+#: dpkg-deb/info.c:219
+msgid "Error in format"
+msgstr "Lỗi trong định dạng"
+
+#: dpkg-deb/info.c:255
+msgid "--contents takes exactly one argument"
+msgstr "--contents cần chính xác một tham số"
+
+#: dpkg-deb/main.c:48
+msgid "' package archive backend version "
+msgstr "' tập tin gói phiên bản "
+
+#: dpkg-deb/main.c:50
+msgid ""
+"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
+"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
+"See dpkg-deb --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Đây là một phần mềm miễn phí, hãy xem GNU GPL phiên bản 2 hoặc\n"
+"mới hơn để biết điều kiện sao chép. KHÔNG có bản đảm.\n"
+"Hãy xem dpkg-deb --licence để biết chi tiết.\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:58
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Command:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
+" -c|--contents <deb> list contents.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] show info to stdout.\n"
+" -W|--show <deb> show information on package(s)\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] show field(s) to stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] extract control info.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> extract files.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> extract & list files.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> output filesystem tarfile.\n"
+" -h|--help display this message.\n"
+" --version | --licence show version/licence.\n"
+"\n"
+"<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
+"<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
+"<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --showformat=<format> use alternative format for --show\n"
+" -D enable debugging output\n"
+" --old, --new select archive format\n"
+" --nocheck suppress control file check (build bad "
+"package).\n"
+" -z# to set the compression when building\n"
+" -Z<type> set the compression type to use when building.\n"
+" allowed values: gzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"Format syntax:\n"
+" A format is a string that will be output for each package. The format\n"
+" can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
+" return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
+" by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
+"width]}\n"
+" syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
+"which\n"
+" case left alignment will be used. \n"
+"\n"
+"Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
+"`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
+"unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
+msgstr ""
+"Câu lệnh:\n"
+" -b|--build <directory> [<deb>] tạo một tập tin deb.\n"
+" -c|--contents <deb> liên kê nội dung.\n"
+" -I|--info <deb> [<cfile>...] hiển thị thông tin ra stdout.\n"
+" -W|--show <deb> hiển thị thông tin về (các) gói\n"
+" -f|--field <deb> [<cfield>...] hiển thị (các) vùng ra stdout.\n"
+" -e|--control <deb> [<directory>] giải phóng thông tin điều khiển.\n"
+" -x|--extract <deb> <directory> giải phóng tập tin.\n"
+" -X|--vextract <deb> <directory> giải phóng & liệt kê tập tin.\n"
+" --fsys-tarfile <deb> đưa ra tarfile hệ thống tập tin.\n"
+" -h|--help hiển thị thông báo trợ giúp này.\n"
+" --version | --licence hiển thị phiên bản/bản quyền.\n"
+"\n"
+"<deb> là tên tập tin gói Debian.\n"
+"<cfile> là tên của một tập tin thành phần quản trị.\n"
+"<cfield> là tên của một vùng trong tập tin `control' chính.\n"
+"\n"
+"Tùy chọn:\n"
+" --showformat=<format> dùng một định dạng khác cho --show\n"
+" -D đưa ra cả kết quả debug\n"
+" --old, --new chọn định dạng của gói\n"
+" --nocheck không kiểm tra tập tin điều khiển (tạo gói "
+"tồi).\n"
+" -z# để đặt mức độ nén khi tạo gói\n"
+" -Z<type> đặt dạng nén khi tạo gói.\n"
+" có thể dùng: gzip, bzip2, none\n"
+"\n"
+"Cú pháp định dạng:\n"
+" Một định dạng là một chuỗi sẽ đưa kết quả ra cho mỗi gói. Định dạng\n"
+" có thể gồm các chuỗi thoát tiêu chuẩn \\n (dòng mới), \\r (như một\n"
+" enter) hay \\\\ (gạch chéo ngược thông thường). Có thể thêm thông tin\n"
+" về gói bằng cách chèn các biến chỉ tới vùng gói dùng cú pháp ${var[;"
+"width]}.\n"
+" Vùng sẽ canh phải trừ khi chiều dài là âm, khi đó sẽ sử dụng canh phải.\n"
+"\n"
+"Dùng `dpkg' để cài đặt hoặc xóa bỏ các gói từ hệ thống, hoặc\n"
+"`dselect' với giao diện người dùng thân thiết. Gói đã mở bằng\n"
+"`dpkg-deb --extract' sẽ không được cài đặt đúng !\n"
+
+#: dpkg-deb/main.c:100
+msgid ""
+"Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
+"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
+msgstr ""
+"Gõ dpkg-deb --help để xem trợ giúp về điều khiển các tập tin *.deb;\n"
+"Gõ dpkg --help để xem trợ giúp về cài đặt và gỡ bỏ các gói."
+
+#: dpkg-deb/main.c:176
+#, c-format
+msgid "unknown compression type `%s'!"
+msgstr "dạng nén không biết đến `%s'!"
+
+#: dpkg-split/info.c:64
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - thiếu %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c:67
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - thiếu dòng mới ở sau %.250s"
+
+#: dpkg-split/info.c:91
+msgid "unable to seek back"
+msgstr "không tìm lại được phía đầu"
+
+#: dpkg-split/info.c:105
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - ký tự độn thêm vào tồi (mã %d)"
+
+#: dpkg-split/info.c:109
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - các số không ở trong phần info"
+
+#: dpkg-split/info.c:116
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
+msgstr ""
+"tập tin `%.250s' có định dạng phiên bản `%.250s' - cần dpkg-split mới hơn"
+
+#: dpkg-split/info.c:124
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - tổng kiểm tra MD5 %.250s xấu"
+
+#: dpkg-split/info.c:131
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - không có dấu gạch giữa các số thứ tự phần"
+
+#: dpkg-split/info.c:140
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - số thứ tự phần xấu"
+
+#: dpkg-split/info.c:145
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - magic xấu ở cuối phần đầu thứ hai"
+
+#: dpkg-split/info.c:147
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - thành viên thứ hai không phải là dữ liệu"
+
+#: dpkg-split/info.c:153
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - sai số phần cho kích thước đã xác định"
+
+#: dpkg-split/info.c:157
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
+msgstr ""
+"tập tin `%.250s' bị lỗi - kích thước sai cho số thứ tự phần đã xác định"
+
+#: dpkg-split/info.c:163
+#, c-format
+msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
+msgstr "không fstat được tập tin phần `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:169
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
+msgstr "tập tin `%.250s' bị lỗi - quá ngắn"
+
+#: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
+#, c-format
+msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin các phần của kho `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/info.c:183
+#, c-format
+msgid "file `%.250s' is not an archive part"
+msgstr "tập tin `%.250s' không phải là một phần kho"
+
+#: dpkg-split/info.c:188
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+" Part format version: %s\n"
+" Part of package: %s\n"
+" ... version: %s\n"
+" ... MD5 checksum: %s\n"
+" ... length: %lu bytes\n"
+" ... split every: %lu bytes\n"
+" Part number: %d/%d\n"
+" Part length: %zi bytes\n"
+" Part offset: %lu bytes\n"
+" Part file size (used portion): %lu bytes\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+" Phiên bản định dạng phần: %s\n"
+" Phần của gói: %s\n"
+" ... phiên bản: %s\n"
+" ... tổng kiểm tra MD5: %s\n"
+" ... chiều dài: %lu byte\n"
+" ... mỗi phần: %lu byte\n"
+" Số thứ tự phần: %d/%d\n"
+" Chiều dài phần: %zi byte\n"
+" Bộ phần: %lu byte\n"
+" Kích thước tập tin phần (dùng phần): %lu byte\n"
+"\n"
+
+#: dpkg-split/info.c:218
+msgid "--info requires one or more part file arguments"
+msgstr "--info cần một hoặc vài tham số là tập tin phần"
+
+#: dpkg-split/info.c:228
+#, c-format
+msgid "file `%s' is not an archive part\n"
+msgstr "tập tin `%s' không phải là phần của kho\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:48
+#, c-format
+msgid "unable to open output file `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin kết quả `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:52
+#, c-format
+msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
+msgstr "không mở (lại) được tập tin phần đưa vào `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:68
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "hoàn thành\n"
+
+#: dpkg-split/join.c:84
+#, c-format
+msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
+msgstr ""
+"tập tin `%.250s' và `%.250s' không phải là các phần của cùng một tập tin"
+
+#: dpkg-split/join.c:89
+#, c-format
+msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
+msgstr "có vài phiên bản khác nhau phần %d - ít nhất `%.250s' và `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/join.c:102
+msgid "--join requires one or more part file arguments"
+msgstr "--join cần một hoặc vài tham số là tập tin phần"
+
+#: dpkg-split/join.c:123
+#, c-format
+msgid "part %d is missing"
+msgstr "thiếu phần %d"
+
+#: dpkg-split/main.c:39
+msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
+msgstr "Công cụ chia/nhập gói Debian GNU/Linux `dpkg-split'; phiên bản "
+
+#: dpkg-split/main.c:41
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. This is free software; see the\n"
+"GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty. See dpkg-split --licence for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Đây là phần mềm miễn phí;\n"
+"xem GNU GPL phiên bản 2 hoặc mới hơn để biết điều kiện bản quyền.\n"
+"KHÔNG có bảo đảm. Xem dpkg-split --licence để biết chi tiết.\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Display info about a "
+"part.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence Show help/version/"
+"licence.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
+" dpkg-split -l|--listq List unmatched pieces.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched "
+"pieces.\n"
+"\n"
+"Options: --depotdir <directory> (default is %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (in Kb, for -s, default is 450)\n"
+" -o|--output <file> (for -j, default is <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (be quiet when -a is not a part)\n"
+" --msdos (generate 8.3 filenames)\n"
+"\n"
+"Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>] Chi một gói.\n"
+" dpkg-split -j|--join <part> <part> ... Nhập các phần với nhau.\n"
+" dpkg-split -I|--info <part> ... Hiển thị thông tin về một "
+"phần.\n"
+" dpkg-split -h|--help|--version|--licence In ra trợ giúp/phiên bản/"
+"bản quyền.\n"
+"\n"
+" dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part> Tự động gom các phần.\n"
+" dpkg-split -l|--listq Liệt kê những phần không "
+"tương ứng.\n"
+" dpkg-split -d|--discard [<filename> ...] Bỏ những phần không "
+"tương ứng.\n"
+"\n"
+"Tùy chọn: --depotdir <directory> (mặc định là %s/%s)\n"
+" -S|--partsize <size> (theo Kb, cho -s, mặc định 450)\n"
+" -o|--output <file> (cho -j, mặc định <package>-<version>."
+"deb)\n"
+" -Q|--npquiet (im lặng khi -a không phải một phần)\n"
+" --msdos (tạo tên dạng 8.3)\n"
+"\n"
+"Trạng thái thoát: 0 = ỔN; 1 = -a không phải một phần; 2 = nguy rồi!\n"
+
+#: dpkg-split/main.c:69
+msgid "Type dpkg-split --help for help."
+msgstr "Gõ dpkg-split --help để đọc trợ giúp."
+
+#: dpkg-split/main.c:79
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "lỗi đọc %s"
+
+#: dpkg-split/main.c:83
+#, c-format
+msgid "error reading %.250s"
+msgstr "lỗi đọc %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:84
+#, c-format
+msgid "unexpected end of file in %.250s"
+msgstr "kết thúc tập tin không mong đợi trong %.250s"
+
+#: dpkg-split/main.c:104
+msgid "part size is far too large or is not positive"
+msgstr "kích thước phần quá dài hoặc không phải số dương"
+
+#: dpkg-split/main.c:108
+#, c-format
+msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
+msgstr "kích thước phần ít nhất phải là %dk (để có chỗ cho phần đầu)"
+
+#: dpkg-split/queue.c:69
+#, c-format
+msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
+msgstr "không đọc được thư mục depot `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:107
+msgid "--auto requires the use of the --output option"
+msgstr "cần sử dụng tùy chọn --output khi có --auto "
+
+#: dpkg-split/queue.c:109
+msgid "--auto requires exactly one part file argument"
+msgstr "--auto cần chính xác một tham số là tập tin phần"
+
+#: dpkg-split/queue.c:113
+#, c-format
+msgid "unable to read part file `%.250s'"
+msgstr "không đọc được tập tin phần `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:116
+#, c-format
+msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
+msgstr "Tập tin `%.250s' không phải là phần của một kho nhiều phần.\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:143
+#, c-format
+msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
+msgstr "không mở lại được tập tin phần `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:147
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
+msgstr "tập tin phần `%.250s' có thành phần rác"
+
+#: dpkg-split/queue.c:156
+#, c-format
+msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin depot mới `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:160
+#, c-format
+msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
+msgstr "không đổi được tên tập tin depot mới `%.250s' thành `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:162
+#, c-format
+msgid "Part %d of package %s filed (still want "
+msgstr "Đã tạo tập tin cho phần %d của gói %s (vẫn muốn "
+
+#: dpkg-split/queue.c:166
+msgid " and "
+msgstr " và "
+
+#: dpkg-split/queue.c:179
+#, c-format
+msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
+msgstr "không xóa được tập tin depot tiêu thụ `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:194
+msgid "--listq does not take any arguments"
+msgstr "--listq không cần tham số"
+
+#: dpkg-split/queue.c:197
+msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
+msgstr "Tập tin rác vẫn còn trong thư mục depot:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
+#, c-format
+msgid "unable to stat `%.250s'"
+msgstr "không stat được `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:205
+#, c-format
+msgid " %s (%lu bytes)\n"
+msgstr " %s (%lu byte)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:207
+#, c-format
+msgid " %s (not a plain file)\n"
+msgstr " %s (không phải tập tin văn bản thông thường)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:212
+msgid "Packages not yet reassembled:\n"
+msgstr "Gói chưa được thu thập:\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:228
+#, c-format
+msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
+msgstr "tập tin phần `%.250s' không phải là tập tin văn bản thường"
+
+#: dpkg-split/queue.c:233
+#, c-format
+msgid "(total %lu bytes)\n"
+msgstr "(tổng số %lu byte)\n"
+
+#: dpkg-split/queue.c:256
+#, c-format
+msgid "unable to discard `%.250s'"
+msgstr "không bỏ được `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/queue.c:257
+#, c-format
+msgid "Deleted %s.\n"
+msgstr "Đã xóa %s.\n"
+
+#: dpkg-split/split.c:45
+msgid "--split needs a source filename argument"
+msgstr "--split cần một tham số là tên tập tin nguồn"
+
+#: dpkg-split/split.c:48
+msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
+msgstr "--split cần nhiều nhất là tên tập tin nguồn và đường dẫn đích"
+
+#: dpkg-split/split.c:62
+#, c-format
+msgid "unable to open source file `%.250s'"
+msgstr "không mở được tập tin nguồn `%.250s'"
+
+#: dpkg-split/split.c:63
+msgid "unable to fstat source file"
+msgstr "không fstat được tập tin nguồn"
+
+#: dpkg-split/split.c:64
+#, c-format
+msgid "source file `%.250s' not a plain file"
+msgstr "tập tin nguồn `%.250s' không phải là tập tin văn bản thông thường"
+
+#: dpkg-split/split.c:70
+msgid "unable to exec mksplit"
+msgstr "không thực hiện được mksplit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
+#~ " `%s'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: kết quả không mong đợi từ `%s --print-libgcc-file-nam':\n"
+#~ " `%s'\n"
+
+#~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
+#~ msgstr "tên tập tin trình biên dịch libgcc không hiểu: %.250s"
+
+#~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
+#~ msgstr "--print-installation-architecture không cần tham số"
+
+#~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
+#~ msgstr "fdopen ống pipe CC không thành công"
+
+#~ msgid "error reading from CC pipe"
+#~ msgstr "lỗi đọc từ ống pipe CC"
+
+#~ msgid "empty output"
+#~ msgstr "kết quả rỗng"
+
+#~ msgid "no newline"
+#~ msgstr "không dòng mới"
+
+#~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "dpkg: cảnh báo, kiến trúc máy `%s' không có strong bảng ánh xạ lại\n"
+
+#~ msgid "Type md5sum --help for help."
+#~ msgstr "Gõ md5sum --help để xem trợ giúp."
+
+#~ msgid "error processing %s: %s\n"
+#~ msgstr "lỗi thực hiện %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
+#~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
+#~ " -c check message digests (default is generate)\n"
+#~ " -v verbose, print file names when checking\n"
+#~ " -b read files in binary mode\n"
+#~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
+#~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sử dụng: md5sum [-bv] [-c [tậptin]] | [tậptin...]\n"
+#~ "Tạo hoặc kiểm tra tổng MD5\n"
+#~ " -c kiểm tra tổng md5 (mặc định là tạo)\n"
+#~ " -v chi tiết, in ra tên tập tin khi kiểm tra\n"
+#~ " -b đọc tập tin trong chế độ nhị phân\n"
+#~ "Đầu vào cho -c phải là danh sách tổng md5 và tên tập tin tương ứng\n"
+#~ "mà chương trình in ra stdout khi nó tạo ra những tổng này.\n"
+
+#~ msgid "mdfile"
+#~ msgstr "mdfile"
+
+#~ msgid "%s: unrecognized line\n"
+#~ msgstr "%s: dòng không nhận ra\n"
+
+#~ msgid "%s: can't open %s\n"
+#~ msgstr "%s: không mở được %s\n"
+
+#~ msgid "%s: error reading %s\n"
+#~ msgstr "%s: lỗi đọc %s\n"
+
+#~ msgid "FAILED\n"
+#~ msgstr "THẤT BẠI\n"
+
+#~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: kiểm tra MD5 cho '%s' thất bại\n"
+
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "TỐT\n"
+
+#~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
+#~ msgstr "%s: kiểm tra tổng MD5 %d của %d tập tin không thành công\n"
+
+#~ msgid "%s: no files checked\n"
+#~ msgstr "%s: chưa kiểm tra tập tin nào\n"
# Simplified Chinese translation to dpkg.
# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Kov Tchai <chaisave@263.com>, 2004.
+# Kov Tchai <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
# Hiweed Leng <hiweed@163.com>, 2004.
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-07 05:27+1300\n"
-"Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-22 01:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-23 22:28+0800\n"
+"Last-Translator: Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>\n"
+"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/compat.c:46
msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
-msgstr "æ\97 æ³\95为 vsnprintf æ\89\93å¼\80临时文件"
+msgstr "æ\97 æ³\95为 vsnprintf æ\96°å»º临时文件"
#: lib/compat.c:48
msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
msgstr "无法安装“%.250s”的更新状态"
#: lib/dbmodify.c:301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
-msgstr "无法打开调试信息文件“%.255s”\n"
+msgstr "无法打开日志文件“%s”:%s\n"
#: lib/dump.c:291
#, c-format
#: lib/fields.c:413
#, c-format
msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
-msgstr "å\9c¨ %s å\97段ä¸\8dè\83½有替换项(\"|“)"
+msgstr "å\9c¨ %s å\97段ä¸ä¸\8dè\83½å\90«有替换项(\"|“)"
#: lib/lock.c:45
msgid "unable to unlock dpkg status database"
msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s ...\n"
#: src/archives.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
-msgstr "正在替换原软件包中的文件 %s ...\n"
+msgstr "被已安装的软件包 %s 中的文件替换了...\n"
#: src/archives.c:476
#, c-format
#: src/archives.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "gobble replaced file `%.255s'"
-msgstr "无法读取分块文件“%.250s”"
+msgstr "大批读取替换文件“%.255s”"
#: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
#, c-format
msgstr "无法恢复“%.250s”的备份版本"
#: src/cleanup.c:94
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
-msgstr "无法删除“%.250s”的新近解压的版本"
+msgstr "无法删除“%.250s”的新近安装的版本"
#: src/cleanup.c:101
#, c-format
" D : show the differences between the versions\n"
" Z : background this process to examine the situation\n"
msgstr ""
-" 您现在希望怎么办呢? 您可以有以下的选择:\n"
+" 您现在希望如何处理呢? 您有以下几个选择:\n"
" Y 或 I :安装软件包维护者所提供的版本\n"
" N 或 O :保留您原来安装的版本\n"
" D :显示两者的区别\n"
msgid "' package management program version "
msgstr "”软件包管理程序,版本 "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"第二版或其更新的版本。该软件【不】提供任何担保。\n"
"请通过执行 "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence 来查看版权和许可证的细节。\n"
#: src/main.c:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: \n"
" dpkg -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
msgstr ""
"用法:\n"
-" dpkg -i|--install <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录"
-"> ...\n"
-" dpkg --unpack <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录"
-"> ...\n"
-" dpkg -A|--record-avail <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录"
-"> ...\n"
+" dpkg -i|--install <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
+" dpkg --unpack <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
+" dpkg -A|--record-avail <.deb 文件的文件名> ... | -R|--recursive <目录> ...\n"
" dpkg --configure <软件包名> ... | -a|--pending\n"
" dpkg -r|--remove | -P|--purge <软件包名> ... | -a|--pending\n"
-" dpkg --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包的列表打印到标准输"
-"出\n"
-" dpkg --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件包列"
-"表\n"
+" dpkg --get-selections [<表达式> ...] 把已选中的软件包的列表打印到标准输出\n"
+" dpkg --set-selections 从标准输入里读出要选择的软件包列表\n"
" dpkg --update-avail <Packages 文件> 替换现可安装的软件包信息\n"
" dpkg --merge-avail <Package 文件> 把文件中的信息合并到系统中\n"
" dpkg --clear-avail 清除现有的软件包信息\n"
"“dselect”提供了更为易用的的软件包管理工具。\n"
#: src/main.c:119
-#, fuzzy
msgid ""
"Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
"Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
"Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
"`more' !"
msgstr ""
-"输入 dpkg --help 可获得有关安装和卸载软件包的帮助 [*];\n"
-"使用 dselect 就能进行用户友好的软件包管理;\n"
+"输入 dpkg --help 可获得安装和卸载软件包的有关帮助 [*];\n"
+"使用“dselect”或是“aptitude”就能进行用户友好的软件包管理;\n"
"输入 dpkg -Dhelp 可看到 dpkg 除错标志的值的列表;\n"
"输入 dpkg --force-help 可获得所有强制操作选项的列表;\n"
"输入 dpkg-deb --help 可获得有关操作 *.deb 文件的帮助;\n"
"带有[*]的选项将会输出较大篇幅的文字 - 可使用管道将其输出连接"
"到“less”或“more”!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "操作之间有矛盾 -- %s 和 -- %s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "在第 %d 行还未结束时,发现了预料之外的 eof"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "需要一个指示操作的选项"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:警告 - 无法删除原有的文件“%.250s”:%s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "无法读取信息(info)目录"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "无法把新的信息文件“%.250s”安装到“%.250s”"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(注意到 %s 已经不复存在,它已然被完全取代了。)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "无法删除已经消失了的控制信息文件“%.250s”"
msgid "Description"
msgstr "简介"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "没有找到与 %s 相匹配的软件包。\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " 转移文件现指向:%s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 来检测打包好的文件,\n"
"还可以用过 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 来列出它们的内容。\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian “"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "”软件包管理程序查询工具\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "用法:"
-#: src/query.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/query.c:473
+#, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
"Commands:\n"
" [<选项>] <命令>\n"
"命令:\n"
" -s|--status <软件包名> ... 显示软件包详尽的状态信息\n"
-" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示软件包当前可供安装的版本的详细信"
+" -p|--print-avail <软件包名> ... 显示当前可供安装的版本的详细信"
"息\n"
" -L|--listfiles <软件包名> ... 列出所有“属于”该软件包(或多个软件包)的"
"文件\n"
" I|--list [<表达式> ...] 简要地列出软件包\n"
" -W|--show <表达式> ... 显示软件包的相关信息\n"
" -S|--search <表达式> ... 搜寻拥有该文件(或多个文件)的软件包\n"
-" --help | --version 显示本帮助文档以及版本号\n"
+" --help | --version 显示本帮助文档/版本号\n"
" --licence 显示版权和许可证的条文\n"
"\n"
"选项:\n"
" 字段一般是靠右对齐的,除非它的宽度是负数。若其宽度是负数,\n"
" 那么字段将会靠左对齐。\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
#: dselect/bindings.cc:136
msgid "Cycle through information displays"
-msgstr "在相关信息界面周游"
+msgstr "在相关信息界面里周游"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
"作记号时,不仅可以对单个软件包作记号,还可以为成组\n"
"的软件包作记号。刚开始时您会看到“所有软件包”一行被\n"
"选中了,那么用“+”和“-”等键就可以操控被高亮显示的行\n"
-"所指的所有软件包。\n"
+"所指代的所有软件包。\n"
"\n"
-"您作的一些选择可能会导致软件包间的冲突或依赖问题,\n"
-"这时程序会向您提交一份相关软件的子列表,这样,您就\n"
-"能解决该问题。\n"
+"您作的一些选择可能会导致软件包间出现一些的冲突或依赖\n"
+"问题,这时程序会向您提交一份相关软件的子列表,这样,\n"
+"您就能解决该问题。\n"
"\n"
-"æ\82¨åº\94å½\93ç\9c\8bç\9c\8bæ\8c\89é\94®ç\9a\84å\88\97表ï¼\8c以å\8f\8aæ\9c\89å\85³å±\8få¹\95ä¸\8aæ\98¾ç¤ºä¿¡æ\81¯ç\9a\84解é\87\8a。\n"
+"æ\82¨åº\94å½\93ç\9c\8bç\9c\8bæ\8c\89é\94®ç\9a\84å\88\97表ï¼\8c以å\8f\8aæ\9c\89å\85³å±\8få¹\95ä¸\8aæ\98¾ç¤ºä¿¡æ\81¯ç\9a\84说æ\98\8e。\n"
"还有许多在线的帮助文档,只要在需要帮助的时候摁“?”\n"
"就可调阅它们。\n"
"\n"
"一旦您选完软件包,请摁 <回车> 键来确认刚才的修改,\n"
"或者用“X”退出且不保存修改内容。在这时,程序会最后\n"
-"作一次冲突和依赖性检查 - 对,您在这里可能还会看一\n"
-"次相关软件的子列表。\n"
+"作一次冲突和依赖性检查……对了,您在这里可能还会看\n"
+"一次相关软件的子列表。\n"
"\n"
-"现在您可以通过摁 <空格> 键离开帮助并进入列表界面。\n"
+"现在您可以通过摁 <空格> 键离开本帮助,进入列表界面了。\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
"请通过执行 dpkg-deb --licence 来查看版权和许可证的细节。\n"
#: dpkg-deb/main.c:58
-#, fuzzy
msgid ""
"Command:\n"
" -b|--build <directory> [<deb>] build an archive.\n"
" -X|--vextract <deb> <目录> 解压缩并列出被释放的文件。\n"
" --fsys-tarfile <deb> 输出文件系统的 tar 打包文件。\n"
" -h | --help 显示本帮助文档\n"
-" --version | --licence 显示版本/版权信息。\n"
+" --version | --licence 显示版本/版权信息。\n"
"\n"
"<deb> 是 debian 格式的包文件的文件名。\n"
"<cfile> 是管理文件组件(administrative file component)的文件名。\n"
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-11 22:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 19:54+0800\n"
"Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
msgid "' package management program version "
msgstr "”套件管理程式版本 "
-#: src/main.c:48 src/query.c:463
+#: src/main.c:48 src/query.c:462
msgid ""
"This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"第二版或其更新的版本。該軟體【不】提供任何擔保。\n"
"請通過執行 "
-#: src/main.c:50 src/query.c:465
+#: src/main.c:50 src/query.c:464
msgid " --licence for copyright and license details.\n"
msgstr " --licence 來查看版權和許可証的細節。\n"
"輸入 dpkg --licence 可閱讀版權、許可証和無擔保的說明 (GNU GPL)[*]。\n"
"帶有[*]的選項將會輸出較大篇幅的文字 - 可使用管線將其輸出到“less”或“more”!"
-#: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
+#: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
#, c-format
msgid "conflicting actions --%s and --%s"
msgstr "操作之間有矛盾 -- %s 和 -- %s"
msgid "unexpected eof before end of line %d"
msgstr "在第 %d 行還未結束時,發現了預料之外的 eof"
-#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
+#: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
#: dpkg-split/main.c:157
msgid "need an action option"
msgstr "需要一個指示操作的選項"
msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
msgstr "dpkg:警告 - 無法刪除原有的檔案“%.250s”:%s\n"
-#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
+#: src/processarc.c:689 src/processarc.c:926 src/remove.c:286
msgid "cannot read info directory"
msgstr "無法讀取訊息(info)目錄"
msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
msgstr "無法把新的訊息檔案“%.250s”安裝到“%.250s”"
-#: src/processarc.c:909
+#: src/processarc.c:906
#, c-format
msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
-#: src/processarc.c:945
+#: src/processarc.c:942
#, c-format
msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
msgstr "無法刪除已經消失了的控制訊息檔案“%.250s”"
msgid "Description"
msgstr "簡介"
-#: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
+#: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
#, c-format
msgid "No packages found matching %s.\n"
msgstr "沒有找到與 %s 相匹配的套件。\n"
msgid " to: %s\n"
msgstr " 轉移檔案現指向:%s\n"
-#: src/query.c:398
+#: src/query.c:397
msgid ""
"Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
"and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
"使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢測打包好的檔案,\n"
"還可以用過 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出它們的內容。\n"
-#: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
+#: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
msgid "Debian `"
msgstr "Debian “"
-#: src/query.c:461
+#: src/query.c:460
msgid "' package management program query tool\n"
msgstr "”套件管理程序查詢工具\n"
-#: src/query.c:473
+#: src/query.c:472
#, c-format
msgid "Usage: "
msgstr "用法:"
-#: src/query.c:474
+#: src/query.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" [<option>] <command>\n"
" 欄位一般是靠右對齊的,除非它的寬度是負數。若其寬度是負數,\n"
" 那麼欄位將會靠左對齊。\n"
-#: src/query.c:501
+#: src/query.c:500
msgid ""
"Use --help for help about querying packages;\n"
"Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"